diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2014-04-20 03:37:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2014-04-20 04:47:28 +0200 |
commit | e3821ba029d6e69b786157d13984ca5af908bb31 (patch) | |
tree | 4ba56321b75e683beafcf57c7b61bae3bf33e620 /source/pt | |
parent | f3f04265562dcd40990cccdd83170c8afffef4ab (diff) |
update translations for 4.3.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Id45e0dc7161738ebd69ba07108b9fdd149643703
Diffstat (limited to 'source/pt')
137 files changed, 9521 insertions, 4827 deletions
diff --git a/source/pt/basctl/source/dlged.po b/source/pt/basctl/source/dlged.po index 587b49d3ff5..37770df7df7 100644 --- a/source/pt/basctl/source/dlged.po +++ b/source/pt/basctl/source/dlged.po @@ -4,16 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0200\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397088936.000000\n" #: dlgresid.src msgctxt "" @@ -82,7 +83,7 @@ msgctxt "" "FT_INFO\n" "fixedtext.text" msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages." -msgstr "É utilizado o idioma padrão se não existir qualquer configuração regional da interface do utilizador. Para além disso, todas as palavras do idioma padrão serão copiadas para os recursos de idiomas recentemente adicionados." +msgstr "O idioma padrão será utilizado se não existir qualquer configuração regional para a interface do utilizador. Além disso, todas as palavras do idioma padrão serão copiadas para os recursos de idiomas recentemente adicionados." #: managelang.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/basic/source/classes.po b/source/pt/basic/source/classes.po index 353a2ba4fe7..b377826340c 100644 --- a/source/pt/basic/source/classes.po +++ b/source/pt/basic/source/classes.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1371600336.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389046805.0\n" #: sb.src msgctxt "" @@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "" "SbERR_DDE_INVALID_LINK & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Invalid DDE link format." -msgstr "O formato de ligação DDE é inválido." +msgstr "O formato da ligação DDE é inválido." #: sb.src msgctxt "" @@ -572,7 +572,7 @@ msgctxt "" "SbERR_CANNOT_LOAD & ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "Module cannot be loaded; invalid format." -msgstr "Não foi possível carregar módulo; formato inválido." +msgstr "Não foi possível carregar o módulo; formato inválido." #: sb.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po b/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po index f74382db938..9dba787fbc4 100644 --- a/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po +++ b/source/pt/chart2/source/controller/dialogs.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 09:57+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385028914.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387447055.0\n" #: Strings.src msgctxt "" @@ -555,6 +555,14 @@ msgstr "Linha de tendência %FORMULA com precisão R² = %RSQUARED" #: Strings.src msgctxt "" "Strings.src\n" +"STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS\n" +"string.text" +msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD" +msgstr "Linha de tendência de média móvel com período = %PERIOD" + +#: Strings.src +msgctxt "" +"Strings.src\n" "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE\n" "string.text" msgid "Mean Value Line" @@ -646,7 +654,7 @@ msgctxt "" "STR_OBJECT_SHAPE\n" "string.text" msgid "Drawing Object" -msgstr "Desenhar objeto" +msgstr "Objeto de desenho" #: Strings.src msgctxt "" @@ -1449,56 +1457,56 @@ msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LINEAR\n" "string.text" -msgid "Linear (%SERIESNAME)" -msgstr "Linear (%SERIESNAME)" +msgid "Linear" +msgstr "Linear" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_LOG\n" "string.text" -msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)" -msgstr "Logarítmica (%SERIESNAME)" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmica" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_EXP\n" "string.text" -msgid "Exponential (%SERIESNAME)" -msgstr "Exponencial (%SERIESNAME)" +msgid "Exponential" +msgstr "Exponencial" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_POWER\n" "string.text" -msgid "Power (%SERIESNAME)" -msgstr "Geométrica (%SERIESNAME)" +msgid "Power" +msgstr "Geométrica" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL\n" "string.text" -msgid "Polynomial (%SERIESNAME)" -msgstr "Polinomial (%SERIESNAME)" +msgid "Polynomial" +msgstr "Polinomial" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE\n" "string.text" -msgid "Moving average (%SERIESNAME)" -msgstr "Média móvel (%SERIESNAME)" +msgid "Moving average" +msgstr "Média móvel" #: Strings_Statistic.src msgctxt "" "Strings_Statistic.src\n" "STR_REGRESSION_MEAN\n" "string.text" -msgid "Mean (%SERIESNAME)" -msgstr "Média (%SERIESNAME)" +msgid "Mean" +msgstr "Média" #: dlg_DataEditor.src msgctxt "" @@ -2267,7 +2275,7 @@ msgctxt "" "CB_SHADING\n" "checkbox.text" msgid "~Shading" -msgstr "~Sombra" +msgstr "~Sombreamento" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" @@ -2276,7 +2284,7 @@ msgctxt "" "CB_OBJECTLINES\n" "checkbox.text" msgid "~Object borders" -msgstr "Contornos dos ~objetos" +msgstr "Contornos do ~objeto" #: tp_3D_SceneAppearance.src msgctxt "" @@ -2285,7 +2293,7 @@ msgctxt "" "CB_ROUNDEDEDGE\n" "checkbox.text" msgid "~Rounded edges" -msgstr "Extremidades cu~rvas" +msgstr "Extremidades a~rredondadas" #: tp_3D_SceneGeometry.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po b/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po index 2ceaeb4436a..1043c09fa18 100644 --- a/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/chart2/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-25 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 09:58+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385384812.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387447082.0\n" #: insertaxisdlg.ui msgctxt "" @@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Logarithmic scale" -msgstr "Escala ~logarítmica" +msgstr "Escala _logarítmica" #: tp_Scale.ui msgctxt "" @@ -788,7 +788,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Show _Equation" -msgstr "Mostrar ~equação" +msgstr "Mostrar _equação" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" @@ -802,6 +802,24 @@ msgstr "Mostrar _coeficiente de determinação (R²)" #: tp_Trendline.ui msgctxt "" "tp_Trendline.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Trendline Name" +msgstr "Nome da linha de tendência" + +#: tp_Trendline.ui +msgctxt "" +"tp_Trendline.ui\n" +"interceptValue\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: tp_Trendline.ui +msgctxt "" +"tp_Trendline.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" diff --git a/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po b/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po new file mode 100644 index 00000000000..145a3d95627 --- /dev/null +++ b/source/pt/connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess.po @@ -0,0 +1,35 @@ +#. extracted from connectivity/registry/firebird/org/openoffice/Office/DataAccess +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:05+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386594315.0\n" + +#: Drivers.xcu +msgctxt "" +"Drivers.xcu\n" +".Drivers.Installed.sdbc:embedded:firebird\n" +"DriverTypeDisplayName\n" +"value.text" +msgid "Firebird Embedded" +msgstr "Firebird incorporado" + +#: Drivers.xcu +msgctxt "" +"Drivers.xcu\n" +".Drivers.Installed.sdbc:firebird:*\n" +"DriverTypeDisplayName\n" +"value.text" +msgid "Firebird File" +msgstr "Ficheiro Firebird" diff --git a/source/pt/cui/source/dialogs.po b/source/pt/cui/source/dialogs.po index aa93889a7d6..e8d72bd7dbd 100644 --- a/source/pt/cui/source/dialogs.po +++ b/source/pt/cui/source/dialogs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:05+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385939731.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386684330.0\n" #: colorpicker.src msgctxt "" @@ -969,7 +969,7 @@ msgctxt "" "DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\n" "checkbox.text" msgid "E~nhance edges" -msgstr "Mel~horar limites" +msgstr "Realçar e~xtremidades" #: grfflt.src msgctxt "" @@ -3111,7 +3111,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHICLINK\n" "string.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: svuidlg.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/cui/source/options.po b/source/pt/cui/source/options.po index 4652ac4a764..ad2fa0fc96e 100644 --- a/source/pt/cui/source/options.po +++ b/source/pt/cui/source/options.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:30+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -998,15 +998,6 @@ msgstr "Atualização online" #: treeopt.src msgctxt "" "treeopt.src\n" -"RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS\n" -"17\n" -"itemlist.text" -msgid "Expert Config" -msgstr "Configuração avançada" - -#: treeopt.src -msgctxt "" -"treeopt.src\n" "RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS\n" "1\n" "itemlist.text" diff --git a/source/pt/cui/source/tabpages.po b/source/pt/cui/source/tabpages.po index a927203ede7..f4cfda8c4dd 100644 --- a/source/pt/cui/source/tabpages.po +++ b/source/pt/cui/source/tabpages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:27+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937146.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386091632.0\n" #: autocdlg.src msgctxt "" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXSTR_DETECT_URL\n" "string.text" msgid "URL Recognition" -msgstr "Reconhecer URL" +msgstr "Reconhecimento de URL" #: strings.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/cui/uiconfig/ui.po b/source/pt/cui/uiconfig/ui.po index 68faf04b140..50ed1b77484 100644 --- a/source/pt/cui/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/cui/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-25 23:51+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937153.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1393372269.0\n" + +#: aboutconfigdialog.ui +msgctxt "" +"aboutconfigdialog.ui\n" +"edit\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: aboutconfigdialog.ui +msgctxt "" +"aboutconfigdialog.ui\n" +"reset\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Reset" +msgstr "Repor" #: aboutconfigdialog.ui msgctxt "" @@ -61,24 +79,6 @@ msgctxt "" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: aboutconfigdialog.ui -msgctxt "" -"aboutconfigdialog.ui\n" -"default\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: aboutconfigdialog.ui -msgctxt "" -"aboutconfigdialog.ui\n" -"edit\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - #: aboutconfigvaluedialog.ui msgctxt "" "aboutconfigvaluedialog.ui\n" @@ -94,8 +94,8 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" #: aboutdialog.ui msgctxt "" @@ -148,8 +148,8 @@ msgctxt "" "copyright\n" "label\n" "string.text" -msgid "Copyright © 2000 - 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates." -msgstr "Direitos de autor © 2000-2013, os colaboradores do LibreOffice e/ou seus afiliados." +msgid "Copyright © 2000 - 2014 LibreOffice contributors." +msgstr "Direitos de autor © 2000-2014 Colaboradores do LibreOffice." #: aboutdialog.ui msgctxt "" @@ -406,15 +406,6 @@ msgstr "A_spa inicial:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" -"startsingle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " ' " -msgstr " ' " - -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" "startsingle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" @@ -460,15 +451,6 @@ msgstr "Aspa fi_nal:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" -"endsingle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " ' " -msgstr " ' " - -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" "endsingle-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" @@ -514,15 +496,6 @@ msgstr "A_spa inicial:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" -"startdouble\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " \" " -msgstr " \" " - -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" "startdouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" @@ -568,15 +541,6 @@ msgstr "Aspa fi_nal:" #: applylocalizedpage.ui msgctxt "" "applylocalizedpage.ui\n" -"enddouble\n" -"label\n" -"string.text" -msgid " \" " -msgstr " \" " - -#: applylocalizedpage.ui -msgctxt "" -"applylocalizedpage.ui\n" "enddouble-atkobject\n" "AtkObject::accessible-name\n" "string.text" @@ -932,7 +896,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Line change" -msgstr "Mudar de linha" +msgstr "Mudança de linha" #: autocorrectdialog.ui msgctxt "" @@ -1121,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Find graphics" -msgstr "Localizar objeto gráfico" +msgstr "Localizar imagem" #: backgroundpage.ui msgctxt "" @@ -1238,7 +1202,7 @@ msgctxt "" "2\n" "stringlist.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: bitmaptabpage.ui msgctxt "" @@ -1508,7 +1472,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Shadow style" -msgstr "Estilo das sombras" +msgstr "Estilo de sombra" #: borderpage.ui msgctxt "" @@ -1589,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Reference edge" -msgstr "Aresta de _referência" +msgstr "Extremidade de _referência" #: cellalignment.ui msgctxt "" @@ -2165,7 +2129,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Field shadings" -msgstr "Sombras dos campos" +msgstr "Sombreado de campos" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" @@ -2174,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Index and table shadings" -msgstr "Sombras de índices e tabelas" +msgstr "Sombreado de índices e tabelas" #: colorconfigwin.ui msgctxt "" @@ -2767,7 +2731,7 @@ msgctxt "" "FT_LINE_1\n" "label\n" "string.text" -msgid "LIne _1" +msgid "Line _1" msgstr "Linha _1" #: connectortabpage.ui @@ -2804,7 +2768,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Begin horizontal" -msgstr "Início hori~zontal" +msgstr "Início hori_zontal" #: connectortabpage.ui msgctxt "" @@ -2830,7 +2794,7 @@ msgctxt "" "FT_VERT_2\n" "label\n" "string.text" -msgid "_End verticalaa" +msgid "_End vertical" msgstr "Fim v_ertical" #: connectortabpage.ui @@ -2902,8 +2866,8 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Registered databases" -msgstr "Bases de dados registadas" +msgid "Connection pool" +msgstr "Agregação de ligações" #: cuiimapdlg.ui msgctxt "" @@ -3569,7 +3533,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Measure _below object" -msgstr "Medida abaixo do objeto" +msgstr "Medida a_baixo do objeto" #: dimensionlinestabpage.ui msgctxt "" @@ -6044,7 +6008,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" @@ -6377,7 +6341,7 @@ msgctxt "" "8\n" "stringlist.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" @@ -6386,7 +6350,7 @@ msgctxt "" "9\n" "stringlist.text" msgid "Linked graphics" -msgstr "Objetos gráficos vinculados" +msgstr "Imagens vinculadas" #: numberingoptionspage.ui msgctxt "" @@ -6773,7 +6737,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Allow animated _graphics" -msgstr "Permitir objetos _gráficos animados" +msgstr "Permitir ima_gens animads" #: optaccessibilitypage.ui msgctxt "" @@ -6976,6 +6940,15 @@ msgstr "Ativar gravação de macros (limitada)" #: optadvancedpage.ui msgctxt "" "optadvancedpage.ui\n" +"expertconfig\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Expert Configuration" +msgstr "Configuração avançada" + +#: optadvancedpage.ui +msgctxt "" +"optadvancedpage.ui\n" "label12\n" "label\n" "string.text" @@ -7934,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Copy local graphics to Internet" -msgstr "_Copiar objetos gráficos locais para a Internet" +msgstr "_Copiar imagens locais para a Internet" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" @@ -7966,11 +7939,38 @@ msgstr "LibreOffice _Basic" #: opthtmlpage.ui msgctxt "" "opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Microsoft Internet Explorer" +msgstr "Microsoft Internet Explorer" + +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Mozilla Firefox" +msgstr "Mozilla Firefox" + +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" +"export\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "%PRODUCTNAME Writer" +msgstr "%PRODUCTNAME Writer" + +#: opthtmlpage.ui +msgctxt "" +"opthtmlpage.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Export" -msgstr "Exportar" +msgstr "Exportação" #: optionsdialog.ui msgctxt "" @@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Graphics cache" -msgstr "Cache de objetos gráficos" +msgstr "Cache de imagens" #: optmemorypage.ui msgctxt "" @@ -8618,7 +8618,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Check _now" -msgstr "_Verificar agora" +msgstr "_Procurar agora" #: optonlineupdatepage.ui msgctxt "" @@ -8902,20 +8902,20 @@ msgstr "Guardar URLs relativos ao sistema de ficheiros" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" -"relative_inet\n" +"docinfo\n" "label\n" "string.text" -msgid "Save URLs relative to internet" -msgstr "Guardar URLs relativos à Internet" +msgid "_Edit document properties before saving" +msgstr "_Editar propriedades do documento antes de guardar" #: optsavepage.ui msgctxt "" "optsavepage.ui\n" -"docinfo\n" +"relative_inet\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Edit document properties before saving" -msgstr "_Editar propriedades do documento antes de guardar" +msgid "Save URLs relative to internet" +msgstr "Guardar URLs relativos à Internet" #: optsavepage.ui msgctxt "" @@ -9272,7 +9272,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "City/State/_Zip" -msgstr "Cidade/_distrito/cp" +msgstr "Cidade/Estado/_CP" #: optuserpage.ui msgctxt "" @@ -9551,7 +9551,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" -msgstr "_CP/Cidade" +msgstr "_Código postal/Cidade" #: optuserpage.ui msgctxt "" @@ -9583,6 +9583,132 @@ msgstr "Endereço" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" +"useaccel\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use hard_ware acceleration" +msgstr "Utilizar aceleração de hard_ware" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"useaa\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use Anti-A_liasing" +msgstr "Utilizar sua_vização" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Graphics output" +msgstr "Para imagens" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"trans\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Transparency" +msgstr "_Transparência" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"transmf\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "75" +msgstr "75" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label14\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label13\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Icons in men_us" +msgstr "Ícones nos men_us" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"menuicons\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label3\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"showfontpreview\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show p_review of fonts" +msgstr "Most_rar pré-visualização de tipos de letra" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"showfonthistory\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show font h_istory" +msgstr "Mostrar h_istórico de tipos de letra" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Font Lists" +msgstr "Listas de tipos de letra" + +#: optviewpage.ui +msgctxt "" +"optviewpage.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" @@ -9731,7 +9857,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Use system _font for user interface" -msgstr "Utilizar letra do sistema para a inter_face do utilizador" +msgstr "Utilizar tipo de letra do sistema para a inter_face" #: optviewpage.ui msgctxt "" @@ -9763,105 +9889,6 @@ msgstr "Interface de utilizador" #: optviewpage.ui msgctxt "" "optviewpage.ui\n" -"label13\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Icons in men_us" -msgstr "Ícones nos men_us" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"0\n" -"stringlist.text" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"1\n" -"stringlist.text" -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"menuicons\n" -"2\n" -"stringlist.text" -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label3\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"showfontpreview\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Show p_review of fonts" -msgstr "Most_rar pré-visualização de tipos de letra" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"showfonthistory\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Show font h_istory" -msgstr "Mostrar h_istórico de tipos de letra" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label5\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Font Lists" -msgstr "Listas de tipos de letra" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"useaccel\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Use hard_ware acceleration" -msgstr "Utilizar aceleração de hard_ware" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"useaa\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Use Anti-A_liasing" -msgstr "Utilizar sua_vização" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label2\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Graphics output" -msgstr "Para objetos gráficos:" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" @@ -9940,24 +9967,6 @@ msgctxt "" msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"trans\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Transparency" -msgstr "_Transparência" - -#: optviewpage.ui -msgctxt "" -"optviewpage.ui\n" -"label14\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - #: pageformatpage.ui msgctxt "" "pageformatpage.ui\n" @@ -12430,6 +12439,15 @@ msgctxt "" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Adicionar ao dicionário" +#: spelloptionsdialog.ui +msgctxt "" +"spelloptionsdialog.ui\n" +"SpellOptionsDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Options" +msgstr "Opções" + #: splitcellsdialog.ui msgctxt "" "splitcellsdialog.ui\n" @@ -12661,8 +12679,8 @@ msgctxt "" "vertbyft\n" "label\n" "string.text" -msgid "by" -msgstr "por" +msgid "_by" +msgstr "_em" #: swpossizepage.ui msgctxt "" @@ -12706,8 +12724,8 @@ msgctxt "" "followtextflow\n" "label\n" "string.text" -msgid "Follow text flow" -msgstr "Seguir direção do texto" +msgid "Follow te_xt flow" +msgstr "Seguir direção do te_xto" #: swpossizepage.ui msgctxt "" @@ -12724,8 +12742,8 @@ msgctxt "" "pos\n" "label\n" "string.text" -msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgid "Positio_n" +msgstr "Posiçã_o" #: swpossizepage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po b/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po index d46aea8b1c1..9720e241b33 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/core/resource.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-13 01:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:06+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384306829.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387447595.0\n" #: strings.src msgctxt "" @@ -61,8 +61,8 @@ msgctxt "" "strings.src\n" "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER\n" "string.text" -msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the given URL." -msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi encontrado um controlador de SDBC para o URL indicado." +msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." +msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à origem de dados externa. Não foi encontrado um controlador SDBC para o URL '$name$'." #: strings.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po index 69016c8f095..f8c25e7aa51 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/app.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:11+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383518845.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598300.0\n" #: app.src msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_NEW_FORM\n" "string.text" msgid "Create Form in Design View..." -msgstr "Criar formulário na vista de desenho..." +msgstr "Criar formulário no modo de desenho..." #: app.src msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_NEW_REPORT\n" "string.text" msgid "Create Report in Design View..." -msgstr "Criar relatório na vista de desenho..." +msgstr "Criar relatório no modo de desenho..." #: app.src msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_NEW_QUERY\n" "string.text" msgid "Create Query in Design View..." -msgstr "Criar consulta na vista de desenho..." +msgstr "Criar consulta no modo de desenho..." #: app.src msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_NEW_TABLE\n" "string.text" msgid "Create Table in Design View..." -msgstr "Criar tabela na vista de desenho..." +msgstr "Criar tabela no modo de desenho..." #: app.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po index 59cd5e6cf08..3f509db1540 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/dlg.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:22+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385028650.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389046929.0\n" #: AutoControls.src msgctxt "" @@ -791,7 +791,7 @@ msgctxt "" "DLG_PASSWORD\n" "modaldialog.text" msgid "Change Password" -msgstr "Alterar palavra-passe" +msgstr "Mudar palavra-passe" #: UserAdmin.src msgctxt "" @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgid "" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" "Este tipo de origem de dados não é suportado nesta plataforma.\n" -"Está autorizado a alterar as definições, mas provavelmente não poderá estabelecer ligação à base de dados." +"Está autorizado a alterar as definições mas, provavelmente, não poderá estabelecer ligação à base de dados." #: dbadmin2.src msgctxt "" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgctxt "" "ST_ROW\n" "string.text" msgid "Table Format" -msgstr "Formato da tabela" +msgstr "Formato de tabela" #: dlgattr.src msgctxt "" @@ -2316,7 +2316,7 @@ msgctxt "" "DLG_ATTR\n" "tabdialog.text" msgid "Field Format" -msgstr "Formato do campo" +msgstr "Formato de campo" #: dlgsave.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po index fdf4f409e26..9fb2d8ba144 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/querydesign.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:13+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1358523172.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598416.0\n" #: query.src msgctxt "" @@ -378,7 +378,7 @@ msgctxt "" "STR_QUERYDESIGN\n" "string.text" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Query Design" -msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de consultas" +msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de consultas" #: query.src msgctxt "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt "" "STR_VIEWDESIGN\n" "string.text" msgid " - %PRODUCTNAME Base: View Design" -msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de vistas" +msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de vista" #. For $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted. #: query.src @@ -460,7 +460,7 @@ msgctxt "" "STR_NO_DATASOURCE_OR_CONNECTION\n" "string.text" msgid "Both the ActiveConnection and the DataSourceName parameter are missing or wrong - cannot initialize the query designer." -msgstr "O parâmetro ActiveConnection e DataSourceName não existem ou estão incorretos - não é possível iniciar o Editor de consultas." +msgstr "O parâmetro ActiveConnection e DataSourceName não existem ou estão incorretos - não é possível iniciar a estrutura de consultas." #: querydlg.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po index 5b00361efe6..bbe19277360 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/relationdesign.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-29 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598503.0\n" #: relation.src msgctxt "" @@ -45,7 +46,7 @@ msgctxt "" "STR_RELATIONDESIGN\n" "string.text" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" -msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de relações" +msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de relações" #: relation.src msgctxt "" @@ -64,7 +65,7 @@ msgid "" "The relation design has been changed.\n" "Do you want to save the changes?" msgstr "" -"A relação foi alterada.\n" +"A estrutura de relação foi alterada.\n" "Pretende guardar as alterações?" #: relation.src diff --git a/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po b/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po index 8ee5603cf12..55b0639b013 100644 --- a/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po +++ b/source/pt/dbaccess/source/ui/tabledesign.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-25 12:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:23+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1353848066.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389046982.0\n" #: table.src msgctxt "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt "" "STR_HELP_FORMAT_BUTTON\n" "string.text" msgid "This is where you determine the output format of the data." -msgstr "Aqui, pode especificar o formato de saída dos dados." +msgstr "Aqui pode especificar o formato de saída dos dados." #: table.src msgctxt "" @@ -479,7 +479,7 @@ msgid "" "The connection to the database was lost! The table design can only be used with limited functionality without a connection.\n" "Reconnect?" msgstr "" -"Perdeu a ligação à base de dados! Sem uma ligação, o editor de tabelas funciona, mas com limitações.\n" +"Perdeu a ligação à base de dados! Sem uma ligação, a estrutura de tabelas funciona, mas com limitações.\n" "Pretende restabelecer a ligação?" #: table.src @@ -540,7 +540,7 @@ msgctxt "" "STR_TABLEDESIGN_TITLE\n" "string.text" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design" -msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Editor de tabelas" +msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Estrutura de tabela" #: table.src msgctxt "" @@ -556,7 +556,7 @@ msgctxt "" "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR\n" "string.text" msgid "Error while saving the table design" -msgstr "Erro ao guardar a tabela" +msgstr "Erro ao guardar a estrutura de tabela" #: table.src msgctxt "" @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "Não foi possível obter da base de dados as informações sobre o tipo.\n" -"O editor de tabelas não está disponível para esta origem dos dados." +"A estrutura de tabela não está disponível para esta origem dos dados." #: table.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po b/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po index e78a80bad54..8a1559a8418 100644 --- a/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po +++ b/source/pt/desktop/source/deployment/gui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 14:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 14:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369491465.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389709481.0\n" #: dp_gui_dependencydialog.src msgctxt "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "" "RID_DLG_UPDATE_CHECKING\n" "fixedtext.text" msgid "Checking..." -msgstr "A verificar..." +msgstr "A procurar..." #: dp_gui_updatedialog.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/dictionaries/en/dialog.po b/source/pt/dictionaries/en/dialog.po index d7def82c4a4..e017bc609b3 100644 --- a/source/pt/dictionaries/en/dialog.po +++ b/source/pt/dictionaries/en/dialog.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 22:28+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385936735.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386973703.0\n" #: en_en_US.properties msgctxt "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "hlp_apostrophe\n" "property.text" msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes." -msgstr "Alterar tipografia de apóstrofos, símbolos de citação e corrigir símbolos duplos." +msgstr "Alterar tipografia de apóstrofos, aspas e corrigir símbolos duplos." #: en_en_US.properties msgctxt "" diff --git a/source/pt/dictionaries/lo_LA.po b/source/pt/dictionaries/lo_LA.po new file mode 100644 index 00000000000..8f56ab6721a --- /dev/null +++ b/source/pt/dictionaries/lo_LA.po @@ -0,0 +1,25 @@ +#. extracted from dictionaries/lo_LA +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:08+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387447709.0\n" + +#: description.xml +msgctxt "" +"description.xml\n" +"dispname\n" +"description.text" +msgid "Lao spelling dictionary" +msgstr "Dicionário ortográfico para laosiano" diff --git a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po new file mode 100644 index 00000000000..2bc8235f1ce --- /dev/null +++ b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog.po @@ -0,0 +1,35 @@ +#. extracted from dictionaries/pt_BR/dialog +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389996558.0\n" + +#: OptionsDialog.xcu +msgctxt "" +"OptionsDialog.xcu\n" +"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Language Settings" +msgstr "Definições de idioma" + +#: OptionsDialog.xcu +msgctxt "" +"OptionsDialog.xcu\n" +"..OptionsDialog.Nodes.LanguageSettings.Leaves.org.openoffice.lightproof.pt_BR\n" +"Label\n" +"value.text" +msgid "Grammar checking (Portuguese)" +msgstr "Verificação gramatical (Português Brasileiro)" diff --git a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po index cdbd3ac376e..05870940cee 100644 --- a/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/pt/dictionaries/pt_BR/dialog/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:30+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:11+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370269839.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390320703.0\n" #: OptionsDialog.xcu msgctxt "" @@ -32,4 +32,4 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Grammar checking (Portuguese)" -msgstr "Verificação gramatical (Português)" +msgstr "Verificação gramatical (Português Brasileiro)" diff --git a/source/pt/editeng/source/items.po b/source/pt/editeng/source/items.po index 7e01c6e28fa..de176c50e92 100644 --- a/source/pt/editeng/source/items.po +++ b/source/pt/editeng/source/items.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-06 23:34+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 23:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370561693.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387235942.0\n" #: page.src msgctxt "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT\n" "string.text" msgid "Shadow top left" -msgstr "Sombra na superior esquerda" +msgstr "Sombra superior esquerda" #: svxitems.src msgctxt "" @@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT\n" "string.text" msgid "Shadow top right" -msgstr "Sombra na superior direita" +msgstr "Sombra superior direita" #: svxitems.src msgctxt "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT\n" "string.text" msgid "Shadow bottom left" -msgstr "Sombra na inferior esquerda" +msgstr "Sombra inferior esquerda" #: svxitems.src msgctxt "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT\n" "string.text" msgid "Shadow bottom right" -msgstr "Sombra na inferior direita" +msgstr "Sombra inferior direita" #: svxitems.src msgctxt "" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_PAGEMODEL_COMPLETE\n" "string.text" msgid "Page Style: " -msgstr "Estilo da página: " +msgstr "Estilo de página: " #: svxitems.src msgctxt "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Graphic" -msgstr "Figura" +msgstr "Imagem" #: svxitems.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/extensions/source/propctrlr.po b/source/pt/extensions/source/propctrlr.po index 5e22ae1b6f8..45435e7e4b2 100644 --- a/source/pt/extensions/source/propctrlr.po +++ b/source/pt/extensions/source/propctrlr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:23+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385681775.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047015.0\n" #: fontdialog.src msgctxt "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_IMAGE_URL\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +msgstr "Imagens" #: formres.src msgctxt "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_IMAGEPOSITION\n" "string.text" msgid "Graphics alignment" -msgstr "Alinhamento de objetos gráficos" +msgstr "Alinhamento de imagens" #: formres.src msgctxt "" @@ -759,7 +759,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_TIMEFORMAT\n" "string.text" msgid "Time format" -msgstr "Formato da hora" +msgstr "Formato de hora" #: formres.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po b/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po new file mode 100644 index 00000000000..83284726aff --- /dev/null +++ b/source/pt/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po @@ -0,0 +1,62 @@ +#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:07+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386594430.0\n" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"TabOrderDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Tab Order" +msgstr "Ordem de tabulação" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"upB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Move Up" +msgstr "_Mover para cima" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"downB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover para _baixo" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"autoB\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Automatic Sort" +msgstr "Ordenação _automática" + +#: taborder.ui +msgctxt "" +"taborder.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po index 585426a3007..db93be68a57 100644 --- a/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:40+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,187 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385474057.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389998411.0\n" + +#: AbiWord.xcu +msgctxt "" +"AbiWord.xcu\n" +"AbiWord\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "AbiWord Document" +msgstr "Documento AbiWord" + +#: AppleKeynote.xcu +msgctxt "" +"AppleKeynote.xcu\n" +"Apple Keynote\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Apple Keynote 5" +msgstr "Apple Keynote 5" + +#: BMP___MS_Windows.xcu +msgctxt "" +"BMP___MS_Windows.xcu\n" +"BMP - MS Windows\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: Beagle_Works.xcu +msgctxt "" +"Beagle_Works.xcu\n" +"Beagle_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BeagleWorks/WordPerfect Works v1 Document" +msgstr "Documento BeagleWorks/WordPerfect Works v1" + +#: BroadBand_eBook.xcu +msgctxt "" +"BroadBand_eBook.xcu\n" +"BroadBand eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BroadBand eBook" +msgstr "Livro eletrónico BroadBand" + +#: CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu +msgctxt "" +"CGM___Computer_Graphics_Metafile.xcu\n" +"CGM - Computer Graphics Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "CGM - Computer Graphics Metafile" +msgstr "CGM - Computer Graphics Metafile" + +#: ClarisWorks.xcu +msgctxt "" +"ClarisWorks.xcu\n" +"ClarisWorks\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "ClarisWorks/AppleWorks Document" +msgstr "Documento ClarisWorks/AppleWorks" + +#: CorelDrawDocument.xcu +msgctxt "" +"CorelDrawDocument.xcu\n" +"Corel Draw Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Corel Draw" +msgstr "Corel Draw" + +#: CorelPresentationExchange.xcu +msgctxt "" +"CorelPresentationExchange.xcu\n" +"Corel Presentation Exchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Corel Presentation Exchange" +msgstr "Corel Presentation Exchange" + +#: DIF.xcu +msgctxt "" +"DIF.xcu\n" +"DIF\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Data Interchange Format" +msgstr "Data Interchange Format" + +#: DXF___AutoCAD_Interchange.xcu +msgctxt "" +"DXF___AutoCAD_Interchange.xcu\n" +"DXF - AutoCAD Interchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "DXF - AutoCAD Interchange Format" +msgstr "DXF - AutoCAD Interchange Format" + +#: DocMaker.xcu +msgctxt "" +"DocMaker.xcu\n" +"DocMaker\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "DOCMaker (v4) Document" +msgstr "Documento DOCMaker (v4)" + +#: EMF___MS_Windows_Metafile.xcu +msgctxt "" +"EMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n" +"EMF - MS Windows Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Enhanced Metafile" + +#: EPS___Encapsulated_PostScript.xcu +msgctxt "" +"EPS___Encapsulated_PostScript.xcu\n" +"EPS - Encapsulated PostScript\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - PostScript encapsulado" + +#: FictionBook_2.xcu +msgctxt "" +"FictionBook_2.xcu\n" +"FictionBook 2\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "FictionBook 2.0" +msgstr "FictionBook 2.0" + +#: FreehandDocument.xcu +msgctxt "" +"FreehandDocument.xcu\n" +"Freehand Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Adobe/Macromedia Freehand" +msgstr "Adobe/Macromedia Freehand" + +#: FullWrite_Professional.xcu +msgctxt "" +"FullWrite_Professional.xcu\n" +"FullWrite_Professional\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "FullWrite Professional Document" +msgstr "Documento FullWrite Professional" + +#: GIF___Graphics_Interchange.xcu +msgctxt "" +"GIF___Graphics_Interchange.xcu\n" +"GIF - Graphics Interchange\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + +#: Great_Works.xcu +msgctxt "" +"Great_Works.xcu\n" +"Great_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GreatWorks Document" +msgstr "Documento GreatWorks" + +#: HTML_MasterDoc.xcu +msgctxt "" +"HTML_MasterDoc.xcu\n" +"HTML_MasterDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HTML Document (Master Document)" +msgstr "Documento HTML (modelo global de documentos)" #: HTML_MasterDoc_ui.xcu msgctxt "" @@ -52,6 +232,69 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document" msgstr "Documento HTML" +#: HanMac_Word_J.xcu +msgctxt "" +"HanMac_Word_J.xcu\n" +"HanMac_Word_J\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HanMac Word-J Document" +msgstr "Documento HanMac Word-J" + +#: HanMac_Word_K.xcu +msgctxt "" +"HanMac_Word_K.xcu\n" +"HanMac_Word_K\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HanMac Word-K Document" +msgstr "Documento HanMac Word-K" + +#: JPG___JPEG.xcu +msgctxt "" +"JPG___JPEG.xcu\n" +"JPG - JPEG\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: LightWayText.xcu +msgctxt "" +"LightWayText.xcu\n" +"LightWayText\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "LightWayText for Mac v4.5" +msgstr "LightWayText para Mac v4.5" + +#: Lotus.xcu +msgctxt "" +"Lotus.xcu\n" +"Lotus\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Lotus 1-2-3" +msgstr "Lotus 1-2-3" + +#: LotusWordPro.xcu +msgctxt "" +"LotusWordPro.xcu\n" +"LotusWordPro\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Lotus WordPro Document" +msgstr "Documento Lotus WordPro" + +#: MET___OS_2_Metafile.xcu +msgctxt "" +"MET___OS_2_Metafile.xcu\n" +"MET - OS/2 Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - OS/2 Metafile" + #: MS_Excel_2003_XML_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_2003_XML_ui.xcu\n" @@ -61,6 +304,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 2003 XML" msgstr "XML do Microsoft Excel 2003" +#: MS_Excel_4_0.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_4_0.xcu\n" +"MS Excel 4.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 4.0" +msgstr "Microsoft Excel 4.0" + #: MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_4_0_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -70,6 +322,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 4.0 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Excel 4.0" +#: MS_Excel_5_0_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_5_0_95.xcu\n" +"MS Excel 5.0/95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 5.0" +msgstr "Microsoft Excel 5.0" + #: MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_5_0_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -79,6 +340,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 5.0 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Excel 5.0" +#: MS_Excel_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_95.xcu\n" +"MS Excel 95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 95" +msgstr "Microsoft Excel 95" + #: MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_95_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -88,6 +358,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 95 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Excel 95" +#: MS_Excel_97.xcu +msgctxt "" +"MS_Excel_97.xcu\n" +"MS Excel 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003" + #: MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu msgctxt "" "MS_Excel_97_Vorlage_Template_ui.xcu\n" @@ -97,6 +376,24 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Excel 97/2000/XP/2003" +#: MS_PowerPoint_97.xcu +msgctxt "" +"MS_PowerPoint_97.xcu\n" +"MS PowerPoint 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" + +#: MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"MS_PowerPoint_97_AutoPlay.xcu\n" +"MS PowerPoint 97 AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 AutoPlay" +msgstr "Apresentação automática do Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" + #: MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" "MS_PowerPoint_97_Vorlage_ui.xcu\n" @@ -106,6 +403,24 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Modelo do Microsoft PowerPoint 97/2000/XP/2003" +#: MS_WinWord_5.xcu +msgctxt "" +"MS_WinWord_5.xcu\n" +"MS WinWord 5\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft WinWord 5" +msgstr "Microsoft WinWord 5" + +#: MS_WinWord_6_0.xcu +msgctxt "" +"MS_WinWord_6_0.xcu\n" +"MS WinWord 6.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 6.0" +msgstr "Microsoft Word 6.0" + #: MS_Word_2003_XML_ui.xcu msgctxt "" "MS_Word_2003_XML_ui.xcu\n" @@ -115,14 +430,23 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Word 2003 XML" msgstr "XML do Microsoft Word 2003" +#: MS_Word_2007_XML.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_2007_XML.xcu\n" +"MS Word 2007 XML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" + #: MS_Word_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" "MS_Word_2007_XML_Template.xcu\n" "MS Word 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" #: MS_Word_2007_XML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -130,8 +454,8 @@ msgctxt "" "MS Word 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" #: MS_Word_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -139,8 +463,17 @@ msgctxt "" "MS Word 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" + +#: MS_Word_95.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_95.xcu\n" +"MS Word 95\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 95" +msgstr "Microsoft Word 95" #: MS_Word_95_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" @@ -151,6 +484,15 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Word 95 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Word 95" +#: MS_Word_97.xcu +msgctxt "" +"MS_Word_97.xcu\n" +"MS Word 97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003" +msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP/2003" + #: MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu msgctxt "" "MS_Word_97_Vorlage_ui.xcu\n" @@ -160,6 +502,141 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Word 97/2000/XP/2003 Template" msgstr "Modelo do Microsoft Word 97/2000/XP/2003" +#: MS_Works.xcu +msgctxt "" +"MS_Works.xcu\n" +"MS_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Works Document" +msgstr "Documento Microsoft Works" + +#: MacDoc.xcu +msgctxt "" +"MacDoc.xcu\n" +"MacDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacDoc v1 Document" +msgstr "Documento MacDoc v1" + +#: MacWrite.xcu +msgctxt "" +"MacWrite.xcu\n" +"MacWrite\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacWrite Document" +msgstr "Documento MacWrite" + +#: MacWritePro.xcu +msgctxt "" +"MacWritePro.xcu\n" +"MacWritePro\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MacWriteII or MacWritePro Document" +msgstr "Documento do MacWriteII ou do MacWritePro" + +#: Mac_Acta.xcu +msgctxt "" +"Mac_Acta.xcu\n" +"Mac_Acta\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Acta Mac Classic Document" +msgstr "Documento Acta Mac Classic" + +#: Mac_More.xcu +msgctxt "" +"Mac_More.xcu\n" +"Mac_More\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "More Mac v2-3 Document" +msgstr "Documento More Mac v2-3" + +#: Mac_Word.xcu +msgctxt "" +"Mac_Word.xcu\n" +"Mac_Word\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)" +msgstr "Microsoft Word para Mac (v1 - v5)" + +#: Mac_Works.xcu +msgctxt "" +"Mac_Works.xcu\n" +"Mac_Works\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Works for Mac Document (v1 - v4)" +msgstr "Documento do Microsoft Works para Mac (v1 - v4)" + +#: Mariner_Write.xcu +msgctxt "" +"Mariner_Write.xcu\n" +"Mariner_Write\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" +msgstr "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" + +#: MathML_XML__Math_.xcu +msgctxt "" +"MathML_XML__Math_.xcu\n" +"MathML XML (Math)\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MathML 1.01" +msgstr "MathML 1.01" + +#: MathType_3_x.xcu +msgctxt "" +"MathType_3_x.xcu\n" +"MathType 3.x\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MathType3.x" +msgstr "MathType3.x" + +#: MindWrite.xcu +msgctxt "" +"MindWrite.xcu\n" +"MindWrite\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MindWrite Document" +msgstr "Documento MindWrite" + +#: Nisus_Writer.xcu +msgctxt "" +"Nisus_Writer.xcu\n" +"Nisus_Writer\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5" +msgstr "Nisus Writer Mac Classic v3.4 - 6.5" + +#: OOXML_Text.xcu +msgctxt "" +"OOXML_Text.xcu\n" +"Office Open XML Text\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Text" +msgstr "Texto do Office Open XML" + +#: OOXML_Text_Template.xcu +msgctxt "" +"OOXML_Text_Template.xcu\n" +"Office Open XML Text Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Text Template" +msgstr "Modelo de texto Office Open XML" + #: OOXML_Text_Template_ui.xcu msgctxt "" "OOXML_Text_Template_ui.xcu\n" @@ -178,6 +655,177 @@ msgctxt "" msgid "Office Open XML Text" msgstr "Texto do Office Open XML" +#: PBM___Portable_Bitmap.xcu +msgctxt "" +"PBM___Portable_Bitmap.xcu\n" +"PBM - Portable Bitmap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Portable Bitmap" + +#: PCT___Mac_Pict.xcu +msgctxt "" +"PCT___Mac_Pict.xcu\n" +"PCT - Mac Pict\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu +msgctxt "" +"PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu\n" +"PCX - Zsoft Paintbrush\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCX - Zsoft Paintbrush" +msgstr "PCX - Zsoft Paintbrush" + +#: PGM___Portable_Graymap.xcu +msgctxt "" +"PGM___Portable_Graymap.xcu\n" +"PGM - Portable Graymap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: PNG___Portable_Network_Graphic.xcu +msgctxt "" +"PNG___Portable_Network_Graphic.xcu\n" +"PNG - Portable Network Graphic\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Portable Network Graphic" + +#: PPM___Portable_Pixelmap.xcu +msgctxt "" +"PPM___Portable_Pixelmap.xcu\n" +"PPM - Portable Pixelmap\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Portable Pixelmap" + +#: PSD___Adobe_Photoshop.xcu +msgctxt "" +"PSD___Adobe_Photoshop.xcu\n" +"PSD - Adobe Photoshop\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PSD - Adobe Photoshop" +msgstr "PSD - Adobe Photoshop" + +#: PalmDoc.xcu +msgctxt "" +"PalmDoc.xcu\n" +"PalmDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PalmDoc eBook" +msgstr "Livro eletrónico PalmDoc" + +#: Plucker_eBook.xcu +msgctxt "" +"Plucker_eBook.xcu\n" +"Plucker eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Plucker eBook" +msgstr "Livro eletrónico Plucker" + +#: PublisherDocument.xcu +msgctxt "" +"PublisherDocument.xcu\n" +"Publisher Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Publisher 98-2010" +msgstr "Microsoft Publisher 98-2010" + +#: QPro.xcu +msgctxt "" +"QPro.xcu\n" +"Quattro Pro 6.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Quattro Pro 6.0" +msgstr "Quattro Pro 6.0" + +#: RAS___Sun_Rasterfile.xcu +msgctxt "" +"RAS___Sun_Rasterfile.xcu\n" +"RAS - Sun Rasterfile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: Rich_Text_Format.xcu +msgctxt "" +"Rich_Text_Format.xcu\n" +"Rich Text Format\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Rich Text" +msgstr "RTF" + +#: Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu +msgctxt "" +"Rich_Text_Format__StarCalc_.xcu\n" +"Rich Text Format (StarCalc)\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Rich Text Format (Calc)" +msgstr "Formato RTF (Calc)" + +#: SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu +msgctxt "" +"SGF___StarOffice_Writer_SGF.xcu\n" +"SGF - StarOffice Writer SGF\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SGF - StarWriter Graphics Format" +msgstr "SGF - StarWriter Graphics Format" + +#: SGV___StarDraw_2_0.xcu +msgctxt "" +"SGV___StarDraw_2_0.xcu\n" +"SGV - StarDraw 2.0\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SGV - StarDraw 2.0" +msgstr "SGV - StarDraw 2.0" + +#: SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu +msgctxt "" +"SVG___Scalable_Vector_Graphics.xcu\n" +"SVG - Scalable Vector Graphics\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: SVM___StarView_Metafile.xcu +msgctxt "" +"SVM___StarView_Metafile.xcu\n" +"SVM - StarView Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - StarView Metafile" + +#: SYLK.xcu +msgctxt "" +"SYLK.xcu\n" +"SYLK\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SYLK" +msgstr "SYLK" + #: StarBaseReportChart_ui.xcu msgctxt "" "StarBaseReportChart_ui.xcu\n" @@ -259,6 +907,60 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0" +#: T602Document.xcu +msgctxt "" +"T602Document.xcu\n" +"T602Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "T602 Document" +msgstr "Documento T602" + +#: TGA___Truevision_TARGA.xcu +msgctxt "" +"TGA___Truevision_TARGA.xcu\n" +"TGA - Truevision TARGA\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TGA - Truevision Targa" +msgstr "TGA - Truevision Targa" + +#: TIF___Tag_Image_File.xcu +msgctxt "" +"TIF___Tag_Image_File.xcu\n" +"TIF - Tag Image File\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: TeachText.xcu +msgctxt "" +"TeachText.xcu\n" +"TeachText\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TeachText/SimpleText v1 Document" +msgstr "Documento TeachText/SimpleText v1" + +#: TealDoc.xcu +msgctxt "" +"TealDoc.xcu\n" +"TealDoc\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TealDoc eBook" +msgstr "Livro eletrónico TealDoc" + +#: TexEdit.xcu +msgctxt "" +"TexEdit.xcu\n" +"TexEdit\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Tex-Edit v2 Document" +msgstr "Documento Tex-Edit v2" + #: Text__StarWriter_Web__ui.xcu msgctxt "" "Text__StarWriter_Web__ui.xcu\n" @@ -340,6 +1042,87 @@ msgctxt "" msgid "Unified Office Format text" msgstr "Texto do Unified Office Format" +#: VisioDocument.xcu +msgctxt "" +"VisioDocument.xcu\n" +"Visio Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Microsoft Visio 2000-2013" +msgstr "Microsoft Visio 2000-2013" + +#: WMF___MS_Windows_Metafile.xcu +msgctxt "" +"WMF___MS_Windows_Metafile.xcu\n" +"WMF - MS Windows Metafile\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Windows Metafile" + +#: WordPerfect.xcu +msgctxt "" +"WordPerfect.xcu\n" +"WordPerfect\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WordPerfect Document" +msgstr "Documento WordPerfect" + +#: WordPerfectGraphics.xcu +msgctxt "" +"WordPerfectGraphics.xcu\n" +"WordPerfect Graphics\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WordPerfect Graphics" +msgstr "Imagens WordPerfect" + +#: WriteNow.xcu +msgctxt "" +"WriteNow.xcu\n" +"WriteNow\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WriteNow Document" +msgstr "Documento WriteNow" + +#: WriterPlus.xcu +msgctxt "" +"WriterPlus.xcu\n" +"WriterPlus\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WriterPlus Document" +msgstr "Documento WriterPlus" + +#: XBM___X_Consortium.xcu +msgctxt "" +"XBM___X_Consortium.xcu\n" +"XBM - X-Consortium\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM - X Bitmap" + +#: XPM.xcu +msgctxt "" +"XPM.xcu\n" +"XPM\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" + +#: ZWrite.xcu +msgctxt "" +"ZWrite.xcu\n" +"ZWrite\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Z-Write 1.3 Document" +msgstr "Documento Z-Write 1.3" + #: calc8_template_ui.xcu msgctxt "" "calc8_template_ui.xcu\n" @@ -382,8 +1165,8 @@ msgctxt "" "Calc MS Excel 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013" #: calc_MS_Excel_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -391,8 +1174,8 @@ msgctxt "" "Calc MS Excel 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013" #: calc_OOXML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -421,6 +1204,15 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template" msgstr "Modelo de folha de cálculo do OpenOffice.org 1.0" +#: calc_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"calc_pdf_Export.xcu\n" +"calc_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + #: chart8_ui.xcu msgctxt "" "chart8_ui.xcu\n" @@ -430,6 +1222,15 @@ msgctxt "" msgid "ODF Chart" msgstr "Gráfico ODF" +#: dBase.xcu +msgctxt "" +"dBase.xcu\n" +"dBase\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "dBASE" +msgstr "dBASE" + #: draw8_template_ui.xcu msgctxt "" "draw8_template_ui.xcu\n" @@ -448,6 +1249,33 @@ msgctxt "" msgid "ODF Drawing" msgstr "Desenho ODF" +#: draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" +msgstr "PCD - CD Kodak Photo (768x512)" + +#: draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base16.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base16\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" +msgstr "PCD - CD Kodak Photo (192x128)" + +#: draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu +msgctxt "" +"draw_PCD_Photo_CD_Base4.xcu\n" +"draw_PCD_Photo_CD_Base4\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCD - Kodak Photo CD (384x256)" +msgstr "PCD - CD Kodak Photo (384x256)" + #: draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu msgctxt "" "draw_StarOffice_XML_Draw_Template_ui.xcu\n" @@ -457,6 +1285,51 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template" msgstr "Modelo de desenho do OpenOffice.org 1.0" +#: draw_bmp_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_bmp_Export.xcu\n" +"draw_bmp_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: draw_emf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_emf_Export.xcu\n" +"draw_emf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Enhanced Metafile" + +#: draw_eps_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_eps_Export.xcu\n" +"draw_eps_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - Postscript encapsulado" + +#: draw_flash_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_flash_Export.xcu\n" +"draw_flash_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Macromedia Flash (SWF)" +msgstr "Macromedia Flash (SWF)" + +#: draw_gif_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_gif_Export.xcu\n" +"draw_gif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + #: draw_html_Export_ui.xcu msgctxt "" "draw_html_Export_ui.xcu\n" @@ -466,6 +1339,150 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document (Draw)" msgstr "Documento HTML (Draw)" +#: draw_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_jpg_Export.xcu\n" +"draw_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: draw_met_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_met_Export.xcu\n" +"draw_met_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - OS/2 Metafile" + +#: draw_pbm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pbm_Export.xcu\n" +"draw_pbm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Portable Bitmap" + +#: draw_pct_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pct_Export.xcu\n" +"draw_pct_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: draw_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pdf_Export.xcu\n" +"draw_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: draw_pgm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_pgm_Export.xcu\n" +"draw_pgm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: draw_png_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_png_Export.xcu\n" +"draw_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Portable Network Graphic" + +#: draw_ppm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_ppm_Export.xcu\n" +"draw_ppm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Portable Pixelmap" + +#: draw_ras_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_ras_Export.xcu\n" +"draw_ras_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: draw_svg_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_svg_Export.xcu\n" +"draw_svg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: draw_svm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_svm_Export.xcu\n" +"draw_svm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - StarView Metafile" + +#: draw_tif_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_tif_Export.xcu\n" +"draw_tif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: draw_wmf_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_wmf_Export.xcu\n" +"draw_wmf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Windows Metafile" + +#: draw_xpm_Export.xcu +msgctxt "" +"draw_xpm_Export.xcu\n" +"draw_xpm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" + +#: eDoc_Document.xcu +msgctxt "" +"eDoc_Document.xcu\n" +"eDoc_Document\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "eDOC (v2) Document" +msgstr "Documento eDOC (v2)" + +#: eReader_eBook.xcu +msgctxt "" +"eReader_eBook.xcu\n" +"eReader eBook\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "eReader eBook" +msgstr "Livro eletrónico eReader" + #: impress8_draw_ui.xcu msgctxt "" "impress8_draw_ui.xcu\n" @@ -499,8 +1516,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML AutoPlay" -msgstr "Apresentação automática XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML AutoPlay" +msgstr "Apresentação automática XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -508,8 +1525,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -517,8 +1534,8 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_ui.xcu msgctxt "" @@ -526,8 +1543,35 @@ msgctxt "" "Impress MS PowerPoint 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" + +#: impress_OOXML.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML.xcu\n" +"Impress Office Open XML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation" +msgstr "Apresentação Office Open XML" + +#: impress_OOXML_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_AutoPlay.xcu\n" +"Impress Office Open XML AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" +msgstr "Apresentação automática Office Open XML" + +#: impress_OOXML_Template.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_Template.xcu\n" +"Impress Office Open XML Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation Template" +msgstr "Modelo de apresentação Office Open XML" #: impress_OOXML_Template_ui.xcu msgctxt "" @@ -565,6 +1609,51 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation Template" msgstr "Modelo de apresentação do OpenOffice.org 1.0" +#: impress_bmp_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_bmp_Export.xcu\n" +"impress_bmp_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "BMP - Windows Bitmap" +msgstr "BMP - Windows Bitmap" + +#: impress_emf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_emf_Export.xcu\n" +"impress_emf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EMF - Enhanced Metafile" +msgstr "EMF - Enhanced Metafile" + +#: impress_eps_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_eps_Export.xcu\n" +"impress_eps_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "EPS - Encapsulated PostScript" +msgstr "EPS - PostScript encapsulado" + +#: impress_flash_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_flash_Export.xcu\n" +"impress_flash_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Macromedia Flash (SWF)" +msgstr "Macromedia Flash (SWF)" + +#: impress_gif_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_gif_Export.xcu\n" +"impress_gif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF - Graphics Interchange Format" + #: impress_html_Export_ui.xcu msgctxt "" "impress_html_Export_ui.xcu\n" @@ -574,6 +1663,132 @@ msgctxt "" msgid "HTML Document (Impress)" msgstr "Documento HTML (Impress)" +#: impress_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_jpg_Export.xcu\n" +"impress_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: impress_met_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_met_Export.xcu\n" +"impress_met_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "MET - OS/2 Metafile" +msgstr "MET - OS/2 Metafile" + +#: impress_pbm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pbm_Export.xcu\n" +"impress_pbm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PBM - Portable Bitmap" +msgstr "PBM - Portable Bitmap" + +#: impress_pct_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pct_Export.xcu\n" +"impress_pct_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PCT - Mac Pict" +msgstr "PCT - Mac Pict" + +#: impress_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pdf_Export.xcu\n" +"impress_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: impress_pgm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_pgm_Export.xcu\n" +"impress_pgm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PGM - Portable Graymap" +msgstr "PGM - Portable Graymap" + +#: impress_png_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_png_Export.xcu\n" +"impress_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Portable Network Graphic" + +#: impress_ppm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_ppm_Export.xcu\n" +"impress_ppm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PPM - Portable Pixelmap" +msgstr "PPM - Portable Pixelmap" + +#: impress_ras_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_ras_Export.xcu\n" +"impress_ras_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "RAS - Sun Raster Image" +msgstr "RAS - Sun Raster Image" + +#: impress_svg_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_svg_Export.xcu\n" +"impress_svg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics" + +#: impress_svm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_svm_Export.xcu\n" +"impress_svm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "SVM - StarView Metafile" +msgstr "SVM - StarView Metafile" + +#: impress_tif_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_tif_Export.xcu\n" +"impress_tif_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" + +#: impress_wmf_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_wmf_Export.xcu\n" +"impress_wmf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "WMF - Windows Metafile" +msgstr "WMF - Windows Metafile" + +#: impress_xpm_Export.xcu +msgctxt "" +"impress_xpm_Export.xcu\n" +"impress_xpm_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "XPM - X PixMap" +msgstr "XPM - X PixMap" + #: math8_ui.xcu msgctxt "" "math8_ui.xcu\n" @@ -583,6 +1798,24 @@ msgctxt "" msgid "ODF Formula" msgstr "Fórmula ODF" +#: math_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"math_pdf_Export.xcu\n" +"math_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: placeware_Export.xcu +msgctxt "" +"placeware_Export.xcu\n" +"placeware_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PWP - PlaceWare" +msgstr "PWP - PlaceWare" + #: writer8_template_ui.xcu msgctxt "" "writer8_template_ui.xcu\n" @@ -601,6 +1834,15 @@ msgctxt "" msgid "ODF Text Document" msgstr "Documento de texto ODF" +#: writer_MIZI_Hwp_97.xcu +msgctxt "" +"writer_MIZI_Hwp_97.xcu\n" +"writer_MIZI_Hwp_97\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Hangul WP 97" +msgstr "Hangul WP 97" + #: writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu msgctxt "" "writer_StarOffice_XML_Writer_Template_ui.xcu\n" @@ -628,6 +1870,60 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0" +#: writer_globaldocument_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_globaldocument_pdf_Export.xcu\n" +"writer_globaldocument_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: writer_jpg_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_jpg_Export.xcu\n" +"writer_jpg_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" + +#: writer_layout_dump.xcu +msgctxt "" +"writer_layout_dump.xcu\n" +"writer_layout_dump\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Writer Layout XML" +msgstr "Writer Layout XML" + +#: writer_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_pdf_Export.xcu\n" +"writer_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: writer_png_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_png_Export.xcu\n" +"writer_png_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PNG - Portable Network Graphic" +msgstr "PNG - Portable Network Graphic" + +#: writer_web_HTML_help.xcu +msgctxt "" +"writer_web_HTML_help.xcu\n" +"writer_web_HTML_help\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Help content" +msgstr "Conteúdo da ajuda" + #: writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu msgctxt "" "writer_web_StarOffice_XML_Writer_Web_Template_ui.xcu\n" @@ -646,6 +1942,24 @@ msgctxt "" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document (Writer/Web)" msgstr "Documento de texto do OpenOffice.org 1.0 (Writer/Web)" +#: writer_web_pdf_Export.xcu +msgctxt "" +"writer_web_pdf_Export.xcu\n" +"writer_web_pdf_Export\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "PDF - Portable Document Format" +msgstr "PDF - Portable Document Format" + +#: writerglobal8_HTML.xcu +msgctxt "" +"writerglobal8_HTML.xcu\n" +"writerglobal8_HTML\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "HTML (Writer/Global)" +msgstr "HTML (Writer/Global)" + #: writerglobal8_ui.xcu msgctxt "" "writerglobal8_ui.xcu\n" @@ -681,3 +1995,12 @@ msgctxt "" "value.text" msgid "Text (Writer/Web)" msgstr "Texto (Writer/Web)" + +#: zTXT.xcu +msgctxt "" +"zTXT.xcu\n" +"zTXT\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "zTXT eBook" +msgstr "Livro eletrónico zTXT" diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po index e912b07ecf7..95f5aec38ca 100644 --- a/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po +++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/internalgraphicfilters.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-27 15:01+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:38+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389998327.0\n" #: bmp_Export.xcu msgctxt "" @@ -157,7 +158,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" -msgstr "PCD - Kodak Photo CD (768x512)" +msgstr "PCD - CD Kodak Photo (768x512)" #: pcd_Import_Base16.xcu msgctxt "" @@ -166,7 +167,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" -msgstr "PCD - Kodak Photo CD (192x128)" +msgstr "PCD - CD Kodak Photo (192x128)" #: pcd_Import_Base4.xcu msgctxt "" diff --git a/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po b/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po index 61a152dd254..9ce84ff0536 100644 --- a/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po +++ b/source/pt/filter/source/config/fragments/types.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 13:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 15:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:39+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385474143.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389998376.0\n" #: MS_Excel_2007_Binary.xcu msgctxt "" @@ -31,8 +31,8 @@ msgctxt "" "MS Excel 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013" #: MS_Excel_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -40,8 +40,8 @@ msgctxt "" "MS Excel 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Excel 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010" +msgid "Microsoft Excel 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft Excel 2007/2010/2013" #: MS_PowerPoint_2007_XML.xcu msgctxt "" @@ -49,8 +49,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay.xcu msgctxt "" @@ -58,8 +58,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML AutoPlay\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -67,8 +67,8 @@ msgctxt "" "MS PowerPoint 2007 XML Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010" +msgid "Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft PowerPoint 2007/2010/2013" #: StarBase.xcu msgctxt "" @@ -133,6 +133,24 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)" msgstr "Folha de cálculo OpenDocument (XML simples)" +#: calc_OOXML.xcu +msgctxt "" +"calc_OOXML.xcu\n" +"Office Open XML Spreadsheet\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo Office Open XML" + +#: calc_OOXML_Template.xcu +msgctxt "" +"calc_OOXML_Template.xcu\n" +"Office Open XML Spreadsheet Template\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Spreadsheet Template" +msgstr "Modelo de folha de cálculo Office Open XML" + #: chart8.xcu msgctxt "" "chart8.xcu\n" @@ -196,6 +214,15 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)" msgstr "Apresentação OpenDocument (XML simples)" +#: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu +msgctxt "" +"impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu\n" +"Office Open XML Presentation AutoPlay\n" +"UIName\n" +"value.text" +msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" +msgstr "Apresentação automática Office Open XML" + #: math8.xcu msgctxt "" "math8.xcu\n" @@ -238,8 +265,8 @@ msgctxt "" "writer_MS_Word_2007\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML" -msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML" +msgstr "XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" #: writer_MS_Word_2007_XML_Template.xcu msgctxt "" @@ -247,8 +274,8 @@ msgctxt "" "writer_MS_Word_2007_Template\n" "UIName\n" "value.text" -msgid "Microsoft Word 2007/2010 XML Template" -msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010" +msgid "Microsoft Word 2007/2010/2013 XML Template" +msgstr "Modelo XML do Microsoft Word 2007/2010/2013" #: writer_ODT_FlatXML.xcu msgctxt "" diff --git a/source/pt/filter/source/pdf.po b/source/pt/filter/source/pdf.po index 3b0e86cca4a..69bc93434fe 100644 --- a/source/pt/filter/source/pdf.po +++ b/source/pt/filter/source/pdf.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385939759.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047040.0\n" #: impdialog.src msgctxt "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt "" "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED\n" "string.text" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." -msgstr "Alguns objetos foram convertidos em imagem para remover as transparências, uma vez que o formato PDF pretendido não tem suporte a transparências. Poderá obter melhores resultados se remover os objetos transparentes antes da exportação." +msgstr "Alguns objetos foram convertidos em imagem para remover as transparências uma vez que o formato PDF pretendido não tem suporte a transparências. Poderá obter melhores resultados se remover os objetos transparentes antes da exportação." #: impdialog.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/filter/uiconfig/ui.po b/source/pt/filter/uiconfig/ui.po index a10c5d4b27a..ccb2a2db2d1 100644 --- a/source/pt/filter/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/filter/uiconfig/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 00:42+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385939775.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390092161.0\n" #: impswfdialog.ui msgctxt "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Export _Verilogix Slide Annotations" -msgstr "Exportar anotações _verilogix" +msgstr "Exportar anotações _Verilogix" #: impswfdialog.ui msgctxt "" @@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Sign _with Watermark" -msgstr "_Assinar com marca de água" +msgstr "_Assinar com marca d'água" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -396,7 +396,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" -msgstr "Exp~ortar páginas vazias inseridas automaticamente" +msgstr "Exp_ortar páginas vazias inseridas automaticamente" #: pdfgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Brows_e..." -msgstr "Procurar_..." +msgstr "_Procurar..." #: xmlfiltertabpagetransformation.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/formula/source/core/resource.po b/source/pt/formula/source/core/resource.po index 77a1581911d..d12780afca7 100644 --- a/source/pt/formula/source/core/resource.po +++ b/source/pt/formula/source/core/resource.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 14:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:28+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385562089.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1391984885.0\n" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_MIN\n" "string.text" msgid "MIN" -msgstr "MINIMO" +msgstr "MÍNIMO" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_MIN_A\n" "string.text" msgid "MINA" -msgstr "MINIMOA" +msgstr "MÍNIMOA" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_MAX\n" "string.text" msgid "MAX" -msgstr "MAXIMO" +msgstr "MÁXIMO" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_MAX_A\n" "string.text" msgid "MAXA" -msgstr "MAXIMOA" +msgstr "MÁXIMOA" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -1343,6 +1343,15 @@ msgstr "DISTEXPON" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "EXPON.DIST" +msgstr "DIST.EXPON" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_BINOM_DIST\n" "string.text" msgid "BINOMDIST" @@ -1370,6 +1379,15 @@ msgstr "POISSON" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "POISSON.DIST" +msgstr "DIST.POISSON" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_KOMBIN\n" "string.text" msgid "COMBIN" @@ -2117,6 +2135,15 @@ msgstr "DIST.HIPERGEOM" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"string.text" +msgid "HYPGEOM.DIST" +msgstr "DIST.HIPGEOM" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST\n" "string.text" msgid "LOGNORMDIST" @@ -2144,6 +2171,24 @@ msgstr "DISTF" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"string.text" +msgid "F.DIST" +msgstr "DIST.F" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"string.text" +msgid "F.DIST.RT" +msgstr "DIST.F.DIR" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "string.text" msgid "CHIDIST" @@ -2171,6 +2216,15 @@ msgstr "WEIBULL" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"string.text" +msgid "WEIBULL.DIST" +msgstr "DIST.WEIBULL" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT\n" "string.text" msgid "NEGBINOMDIST" @@ -2414,6 +2468,15 @@ msgstr "TESTEF" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"string.text" +msgid "F.TEST" +msgstr "TESTE.F" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_TRIM_MEAN\n" "string.text" msgid "TRIMMEAN" @@ -2612,6 +2675,24 @@ msgstr "INVF" msgctxt "" "core_resource.src\n" "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"string.text" +msgid "F.INV" +msgstr "INV.F" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" +"SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"string.text" +msgid "F.INV.RT" +msgstr "INV.F.DIR" + +#: core_resource.src +msgctxt "" +"core_resource.src\n" +"RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES\n" "SC_OPCODE_CHI_TEST\n" "string.text" msgid "CHITEST" @@ -2795,7 +2876,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_BAHTTEXT\n" "string.text" msgid "BAHTTEXT" -msgstr "BAHTTEXT" +msgstr "TEXTO.BAHT" #: core_resource.src msgctxt "" @@ -2804,7 +2885,7 @@ msgctxt "" "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA\n" "string.text" msgid "GETPIVOTDATA" -msgstr "GETPIVOTDATA" +msgstr "OBTERDADOSDIN" #: core_resource.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po b/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po index 8d931a40630..e35c2dcb252 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/auxiliary.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:42+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384126607.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386686531.0\n" #: sbasic.tree msgctxt "" @@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt "" "0407\n" "node.text" msgid "Objects, Graphics, and Bitmaps" -msgstr "Objetos, gráficos e mapas de bits" +msgstr "Objetos, imagens e mapas de bits" #: simpress.tree msgctxt "" @@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt "" "0204\n" "node.text" msgid "Graphics in Text Documents" -msgstr "Objetos gráficos em documentos de texto" +msgstr "Imagens em documentos de texto" #: swriter.tree msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po index 518b3c8f39d..1c9e35aa1e4 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 23:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987947.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390778154.0\n" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B004\n" "help.text" msgid "Access2Base is a LibreOffice Basic library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"LibreOffice macros and dialogs\"." -msgstr "O Access2Base é uma biblioteca de macros do LibreOffice Basic para programadores e utilizadores avançados (de âmbito pessoal ou empresarial). É uma das bibliotecas existentes em \"Macros e caixas de diálogo do LibreOffice)." +msgstr "O Access2Base é uma biblioteca de macros do LibreOffice Basic para programadores e utilizadores avançados (de âmbito pessoal ou empresarial). É uma das bibliotecas existentes em \"Macros e caixas de diálogo do LibreOffice\"." #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt "" "par_idA2B011\n" "help.text" msgid "a number of <emph>actions</emph> with a syntax identical to their corresponding MSAccess macros/actions" -msgstr "diversas <emph>ações</emph> que utilizam uma sintaxe idêntica às ações/macros do Microsoft Access." +msgstr "diversas <emph>ações</emph> que utilizam uma sintaxe idêntica às ações/macros do Microsoft Access" #: access2base.xhp msgctxt "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>." -msgstr "Para alterar as propriedades de um controlo no modo desenho, clique com o botão direito do rato no controlo e escolha <emph>Propriedades</emph>." +msgstr "Para alterar as propriedades de um controlo no modo de desenho, clique com o botão direito do rato no controlo e escolha <emph>Propriedades</emph>." #: create_dialog.xhp msgctxt "" @@ -243,7 +243,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Dialogs</emph>, and then click <emph>New</emph>." -msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar caixas de diálogo</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>." +msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar caixas de diálogo</emph> e clique em <emph>Novo</emph>." #: create_dialog.xhp msgctxt "" @@ -252,7 +252,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dialog, and click OK. To rename the dialog later, right-click the name on the tab, and choose <emph>Rename</emph>." -msgstr "Introduza um nome para a caixa de diálogo e clique em Aceitar. Para mudar posteriormente o nome da caixa de diálogo, clique com o botão direito do rato no separador e escolha <emph>Mudar nome</emph>." +msgstr "Introduza o nome para a caixa de diálogo e clique em Aceitar. Para mudar o nome da caixa de diálogo mais tarde, clique com o botão direito do rato no separador e escolha <emph>Mudar nome</emph>." #: create_dialog.xhp msgctxt "" @@ -373,7 +373,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following examples are for a new <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">dialog</link> called \"Dialog1\". Use the tools on the <emph>Toolbox</emph> bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a <emph>Check Box</emph> called \"CheckBox1\", a <emph>Label Field</emph> called \"Label1\", a <emph>Button</emph> called \"CommandButton1\", and a <emph>List Box</emph> called \"ListBox1\"." -msgstr "Os seguintes exemplos são para uma nova <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">caixa de diálogo</link> chamada \"Dialog1\". Utilize as ferramentas na barra <emph>Caixa de ferramentas</emph> no editor de caixas de diálogo para criar a caixa de diálogo, e adicionar os seguintes controlos: uma <emph>Caixa de seleção</emph> designada por \"CheckBox1\", um <emph>Campo de etiqueta</emph> designado por \"Label1\", um <emph>Botão</emph> designado por \"CommandButton1\" e uma <emph>Caixa de lista</emph> designada por \"ListBox1\"." +msgstr "Os seguintes exemplos são para uma nova <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"dialog\">caixa de diálogo</link> chamada \"Dialog1\". Utilize as ferramentas na barra <emph>Caixa de ferramentas</emph> no editor de caixas de diálogo para criar a caixa de diálogo e adicionar os seguintes controlos: uma <emph>caixa de seleção</emph> designada por \"CheckBox1\", um <emph>campo de etiqueta</emph> designado por \"Label1\", um <emph>Botão</emph> designado por \"CommandButton1\" e uma <emph>caixa de lista</emph> designada por \"ListBox1\"." #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Be consistent with uppercase and lowercase letter when you attach a control to an object variable." -msgstr "É necessário ser coerente no que diz respeito às letras maiúsculas e minúsculas quando se liga um controlo a uma variável de objeto." +msgstr "Deve respeitar as letras maiúsculas e minúsculas ao anexar um controlo a uma variável de objeto." #: sample_code.xhp msgctxt "" @@ -573,7 +573,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window." -msgstr "Na janela do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC referente a uma caixa de diálogo criada, saia do editor de caixas de diálogo clicando no nome do módulo ao qual a caixa de diálogo está atribuída. O separador do nome está ao fundo da janela." +msgstr "Na janela do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC referente a uma caixa de diálogo criada, saia do editor de caixas de diálogo clicando no nome do módulo ao qual a caixa de diálogo está atribuída. O separador de nome está ao fundo da janela." #: show_dialog.xhp msgctxt "" @@ -600,7 +600,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "When you execute this code, \"Dialog1\" opens. To close the dialog, click the close button (x) on its title bar." -msgstr "Quando este código é executado, \"Dialog1\" é aberta. Para fechar a caixa de diálogo, clique no botão (x) na respetiva barra de título." +msgstr "Ao executar este código, \"Dialog1\" é aberta. Para fechar a caixa de diálogo, clique no botão (x) na respetiva barra de título." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -720,7 +720,7 @@ msgctxt "" "par_id2224494\n" "help.text" msgid "If the current library already contains a localizable dialog, the Language toolbar is shown automatically." -msgstr "Se a biblioteca atual já incluir uma caixa de diálogo que possa ser traduzida, a barra de ferramentas Idioma será exibida automaticamente." +msgstr "Se a biblioteca atual já incluir uma caixa de diálogo que possa ser traduzida, a barra de ferramentas Idioma será mostrada automaticamente." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgctxt "" "par_id6549272\n" "help.text" msgid "You see the Manage User Interface Language dialog. The dialog manages languages for the current library. The name of the current library is shown on the title bar." -msgstr "É exibida a caixa de diálogo Gerir idiomas da interface do utilizador. A caixa de diálogo gere os idiomas da biblioteca atual. O nome da biblioteca atual é mostrado na barra de título." +msgstr "Verá a caixa de diálogo Gerir idiomas da interface do utilizador. A caixa de diálogo gere os idiomas da biblioteca atual. O nome da biblioteca atual é mostrado na barra de título." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -760,7 +760,7 @@ msgctxt "" "par_id9121982\n" "help.text" msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language." -msgstr "A primeira vez que clicar em Adicionar, será exibida a caixa de diálogo Definir idioma padrão da interface do utilizador. Nas próximas vezes que clicar em Adicionar, esta caixa de diálogo terá o nome Adicionar idioma da interface do utilizador." +msgstr "A primeira vez que clicar em Adicionar, será mostrada a caixa de diálogo Definir idioma padrão da interface do utilizador. Nas próximas vezes que clicar em Adicionar, esta caixa de diálogo terá o nome Adicionar idioma da interface do utilizador." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -856,7 +856,7 @@ msgctxt "" "par_id3682058\n" "help.text" msgid "The user of your dialog will see the strings of the user interface language of the user's version of %PRODUCTNAME, if you did provide strings in that language." -msgstr "O utilizador da caixa de diálogo visualizará as cadeias do idioma da interface do utilizador da versão do utilizador do %PRODUCTNAME, se tiver fornecido cadeias nesse idioma." +msgstr "O utilizador da caixa de diálogo verá as cadeias do idioma da interface do utilizador da versão do utilizador do %PRODUCTNAME, se tiver fornecido cadeias nesse idioma." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -864,7 +864,7 @@ msgctxt "" "par_id5977965\n" "help.text" msgid "If no language matches the user's version, the user will see the default language strings." -msgstr "Se nenhum idioma corresponder à versão do utilizador, este visualizará as linhas do idioma padrão." +msgstr "Se nenhum idioma coincidir com a versão do utilizador, este verá as linhas do idioma padrão." #: translation.xhp msgctxt "" @@ -872,4 +872,4 @@ msgctxt "" "par_id3050325\n" "help.text" msgid "If the user has an older version of %PRODUCTNAME that does not know localizable string resources for Basic dialogs, the user will see the default language strings." -msgstr "Se o utilizador tiver uma versão do %PRODUCTNAME que não reconheça as cadeias localizáveis das caixas de diálogo do Basic, serão exibidas as cadeias do idioma padrão." +msgstr "Se o utilizador tiver uma versão do %PRODUCTNAME que não reconheça as cadeias localizáveis das caixas de diálogo do Basic, serão mostradas as cadeias do idioma padrão." diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po index 65dc9e10cd4..9900dc6f24d 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:22+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987958.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395876120.000000\n" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This glossary explains some technical terms that you may come across when working with $[officename] Basic." -msgstr "Este glossário explica alguns termos técnicos com que se poderá deparar quando estiver a trabalhar com o $[officename] Basic." +msgstr "Este glossário explica alguns termos técnicos com que se poderá deparar se estiver a trabalhar com o $[officename] Basic." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -85,7 +85,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "In $[officename] Basic, colors are treated as long integer value. The return value of color queries is also always a long integer value. When defining properties, colors can be specified using their RGB code that is converted to a long integer value using the <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">RGB function</link>." -msgstr "No $[officename] Basic, as cores são encaradas como um número inteiro relativo longo. O valor de retorno das consultas da cor é também sempre um número inteiro longo. Quando estiver a definir propriedades, as cores podem ser especificadas utilizando o código RGB que é convertido num número inteiro longo utilizando a <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">função RGB</link>." +msgstr "No $[officename] Basic, as cores são encaradas como um número inteiro longo. O valor de retorno das consultas da cor é também sempre um número inteiro longo. Se estiver a definir propriedades, as cores podem ser especificadas utilizando o código RGB que é convertido num número inteiro longo utilizando a <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\" name=\"RGB function\">função RGB</link>." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -129,7 +129,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "A twip is a screen-independent unit which is used to define the uniform position and size of screen elements on all display systems. A twip is 1/1440th of an inch or 1/20 of a printer's point. There are 1440 twips to an inch or about 567 twips to a centimeter." -msgstr "Um twip é uma unidade independente do ecrã, utilizada para definir a posição e o tamanho uniforme dos elementos do ecrã em todos os sistemas de visualização. Um twip tem 1/1440 avos de uma polegada ou 1/20 avos de um ponto de impressora. Existem 1440 twips em cada polegada, ou cerca de 567 twips num centímetro." +msgstr "Um twip é uma unidade independente do ecrã, utilizada para definir a posição e o tamanho uniforme dos elementos do ecrã em todos os sistemas de exibição. Um twip tem 1/1440 avos de uma polegada ou 1/20 avos de um ponto de impressora. Existem 1440 twips em cada polegada, ou cerca de 567 twips num centímetro." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -165,7 +165,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "The most common usage of URLs is on the internet when specifying web pages. Example for protocols are <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph>, or <emph>file</emph>. The <emph>file</emph> protocol specifier is used when referring to a file on the local file system." -msgstr "A utilização mais comum de URLs é feita na Internet quando se especificam páginas web. Exemplos de protocolos: <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph> ou <emph>file</emph>. O especificador de protocolo do ficheiro (<emph>file</emph>) é utilizado quando se faz referência a um ficheiro no sistema local de ficheiros." +msgstr "A utilização mais comum de URLs é feita na Internet quando se especificam páginas web. Exemplos de protocolos: <emph>http</emph>, <emph>ftp</emph> ou <emph>file</emph>. O especificador de protocolo do ficheiro <emph>file</emph> é utilizado quando se faz referência a um ficheiro no sistema local de ficheiros." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "URL notation does not allow certain special characters to be used. These are either replaced by other characters or encoded. A slash (<emph>/</emph>) is used as a path separator. For example, a file referred to as <emph>C:\\My File.sxw</emph> on the local host in \"Windows notation\" becomes <emph>file:///C|/My%20File.sxw</emph> in URL notation." -msgstr "A notação URL não permite a utilização de alguns caracteres especiais. Estes caracteres devem ser substituídos por outros ou então codificados. A barra (<emph>/</emph>) é utilizada como separador de caminhos. Por exemplo, o ficheiro referenciado como <emph>C:\\Meu Ficheiro.sxw</emph> em \"notação Windows\" fica <emph>file:///C|/Meu%20Ficheiro.sxw</emph> em notação URL." +msgstr "A notação URL não permite a utilização de alguns caracteres especiais. Estes caracteres devem ser substituídos por outros ou então codificados. A barra (<emph>/</emph>) é utilizada como separador de caminhos. Por exemplo, o ficheiro referenciado como <emph>C:\\Meu ficheiro.sxw</emph> em \"notação Windows\" fica <emph>file:///C|/Meu%20ficheiro.sxw</emph> em notação URL." #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -200,7 +200,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "You can set the locale used for controlling the formatting numbers, dates and currencies in $[officename] Basic in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>. In Basic format codes, the decimal point (<emph>.</emph>) is always used as <emph>placeholder</emph> for the decimal separator defined in your locale and will be replaced by the corresponding character." -msgstr "Pode definir a configuração regional utilizada para controlar a formatação de números, datas e moedas no $[officename] Basic em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Nos códigos de formatação Basic, o ponto decimal (<emph>.</emph>) é sempre utilizado como <emph>marcador de posição</emph> para o separador decimal definido na sua localização, e será substituído pelo carácter correspondente." +msgstr "Pode definir a configuração regional utilizada para controlar o formato de números, datas e moedas no $[officename] Basic em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Nos códigos de formatação Basic, o ponto decimal (<emph>.</emph>) é sempre utilizado como <emph>marcador de posição</emph> para o separador decimal definido na sua localização, e será substituído pelo carácter correspondente." #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "The same applies to the locale settings for date, time and currency formats. The Basic format code will be interpreted and displayed according to your locale setting." -msgstr "O mesmo é aplicável às configurações regionais para os formatos de data, hora e moeda. O código de formatação do Basic será interpretado e exibido de acordo com a configuração regional do utilizador." +msgstr "O mesmo é aplicável às configurações regionais para datas, horas e moedas. O código de formatação do Basic será interpretado e exibido de acordo com a configuração regional do utilizador." #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err48\">48 Error loading DLL file</variable>" -msgstr "<variable id=\"err48\">48 Erro ao carregar a DLL</variable>" +msgstr "<variable id=\"err48\">48 Erro ao carregar o ficheiro DLL</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err420\">420 Invalid object reference</variable>" -msgstr "<variable id=\"err420\">420 Referência ao objeto não válida</variable>" +msgstr "<variable id=\"err420\">420 Referência de objeto inválida</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err430\">430 OLE Automation is not supported by this object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err430\">430 Automação OLE não é suportada por este objeto</variable>" +msgstr "<variable id=\"err430\">430 Este objeto não tem suporte a automação OLE</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err438\">438 This property or method is not supported by the object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err438\">438 Esta propriedade ou método não tem suporte pelo objeto</variable>" +msgstr "<variable id=\"err438\">438 O objeto não tem suporte a esta propriedade ou método</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err445\">445 This action is not supported by given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err445\">445 O objeto não suporta esta ação</variable>" +msgstr "<variable id=\"err445\">445 O objeto não tem suporte a esta ação</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err446\">446 Named arguments are not supported by given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err446\">446 Argumentos indicados não são suportados pelo objeto</variable>" +msgstr "<variable id=\"err446\">446 O objeto não tem suporte aos argumentos indicados</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err447\">447 The current locale setting is not supported by the given object</variable>" -msgstr "<variable id=\"err447\">447 A configuração regional atual não é suportada pelo objeto</variable>" +msgstr "<variable id=\"err447\">447 O objeto não tem suporte à configuração regional atual</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "<variable id=\"err451\">451 Object is not a list</variable>" -msgstr "<variable id=\"err451\">451 Objeto não é uma lista</variable>" +msgstr "<variable id=\"err451\">451 O objeto não é uma lista</variable>" #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "This section provides the fundamentals for working with $[officename] Basic." -msgstr "Esta secção fornece as bases para trabalhar com o $[officename] Basic." +msgstr "Esta secção proporciona as bases para trabalhar com o $[officename] Basic." #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "A <emph>function</emph> is essentially a sub, which returns a value. You may use a function at the right side of a variable declaration, or at other places where you normally use values, for example:" -msgstr "Uma <emph>função</emph> é, essencialmente, uma sub que devolve um valor. É possível utilizar uma função no lado direito de uma declaração de variáveis ou noutros locais onde normalmente utilize valores, como por exemplo:" +msgstr "Uma <emph>função</emph> é, essencialmente, uma sub que devolve um valor. Pode utilizar uma função no lado direito de uma declaração de variáveis ou noutros locais onde normalmente utilize valores, como por exemplo:" #: 01010210.xhp msgctxt "" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Not valid, punctuation marks are not allowed" -msgstr "O nome não é válido, os sinais de pontuação não são permitidos." +msgstr "Inválido, os sinais de pontuação não são permitidos" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Single variables can take positive or negative values ranging from 3.402823 x 10E38 to 1.401298 x 10E-45. Single variables are floating-point variables, in which the decimal precision decreases as the non-decimal part of the number increases. Single variables are suitable for mathematical calculations of average precision. Calculations require more time than for Integer variables, but are faster than calculations with Double variables. A Single variable requires 4 bytes of memory. The type-declaration character is \"!\"." -msgstr "As variáveis simples podem ter valores positivos ou negativos variando entre 3,402823 x 10E38 e 1,401298 x 10E-45. As variáveis simples são variáveis de vírgula flutuante, nas quais a precisão decimal diminui à medida que a parte não decimal do número aumenta. As variáveis simples são adequadas para cálculos matemáticos de média precisão. Os cálculos necessitam de mais tempo do que as variáveis de números inteiros, mas são mais rápidos do que os cálculos com variáveis duplas. Uma variável individual necessita de 4 bytes de memória. O carácter de declaração de tipo é \"!\"." +msgstr "As variáveis únicas podem ter valores positivos ou negativos variando entre 3,402823 x 10E38 e 1,401298 x 10E-45. As variáveis únicas são variáveis de vírgula flutuante, nas quais a precisão decimal diminui à medida que a parte não decimal do número aumenta. As variáveis únicas são adequadas para cálculos matemáticos de média precisão. Os cálculos necessitam de mais tempo do que as variáveis de números inteiros, mas são mais rápidos do que os cálculos com variáveis duplas. Uma variável individual necessita de 4 bytes de memória. O carácter de declaração de tipo é \"!\"." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "Currency Variables" -msgstr "Variáveis de moeda" +msgstr "Variáveis monetárias" #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "<emph>String variables</emph> are assigned an empty-string (\"\") when they are declared." -msgstr "<emph>As variáveis de cadeia</emph> recebem uma cadeia vazia (\"\") quando são definidas." +msgstr "As <emph>variáveis de cadeia</emph> recebem uma cadeia vazia (\"\") quando são definidas." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2327,7 +2327,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic knows one- or multi-dimensional arrays, defined by a specified variable type. Arrays are suitable for editing lists and tables in programs. Individual elements of an array can be addressed through a numeric index." -msgstr "O $[officename] Basic reconhece matrizes uni-dimensionais ou multi-dimensionais, definidas por um tipo de variável especificado. As matrizes são adequadas para editar listas e tabelas em programas. Pode aceder aos elementos de uma matriz através de um índice numérico." +msgstr "O $[officename] Basic reconhece matrizes unidimensionais ou multidimensionais, definidas por um tipo de variável especificado. As matrizes são adequadas para editar listas e tabelas em programas. Pode aceder aos elementos de uma matriz através de um índice numérico." #: 01020100.xhp msgctxt "" @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Constants have a fixed value. They are only defined once in the program and cannot be redefined later:" -msgstr "As constantes têm um valor fixo. Só são definidas quando estiverem no programa e não podem ser redefinidas mais tarde:" +msgstr "As constantes têm um valor fixo. Só são definidas se estiverem no programa e não podem ser redefinidas mais tarde:" #: 01020200.xhp msgctxt "" @@ -2512,7 +2512,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Procedures (SUBS) and functions (FUNCTIONS) help you maintaining a structured overview by separating a program into logical pieces." -msgstr "Procedimentos (SUBS) e funções (FUNÇÕES) ajudam a manter uma síntese estruturada dividindo o programa em partes lógicas." +msgstr "Os procedimentos (SUBS) e funções (FUNÇÕES) ajudam a manter uma síntese estruturada dividindo o programa em partes lógicas." #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "The parameters passed to a SUB must fit to those specified in the SUB declaration." -msgstr "Os parâmetros transferidos para uma SUB têm de corresponder aos especificados na declaração SUB." +msgstr "Os parâmetros passados para uma SUB têm de corresponder aos especificados na declaração SUB." #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "If you want to pass a parameter by value insert the key word \"ByVal\" in front of the parameter when you call a SUB or FUNCTION, for example:" -msgstr "Se quiser enviar um parâmetro por valor introduza a palavra-chave \"ByVal\" à frente do parâmetro, quando invocar uma SUB ou uma FUNCTION, como por exemplo:" +msgstr "Se quiser enviar um parâmetro por valor, introduza a palavra-chave \"ByVal\" à frente do parâmetro, ao invocar uma SUB ou uma FUNCTION, como por exemplo:" #: 01020300.xhp msgctxt "" @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "As with variables, include a type-declaration character after the function name, or the type indicated by \"As\" and the corresponding key word at the end of the parameter list to define the type of the function's return value, for example:" -msgstr "Tal como no caso das variáveis, é necessário incluir um carácter de declaração de tipo depois do nome da função ou o tipo indicado por \"As\" e a correspondente palavra-chave no final da lista de parâmetros para definir o tipo de valor de retorno correspondente à função, como por exemplo:" +msgstr "Tal como no caso das variáveis, tem que incluir um carácter de declaração de tipo depois do nome da função ou o tipo indicado por \"As\" e a correspondente palavra-chave no final da lista de parâmetros para definir o tipo de valor de retorno correspondente à função, como por exemplo:" #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] Basic provides tools to help you structuring your projects. It supports various \"units\" which enable you to group individual SUBS and FUNCTIONS in a Basic project." -msgstr "O $[officename] Basic fornece ferramentas para ajudar a estruturar os seus projetos. Suporta várias \"unidades\" que lhe permitem agrupar SUBS e FUNÇÕES individuais num projeto do Basic." +msgstr "O $[officename] Basic disponibiliza ferramentas para ajudar a estruturar os seus projetos. Suporta várias \"unidades\" que lhe permitem agrupar SUBS e FUNÇÕES individuais num projeto do Basic." #: 01020500.xhp msgctxt "" @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>Macro Toolbar</emph></link> in the IDE provides various icons for editing and testing programs." -msgstr "A <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>barra de ferramentas Macro</emph></link> no IDE fornece vários ícones para editar e testar programas." +msgstr "A <link href=\"text/sbasic/shared/main0211.xhp\" name=\"Macro Toolbar\"><emph>barra de ferramentas Macro</emph></link> no IDE disponibiliza vários ícones para editar e testar programas." #: 01030100.xhp msgctxt "" @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The <emph>Call Stack</emph> window to the right provides information about the call stack of SUBS and FUNCTIONS when a program runs." -msgstr "A janela <emph>Pilha de chamadas</emph> fornece informações sobre a pilha de chamadas de SUBS e FUNÇÕES quando um programa está a decorrer." +msgstr "A janela <emph>Pilha de chamadas</emph> disponibiliza as informações sobre a pilha de chamadas de SUBS e FUNÇÕES quando um programa está a decorrer." #: 01030100.xhp msgctxt "" @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148647\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>loading;Basic code</bookmark_value><bookmark_value>Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in Basic projects</bookmark_value><bookmark_value>long lines;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>lines of text;in Basic editor</bookmark_value><bookmark_value>continuation;long lines in editor</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>guardar; código do Basic</bookmark_value><bookmark_value>carregar;código do Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegar;em projetos do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas longas;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas de texto;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuação;linhas longas no editor</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guardar; código Basic</bookmark_value><bookmark_value>carregar;código Basic</bookmark_value><bookmark_value>editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>navegar;em projetos Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas longas;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>linhas de texto;no editor do Basic</bookmark_value><bookmark_value>continuação;linhas longas no editor</bookmark_value>" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Basic Editor provides the standard editing functions you are familiar with when working in a text document. It supports the functions of the <emph>Edit</emph> menu (Cut, Delete, Paste), the ability to select text with the Shift key, as well as cursor positioning functions (for example, moving from word to word with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and the arrow keys)." -msgstr "O Editor Basic faculta as funções de edição padrão com as quais está familiarizado ao trabalhar num documento de texto. Suporta as funções do menu <emph>Editar</emph> (Cortar, Eliminar, Colar), a capacidade para selecionar texto com a tecla Shift, bem como funções de posicionamento do cursor (por exemplo, passar de palavra em palavra com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e as teclas de seta)." +msgstr "O editor do Basic disponibiliza as funções de edição padrão com as quais está familiarizado ao trabalhar num documento de texto. Suporta as funções do menu <emph>Editar</emph> (Cortar, Eliminar, Colar), a capacidade para selecionar texto com a tecla Shift, bem como funções de posicionamento do cursor (por exemplo, passar de palavra em palavra com <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e as teclas de seta)." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Select a library from the <emph>Library</emph> list at the left of the toolbar to load the library in the editor. The first module of the selected library will be displayed." -msgstr "Selecione uma biblioteca da lista <emph>Biblioteca</emph> à esquerda da barra de ferramentas para carregar a biblioteca para o editor. O primeiro módulo da biblioteca selecionada será apresentado." +msgstr "Selecione uma biblioteca da lista <emph>Biblioteca</emph> à esquerda da barra de ferramentas para carregar a biblioteca no editor. O primeiro módulo da biblioteca selecionada será apresentado." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Saving and Loading Basic Source Code" -msgstr "Guardar e carregar o código fonte Basic" +msgstr "Guardar e carregar código fonte Basic" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can save Basic code in a text file for saving and importing in other programming systems." -msgstr "É possível guardar o código do Basic num ficheiro de texto para guardar e importar noutros sistemas de programação." +msgstr "Pode guardar o código do Basic num ficheiro de texto para guardar e importar noutros sistemas de programação." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You cannot save Basic dialogs to a text file." -msgstr "Não é possível guardar caixas de diálogos do Basic num ficheiro de texto." +msgstr "Não pode guardar caixas de diálogos do Basic num ficheiro de texto." #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Saving Source Code to a Text File" -msgstr "A guardar o código fonte num ficheiro de texto" +msgstr "Guardar o código fonte num ficheiro de texto" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Loading Source Code From a Text File" -msgstr "Carregar o código fonte a partir de um ficheiro de texto" +msgstr "Carregar código fonte a partir de um ficheiro de texto" #: 01030200.xhp msgctxt "" @@ -3323,7 +3323,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Double-click in the <emph>breakpoint</emph> column at the left of the Editor window to toggle a breakpoint at the corresponding line. When the program reaches a breakpoint, the program execution is interrupted." -msgstr "Clique duas vezes na coluna do <emph>ponto de interrupção</emph> à esquerda da janela do Editor, de forma a alternar um ponto de interrupção na linha correspondente. Quando o programa atinge um ponto de interrupção, a execução do programa é interrompida." +msgstr "Clique duas vezes na coluna do <emph>ponto de interrupção</emph> à esquerda da janela do editor para alternar um ponto de interrupção na linha correspondente. Quando o programa atinge um ponto de interrupção, a execução do programa é interrompida." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "The properties of a breakpoint are available through its context menu by right-clicking the breakpoint in the breakpoint column." -msgstr "As propriedades de um ponto de interrupção estão disponíveis através do respetivo menu contextual ao clicar com o botão direito do rato no ponto de interrupção na coluna do ponto de interrupção." +msgstr "As propriedades de um ponto de interrupção estão disponíveis através do respetivo menu de contexto ao clicar com o botão direito do rato no ponto de interrupção na coluna do ponto de interrupção." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "You can <emph>activate</emph> and <emph>deactivate</emph> a breakpoint by selecting <emph>Active</emph> from its context menu. When a breakpoint is deactivated, it does not interrupt the program execution." -msgstr "É possível <emph>ativar</emph> e <emph>desativar</emph> um ponto de interrupção selecionando <emph>Ativo</emph> no respetivo menu contextual. Quando um ponto de interrupção é desativado, não interrompe a execução do programa." +msgstr "Pode <emph>ativar</emph> e <emph>desativar</emph> um ponto de interrupção selecionando <emph>Ativo</emph> no respetivo menu de contexto. Ao desativar um ponto de interrupção, não interrompe a execução do programa." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Select <emph>Properties</emph> from the context menu of a breakpoint or select <emph>Breakpoints</emph> from the context menu of the breakpoint column to call the <emph>Breakpoints</emph> dialog where you can specify other breakpoint options." -msgstr "Selecione <emph>Propriedades</emph> no menu contextual de um ponto de interrupção, ou selecione <emph>Pontos de interrupção</emph> no menu contextual da coluna do ponto de interrupção para invocar a caixa de diálogo <emph>Pontos de interrupção</emph>, onde poderá especificar outras opções de pontos de interrupção." +msgstr "Selecione <emph>Propriedades</emph> no menu de contexto de um ponto de interrupção ou selecione <emph>Pontos de interrupção</emph> no menu de contexto da coluna do ponto de interrupção para invocar a caixa de diálogo <emph>Pontos de interrupção</emph>, onde poderá especificar outras opções de pontos de interrupção." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3386,7 +3386,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The list displays all <emph>breakpoints</emph> with the corresponding line number in the source code. You can activate or deactivate a selected breakpoint by checking or clearing the <emph>Active</emph> box." -msgstr "A lista apresenta todos os <emph>pontos de interrupção</emph> com o número da linha correspondente no código-fonte. Pode ativar ou desativar um ponto de interrupção, marcando ou desmarcando a caixa <emph>Ativo</emph>." +msgstr "A lista mostra todos os <emph>pontos de interrupção</emph> com o número da linha correspondente no código fonte. Pode ativar ou desativar um ponto de interrupção marcando ou desmarcando a caixa <emph>Ativo</emph>." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The values of variables are only displayed if they are in scope. Variables that are not defined at the current source code location display (\"Out of Scope\") instead of a value." -msgstr "Os valores das variáveis só serão exibidos se estiverem dentro do âmbito. As variáveis que não forem definidas na visualização da localização do código fonte mostram (\"Out of Scope\") em vez de um valor." +msgstr "Os valores das variáveis só serão mostrados se fizerem parte do âmbito. As variáveis que não forem definidas na visualização da localização do código fonte mostram (\"Out of Scope\") em vez de um valor." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "You can also include arrays in the Watch window. If you enter the name of an array variable without an index value in the Watch text box, the content of the entire array is displayed." -msgstr "Também pode incluir matrizes na janela de Monitorização. Se introduzir o nome de uma variável de matriz sem um valor de índice na caixa de texto de Monitorização, é exibido o conteúdo de toda a matriz." +msgstr "Também pode incluir matrizes na janela de Monitorização. Se introduzir o nome de uma variável de matriz sem um valor de índice na caixa de texto de Monitorização, é mostrado o conteúdo de toda a matriz." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3449,7 +3449,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "If you rest the mouse over a predefined variable in the Editor at run-time, the content of the variable is displayed in a pop-up box." -msgstr "Se colocar o rato sobre uma variável pré-definida no Editor durante o tempo de execução, o seu conteúdo é exibido numa caixa emergente." +msgstr "Se colocar o rato sobre uma variável pré-definida no Editor durante o tempo de execução, o seu conteúdo será exibido numa caixa emergente." #: 01030300.xhp msgctxt "" @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "In the <emph>Location</emph> list you specify where your library is stored. Select the library that you want to export. Note that you cannot export the <emph>Standard</emph> library." -msgstr "Na lista da <emph>Localização</emph> deve especificar onde a sua biblioteca está armazenada. Selecione a biblioteca que deseja exportar. Note que não pode exportar a biblioteca <emph>Standard</emph>." +msgstr "Na lista <emph>Localização</emph> deve especificar onde a sua biblioteca está guardada. Selecione a biblioteca que deseja exportar. Note que não pode exportar a biblioteca <emph>Standard</emph>." #: 01030400.xhp msgctxt "" @@ -4030,7 +4030,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can automatically execute a macro when a specified software event occurs by assigning the desired macro to the event. The following table provides an overview of program events and at what point an assigned macro is executed." -msgstr "Se atribuir uma ação a uma macro, pode executar automaticamente essa macro quando o evento ocorrer. A tabela seguinte fornece um resumos dos eventos de programas e em que ponto uma macro atribuída é executada." +msgstr "Se atribuir uma ação a uma macro, pode executar automaticamente essa macro quando o evento ocorrer. A tabela seguinte disponibiliza um resumo dos eventos de programas e em que ponto uma macro atribuída é executada." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -4754,7 +4754,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Displays the sequence of procedures and functions during the execution of a program.</ahelp> The <emph>Call Stack</emph> allows you to monitor the sequence of procedures and functions during the execution of a program. The procedures are functions are displayed bottom to top with the most recent function or procedure call at the top of the list." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Mostra a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa.</ahelp> A <emph>Pilha de chamadas</emph> permite-lhe visualizar a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa. Os procedimentos e funções são exibidos de baixo para cima com a função ou chamada de procedimento mais recente no topo da lista." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_STACKWINDOW_LIST\" visibility=\"hidden\">Mostra a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa.</ahelp> A <emph>Pilha de chamadas</emph> permite-lhe ver a sequência de procedimentos e funções durante a execução de um programa. Os procedimentos e funções são exibidos de baixo para cima com a função ou chamada de procedimento mais recente no topo da lista." #: 01050300.xhp msgctxt "" @@ -5306,7 +5306,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of decimal places displayed for a numerical or currency control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número de casas decimais exibidas no controlo numérico ou monetário.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número de casas decimais a mostrar no controlo numérico ou monetário.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5598,7 +5598,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5607,7 +5607,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the source of the graphics for a button or an image control. Click \"...\" to select a file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a origem dos objetos gráficos para um botão ou controlo de imagem. Clique em \"...\" para selecionar um ficheiro.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique a origem da imagem para um botão ou controlo de imagem. Clique em \"...\" para selecionar um ficheiro.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5669,7 +5669,7 @@ msgctxt "" "par_id4171269\n" "help.text" msgid "Set the environment variable HELP_DEBUG to 1 to view the Help-IDs as extended help tips." -msgstr "Defina a variável de ambiente HELP_DEBUG como 1 para visualizar os IDs de ajuda como dicas suplementares." +msgstr "Defina a variável de ambiente HELP_DEBUG como 1 para ver as IDs de ajuda como dicas suplementares." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5737,7 +5737,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the label of the current control. The label is displayed along with the control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a etiqueta do atual controlo. A etiqueta é exibida junto ao controlo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a etiqueta do atual controlo. A etiqueta é mostrada junto ao controlo.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5764,7 +5764,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the number of lines to be displayed for a list control. For combo boxes, this setting is only active if the dropdown option is enabled. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o número de linhas a exibir por controlo de lista. Para caixas de combinação, esta definição só está ativa se a opção suspensa estiver ativa. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o número de linhas a exibir para o controlo de lista. Para caixas de combinação, esta definição só está ativa se a opção suspensa estiver ativa.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5834,7 +5834,7 @@ msgctxt "" "160\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the initial values to be displayed in a pattern control. This helps the user to identify which values are allowed in a pattern control. The literal mask is restricted by the format specified by the edit mask.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique os valores iniciais a serem apresentados num controlo de padrão. Isto ajuda o utilizador a identificar os valores que são autorizados num controlo de padrão. A máscara de caracteres é limitada pelo formato especificado pela máscara de edição.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os valores iniciais a mostrar num controlo de padrão. Isto ajuda o utilizador a identificar os valores autorizados num controlo de padrão. A máscara de caracteres é limitada pelo formato especificado pela máscara de edição.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt "" "157\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a character to be displayed instead of the characters that are typed. This can be used for entering passwords in text controls.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduzir um carácter para ser visualizado em vez dos caracteres que são escritos. Desta forma é possível introduzir palavras-passe em controlos de texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o carácter a mostrar em vez dos caracteres escritos. Desta forma, pode introduzir palavras-passe em controlos de texto.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6199,7 +6199,7 @@ msgctxt "" "par_id7126987\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the root node of the tree control is displayed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o nó raiz do controlo em árvore deve ser exibido.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o nó raiz do controlo em árvore deve ser mostrado.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgctxt "" "par_id9174779\n" "help.text" msgid "If Root displayed is set to FALSE, the root node of a model is no longer a valid node for the tree control and can't be used with any method of XTreeControl." -msgstr "Se Raiz apresentada for definida como FALSO, o nó raiz deixa de ser um nó válido para o controlo em árvore, não podendo ser utilizado com qualquer método de XTreeControl." +msgstr "Se Raiz exibida for definida como FALSO, o nó raiz deixa de ser um nó válido para o controlo em árvore, não podendo ser utilizado com qualquer método de XTreeControl." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6349,7 +6349,7 @@ msgctxt "" "par_id5060884\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the handles of the nodes should be displayed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser exibidas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser mostradas.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6381,7 +6381,7 @@ msgctxt "" "par_id3314004\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the handles of the nodes should also be displayed at root level.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser exibidas no nível raíz.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se as guias dos nós devem ser mostradas no nível raíz.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6545,7 +6545,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "When using the tab key focusing skips the control." -msgstr "Quando se utiliza a tecla TAB, o controlo é ignorado pelo foco." +msgstr "Se utilizar a tecla TAB, o controlo é ignorado pelo foco." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6662,7 +6662,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<emph>Titles</emph> are only used for labeling a dialog and can only contain one line. Please note that if you work with macros, controls are only called through their <emph>Name</emph> property." -msgstr "Os <emph>Títulos</emph> só são utilizados para etiquetar uma caixa de diálogo e só podem conter uma linha. Há que atender ao facto de que, se trabalhar com macros, os controlos só são invocados através da respetiva propriedade <emph>Nome</emph>." +msgstr "Os <emph>Títulos</emph> só são utilizados para etiquetar uma caixa de diálogo e só podem conter uma linha. Há que atender ao facto de que, se trabalhar com macros, os controlos só serão invocados através da respetiva propriedade <emph>Nome</emph>." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -6940,7 +6940,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">This event takes place when the mouse enters the control.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Este evento ocorre quando o rato é introduzido no controlo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Este evento ocorre quando o rato entra no controlo.</ahelp>" #: 01170103.xhp msgctxt "" @@ -7056,7 +7056,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Run-Time Functions" -msgstr "Funções em tempo de execução (Run-time)" +msgstr "Funções em tempo de execução" #: 03000000.xhp msgctxt "" @@ -7065,7 +7065,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Run-Time Functions</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Funções em tempo de execução (Run-time)</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"doc_title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03000000.xhp\" name=\"Run-Time Functions\">Funções em tempo de execução</link></variable>" #: 03000000.xhp msgctxt "" @@ -7205,7 +7205,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<emph>DialogTitle</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the title bar displays the name of the respective application." -msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres exibida na barra do título da caixa de diálogo. Se omissa, a barra do título exibe o nome da respetiva aplicação." +msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra do título da caixa de diálogo. Se omissa, a barra do título mostra o nome da respetiva aplicação." #: 03010101.xhp msgctxt "" @@ -7464,7 +7464,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>DialogTitle</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog. If omitted, the name of the respective application is displayed." -msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres exibida na barra do título da caixa de diálogo. Se omisso, exibe o nome da respetiva aplicação." +msgstr "<emph>TítuloDiálogo</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra do título da caixa de diálogo. Se omisso, mostra o nome da respetiva aplicação." #: 03010102.xhp msgctxt "" @@ -7473,7 +7473,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<emph>Type</emph>: Any integer expression that specifies the dialog type and defines the number and type of buttons or icons displayed. <emph>Type</emph> represents a combination of bit patterns (dialog elements defined by adding the respective values):" -msgstr "<emph>Tipo</emph>: qualquer expressão de números inteiros que especifique o tipo de caixa de diálogo, bem como o número e tipo de botões ou ícones apresentados. <emph>Tipo</emph> representa uma combinação de padrões de bits (elementos da caixa de diálogo são definidos adicionando os valores respetivos):" +msgstr "<emph>Tipo</emph>: qualquer expressão de número inteiro que especifique o tipo de caixa de diálogo, bem como o número e tipo de botões ou ícones mostrados. O <emph>Tipo</emph> representa uma combinação de padrões de bits (elementos da caixa de diálogo são definidos adicionando os valores respetivos):" #: 03010102.xhp msgctxt "" @@ -7838,7 +7838,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You can insert the Tab function, enclosed by semicolons, between arguments to indent the output to a specific position, or you can use the <emph>Spc</emph> function to insert a specified number of spaces." -msgstr "Pode introduzir a função Tab, entre ponto e vírgula, nos argumentos para avançar o resultado para uma posição específica, ou pode utilizar a função <emph>Spc</emph> para introduzir um número específico de espaços." +msgstr "Pode inserir a função Tab, entre ponto e vírgula, entre os argumentos e avançar o resultado para uma posição específica ou pode utilizar a função <emph>Spc</emph> para inserir um número específico de espaços." #: 03010103.xhp msgctxt "" @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>Msg</emph>: String expression displayed as the message in the dialog box." -msgstr "<emph>Msg</emph>: expressão em caracteres exibida como mensagem na caixa de diálogo." +msgstr "<emph>Msg</emph>: expressão em caracteres mostrada como mensagem na caixa de diálogo." #: 03010201.xhp msgctxt "" @@ -7979,7 +7979,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<emph>Title</emph>: String expression displayed in the title bar of the dialog box." -msgstr "<emph>Título</emph>: expressão em caracteres exibida na barra de título da caixa de diálogo." +msgstr "<emph>Título</emph>: expressão em caracteres mostrada na barra de título da caixa de diálogo." #: 03010201.xhp msgctxt "" @@ -7988,7 +7988,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<emph>Default</emph>: String expression displayed in the text box as default if no other input is given." -msgstr "<emph>Padrão</emph>: expressão em caracteres exibida na caixa de texto como padrão se não for dada outra entrada." +msgstr "<emph>Padrão</emph>: expressão em caracteres mostrada na caixa de texto como padrão se não for dada outra entrada." #: 03010201.xhp msgctxt "" @@ -8905,7 +8905,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can use these functions to support the creation of \"relative\" files, so that you can save and reload certain records by specifying their record number. File I/O functions can also help you manage your files by providing you with information such as file size, current path settings, or the creation date of a file or a directory." -msgstr "Pode utilizar estas funções para apoiar a criação de ficheiros \"relativos\" para que possa guardar e carregar novamente certos registos, especificando o seu número. As funções de E/S de ficheiros também podem ajudar a gerir os seus ficheiros fornecendo informações como o tamanho do ficheiro, as definições atuais do caminho ou a data de criação de um ficheiro ou diretório." +msgstr "Pode utilizar estas funções para ajudar a criar ficheiros \"relativos\" para que possa guardar e carregar novamente certos registos, especificando o seu número. As funções de E/S de ficheiros também podem ajudar a gerir os seus ficheiros fornecendo informações como o tamanho do ficheiro, as definições atuais do caminho ou a data de criação de um ficheiro ou diretório." #: 03020100.xhp msgctxt "" @@ -9053,7 +9053,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Returns the next available file number for opening a file. Use this function to open a file using a file number that is not already in use by a currently open file." -msgstr "Devolve o próximo número de ficheiro disponível para abrir um ficheiro. Utilize esta função para abrir um ficheiro utilizando um número de ficheiro que ainda não esteja a ser utilizado por um ficheiro já aberto." +msgstr "Devolve o próximo número de ficheiro disponível para abrir um ficheiro. Utilize esta função para abrir um ficheiro através de um número de ficheiro que ainda não esteja em uso por um ficheiro já aberto." #: 03020102.xhp msgctxt "" @@ -9222,7 +9222,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>Protected:</emph> Keyword that defines the security status of a file after opening. Valid values: Shared (file may be opened by other applications), Lock Read (file is protected against reading), Lock Write (file is protected against writing), Lock Read Write (denies file access)." -msgstr "<emph>Protegido:</emph> Palavra-chave que define o estatuto de segurança de um ficheiro depois de ser aberto. Valores válidos: Partilhado (o ficheiro pode ser aberto por outras aplicações), Bloquear leitura (o ficheiro está protegido contra leitura), Bloquear escrita (o ficheiro está protegido contra escrita), Bloquear leitura e escrita (nega o acesso ao ficheiro)." +msgstr "<emph>Protegido:</emph> palavra-chave que define o estado de segurança de um ficheiro depois de ser aberto. O valores válidos são: Partilhado (o ficheiro pode ser aberto por outras aplicações), Bloquear leitura (o ficheiro está protegido contra leitura), Bloquear escrita (o ficheiro está protegido contra escrita), Bloquear leitura e escrita (nega o acesso ao ficheiro)." #: 03020103.xhp msgctxt "" @@ -9231,7 +9231,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<emph>FileNumber:</emph> Any integer expression from 0 to 511 to indicate the number of a free data channel. You can then pass commands through the data channel to access the file. The file number must be determined by the FreeFile function immediately before the Open statement." -msgstr "<emph>NumFicheiro:</emph> Qualquer expressão de números inteiros de 0 a 511 para indicar o número de um canal de dados livre. É, então, possível transmitir comandos através do canal de dados para aceder ao ficheiro. O número do ficheiro tem de ser determinado pela função FreeFile imediatamente antes da instrução Open." +msgstr "<emph>NumFicheiro:</emph> qualquer expressão de números inteiros de 0 a 511 para indicar o número de um canal de dados livre. É, então, possível transmitir comandos através do canal de dados para aceder ao ficheiro. O número do ficheiro tem de ser determinado pela função FreeFile imediatamente antes da instrução Open." #: 03020103.xhp msgctxt "" @@ -9249,7 +9249,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "You can only modify the contents of a file that was opened with the Open statement. If you try to open a file that is already open, an error message appears." -msgstr "É possível modificar o conteúdo de um ficheiro que foi aberto com a instrução Open. Se tentar abrir um ficheiro que já esteja aberto, surge uma mensagem de erro." +msgstr "Só pode modificar o conteúdo de um ficheiro que foi aberto com a instrução Open. Se tentar abrir um ficheiro que já esteja aberto, surge uma mensagem de erro." #: 03020103.xhp msgctxt "" @@ -9478,7 +9478,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Variable: Name of the variable to be read. With the exception of object variables, you can use any variable type." -msgstr "Variável: Nome da variável a ser lida. À exceção das variáveis de objeto, é possível utilizar qualquer tipo de variável." +msgstr "Variável: nome da variável a ser lida. À exceção das variáveis de objeto, pode utilizar qualquer tipo de variável." #: 03020201.xhp msgctxt "" @@ -10123,7 +10123,7 @@ msgctxt "" "par_id6618854\n" "help.text" msgid "Numbers with decimal delimiters are converted according to the locale settings." -msgstr "Os números com delimitadores decimais são convertidos de acordo com as definições de configuração regional." +msgstr "Os números com delimitadores decimais são convertidos de acordo com a configuração regional." #: 03020205.xhp msgctxt "" @@ -10863,7 +10863,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "If you only want to change the current drive, enter the drive letter followed by a colon." -msgstr "Se pretende alterar a unidade atual, introduza a letra da unidade seguida de dois pontos." +msgstr "Se quiser alterar a unidade atual, introduza a letra da unidade seguida de dois pontos." #: 03020401.xhp msgctxt "" @@ -10969,7 +10969,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "ChDrive \"D\" ' Only possible if a drive 'D' exists." -msgstr "ChDrive \"D\" ' ó possível se existir uma unidade \"D\"." +msgstr "ChDrive \"D\" ' Apenas possível se existir uma unidade 'D'." #: 03020403.xhp msgctxt "" @@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "If no drive is specified or if the drive is a zero-length string (\"\"), CurDir returns the path for the current drive. $[officename] Basic reports an error if the syntax of the drive description is incorrect, the drive does not exist, or if the drive letter occurs after the letter defined in the CONFIG.SYS with the Lastdrive statement." -msgstr "Se não houver qualquer unidade especificada ou se esta for uma cadeia de comprimento zero (\"\"), a CurDir devolve o caminho da unidade atual. O $[officename] Basic apresenta uma mensagem de erro se a sintaxe da descrição da unidade estiver incorreta, se a unidade não existir ou se a letra da unidade ocorrer depois da letra definida no CONFIG.SYS com a instrução Lastdrive." +msgstr "Se não houver uma unidade especificada ou se esta for uma cadeia de comprimento zero (\"\"), CurDir devolve o caminho da unidade atual. O $[officename] Basic mostra uma mensagem de erro se a sintaxe da descrição da unidade estiver incorreta, se a unidade não existir ou se a letra da unidade ocorrer depois da letra definida no CONFIG.SYS com a instrução Lastdrive." #: 03020403.xhp msgctxt "" @@ -11181,7 +11181,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>Attrib: </emph>Any integer expression that specifies bitwise file attributes. The Dir function only returns files or directories that match the specified attributes. You can combine several attributes by adding the attribute values:" -msgstr "<emph>Atributo: </emph>qualquer expressão de número inteiro que especifique os atributos do ficheiro bitwise. A função Dir só devolve ficheiros ou diretórios que correspondam aos atributos especificados. É possível combinar diversos atributos adicionando os valores do atributo:" +msgstr "<emph>Atributo: </emph>qualquer expressão de número inteiro que especifique os atributos do ficheiro bitwise. A função Dir só devolve ficheiros ou diretórios que correspondam aos atributos especificados. Pode combinar diversos atributos adicionando os valores do atributo:" #: 03020404.xhp msgctxt "" @@ -11767,7 +11767,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>." -msgstr "<emph>Texto:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." +msgstr "<emph>Texto:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." #: 03020408.xhp msgctxt "" @@ -11873,7 +11873,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Text:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>." -msgstr "<emph>Texto:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." +msgstr "<emph>Texto:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação do ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." #: 03020409.xhp msgctxt "" @@ -12033,7 +12033,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>File:</emph> Any string expression that contains an unambiguous file specification. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>." -msgstr "<emph>Ficheiro:</emph> Qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação de ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." +msgstr "<emph>Ficheiro:</emph> qualquer expressão em caracteres que contenha uma especificação de ficheiro inequívoca. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." #: 03020410.xhp msgctxt "" @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>OldName, NewName:</emph> Any string expression that specifies the file name, including the path. You can also use <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">URL notation</link>." -msgstr "<emph>NomeVelho, NomeNovo:</emph> qualquer expressão em caracteres que especifique o nome do ficheiro, incluindo o caminho. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." +msgstr "<emph>NomeVelho, NomeNovo</emph>: qualquer expressão em caracteres que especifique o nome do ficheiro, incluindo o caminho. É também possível utilizar a <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\" name=\"URL notation\">notação URL</link>." #: 03020412.xhp msgctxt "" @@ -13023,7 +13023,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "You can use this function to convert a date that occurs between December 1, 1582 and December 31, 9999 into a single integer value. You can then use this value to calculate the difference between two dates. If the date argument lies outside the acceptable range, $[officename] Basic returns an error message." -msgstr "Pode utilizar esta função para converter uma data que ocorra entre 1 de dezembro de 1582 e 31 de dezembro de 9999 num só valor inteiro. Agora, já pode utilizar este valor para calcular a diferença entre duas datas. Se o valor da data estiver para além do intervalo aceitável, o $[officename] Basic apresenta uma mensagem de erro." +msgstr "Pode utilizar esta função para converter uma data que ocorra entre 1 de dezembro de 1582 e 31 de dezembro de 9999 num só valor inteiro. Agora, já pode utilizar este valor para calcular a diferença entre duas datas. Se o valor da data estiver fora do intervalo aceitável, o $[officename] Basic mostra uma mensagem de erro." #: 03030102.xhp msgctxt "" @@ -15698,7 +15698,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Calculates a serial time value for the specified hour, minute, and second parameters that are passed as numeric value. You can then use this value to calculate the difference between times." -msgstr "Calcula o valor de tempo em série para os parâmetros da hora, minuto e segundo especificados e transferidos como valor numérico. É possível utilizar este valor para calcular a diferença entre horas." +msgstr "Calcula o valor de tempo em série para os parâmetros da hora, minuto e segundo especificados e transferidos como valor numérico. Pode utilizar este valor para calcular a diferença entre horas." #: 03030205.xhp msgctxt "" @@ -17196,7 +17196,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "vOut = B Eqv A ' returns -3" -msgstr "vOut = B Eqv A REM devolve -3" +msgstr "vOut = B Eqv A ' devolve -3" #: 03060300.xhp msgctxt "" @@ -17781,7 +17781,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "This chapter provides a short overview of all of the arithmetical operators that you may need for calculations within a program." -msgstr "Este capítulo fornece um resumo de todos os operadores aritméticos que pode utilizar para efetuar cálculos num programa." +msgstr "Este capítulo disponibiliza um resumo de todos os operadores aritméticos que pode utilizar para efetuar cálculos num programa." #: 03070100.xhp msgctxt "" @@ -18203,7 +18203,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>Result:</emph> Any numerical expression that contains the result of the number raised to a power." -msgstr "<emph>Resultado:</emph> Qualquer expressão numérica que contenha o resultado do número elevado a uma potência." +msgstr "<emph>Resultado:</emph> qualquer expressão numérica que contenha o resultado do número elevado a uma potência." #: 03070500.xhp msgctxt "" @@ -18212,7 +18212,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<emph>Expression:</emph> Numerical value that you want to raise to a power." -msgstr "<emph>Expressão:</emph> Valor numérico que deseje elevar a uma potência." +msgstr "<emph>Expressão:</emph> valor numérico que deseja elevar a uma potência." #: 03070500.xhp msgctxt "" @@ -18557,7 +18557,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<emph>Number:</emph> Any numerical expression that represents the ratio of two sides of a right triangle. The Atn function returns the corresponding angle in radians (arctangent)." -msgstr "<emph>Número:</emph> Qualquer expressão numérica que represente a proporção de dois lados de um triângulo reto. A função Atn devolve o ângulo correspondente em radianos (arcotangente)." +msgstr "<emph>Número:</emph> qualquer expressão numérica que represente a proporção de dois lados de um triângulo reto. A função Atn devolve o ângulo correspondente em radianos (arcotangente)." #: 03080101.xhp msgctxt "" @@ -19810,7 +19810,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Print \"Greater than 8\"" -msgstr "Print \"Superior a 8\"" +msgstr "Print \"Maior que 8\"" #: 03080302.xhp msgctxt "" @@ -21188,7 +21188,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Print \"Greater than 8\"" -msgstr "Print \"Superior a 8\"" +msgstr "Print \"Maior que 8\"" #: 03090102.xhp msgctxt "" @@ -22737,7 +22737,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<emph>NumExpression:</emph> Any numeric expression between 0 and 255 that determines which of the lines the program branches to. If NumExpression is 0, the statement is not executed. If NumExpression is greater than 0, the program jumps to the label that has a position number that corresponds to the expression (1 = First label; 2 = Second label)" -msgstr "<emph>NumExpressão:</emph> Qualquer expressão numérica entre 0 e 255 que determina quais as linhas para até às quais o programa se ramifica. Se NumExpressão for 0, a instrução não é executada. Se NumExpressão for maior que 0, o programa passa para a etiqueta que tenha um número de posição que corresponda à expressão (1 = Primeira etiqueta; 2 = Segunda etiqueta)" +msgstr "<emph>NumExpressão:</emph> qualquer expressão numérica entre 0 e 255 que determina para que o programa deve passar. Se NumExpressão for 0, a instrução não é executada. Se NumExpressão for maior que 0, o programa passa para a etiqueta que tenha um número de posição correspondente à expressão (1 = primeira etiqueta; 2 = segunda etiqueta)" #: 03090303.xhp msgctxt "" @@ -23170,7 +23170,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<emph>Type:</emph> Defines the data type of the value that is returned by a function procedure. You can exclude this parameter if a type-declaration character is entered after the name." -msgstr "<emph>Tipo:</emph> Define o tipo de dados do valor devolvido por uma função. É possível excluir este parâmetro se um carácter de declaração de tipo for inserido após o nome." +msgstr "<emph>Tipo:</emph> define o tipo de dados do valor devolvido por uma função. Pode excluir este parâmetro introduzindo um carácter de declaração de tipo após o nome." #: 03090403.xhp msgctxt "" @@ -23348,7 +23348,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Print \"Greater than 8\"" -msgstr "Print \"Superior a 8\"" +msgstr "Print \"Maior que 8\"" #: 03090404.xhp msgctxt "" @@ -23946,7 +23946,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Evaluates a list of arguments, consisting of an expression followed by a value. The Switch function returns a value that is associated with the expression that is passed by this function." -msgstr "Calcula uma lista de valores, que consiste numa expressão seguida de um valor. A função Switch devolve um valor associado à expressão transferido por esta função." +msgstr "Calcula uma lista de valores, que consiste numa expressão seguida de um valor. A função Switch devolve um valor associado à expressão transferida por esta função." #: 03090410.xhp msgctxt "" @@ -24319,7 +24319,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following statements and functions are for working with variables. You can use these functions to declare or define variables, convert variables from one type to another, or determine the variable type." -msgstr "As seguintes instruções e funções servem para trabalhar com variáveis. É possível utilizar estas funções para definir ou declarar variáveis, converter variáveis de um tipo para outro ou determinar o tipo de variável." +msgstr "As seguintes instruções e funções servem para trabalhar com variáveis. Pode utilizar estas funções para definir ou declarar variáveis, converter variáveis de um tipo para outro ou determinar o tipo de variável." #: 03100050.xhp msgctxt "" @@ -24727,7 +24727,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Expression1, Expression2:</emph> Any string or numeric expressions that you want to compare. If the expressions match, the <emph>CBool</emph> function returns <emph>True</emph>, otherwise <emph>False</emph> is returned." -msgstr "<emph>Expressão1, Expressão2:</emph> Quaisquer cadeias de texto ou expressões numéricas que pretenda comparar. Se as expressões corresponderem, a função <emph>CBool</emph> devolve <emph>True</emph>, se tal não acontecer, devolve <emph>False</emph>." +msgstr "<emph>Expressão1, Expressão2:</emph> quaisquer cadeias de texto ou numéricas que pretende comparar. Se as expressões corresponderem, a função <emph>CBool</emph> devolve <emph>True</emph>, se tal não acontecer, devolve <emph>False</emph>." #: 03100100.xhp msgctxt "" @@ -25435,7 +25435,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<emph>Expression:</emph> Any string or numeric expression that you want to convert. To convert a string expression, the number must be entered as normal text (\"123.5\") using the default number format of your operating system." -msgstr "<emph>Expressão:</emph> Qualquer cadeia ou expressão numérica que pretende converter. Para converter uma expressão em caracteres, o número deverá ser inserido como texto normal (\"123.5\") utilizando o formato de número padrão do seu sistema operativo." +msgstr "<emph>Expressão:</emph> qualquer cadeia ou expressão numérica que pretende converter. Para converter uma expressão em caracteres, o número deverá ser inserido como texto normal (\"123.5\") utilizando o formato de número padrão do seu sistema operativo." #: 03100900.xhp msgctxt "" @@ -25861,7 +25861,7 @@ msgctxt "" "par_idN105B0\n" "help.text" msgid "<emph>DefCur:</emph> Currency" -msgstr "<emph>DefCur:</emph> Moeda" +msgstr "<emph>DefCur:</emph> moeda" #: 03101110.xhp msgctxt "" @@ -27242,7 +27242,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<emph>[Variant]:</emph> Variant variable type (contains all types, specified by definition). If a key word is not specified, variables are automatically defined as Variant Type, unless a statement from DefBool to DefVar is used." -msgstr "<emph>[Variante]:</emph> Tipo de variante variável (contém todos os tipos especificados por definição). Se não houver uma palavra-chave especificada, as variáveis são automaticamente definidas como sendo do tipo variante, a menos que seja utilizada uma instrução de DefBool a DefVar." +msgstr "<emph>[Variante]:</emph> variável de tipo variante (contém todos os tipos especificados por definição). Se não houver uma palavra-chave especificada, as variáveis são automaticamente definidas como sendo do tipo variante, a menos que seja utilizada uma instrução de DefBool a DefVar." #: 03102100.xhp msgctxt "" @@ -28589,7 +28589,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>[Dimension]:</emph> Integer that specifies which dimension to return the upper(<emph>Ubound</emph>) or lower (<emph>LBound</emph>) boundary for. If no value is specified, the boundary of the first dimension is returned." -msgstr "<emph>[Dimensão]:</emph> Número inteiro que especifica a dimensão que deverá ter o limite superior (<emph>Ubound</emph>) ou inferior (<emph>LBound</emph>). Se não for especificado qualquer valor, é devolvido o limite da primeira dimensão." +msgstr "<emph>[Dimensão]:</emph> número inteiro que especifica a dimensão que deverá ter o limite superior (<emph>Ubound</emph>) ou inferior (<emph>LBound</emph>). Se não for especificado qualquer valor, é devolvido o limite da primeira dimensão." #: 03103000.xhp msgctxt "" @@ -29684,7 +29684,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Enables an object to be addressed at run-time as a string parameter through the object name." -msgstr "Permite que um objeto seja tratador durante o momento de execução como um parâmetro de uma cadeia de texto através do nome do objeto." +msgstr "Permite que um objeto seja tratado durante o momento de execução como um parâmetro de uma cadeia de texto através do nome do objeto." #: 03103800.xhp msgctxt "" @@ -31065,7 +31065,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "> : Greater than" -msgstr "> : Superior a" +msgstr "> : Maior que" #: 03110100.xhp msgctxt "" @@ -31268,7 +31268,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Use the Asc function to replace keys with values. If the Asc function encounters a blank string, $[officename] Basic reports a run-time error. In addition to 7 bit ASCII characters (Codes 0-127), the ASCII function can also detect non-printable key codes in ASCII code. This function can also handle 16 bit unicode characters." -msgstr "Utilize a função Asc para substituir teclas por valores. Se a função Asc identifica uma cadeia em branco, o $[officename] Basic comunica um erro em tempo de execução. Além dos caracteres ASCII de 7 bits (Códigos 0-127), a função ASCII também pode detetar códigos de teclas não imprimíveis no código ASCII. Esta função também lida com caracteres unicode de 16 bits." +msgstr "Utilize a função Asc para substituir teclas por valores. Se a função Asc identifica uma cadeia vazia, o $[officename] Basic comunica um erro em tempo de execução. Além dos caracteres ASCII de 7 bits (Códigos 0-127), a função ASCII também pode detetar códigos de teclas não imprimíveis no código ASCII. Esta função também lida com caracteres unicode de 16 bits." #: 03120101.xhp msgctxt "" @@ -32158,7 +32158,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<emph>0:</emph> If <emph>Number</emph> has a digit at the position of the 0 in the format code, the digit is displayed, otherwise a zero is displayed." -msgstr "<emph>0:</emph> se <emph>Number</emph> tem um dígito na posição do 0 no código do formato, o dígito é exibido, senão é exibido um zero." +msgstr "<emph>0:</emph> se <emph>Number</emph> tem um dígito na posição do 0 no código do formato o dígito é exibido, senão é exibido um zero." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32239,7 +32239,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "If the exponent is negative, a minus sign is displayed directly before an exponent with E-, E+, e-, e+. If the exponent is positive, a plus sign is only displayed before exponents with E+ or e+." -msgstr "Se o expoente for negativo, é exibido um sinal negativo antes de um expoente com E-, E+, e-, e+. Se o expoente for positivo, só é exibido o sinal de mais, antes dos expoentes com E+ ou e+." +msgstr "Se o expoente for negativo, é mostrado um sinal negativo antes de um expoente com E-, E+, e-, e+. Se o expoente for positivo, só é mostrado o sinal de mais antes dos expoentes com E+ ou e+." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32257,7 +32257,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "The use of a period as a thousands and decimal separator is dependent on the regional setting. When you enter a number directly in Basic source code, always use a period as decimal delimiter. The actual character displayed as a decimal separator depends on the number format in your system settings." -msgstr "A utilização do ponto como separador de milhares e decimal depende da configuração regional. Ao introduzir um número diretamente no código fonte do Basic, utilize sempre um ponto como separador decimal. O verdadeiro carácter apresentado como separador decimal depende do formato numérico nas definições do sistema." +msgstr "A utilização do ponto como separador de milhares e decimal depende da configuração regional. Ao introduzir um número no código fonte do Basic, utilize sempre um ponto como separador decimal. O carácter mostrado como separador decimal depende do formato numérico nas definições do sistema." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32266,7 +32266,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<emph>- + $ ( ) space:</emph> A plus (+), minus (-), dollar ($), space, or brackets entered directly in the format code is displayed as a literal character." -msgstr "<emph>- + $ ( ) espaço:</emph> o sinal de adição (+), de subtração (-), dólar ($), espaço ou parênteses inserido diretamente no código do formato é apresentado como um carácter literal." +msgstr "<emph>- + $ ( ) espaço:</emph> o sinal de adição (+), de subtração (-), dólar ($), espaço ou parênteses inserido no código do formato é mostrado como um carácter literal." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32338,7 +32338,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<emph>General Number:</emph> Numbers are displayed as entered." -msgstr "<emph>Geral:</emph> os números são exibidos tal como inseridos." +msgstr "<emph>Geral:</emph> os números são mostrados tal como inseridos." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32347,7 +32347,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<emph>Currency:</emph> Inserts a dollar sign in front of the number and encloses negative numbers in brackets." -msgstr "<emph>Moeda:</emph> introduz um símbolo de dólar à frente do número e coloca os números negativos entre parênteses." +msgstr "<emph>Moeda:</emph> insere um símbolo de dólar à frente do número e coloca os números negativos entre parênteses." #: 03120301.xhp msgctxt "" @@ -32418,7 +32418,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "' displays for example 6,328.20 in English locale, 6.328,20 in German locale." -msgstr "' mostra, por exemplo, 6,328.20 na configuração regional inglesa e 6.328,20 na configuração regional alemã." +msgstr "' por exemplo, mostra 6,328.20 na configuração regional inglesa e 6.328,20 na configuração regional alemã." #: 03120302.xhp msgctxt "" @@ -34066,7 +34066,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<emph>delimiter (optional):</emph> A string of one or more characters length that is used to delimit the Text. The default is the space character." -msgstr "<emph>delimitador (opcional):</emph> Uma cadeia de um ou mais caracteres de comprimento que é utilizada para delimitar o Texto. O carácter espaço é o padrão." +msgstr "<emph>delimitador (opcional):</emph> uma cadeia de um ou mais caracteres que é utilizada para delimitar o Texto. O carácter espaço é o padrão." #: 03120314.xhp msgctxt "" @@ -34693,7 +34693,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Plays a tone through the computer's speaker. The tone is system-dependent and you cannot modify its volume or pitch." -msgstr "Reproduz uma tonalidade através do altifalante do computador. Esta tonalidade está dependente do sistema e não é possível modificar o seu volume nem o número de caracteres por polegada." +msgstr "Reproduz um som através do altifalante do computador. Este som está dependente do sistema e não é possível modificar o seu volume nem o tom." #: 03130100.xhp msgctxt "" @@ -35110,7 +35110,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes." -msgstr "Devolve o número de marcas de sistema fornecido pelo sistema operativo. É possível utilizar esta função para otimizar certos processos." +msgstr "Devolve o número de ciclos de sistema disponibilizados pelo sistema operativo. Pode utilizar esta função para otimizar certos processos." #: 03130700.xhp msgctxt "" @@ -36514,7 +36514,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "This runtime function is only provided for downward compatibility to previous versions. The return value is not defined in client-server environments." -msgstr "Esta função em tempo de execução só é facultada se a compatibilidade com as versões anteriores for total. O valor de retorno não é definido em ambientes cliente servidor." +msgstr "Esta função em tempo de execução só é disponibilizada se a compatibilidade com as versões anteriores for total. O valor de retorno não é definido em ambientes cliente servidor." #: 03132100.xhp msgctxt "" @@ -36884,7 +36884,7 @@ msgctxt "" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "This runtime function returns the default component context to be used, if instantiating services via XmultiServiceFactory. See the <item type=\"literal\">Professional UNO</item> chapter in the <item type=\"literal\">Developer's Guide</item> on <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> for more information." -msgstr "Esta função obtém o contexto do componente a utilizar, na ocorrência de serviços por XmultiServiceFactory. Consulte o capítulo <item type=\"literal\">Professional UNO</item> no <item type=\"literal\">Guia do Programador</item> em <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> para mais informações." +msgstr "Esta função obtém o contexto do componente a utilizar, na ocorrência de serviços por XmultiServiceFactory. Consulte o capítulo <item type=\"literal\">Professional UNO</item> no <item type=\"literal\">Guia do programador</item> em <link href=\"http://api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> para mais informações." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -36918,7 +36918,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the macro that you want to execute when the selected graphic, frame, or OLE object is selected.</ahelp> Depending on the object that is selected, the function is either found on the <emph>Macro</emph> tab of the <emph>Object</emph> dialog, or in the <emph>Assign Macro</emph> dialog." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha a macro que pretende executar quando o gráfico, moldura ou objeto OLE estiverem selecionados.</ahelp> Dependendo do objeto selecionado, a função encontra-se no separador <emph>Macro</emph> da caixa de diálogo <emph>Objeto</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Escolha a macro que pretende executar quando a imagem, moldura ou objeto OLE estiverem selecionados.</ahelp> Dependendo do objeto selecionado, a função encontra-se no separador <emph>Macro</emph> da caixa de diálogo <emph>Objeto</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -36981,7 +36981,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37251,7 +37251,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Graphics load successful" -msgstr "Objeto gráfico carregado com sucesso" +msgstr "Imagem carregada com sucesso" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37260,7 +37260,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Graphics are loaded successfully." -msgstr "Os objetos gráficos foram carregados corretamente." +msgstr "Imagens carregadas com sucesso." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37278,7 +37278,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Graphics load terminated" -msgstr "Está concluído o carregamento de imagens" +msgstr "Carregamento de imagens terminado" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37287,7 +37287,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Loading of graphics is stopped by the user (for example, when downloading the page)." -msgstr "O carregamento de objetos gráficos foi interrompido pelo utilizador (por exemplo, quando se transfere uma página)." +msgstr "O carregamento de imagens foi interrompido pelo utilizador (por exemplo, ao transferir uma página)." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37305,7 +37305,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Graphics load faulty" -msgstr "Erro ao carregar objeto gráfico" +msgstr "Erro ao carregar imagem" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37314,7 +37314,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Graphics not successfully loaded, for example, if a graphic was not found." -msgstr "Os objetos gráficos não foram carregados. (por exemplo, se o objeto gráfico não foi encontrado)." +msgstr "As imagens não foram carregadas, eventualmente se a imagem não foi encontrada." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -37636,7 +37636,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the Basic IDE you can use the following keyboard shortcuts:" -msgstr "No Basic IDE é possível utilizar os seguintes atalhos do teclado:" +msgstr "No Basic IDE pode utilizar estas teclas de atalho:" #: keys.xhp msgctxt "" @@ -37858,7 +37858,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "This help section explains the most common runtime functions of %PRODUCTNAME Basic. For more in-depth information please refer to the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">OpenOffice.org BASIC Programming Guide</link> on the Wiki." -msgstr "Esta secção da Ajuda explica as funções de tempo de execução (\"runtime\") mais comuns no %PRODUCTNAME Basic. Para mais informações, consulte o <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">Guia do Programador BASIC do OpenOffice.org</link> na Wiki." +msgstr "Esta secção da ajuda explica as funções de tempo de execução (\"runtime\") mais comuns no %PRODUCTNAME Basic. Para mais informações, consulte o <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/BASIC_Guide\">Guia do programador BASIC do OpenOffice.org</link> no Wiki." #: main0601.xhp msgctxt "" @@ -37876,4 +37876,4 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Help about the Help" -msgstr "Ajuda sobre a Ajuda" +msgstr "Ajuda sobre a ajuda" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po index dffffc67bd9..8577b1d9548 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-08 23:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385751300.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386545737.0\n" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Mostra as bibliotecas e módulos onde pode abrir ou guardar as macros. Para guardar uma macro com um determinado documento, abra o documento e em seguida abra esta caixa de diálogo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Mostra as bibliotecas e módulos onde pode abrir ou guardar as macros. Para guardar uma macro com um determinado documento, abra-o e, em seguida, abra esta caixa de diálogo.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -165,7 +165,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>." -msgstr "Para criar uma nova macro, selecione o módulo \"Standard\" na lista <emph>Macro de</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>." +msgstr "Para criar uma nova macro, selecione o módulo \"Standard\" na lista <emph>Macro de</emph> e clique em <emph>Novo</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>." -msgstr "Para eliminar uma macro, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>." +msgstr "Para eliminar uma macro, selecione-a e clique em <emph>Eliminar</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -417,7 +417,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Localize a biblioteca do $[officename] Basic que pretende adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Localize a biblioteca do $[officename] Basic que pretende adicionar à lista atual e clique em Abrir.</ahelp>" #: 06130100.xhp msgctxt "" @@ -549,7 +549,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Locate that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Localize a biblioteca do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que pretende adicionar à lista atual e, em seguida, clique em Abrir.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Localize a biblioteca do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic que pretende adicionar à lista atual e clique em Abrir.</ahelp>" #: 06130500.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po index f76f95e1060..b45d9ba7c0b 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 22:12+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385751311.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387145546.0\n" #: 11010000.xhp msgctxt "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the <emph>Remove Watch</emph> icon." -msgstr "Para remover a variável monitorizada, selecione-a na Janela de monitorização e, em seguida, clique no ícone <emph>Remover monitorização</emph>." +msgstr "Para remover a variável monitorizada, selecione-a na Janela de monitorização e clique no ícone <emph>Remover monitorização</emph>." #: 11090000.xhp msgctxt "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then click this icon.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Realça o texto escolhido com dois parênteses retos. Coloque o cursor de texto em frente a um parêntese de abertura ou de fecho, e clique neste ícone.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:MatchGroup\" visibility=\"visible\">Realça o texto que estiver entre dois parênteses retos. Coloque o cursor de texto em frente a um parêntese de abertura ou de fecho e clique neste ícone.</ahelp>" #: 11120000.xhp msgctxt "" @@ -852,7 +852,7 @@ msgctxt "" "par_id0929200903505211\n" "help.text" msgid "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." -msgstr "Se o diálogo importado tem um nome já existente na biblioteca, será apresentada uma caixa de mensagem onde pode definir a alteração do nome do diálogo importado. Neste caso, o nome do diálogo será alterado para o próximo nome \"automático\" disponível, tal como se criasse um novo diálogo. Ou pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancelar, o diálogo não será importado." +msgstr "Se o diálogo importado tem um nome que já existe na biblioteca, será exibida uma caixa de mensagem para definir a alteração do nome do diálogo importado. Neste caso, o nome do diálogo será alterado para o próximo nome \"automático\" disponível, tal como se criasse um novo diálogo. Ou pode substituir o diálogo existente pelo diálogo importado. Se clicar em Cancelar, o diálogo não será importado." #: 11180000.xhp msgctxt "" @@ -868,7 +868,7 @@ msgctxt "" "par_id0929200903505320\n" "help.text" msgid "If the library contains additional languages compared to the imported dialog, or if the imported dialog is not localized at all, then the additional languages will silently be added to the imported dialog using the strings of the dialog's default locale." -msgstr "Se a biblioteca contiver idiomas adicionais comparando com o diálogo importado, ou se o diálogo importado não estiver localizado, os idiomas adicionais serão adicionados silenciosamente ao diálogo importado, utilizando as cadeias de diálogo da localização padrão." +msgstr "Se a biblioteca possuir idiomas adicionais comparando com o diálogo importado ou se o diálogo importado não estiver localizado, os idiomas adicionais serão adicionados silenciosamente ao diálogo importado, utilizando as cadeias de diálogo da localização padrão." #: 11180000.xhp msgctxt "" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button." -msgstr "Se quiser, pode adicionar texto ou um objeto gráfico ao botão." +msgstr "Se quiser, pode adicionar texto ou uma imagem ao botão." #: 20000000.xhp msgctxt "" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adds a control that displays a graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adiciona um controlo que mostra um objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertImageControl\">Adiciona um controlo que mostra uma imagem.</ahelp>" #: 20000000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po index 56c21d108e8..5620583610f 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:05+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385863873.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387404340.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -297,7 +297,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This menu contains commands for controlling the on-screen display of the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Este menu contém os comandos para controlar a visualização de documentos no ecrã.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Este menu contém os comandos para controlar a exibição de documentos no ecrã.</ahelp>" #: main0103.xhp msgctxt "" @@ -632,7 +632,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contains commands for manipulating and displaying document windows.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contém os comandos para manipulação e visualização das janelas de documentos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:WindowList\">Contém os comandos para manipulação e exibição das janelas de documentos.</ahelp>" #: main0112.xhp msgctxt "" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">The <emph>Page Preview</emph> Bar is displayed when you choose <emph>File - Page Preview</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">A barra <emph>Pré-visualizar página</emph> é exibida ao escolher <emph>Ficheiro - Pré-visualizar página</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_WIN_PREVIEW\">A barra <emph>Pré-visualizar página</emph> é apresentada ao escolher <emph>Ficheiro - Pré-visualizar página</emph>.</ahelp>" #: main0210.xhp msgctxt "" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "An interesting feature is to be able to immediately view the results of changes made to one factor of calculations that are composed of several factors. For instance, you can see how changing the time period in a loan calculation affects the interest rates or repayment amounts. Furthermore, you can manage larger tables by using different predefined scenarios." -msgstr "Uma característica interessante consiste na possibilidade de visualizar, de imediato, o resultado das alterações efetuadas ao fator de um cálculo constituído por diversos fatores. Por exemplo, pode verificar os resultados da alteração de um período de empréstimo nas taxas de juro e nas prestações. Além disso, pode gerir tabelas utilizando cenários pré-definidos." +msgstr "Uma característica interessante consiste na possibilidade de ver, de imediato, o resultado das alterações efetuadas ao fator de cálculo constituído por diversos fatores. Por exemplo, pode verificar os resultados da alteração de um período de empréstimo nas taxas de juro e nas prestações. Além disso, pode gerir tabelas utilizando cenários pré-definidos." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc lets you present spreadsheet data in dynamic charts that update automatically when the data changes." -msgstr "O $[officename] Calc permite apresentar dados de folhas de cálculo em gráficos dinâmicos, atualizados automaticamente ao alterar os dados." +msgstr "O $[officename] Calc permite apresentar os dados das folhas de cálculo em gráficos dinâmicos, atualizados automaticamente ao alterar os dados." #: main0503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po index 15343eab3e0..65976c22f48 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385988984.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394319721.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -39,7 +39,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moreontop\">More explanations on top of this page. </variable>" -msgstr "<variable id=\"moreontop\">Poderá consultar mais informações no topo desta página.</variable>" +msgstr "<variable id=\"moreontop\">Poderá consultar mais informações no topo desta página. </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optional\">In the %PRODUCTNAME Calc functions, parameters marked as \"optional\" can be left out only when no parameter follows. For example, in a function with four parameters, where the last two parameters are marked as \"optional\", you can leave out parameter 4 or parameters 3 and 4, but you cannot leave out parameter 3 alone. </variable>" -msgstr "<variable id=\"optional\">Nas funções do %PRODUCTNAME Calc, pode excluir parâmetros marcados como \"opcionais\" apenas quando não são seguidos por mais parâmetros. Por exemplo, numa função com 4 parâmetros, em que os dois últimos parâmetros são marcados como \"opcionais\", pode excluir o parâmetro 4 ou os parâmetros 3 e 4, mas não apenas o parâmetro 3.</variable>" +msgstr "<variable id=\"optional\">Nas funções do %PRODUCTNAME Calc, pode excluir parâmetros marcados como \"opcionais\" apenas quando não são seguidos por mais parâmetros. Por exemplo, numa função com 4 parâmetros, em que os dois últimos parâmetros são marcados como \"opcionais\", pode excluir o parâmetro 4 ou os parâmetros 3 e 4, mas não apenas o parâmetro 3. </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -90,7 +90,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bkopfzeile\">Choose <emph>Edit - Headers & Footers - Header/Footer</emph> tabs</variable>" -msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Escolha <emph>Editar - Cabeçalhos e rodapés - separador Cabeçalho/rodapé</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"bkopfzeile\">Escolha <emph>Editar - Cabeçalhos e rodapés - Cabeçalho/rodapé</emph></variable>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Open context menu for a sheet tab" -msgstr "Abra o menu contextual para um separador de folhas" +msgstr "Abra o menu de contexto para um separador de folhas" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -216,7 +216,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Open context menu for a sheet tab" -msgstr "Abra o menu contextual para um separador de folhas" +msgstr "Abra o menu de contexto para um separador de folhas" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt "" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eitabfile\">Choose <emph>Insert - Sheet from file</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Escolha <emph>Inserir - Folha de ficheiro</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"eitabfile\">Escolha <emph>Inserir - Folha do ficheiro</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -621,7 +621,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<variable id=\"addin\"><emph>Insert - Function</emph> - Category <emph>Add-In</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"addin\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Extra</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"addin\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Add-in</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<variable id=\"addinana\"><emph>Insert - Function</emph> - Category <emph>Add-In</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"addinana\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Extra</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"addinana\"><emph>Inserir - Função</emph> - Categoria <emph>Add-in</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fozelstz\">Choose <emph>Format - Cells - Cell Protection</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Proteção de células</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"fozelstz\">Escolha <emph>Formatar - Células - Proteção de células</emph> </variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fostel\">Choose <emph>Format - Page - Sheet</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"fostel\">Escolha <emph>Formatar - Página - separador Folha</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"fostel\">Escolha <emph>Formatar - Página - Folha</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Data - Sort - Sort Criteria</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Dados - Ordenar - separador Critérios de ordenação</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Dados - Ordenar - Critérios de ordenação</emph>" #: 00000412.xhp msgctxt "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dnstot\">Choose <emph>Data - Sort - Options</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"dnstot\">Escolha <emph>Dados - Ordenar - separador Opções</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"dnstot\">Escolha <emph>Dados - Ordenar - Opções</emph> </variable>" #: 00000412.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po index 46accc3475a..0c6424079f8 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385989678.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394321091.0\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "par_id3831598\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintPreview\">Displays a preview of the printed page or closes the preview.</ahelp>" -msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintPreview\">Mostra uma previsão da página impressa ou fecha a previsão.</ahelp>" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "par_id3145847\n" "help.text" msgid "Use the icons on the <emph>Page Preview Bar</emph> to scroll through the pages of the document or to print the document." -msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento." +msgstr "Utilize os ícones da barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para percorrer as páginas ou para imprimir o documento." #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt "" "par_id460829\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To exit the page preview, click the <emph>Close Preview</emph> button.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para sair da pré-visualização de página, clique no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para sair da pré-visualização, clique no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>.</ahelp>" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed.</ahelp> Click the icon again to restore all elements for viewing." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Alterna a vista de conteúdo. Apenas será apresentado o elemento do Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para repor todos os elementos para visualização." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_NAVIPI_ROOT\">Alterna a vista de conteúdo. Apenas será apresentado o elemento do Navegador selecionado e os respetivos sub-elementos.</ahelp> Clique novamente no ícone para restaurar a exibição de todos os elementos." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -460,7 +460,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document.</ahelp> You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Insere uma hiperligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para um documento.</ahelp> Pode depois clicar na hiperligação criada para definir o cursor e a vista para o respetivo objeto." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_DROPMODE_URL\">Insere uma hiperligação ao arrastar e largar um objeto do Navegador para o documento.</ahelp> Pode depois clicar na hiperligação criada para definir o cursor e a vista para o respetivo objeto." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -575,7 +575,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The<emph> Headers/Footers </emph>dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the <emph>Same content left/right</emph> option was not marked in the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog." -msgstr "A caixa de diálogo<emph> Cabeçalhos/Rodapés </emph>contém os separadores referentes à definição dos cabeçalhos e rodapés. Existem separadores individuais para os cabeçalhos e rodapés das páginas direita e esquerda se a opção <emph>Mesmo conteúdo à esquerda/direita</emph> não tiver sido assinalada na caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>." +msgstr "A caixa de diálogo<emph> Cabeçalhos/Rodapés </emph>contém os separadores para definição de cabeçalhos e rodapés. Existem separadores distintos para os cabeçalhos e rodapés das páginas direita e esquerda se a opção <emph>Mesmo conteúdo à esquerda/direita</emph> não estiver assinalada na caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>." #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -609,7 +609,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Defines or formats a header or footer for a Page Style.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Define ou formata um cabeçalho ou rodapé para um Estilo de página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/headerfootercontent/HeaderFooterContent\">Define ou formata um cabeçalho ou rodapé para um estilo de página.</ahelp>" #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -645,7 +645,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the text to be displayed at the center of the header or footer.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o texto a exibir no centro do cabeçalho ou rodapé.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o texto a mostrar no centro do cabeçalho ou rodapé.</ahelp>" #: 02120100.xhp msgctxt "" @@ -967,7 +967,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The $[officename] Calc context menus have <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">additional options</link> for filling the cells." -msgstr "Os menus contextuais do $[officename] Calc possuem <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">outras opções</link> para preencher as células." +msgstr "Os menus de contexto do $[officename] Calc possuem <link href=\"text/scalc/01/02140000.xhp\" name=\"other options\">outras opções</link> para preencher as células." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<emph>Filling cells using context menus:</emph>" -msgstr "<emph>Preenchimento das células através de menus contextuais:</emph>" +msgstr "<emph>Preenchimento de células através dos menus de contexto:</emph>" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Call the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> when positioned in a cell and choose <emph>Selection List</emph>." -msgstr "Invoque o <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> quando o cursor estiver posicionado numa célula e escolha <emph>Lista de seleção</emph>." +msgstr "Invoque o <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> quando o cursor estiver posicionado numa célula e escolha <emph>Lista de seleção</emph>." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> or Shift." -msgstr "Ao invés de copiar uma área para a área de transferência, é possível filtrar determinadas informações e calcular valores. Este comando apenas se encontra visível caso tenham sido selecionadas duas folhas no documento. Para selecionar várias folhas, clique em cada separador de folha enquanto prime <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ou Shift." +msgstr "Ao invés de copiar uma área para a área de transferência, pode filtrar determinadas informações e calcular valores. Este comando apenas está visível caso tenham sido selecionadas duas folhas do documento. Para selecionar várias folhas, clique em cada separador de folha ao premir <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ou Shift." #: 02140500.xhp msgctxt "" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Creates a date series using the defined increment and end date.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Cria uma série de datas, utilizando o incremento definido e o valor final." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/filldlg/date\">Cria uma série de datas, utilizando o incremento definido e o valor final.</ahelp>" #: 02140600.xhp msgctxt "" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Elimina apenas os números. Os formatos e fórmulas permanecem inalterados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/numbers\">Elimina os números. Os formatos e fórmulas permanecem inalterados.</ahelp>" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Elimina as fórmulas. O texto, números, formatos, datas e horas permanecem inalterados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"/modules/scalc/ui/deletecontents/formulas\">Elimina as fórmulas. O texto, números, formatos, datas e horas permanecem inalterados.</ahelp>" #: 02150000.xhp msgctxt "" @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das folhas do documento atual. Para selecionar uma folha, prima as teclas de seta para cima ou para baixo para aceder a uma folha da lista. Para adicionar uma folha à seleção, mantenha premida a tecla Ctrl (Mac: Comando) ao premir as teclas de seta e, em seguida, prima a barra de espaço. Para selecionar um intervalo de folhas, mantenha premida a tecla Shift e prima as teclas de seta. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SELECTTABLES\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das folhas do documento atual. Para selecionar uma folha, prima as teclas de seta para cima ou para baixo para aceder a uma folha da lista. Para adicionar uma folha à seleção, mantenha premida a tecla Ctrl (Mac: Comando) ao premir as teclas de seta e prima a barra de espaço. Para selecionar um intervalo de folhas, mantenha premida a tecla Shift e prima as teclas de seta. </ahelp>" #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" -msgstr "O menu contextual da pré-visualização de quebras de página contém funções de edição de quebras de página, incluindo as seguintes opções:" +msgstr "O menu de contexto da pré-visualização de quebras de página contém funções de edição de quebras de página, incluindo as seguintes opções:" #: 03100000.xhp msgctxt "" @@ -3232,7 +3232,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Opens the <emph>Function Wizard</emph>, which helps you to interactively create formulas.</ahelp></variable> Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." -msgstr "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Abre o <emph>Assistente de funções</emph>, que ajuda o utilizador a criar fórmulas de forma interativa.</ahelp></variable> Antes de iniciar o Assistente, selecione uma célula ou um intervalo de células da folha atual, de modo a determinar a posição na qual será inserida a fórmula." +msgstr "<variable id=\"funktionsautopilottext\"><ahelp hid=\".uno:FunctionDialog\">Abre o <emph>Assistente de funções</emph>, que ajuda o utilizador a criar fórmulas de forma interativa.</ahelp></variable> Antes de iniciar o assistente, selecione uma célula ou um intervalo de células da folha atual, de modo a determinar a posição na qual será inserida a fórmula." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3303,7 +3303,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function.</ahelp> A single-click displays a short function description." -msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Mostra as funções pertencentes à categoria selecionada. Clique duas vezes para selecionar uma função.</ahelp> Um clique apresenta uma breve descrição da função." +msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCTAB_FUNCTION:LB_FUNCTION\">Mostra as funções pertencentes à categoria selecionada. Clique duas vezes para selecionar uma função.</ahelp> Um clique mostra uma breve descrição da função." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "On this page, you can view the structure of the function." -msgstr "Nesta página é possível visualizar a estrutura da função." +msgstr "Nesta página pode ver a estrutura da função." #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -3651,7 +3651,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200910234570\n" "help.text" msgid "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">in the LibreOffice WikiHelp</link>." -msgstr "Pode encontrar explicações detalhadas, ilustrações e exemplos de funções do Calc <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">na Wiki de Ajuda do LibreOffice</link>." +msgstr "Pode encontrar mais explicações, ilustrações e exemplos das funções do Calc na <link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">página wiki do LibreOffice</link>." #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Add-in</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Adicionais</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"Add-in\">Add-in</link>" #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -3767,7 +3767,7 @@ msgctxt "" "par_id0902200809540918\n" "help.text" msgid "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Calc Functions By Category</link> in the LibreOffice WikiHelp</variable>" -msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funções do Calc por categoria</link> na Wiki de Ajuda do LibreOffice</variable>" +msgstr "<variable id=\"drking\"><link href=\"http://help.libreoffice.org/Calc/Functions_by_Category\">Funções do Calc por categoria</link> no wiki do LibreOffice</variable>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Function Wizard; databases</bookmark_value> <bookmark_value>functions; database functions</bookmark_value> <bookmark_value>databases; functions in $[officename] Calc</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Assistente de funções; bases de dados</bookmark_value> <bookmark_value>funções; funções de base de dados</bookmark_value> <bookmark_value>bases de dados; funções no $[officename] Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Assistente de funções; bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de base de dados</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; funções no $[officename] Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -3837,7 +3837,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The range A1:E10 lists the children invited to Joe's birthday party. The following information is given for each entry: column A shows the name, B the grade, then age in years, distance to school in meters and weight in kilograms." -msgstr "O intervalo A1:E10 lista as crianças convidadas para a festa de aniversário do João. As seguintes informações são atribuídas a cada uma das entradas: a coluna A mostra o nome, a coluna B o ano de escolaridade, em seguida a idade em anos, a distância para a escola em metros e o peso em quilogramas." +msgstr "O intervalo A1:E10 lista as crianças convidadas para a festa de aniversário do João. As seguintes informações são atribuídas a cada uma das entradas: a coluna A mostra o nome, a coluna B a escolaridade, em seguida a idade em anos, a distância para a escola em metros e o peso em quilogramas." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -3909,7 +3909,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Grade</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Ano de estudos</item>" +msgstr "<item type=\"input\">Escolaridade</item>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4467,7 +4467,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Grade</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Ano de estudos</item>" +msgstr "<item type=\"input\">Escolaridade</item>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "<emph>Database</emph> is the cell range defining the database." -msgstr "<emph>Base de dados</emph> é o intervalo de células que define a base de dados." +msgstr "<emph>base_dados</emph> é o intervalo de células que define a base de dados." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4593,7 +4593,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "<emph>DatabaseField</emph> specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. <variable id=\"quotes\">To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header name. </variable>" -msgstr "<emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna onde a função opera após os critérios de procura do primeiro parâmetro serem aplicados e as linhas de dados selecionadas. Não está relacionado com os critérios de procura. Utilize o número 0 para especificar o intervalo de dados na totalidade. <variable id=\"quotes\">Para criar uma referência a uma coluna através do nome do cabeçalho da coluna, coloque aspas no nome do cabeçalho. </variable>" +msgstr "<emph>campo_da_base_dados</emph> especifica a coluna onde a função opera após os critérios de procura do primeiro parâmetro serem aplicados e as linhas de dados selecionadas. Não está relacionado com os critérios de procura. Utilize o número 0 para especificar o intervalo de dados na totalidade. <variable id=\"quotes\">Para criar uma referência a uma coluna através do nome do cabeçalho da coluna, coloque aspas no nome do cabeçalho. </variable>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4602,7 +4602,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "<emph>SearchCriteria</emph> is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored." -msgstr "<emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo de células que contém critérios de procura. Se escrever vários critérios numa linha, os critérios serão interligados por E. Se escrever os critérios em linhas diferentes, serão interligados por OU. As células vazias do intervalo de critérios de procura serão ignoradas." +msgstr "<emph>critérios_procura</emph> corresponde ao intervalo de células que contém critérios de procura. Se escrever vários critérios numa linha, os critérios serão interligados por E. Se escrever os critérios em linhas diferentes, serão interligados por OU. As células vazias do intervalo de critérios de procura serão ignoradas." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4663,7 +4663,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "DCOUNT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDCONTAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDCONTAR(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgctxt "" "187\n" "help.text" msgid "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>" -msgstr "No parâmetro CampodeBasededados pode introduzir uma célula para especificar a coluna ou introduzir o número 0 para a totalidade da base de dados. O parâmetro não pode estar vazio. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>" +msgstr "No parâmetro campo_da_base_dados pode introduzir uma célula para especificar a coluna ou introduzir o número 0 para a totalidade da base de dados. O parâmetro não pode estar vazio. <embedvar href=\"text/scalc/01/04060101.xhp#quotes\"/>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4699,7 +4699,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "<emph>Database</emph> is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. <emph>DatabaseField</emph> specifies the column for the search criteria: in this case, the whole database. <emph>SearchCriteria</emph> is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14." -msgstr "<emph>Base de dados</emph> corresponde ao intervalo de dados a ser avaliado, incluindo os respetivos cabeçalhos: neste caso A1:E10. <emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna para os critérios de procura: neste caso, a totalidade da base de dados. <emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo onde pode introduzir os parâmetros de procura: neste caso, A13:E14." +msgstr "<emph>base_dados</emph> corresponde ao intervalo de dados a ser avaliado, incluindo os respetivos cabeçalhos: neste caso A1:E10. <emph>CampodeBasededados</emph> especifica a coluna para os critérios de procura: neste caso, a totalidade da base de dados. <emph>CritériosdeProcura</emph> corresponde ao intervalo onde pode introduzir os parâmetros de procura: neste caso, A13:E14." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4708,7 +4708,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "To learn how many children in second grade are over 7 years of age, delete the entry >600 in cell D14 and enter <item type=\"input\">2</item> in cell B14 under Grade, and enter <item type=\"input\">>7</item> in cell C14 to the right. The result is 2. Two children are in second grade and over 7 years of age. As both criteria are in the same row, they are connected by AND." -msgstr "Para saber quantas crianças do segundo ano têm mais de 7 anos de idade, elimine a entrada >600 na célula D14 e introduza <item type=\"input\">2</item> na célula B14 abaixo de Ano e introduza <item type=\"input\">>7</item> na célula C14 à direita. O resultado é 2. Estão duas crianças com mais de 7 anos de idade no segundo ano. Uma vez que ambos os critérios se encontram na mesma linha, estão interligados por E." +msgstr "Para saber quantas crianças do segundo ano têm mais de 7 anos de idade, elimine a entrada >600 na célula D14 e introduza <item type=\"input\">2</item> na célula B14 abaixo de Escolaridade e introduza <item type=\"input\">>7</item> na célula C14 à direita. O resultado é 2. Estão duas crianças com mais de 7 anos de idade no segundo ano. Uma vez que ambos os critérios se encontram na mesma linha, estão interligados por E." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4752,7 +4752,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "DCOUNTA(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDCONTAR.VAL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDCONTAR.VAL(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147256\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DGET function</bookmark_value> <bookmark_value>cell contents;searching in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;cell contents in Calc databases</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDOBTER (função)</bookmark_value> <bookmark_value>conteúdo da célula;procurar em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDOBTER (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula;procurar em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>procurar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4814,7 +4814,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDOBTER(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDOBTER(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4832,7 +4832,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier examples because only one column (one database field) can be entered for <emph>DatabaseField</emph>. Enter the following formula:" -msgstr "No exemplo acima (mova a página para cima), pretendemos determinar em que ano de escolaridade se encontra uma criança, cujo nome foi introduzido na célula A14. A fórmula é introduzida na célula B16 e difere ligeiramente dos exemplos anteriores, uma vez que só pode ser introduzida uma coluna (um campo de base de dados) para <emph>CampodeBasededados</emph>. Introduza a seguinte fórmula:" +msgstr "No exemplo acima (mova a página para cima), pretendemos determinar o ano de escolaridade em que se encontra uma criança cujo nome foi introduzido na célula A14. A fórmula é introduzida na célula B16 e difere ligeiramente dos exemplos anteriores, uma vez que só pode ser introduzida uma coluna (um campo de base de dados) para <emph>CampodeBasededados</emph>. Introduza a seguinte fórmula:" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4841,7 +4841,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DGET(A1:E10;\"Grade\";A13:E14)</item>" -msgstr "<item type=\"input\">=BDOBTER(A1:E10;\"Ano de escolaridade\";A13:E14)</item>" +msgstr "<item type=\"input\">=BDOBTER(A1:E10;\"Escolaridade\";A13:E14)</item>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Enter the name <item type=\"input\">Frank</item> in A14, and you see the result 2. Frank is in second grade. Enter <item type=\"input\">\"Age\"</item> instead of \"Grade\" and you will get Frank's age." -msgstr "Introduza o nome <item type=\"input\">Francisco</item> em A14 e o resultado será 2. O Francisco está no segundo ano de escolaridade. Introduza <item type=\"input\">\"Idade\"</item> em vez de \"Ano de escolaridade\" e obterá a idade do Francisco." +msgstr "Introduza o nome <item type=\"input\">Francisco</item> em A14 e o resultado será 2. O Francisco está no segundo ano de escolaridade. Introduza <item type=\"input\">\"Idade\"</item> em vez de \"Escolaridade\" e obterá a idade do Francisco." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Instead of the grade, the name is queried. The answer appears at once: Daniel is the only child aged 11." -msgstr "Neste caso será consultado o nome e não o ano de escolaridade. A resposta é apresentada imediatamente: o Daniel é a única criança com 11 anos de idade." +msgstr "Neste caso será consultado o nome e não a escolaridade. A resposta é apresentada imediatamente: o Daniel é a única criança com 11 anos de idade." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4885,7 +4885,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149766\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DMAX function</bookmark_value> <bookmark_value>maximum values in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;maximum values in columns</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDMÁX (função)</bookmark_value> <bookmark_value>valores máximos em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;valores máximos em colunas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDMÁX (função)</bookmark_value><bookmark_value>valores máximos em bases de dados do Calc</bookmark_value>bookmark_value>procurar;valores máximos em colunas</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4921,7 +4921,7 @@ msgctxt "" "118\n" "help.text" msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDMÁX(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDMÁX(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4957,7 +4957,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Under Grade, enter <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> and so on, one after the other. After entering a grade number, the weight of the heaviest child in that grade appears." -msgstr "Em Ano de escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. Após introduzir um número de ano de escolaridade, é apresentado o peso da criança mais pesada desse ano de escolaridade." +msgstr "Em Escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. Após introduzir o número de escolaridade, é apresentado o peso da criança mais pesada desse ano." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -4965,7 +4965,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159141\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DMIN function</bookmark_value> <bookmark_value>minimum values in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching;minimum values in columns</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDMÍN (função)</bookmark_value> <bookmark_value>valores mínimos em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>procurar;valores mínimos em colunas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDMÍN (função)</bookmark_value><bookmark_value>valores mínimos em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>procurar;valores mínimos em colunas</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5001,7 +5001,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDMÍN(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDMÍN(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5037,7 +5037,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "In row 14, under Grade, enter <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> and so on, one after the other. The shortest distance to school for each grade appears." -msgstr "Na linha 14, em Ano de escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. É apresentada a distância mais curta para a escola de cada ano de escolaridade." +msgstr "Na linha 14, em Escolaridade, introduza <item type=\"input\">1, 2, 3,</item> e assim sucessivamente, um número após o outro. É apresentada a distância mais curta para a escola de cada ano de escolaridade." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154274\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DAVERAGE function</bookmark_value> <bookmark_value>averages; in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;averages in Calc databases</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDMÉDIA (função)</bookmark_value> <bookmark_value>médias; em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>calcular;médias em bases de dados do Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDMÉDIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>médias; em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>calcular;médias em bases de dados do Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDMÉDIA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDMÉDIA(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5125,7 +5125,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159269\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DPRODUCT function</bookmark_value> <bookmark_value>multiplying;cell contents in Calc databases</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDMULTIPL (função)</bookmark_value> <bookmark_value>multiplicar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDMULTIPL (função)</bookmark_value><bookmark_value>multiplicar;conteúdo da célula em bases de dados do Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5161,7 +5161,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDMULTIPL(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDMULTIPL(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "With the birthday party example above (scroll up, please), there is no meaningful application of this function." -msgstr "No exemplo da festa de aniversário apresentado acima, não existe uma aplicação válida desta função." +msgstr "No exemplo da festa de aniversário acima, não existe uma aplicação válida desta função." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5187,7 +5187,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148462\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DSTDEV function</bookmark_value> <bookmark_value>standard deviations in databases;based on a sample</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDDESVPAD (função)</bookmark_value> <bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados num exemplo</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDDESVPAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados num exemplo</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5223,7 +5223,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDDESVPAD(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDDESVPAD(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5267,7 +5267,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150429\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DSTDEVP function</bookmark_value> <bookmark_value>standard deviations in databases;based on populations</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDDESVPADP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados em populações</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDDESVPADP (função)</bookmark_value><bookmark_value>desvios padrão em bases de dados;baseados em populações</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5303,7 +5303,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDDESVPADP(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDDESVPADP(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5347,7 +5347,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154794\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DSUM function</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;sums in Calc databases</bookmark_value> <bookmark_value>sums;cells in Calc databases</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDSOMA (função)</bookmark_value> <bookmark_value>calcular;somas em bases de dados do Calc</bookmark_value> <bookmark_value>somas;células em bases de dados do Calc</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDSOMA (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;somas em bases de dados do Calc</bookmark_value><bookmark_value>somas;células em bases de dados do Calc</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5383,7 +5383,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDSOMA(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDSOMA(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5419,7 +5419,7 @@ msgctxt "" "168\n" "help.text" msgid "Enter <item type=\"input\">2</item> in row 14 under Grade. The sum (1950) of the distances to school of all the children who are in second grade is displayed." -msgstr "Introduza <item type=\"input\">2</item> na linha 14 em Ano de escolaridade. É apresentada a soma (1950) das distâncias para a escola que todas as crianças que se encontram no segundo ano têm que percorrer." +msgstr "Introduza <item type=\"input\">2</item> na linha 14 em Escolaridade. É apresentada a soma (1950) das distâncias para a escola que todas as crianças que se encontram no segundo ano têm que percorrer." #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155614\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DVAR function</bookmark_value> <bookmark_value>variances;based on samples</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDVAR (função)</bookmark_value> <bookmark_value>variâncias;baseadas em amostras</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDVAR (função)</bookmark_value><bookmark_value>variâncias;baseadas em amostras</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDVAR(Base de dados; CampodeBasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDVAR(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5507,7 +5507,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153880\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>DVARP function</bookmark_value> <bookmark_value>variances;based on populations</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BDVARP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>variâncias;baseadas em populações</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>BDVARP (função)</bookmark_value><bookmark_value>variâncias;baseadas em populações</bookmark_value>" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5543,7 +5543,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" -msgstr "BDVARP(Base de dados; Campodebasededados; CritériosdeProcura)" +msgstr "BDVARP(base_dados; campo_da_base_dados; critérios_procura)" #: 04060101.xhp msgctxt "" @@ -5630,7 +5630,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select <emph>Format Cells</emph>. The <emph>Numbers</emph> tab page contains the functions for defining the number format." -msgstr "O $[officename] considera uma data/hora como valor numérico. Se atribuir o formato numérico \"Número\" a uma data ou hora, o mesmo será convertido em número. Por exemplo, o valor 01/01/2000 12:00 PM é convertido em 36526,5. O valor que precede a vírgula decimal corresponde à data; o valor seguinte corresponde à hora. Se não pretende visualizar este tipo de representação numérica, altere o formato de número (data ou hora) da forma pretendida. Para tal, selecione a célula que contém o valor de data ou hora, invoque o menu contextual e selecione <emph>Formatar células</emph>. O separador <emph>Números</emph> inclui funções de definição do formato de número." +msgstr "O $[officename] considera uma data/hora como valor numérico. Se atribuir o formato \"Número\" a uma data ou hora, o mesmo será convertido em número. Por exemplo, o valor 01/01/2000 12:00 PM será convertido em 36526,5. O valor que precede a vírgula decimal corresponde à data e o valor seguinte corresponde à hora. Se não quiser este tipo de representação numérica, altere o formato de número (data ou hora). Para o fazer selecione a célula que contém o valor de data ou hora e no menu de contexto selecione <emph>Formatar células</emph>. O separador <emph>Números</emph> inclui as funções de definição dos formatos." #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -5670,7 +5670,7 @@ msgctxt "" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "'12/30/1899'" -msgstr "'12/30/1899'" +msgstr "'30/12/1899'" #: 04060102.xhp msgctxt "" @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt "" "357\n" "help.text" msgid "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance (3). How much interest has accrued?" -msgstr "Um título foi emitido a 2001-04-01. A data de vencimento foi definida para 2001-06-15. A taxa é 0,1 ou 10% e o valor nominal é 1.000 unidades monetárias. A base do cálculo diário/anual é a amortização diária (3). Qual o valor de de juros acumulados?" +msgstr "Um título foi emitido em 2001-04-01. A data de vencimento foi definida para 2001-06-15. A taxa é 0,1 ou 10% e o valor nominal é 1.000 unidades monetárias. A base do cálculo diário/anual é a amortização diária (3). Qual o valor de de juros acumulados?" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6430,7 +6430,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145753\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>RECEIVED function</bookmark_value> <bookmark_value>amount received for fixed-interest securities</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>RECEBER (função)</bookmark_value><bookmark_value>quantia recebida por um título de rendimento fixo</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>RECEBER (função)</bookmark_value><bookmark_value>quantia recebida por por títulos com juro fixo</bookmark_value>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6484,7 +6484,7 @@ msgctxt "" "395\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6715,7 +6715,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Returns the arithmetic-declining depreciation rate.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Devolve a depreciação dos algarismos da soma dos anos de um activo para um período especificado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DIA\">Devolve a depreciação de um ativo utilizando o método da soma dos dígitos.</ahelp>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6724,7 +6724,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum." -msgstr "Utilize esta função para calcular a depreciação para um período em relação ao período total de depreciação de um ativo. A depreciação de desvalorização aritmética reduz a quantidade da depreciação de período a período por uma quantia fixa." +msgstr "Utilize esta função para calcular a depreciação para um período em relação ao período total de depreciação de um ativo. A depreciação ao método da soma dos dígitos reduz a quantidade da depreciação de período a período por uma quantia fixa." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6796,7 +6796,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for the first year." -msgstr "Um sistema de vídeo que custe inicialmente 50.000 unidades monetátias deve ser depreciado durante 5 anos. O valor residual são 10.000 unidades monetárias. Pretende-se calcular a depreciação no primeiro ano." +msgstr "Um sistema de vídeo que custe inicialmente 50.000 unidades monetátias deve ser depreciado durante 5 anos. O valor residual é 10.000 unidades monetárias. Pretende-se calcular a depreciação do primeiro ano." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6877,7 +6877,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Initial Cost</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Custo</item>" +msgstr "<item type=\"input\">custo</item>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6886,7 +6886,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Salvage Value</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Valor residual</item>" +msgstr "<item type=\"input\">valor_residual</item>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6895,7 +6895,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Useful Life</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Vida útil</item>" +msgstr "<item type=\"input\">vida_útil</item>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">Time Period</item>" -msgstr "<item type=\"input\">Período</item>" +msgstr "<item type=\"input\">período</item>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7246,7 +7246,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)." -msgstr "Esta fórmula é duplicada na coluna E abaixo de E11 (selecione E2 e, em seguida, arraste para baixo com o rato)." +msgstr "Esta fórmula é duplicada na coluna E até E11 (selecione E2 e arraste para baixo com o rato)." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7335,7 +7335,7 @@ msgctxt "" "384\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7442,7 +7442,7 @@ msgctxt "" "407\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7674,7 +7674,7 @@ msgctxt "" "421\n" "help.text" msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment." -msgstr "Qual é a taxa de juro anual efetiva de uma taxa nominal de 5,25% com pagamento trimestral." +msgstr "Qual é a taxa de juro anual efetiva de uma taxa nominal de 5,25% com pagamento trimestral?" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7683,7 +7683,7 @@ msgctxt "" "422\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=EFFECT_ADD(0.0525;4)</item> returns 0.053543 or 5.3543%." -msgstr "<item type=\"input\">=EFETIVA_ADD(0,0525;4)</item> obtém 0,053543 ou 5,3543%." +msgstr "<item type=\"input\">=EFETIVA_ADD(0,0525;4)</item> devolve 0,053543 ou 5,3543%." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7924,7 +7924,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. One period is 30 days." -msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 25.000 unidades mopnetárias deve ser depreciado ao longo de um período de três anos. O valor residual deverá ser 1.000 unidades de moeda. Um período corresponde a 30 dias." +msgstr "Um sistema informático com um custo inicial de 25.000 unidades monetárias deve ser depreciado ao longo de um período de três anos. O valor residual é 1.000 unidades monetárias. Um período corresponde a 30 dias." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7942,7 +7942,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "The fixed-declining depreciation of the computer system is 1,075.00 currency units." -msgstr "A depreciação de desvalorização fixa do sistema informático é de 1.075,00 unidades monetárias." +msgstr "A depreciação do sistema informático é de 1.075,00 unidades monetárias." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -7950,7 +7950,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153948\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>IRR function</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;internal rates of return, regular payments</bookmark_value> <bookmark_value>internal rates of return;regular payments</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>TIR (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;taxas internas de devolução, pagamentos regulares</bookmark_value><bookmark_value>taxas internas de devolução;pagamentos regulares</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>TIR (função)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;taxas internas de retorno, pagamentos regulares</bookmark_value><bookmark_value>taxas internas de retorno;pagamentos regulares</bookmark_value>" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8075,7 +8075,7 @@ msgctxt "" "318\n" "help.text" msgid "<emph>Rate</emph> sets the periodic interest rate." -msgstr "<emph>taxa</emph> é a taxa de juro do investimento." +msgstr "<emph>taxa</emph> é a taxa de juro do investimento." #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8120,7 +8120,7 @@ msgctxt "" "323\n" "help.text" msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required." -msgstr "Para um crédito de 12.0000 unidades monetárias com um prazo de dois anos e prestações mensais a uma taxa de juro anual de 12%, qual o valor de juros após 1,5 anos?" +msgstr "Para um crédito de 120.000 unidades monetárias com um prazo de dois anos e prestações mensais a uma taxa de juro anual de 12%, qual o valor de juros após 1,5 anos?" #: 04060103.xhp msgctxt "" @@ -8163,7 +8163,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147247\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>information functions</bookmark_value><bookmark_value>Function Wizard; information</bookmark_value><bookmark_value>functions; information functions</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>informação, funções de</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; informação</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de informação</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>funções de informação</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; informação</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de informação</bookmark_value>" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8172,7 +8172,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Information Functions" -msgstr "Funções de Informação" +msgstr "Funções de informação" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8448,7 +8448,7 @@ msgctxt "" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter." -msgstr "Devolve informações específicas sobre o ambiente de trabalho atual. A função recebe um único argumento de texto e devolve dados dependendo desse parâmetro." +msgstr "Devolve informações específicas sobre o ambiente de trabalho atual. A função recebe um único argumento de texto e devolve os dados dependendo desse parâmetro." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8464,7 +8464,7 @@ msgctxt "" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "INFO(\"Type\")" -msgstr "INFO(\"Tipo\")" +msgstr "INFO(\"texto\")" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8472,7 +8472,7 @@ msgctxt "" "par_id5206762\n" "help.text" msgid "The following table lists the values for the text parameter <item type=\"literal\">Type</item> and the return values of the INFO function." -msgstr "A tabela seguinte lista os valores para o parâmetro de texto <item type=\"literal\">Tipo</item> e os valores de retorno da função INFO." +msgstr "A tabela seguinte lista os valores para o parâmetro <item type=\"literal\">texto</item> e os valores de retorno da função INFO." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8480,7 +8480,7 @@ msgctxt "" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Type\"" -msgstr "Valor de \"Tipo\"" +msgstr "Valor para \"texto\"" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8669,7 +8669,7 @@ msgctxt "" "par_id8751792\n" "help.text" msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." -msgstr "O exemplo devolve 6. A fórmula é calculada da esquerda para a direita da seguinte forma: 1 + 2 equivale a 3, fornecendo o resultado à data quando ATUAL() é detetado. Assim, ATUAL() devolve 3, que é adicionado ao 3 original de forma a obter 6." +msgstr "O exemplo devolve 6. A fórmula é calculada da esquerda para a direita da seguinte forma: 1 + 2 é igual a 3, fornecendo o resultado à data quando ATUAL() é detetado. Assim, ATUAL() devolve 3, que é adicionado ao 3 original de forma a obter 6." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8685,7 +8685,7 @@ msgctxt "" "par_id7463911\n" "help.text" msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the <emph>STYLE</emph> function for more explanation." -msgstr "O exemplo devolve A2 + B2 (ESTILO devolve 0 aqui). Se esta soma for maior do que 10, o estilo Vermelho é aplicado à célula. Consulte a função <emph>ESTILO</emph> para obter mais esclarecimentos." +msgstr "O exemplo devolve A2 + B2 (ESTILO devolve 0 aqui). Se esta soma for maior que 10, o estilo Vermelho é aplicado à célula. Consulte a função <emph>ESTILO</emph> para obter mais esclarecimentos." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Displays the formula of a formula cell as a text string.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Mostra a fórmula de uma célula de fórmula como uma cadeia de texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FORMEL\">Devolve a fórmula de uma célula.</ahelp>" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8745,7 +8745,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "FORMULA(Reference)" -msgstr "FÓRMULA(Referência)" +msgstr "FÓRMULA(referência)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8753,7 +8753,7 @@ msgctxt "" "par_id3014313\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> is a reference to a cell containing a formula." -msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde à referência de uma célula com uma fórmula." +msgstr "<emph>referência</emph> é à referência a uma célula que possua a fórmula." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8832,7 +8832,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "ISREF(Value)" -msgstr "É.REF(Valor)" +msgstr "É.REF(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8841,7 +8841,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the value to be tested, to determine whether it is a reference." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será testado, de forma a determinar se o mesmo é uma referência." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será testado para determinar se o mesmo é uma referência." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -8935,7 +8935,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "ISERR(Value)" -msgstr "É.ERRO(Valor)" +msgstr "É.ERRO(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "ISERROR(Value)" -msgstr "É.ERROS(Valor)" +msgstr "É.ERROS(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9023,7 +9023,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor a ser testado ou uma referência a esse valor. É.ERROS() devolve VERDADEIRO se existir um erro e FALSO se não existir." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor a ser testado ou uma referência a esse valor. É.ERROS() devolve VERDADEIRO se existir um erro e FALSO se não existir." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9093,7 +9093,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "ISFORMULA(Reference)" -msgstr "ÉFÓRMULA(Referência)" +msgstr "ÉFÓRMULA(referência)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9102,7 +9102,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula." -msgstr "<emph>Referência</emph> indica a referência a uma célula na qual será realizado um teste de forma a determinar se a célula contém uma fórmula." +msgstr "<emph>referência</emph> indica a referência a uma célula na qual será realizado um teste de forma a determinar se a célula contém uma fórmula." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9164,7 +9164,7 @@ msgctxt "" "232\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD(Number)" -msgstr "ÉPAR_ADD(Número)" +msgstr "ÉPAR_ADD(número)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9173,7 +9173,7 @@ msgctxt "" "233\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number to be tested." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número a ser testado." +msgstr "<emph>número</emph> é ao número a ser testado." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9251,7 +9251,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT(Value)" -msgstr "É.NÃO.TEXTO(Valor)" +msgstr "É.NÃO.TEXTO(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9260,7 +9260,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value." -msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde a qualquer valor ou expressão onde é realizado um teste de forma a determinar se se trata de um de texto, ou números ou de um valor booleano." +msgstr "<emph>valor</emph> é qualquer valor ou expressão onde é realizado um teste de forma a determinar se se trata de um de texto, ou números ou de um valor booleano." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9295,7 +9295,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159148\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>ISBLANK function</bookmark_value><bookmark_value>blank cell contents</bookmark_value><bookmark_value>empty cells; recognizing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>É.CÉL.VAZIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula em branco</bookmark_value><bookmark_value>células vazias; reconhecer</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>É.CÉL.VAZIA (função)</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo da célula vazia</bookmark_value><bookmark_value>células vazias; reconhecer</bookmark_value>" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9313,7 +9313,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Returns TRUE if the reference to a cell is blank.</ahelp> This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Devolve VERDADEIRO se a referência a uma célula se encontrar vazia.</ahelp> Esta função é utilizada para determinar se o conteúdo de uma célula está vazio. Uma célula que contenha uma fórmula não se encontra vazia." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_ISTLEER\">Devolve VERDADEIRO se a referência a uma célula estiver vazia.</ahelp> Esta função é utilizada para determinar se o conteúdo de uma célula está ou não vazio. Uma célula que possua uma fórmula não está vazia." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9331,7 +9331,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "ISBLANK(Value)" -msgstr "É.CÉL.VAZIA(Valor)" +msgstr "É.CÉL.VAZIA(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9340,7 +9340,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the content to be tested." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o conteúdo que será testado." +msgstr "<emph>valor</emph> é o conteúdo que será testado." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9410,7 +9410,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL(Value)" -msgstr "É.LÓGICO(Valor)" +msgstr "É.LÓGICO(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if <emph>Value</emph> is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." -msgstr "Devolve VERDADEIRO se <emph>Valor</emph> for um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO) e devolve FALSO se não for." +msgstr "Devolve VERDADEIRO se <emph>valor</emph> for um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO) e devolve FALSO se não for." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9497,7 +9497,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "ISNA(Value)" -msgstr "É.NÃO.DISP(Valor)" +msgstr "É.NÃO.DISP(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9506,7 +9506,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the value or expression to be tested." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor ou expressão que será testada." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor ou expressão que será testada." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9576,7 +9576,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "ISTEXT(Value)" -msgstr "É.TEXTO(Valor)" +msgstr "É.TEXTO(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9585,7 +9585,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor, número, valor booleano ou valor de erro que será testado." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor, número, valor booleano ou valor de erro que será testado." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9656,7 +9656,7 @@ msgctxt "" "239\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD(Number)" -msgstr "ÉÍMPAR_ADD(Número)" +msgstr "ÉÍMPAR_ADD(número)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9665,7 +9665,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number to be tested." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número a ser testado." +msgstr "<emph>número</emph> é o número a ser testado." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9727,7 +9727,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "ISNUMBER(Value)" -msgstr "É.NÚM(Valor)" +msgstr "É.NÚM(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9736,7 +9736,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is any expression to be tested to determine whether it is a number or text." -msgstr "<emph>Valor</emph> é qualquer expressão que será testada de forma a determinar se a mesma se trata de um número ou de texto." +msgstr "<emph>valor</emph> é qualquer expressão que será testada de forma a determinar se a mesma se trata de um número ou de texto." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9815,7 +9815,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "N(Value)" -msgstr "N(Valor)" +msgstr "N(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9982,7 +9982,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "TYPE(Value)" -msgstr "TIPO(Valor)" +msgstr "TIPO(valor)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -9991,7 +9991,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is a specific value for which the data type is determined. Value 1 = number, value 2 = text, value 4 = Boolean value, value 8 = formula, value 16 = error value." -msgstr "<emph>Valor</emph> é um valor específico para o qual é determinado o tipo de dados. Valor 1 = número, valor 2 = texto, valor 4 = valor booleano, valor 8 = fórmula, valor 16 = valor de erro." +msgstr "<emph>valor</emph> é um valor específico para o qual é determinado o tipo de dados. Valor 1 = número, valor 2 = texto, valor 4 = valor booleano, valor 8 = fórmula, valor 16 = valor de erro." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10062,7 +10062,7 @@ msgctxt "" "157\n" "help.text" msgid "CELL(\"InfoType\"; Reference)" -msgstr "CÉL(\"Tipo_info\"; Referência)" +msgstr "CÉL(\"tipo_info\"; referência)" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10071,7 +10071,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "<emph>InfoType</emph> is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional." -msgstr "<emph>Tipo_info</emph> corresponde à cadeia de caracteres que especifica o tipo de informação. A cadeia de caracteres encontra-se sempre em Inglês. A utilização de maiúsculas ou minúsculas é opcional." +msgstr "<emph>tipo_info</emph> é o texto que especifica o tipo de informação da célula que pretende devolver. A cadeia de caracteres é sempre em inglês. A utilização de maiúsculas ou minúsculas é opcional." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10080,7 +10080,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "InfoType" -msgstr "Tipo_info" +msgstr "tipo_info" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10242,7 +10242,7 @@ msgctxt "" "180\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=CELL(\"FILENAME\";D2)</item> returns 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.sxc is located in Sheet1." -msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";D2)</item> devolve file:///X:/dr/own.sxc#$Folha1, se a fórmula do documento atual X:\\dr\\own.sxc estiver localizada na Folha1." +msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";D2)</item> devolve 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Folha1, se a fórmula do documento atual X:\\dr\\own.sxc estiver localizada na Folha1." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10251,7 +10251,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2)</item> returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1." -msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";X:\\dr\\teste.sxc#$Folha1.D2)</item> devolve file:///X:/dr/teste.sxc#$Folha1." +msgstr "<item type=\"input\">=CÉL(\"NOME.FICHEIRO\";'X:\\dr\\teste.sxc'#$Folha1.D2)</item> devolve 'file:///X:/dr/teste.sxc'#$Folha1." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10332,7 +10332,7 @@ msgctxt "" "190\n" "help.text" msgid "b = blank. empty cell" -msgstr "b = branco. célula vazia" +msgstr "b = blank. Célula vazia" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10341,7 +10341,7 @@ msgctxt "" "191\n" "help.text" msgid "l = label. Text, result of a formula as text" -msgstr "e = etiqueta. Texto, resultado de uma fórmula na forma de texto" +msgstr "l = label. Texto, resultado de uma fórmula na forma de texto" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10350,7 +10350,7 @@ msgctxt "" "192\n" "help.text" msgid "v = value. Value, result of a formula as a number" -msgstr "v = valor. Valor, resultado de uma fórmula na forma de número" +msgstr "v = value. Valor, resultado de uma fórmula na forma de número" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10359,7 +10359,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" +msgstr "WIDTH" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10377,7 +10377,7 @@ msgctxt "" "195\n" "help.text" msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIXO" +msgstr "PREFIX" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10431,7 +10431,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "PROTECT" -msgstr "PROTEGER" +msgstr "PROTECT" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10467,7 +10467,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "FORMAT" -msgstr "FORMATO" +msgstr "FORMAT" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10503,7 +10503,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "C = currency format" -msgstr "C = formato de moeda" +msgstr "C = formato monetário" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10647,7 +10647,7 @@ msgctxt "" "225\n" "help.text" msgid "COLOR" -msgstr "COR" +msgstr "COLOR" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10665,7 +10665,7 @@ msgctxt "" "227\n" "help.text" msgid "PARENTHESES" -msgstr "PARÊNTESES" +msgstr "PARENTHESES" #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10674,7 +10674,7 @@ msgctxt "" "228\n" "help.text" msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0." -msgstr "Devolve 1 se o código de formatação contiver um parêntese de abertura (, caso contrário devolve 0." +msgstr "Devolve 1 se o código de formatação tiver um parêntese de abertura \"(\", caso contrário devolve 0." #: 04060104.xhp msgctxt "" @@ -10683,7 +10683,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> (list of options) is the position of the cell to be examined. If <emph>Reference</emph> is a range, the cell moves to the top left of the range. If <emph>Reference</emph> is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." -msgstr "<emph>Referência</emph> (lista de opções) corresponde à posição da célula que será examinada. Se a <emph>Referência</emph> for um intervalo, a célula será transferida para o canto superior esquerdo do intervalo. Se faltar a <emph>Referência</emph>, o $[officename] Calc utiliza a posição da célula na qual esta fórmula está localizada. O Microsoft Excel utiliza a referência da célula na qual o cursor está localizado." +msgstr "<emph>referência</emph> (lista de opções) corresponde à posição da célula que será examinada. Se a <emph>Referência</emph> for um intervalo, a célula será transferida para o canto superior esquerdo do intervalo. Se faltar a <emph>Referência</emph>, o $[officename] Calc utiliza a posição da célula na qual esta fórmula está localizada. O Microsoft Excel utiliza a referência da célula na qual o cursor está localizado." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10770,7 +10770,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "AND(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" -msgstr "E(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)" +msgstr "E(valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10779,7 +10779,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<emph>LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30</emph> are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE." -msgstr "<emph>Valorlógico1; Valorlógico2 ...Valorlógico30</emph> correspondem às condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual. O resultado é VERDADEIRO se o valor lógico de todas as células dentro do intervalo de células for VERDADEIRO." +msgstr "<emph>valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30</emph> são as condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual. O resultado é VERDADEIRO se o valor lógico de todas as células dentro do intervalo de células for VERDADEIRO." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10930,7 +10930,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "IF(Test; ThenValue; OtherwiseValue)" -msgstr "SE(Teste; ValorResultado; OutroValor)" +msgstr "SE(teste; valor_se_verdadeiro; valor_se_falso)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10939,7 +10939,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "<emph>Test</emph> is any value or expression that can be TRUE or FALSE." -msgstr "<emph>Teste</emph> corresponde a qualquer valor ou expressão que possa ser VERDADEIRO ou FALSO." +msgstr "<emph>teste</emph> é qualquer valor ou expressão que possa ser VERDADEIRO ou FALSO." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10948,7 +10948,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<emph>ThenValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." -msgstr "<emph>ValorResultado</emph> (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for VERDADEIRO." +msgstr "<emph>valor_se_verdadeiro</emph> (opcional) é o valor devolvido se o teste lógico for VERDADEIRO." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -10957,7 +10957,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<emph>OtherwiseValue</emph> (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." -msgstr "<emph>OutroValor</emph> (opcional) corresponde ao valor devolvido se o teste lógico for FALSO." +msgstr "<emph>valor_se_falso</emph> (opcional) é o valor devolvido se o teste lógico for FALSO." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11009,7 +11009,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Complements (inverts) a logical value.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Complementa (inverte) um valor lógico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_NICHT\">Inverte um valor lógico.</ahelp>" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11027,7 +11027,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "NOT(LogicalValue)" -msgstr "NÃO(ValorLógico)" +msgstr "NÃO(valor_lógico)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11036,7 +11036,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<emph>LogicalValue</emph> is any value to be complemented." -msgstr "<emph>Valorlógico</emph> corresponde a qualquer valor a ser complementado." +msgstr "<emph>valor_lógico</emph> o valor a ser invertido." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11107,7 +11107,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "OR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" -msgstr "OU(ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30)" +msgstr "OU(valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30)" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11116,7 +11116,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<emph>LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30</emph> are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row." -msgstr "<emph>ValorLógico1; ValorLógico2 ...ValorLógico30</emph> correspondem a condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual." +msgstr "<emph>valor_lógico1; valor_lógico2 ...valor_lógico30</emph> são as condições a serem verificadas. Todas as condições podem ser VERDADEIRO ou FALSO. Se um intervalo for inserido como parâmetro, a função utiliza o valor do intervalo que se encontra na coluna ou linha atual." #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11313,7 +11313,7 @@ msgctxt "" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=XOR(TRUE;TRUE;TRUE)</item> returns TRUE" -msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO." +msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO" #: 04060105.xhp msgctxt "" @@ -11321,7 +11321,7 @@ msgctxt "" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=XOR(FALSE;TRUE)</item> returns TRUE" -msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO." +msgstr "<item type=\"input\">=XOU(FALSO;VERDADEIRO)</item> devolve VERDADEIRO" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11399,7 +11399,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "ABS(Number)" -msgstr "ABS(Número)" +msgstr "ABS(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número cujo valor absoluto será calculado. O valor absoluto de um número é o valor do mesmo sem o sinal +/-." +msgstr "<emph>número</emph> é o número cujo valor absoluto será calculado. O valor absoluto de um número é o valor do mesmo sem o sinal +/-." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11487,7 +11487,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK(Range)" -msgstr "CONTAR.VAZIO(Intervalo)" +msgstr "CONTAR.VAZIO(intervalo)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11496,7 +11496,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells in the cell range <emph>Range</emph>." -msgstr "Devolve o número de células vazias no intervalo de células <emph>Intervalo</emph>." +msgstr "Devolve o número de células vazias no intervalo de células <emph>intervalo</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11558,7 +11558,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "ACOS(Number)" -msgstr "ACOS(Número)" +msgstr "ACOS(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11567,7 +11567,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Esta função devolve o cosseno trigonométrico inverso de um <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo cosseno é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." +msgstr "Esta função devolve o cosseno trigonométrico inverso de um <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo cosseno é número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11645,7 +11645,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "ACOSH(Number)" -msgstr "ACOSH(Número)" +msgstr "ACOSH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11654,7 +11654,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic cosine is Number." -msgstr "Esta função devolve o cosseno hiperbólico inverso de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cujo cosseno hiperbólico é Número." +msgstr "Esta função devolve o cosseno hiperbólico inverso de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cujo cosseno hiperbólico é número." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "ACOT(Number)" -msgstr "ACOT(Número)" +msgstr "ACOT(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." -msgstr "Esta função devolve a cotangente trigonométrica inversa de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja cotangente é Número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." +msgstr "Esta função devolve a cotangente trigonométrica inversa de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja cotangente é número. O ângulo obtido encontra-se entre 0 e PI." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11819,7 +11819,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "ACOTH(Number)" -msgstr "ACOTH(Número)" +msgstr "ACOTH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11828,7 +11828,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." -msgstr "Esta função devolve a cotangente hiperbólica inversa de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cuja cotangente hiperbólica é Número." +msgstr "Esta função devolve a cotangente hiperbólica inversa de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cuja cotangente hiperbólica é número." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11836,7 +11836,7 @@ msgctxt "" "par_id5818659\n" "help.text" msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." -msgstr "Ocorre um erro, caso Número se encontre entre -1 e 1 inclusive." +msgstr "Ocorre um erro se número estiver entre -1 e 1 inclusive." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11898,7 +11898,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "ASIN(Number)" -msgstr "ASEN(Número)" +msgstr "ASEN(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11907,7 +11907,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." -msgstr "Esta função devolve o seno trigonométrico inverso de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo seno é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e +PI/2." +msgstr "Esta função devolve o seno trigonométrico inverso de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cujo seno é número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e +PI/2." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -11993,7 +11993,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "ASINH(Number)" -msgstr "ASENH(Número)" +msgstr "ASENH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic sine is Number." -msgstr "Esta função devolve o seno hiperbólico inverso de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cujo seno hiperbólico é Número." +msgstr "Esta função devolve o seno hiperbólico inverso de <emph>número</emph>, que é o número cujo seno hiperbólico é número." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12072,7 +12072,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "ATAN(Number)" -msgstr "ATAN(Número)" +msgstr "ATAN(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12081,7 +12081,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric tangent of <emph>Number</emph>, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." -msgstr "Esta função devolve a tangente trigonométrica inversa de <emph>Número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja tangente é Número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e PI/2." +msgstr "Esta função devolve a tangente trigonométrica inversa de <emph>número</emph>, que é o ângulo (em radianos) cuja tangente é número. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI/2 e PI/2." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12159,7 +12159,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" -msgstr "ATAN2(NúmeroX; NúmeroY)" +msgstr "ATAN2(número_x; número_y)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12168,7 +12168,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "<emph>NumberX</emph> is the value of the x coordinate." -msgstr "<emph>NúmeroX</emph> corresponde ao valor da coordenada x." +msgstr "<emph>número_x</emph> é o valor da coordenada x." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12177,7 +12177,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "<emph>NumberY</emph> is the value of the y coordinate." -msgstr "<emph>NúmeroY</emph> corresponde ao valor da coordenada y." +msgstr "<emph>número_y</emph> é o valor da coordenada y." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12185,7 +12185,7 @@ msgctxt "" "par_id5036164\n" "help.text" msgid "ATAN2 returns the inverse trigonometric tangent, that is, the angle (in radians) between the x-axis and a line from point NumberX, NumberY to the origin. The angle returned is between -PI and PI." -msgstr "ATAN2 devolve a tangente trigonométrica inversa, ou seja, o ângulo (em radianos) entre o eixo x e uma linha do ponto NúmeroX, NúmeroY à origem. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI e PI." +msgstr "ATAN2 devolve a tangente trigonométrica inversa, ou seja, o ângulo (em radianos) entre o eixo x e uma linha do ponto número_x, número_y à origem. O ângulo devolvido encontra-se entre -PI e PI." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "ATANH(Number)" -msgstr "ATANH(Número)" +msgstr "ATANH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12272,7 +12272,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic tangent of <emph>Number</emph>, that is the number whose hyperbolic tangent is Number." -msgstr "Esta função devolve a tangente hiperbólica inversa de <emph>Número</emph>, que corresponde ao número cuja tangente hiperbólica é Número." +msgstr "Esta função devolve a tangente hiperbólica inversa de <emph>número</emph>, que corresponde ao número cuja tangente hiperbólica é número." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12280,7 +12280,7 @@ msgctxt "" "par_id9357280\n" "help.text" msgid "Number must obey the condition -1 < number < 1." -msgstr "Número tem de obedecer à condição -1 < número < 1." +msgstr "O número tem de obedecer à condição -1 < número < 1." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12342,7 +12342,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "COS(Number)" -msgstr "COS(Número)" +msgstr "COS(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12351,7 +12351,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosine of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Devolve o cosseno (trigonométrico) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos." +msgstr "Devolve o cosseno (trigonométrico) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12430,7 +12430,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "COSH(Number)" -msgstr "COSH(Número)" +msgstr "COSH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12439,7 +12439,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve o cosseno hiperbólico de um <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12501,7 +12501,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "COT(Number)" -msgstr "COT(Número)" +msgstr "COT(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12510,7 +12510,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Devolve a cotangente (trigonométrica) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos." +msgstr "Devolve a cotangente (trigonométrica) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "COTH(Number)" -msgstr "COTH(Número)" +msgstr "COTH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12606,7 +12606,7 @@ msgctxt "" "182\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica de um <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve a cotangente hiperbólica de um <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12827,7 +12827,7 @@ msgctxt "" "191\n" "help.text" msgid "DEGREES(Number)" -msgstr "GRAUS(Número)" +msgstr "GRAUS(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12836,7 +12836,7 @@ msgctxt "" "192\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the angle in radians to be converted to degrees." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao ângulo em radianos a ser convertido para graus." +msgstr "<emph>número</emph> é o ângulo, em radianos, a ser convertido para graus." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12878,7 +12878,7 @@ msgctxt "" "199\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Returns e raised to the power of a number.</ahelp> The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Devolve e elevado à potência de um número.</ahelp> A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_EXP\">Devolve 'e' elevado à potência de um número.</ahelp> A constante 'e' possui um valor aproximado de 2,71828182845904." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12896,7 +12896,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "EXP(Number)" -msgstr "EXP(Número)" +msgstr "EXP(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12905,7 +12905,7 @@ msgctxt "" "202\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the power to which e is to be raised." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde à potência à qual e será elevado." +msgstr "<emph>número</emph> é a potência à qual 'e' será elevado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12967,7 +12967,7 @@ msgctxt "" "211\n" "help.text" msgid "FACT(Number)" -msgstr "FATORIAL(Número)" +msgstr "FATORIAL(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -12976,7 +12976,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Returns Number!, the factorial of <emph>Number</emph>, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." -msgstr "Devolve Número!, o fatorial de <emph>Número</emph>, calculado como 1*2*3*4* ... * Número." +msgstr "Devolve número!, o fatorial de <emph>número</emph>, calculado como 1*2*3*4* ... * número." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13063,7 +13063,7 @@ msgctxt "" "221\n" "help.text" msgid "INT(Number)" -msgstr "INT(Número)" +msgstr "INT(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13072,7 +13072,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded down to the nearest integer." -msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado por defeito para o número inteiro mais próximo." +msgstr "Devolve <emph>úmero</emph> arredondado por defeito para o número inteiro mais próximo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13080,7 +13080,7 @@ msgctxt "" "par_id153508\n" "help.text" msgid "Negative numbers round down to the integer below." -msgstr "Os números negativos são arredondados por defeito para o número inteiro abaixo." +msgstr "Os números negativos são arredondados por defeito para o número inteiro inferior." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13151,7 +13151,7 @@ msgctxt "" "230\n" "help.text" msgid "EVEN(Number)" -msgstr "PAR(Número)" +msgstr "PAR(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13160,7 +13160,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to the next even integer up, away from zero." -msgstr "Devolve <emph>número</emph> arredondado por excesso para o número inteiro par seguinte, afastado de zero." +msgstr "Devolve <emph>número</emph>, arredondado por excesso para o número inteiro par seguinte, afastado de zero." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13228,7 +13228,7 @@ msgctxt "" "238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Returns the greatest common divisor of two or more integers.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Devolve o máximo divisor comum de dois ou mais números inteiros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GGT\">Devolve o maior divisor comum de dois ou mais números inteiros.</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13254,7 +13254,7 @@ msgctxt "" "240\n" "help.text" msgid "GCD(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" -msgstr "MDC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)" +msgstr "MDC(núm_inteiro1; núm_inteiro2; ...; núm_inteiro30)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13263,7 +13263,7 @@ msgctxt "" "241\n" "help.text" msgid "<emph>Integer1 To 30</emph> are up to 30 integers whose greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "<emph>NúmeroInteiro1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 números inteiros cujo máximo divisor comum será calculado." +msgstr "<emph>núm_inteiro1 a núm_inteiro30</emph> são o máximo de 30 números inteiros cujo máximo divisor comum será calculado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13333,7 +13333,7 @@ msgctxt "" "680\n" "help.text" msgid "GCD_ADD(Number(s))" -msgstr "MDC_ADD(Número(s))" +msgstr "MDC_ADD(número(s))" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13342,7 +13342,7 @@ msgctxt "" "681\n" "help.text" msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers." -msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." +msgstr "<emph>número(s)</emph> é uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13404,7 +13404,7 @@ msgctxt "" "248\n" "help.text" msgid "ISEVEN(Value)" -msgstr "ÉPAR(Valor)" +msgstr "ÉPAR(valor)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13413,7 +13413,7 @@ msgctxt "" "249\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the value to be checked." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será verificado." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será verificado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13421,7 +13421,7 @@ msgctxt "" "par_id3445844\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." -msgstr "Se Valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado." +msgstr "Se valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após a vírgula decimal. O sinal de valor também é ignorado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13524,7 +13524,7 @@ msgctxt "" "259\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the value to be checked." -msgstr "<emph>Valor</emph> é o valor que será verificado." +msgstr "<emph>valor</emph> é o valor que será verificado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13532,7 +13532,7 @@ msgctxt "" "par_id9027680\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." -msgstr "Se Valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após o ponto decimal. O sinal de Valor também é ignorado." +msgstr "Se valor não for um número inteiro, serão ignorados todos os dígitos após a vírgula decimal. O sinal de valor também é ignorado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13618,7 +13618,7 @@ msgctxt "" "268\n" "help.text" msgid "LCM(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" -msgstr "MMC(NúmeroInteiro1; NúmeroInteiro2; ...; NúmeroInteiro30)" +msgstr "MMC(núm_inteiro1; núm_inteiro2; ...; núm_inteiro30)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13627,7 +13627,7 @@ msgctxt "" "269\n" "help.text" msgid "<emph>Integer1 to 30</emph> are up to 30 integers whose lowest common multiple is to be calculated." -msgstr "<emph>NúmeroInteiro1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 números inteiros, cujo mínimo múltiplo comum será calculado." +msgstr "<emph>núm_inteiro1 a núm_inteiro30</emph> são um máximo de 30 números inteiros, cujo mínimo múltiplo comum será calculado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13689,7 +13689,7 @@ msgctxt "" "687\n" "help.text" msgid "LCM_ADD(Number(s))" -msgstr "MMC_ADD(Número(s))" +msgstr "MMC_ADD(número(s))" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -13698,7 +13698,7 @@ msgctxt "" "688\n" "help.text" msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers." -msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." +msgstr "<emph>número(s)</emph> é a uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14049,7 +14049,7 @@ msgctxt "" "304\n" "help.text" msgid "LN(Number)" -msgstr "LN(Número)" +msgstr "LN(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14058,7 +14058,7 @@ msgctxt "" "305\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value whose natural logarithm is to be calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor cujo logaritmo natural será calculado." +msgstr "<emph>número</emph> é o valor cujo logaritmo natural será calculado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14128,7 +14128,7 @@ msgctxt "" "314\n" "help.text" msgid "LOG(Number; Base)" -msgstr "LOG(Número; Base)" +msgstr "LOG(número; base)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14137,7 +14137,7 @@ msgctxt "" "315\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value whose logarithm is to be calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor cujo logaritmo será calculado." +msgstr "<emph>número</emph> é o valor cujo logaritmo será calculado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14146,7 +14146,7 @@ msgctxt "" "316\n" "help.text" msgid "<emph>Base</emph> (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed." -msgstr "<emph>Base</emph> (opcional) corresponde à base para o cálculo do logaritmo. Se for omitida, é assumida a base 10." +msgstr "<emph>base</emph> (opcional) é a base para o cálculo do logaritmo. Se omissa, assume a base 10." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14216,7 +14216,7 @@ msgctxt "" "325\n" "help.text" msgid "LOG10(Number)" -msgstr "LOG10(Número)" +msgstr "LOG10(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14225,7 +14225,7 @@ msgctxt "" "326\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm to base 10 of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve o logaritmo para a base 10 de <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve o logaritmo base 10 de um <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14296,7 +14296,7 @@ msgctxt "" "336\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be rounded up." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número que será arredondado para cima." +msgstr "<emph>número</emph> é o número que será arredondado para cima." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14305,7 +14305,7 @@ msgctxt "" "337\n" "help.text" msgid "<emph>Significance</emph> is the number to whose multiple the value is to be rounded up." -msgstr "<emph>Significância</emph> é o número para o múltiplo do qual o valor será arredondado para cima." +msgstr "<emph>significância</emph> é o número para o múltiplo do qual o valor será arredondado para cima." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14314,7 +14314,7 @@ msgctxt "" "559\n" "help.text" msgid "<emph>Mode</emph> is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of Number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." -msgstr "<emph>Modo</emph> corresponde a um valor opcional. Se o valor Modo for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é efetuado com base no valor absoluto de Número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros." +msgstr "<emph>modo</emph> é um valor opcional. Se modo for especificado e diferente de zero e se número e significância forem negativos, o arredondamento é efetuado com base no valor absoluto de número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece o terceiro parâmetro." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14323,7 +14323,7 @@ msgctxt "" "629\n" "help.text" msgid "If both parameters Number and Significance are negative and the Mode value is equal to zero or is not given, the results in $[officename] and Excel will differ after the import has been completed. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." -msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos e o valor Modo for igual a zero, ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] e no Excel serão diferentes após a conclusão da importação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc." +msgstr "Se os parâmetros número e significância forem negativos e modo for igual a zero ou não especificado, os resultados do $[officename] e do Excel serão diferentes após a conclusão da importação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize modo=1 para ver os mesmos resultados no Excel e no Calc." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14465,7 +14465,7 @@ msgctxt "" "638\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL(Number(s))" -msgstr "POLINOMIAL(Número(s))" +msgstr "POLINOMIAL(número(s))" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14474,7 +14474,7 @@ msgctxt "" "639\n" "help.text" msgid "<emph>Number(s)</emph> is a list of up to 30 numbers." -msgstr "<emph>Número(s)</emph> corresponde a uma lista de um máximo de 30 números." +msgstr "<emph>número(s)</emph> são a uma lista de um máximo de 30 números." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14536,7 +14536,7 @@ msgctxt "" "353\n" "help.text" msgid "POWER(Base; Exponent)" -msgstr "POTÊNCIA(Base; expoente)" +msgstr "POTÊNCIA(base; potência)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14545,7 +14545,7 @@ msgctxt "" "354\n" "help.text" msgid "Returns <emph>Base</emph> raised to the power of <emph>Exponent</emph>." -msgstr "Devolve a <emph>Base</emph> elevada à potência do <emph>Expoente</emph>." +msgstr "Devolve a <emph>base</emph> elevada à potência do <emph>expoente</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14579,7 +14579,7 @@ msgctxt "" "357\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=POWER(4;3)</item> returns 64, which is 4 to the power of 3." -msgstr "<item type=\"input\">=POTÊNCIA(4;3)</item> devolve 64, que corresponde a 4 elevado à potência de 3." +msgstr "<item type=\"input\">=POTÊNCIA(4;3)</item> devolve 64, que é 4 elevado a 3." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14587,7 +14587,7 @@ msgctxt "" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3." -msgstr "=4^3 também devolve 4 à potência de 3." +msgstr "=4^3 também devolve 4 elevado a 3." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14657,7 +14657,7 @@ msgctxt "" "647\n" "help.text" msgid "<emph>N</emph> is the initial power" -msgstr "<emph>N</emph> corresponde à potência inicial" +msgstr "<emph>n</emph> é a potência inicial" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14666,7 +14666,7 @@ msgctxt "" "648\n" "help.text" msgid "<emph>M</emph> is the increment to increase N" -msgstr "<emph>M</emph> corresponde ao incremento para aumentar N" +msgstr "<emph>m</emph> é o incremento para aumentar n" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14719,7 +14719,7 @@ msgctxt "" "364\n" "help.text" msgid "PRODUCT(Number1; Number2; ...; Number30)" -msgstr "PRODUTO(Número1; Número2; ...; Número30)" +msgstr "PRODUTO(número1; número2; ...; número30)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14728,7 +14728,7 @@ msgctxt "" "365\n" "help.text" msgid "<emph>Number1 to 30</emph> are up to 30 arguments whose product is to be calculated." -msgstr "<emph>Número1 a 30</emph> correspondem a um máximo de 30 argumentos cujo produto deve ser calculado." +msgstr "<emph>número1 a número30</emph> são um máximo de 30 argumentos cujo produto deve ser calculado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14798,7 +14798,7 @@ msgctxt "" "372\n" "help.text" msgid "SUMSQ(Number1; Number2; ...; Number30)" -msgstr "SOMARQUAD(Número1; Número2; ...; Número30)" +msgstr "SOMARQUAD(número1; número2; ...; número30)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14807,7 +14807,7 @@ msgctxt "" "373\n" "help.text" msgid "<emph>Number1 to 30</emph> are up to 30 arguments the sum of whose squares is to be calculated." -msgstr "<emph>Número1 a 30</emph> corresponde a um máximo de 30 argumentos, cujas raízes quadradas serão somadas." +msgstr "<emph>número1 a número30</emph> são um máximo de 30 argumentos, cujas raízes quadradas serão somadas." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14957,7 +14957,7 @@ msgctxt "" "655\n" "help.text" msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)" -msgstr "QUOCIENTE(Numerador; Denominador)" +msgstr "QUOCIENTE(numerador; denominador)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -14965,7 +14965,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of <emph>Numerator</emph> divided by <emph>Denominator</emph>." -msgstr "Devolve a parte inteira de <emph>Numerador</emph> dividida por <emph>Denominador</emph>." +msgstr "Devolve a parte inteira de <emph>numerador</emph> dividida por <emph>denominador</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15035,7 +15035,7 @@ msgctxt "" "380\n" "help.text" msgid "RADIANS(Number)" -msgstr "RADIANOS(Número)" +msgstr "RADIANOS(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15044,7 +15044,7 @@ msgctxt "" "381\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the angle in degrees to be converted to radians." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao ângulo em graus a ser convertido em radianos." +msgstr "<emph>número</emph> é o ângulo em graus a ser convertido em radianos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15113,7 +15113,7 @@ msgctxt "" "402\n" "help.text" msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to <emph>Count</emph> decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." -msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para <emph>núm_dígitos</emph> casas decimais. Se núm_dígitos for omitido ou zero, a função arredonda para o número inteiro mais próximo. Se núm_dígitos for negativo, a função arredonda para o 10, 100, 1000, etc. mais próximo." +msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para <emph>núm_dígitos</emph> casas decimais. Se núm_dígitos for omitido ou zero, a função arredonda para o número inteiro mais próximo. Se núm_dígitos for negativo, a função arredonda para o 10, 100, 1000, etc. mais próximo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15589,7 +15589,7 @@ msgctxt "" "411\n" "help.text" msgid "SIN(Number)" -msgstr "SEN(Número)" +msgstr "SEN(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15598,7 +15598,7 @@ msgctxt "" "412\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) sine of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Devolve o seno (trigonométrico) de <emph>Número</emph>, o ângulo nos radianos." +msgstr "Devolve o seno (trigonométrico) de <emph>número</emph>, o ângulo nos radianos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15676,7 +15676,7 @@ msgctxt "" "421\n" "help.text" msgid "SINH(Number)" -msgstr "SENH(Número)" +msgstr "SENH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15685,7 +15685,7 @@ msgctxt "" "422\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve o seno hiperbólico de <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve o seno hiperbólico de <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15747,7 +15747,7 @@ msgctxt "" "431\n" "help.text" msgid "SUM(Number1; Number2; ...; Number30)" -msgstr "SOMA(Número1; Número2; ...; Número30)" +msgstr "SOMA(número1; número2; ...; número30)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15756,7 +15756,7 @@ msgctxt "" "432\n" "help.text" msgid "<emph>Number 1 to Number 30</emph> are up to 30 arguments whose sum is to be calculated." -msgstr "<emph>Número 1 a Número 30</emph> corresponde a um máximo de 30 argumentos, cuja soma será calculada." +msgstr "<emph>número 1 a número 30</emph> são um máximo de 30 argumentos, cuja soma será calculada." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15899,7 +15899,7 @@ msgctxt "" "440\n" "help.text" msgid "<emph>Range</emph> is the range to which the criteria are to be applied." -msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios." +msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo ao qual serão aplicados os critérios." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15908,7 +15908,7 @@ msgctxt "" "441\n" "help.text" msgid "<emph>Criteria</emph> is the cell in which the search criterion is shown, or the search criterion itself. If the criteria is written into the formula, it has to be surrounded by double quotes." -msgstr "<emph>Critérios</emph> corresponde à célula na qual é apresentada o critério de procura ou ao próprio critério de procura. Se os critérios forem registados na fórmula, terão de ser delimitados por aspas." +msgstr "<emph>critérios</emph> é a célula na qual é apresentada o critério de procura ou ao próprio critério de procura. Se os critérios forem registados na fórmula, terão de ser delimitados por aspas." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15917,7 +15917,7 @@ msgctxt "" "442\n" "help.text" msgid "<emph>SumRange</emph> is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed." -msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> corresponde ao intervalo a partir do qual os valores são somados. Se este parâmetro não tiver sido indicado, são somados os valores localizados no Intervalo." +msgstr "<emph>intervalo_soma</emph> é o intervalo a partir do qual os valores são somados. Se este parâmetro não tiver sido indicado, são somados os valores localizados no Intervalo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -15925,7 +15925,7 @@ msgctxt "" "par_id8347422\n" "help.text" msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Criteria parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." -msgstr "A fórmula SOMA.SE só suporta o operador de concatenação de referências (~) no parâmetro critérios, e apenas se o parâmetro adicional intervalo_soma não for indicado." +msgstr "A fórmula SOMA.SE só suporta o operador de concatenação de referências (~) no parâmetro critérios e apenas se o parâmetro adicional intervalo_soma não for indicado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16003,7 +16003,7 @@ msgctxt "" "449\n" "help.text" msgid "TAN(Number)" -msgstr "TAN(Número)" +msgstr "TAN(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16012,7 +16012,7 @@ msgctxt "" "450\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) tangent of <emph>Number</emph>, the angle in radians." -msgstr "Devolve a tangente (trigonométrica) de <emph>Número</emph>, o ângulo em radianos." +msgstr "Devolve a tangente (trigonométrica) de <emph>número</emph>, o ângulo em radianos." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16090,7 +16090,7 @@ msgctxt "" "459\n" "help.text" msgid "TANH(Number)" -msgstr "TANH(Número)" +msgstr "TANH(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16099,7 +16099,7 @@ msgctxt "" "460\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve a tangente hiperbólica de <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16125,7 +16125,7 @@ msgctxt "" "bm_id3165633\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoFilter function; subtotals</bookmark_value><bookmark_value>sums;of filtered data</bookmark_value><bookmark_value>filtered data; sums</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Filtro Automático (função); subtotais</bookmark_value><bookmark_value>somas;de dados filtrados</bookmark_value><bookmark_value>dados filtrados; somas</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL (função)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Filtro automático (função); subtotais</bookmark_value><bookmark_value>somas;de dados filtrados</bookmark_value><bookmark_value>dados filtrados; somas</bookmark_value><bookmark_value>SUBTOTAL (função)</bookmark_value>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16161,7 +16161,7 @@ msgctxt "" "496\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL(Function; Range)" -msgstr "SUBTOTAL(Função; Intervalo)" +msgstr "SUBTOTAL(função; intervalo)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16170,7 +16170,7 @@ msgctxt "" "497\n" "help.text" msgid "<emph>Function</emph> is a number that stands for one of the following functions:" -msgstr "<emph>Função</emph> corresponde a um número que representa uma das seguintes funções:" +msgstr "<emph>função</emph> é um número que representa uma das seguintes funções:" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16260,7 +16260,7 @@ msgctxt "" "478\n" "help.text" msgid "MAX" -msgstr "MAXIMO" +msgstr "MÁXIMO" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16278,7 +16278,7 @@ msgctxt "" "480\n" "help.text" msgid "MIN" -msgstr "MINIMO" +msgstr "MÍNIMO" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16395,7 +16395,7 @@ msgctxt "" "498\n" "help.text" msgid "<emph>Range</emph> is the range whose cells are included." -msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo cujas células estão incluídas." +msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo cujas células estão incluídas." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16448,7 +16448,7 @@ msgctxt "" "565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Converts between old European national currency and to and from Euros.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Converte valores em moedas europeias, de e para Euros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_UMRECHNEN\">Esta função converte valores de moedas europeias para euros e vice-versa.</ahelp>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16466,7 +16466,7 @@ msgctxt "" "567\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\", full_precision, triangulation_precision)" -msgstr "EUROCONVERT(Valor; \"DeMoeda\"; \"ParaMoeda\", PrecisãoCompleta, PrecisãoTriangulação)" +msgstr "EUROCONVERT(valor; \"da_moeda\"; \"para_moeda\", precisão_completa, precisão_triangulação)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16475,7 +16475,7 @@ msgctxt "" "568\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is the amount of the currency to be converted." -msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde ao montante da moeda a ser convertida." +msgstr "<emph>valor</emph> é a quantidade monetária a converter." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16484,7 +16484,7 @@ msgctxt "" "569\n" "help.text" msgid "<emph>From_currency</emph> and <emph>To_currency</emph> are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." -msgstr "<emph>da_moeda</emph> e <emph>para_moeda</emph> correspondem às unidades de moeda a converter de e para, respetivamente. Estas unidades de moeda têm de ser texto, a abreviatura oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas (apresentadas por Euro) foram definidas pela Comissão Europeia." +msgstr "<emph>da_moeda</emph> e <emph>para_moeda</emph> são às unidades monetárias a converter de e para, respetivamente. Estas unidades monetárias têm de ser texto, a abreviatura oficial da moeda (por exemplo, \"EUR\"). As taxas de câmbio (mostradas por euro) foram definidas pela Comissão Europeia." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16500,7 +16500,7 @@ msgctxt "" "par_id0119200904301815\n" "help.text" msgid "<emph>Triangulation_precision</emph> is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied." -msgstr "<emph>precisão_triangulação</emph> é opcional.Se indicada e >=3, o resultado intermédio da conversão triangular é arredondado para essa precisão. Se omisso, o resultado não é arredondado. Adicionalmente, se a moeda destino for \"EUR\", a precisão_triangulação é utilizada como se fosse necessária triangulação e fosse aplicada a conversão de EUR para EUR." +msgstr "<emph>precisão_triangulação</emph> é opcional. Se indicada e >=3, o resultado intermédio da conversão triangular é arredondado para essa precisão. Se omisso, o resultado não é arredondado. Adicionalmente, se a moeda de destino for \"EUR\", a precisão_triangulação é utilizada como se fosse necessária triangulação e fosse aplicada a conversão de EUR para EUR." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16559,7 +16559,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200902475420\n" "help.text" msgid "At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). We suggest using the new function EUROCONVERT for converting these currencies." -msgstr "Em determinado momento, a lista de fatores de conversão incluía as antigas moedas europeias e o Euro (ver os exemplos abaixo). Sugerimos a utilização da nova função EUROCONVERT para efetuar a conversão destas moedas." +msgstr "Em determinado momento, a lista de fatores de conversão incluía as antigas moedas europeias e o euro (ver exemplos abaixo). Sugerimos a utilização da nova função EUROCONVERT para efetuar a conversão destas moedas." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16643,7 +16643,7 @@ msgctxt "" "505\n" "help.text" msgid "ODD(Number)" -msgstr "ÍMPAR(Número)" +msgstr "ÍMPAR(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16747,7 +16747,7 @@ msgctxt "" "516\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be rounded down." -msgstr "<emph>Número</emph> é o número que será arredondado para baixo." +msgstr "<emph>número</emph> é o número que será arredondado para baixo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16756,7 +16756,7 @@ msgctxt "" "517\n" "help.text" msgid "<emph>Significance</emph> is the value to whose multiple the number is to be rounded down." -msgstr "<emph>Significância</emph> é valor para o múltiplo do qual o valor será arredondado para baixo." +msgstr "<emph>significância</emph> é valor para o múltiplo do qual o valor será arredondado para baixo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16765,7 +16765,7 @@ msgctxt "" "561\n" "help.text" msgid "<emph>Mode</emph> is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of the number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." -msgstr "<emph>Modo</emph> corresponde a um valor opcional. Se o valor Modo for especificado e não for igual a zero, e se Número e Significância forem negativos, o arredondamento é feito com base no valor absoluto do número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros." +msgstr "<emph>modo</emph> é um valor opcional. Se modo for especificado e diferente de zero e se número e significância forem negativos, o arredondamento é feito com base no valor absoluto do número. Este parâmetro é ignorado ao exportar para MS Excel, uma vez que o Excel não reconhece terceiros parâmetros." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16774,7 +16774,7 @@ msgctxt "" "630\n" "help.text" msgid "If both parameters Number and Significance are negative, and if the Mode value is equal to zero or is not specified, then the results in $[officename] Calc and Excel will differ after exporting. If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." -msgstr "Se ambos os parâmetros Número e Significância forem negativos, e se o valor Modo for igual a zero ou não tiver sido especificado, os resultados no $[officename] Calc e no Excel serão diferentes após a exportação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize Modo=1 para visualizar os mesmos resultados no Excel e no Calc." +msgstr "Se os parâmetros número e significância forem negativos e se modo for igual a zero ou não especificado, os resultados no $[officename] Calc e no Excel serão diferentes após a exportação. Se exportar a folha de cálculo para o Excel, utilize modo=1 para ver os mesmos resultados no Excel e no Calc." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16854,7 +16854,7 @@ msgctxt "" "526\n" "help.text" msgid "SIGN(Number)" -msgstr "SINAL(Número)" +msgstr "SINAL(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16863,7 +16863,7 @@ msgctxt "" "527\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number whose sign is to be determined." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número cujo sinal será determinado." +msgstr "<emph>número</emph> é o número cujo sinal será determinado." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16934,7 +16934,7 @@ msgctxt "" "661\n" "help.text" msgid "MROUND(Number; Multiple)" -msgstr "MARRED (Número; Múltiplo)" +msgstr "MARRED (número; múltiplo)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -16942,7 +16942,7 @@ msgctxt "" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "Returns <emph>Number</emph> rounded to the nearest multiple of <emph>Multiple</emph>." -msgstr "Devolve <emph>Número</emph> arredondado para o múltiplo mais próximo de <emph>Múltiplo</emph>." +msgstr "Devolve <emph>número</emph> arredondado para o múltiplo mais próximo de <emph>múltiplo</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17020,7 +17020,7 @@ msgctxt "" "535\n" "help.text" msgid "SQRT(Number)" -msgstr "RAIZQ(Número)" +msgstr "RAIZQ(número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17029,7 +17029,7 @@ msgctxt "" "536\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of <emph>Number</emph>." -msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de <emph>Número</emph>." +msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de <emph>número</emph>." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17037,7 +17037,7 @@ msgctxt "" "par_id6870021\n" "help.text" msgid "Number must be positive." -msgstr "Número tem de ser positivo." +msgstr "O número tem de ser positivo." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17107,7 +17107,7 @@ msgctxt "" "668\n" "help.text" msgid "SQRTPI(Number)" -msgstr "RAIZPI (Número)" +msgstr "RAIZPI (número)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17115,7 +17115,7 @@ msgctxt "" "par_id1501510\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by <emph>Number</emph>)." -msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de (PI multiplicado por <emph>Número</emph>)." +msgstr "Devolve a raiz quadrada positiva de (PI multiplicado por <emph>número</emph>)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17185,7 +17185,7 @@ msgctxt "" "674\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)" -msgstr "ALEATÓRIOENTRE (Inferior; Superior)" +msgstr "ALEATÓRIOENTRE (inferior; superior)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17193,7 +17193,7 @@ msgctxt "" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number between integers <emph>Bottom</emph> and <emph>Top</emph> (both inclusive)." -msgstr "Devolve um número inteiro aleatório situado entre os números inteiros <emph>Inferior</emph> e <emph>Superior</emph> (ambos inclusivos)." +msgstr "Devolve um número inteiro aleatório situado entre os números inteiros <emph>inferior</emph> e <emph>superior</emph> (ambos inclusos)." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17271,7 +17271,7 @@ msgctxt "" "546\n" "help.text" msgid "RAND()" -msgstr "ALEATÓRIO( )" +msgstr "ALEATÓRIO()" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17311,7 +17311,7 @@ msgctxt "" "bm_id3164897\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>COUNTIF function</bookmark_value><bookmark_value>counting;specified cells</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>CONTAR.SE (função)</bookmark_value><bookmark_value>contar;células especificadas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>CONTAR.SE (função)</bookmark_value><bookmark_value>contar;células específicas</bookmark_value>" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17347,7 +17347,7 @@ msgctxt "" "550\n" "help.text" msgid "COUNTIF(Range; Criteria)" -msgstr "CONTAR.SE(Intervalo; Critérios)" +msgstr "CONTAR.SE(intervalo; critérios)" #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17356,7 +17356,7 @@ msgctxt "" "551\n" "help.text" msgid "<emph>Range</emph> is the range to which the criteria are to be applied." -msgstr "<emph>Intervalo</emph> corresponde ao intervalo ao qual serão aplicados os critérios." +msgstr "<emph>intervalo</emph> é o intervalo ao qual serão aplicados os critérios." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17365,7 +17365,7 @@ msgctxt "" "552\n" "help.text" msgid "<emph>Criteria</emph> indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. You may also enter a search text in the form of a regular expression, e.g. b.* for all words that begin with b. You may also indicate a cell range that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in double quotes." -msgstr "<emph>Critérios</emph> indica os critérios na forma de número, expressão ou cadeia de caracteres. Estes critérios determinam as células que são contadas. Pode introduzir igualmente um texto de procura na forma de uma expressão regular, por ex. b.* para todas as palavras que comecem por b. Pode indicar igualmente um intervalo de células que contenha o critério de procura. Se procurar por texto literal, coloque o texto entre aspas." +msgstr "<emph>critérios</emph> indica os critérios na forma de número, expressão ou cadeia de caracteres. Estes critérios determinam as células que são contadas. Pode introduzir igualmente um texto de procura na forma de uma expressão regular, por ex. b.* para todas as palavras que comecem por b. Pode indicar igualmente um intervalo de células que contenha o critério de procura. Se procurar por texto literal, coloque o texto entre aspas." #: 04060106.xhp msgctxt "" @@ -17474,7 +17474,7 @@ msgctxt "" "257\n" "help.text" msgid "What is an Array?" -msgstr "O que é uma Matriz?" +msgstr "O que é uma matriz?" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17795,7 +17795,7 @@ msgctxt "" "par_id936613\n" "help.text" msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator." -msgstr "O separador de coluna (separa elementos numa única linha) e o separador de linha dependem das configurações de idioma e de região. Mas neste conteúdo de ajuda, os símbolos de ponto e vírgula ';' e a barra vertical '|' são usados para indicar os separadores de coluna e linha, respetivamente. Por exemplo, na configuração regional inglesa, a vírgula ',' é usada para separar colunas, enquanto que o ponto e vírgula ';' é usado para separar linhas." +msgstr "O separador de coluna (que separa elementos numa única linha) e o separador de linha dependem das configurações do idioma e da região. Mas neste conteúdo de ajuda, os símbolos ponto e vírgula ';' e a barra vertical '|' são usados para indicar os separadores de coluna e linha, respetivamente. Por exemplo, na configuração regional inglesa, a vírgula ',' é usada para separar colunas, enquanto que o ponto e vírgula ';' é usado para separar linhas." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17901,7 +17901,7 @@ msgctxt "" "317\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, where / is the Division key on the numeric keypad." -msgstr "Selecione o intervalo de células ou matriz contendo a célula de matrizes. Para selecionar toda a matriz, posicione o cursor de célula dentro do intervalo da matriz, e em seguida pressione <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, em que / é a tecla de Divisão no teclado numérico." +msgstr "Selecione o intervalo de células ou matriz contendo a célula de matrizes. Para selecionar toda a matriz, posicione o cursor de célula dentro do intervalo da matriz e prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+/, em que / é a tecla de divisão no teclado numérico." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -17928,7 +17928,7 @@ msgctxt "" "334\n" "help.text" msgid "You can format the separate parts of an array. For example, you can change the font color. Select a cell range and then change the attribute you want." -msgstr "Pode formatar partes distintas de uma matriz. Por exemplo, pode alterar a cor do tipo de letra. Selecione um intervalo de células e, em seguida, altere os atributos pretendidos." +msgstr "Pode formatar partes distintas de uma matriz. Por exemplo, pode alterar a cor do tipo de letra. Selecione um intervalo de células e altere os atributos pretendidos." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18018,7 +18018,7 @@ msgctxt "" "331\n" "help.text" msgid "Below the selection, to the right, you will see a small icon with which you can zoom in or out on the range using your mouse." -msgstr "Por baixo da seleção, à direita, verá um pequeno ícone que pode utilizar para ampliar ou reduzir a visualização do intervalo, com a ajuda do rato." +msgstr "Por baixo da seleção, à direita, verá um pequeno ícone que pode utilizar para ampliar ou reduzir o intervalo com a ajuda do rato." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18044,7 +18044,7 @@ msgctxt "" "par_idN10D47\n" "help.text" msgid "Conditional Array Calculations" -msgstr "Cálculos Condicionais de Matriz" +msgstr "Cálculos condicionais de matrizes" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18188,7 +18188,7 @@ msgctxt "" "par_idN10DD0\n" "help.text" msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:" -msgstr "As seguintes funções facultam o processamento forçado da matriz: CORREL, COVAR, PREVISÃO, TESTEF, INTERSEÇÃO, MATRIZ.DETERM, MATRIZ.INVERSA, MATRIZ.MULT, MODA, PEARSON, PROB, RQUAD, DECLIVE, EPADYX, SOMARPRODUTO, SOMAX2DY, SOMAX2SY, SOMAXMY, TESTET. Se utilizar as referências à área como argumentos ao chamar uma destas funções, estas comportam-se como sendo funções de matriz. A seguinte tabela faculta um exemplo de processamento forçado da matriz:" +msgstr "As seguintes funções disponibilizam o processamento forçado da matriz: CORREL, COVAR, PREVISÃO, TESTEF, INTERSEÇÃO, MATRIZ.DETERM, MATRIZ.INVERSA, MATRIZ.MULT, MODA, PEARSON, PROB, RQUAD, DECLIVE, EPADYX, SOMARPRODUTO, SOMAX2DY, SOMAX2SY, SOMAXMY, TESTET. Se utilizar as referências à área como argumentos ao chamar uma destas funções, estas comportam-se como sendo funções de matriz. A seguinte tabela faculta um exemplo de processamento forçado da matriz:" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18408,7 +18408,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "MUNIT(Dimensions)" -msgstr "MUNIT(Dimensões)" +msgstr "MUNIT(dimensão)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18417,7 +18417,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<emph>Dimensions</emph> refers to the size of the array unit." -msgstr "<emph>Dimensões</emph> corresponde ao tamanho da unidade de matriz." +msgstr "<emph>dimensão</emph> é o tamanho da unidade de matriz." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18425,7 +18425,7 @@ msgctxt "" "par_idN10C9B\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." -msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página." +msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18548,7 +18548,7 @@ msgctxt "" "par_idN10D71\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." -msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às Funções de matriz na parte superior desta página." +msgstr "Pode encontrar uma introdução geral às funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18566,7 +18566,7 @@ msgctxt "" "219\n" "help.text" msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." -msgstr "Na seguinte tabela, a coluna A corresponde à lista das medições não ordenadas. A coluna B contém os limites superiores das classes em que se pretende dividir os dados na coluna A. De acordo com o limite introduzido em B1, a função FREQUÊNCIA devolve o número de medições menores ou iguais a 5. Visto o limite em B2 ser 10, a função FREQUÊNCIA devolve como segundo resultado o número de medições maiores que 5 e menores que ou iguais a 10. O texto introduzido em B6, \">25\", tem intuitos meramente informativos." +msgstr "Na seguinte tabela, a coluna A lista os valores de medida não ordenados. A coluna B contém o limite superior das classes em que se pretende dividir os dados na coluna A. De acordo com o limite introduzido em B1, a função FREQUÊNCIA devolve o número de medições menores ou iguais a 5. Como o limite em B2 é 10, a função FREQUÊNCIA devolve como segundo resultado o número de medições maiores que 5 e menores ou iguais a 10. O texto introduzido em B6, \">25\", tem intuitos meramente informativos." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18960,7 +18960,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "MDETERM(Array)" -msgstr "MATRIZ.DETERM(Matriz)" +msgstr "MATRIZ.DETERM(matriz)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18969,7 +18969,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> represents a square array in which the determinants are defined." -msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à matriz quadrada em que estão definidos os determinantes." +msgstr "<emph>matriz</emph> é a matriz quadrada em que estão definidos os determinantes." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -18977,7 +18977,7 @@ msgctxt "" "par_idN11035\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." -msgstr "Encontrará uma introdução geral à utilização das Funções de matriz na parte superior desta página." +msgstr "Encontrará uma introdução geral à utilização das funções de matriz na parte superior desta página." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19029,7 +19029,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "MINVERSE(Array)" -msgstr "MATRIZ.INVERSA(Matriz)" +msgstr "MATRIZ.INVERSA(matriz)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19038,7 +19038,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> represents a square array that is to be inverted." -msgstr "<emph>Matriz</emph> representa a matriz quadrada que se pretende inverter." +msgstr "<emph>matriz</emph> éa matriz quadrada que se pretende inverter." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19108,7 +19108,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "MMULT(Array; Array)" -msgstr "MATRIZ.MULT(Matriz; Matriz)" +msgstr "MATRIZ.MULT(matriz; matriz)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19117,7 +19117,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> at first place represents the first array used in the array product." -msgstr "<emph>Matriz</emph>, no primeiro parâmetro, representa a primeira matriz utilizada para calcular o produto matricial." +msgstr "<emph>matriz</emph>, no primeiro parâmetro, representa a primeira matriz utilizada para calcular o produto matricial." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19126,7 +19126,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> at second place represents the second array with the same number of rows." -msgstr "<emph>Matriz</emph>, no segundo parâmetro, representa a segunda matriz com o mesmo número de linhas." +msgstr "<emph>matriz</emph>, no segundo parâmetro, representa a segunda matriz com o mesmo número de linhas." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19196,7 +19196,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE(Array)" -msgstr "TRANSPOR(Matriz)" +msgstr "TRANSPOR(matriz)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19205,7 +19205,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> represents the array in the spreadsheet that is to be transposed." -msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à matriz da folha de cálculo que se pretende transpor." +msgstr "<emph>matriz</emph> é a matriz da folha de cálculo que se pretende transpor." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19310,7 +19310,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "if<emph>linearType</emph> is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, <emph>linearType</emph> defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." -msgstr "A função PROJ.LIN localiza uma linha reta <item type=\"literal\">y = a + bx</item> mais adequada aos dados, utilizando uma regressão linear (o método \"mínimos quadrados\"). Com mais do que um conjunto de variáveis, a linha reta assume a forma <item type=\"literal\">y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn</item>." +msgstr "Se <emph>constante</emph> for FALSO, a linha reta encontrada é forçada a passar pela origem (a constante a é zero; y = bx). Se omisso, a <emph>constante</emph> é VERDADEIRO por padrão (a linha pode não passar pela origem)." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19685,7 +19685,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">#NA</item>" -msgstr "<item type=\"input\">#NÃO.DISP</item>" +msgstr "<item type=\"input\">#N/D</item>" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19748,7 +19748,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">#NA</item>" -msgstr "<item type=\"input\">#NÃO.DISP</item>" +msgstr "<item type=\"input\">#N/D</item>" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -19919,7 +19919,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "<emph>linearType</emph> and <emph>stats</emph> are both set to 1." -msgstr "<emph>Tipo_de_retas</emph> e <emph>estatísticas</emph> são ambos definidos como 1." +msgstr "<emph>constante</emph> e <emph>estatísticas</emph> são ambas 1." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20139,7 +20139,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "<emph>FunctionType</emph> (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." -msgstr "<emph>TipoFunção</emph>(opcional). Se Tipo_Função = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." +msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se constante = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20226,7 +20226,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT(Array1; Array2...Array30)" -msgstr "SOMARPRODUTO(Matriz1; Matriz2...Matriz30)" +msgstr "SOMARPRODUTO(matriz1; matriz2...matriz30)" #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20235,7 +20235,7 @@ msgctxt "" "165\n" "help.text" msgid "<emph>Array1, Array2...Array30</emph> represent arrays whose corresponding elements are to be multiplied." -msgstr "<emph>Matriz1, Matriz2...Matriz30</emph> representam matrizes cujos elementos correspondentes devem ser multiplicados." +msgstr "<emph>matriz1; matriz2...matriz30</emph> representam matrizes cujos elementos correspondentes devem ser multiplicados." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20575,7 +20575,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "<emph>ArrayY</emph> represents the second array, whose elements are to be squared and added." -msgstr "<emph>matriz_y</emph> representa a segunda matriz ou intervalo de valores." +msgstr "<emph>matriz_y</emph> representa a segunda matriz ou intervalo de valores." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20733,7 +20733,7 @@ msgctxt "" "203\n" "help.text" msgid "<emph>LinearType</emph>(Optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0." -msgstr "<emph>constante</emph>. Se = 0, as constantes serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x." +msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se = 0, as constantes serão calculadas na forma de y=m^x ou também como funções y=b*m^x." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20838,7 +20838,7 @@ msgctxt "" "213\n" "help.text" msgid "<emph>NewDataX</emph> (optional) represents the X data array, in which the values are recalculated." -msgstr "<emph>NovosDadosX</emph> (opcional) corresponde à matriz de dados X onde os valores são recalculados." +msgstr "<emph>novos_valores_x</emph> (opcional) corresponde à matriz de dados X onde os valores são recalculados." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20847,7 +20847,7 @@ msgctxt "" "214\n" "help.text" msgid "<emph>FunctionType</emph>(optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." -msgstr "<emph>TipoFunção</emph>(opcional). Se TipoFunção = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." +msgstr "<emph>constante</emph>(opcional). Se constante = 0, as funções serão calculadas na forma y = m^x. De outra forma, serão calculadas funções y = b*m^x." #: 04060107.xhp msgctxt "" @@ -20906,7 +20906,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Statistics Functions" -msgstr "Funções de Estatística" +msgstr "Funções de estatística" #: 04060108.xhp msgctxt "" @@ -21184,7 +21184,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" -msgstr "Funções de Folha de cálculo" +msgstr "Funções de folha de cálculo" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21201,7 +21201,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" -msgstr "Funções de Folha de cálculo" +msgstr "Funções de folha de cálculo" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21210,7 +21210,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabelletext\">This section contains descriptions of the <emph>Spreadsheet</emph> functions together with an example.</variable>" -msgstr "<variable id=\"tabelletext\">Esta secção contém descrições das funções da <emph>Folha de cálculo</emph> com um exemplo.</variable>" +msgstr "<variable id=\"tabelletext\">Esta secção contém descrições das funções da <emph>folha de cálculo</emph> junto com um exemplo.</variable>" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21244,7 +21244,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301348\n" "help.text" msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used." -msgstr "Para interoperabilidade, as funções ENDEREÇO e INDIRETO suportam um parâmetro opcional para especificar se deve ser utilizada a notação de endereço L1C1 em vez da notação A1 normal." +msgstr "Para interoperabilidade, as funções ENDEREÇO e INDIRETO suportam um parâmetro opcional para especificar se deve ser utilizada a notação de endereço L1C1 em vez da notação A1." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21284,7 +21284,7 @@ msgctxt "" "par_id1027200802301521\n" "help.text" msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth paramater will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted." -msgstr "Ao abrir documentos do formato ODF 1.0/1.1, as funções ENDEREÇO que apresentam um nome de folha como o quarto parâmetro, irão deslocar esse nome de folha para o quinto parâmetro. Será introduzido um novo quarto parâmetro com o valor 1." +msgstr "Ao abrir documentos no formato ODF 1.0/1.1, as funções ENDEREÇO que apresentem um nome de folha como quarto parâmetro, irão mover o nome de folha para o quinto parâmetro. Será introduzido um novo quarto parâmetro com o valor 1." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21547,7 +21547,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Returns the result of a DDE-based link.</ahelp> If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose <emph>Edit - Links</emph> to see the updated links. Cross-platform links, for example from a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Devolve os dados de uma ligação DDE. </ahelp> Se o conteúdo do intervalo ou secção vinculado for alterado, o valor devolvido também será alterado. Deve recarregar a folha de cálculo ou escolher <emph>Editar - Ligações</emph> para visualizar as ligações atualizadas. Não são permitidas ligações entre plataformas diferentes (por exemplo, entre um documento ativo num <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> instalado numa máquina Windows e um documento criado numa máquina Linux." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DDE\">Devolve os dados de uma ligação DDE. </ahelp> Se o conteúdo do intervalo ou secção vinculado for alterado, o valor devolvido também será alterado. Deve recarregar a folha de cálculo ou escolher <emph>Editar - Ligações</emph> para ver as ligações atualizadas. Não são permitidas ligações entre plataformas diferentes (por exemplo, entre um documento ativo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> instalado numa máquina Windows e um documento criado numa máquina Linux." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21574,7 +21574,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<emph>Server</emph> is the name of a server application. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>applications have the server name \"soffice\"." -msgstr "<emph>Servidor</emph> é o nome da aplicação que serve de servidor. As aplicações do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> têm \"soffice\" como nome de servidor." +msgstr "<emph>servidor</emph> é o nome da aplicação que serve de servidor. As aplicações do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> têm \"soffice\" como nome de servidor." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21583,7 +21583,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<emph>File</emph> is the complete file name, including path specification." -msgstr "<emph>ficheiro</emph> corresponde ao nome de ficheiro completo, incluindo a especificação do caminho." +msgstr "<emph>ficheiro</emph> é o nome de ficheiro completo, incluindo a especificação do caminho." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21592,7 +21592,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<emph>Range</emph> is the area containing the data to be evaluated." -msgstr "<emph>intervalo</emph> corresponde à área que contém os dados que pretende avaliar." +msgstr "<emph>intervalo</emph> é a área que contém os dados que pretende avaliar." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21726,7 +21726,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Returns the number corresponding to an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">error value</link> occurring in a different cell.</ahelp> With the aid of this number, you can generate an error message text." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Devolve o número correspondente ao <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">valor de erro</link>. </ahelp> Com a ajuda deste número, pode criar um texto de mensagem de erro." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_FEHLERTYP\">Devolve o número correspondente ao <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error value\">valor de erro</link>.</ahelp> Com a ajuda deste número, pode criar um texto de mensagem de erro." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -21753,7 +21753,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE(Reference)" -msgstr "TIPO.ERRO(alor_erro)" +msgstr "TIPO.ERRO(valor_erro)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22666,7 +22666,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> is the reference from which the function searches for the new reference." -msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde à referência a partir da qual a função procura a nova referência." +msgstr "<emph>referência</emph> é a referência a partir da qual a função procura a nova referência." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22675,7 +22675,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "<emph>Rows</emph> is the number of rows by which the reference was corrected up (negative value) or down." -msgstr "<emph>Linhas</emph> corresponde ao número de linhas com base no qual a referência foi corrigida para cima (valor negativo) ou para baixo." +msgstr "<emph>linhas</emph> é o número de linhas com base no qual a referência foi corrigida para cima (valor negativo) ou para baixo." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22684,7 +22684,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "<emph>Columns</emph> (optional) is the number of columns by which the reference was corrected to the left (negative value) or to the right." -msgstr "<emph>Colunas</emph> (opcional) corresponde ao número de colunas com base no qual a referência foi corrigida para a esquerda (valor negativo) ou para a direita." +msgstr "<emph>colunas</emph> (opcional) é o número de colunas com base no qual a referência foi corrigida para a esquerda (valor negativo) ou para a direita." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22693,7 +22693,7 @@ msgctxt "" "118\n" "help.text" msgid "<emph>Height</emph> (optional) is the vertical height for an area that starts at the new reference position." -msgstr "<emph>Altura</emph> (opcional) corresponde à altura vertical de uma área que começa na posição da nova referência." +msgstr "<emph>altura</emph> (opcional) é a altura vertical de uma área que começa na posição da nova referência." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22702,7 +22702,7 @@ msgctxt "" "119\n" "help.text" msgid "<emph>Width</emph> (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position." -msgstr "<emph>Largura</emph> (opcional) corresponde à largura horizontal de uma área que começa na posição da nova referência." +msgstr "<emph>largura</emph> (opcional) é a largura horizontal de uma área que começa na posição da nova referência." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22710,7 +22710,7 @@ msgctxt "" "par_id8662373\n" "help.text" msgid "Arguments <emph>Rows</emph> and <emph>Columns</emph> must not lead to zero or negative start row or column." -msgstr "Os Argumentos <emph>Linhas</emph> e <emph>Colunas</emph> não devem indicar linha ou coluna de início nula ou negativa." +msgstr "Os argumentos <emph>linhas</emph> e <emph>colunas</emph> não devem indicar uma linha ou coluna inicial nula ou negativa." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22718,7 +22718,7 @@ msgctxt "" "par_id9051484\n" "help.text" msgid "Arguments <emph>Height</emph> and <emph>Width</emph> must not lead to zero or negative count of rows or columns." -msgstr "Argumentos <emph>Altura</emph> e <emph>Largura</emph> não podem indicar uma contagem de linhas ou colunas negativa ou igual a zero." +msgstr "Os argumentos <emph>altura</emph> e <emph>largura</emph> não podem indicar uma contagem de linhas ou colunas negativa ou igual a zero." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22837,7 +22837,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "LOOKUP(SearchCriterion; SearchVector; ResultVector)" -msgstr "PROC(CritériodeProcura; VetordeProcura; VetordeResultado)" +msgstr "PROC(valor_procurar; vetor_procura; vetor_resultado)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22846,7 +22846,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "<emph>SearchCriterion</emph> is the value to be searched for; entered either directly or as a reference." -msgstr "<emph>CritériodeProcura</emph> corresponde ao valor a ser procurado, introduzido diretamente ou como uma referência." +msgstr "<emph>valor_procurar</emph> é o valor a ser procurado, introduzido diretamente ou como uma referência." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22855,7 +22855,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "<emph>SearchVector</emph> is the single-row or single-column area to be searched." -msgstr "<emph>VetordeProcura</emph> corresponde à área de coluna ou linha única onde a procura deve ser realizada." +msgstr "<emph>vetor_procura</emph> é a área de uma coluna ou uma linha onde a procura deve ser realizada." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22864,7 +22864,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "<emph>ResultVector</emph> is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector." -msgstr "<emph>VetordeResultados</emph> corresponde a outro intervalo de linha ou coluna única a partir do qual é obtido o resultado da função. O resultado é a célula do vetor de resultados com o mesmo índice da ocorrência encontrada no vetor de procura." +msgstr "<emph>vetor_resultado</emph> é o outro intervalo de uma linha ou uma coluna a partir do qual é obtido o resultado da função. O resultado é a célula do vetor de resultados com o mesmo índice da ocorrência encontrada no vetor de procura." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22926,7 +22926,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "STYLE(\"Style\"; Time; \"Style2\")" -msgstr "ESTILO(\"Estilo\"; Hora; \"Estilo2\")" +msgstr "ESTILO(\"estilo\"; duração; \"estilo2\")" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22935,7 +22935,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "<emph>Style</emph> is the name of a cell style assigned to the cell. Style names must be entered in quotation marks." -msgstr "<emph>Estilo</emph> corresponde ao nome de um estilo de célula atribuído à célula. Os nomes de estilo devem ser introduzidos entre aspas." +msgstr "<emph>estilo</emph> é o nome de um estilo atribuído à célula. Os nomes de estilo devem ser introduzidos entre aspas." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22944,7 +22944,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "<emph>Time</emph> is an optional time range in seconds. If this parameter is missing the style will not be changed after a certain amount of time has passed." -msgstr "<emph>Tempo</emph> corresponde a um intervalo de tempo opcional, em segundos. Se este parâmetro estiver em falta, o estilo não será alterado após um determinado período de tempo." +msgstr "<emph>duração</emph> é um intervalo de tempo opcional, em segundos. Se este parâmetro estiver em falta, o estilo não será alterado após um determinado período de tempo." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -22953,7 +22953,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "<emph>Style2</emph> is the optional name of a cell style assigned to the cell after a certain amount of time has passed. If this parameter is missing \"Default\" is assumed." -msgstr "<emph>Estilo2</emph> corresponde ao nome opcional de um estilo de célula atribuído à célula após um determinado período de tempo. Se este parâmetro estiver em falta, é assumido o \"Padrão\"." +msgstr "<emph>estilo2</emph> é o nome opcional de um estilo atribuído à célula após um determinado período de tempo. Se este parâmetro estiver em falta, é assumido o \"Padrão\"." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23180,7 +23180,7 @@ msgctxt "" "160\n" "help.text" msgid "ROW(Reference)" -msgstr "LIN(Referência)" +msgstr "LIN(referência)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23189,7 +23189,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "<emph>Reference</emph> is a cell, an area, or the name of an area." -msgstr "<emph>Referência</emph> corresponde a uma célula, uma área ou ao nome de uma área." +msgstr "<emph>referência</emph> é uma célula, uma área ou o nome de uma área." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23198,7 +23198,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc automatically sets the reference to the current cell." -msgstr "Se não for indicada uma referência, é devolvido o número de linha da célula onde a fórmula é introduzida. O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc define automaticamente a referência para a célula atual." +msgstr "Se não indicar uma referência, é devolvido o número de linha da célula onde a fórmula é introduzida. O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc define automaticamente a referência para a célula atual." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23305,7 +23305,7 @@ msgctxt "" "169\n" "help.text" msgid "ROWS(Array)" -msgstr "LINS(Matriz)" +msgstr "LINS(matriz)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23314,7 +23314,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "<emph>Array</emph> is the reference or named area whose total number of rows is to be determined." -msgstr "<emph>Matriz</emph> corresponde à referência ou área com nome definido cujo número total de linhas deve ser determinado." +msgstr "<emph>matriz</emph> é a referência ou área com nome definido cujo número total de linhas deve ser determinado." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23382,7 +23382,7 @@ msgctxt "" "par_idN11800\n" "help.text" msgid "If you use the optional <emph>CellText</emph> parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number." -msgstr "Se utilizar o parâmetro opcional <emph>CellText</emph>, a fórmula localiza o URL e, em seguida, apresenta o texto ou o número." +msgstr "Se utilizar o parâmetro opcional <emph>texto_célula</emph>, a fórmula localiza o URL e mostra o texto ou o número." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23390,7 +23390,7 @@ msgctxt "" "par_idN11803\n" "help.text" msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose <emph>Open Hyperlink</emph>." -msgstr "Para abrir uma célula com hiperligação através do teclado, selecione a célula, prima F2 para introduzir o modo Editar, desloque o cursor em frente da hiperligação, prima Shift+F10 e escolha <emph>Abrir Hiperligação</emph>." +msgstr "Para abrir uma célula com hiperligação através do teclado, selecione a célula, prima F2 para introduzir o modo Editar, desloque o cursor em frente da hiperligação, prima Shift+F10 e escolha <emph>Abrir hiperligação</emph>." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23406,7 +23406,7 @@ msgctxt "" "par_idN1180E\n" "help.text" msgid "HYPERLINK(\"URL\") or HYPERLINK(\"URL\"; \"CellText\")" -msgstr "HIPERLIGAÇÃO(\"URL\") ou HIPERLIGAÇÃO(\"URL\"; \"TextodaCélula\")" +msgstr "HIPERLIGAÇÃO(\"endereço\") ou HIPERLIGAÇÃO(\"endereço\"; \"texto_célula\")" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23414,7 +23414,7 @@ msgctxt "" "par_idN11811\n" "help.text" msgid "<emph>URL</emph> specifies the link target. The optional <emph>CellText</emph> parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the <emph>CellText</emph> parameter is not specified, the <emph>URL</emph> is displayed in the cell text and will be returned as the result." -msgstr "<emph>URL</emph> especifica o destino da ligação. O parâmetro opcional <emph>CellText</emph> corresponde ao texto ou a um número apresentado na célula e será devolvido como resultado. Se o parâmetro <emph>CellText</emph> não for especificado, o <emph>URL</emph> é apresentado no texto da célula e será devolvido como resultado." +msgstr "<emph>endereço</emph> especifica o destino da ligação. O parâmetro opcional <emph>texto_célua</emph> corresponde ao texto ou número apresentado na célula e será devolvido como resultado. Se o parâmetro <emph>texto_célula</emph> não for especificado, o <emph>endereço</emph> é apresentado no texto da célula e será devolvido como resultado." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23494,7 +23494,7 @@ msgctxt "" "bm_id7682424\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>GETPIVOTDATA function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>GETPIVOTDATA (função)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>OBTERDADOSDIN (função)</bookmark_value>" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23502,7 +23502,7 @@ msgctxt "" "hd_id3747062\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA" -msgstr "GETPIVOTDATA" +msgstr "OBTERDADOSDIN" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23510,7 +23510,7 @@ msgctxt "" "par_id3593859\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A função GETPIVOTDATA obtém um valor de resultado a partir de uma tabela dinâmica. O valor é referenciado atrás dos nomes de item e campo, permanecendo válido se o esquema da tabela dinâmica mudar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A função OBTERDADOSDIN obtém um valor de resultado a partir de uma tabela dinâmica. O valor é referenciado atrás dos nomes de item e campo, permanecendo válido se o esquema da tabela dinâmica mudar.</ahelp>" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23526,7 +23526,7 @@ msgctxt "" "par_id909451\n" "help.text" msgid "Two different syntax definitions can be used:" -msgstr "É possível utilizar duas definições de sintaxe diferentes:" +msgstr "Pode utilizar duas definições de sintaxe diferentes:" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23534,7 +23534,7 @@ msgctxt "" "par_id1665089\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table; [ Field 1; Item 1; ... ])" -msgstr "GETPIVOTDATA(CampodeDestino; tabela dinâmica; [ Campo 1; Item 1; ... ])" +msgstr "OBTERDADOSDIN(campo_dados; tabela_dinâmica; [ campo1; item 1; ... ])" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23542,7 +23542,7 @@ msgctxt "" "par_id4997100\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(pivot table; Constraints)" -msgstr "GETPIVOTDATA(tabela dinâmica; Restrições)" +msgstr "OBTERDADOSDIN(tabela_dinâmica; restrições)" #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23566,7 +23566,7 @@ msgctxt "" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "<emph>TargetField</emph> is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")." -msgstr "<emph>CampodeDestino</emph> é uma cadeia que seleciona um dos campos de dados da tabela dinâmica. A cadeia pode ser o nome da coluna de origem, ou o nome do campo de dados tal como está na tabela (como \"Soma - Vendas\")." +msgstr "<emph>campo_dados</emph> é o nome do campo a partir do qual os valores serão extraídos. Pode ser o nome da coluna de origem ou o nome do campo de dados tal como está na tabela (como \"Soma - Vendas\")." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23574,7 +23574,7 @@ msgctxt "" "par_id8296151\n" "help.text" msgid "<emph>pivot table</emph> is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used." -msgstr "<emph>tabela dinâmica</emph> é uma referência a uma célula ou intervalo de células que está posicionada numa tabela dinâmica, ou inclui uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células inclui várias tabelas dinâmicas, é utilizada a tabela que foi criada em último lugar." +msgstr "<emph>tabela_dinâmica</emph> é a referência a uma célula ou intervalo de células que está posicionada numa tabela dinâmica, ou inclui uma tabela dinâmica. Se o intervalo de células inclui várias tabelas dinâmicas, é utilizada a tabela que foi criada em último lugar." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23582,7 +23582,7 @@ msgctxt "" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "If no <emph>Field n / Item n</emph> pairs are given, the grand total is returned. Otherwise, each pair adds a constraint that the result must satisfy. <emph>Field n</emph> is the name of a field from the pivot table. <emph>Item n</emph> is the name of an item from that field." -msgstr "Se não forem fornecidos pares <emph>Campo n / Item n</emph>, é devolvida a soma total. Caso contrário, cada par adiciona uma restrição que o resultado terá de satisfazer. <emph>Campo n</emph> é o nome de um campo da tabela dinâmica. <emph>Item n</emph> é o nome de um item desse campo." +msgstr "Se não forem indicados pares <emph>campo/item</emph>, é devolvida a soma total. Caso contrário, cada par adiciona uma restrição que o resultado terá de satisfazer. <emph>Campo</emph> é o nome de um campo da tabela dinâmica. <emph>Item</emph> é o nome de um item desse campo." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23590,7 +23590,7 @@ msgctxt "" "par_id6454969\n" "help.text" msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table." -msgstr "Se a tabela dinâmica só incluir um valor de resultado que satisfaça todas as restrições, ou um valor de subtotal que resuma todos os valores correspondentes, esse resultado é devolvido. Se não existir qualquer resultado correspondente ou existirem vários sem um subtotal para os mesmos, é devolvido um erro. Estas condições aplicam-se ao resultados que são incluídos na tabela dinâmica." +msgstr "Se a tabela dinâmica só incluir um valor de resultado que satisfaça todas as restrições ou um valor de subtotal que resuma todos os valores correspondentes, esse resultado é devolvido. Se não existir qualquer resultado correspondente ou existirem vários sem um subtotal para os mesmos, é devolvido um erro. Estas condições aplicam-se ao resultados incluídos na tabela dinâmica." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23598,7 +23598,7 @@ msgctxt "" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If the source data contains entries that are hidden by settings of the pivot table, they are ignored. The order of the Field/Item pairs is not significant. Field and item names are not case-sensitive." -msgstr "Se a origem dos dados incluir entradas que estejam ocultas por definições da tabela dinâmica, estão são ignoradas. A ordem dos pares Campo/Item não é significativa. Os nomes de campo e item não são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." +msgstr "Se a origem dos dados incluir entradas que estejam ocultas por definições da tabela dinâmica, estão são ignoradas. A ordem dos pares campo/item não é significativa. Os nomes de campo e item não são sensíveis a maiúsculas e minúsculas." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23606,7 +23606,7 @@ msgctxt "" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "If no constraint for a page field is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a page field is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Page fields are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Page Fields\" area of the pivot table layout dialog. From each page field, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation." -msgstr "Se não indicar qualquer restrição para um campo de página, é usado implicitamente o valor selecionado no campo. Se for fornecida uma restrição para um campo de página, esta terá de corresponder ao valor selecionado no campo, ou será devolvido um erro. Os campos de página são os campos que se encontram na parte superior esquerda de uma tabela dinâmica, e são preenchidos utilizando a área \"Campos de página\" da caixa de diálogo Esquema da Tabela dinâmica. Pode selecionar um item (valor) a partir de cada campo de página, o que significa que apenas esse item é incluído no cálculo." +msgstr "Se não indicar qualquer restrição para um campo de página, é usado implicitamente o valor selecionado no campo. Se for fornecida uma restrição para um campo de página, esta terá de corresponder ao valor selecionado no campo, ou será devolvido um erro. Os campos de página são os campos que se encontram na parte superior esquerda de uma tabela dinâmica, e são preenchidos utilizando a área \"Campos de página\" da caixa de diálogo esquema da tabela dinâmica. Pode selecionar um item (valor) a partir de cada campo de página, o que significa que apenas esse item será incluído no cálculo." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23614,7 +23614,7 @@ msgctxt "" "par_id3864253\n" "help.text" msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see <item type=\"literal\">Second Syntax</item> below)." -msgstr "Os valores de subtotal da tabela dinâmica são apenas utilizados se utilizarem a função \"auto\" (exceto quando especificado na restrição, consultar <item type=\"literal\">Segunda sintaxe</item>)." +msgstr "Os valores de subtotal da tabela dinâmica apenas serão utilizados se utilizarem a função \"auto\" (exceto quando especificado na restrição, consultar <item type=\"literal\">Segunda sintaxe</item>)." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23630,7 +23630,7 @@ msgctxt "" "par_id9937131\n" "help.text" msgid "<emph>pivot table</emph> has the same meaning as in the first syntax." -msgstr "<emph>Tabela dinâmica</emph> tem o mesmo significado da primeira sintaxe." +msgstr "<emph>tabela_dinâmica</emph> tem o mesmo significado da primeira sintaxe." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23638,7 +23638,7 @@ msgctxt "" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "<emph>Constraints</emph> is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell." -msgstr "<emph>Restrições</emph> é uma lista separada por espaços. As entradas podem ser introduzidas entre plicas. A cadeia completa tem de ser colocada entre aspas, a não ser que referencie uma cadeia de outra célula." +msgstr "<emph>restrições</emph> é uma lista separada por espaços. As entradas podem ser introduzidas entre plicas. A cadeia completa tem de ser colocada entre aspas, a não ser que referencie uma cadeia de outra célula." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23654,7 +23654,7 @@ msgctxt "" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form <item type=\"literal\">Field[Item]</item> (with literal characters [ and ]), or only <item type=\"literal\">Item</item> if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table." -msgstr "Cada uma das outras entradas especifica uma restrição no formulário <item type=\"literal\">Campo[Item]</item> (com caracteres literais [ and ]) ou apenas <item type=\"literal\">Item</item> se o nome do item for único dentro de todos os campos utilizados na tabela dinâmica." +msgstr "Cada uma das outras entradas especifica uma restrição no formulário <item type=\"literal\">campo[item]</item> (com caracteres literais [ e ]) ou apenas <item type=\"literal\">item</item> se o nome do item for único dentro de todos os campos utilizados na tabela dinâmica." #: 04060109.xhp msgctxt "" @@ -23670,7 +23670,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Text Functions" -msgstr "Funções de Texto" +msgstr "Funções de texto" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23678,7 +23678,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145389\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text in cells; functions</bookmark_value> <bookmark_value>functions; text functions</bookmark_value> <bookmark_value>Function Wizard;text</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>texto em células; funções</bookmark_value> <bookmark_value>funções; funções de texto</bookmark_value> <bookmark_value>Assistente de funções;texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>texto em células; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções de texto</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções;texto</bookmark_value>" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23687,7 +23687,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Text Functions" -msgstr "Funções de Texto" +msgstr "Funções de texto" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23740,7 +23740,7 @@ msgctxt "" "242\n" "help.text" msgid "ARABIC(\"Text\")" -msgstr "ÁRABE(\"Texto\")" +msgstr "ÁRABE(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23749,7 +23749,7 @@ msgctxt "" "243\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text that represents a Roman number." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto que representa um numeral romano." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que representa um número romano." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23824,7 +23824,7 @@ msgctxt "" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "ASC(\"Text\")" -msgstr "ASC(\"Texto\")" +msgstr "ASC(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23832,7 +23832,7 @@ msgctxt "" "par_id2949919\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text that contains characters to be converted." -msgstr "<emph>Texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23848,7 +23848,7 @@ msgctxt "" "bm_id9323709\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>BAHTTEXT function</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>BAHTTEXT (função)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>TEXTO.BAHT (função)</bookmark_value>" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23856,7 +23856,7 @@ msgctxt "" "hd_id6695455\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT" -msgstr "BAHTTEXT" +msgstr "TEXTO.BAHT" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23880,7 +23880,7 @@ msgctxt "" "par_id8780785\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT(Number)" -msgstr "BAHTTEXT(Número)" +msgstr "TEXTO.BAHT(número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23888,7 +23888,7 @@ msgctxt "" "par_id1539353\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is any number. \"Baht\" is appended to the integral part of the number, and \"Satang\" is appended to the decimal part of the number." -msgstr "<emph>número</emph> corresponde a qualquer número. \"Baht\" é anexado à parte inteira do número, e \"Satang\" é anexado à parte decimal do número." +msgstr "<emph>número</emph> corresponde a qualquer número. \"Baht\" será anexado à parte inteira do número, e \"Satang\" será anexado à parte decimal." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23904,7 +23904,7 @@ msgctxt "" "par_id3289284\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=BAHTTEXT(12.65)</item> returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"." -msgstr "<item type=\"input\">=BAHTTEXT(12,65)</item> devolve uma cadeia em caracteres tailandeses com o significado \"Doze Baht e sessenta e cinco Satang\"." +msgstr "<item type=\"input\">=TEXTO.BAHT(12,65)</item> devolve uma cadeia em caracteres tailandeses com o significado \"Doze Baht e sessenta e cinco Satang\"." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23948,7 +23948,7 @@ msgctxt "" "216\n" "help.text" msgid "BASE(Number; Radix; [MinimumLength])" -msgstr "BASE(Número; Raiz; [ComprimentoMínimo])" +msgstr "BASE(número; base_numérica; [comp_mínimo])" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23957,7 +23957,7 @@ msgctxt "" "217\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the positive integer to be converted." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número inteiro positivo a ser convertido." +msgstr "<emph>número</emph> é o número inteiro positivo a ser convertido." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23966,7 +23966,7 @@ msgctxt "" "218\n" "help.text" msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36." -msgstr "<emph>Radical</emph> indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." +msgstr "<emph>base_numérica</emph> indica a base numérica do sistema. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -23975,7 +23975,7 @@ msgctxt "" "219\n" "help.text" msgid "<emph>MinimumLength</emph> (optional) determines the minimum length of the character sequence that has been created. If the text is shorter than the indicated minimum length, zeros are added to the left of the string." -msgstr "<emph>ComprimentoMínimo</emph> (opcional) determina o comprimento mínimo da sequência de caracteres criada. Se o texto for mais pequeno do que o comprimento mínimo indicado, são adicionados zeros à esquerda da cadeia." +msgstr "<emph>comp_mínimo</emph> (opcional) determina o comprimento mínimo da sequência de caracteres criada. Se o texto for mais pequeno do que o comprimento mínimo indicado, são adicionados zeros à esquerda da cadeia." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24079,7 +24079,7 @@ msgctxt "" "204\n" "help.text" msgid "CHAR(Number)" -msgstr "CARÁCT(Número)" +msgstr "CARÁCT(número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24088,7 +24088,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is a number between 1 and 255 representing the code value for the character." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde a um número entre 1 e 255 que representa o valor do código do carácter." +msgstr "<emph>número</emph> corresponde a um número entre 1 e 255 que representa o valor do código do carácter." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24158,7 +24158,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "CLEAN(\"Text\")" -msgstr "LIMPARB(\"Texto\")" +msgstr "LIMPARB(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24167,7 +24167,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to the text from which to remove all non-printable characters." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto do qual se pretende remover todos os caracteres não imprimíveis." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto do qual se pretende remover todos os caracteres não imprimíveis." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24211,7 +24211,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "CODE(\"Text\")" -msgstr "CÓDIGO(\"Texto\")" +msgstr "CÓDIGO(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24220,7 +24220,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende encontrar o código do primeiro carácter." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em relação ao qual se pretende encontrar o código do primeiro carácter." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24291,7 +24291,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "CONCATENATE(\"Text1\"; ...; \"Text30\")" -msgstr "CONCATENAR(\"Texto1\"; ...; \"Texto30\")" +msgstr "CONCATENAR(\"texto1\"; ...; \"texto30\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24300,7 +24300,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "<emph>Text 1; Text 2; ...</emph> represent up to 30 text passages which are to be combined into one string." -msgstr "<emph>Texto 1; Texto 2; ...</emph> representa um máximo de 30 passagens de texto que se pretende combinar numa só cadeia de texto." +msgstr "<emph>texto 1; texto 2; ...texto 30</emph> representa um máximo de 30 passagens de texto que se pretende combinar numa só cadeia de texto." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24380,7 +24380,7 @@ msgctxt "" "230\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted. To differentiate between a hexadecimal number, such as A1 and the reference to cell A1, you must place the number in quotation marks, for example, \"A1\" or \"FACE\"." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser convertido. Para diferenciar entre um número hexadecimal, tal como A1, e a referência à célula A1, tem de colocar o número entre aspas, por exemplo, \"A1\" ou \"FACE\"." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido. Para diferenciar entre um número hexadecimal, tal como A1, e a referência à célula A1, tem de colocar o número entre aspas, por exemplo, \"A1\" ou \"FACE\"." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24389,7 +24389,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "<emph>Radix</emph> indicates the base of the number system. It may be any positive integer between 2 and 36." -msgstr "<emph>Radical</emph> indica a base do sistema numérico. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." +msgstr "<emph>base_numérica</emph> indica a base numérica do sistema. Pode ser qualquer número inteiro positivo entre 2 e 36." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24460,7 +24460,7 @@ msgctxt "" "263\n" "help.text" msgid "You set the currency format in your system settings." -msgstr "O formato de moeda está definido nas definições do sistema." +msgstr "Pode estabelecer o formato monetário nas definições do sistema." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24487,7 +24487,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<emph>Value</emph> is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number." -msgstr "<emph>Valor</emph> corresponde a um número, à referência a uma célula com um número, ou a uma fórmula que resulta num número." +msgstr "<emph>valor</emph>é um número, uma referência a uma célula com um número ou a uma fórmula que devolve um número." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24514,7 +24514,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(255)</item> returns $255.00." -msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(255)</item> devolve $255,00." +msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(255)</item> devolve 255,00 €." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24523,7 +24523,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLAR(367.456;2)</item> returns $367.46. Use the decimal separator that corresponds to the <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">current locale setting</link>." -msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(367,456;2)</item> devolve 367,46. Utilize o separador decimal que corresponde à <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">definição de configuração regional atual</link>." +msgstr "<item type=\"input\">=MOEDA(367,456;2)</item> devolve 367,46 €. Utilize o separador decimal que corresponde à <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"current locale setting\">definição de configuração regional atual</link>." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24567,7 +24567,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")" -msgstr "EXATO(\"Texto1\"; \"Texto2\")" +msgstr "EXATO(\"texto1\"; \"texto2\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24576,7 +24576,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "<emph>Text1</emph> refers to the first text to compare." -msgstr "<emph>Texto1</emph> refere-se ao primeiro texto a comparar." +msgstr "<emph>texto1</emph> refere-se ao primeiro texto a comparar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24585,7 +24585,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "<emph>Text2</emph> is the second text to compare." -msgstr "<emph>Texto2</emph> corresponde ao segundo texto a comparar." +msgstr "<emph>texto2</emph> é o segundo texto a comparar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24647,7 +24647,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\"; Position)" -msgstr "LOCALIZAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)" +msgstr "LOCALIZAR(\"texto_a_localizar\"; \"texto\"; posição)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24656,7 +24656,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<emph>FindText</emph> refers to the text to be found." -msgstr "<emph>LocalizarTexto</emph> refere-se ao texto a ser localizado." +msgstr "<emph>texto_a_localizar</emph> refere-se ao texto a procurar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24665,7 +24665,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text where the search takes place." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto onde a procura é realizada." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto onde a procura é realizada." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24674,7 +24674,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<emph>Position</emph> (optional) is the position in the text from which the search starts." -msgstr "<emph>Posição</emph> (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura é iniciada." +msgstr "<emph>posição</emph> (opcional) é a posição no texto onde a procura é iniciada." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24837,7 +24837,7 @@ msgctxt "" "par_id2504654\n" "help.text" msgid "JIS(\"Text\")" -msgstr "JIS(\"Texto\")" +msgstr "JIS(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24845,7 +24845,7 @@ msgctxt "" "par_id5292519\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text that contains characters to be converted." -msgstr "<emph>Texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que inclui os caracteres a serem convertidos." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24897,7 +24897,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "LEFT(\"Text\"; Number)" -msgstr "ESQUERDA(\"Texto\"; Número)" +msgstr "ESQUERDA(\"texto\"; número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24906,7 +24906,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar as palavras parciais iniciais." +msgstr "<emph>texto</emph> é ao texto em relação ao qual se pretende determinar as palavras parciais iniciais." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24915,7 +24915,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> (optional) specifies the number of characters for the start text. If this parameter is not defined, one character is returned." -msgstr "<emph>Número</emph> (opcional) especifica o número de caracteres do texto inicial. Se este parâmetro não estiver definido, é devolvido apenas um carácter." +msgstr "<emph>número</emph> (opcional) especifica o número de caracteres do texto inicial. Se este parâmetro não estiver definido, é devolvido apenas um carácter." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24933,7 +24933,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=LEFT(\"output\";3)</item> returns “out”." -msgstr "<item type=\"input\">=ESQUERDA(\"saída\";3)</item> devolve “sai”." +msgstr "<item type=\"input\">=ESQUERDA(\"libre\";3)</item> devolve “lib”." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24977,7 +24977,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "LEN(\"Text\")" -msgstr "NÚM.CARACT(\"Texto\")" +msgstr "NÚM.CARACT(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -24986,7 +24986,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text whose length is to be determined." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto cujo comprimento se pretende determinar." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto cujo comprimento se pretende determinar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25057,7 +25057,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "LOWER(\"Text\")" -msgstr "MINÚSCULAS(\"Texto\")" +msgstr "MINÚSCULAS(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25066,7 +25066,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to the text to be converted." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto a ser convertido." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25128,7 +25128,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "MID(\"Text\"; Start; Number)" -msgstr "SEG.TEXTO(\"Texto\"; Início; Número)" +msgstr "SEG.TEXTO(\"texto\"; posição_inicial; número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25137,7 +25137,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text containing the characters to extract." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto que contém os caracteres a extrair." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto que contém os caracteres a extrair." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25146,7 +25146,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "<emph>Start</emph> is the position of the first character in the text to extract." -msgstr "<emph>Início</emph> corresponde à posição do primeiro carácter do texto a extrair." +msgstr "<emph>posição_inicial</emph> é a posição do primeiro carácter do texto a extrair." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25155,7 +25155,7 @@ msgctxt "" "154\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> specifies the number of characters in the part of the text." -msgstr "<emph>Número</emph> especifica o número de caracteres na parte do texto." +msgstr "<emph>número</emph> especifica o número de caracteres na parte do texto." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25217,7 +25217,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "PROPER(\"Text\")" -msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA(\"Texto\")" +msgstr "INICIAL.MAIÚSCULA(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25226,7 +25226,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to the text to be converted." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto a ser convertido." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25297,7 +25297,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "REPLACE(\"Text\"; Position; Length; \"NewText\")" -msgstr "SUBSTITUIR(\"Texto\"; Posição; Comprimento; \"NovoTexto\")" +msgstr "SUBSTITUIR(\"texto\"; posição; tamanho; \"novo_texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25306,7 +25306,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to text of which a part will be replaced." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto no qual uma parte será substituída." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto no qual uma parte será substituída." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25315,7 +25315,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<emph>Position</emph> refers to the position within the text where the replacement will begin." -msgstr "<emph>Posição</emph> refere-se à posição no texto onde a substituição irá começar." +msgstr "<emph>posição</emph> é a posição no texto onde a substituição irá começar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25324,7 +25324,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<emph>Length</emph> is the number of characters in <emph>Text</emph> to be replaced." -msgstr "<emph>Comprimento</emph> corresponde ao número de caracteres em <emph>Texto</emph> a serem substituídos." +msgstr "<emph>tamanho</emph> é o número de caracteres em <emph>texto</emph> a serem substituídos." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25333,7 +25333,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<emph>NewText</emph> refers to the text which replaces <emph>Text</emph>." -msgstr "<emph>NovoTexto</emph> refere-se ao texto que substitui <emph>Texto</emph>." +msgstr "<emph>novo_texto</emph> é o texto que substitui o <emph>texto</emph>." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25395,7 +25395,7 @@ msgctxt "" "196\n" "help.text" msgid "REPT(\"Text\"; Number)" -msgstr "REPETIR(\"Texto\"; Número)" +msgstr "REPETIR(\"texto\"; número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25404,7 +25404,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text to be repeated." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser repetido." +msgstr "<emph>texto</emph> é ao texto a ser repetido." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25413,7 +25413,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number of repetitions." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número de repetições." +msgstr "<emph>número</emph> é o número de repetições." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25484,7 +25484,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "RIGHT(\"Text\"; Number)" -msgstr "DIREITA(\"Texto\"; Número)" +msgstr "DIREITA(\"texto\"; número)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25493,7 +25493,7 @@ msgctxt "" "117\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text of which the right part is to be determined." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto em relação ao qual se pretende determinar a parte à direita." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em relação ao qual se pretende determinar a parte à direita." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25502,7 +25502,7 @@ msgctxt "" "118\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> (optional) is the number of characters from the right part of the text." -msgstr "<emph>Número</emph> (opcional) corresponde ao número de caracteres na parte direita do texto." +msgstr "<emph>número</emph> (opcional) é o número de caracteres na parte direita do texto." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25564,7 +25564,7 @@ msgctxt "" "251\n" "help.text" msgid "ROMAN(Number; Mode)" -msgstr "ROMANO(Número; Modo)" +msgstr "ROMANO(número; nodo)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25573,7 +25573,7 @@ msgctxt "" "252\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the number that is to be converted into a Roman numeral." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao número que se pretende converter num numeral romano." +msgstr "<emph>número</emph> é o número que se pretende converter em números romanos." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25582,7 +25582,7 @@ msgctxt "" "253\n" "help.text" msgid "<emph>Mode</emph> (optional) indicates the degree of simplification. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number." -msgstr "<emph>Modo</emph> (opcional) indica o grau de simplificação. Quanto mais elevado for o valor, maior será a simplificação do numeral romano." +msgstr "<emph>modo</emph> (opcional) indica o grau de simplificação. Quanto maior for o valor, maior será a simplificação do número romano." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25689,7 +25689,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "SEARCH(\"FindText\"; \"Text\"; Position)" -msgstr "PROCURAR(\"LocalizarTexto\"; \"Texto\"; Posição)" +msgstr "PROCURAR(\"texto_a_localizar\"; \"texto\"; posição)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25698,7 +25698,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "<emph>FindText</emph> is the text to be searched for." -msgstr "<emph>LocalizarTexto</emph> corresponde ao texto que deve ser procurado." +msgstr "<emph>texto_a_localizar</emph> é o texto que deve ser procurado." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25707,7 +25707,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text where the search will take place." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto onde a procura será realizada." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto onde a procura será realizada." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25716,7 +25716,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "<emph>Position</emph> (optional) is the position in the text where the search is to start." -msgstr "<emph>Posição</emph> (opcional) corresponde à posição no texto onde a procura deve começar." +msgstr "<emph>posição</emph> (opcional) é a posição no texto onde a procura deve começar." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25778,7 +25778,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"SearchText\"; \"NewText\"; Occurrence)" -msgstr "SUBST(\"Texto\"; \"TextoDeProcura\"; \"NovoTexto\"; Ocorrência)" +msgstr "SUBST(\"texto\"; \"texto_antigo\"; \"novo_texto\"; ocorrência)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25787,7 +25787,7 @@ msgctxt "" "178\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text in which text segments are to be exchanged." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto no qual se pretende trocar os segmentos de texto." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto no qual se pretende trocar os segmentos de texto." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25796,7 +25796,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "<emph>SearchText </emph>is the text segment that is to be replaced (a number of times)." -msgstr "<emph>TextoDeProcura </emph>corresponde ao segmento de texto que se pretende substituir (várias vezes)." +msgstr "<emph>texto_antigo </emph>é o segmento de texto que se pretende substituir (um número de vezes)." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25805,7 +25805,7 @@ msgctxt "" "180\n" "help.text" msgid "<emph>NewText</emph> is the text that is to replace the text segment." -msgstr "<emph>NovoTexto</emph> corresponde ao texto que deve substituir o segmento de texto." +msgstr "<emph>novo_texto</emph> é o texto que deve substituir o segmento de texto." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25814,7 +25814,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "<emph>Occurrence</emph> (optional) indicates which occurrence of the search text is to be replaced. If this parameter is missing the search text is replaced throughout." -msgstr "<emph>Ocorrência</emph> (opcional) indica a ocorrência do texto de procura que deve ser substituída. Se este parâmetro não estiver presente, todas as ocorrências do texto de procura são substituídas." +msgstr "<emph>ocorrência</emph> (opcional) indica a ocorrência do texto de procura que deve ser substituída. Se este parâmetro não estiver presente, todas as ocorrências do texto de procura são substituídas." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25867,7 +25867,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">Esta função devolve o texto destino ou uma cadeia de texto vazia, caso o destino não seja texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_T\">Esta função devolve um valor se for texto ou uma cadeia de texto vazia, se o não for.</ahelp>" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25885,7 +25885,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "T(Value)" -msgstr "T(Valor)" +msgstr "T(valor)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25894,7 +25894,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "If <emph>Value</emph> is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string." -msgstr "Se <emph>Valor</emph> corresponder a uma cadeia de texto ou a uma referência a uma cadeia de texto, T devolve essa cadeia de texto. Caso contrário, devolve uma cadeia de texto vazia." +msgstr "Se <emph>valor</emph> for uma cadeia de texto ou uma referência a uma cadeia de texto, devolve essa cadeia de texto. Caso contrário, devolve uma cadeia de texto vazia." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25964,7 +25964,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "TEXT(Number; Format)" -msgstr "TEXTO(Número; Formato)" +msgstr "TEXTO(número; formato)" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25973,7 +25973,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the numerical value to be converted." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor numérico a ser convertido." +msgstr "<emph>número</emph> é o valor numérico a ser convertido." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -25982,7 +25982,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "<emph>Format</emph> is the text which defines the format. Use decimal and thousands separators according to the language set in the cell format." -msgstr "<emph>formato</emph> corresponde ao texto que define o formato. Utilize separadores decimais e de milhares de acordo com a definição de idioma do formato da célula." +msgstr "<emph>formato</emph> é o texto que define o formato. Utilize separadores decimais e de milhares de acordo com a definição de idioma do formato da célula." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26050,7 +26050,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "TRIM(\"Text\")" -msgstr "COMPACTAR(\"Texto\")" +msgstr "COMPACTAR(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26059,7 +26059,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to text in which spaces are to be removed." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se ao texto em que os espaços serão removidos." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto em que os espaços serão removidos." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26076,8 +26076,8 @@ msgctxt "" "par_id3156074\n" "60\n" "help.text" -msgid "<item type=\"input\">=TRIM(\" hello world \")</item> returns hello world without leading and trailing zeros and with single space between words." -msgstr "<item type=\"input\">=COMPACTAR(\" Bom dia \")</item> devolve Bom dia sem os espaços antes e depois do texto, deixando apenas um espaço no meio do texto." +msgid "<item type=\"input\">=TRIM(\" hello world \")</item> returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." +msgstr "<item type=\"input\">COMPACTAR(\" Olá mundo \")</item> devolve Olá mundo, sem os espaços antes e depois do texto e com apenas um espaço entre as palavras." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26173,7 +26173,7 @@ msgctxt "" "par_id0907200904123846\n" "help.text" msgid "UNICODE(\"Text\")" -msgstr "UNICODE(\"Texto\")" +msgstr "UNICODE(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26233,7 +26233,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "UPPER(\"Text\")" -msgstr "MAIÚSCULAS(\"Texto\")" +msgstr "MAIÚSCULAS(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26242,7 +26242,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> refers to the lower case letters you want to convert to upper case." -msgstr "<emph>Texto</emph> refere-se às letras minúsculas que pretende converter em maiúsculas." +msgstr "<emph>texto</emph> refere-se às letras minúsculas que pretende converter em maiúsculas." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26304,7 +26304,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "VALUE(\"Text\")" -msgstr "VALOR(\"Texto\")" +msgstr "VALOR(\"texto\")" #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26313,7 +26313,7 @@ msgctxt "" "189\n" "help.text" msgid "<emph>Text</emph> is the text to be converted to a number." -msgstr "<emph>Texto</emph> corresponde ao texto a ser convertido num número." +msgstr "<emph>texto</emph> é o texto a ser convertido num número." #: 04060110.xhp msgctxt "" @@ -26339,7 +26339,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" -msgstr "Funções adicionais" +msgstr "Funções Add-in" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26347,7 +26347,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>add-ins; functions</bookmark_value><bookmark_value>functions; add-in functions</bookmark_value><bookmark_value>Function Wizard; add-ins</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>adicionais; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções adicionais</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; adicionais</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>add-in; funções</bookmark_value><bookmark_value>funções; funções add-in</bookmark_value><bookmark_value>Assistente de funções; add-in</bookmark_value>" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26356,7 +26356,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" -msgstr "Funções adicionais" +msgstr "Funções Add-in" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26365,7 +26365,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"addintext\">The following describes and lists some of the available add-in functions. </variable>" -msgstr "<variable id=\"addintext\">Segue-se uma descrição e lista de algumas das funções adicionais disponíveis. </variable>" +msgstr "<variable id=\"addintext\">Segue-se uma descrição e lista de algumas das funções add-in disponíveis. </variable>" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26374,7 +26374,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Add-in concept</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Conceito de adicional</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp#addinconcept\">Conceito de Add-in</link>" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26383,7 +26383,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You will also find a <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">description of the $[officename] Calc add-in interface</link> in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Shared Library </caseinline><defaultinline>$[officename] Calc add-in DLL</defaultinline></switchinline>." -msgstr "Encontrará igualmente uma <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descrição da interface de extras do $[officename] Calc</link> na Ajuda. Além disso, são descritas funções importantes e os respetivos parâmetros na Ajuda da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline> da DLL de extras do $[officename] Calc </defaultinline></switchinline>." +msgstr "Encontrará a <link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\">descrição da interface de Add-in do $[officename] Calc</link> na ajuda. São também descritas funções importantes e os respetivos parâmetros na ajuda da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline> da DLL de Add-in do $[officename] Calc</defaultinline></switchinline>." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26392,7 +26392,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Add-ins supplied" -msgstr "Adicionais disponibilizados" +msgstr "Extras disponibilizados" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26401,7 +26401,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc." -msgstr "O $[officename] contém exemplos para a interface de adicionais do $[officename] Calc." +msgstr "O $[officename] contém exemplos para a interface de add-in do $[officename] Calc." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26463,7 +26463,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR(\"Date\")" -msgstr "ANOBISSEXTO(\"Data\")" +msgstr "ANOBISSEXTO(\"data\")" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26472,7 +26472,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<emph>Date</emph> specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "<emph>Data</emph> especifica se uma determinada data ocorre num ano bissexto. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." +msgstr "<emph>data</emph> especifica se a data introduzida ocorre num ano bissexto. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26550,7 +26550,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "ANOS(DataInicial; DataFinal; Tipo)" +msgstr "ANOS(data_inicial; data_final; tipo)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26559,7 +26559,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data" +msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26568,7 +26568,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date" -msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data" +msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26577,7 +26577,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. Possible values are 0 (interval) and 1 (in calendar years)." -msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em anos de calendário)." +msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26603,7 +26603,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calculates the difference in months between two dates.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calcula a diferença em meses entre duas datas. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_DAI_FUNC_DIFFMONTHS\">Calcula a diferença entre duas datas, em meses.</ahelp>" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26621,7 +26621,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "MESES(DataInicial; DataFinal; Tipo)" +msgstr "MESES(data_inicial; data_final; tipo)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26630,7 +26630,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data" +msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26639,7 +26639,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date" -msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data" +msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26648,7 +26648,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. Possible values include 0 (interval) and 1 (in calendar months)." -msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis incluem 0 (intervalo) e 1 (em meses de calendário)." +msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26692,7 +26692,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "ROT13(Text)" -msgstr "ROT13(Texto)" +msgstr "ROT13(texto)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26745,7 +26745,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR(Date)" -msgstr "DIASNOANO(Data)" +msgstr "DIASNOANO(data)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26754,7 +26754,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." +msgstr "<emph>data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26816,7 +26816,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH(Date)" -msgstr "DIASNOMÊS(Data)" +msgstr "DIASNOMÊS(data)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26825,7 +26825,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo mês do ano pretendido. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." +msgstr "<emph>data</emph> é qualquer data no respetivo mês do ano pretendido. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26887,7 +26887,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)" -msgstr "SEMANAS(DataInicial; DataFinal; Tipo)" +msgstr "SEMANAS(data_inicial; data_final; tipo)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26896,7 +26896,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "<emph>StartDate</emph> is the first date" -msgstr "<emph>DataInicial</emph> corresponde à primeira data" +msgstr "<emph>data_inicial</emph> é o primeiro dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26905,7 +26905,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "<emph>EndDate</emph> is the second date" -msgstr "<emph>DataFinal</emph> corresponde à segunda data" +msgstr "<emph>data_final</emph> é o último dia do período" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26914,7 +26914,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "<emph>Type</emph> calculates the type of difference. The possible values are 0 (interval) and 1 (in numbers of weeks)." -msgstr "<emph>Tipo</emph> calcula o tipo de diferença. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (em número de semanas)." +msgstr "<emph>tipo</emph> determina o tipo de cálculo. Os valores possíveis são 0 (intervalo) e 1 (anos de calendário)." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26958,7 +26958,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(Date)" -msgstr "SEMANASNOANO(Data)" +msgstr "SEMANASNOANO(data)" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26967,7 +26967,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "<emph>Date</emph> is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." -msgstr "<emph>Data</emph> corresponde a qualquer data no respetivo ano. O parâmetro Data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." +msgstr "<emph>data</emph> é qualquer data no respetivo ano. O parâmetro data terá de corresponder a uma data válida de acordo com as definições de configuração regional do %PRODUCTNAME." #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -26994,7 +26994,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Add-ins through %PRODUCTNAME API" -msgstr "Adicionais com a API do %PRODUCTNAME" +msgstr "Suplementos com a API do %PRODUCTNAME" #: 04060111.xhp msgctxt "" @@ -27003,7 +27003,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Add-ins can also be implemented through the %PRODUCTNAME <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link>." -msgstr "Os adicionais também podem ser implementados com a <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link> do %PRODUCTNAME." +msgstr "Os suplementos também podem ser implementados com a <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">API</link> do %PRODUCTNAME." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27011,7 +27011,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" -msgstr "Adicional para programação no $[officename] Calc" +msgstr "Add-in para programação no $[officename] Calc" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27019,7 +27019,7 @@ msgctxt "" "bm_id3151076\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>programming; add-ins</bookmark_value><bookmark_value>shared libraries; programming</bookmark_value><bookmark_value>external DLL functions</bookmark_value><bookmark_value>functions; $[officename] Calc add-in DLL</bookmark_value><bookmark_value>add-ins; for programming</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>programação; adicionais</bookmark_value><bookmark_value>bibliotecas partilhadas; programação</bookmark_value><bookmark_value>externas, funções DLL</bookmark_value><bookmark_value>funções; $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>adicionais; para programação</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>programação; add-in</bookmark_value><bookmark_value>bibliotecas partilhadas; programação</bookmark_value><bookmark_value>funções DLL externas</bookmark_value><bookmark_value>funções; $[officename] Calc add-in DLL</bookmark_value><bookmark_value>add-in; para programação</bookmark_value>" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27028,7 +27028,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" -msgstr "Adicional para programação no $[officename] Calc" +msgstr "Add-in para programação no $[officename] Calc" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27046,7 +27046,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the <emph>Function Wizard</emph> in the <emph>Add-In</emph> category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>external DLL</defaultinline></switchinline> so that the Add-In can be successfully attached." -msgstr "O $[officename] Calc pode ser expandido através de adicionais, que são módulos de programação externos que oferecem funções adicionais para trabalhar com folhas de cálculo. Estes adicionais estão incluídos na lista do <emph>Assistente de funções</emph>, na categoria <emph>Adicionais</emph>. Se pretender programar um adicional, esta secção informa quais as funções que deverão ser exportadas pela <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> para que o adicional seja anexado com êxito." +msgstr "O $[officename] Calc pode ser expandido através de add-ins, que são módulos de programação externos que disponibilizam funções adicionais para trabalhar com folhas de cálculo. Estes add-ins estão incluídos na lista do <emph>Assistente de funções</emph>, na categoria <emph>Add-in</emph>. Se quiser programar um add-in, esta secção informa quais as funções que deverão ser exportadas pela <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> para que o add-in seja anexado com êxito." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27055,7 +27055,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. To be recognized by $[officename], the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">shared library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for <emph>Function Wizard</emph> of $[officename] Calc." -msgstr "O $[officename] procura na pasta de Adicionais definida na configuração da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> adequada. Para que seja reconhecida pelo $[officename], a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> terá de possuir determinadas propriedades, conforme descrito na secção seguinte. Estas informações permitem programar o adicional para o <emph>Assistente de funções</emph> do $[officename] Calc." +msgstr "O $[officename] procura a pasta Add-in definida na configuração da <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> adequada. Para que seja reconhecida pelo $[officename], a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline> terá de possuir determinadas propriedades, conforme descrito na secção seguinte. Estas informações permitem programar o seu Add-in para o <emph>Assistente de funções</emph> do $[officename] Calc." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27064,7 +27064,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The Add-In Concept" -msgstr "O conceito de Adicional" +msgstr "O conceito de Add-in" #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27073,7 +27073,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Each Add-In library provides several functions. Some functions are used for administrative purposes. You can choose almost any name for your own functions. However, they must also follow certain rules regarding parameter passing. The exact naming and calling conventions vary for different platforms." -msgstr "Cada biblioteca de adicional disponibiliza diversas funções. Algumas dessas funções são utilizadas para fins administrativos. Pode escolher praticamente qualquer nome para as funções do utilizador. No entanto, estas devem seguir algumas regras relativas à transferência de parâmetros. As convenções exatas relativas aos nomes e às formas de invocação variam conforme a plataforma." +msgstr "Cada biblioteca add-in disponibiliza diversas funções. Algumas dessas funções são utilizadas para fins administrativos. Pode escolher praticamente qualquer nome para as funções do utilizador. No entanto, estas devem seguir algumas regras relativas à transferência de parâmetros. As convenções exatas relativas aos nomes e às formas de invocação variam conforme a plataforma." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27136,7 +27136,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters." -msgstr "O número máximo de parâmetros numa função adicional do $[officename] Calc é 16: um valor de resposta e um máximo de 15 parâmetros de entrada da função." +msgstr "O número máximo de parâmetros numa função add-in do $[officename] Calc é 16: um valor de resposta e um máximo de 15 parâmetros de entrada da função." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27415,7 +27415,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5." -msgstr "Saída: Referência a uma variável, que deverá conter o número de funções adicionais. Por exemplo: se a adicional fornecer 5 funções ao $[officename] Calc, então nCount=5." +msgstr "Saída: referência a uma variável, que deverá conter o número de funções add-in. Por exemplo: se o add-in disponibilizar 5 funções ao $[officename] Calc, então nCount=5." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27433,7 +27433,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Determines all the important information about an Add-In function." -msgstr "Determina todas as informações importantes sobre uma função adicional." +msgstr "Determina todas as informações importantes sobre uma função add-in." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27496,7 +27496,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the programmer, as it is named in the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Shared Library </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. This name does not determine the name used in the <emph>Function Wizard</emph>." -msgstr "Saída: nome da função como visualizada pelo utilizador, tal como é definido na <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada </caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. Este nome não corresponde ao nome utilizado no <emph>Assistente de funções</emph>." +msgstr "Saída: nome da função como visualizada pelo utilizador, tal como definido na <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Biblioteca partilhada</caseinline><defaultinline>DLL</defaultinline></switchinline>. Este nome não corresponde ao nome utilizado no <emph>Assistente de funções</emph>." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27514,7 +27514,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Output: Number of parameters in AddIn function. This number must be greater than 0, because there is always a result value; the maximum value is 16." -msgstr "Saída: úmero de parâmetros na função de Suplemento. Este número deve ser maior do que 0, porque há sempre um valor de resultado; o valor máximo é 16." +msgstr "Saída: número de parâmetros na função de Suplemento. Este número deve ser maior do que 0, porque há sempre um valor de resultado; o valor máximo é 16." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27550,7 +27550,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the user, as it appears in the <emph>Function Wizard</emph>. May contain umlauts." -msgstr "Saída: Nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como aparece no <emph>Assistente de funções</emph>. Pode incluir tremas." +msgstr "Saída: nome da função como visualizado pelo utilizador, tal como aparece no <emph>Assistente de funções</emph>. Pode incluir tremas." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27577,7 +27577,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Provides a brief description of the Add-In function and its parameters. As an option, this function can be used to show a function and parameter description in the <emph>Function Wizard</emph>." -msgstr "Faculta uma breve descrição da função adicional e dos seus parâmetros. Como opção, esta função pode ser utilizada para mostrar uma descrição de função e parâmetro no <emph>Assistente de funções</emph>." +msgstr "Disponibiliza uma breve descrição da função e dos seus parâmetros. Como opção, esta função pode ser utilizada para mostrar uma descrição de função e parâmetro no <emph>Assistente de funções</emph>." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -27640,7 +27640,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Input: Indicates, for which parameter the description is provided; parameters start at 1. If nParam is 0, the description itself is supposed to be provided in pDesc; in this case, pName does not have any meaning." -msgstr "Entrada: Indica qual o parâmetro ao qual se refere a descrição; os parâmetros iniciam-se no número 1. Se nParam tiver o valor 0, pressupõe-se que a descrição é facultada em nDesc; nesse caso, pName não tem qualquer significado." +msgstr "Entrada: indica qual o parâmetro ao qual se refere a descrição; os parâmetros iniciam-se no número 1. Se nParam tiver o valor 0, pressupõe-se que a descrição é facultada em nDesc; nesse caso, pName não tem qualquer significado." #: 04060112.xhp msgctxt "" @@ -28989,7 +28989,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" -msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte um" +msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte um" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29006,7 +29006,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" -msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte um" +msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte um" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29843,7 +29843,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the lower limit of the integral." -msgstr "<emph>limite_inferior</emph> corresponde ao limite inferior do integral." +msgstr "<emph>limite_inferior</emph> é o limite inferior da integral." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29923,7 +29923,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the lower limit of the integral" -msgstr "<emph>limite_inferior</emph> corresponde ao limite inferior da integral" +msgstr "<emph>limite_inferior</emph> é o limite inferior da integral." #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -29967,7 +29967,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">The result is 1 if <item type=\"literal\">Number</item> is greater than or equal to <item type=\"literal\">Step</item>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">O resultado corresponde a 1, se <item type=\"literal\">número</item> for maior ou igual a <item type=\"literal\">etapa</item>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_GESTEP\">O resultado é 1 se <item type=\"literal\">número</item> for maior ou igual a <item type=\"literal\">etapa</item>.</ahelp>" #: 04060115.xhp msgctxt "" @@ -30242,7 +30242,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" -msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte 2" +msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte dois" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30259,7 +30259,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" -msgstr "Funções adicionais, lista de funções de análise - Parte 2" +msgstr "Funções add-in, lista de funções de análise - Parte dois" #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -30711,7 +30711,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">The result is the power of e and the complex number.</ahelp> The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">Devolve o exponencial de um número complexo.</ahelp> A constante e possui um valor de aproximadamente 2,71828182845904." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_IMEXP\">Devolve o exponencial de um número complexo.</ahelp> A constante e possui um valor aproximado de 2,71828182845904." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31420,7 +31420,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "<emph>RealNum</emph> is the real coefficient of the complex number." -msgstr "<emph>NúmeroReal</emph> é o coeficiente real do número complexo." +msgstr "<emph>número_real</emph> é o coeficiente real do número complexo." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -31429,7 +31429,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "<emph>INum</emph> is the imaginary coefficient of the complex number." -msgstr "<emph>número_imaginário</emph> é o coeficiente imaginário do número complexo." +msgstr "<emph>número_imaginário</emph> é o coeficiente imaginário do número complexo." #: 04060116.xhp msgctxt "" @@ -32661,7 +32661,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -32777,7 +32777,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -32893,7 +32893,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33036,7 +33036,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -33722,7 +33722,7 @@ msgctxt "" "245\n" "help.text" msgid "For four periods (years) and a cash value of 7,500 currency units, the interest rate of the return is to be calculated if the future value is 10,000 currency units." -msgstr "Para quatro períodos (anos) e um valor em dinheiro de 7.500 unidades de moeda, a taxa de juro do rendimento deve ser calculada se o valor futuro for 10.000 unidades monetárias." +msgstr "Para quatro períodos (anos) e um valor atual de 7.500 unidades monetárias, quql é a taxa de juro necessária para obter um valor futuro de 10.000 unidades monetárias." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34042,7 +34042,7 @@ msgctxt "" "168\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34140,7 +34140,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34238,7 +34238,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34336,7 +34336,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34434,7 +34434,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -34532,7 +34532,7 @@ msgctxt "" "178\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060118.xhp msgctxt "" @@ -35207,7 +35207,7 @@ msgctxt "" "249\n" "help.text" msgid "How high is the periodic monthly payment at an annual interest rate of 8.75% over a period of 3 years? The cash value is 5,000 currency units and is always paid at the beginning of a period. The future value is 8,000 currency units." -msgstr "Qual é o pagamento mensal periódico com uma taxa de juro anual de 8,75% num período de 3 anos? O valor em dinheiro é 5 000 unidades de moeda e é sempre pago no início de um período. O valor futuro é 8000 unidades de moeda." +msgstr "Qual é o pagamento mensal periódico com uma taxa de juro anual de 8,75% num período de 3 anos? O valor atual é 5.000 unidades monetárias e é sempre pago no início de um período. O valor futuro é 8.000 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35216,7 +35216,7 @@ msgctxt "" "250\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350.99 currency units." -msgstr "<item type=\"input\">=PPGTO(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350,99 unidades de moeda." +msgstr "<item type=\"input\">=PPGTO(8.75%/12;1;36;5000;8000;1)</item> = -350,99 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35466,7 +35466,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (payment periods = 30 * 12 = 360), NPV: 125000 currency units." -msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (períodos de pagamento = 30 * 12 = 360), VPL: 125 000 unidades de moeda." +msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (períodos de pagamento = 30 * 12 = 360), VPL: 125.000 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35752,7 +35752,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (NPER = 30 * 12 = 360), Pv: 125000 currency units." -msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (NPER = 30 * 12 = 360), Va: 125 000 unidades de moeda." +msgstr "Taxa: 9,00 por cento ao ano (9% / 12 = 0,0075), Duração: 30 anos (NPER = 30 * 12 = 360), Va: 125.000 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35850,7 +35850,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35939,7 +35939,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calculates the price per 100 currency units of par value of a non-interest- bearing security.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título sem juros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEDISC\">Calcula o preço por 100 unidades monetárias de valor nominal de um título que não paga juros.</ahelp>" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -35975,7 +35975,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36046,7 +36046,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calculates the price per 100 currency units of par value of a security, that pays interest on the maturity date.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calcula o preço por 100 unidades de moeda de valor nominal de um título, que paga juro na data de vencimento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_PRICEMAT\">Calcula o preço por 100 unidades monetárias de valor nominal de um título, que paga juros na data de vencimento.</ahelp>" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36082,7 +36082,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36234,7 +36234,7 @@ msgctxt "" "288\n" "help.text" msgid "At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1,000,000/79.49=12,850.20." -msgstr "Com uma taxa de juro de 4,75%, um valor em dinheiro de 25.000 unidades de moeda e um valor futuro de 1.000.000 unidades de moeda, é obtida uma duração de 79,49 períodos de pagamento. O pagamento periódico é o quociente resultante do valor futuro e da duração, neste caso 1.000.000/79,49=12 850,20." +msgstr "Com uma taxa de juro de 4,75%, um valor atual de 25.000 unidades monetárias e um valor futuro de 1.000.000 unidades monetárias, é obtida uma duração de 79,49 períodos de pagamento. O pagamento periódico é o quociente resultante do valor futuro e da duração, neste caso 1.000.000/79,49=12.850,20." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36323,7 +36323,7 @@ msgctxt "" "298\n" "help.text" msgid "Office equipment with an initial cost of 50,000 currency units is to be depreciated over 7 years. The value at the end of the depreciation is to be 3,500 currency units." -msgstr "Equipamento de escritório com um custo inicial de 50 000 unidades de moeda será depreciado ao longo de 7 anos. O valor no final da depreciação será 3 500 unidades de moeda." +msgstr "Um equipamento de escritório com um custo inicial de 50.000 unidades monetárias será depreciado ao longo de 7 anos. O valor residual no final da depreciação será 3.500 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36332,7 +36332,7 @@ msgctxt "" "299\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=SLN(50000;3,500;84)</item> = 553.57 currency units. The periodic monthly depreciation of the office equipment is 553.57 currency units." -msgstr "<item type=\"input\">=AMORT(50000;3,500;84)</item> = 553,57 unidades de moeda. A depreciação mensal periódica do equipamento de escritório é de 553,57 unidades de moeda." +msgstr "<item type=\"input\">=AMORT(50000;3,500;84)</item> = 553,57 unidades monetárias. A depreciação mensal periódica do equipamento de escritório é de 553,57 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36394,7 +36394,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36528,7 +36528,7 @@ msgctxt "" "308\n" "help.text" msgid "What is the net present value of periodic payments of 10, 20 and 30 currency units with a discount rate of 8.75%. At time zero the costs were payed as -40 currency units." -msgstr "Qual é o valor líquido atual de pagamentos periódicos de 10, 20 e 30 unidades de moeda com uma taxa de desconto de 8,75%. Em tempo zero, os custos foram pagos como unidade de moeda -40." +msgstr "Qual é o valor líquido atual de pagamentos periódicos de 10, 20 e 30 unidades monetárias com uma taxa de desconto de 8,75%. No momento zero, os custos iniciais foram -40 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36537,7 +36537,7 @@ msgctxt "" "309\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=NPV(8.75%;10;20;30)</item> = 49.43 currency units. The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units." -msgstr "<item type=\"input\">=VAL(8,75%;10;20;30)</item> = 49,43 unidades de moeda. O valor atual líquido corresponde ao valor de retorno menos os custos iniciais de 40 unidades de moeda, assim 9,43 unidades de moeda." +msgstr "<item type=\"input\">=VAL(8,75%;10;20;30)</item> = 49,43 unidades monetárias. O valor atual líquido corresponde ao valor de retorno menos os custos iniciais de 40 unidades monetárias, isto é 9,43 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36884,7 +36884,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLARDE(1.02;16)</item> stands for 1 and 2/16. This returns 1.125." -msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.02;16)</item> significa 1 e 2/16. Devolve 1,125." +msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.02;16)</item> representa 1 e 2/16. Devolve 1,125." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -36893,7 +36893,7 @@ msgctxt "" "207\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=DOLLARDE(1.1;8)</item> stands for 1 and 1/8. This returns 1.125." -msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.1;8)</item> significa 1 e 1/8. Devolve 1,125." +msgstr "<item type=\"input\">=MOEDADEC(1.1;8)</item> representa 1 e 1/8. Devolve 1,125." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37044,7 +37044,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37062,7 +37062,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." -msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." +msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por 100 unidades monetárias de valor nominal." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37098,7 +37098,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15. It matures on 2007-11-15. The rate of interest is 5.75%. The price is 95.04287 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. Interest is paid half-yearly (frequency = 2) and the basis is 0. How high is the yield?" -msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 2007-11-15. A taxa de juro é 5,75%. O preço é 95,04287 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor do reembolso é 100 unidades. O juro é pago semestralmente (frequência = 2) e a base é 0. Qual será o lucro?" +msgstr "Um título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 2007-11-15. A taxa de juro é 5,75%. O preço é 95,04287 unidades monetárias por cada 100 unidades de valor nominal, o valor do reembolso é 100 unidades monetárias. O juro é pago semestralmente (frequência = 2) e a base é 0. Qual será o lucro?" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37169,7 +37169,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37178,7 +37178,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." -msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." +msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por cada 100 unidades de valor nominal." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37205,7 +37205,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "A non-interest-bearing security is purchased on 1999-02-15. It matures on 1999-03-01. The price is 99.795 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. The basis is 2. How high is the yield?" -msgstr "O título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 1999-03-01. O preço é 99,795 unidades de moeda por 100 unidades de valor nominal, o valor de reembolso é 100 unidades. A base é 2. Qual será o lucro?" +msgstr "O título é adquirido a 1999-02-15. O vencimento é a 1999-03-01. O preço é 99,795 unidades monetárias por cada 100 unidades de valor nominal, o valor de reembolso é 100 unidades. A base é 2. Qual será o lucro?" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37276,7 +37276,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37303,7 +37303,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." -msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) do título por 100 unidades de moeda de valor nominal." +msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra do título por cada 100 unidades de valor nominal." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37445,7 +37445,7 @@ msgctxt "" "340\n" "help.text" msgid "What are the periodic payments at a yearly interest rate of 1.99% if the payment time is 3 years and the cash value is 25,000 currency units. There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12." -msgstr "Quais são os pagamentos periódicos com uma taxa de juro anual de 1,99% se o tempo de pagamento for 3 anos e o valor em dinheiro for 25000 unidades de moeda. Os 36 meses correspondem a 36 períodos de pagamento e a taxa de juro por período de pagamento é 1,99%/12." +msgstr "Quais serão os pagamentos periódicos com uma taxa de juro anual de 1,99% se o período de pagamento for 3 anos e o valor em dinheiro for 25.000 unidades monetárias. Os 36 meses correspondem a 36 períodos de pagamento e a taxa de juro por período de pagamento é 1,99%/12." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37454,7 +37454,7 @@ msgctxt "" "341\n" "help.text" msgid "<item type=\"input\">=PMT(1.99%/12;36;25000)</item> = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units." -msgstr "<item type=\"input\">=PGTO(1.99%/12;36;25000)</item> = -715,96 unidades de moeda. Assim, o pagamento mensal periódico é 715,96 unidades de moeda." +msgstr "<item type=\"input\">=PGTO(1.99%/12;36;25000)</item> = -715,96 unidades monetárias. Assim, o pagamento mensal periódico é 715,96 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37516,7 +37516,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37587,7 +37587,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calcula o preço de uma obrigação do Tesouro por 100 unidades de moeda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_AAI_FUNC_TBILLPRICE\">Calcula o preço de uma obrigação do Tesouro por cada 100 unidades monetárias.</ahelp>" #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37623,7 +37623,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37730,7 +37730,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "<emph>Maturity</emph> is the date on which the security matures (expires)." -msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento do título. " +msgstr "<emph>vencimento</emph> é a data de vencimento (maturidade) do título." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37739,7 +37739,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "<emph>Price</emph> is the price (purchase price) of the treasury bill per 100 currency units of par value." -msgstr "<emph>Preço</emph> corresponde ao preço (preço de compra) da obrigação do tesouro por 100 unidades de moeda de valor nominal." +msgstr "<emph>preço</emph> é o preço de compra da obrigação do Tesouro por cada 100 unidades de valor nominal." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -37757,7 +37757,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, price: 98.45 currency units." -msgstr "Data de liquidação: 31 de março de 1999, data de vencimento: 1 de junho de 1999, preço: 98,45 unidades de moeda." +msgstr "Data de liquidação: 31 de março de 1999, data de vencimento: 1 de junho de 1999, preço: 98,45 unidades monetárias." #: 04060119.xhp msgctxt "" @@ -38564,7 +38564,7 @@ msgctxt "" "bm_id3158416\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>RSQ function</bookmark_value> <bookmark_value>determination coefficients</bookmark_value> <bookmark_value>regression analysis</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>RQUAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>coeficientes de determinação</bookmark_value> <bookmark_value>análise de regressão</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>RQUAD (função)</bookmark_value><bookmark_value>coeficientes de determinação</bookmark_value><bookmark_value>análise de regressão</bookmark_value>" #: 04060181.xhp msgctxt "" @@ -39975,7 +39975,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<emph>Data1</emph> is the first record array." -msgstr "<emph>dados_1/emph> corresponde à primeira matriz de registos." +msgstr "<emph>dados_1</emph> corresponde à primeira matriz de registos." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40273,7 +40273,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." -msgstr "<emph>x</emph> é valor para o qual se pretende calcular o logaritmo natural da distribuição gama." +msgstr "<emph>x</emph> é o valor para o qual se pretende calcular o logaritmo natural da distribuição gama." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40423,7 +40423,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Returns the standard normal cumulative distribution.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Devolve a distribuição padrão normal cumulativa. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_GAUSS\">Devolve um valor da distribuição normal cumulativa.</ahelp>" #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40458,7 +40458,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value for which the value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição normal padrão." +msgstr "<emph>número</emph> é o número para o qual se pretende calcular o valor da distribuição normal cumulativa." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40689,7 +40689,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "<emph>Data</emph> is the given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "<emph>Dados</emph> é a amostra designada, retirada de uma população normalmente distribuída." +msgstr "<emph>dados</emph> é a amostra dada, retirada de uma população com distribuição normal." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -40707,7 +40707,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "<emph>Sigma</emph> (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "<emph>Sigma</emph> (opcional) é o desvio padrão conhecido da população. Se omisso, é utilizado o desvio padrão de uma amostra designada." +msgstr "<emph>sigma</emph> (opcional) é o desvio padrão conhecido da população. Se omisso, é utilizado o desvio padrão da amostra." #: 04060182.xhp msgctxt "" @@ -41335,8 +41335,8 @@ msgctxt "" "par_id3149254\n" "49\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is less than or equal to a criterion value.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Devolve o menor valor para o qual a função binomial cumulativa é maior ou igual ao valor de critério.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_KRITBINOM\">Devolve o menor valor para o qual a distribuição binomial cumulativa é superior ou igual a um valor de critério.</ahelp>" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41585,7 +41585,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Returns the cumulative lognormal distribution.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Devolve a distribuição log-normal cumulativa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_LOGNORMVERT\">Devolve a distribuição normal logarítmica.</ahelp>" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -41603,7 +41603,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST(Number; Mean; StDev; Cumulative)" -msgstr "DIST.NORMALLOG(Número; Média; DesvPad; Acumulado)" +msgstr "DIST.NORMALLOG(número; média; desvpad; cumulativo)" #: 04060183.xhp msgctxt "" @@ -42522,7 +42522,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." -msgstr "<emph>Número</emph> representa o valor de probabilidade utilizado para determinar a distribuição normal inversa." +msgstr "<emph>número</emph> representa o valor de probabilidade utilizado para determinar a distribuição normal inversa." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42531,7 +42531,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<emph>Mean</emph> represents the mean value in the normal distribution." -msgstr "<emph>Média</emph> representa o valor médio na distribuição normal." +msgstr "<emph>média</emph> representa o valor médio na distribuição normal." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42540,7 +42540,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "<emph>StDev</emph> represents the standard deviation of the normal distribution." -msgstr "<emph>DesvPad</emph> representa o desvio padrão da distribuição normal." +msgstr "<emph>desvpad</emph> representa o desvio padrão da distribuição normal." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42611,7 +42611,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> é o valor da distribuição com base no qual se irá calcular a distribuição normal." +msgstr "<emph>número</emph> é o valor da distribuição com base no qual se irá calcular a distribuição normal." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -42798,7 +42798,7 @@ msgctxt "" "96\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> represents the value based on which the standard normal distribution is calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição normal padrão." +msgstr "<emph>número</emph> representa o valor no qual se baseia o cálculo da distribuição normal padrão." #: 04060184.xhp msgctxt "" @@ -43737,7 +43737,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155928\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>STANDARDIZE function</bookmark_value> <bookmark_value>converting;random variables, into normalized values</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>NORMALIZAR (função)</bookmark_value> <bookmark_value>converter;variáveis aleatórias em valores normalizados</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>NORMALIZAR (função)</bookmark_value><bookmark_value>converter;variáveis aleatórias em valores normalizados</bookmark_value>" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43773,7 +43773,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE(Number; Mean; StDev)" -msgstr "NORMALIZAR(Número; Média; DesvPad)" +msgstr "NORMALIZAR(número; média; desvpad)" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43782,7 +43782,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value to be standardized." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor a ser normalizado." +msgstr "<emph>número</emph> é o valor a ser normalizado." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43826,7 +43826,7 @@ msgctxt "" "bm_id3157986\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>NORMSINV function</bookmark_value> <bookmark_value>normal distribution;inverse of standard</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>INV.NORMP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>distribuição normal;inverso de padrão</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>INV.NORMP (função)</bookmark_value><bookmark_value>distribuição normal;inverso de padrão</bookmark_value>" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43871,7 +43871,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular o inverso da distribuição padrão normal." +msgstr "<emph>número</emph> corresponde à probabilidade em relação à qual se pretende calcular o inverso da distribuição padrão normal." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43897,7 +43897,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147538\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>NORMSDIST function</bookmark_value> <bookmark_value>normal distribution;statistics</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>DIST.NORMP (função)</bookmark_value> <bookmark_value>distribuição normal;estatística</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>DIST.NORMP (função)</bookmark_value><bookmark_value>distribuição normal;estatística</bookmark_value>" #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -43950,7 +43950,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "<emph>Number</emph> is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." -msgstr "<emph>Número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição cumulativa normal padrão." +msgstr "<emph>número</emph> corresponde ao valor em relação ao qual se pretende calcular a distribuição cumulativa normal padrão." #: 04060185.xhp msgctxt "" @@ -46568,7 +46568,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Displays the available functions.</ahelp> When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the <emph>Insert Function into calculation sheet</emph> icon." -msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Mostra as funções disponíveis. </ahelp>Ao selecionar uma função, a área por baixo da caixa de lista exibe uma pequena descrição. Para inserir a função selecionada, clique-lhe duas vezes ou clique no ícone <emph>Inserir função na folha de cálculo</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:FID_FUNCTION_BOX:LB_FUNC\">Mostra as funções disponíveis.</ahelp> Ao selecionar uma função, a área por baixo da caixa de lista mostra uma pequena descrição. Para inserir a função selecionada, clique-lhe duas vezes ou clique no ícone <emph>Inserir função na folha de cálculo</emph>." #: 04080000.xhp msgctxt "" @@ -47035,7 +47035,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can hide a sheet by selecting the sheet tab and then choosing <emph>Format - Sheet - Hide</emph>. Hidden sheets are not printed unless they occur within a <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">print range</link>." -msgstr "Pode ocultar uma folha selecionando o seu separador e, em seguida, escolhendo <emph>Formatar - Folha - Ocultar</emph>. As folhas ocultas não são impressas a não ser que pertençam a um <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">intervalo de impressão</link>." +msgstr "Pode ocultar uma folha selecionando o seu separador e escolhendo <emph>Formatar - Folha - Ocultar</emph>. As folhas ocultas não são impressas a não ser que pertençam a um <link href=\"text/scalc/01/05080000.xhp\" name=\"print range\">intervalo de impressão</link>." #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -47381,7 +47381,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You can also open the<emph> Rename Sheet </emph>dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">clicking while pressing Control</caseinline><defaultinline>clicking the right mouse button</defaultinline></switchinline>." -msgstr "Também pode abrir a caixa de diálogo<emph> Mudar nome da folha </emph>através do menu contextual, colocando o ponteiro do rato num separador de folha na parte inferior da janela e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">enquanto prime Control</caseinline><defaultinline>, clicando com o botão direito do rato</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Também pode abrir a caixa de diálogo<emph> Mudar nome da folha </emph>através do menu de contexto, colocando o ponteiro do rato num separador de folha na parte inferior da janela e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">enquanto prime Control</caseinline><defaultinline>, clicando com o botão direito do rato</defaultinline></switchinline>." #: 05050100.xhp msgctxt "" @@ -47424,7 +47424,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Displays sheets that were previously hidden with the <emph>Hide</emph> command.</ahelp></variable> Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window." -msgstr "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Mostra as folhas que foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph>.</ahelp></variable> Selecione apenas uma folha se pretender invocar o comando. A folha ativa está sempre selecionada. Se existirem outras folhas para além da atual, pode desmarcá-las premindo <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> e clicando no separador de folha correspondente na parte inferior da janela." +msgstr "<variable id=\"tabeintext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Show\">Mostra as folhas que foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph>.</ahelp></variable> Selecione apenas uma folha para invocar o comando. A folha ativa está sempre selecionada. Se existirem outras folhas para além da atual, pode desmarcá-las premindo <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> e clicando no separador de folha correspondente na parte inferior da janela." #: 05050300.xhp msgctxt "" @@ -47644,7 +47644,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Objects/graphics" -msgstr "Objetos/objetos gráficos" +msgstr "Objetos/imagens" #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47653,7 +47653,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Inclui na impressão todos os objetos (se a sua impressão for possível) e as imagens do documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_OBJECTS\">Inclui na impressão todos os objetos (se a sua impressão for possível) e imagens do documento.</ahelp>" #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -47671,7 +47671,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Imprime os gráficos existentes na folha de cálculo. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sheetprintpage/checkBTN_CHARTS\">Imprime os gráficos existentes na folha de cálculo.</ahelp>" #: 05070500.xhp msgctxt "" @@ -48244,7 +48244,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150447\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>formats; Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>paint can for applying styles</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Stylist, consulte a janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatos; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatação; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>estilista, consulte Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatos; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>formatação; janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>lata de tinta para aplicar estilos</bookmark_value>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48262,7 +48262,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the Styles and Formatting window to assign styles to objects and text sections. You can update Styles, modify existing Styles or create new Styles." -msgstr "Utilize a janela Estilos e formatação para atribuir estilos a objetos e secções de texto. É possível atualizar Estilos, modificar Estilos existentes ou criar novos Estilos." +msgstr "Utilize a janela Estilos e formatação para atribuir estilos a objetos e secções de texto. Pode atualizar e modificar estilos ou criar novos." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48351,7 +48351,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Displays the Page Styles available for indirect page formatting.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Eibe os Estilos de páginas disponíveis para a formatação indireta de páginas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:PageStyle\">Mostra os estilos de páginas disponíveis para a formatação indireta de páginas.</ahelp>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48386,7 +48386,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles and Formatting window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Liga e desliga o Modo de preenchimento completo. Utilize o preenchimento para atribuir o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_WATERCAN\">Liga e desliga o modo de preenchimento de formato. Utilize o preenchimento para atribuir o estilo selecionado na janela Estilos e formatação.</ahelp>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48501,7 +48501,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Updates the Style selected in the Styles and Formatting window with the current formatting of the selected object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Atualiza o Estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLDLG_UPDATEBYEXAMPLE\">Atualiza o estilo selecionado na janela Estilos e formatação com a formatação atual do objeto selecionado.</ahelp>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48542,7 +48542,7 @@ msgctxt "" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "In the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style." -msgstr "No <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> pode escolher os comandos para criar um novo estilo, eliminar um estilo definido pelo utilizador, ou alterar o estilo selecionado." +msgstr "No <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> pode escolher os comandos para criar um novo estilo, eliminar um estilo definido pelo utilizador ou alterar o estilo selecionado." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -48910,7 +48910,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bedingtetext\"><ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Choose <emph>Conditional Formatting</emph> to define format styles depending on certain conditions.</ahelp></variable> If a style was already assigned to a cell, it remains unchanged. The style entered here is then evaluated. There are several types of conditional formatting that can be used." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Escolha <emph>Formatação condicional</emph> para definir o estilo tendo por base as condições estipuladas</ahelp></variable>. Se o estilo já estiver atribuído a uma célula, esta não será alterada e o estilo introduzido será avaliado. Pode utilizar diversos tipos de formatação condicional." +msgstr "<variable id=\"bedingtetext\"><ahelp hid=\".uno:ConditionalFormatDialog\">Escolha <emph>Formatação condicional</emph> para definir o estilo tendo por base as condições estipuladas</ahelp></variable>. Se o estilo já estiver atribuído a uma célula, esta não será alterada e o estilo introduzido será avaliado. Pode utilizar diversos tipos de formatação condicional." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -48918,7 +48918,7 @@ msgctxt "" "par_id3163711\n" "help.text" msgid "You can enter several conditions that query the contents of cell values or formulas. The conditions are evaluated from the first to the last. If the condition 1 matches the condition, the defined style will be used. Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style is used. If this style does not match, then the next condition is evaluated and so on." -msgstr "" +msgstr "Pode-se inserir várias condições que consultarão o conteúdo do valor das células ou das fórmulas. As condições são avaliadas da primeira para a última. Se a condição 1 corresponder à condição, o estilo definido será utilizado. Senão, a condição 2 será avaliada, e o seu estilo aplicado. Se a condição 2 não corresponder, a condição seguinte será avaliada, e assim sucessivamente." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -49325,7 +49325,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The <emph>Format Cells</emph> dialog appears with the <emph>Alignment</emph> tab page open." -msgstr "É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, com o separador <emph>Alinhamento</emph> em primeiro plano." +msgstr "Aparece a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, com o separador <emph>Alinhamento</emph> em primeiro plano." #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -49687,7 +49687,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell.</ahelp> To exit this mode, press Escape or click the <emph>End Fill Mode</emph> command in the context menu." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Ativa o modo de preenchimento na Auditoria. O ponteiro do rato muda para um símbolo especial, sendo possível clicar em qualquer célula para ver o rastreio para a célula precedente.</ahelp> Para sair deste modo, prima a tecla Esc ou clique no comando <emph>Sair do modo de preenchimento</emph>, no menu contextual." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Ativa o modo de preenchimento na Auditoria. O ponteiro do rato muda para um símbolo especial, sendo possível clicar em qualquer célula para ver o rastreio para a célula precedente.</ahelp> Para sair deste modo, prima a tecla Esc ou clique no comando <emph>Sair do modo de preenchimento</emph> no menu de contexto." #: 06030700.xhp msgctxt "" @@ -49696,7 +49696,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The <emph>Fill Mode</emph> function is identical to the <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Trace Precedent</link> command if you call this mode for the first time. Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode." -msgstr "A função <emph>Modo de preenchimento</emph> é idêntica ao comando <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Rastrear Precedências</link>, quando se invoca este modo pela primeira vez. Utilize o menu contextual para selecionar outras opções do Modo de Preenchimento ou para sair deste modo." +msgstr "A função <emph>Modo de preenchimento</emph> é idêntica ao comando <link href=\"text/scalc/01/06030100.xhp\" name=\"Trace Precedent\">Rastrear precedências</link>, quando se invoca este modo pela primeira vez. Utilize o menu de contexto para selecionar outras opções do modo de preenchimento ou para sair deste modo." #: 06030800.xhp msgctxt "" @@ -49984,7 +49984,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario.</ahelp> You can also modify a scenario name in the Navigator through the <emph>Properties </emph>context menu command." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Define o nome do cenário. Utilize um nome claro e distinto de forma a conseguir identificar com facilidade o cenário.</ahelp> Também pode modificar o nome do cenário no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu contextual." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_TOP\">Define o nome do cenário. Utilize um nome claro e distinto de forma a conseguir identificar com facilidade o cenário.</ahelp> Também pode modificar o nome do cenário no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu de contexto." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -50002,7 +50002,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> when you click the <emph>Scenarios</emph> icon and select the desired scenario.</ahelp> You can also modify this information in the Navigator through the <emph>Properties </emph>context menu command." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Especifica informações adicionais sobre o cenário. Estas informações serão apresentadas no <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link> ao clicar no ícone <emph>Cenários</emph> e selecionar o cenário pretendido.</ahelp> Também pode modificar estas informações no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> no menu contextual." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SC_SCENWIN_BOTTOM\">Especifica as informações extra do cenário. Estas informações serão mostradas no <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link> ao clicar no ícone <emph>Cenários</emph> e selecionar o cenário pretendido.</ahelp> Também pode modificar estas informações no Navegador através do comando <emph>Propriedades</emph> do menu de contexto." #: 06050000.xhp msgctxt "" @@ -50201,7 +50201,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "To protect cells from further editing, the <emph>Protected</emph> check box must be checked on the <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Format - Cells - Cell Protection</emph></link> tab page or on the <emph>Format Cells</emph> context menu." -msgstr "Para proteger células de alterações, tem que assinalar a caixa de verificação <emph>Protegida</emph> em <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Formatar - Células - separador Proteção de células</emph></link> ou no menu contextual <emph>Formatar células</emph>." +msgstr "Para proteger células de alterações, tem que assinalar a caixa de verificação <emph>Protegida</emph> em <link href=\"text/scalc/01/05020600.xhp\" name=\"Format - Cells - Cell Protection\"><emph>Formatar - Células - Proteção de células</emph></link> ou no menu de contexto <emph>Formatar células</emph>." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -50255,7 +50255,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Sheet protection also affects the context menu of the sheet tabs at the bottom of the screen. The <emph>Delete</emph> and <emph>Rename</emph> commands cannot be selected." -msgstr "A proteção de folha afeta também o menu de contexto dos separadores da folha na parte inferior do ecrã. Os comandos <emph>Eliminar</emph> e <emph>Mudar nome</emph> não podem ser selecionados." +msgstr "A proteção de folha também afeta o menu de contexto dos separadores de folha na parte inferior do ecrã. Os comandos <emph>Eliminar</emph> e <emph>Mudar nome</emph> não podem ser selecionados." #: 06060100.xhp msgctxt "" @@ -50309,7 +50309,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining both options on the <emph>Tools - Protect Document</emph> menu, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the <emph>Save</emph> dialog mark the <emph>Save with password</emph> box before you click the <emph>Save</emph> button." -msgstr "É possível proteger totalmente o trabalho combinando as duas opções no menu <emph>Ferramentas - Proteger documento</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>." +msgstr "Pode proteger totalmente o trabalho combinando as duas opções no menu <emph>Ferramentas - Proteger documento</emph>, incluindo a proteção com palavra-passe. Para impedir completamente a abertura do documento, na caixa de diálogo <emph>Guardar</emph>, marque a caixa <emph>Guardar com palavra-passe</emph> antes de clicar no botão <emph>Guardar</emph>." #: 06060200.xhp msgctxt "" @@ -50344,7 +50344,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The structure of protected spreadsheet documents can be changed only if the <emph>Protect</emph> option is disabled. On the context menus for the spreadsheet tabs at the lower graphic border, only the menu item <emph>Select All Sheets</emph> can be activated. All other menu items are deactivated. To remove the protection, call up the command <emph>Tools - Protect Document - Document</emph> again. If no password is assigned, protection is immediately removed. If you were assigned a password, the <emph>Remove Spreadsheet Protection</emph> dialog appears, in which you must enter the password. Only then can you remove the check mark specifying that protection is active." -msgstr "Só pode alterar a estrutura das folha de cálculo protegidas se a opção <emph>Proteger</emph> estiver inativa. Nos menus de contexto dos separadores de folhas de cálculo, na parte inferior do objeto gráfico, só o item de menu <emph>Selecionar todas as folhas</emph> pode ser ativado. Todos os outros itens de menu estão inativos. Para eliminar a proteção, invoque novamente o comando <emph>Ferramentas - Proteger documento - Documento</emph>. Se não estiver atribuída qualquer palavra-passe, a proteção é removida automaticamente. Se estiver atribuída uma palavra-passe, aparece a caixa de diálogo <emph>Remover a proteção da folha de cálculo</emph>, onde deve introduzir a palavra-passe. Só depois será possível desmarcar a caixa de verificação que especifica que a proteção está ativa." +msgstr "Só pode alterar a estrutura de folha de cálculo protegidas se a opção <emph>Proteger</emph> estiver inativa. Nos menus de contexto dos separadores de folhas de cálculo, na parte inferior da imagem, só o item de menu <emph>Selecionar todas as folhas</emph> pode ser ativado. Todos os outros itens de menu estão inativos. Para eliminar a proteção, invoque novamente o comando <emph>Ferramentas - Proteger documento - Documento</emph>. Se não estiver atribuída qualquer palavra-passe, a proteção é removida automaticamente. Se estiver atribuída uma palavra-passe, aparece a caixa de diálogo <emph>Remover a proteção da folha de cálculo</emph>, onde deve introduzir a palavra-passe. Só depois será possível desmarcar a caixa de verificação que especifica que a proteção está ativa." #: 06060200.xhp msgctxt "" @@ -50474,7 +50474,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "After the document has been recalculated, the display is refreshed. All charts are also refreshed." -msgstr "Depois de recalcular o documento, a visualização é atualizada. Todos os gráficos são atualizados." +msgstr "Depois de recalcular o documento, a exibição é atualizada. Todos os gráficos são atualizados." #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -50482,7 +50482,7 @@ msgctxt "" "par_id315475855\n" "help.text" msgid "The Add-In functions like RANDBETWEEN currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions." -msgstr "Algumas funções adicionais, tais como ALEATÓRIOENTRE, não respondem atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções adicionais." +msgstr "Algumas funções adicionais, tais como ALEATÓRIOENTRE, não respondem atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções de add-in." #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -51316,7 +51316,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Select a named <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\"> cell range</link> where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Selecione um <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\">intervalo de células</link> específico, no qual pretende visualizar a lista ordenada ou introduza um intervalo de células na caixa de entrada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/sortoptionspage/outarealb\"> Selecione um <link href=\"text/scalc/01/12010000.xhp\" name=\"cell range\">intervalo de células</link> específico, no qual pretende mostrar a lista ordenada ou introduza um intervalo de células na caixa de entrada.</ahelp>" #: 12030200.xhp msgctxt "" @@ -51601,7 +51601,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Shows additional filter options.</ahelp></variable>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Mostra mais opções de filtragem.</variable>" +msgstr "<variable id=\"zusaetzetext\"><ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/more\">Mostra mais opções de filtragem.</ahelp></variable>" #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51664,7 +51664,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results.</ahelp> You can also select a named range from the list." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Escolha a caixa de verificação e, em seguida, selecione o intervalo de células no qual pretende visualizar os resultados de filtro.</ahelp> É igualmente possível selecionar um intervalo específico a partir da lista." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/advancedfilterdialog/edcopyarea\">Selecione a caixa de verificação e, em seguida, o intervalo de células no qual pretende mostrar os resultados de filtro.</ahelp> Também pode selecionar um intervalo específico na lista." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -51691,7 +51691,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "If the <emph>Regular Expressions</emph> check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter." -msgstr "Se a caixa de verificação <emph>Expressões regulares</emph> estiver marcada, pode utilizar expressões regulares no campo Valor, se a caixa de lista Condição estiver definida como = IGUAL ou <> NÃO IGUAL. Isto também se aplica às respetivas células referenciadas para um filtro avançado." +msgstr "Se a caixa de verificação <emph>Expressões regulares</emph> estiver marcada, pode utilizar expressões regulares no campo Valor, se a caixa de lista Condição estiver definida como '=' IGUAL ou '<>' NÃO IGUAL. Isto também se aplica às respetivas células referenciadas para um filtro avançado." #: 12040201.xhp msgctxt "" @@ -52096,7 +52096,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Specify the settings for calculating and presenting subtotals.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Especifique as definições de cálculo e apresentação do subtotal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_SUBT_OPTIONS\">Especifique as definições para cálculo e apresentação do subtotal.</ahelp>" #: 12050200.xhp msgctxt "" @@ -52346,7 +52346,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidate" -msgstr "Consolidate" +msgstr "Consolidar" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52355,7 +52355,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Consolidate" -msgstr "Consolidate" +msgstr "Consolidar" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52436,7 +52436,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Mostra a primeira célula do intervalo no qual serão apresentados os resultados de consolidação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/eddestarea\">Mostra a primeira célula do intervalo em que os resultados de consolidação serão apresentados.</ahelp>" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -52507,7 +52507,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Use this section if the cell ranges that you want to consolidate contain labels. You only need to select these options if the consolidation ranges contain similar labels and the data arranged is arranged differently." -msgstr "Utilize esta secção se os intervalos de célula que pretende consolidar contiverem etiquetas. Apenas é necessário selecionar estas opções se os intervalos de consolidação contiverem etiquetas semelhantes e os dados dispostos de forma diferentes." +msgstr "Utilize esta secção se os intervalos de célula que pretende consolidar contiverem etiquetas. Apenas é necessário selecionar estas opções se os intervalos de consolidação contiverem etiquetas semelhantes e os dados organizados de forma diferente." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -52525,7 +52525,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Uses the row labels to arrange the consolidated data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de linhas para dispor os dados consolidados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/byrow\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de linhas para organizar os dados consolidados.</ahelp>" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -52543,7 +52543,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Uses the column labels to arrange the consolidated data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de colunas para dispor os dados consolidados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/bycol\" visibility=\"visible\">Utiliza as etiquetas de colunas para organizar os dados consolidados.</ahelp>" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -52570,7 +52570,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Liga os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem, e atualiza automaticamente os resultados da consolidação quando os dados de origem são alterados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/consolidatedialog/refs\" visibility=\"visible\">Liga os dados no intervalo de consolidação aos dados de origem e atualiza automaticamente os resultados da consolidação se os dados da origem forem modificados.</ahelp>" #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -52734,7 +52734,7 @@ msgctxt "" "par_id6036561\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Show Details command in pivot tables</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Comando Mostrar detalhes nas tabelas dinâmicas</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12080700.xhp\">Comando Mostrar detalhes em tabelas dinâmicas</link>" #: 12080300.xhp msgctxt "" @@ -53140,7 +53140,7 @@ msgctxt "" "par_id7132480\n" "help.text" msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data." -msgstr "Os itens ocultos não são avaliados, e as linhas dos itens ocultos são incluídas. A opção Mostrar detalhes está disponível apenas para as tabelas dinâmicas baseadas em intervalos de células ou em dados da base de dados." +msgstr "Os itens ocultos não são avaliados e as linhas dos itens ocultos são incluídas. A opção Mostrar detalhes só está disponível para tabelas dinâmicas baseadas em intervalos de células ou em dados da base de dados." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -53166,7 +53166,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." -msgstr "Uma tabela dinâmica fornece um resumo de grandes quantidades de dados. Em seguida, é possível reorganizar a tabela dinâmica para visualizar diferentes resumos de dados." +msgstr "Uma tabela dinâmica disponibiliza um resumo de grandes quantidades de dados. Em seguida, pode reorganizar a tabela dinâmica para ver diferentes resumos de dados." #: 12090000.xhp msgctxt "" @@ -53183,7 +53183,7 @@ msgctxt "" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"Pivot table dialog\">Pivot table dialog</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"DataPilot dialog\">Caixa de diálogo da Tabela dinâmica</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12090102.xhp\" name=\"DataPilot dialog\">Caixa de diálogo Tabela dinâmica</link>" #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -53209,7 +53209,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Abre uma caixa de diálogo na qual é possível escolher a origem para a sua tabela dinâmica e, em seguida, criar a tabela.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataDataPilotRun\">Abre uma caixa de diálogo na qual pode escolher a origem para a sua tabela dinâmica e criar a tabela.</ahelp>" #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -53245,7 +53245,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the selected cells as the data source for the pivot table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Usa as células selecionadas como a origem de dados para a tabela dinâmica.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Utiliza as células selecionadas como origem de dados para a tabela dinâmica.</ahelp>" #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -53982,7 +53982,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" -msgstr "é maior ou igual a" +msgstr "maior ou igual a" #: 12090103.xhp msgctxt "" @@ -55448,7 +55448,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">In conjunction with <emph>Tools - Detective - Mark invalid Data</emph>, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">Em conjunto com <emph>Ferramentas - Auditoria - Marcar dados inválidos</emph>, é definido que as células em branco são exibidas como dados inválidos (inativo) ou não (ativo).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SC:TRISTATEBOX:TP_VALIDATION_VALUES:TSB_ALLOW_BLANKS\">Em conjunto com <emph>Ferramentas - Auditoria - Marcar dados inválidos</emph>, é definido que as células em branco são mostradas como dados inválidos (inativo) ou não (ativo).</ahelp>" #: 12120100.xhp msgctxt "" @@ -55619,7 +55619,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Show input help when cell is selected" -msgstr "Mostrar ajuda para dados ao selecionar a célula" +msgstr "Mostrar ajuda de dados ao selecionar a célula" #: 12120200.xhp msgctxt "" @@ -55842,7 +55842,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: format_graphic.xhp msgctxt "" @@ -55850,7 +55850,7 @@ msgctxt "" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Graphic</link>" -msgstr "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Objeto gráfico</link>" +msgstr "<link href=\"text/scalc/01/format_graphic.xhp\">Imagem</link>" #: format_graphic.xhp msgctxt "" @@ -55924,7 +55924,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">This function calculates a date specified by year, month, day and displays it in the cell's formatting.</ahelp> The default format of a cell containing the DATE function is the date format, but you can format the cells with any other number format." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">Esta função calcula uma data especificada pelo ano, mês e dia e apresenta a mesma na formatação da célula.</ahelp> O formato padrão de uma célula que contenha a função DATA é o formato de data, mas pode formatar as células com qualquer outro formato numérico." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FUNC_DATUM\">Esta função calcula uma data especificada pelo ano, mês e dia e mostra-a no formato da célula.</ahelp> O formato padrão de uma célula que contenha a função DATA é o formato de data, mas pode formatar as células com qualquer outro formato numérico." #: func_date.xhp msgctxt "" @@ -56101,7 +56101,7 @@ msgctxt "" "par_id9648731\n" "help.text" msgid "\"d\"" -msgstr "d" +msgstr "\"d\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -56117,7 +56117,7 @@ msgctxt "" "par_id8193914\n" "help.text" msgid "\"m\"" -msgstr "m" +msgstr "\"m\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -56133,7 +56133,7 @@ msgctxt "" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "\"y\"" -msgstr "y" +msgstr "\"y\"" #: func_datedif.xhp msgctxt "" @@ -58072,7 +58072,7 @@ msgctxt "" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "The WEEKNUM_ADD function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel does. Use the <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">WEEKNUM</link> function, or format your date cells using the WW formatting code, when you need ISO 8601 week numbers." -msgstr "A função NÚMSEMANA_ADD está concebida para calcular os números das semanas exatamente como o Microsoft Excel faz. Utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou formate as células de data através da utilização do código de formatação SS, quando necessitar dos números da semana ISO 8601." +msgstr "A função NÚMSEMANA_ADD foi criada para calcular os números de semanas, tal e qual como o Microsoft Excel. Utilize a função <link href=\"text/scalc/01/func_weeknum.xhp\">NÚMSEMANA</link> ou formate as células de data através da utilização do código de formatação SS, se necessitar dos números da semana ISO 8601." #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" @@ -58798,8 +58798,8 @@ msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" -msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if onle one solver engine is installed." -msgstr "Selecione o motor do sistema de resolução que pretende utilizar e configurar na caixa de lista. A caixa de lista está desativada se só estiver instalado um motor de sistema de resolução." +msgid "Select the solver engine to use and to configure from the listbox. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Selecione, na caixa de lista, o mecanismo de resolução a utilizar e configurar. A caixa de lista não está ativa se apenas existir um mecanismo de resolução." #: solver_options.xhp msgctxt "" @@ -58919,7 +58919,7 @@ msgctxt "" "par_id1517380\n" "help.text" msgid "You can select or enter separator characters to define the positions of breaking points. The separator characters are removed from the resulting cell contents." -msgstr "Pode selecionar ou introduzir caracteres de separador para definir as posições dos pontos de quebra. Os caracteres de separador são removidos do conteúdo das células resultantes." +msgstr "Pode selecionar ou introduzir caracteres separadores para definir as posições dos pontos de quebra. Os caracteres separadores são removidos do conteúdo das células resultantes." #: text2columns.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po index 1a32179a7e4..0b967c3840f 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:50+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385864362.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386687004.0\n" #: 02130000.xhp msgctxt "" @@ -763,7 +763,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page views; increasing scales</bookmark_value><bookmark_value>increasing scales in page view</bookmark_value><bookmark_value>zooming;enlarging page views</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>vistas de páginas; aumentar escalas</bookmark_value><bookmark_value>aumentar escalas na vista de página</bookmark_value><bookmark_value>ampliação;aumentar as vistas de página</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>vistas de páginas; aumentar escalas</bookmark_value><bookmark_value>aumentar escalas na vista de página</bookmark_value><bookmark_value>ampliação;aumentar vistas de página</bookmark_value>" #: 10050000.xhp msgctxt "" @@ -901,7 +901,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Click the arrow next to the icon to open the <emph>Insert </emph>toolbar, where you can add graphics and special characters to the current sheet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Clique na seta junto do ícone para abrir a barra de ferramentas <emph>Inserir</emph>, na qual pode adicionar objetos gráficos e caracteres especiais à folha atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">Clique na seta junto do ícone para abrir a barra de ferramentas <emph>Inserir</emph>, na qual pode adicionar imagens e caracteres especiais à folha atual.</ahelp>" #: 18010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po index 90392e06081..acf9cd9142f 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:55+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385751685.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390776930.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets in a spreadsheet, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then click the name tabs at the lower edge of the workspace. To select only one sheet in a selection, hold down Shift, and then click the name tab of the sheet." -msgstr "Para selecionar várias folhas numa folha de cálculo, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e, em seguida, clique nos separadores de nome na parte inferior da área de trabalho. Para selecionar apenas uma folha numa seleção, mantenha premida a tecla Shift e, em seguida, clique no separador de nome da folha." +msgstr "Para selecionar várias folhas numa folha de cálculo, mantenha premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clique nos separadores de nome na margem inferior da área de trabalho. Para selecionar apenas uma folha durante a seleção, mantenha premida a tecla Shift e clique no separador de nome da folha." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -571,7 +571,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Enter (in a selected range)" -msgstr "Introduza (num intervalo selecionado)" +msgstr "Enter (no intervalo selecionado)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -712,7 +712,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the <emph>Input line</emph> where you can enter a formula for the current cell." -msgstr "Desloca o cursor para a <emph>Linha de entrada</emph>, na qual poderá introduzir uma fórmula para a célula atual." +msgstr "Move o cursor para a <emph>Linha de entrada</emph>, na qual poderá introduzir uma fórmula para a célula atual." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po index 4ae14313eba..14b26041979 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 02:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:17+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385864403.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394320626.0\n" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -260,7 +260,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Missing bracket, for example, closing brackets, but no opening brackets" -msgstr "Parênteses retos em falta, por exemplo, parênteses retos de fecho em vez de parênteses retos de abertura" +msgstr "Parênteses em falta, por exemplo, existe parênteses de fecho mas não existente parênteses de abertura" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -692,7 +692,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "An identifier could not be evaluated, for example, no valid reference, no valid domain name, no column/row label, no macro, incorrect decimal divider, add-in not found." -msgstr "Não foi possível avaliar um identificador, por exemplo, não foi possível encontrar uma referência válida, um nome de domínio válido, uma etiqueta de coluna/linha, uma macro, um separador decimal incorreto ou adicional não encontrado." +msgstr "Não foi possível avaliar um identificador, por exemplo, não foi possível encontrar uma referência válida, um nome de domínio válido, uma etiqueta de coluna/linha, uma macro, um separador decimal incorreto ou add-in não encontrado." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "Internal overflow" -msgstr "Foi excedida a capacidade interna" +msgstr "Capacidade interna excedida" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -746,7 +746,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "<emph>Interpreter: </emph>References, such as when a cell references a cell, are too encapsulated." -msgstr "<emph>Interpretador: </emph>As referências, tais como quando uma célula faz referência a outra célula, encontram-se demasiado resumidas." +msgstr "<emph>Interpretador: </emph>as referências, tais como quando uma célula faz referência a outra célula, estão-se muito resumidas." #: 02140000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po index 83bb379be62..eafa0ffcfc4 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/scalc/guide.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:57+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-16 10:45+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385989023.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397645141.000000\n" #: address_auto.xhp msgctxt "" @@ -83,7 +83,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'.</item>" -msgstr "Se pretender que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo, <item type=\"literal\">'Antonio\\'s Bar'.</item>" +msgstr "Se quiser que um nome seja automaticamente reconhecido pelo Calc, é necessário que o nome comece por uma letra e que contenha caracteres alfanuméricos. Se introduzir o nome na fórmula, coloque o nome dentro de aspas simples ('). Se um nome contiver aspas simples, deverá inserir uma barra invertida à frente da aspa. Por exemplo <item type=\"literal\">'Antonio\\'s Bar'.</item>" #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -171,7 +171,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell." -msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada <emph>1.1</emph> poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula." +msgstr "O $[officename] Calc converte automaticamente determinadas entradas de datas. Por exemplo, a entrada <emph>1.1</emph> poderá ser interpretada como 1 de janeiro do presente ano, de acordo com as definições de configuração regional do sistema operativo e, em seguida, ser apresentada de acordo com o formato da data aplicado na célula." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -180,7 +180,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." -msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será apresentado na célula." +msgstr "Para se certificar de que uma entrada é interpretada como texto, adicione um apóstrofo no início da entrada. O apóstrofo não será exibido na célula." #: auto_off.xhp msgctxt "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only." -msgstr "Para visualizar novamente todos os registos, selecione a entrada <emph>Tudo</emph> na caixa de combinação do Filtro automático. Se escolher o <emph>Filtro padrão</emph>, será exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Os 10 primeiros\" para só visualizar os 10 valores mais elevados." +msgstr "Para mostrar novamente todos os registos, selecione a entrada <emph>Tudo</emph> na caixa de combinação Filtro automático. Se escolher <emph>Filtro padrão</emph>, será exibida a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>, permitindo configurar um filtro padrão. Escolha \"Os 10 primeiros\" para apenas mostrar os 10 valores mais elevados." #: autofilter.xhp msgctxt "" @@ -561,7 +561,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" -msgstr "Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo" +msgstr "Definir cores de fundo ou imagens de fundo" #: background.xhp msgctxt "" @@ -578,7 +578,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores de fundo ou imagens de fundo</link></variable>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -586,7 +586,7 @@ msgctxt "" "par_id9520249\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc." -msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar um objeto gráfico como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc." +msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar uma imagem como fundo para intervalos de células no $[officename] Calc." #: background.xhp msgctxt "" @@ -613,7 +613,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)." -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> (ou <emph>Formatar células</emph> no menu contextual)." +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células</emph> (ou <emph>Formatar células</emph> no menu de contexto)." #: background.xhp msgctxt "" @@ -631,7 +631,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Graphics in the Background of Cells" -msgstr "Objetos gráficos no fundo das células" +msgstr "Imagens no fundo das células" #: background.xhp msgctxt "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>." -msgstr "Selecione o objeto gráfico e clique em <emph>Abrir</emph>." +msgstr "Selecione a imagem e clique em <emph>Abrir</emph>." #: background.xhp msgctxt "" @@ -658,7 +658,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange - To Background</emph> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>." -msgstr "O objeto gráfico é inserido e ancorado na célula atual. Pode mover e ajustar o objeto gráfico da forma que quiser. No menu contextual, pode utilizar o comando <emph>Dispor - Para segundo plano</emph>, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar um objeto gráfico que tenha sido colocado no fundo, utilize o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>." +msgstr "A imagem é inserida e ancorada na célula atual. Pode mover e ajustar a imagem da forma que quiser. No menu de contexto, pode utilizar o comando <emph>Dispor - Para segundo plano</emph>, para colocar este objeto no fundo. Para selecionar uma imagem que tenha sido colocada no fundo, utilize o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>." #: background.xhp msgctxt "" @@ -675,7 +675,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Separador</emph> Fundo</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Separador <emph>Fundo</emph></link>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgctxt "" "par_id6987823\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." -msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha é apresentada como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla." +msgstr "Uma linha preta define a linha que corresponde às células selecionadas. A linha será exibida como uma linha pontilhada ao escolher o estilo de linha 0,05 pt. As linhas duplas são apresentadas ao selecionar um estilo de linha dupla." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgctxt "" "par_id2278817\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." -msgstr "Uma linha cinzenta é apresentada quando a linha que corresponde às células selecionadas não irá ser alterada. Neste ponto, não será definida nem alterada qualquer linha." +msgstr "Uma linha cinzenta será exibida quando a linha que corresponde às células selecionadas não for alterada. Nesta posição, não será definida nem alterada qualquer linha." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgctxt "" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border." -msgstr "Escolha um estilo de linha mais espessa e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior." +msgstr "Escolha um estilo de linha mais espesso e clique na extremidade inferior. Esta seleção define uma linha mais espessa como contorno inferior." #: borders.xhp msgctxt "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." -msgstr "Depois de premir a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>, será apresentado o resultado em formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, a célula A3 deverá ser formatada como número." +msgstr "Ao premir a tecla <item type=\"keycode\">Enter</item>, será mostrado o resultado no formato de data. Uma vez que o resultado deverá mostrar a diferença entre duas datas como um número de dias, formate a célula A3 como número." #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>." -msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e escolha <emph>Formatar células</emph>." +msgstr "Posicione o cursor na célula A3, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Formatar células</emph>." #: calc_date.xhp msgctxt "" @@ -1780,7 +1780,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed." -msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser visualizadas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que as células sejam impressas." +msgstr "No <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, pode proteger as folhas e o documento como um todo. Pode escolher se pretende as células estejam protegidas contra alterações acidentais ou se pretende que as fórmulas possam ser vistas a partir do Calc, e que as células estejam visíveis ou que sejam impressas." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgctxt "" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>." -msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas / visualizadas / impressas de acordo com as definições na caixa de diálogo <emph>Formatar - Células</emph>, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger Documento - Folha</item>." +msgstr "Para proteger as células de modo a que não sejam alteradas/visualizadas/impressas conforme as suas definições, na caixa de diálogo <emph>Formatar - Células</emph>, escolha <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Proteger Documento - Folha</item>." #: cell_protect.xhp msgctxt "" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link>." -msgstr "As células foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph> no menu contextual dos cabeçalhos de linha ou coluna ou através de um <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">destaque</link>." +msgstr "As células foram ocultadas com o comando <emph>Ocultar</emph> no menu de contexto dos cabeçalhos de linha ou coluna ou através de um <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">destaque</link>." #: cellcopy.xhp msgctxt "" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file." -msgstr "Com a ajuda do Navegador, é possível fazer referências a células de uma folha de cálculo para outra folha no mesmo documento ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino." +msgstr "Com a ajuda do Navegador, pode referenciar células de uma folha de cálculo para outra folha, no mesmo documento, ou num documento diferente. As células podem ser inseridas como cópia, ligação ou hiperligação. O intervalo a inserir deverá ser definido com um nome no ficheiro original, de forma a que seja possível inseri-lo no ficheiro destino." #: cellreference_dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above." -msgstr "Este método poderá igualmente ser utilizado para inserir um intervalo de outra folha do mesmo documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima apresentado." +msgstr "Este método pode ser utilizado para inserir um intervalo de uma outra folha do documento na folha atual. Selecione o documento ativo como origem no passo 4 acima." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgctxt "" "par_id809961\n" "help.text" msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change." -msgstr "Se trocar para a Folha1, visualizará o mesmo conteúdo da célula A1. Se o conteúdo da Folha2.A1 forem alterado, o conteúdo da Folha1.A1 será igualmente alterado." +msgstr "Se trocar para a Folha1, verá o mesmo conteúdo da célula A1. Se o conteúdo da Folha2.A1 for alterado, o conteúdo da Folha1.A1 será igualmente alterado." #: cellreferences.xhp msgctxt "" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from." -msgstr "O $[officename] carrega a página web ou o ficheiro para \"segundo plano\", ou seja, sem o mostrar. Na extensa lista da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Dados externos</item>, pode visualizar o nome de todas as folhas ou os intervalos indicados que pode escolher." +msgstr "O $[officename] carrega a página web ou o ficheiro para \"segundo plano\", ou seja, sem o mostrar. Na extensa lista da caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Dados externos</item>, pode ver o nome de todas as folhas ou intervalos que pode escolher." #: cellreferences_url.xhp msgctxt "" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist." -msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo <emph>Procurar por</emph>. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. É assumido que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem." +msgstr "O símbolo \"&\" designa o conteúdo atual do campo <emph>Procurar por</emph>. Uma vez que se trata de uma fórmula, a linha deve começar por um sinal de igual. Assume-se que os estilos de célula \"Vermelho\" e \"Verde\" já existem." #: cellstyle_by_formula.xhp msgctxt "" @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:" -msgstr "Insira a condição ou as condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na Ajuda do <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] </link> e, em seguida, é apresentado um exemplo:" +msgstr "Introduza a condição ou condições na caixa de diálogo. A caixa de diálogo é descrita detalhadamente na ajuda do <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] </link> e abaixo é disponibilizado um exemplo:" #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting." -msgstr "Você pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode visualizar todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional." +msgstr "Imagine que pretende destacar determinados valores nas tabelas. Por exemplo, numa tabela de volumes de vendas, pode ver todos os valores superiores à média a verde e os valores inferiores à média a vermelho. Este procedimento é possível através da formatação condicional." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu." -msgstr "Clique numa célula em branco e selecione o comando <emph>Formatar células</emph> no menu contextual." +msgstr "Clique numa célula vazia e selecione o comando <emph>Formatar células</emph> no menu de contexto." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2787,7 +2787,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>." -msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> no separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor de fundo. Clique em <emph>Aceitar</emph>." +msgstr "No separador <emph>Fundo</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, selecione a cor de fundo. Clique em <emph>Aceitar</emph>." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2805,7 +2805,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")." -msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula em branco e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")." +msgstr "Para definir um segundo estilo, clique novamente numa célula vazia e proceda da mesma forma. Atribua uma cor de fundo diferente e um nome à célula (neste exemplo, \"Abaixo\")." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>." -msgstr "Posicione o cursor numa célula em branco, por exemplo, J14, e selecione <emph>Inserir - Função</emph>." +msgstr "Posicione o cursor numa célula vazia, por exemplo, J14, e selecione <emph>Inserir - Função</emph>." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"." -msgstr "Defina a condição da seguinte forma: se o valor da célula é inferior a J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\"; se o valor da célula é superior a J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"." +msgstr "Defina a condição desta forma: se o valor da célula for menor que J14, aplique o estilo de célula \"Abaixo\" e se o valor da célula for maior J14, aplique o estilo de célula \"Acima\"." #: cellstyle_conditional.xhp msgctxt "" @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas." -msgstr "Na caixa <emph>Intervalo de dados de origem</emph>, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas." +msgstr "Na caixa <emph>Intervalos de entrada de valor</emph>, escolha o intervalo de células que será consolidado com outras áreas." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3204,7 +3204,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label." -msgstr "Em <emph>Consolidar por</emph>, selecione quer <emph>Etiquetas de linha</emph>, quer <emph>Etiquetas de coluna</emph> se não pretender que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes." +msgstr "Em <emph>Consolidar por</emph>, selecione <emph>Etiquetas de linha</emph> ou <emph>Etiquetas de coluna</emph> se não quiser que as células do intervalo de dados de origem sejam consolidadas de forma correspondente à posição idêntica da célula no intervalo, mas de acordo com a etiqueta de coluna ou linha correspondentes." #: consolidate.xhp msgctxt "" @@ -3256,7 +3256,7 @@ msgctxt "" "bm_id892361\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>importação de série de números</bookmark_value><bookmark_value>importação de série de dados</bookmark_value><bookmark_value>exportar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>importar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e valores delimitados</bookmark_value><bookmark_value>valores e ficheiros separados por vírgulas</bookmark_value><bookmark_value>importação e exportação de ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>csv;importar e exportar ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; importar/exportar como texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; importar para folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>csv; abrir ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como texto csv</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>importação de série de números</bookmark_value><bookmark_value>importação de série de dados</bookmark_value><bookmark_value>exportar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>importar; tabelas como texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros e valores delimitados</bookmark_value><bookmark_value>valores e ficheiros separados por vírgulas</bookmark_value><bookmark_value>importação e exportação de ficheiros de texto</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros csv;importar e exportar</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; importar/exportar como texto</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; importar para folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros csv</bookmark_value><bookmark_value>guardar;como texto csv</bookmark_value>" #: csv_files.xhp msgctxt "" @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>." -msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Exportar ficheiros de texto</emph> apresentada, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme com <emph>Aceitar</emph>." +msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Exportar ficheiros de texto</emph>, selecione o conjunto de caracteres, os delimitadores de campo e de texto relativos aos dados que serão exportados e confirme com <emph>Aceitar</emph>." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again." -msgstr "Se necessário, após ter guardado as alterações, desmarque a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>, para visualizar novamente os resultados calculados na tabela." +msgstr "Se necessário, após ter guardado as alterações, desmarque a caixa de verificação <emph>Fórmulas</emph>, para ver novamente os resultados calculados na tabela." #: csv_formula.xhp msgctxt "" @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Cells in Currency Format" -msgstr "Células em formato de moeda" +msgstr "Células com formato monetário" #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency Format</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Células em formato de moeda</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Células em formato monetário</link></variable>" #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3738,7 +3738,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>." -msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>O Calc pode atribuir aos números qualquer formato de moeda. Ao clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Moeda</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ícone</alt></image> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item> para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>." +msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>O Calc pode atribuir aos números qualquer formato monetário. Ao clicar no ícone <item type=\"menuitem\">Moeda</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ícone</alt></image> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item> para formatar um número, é atribuída à célula o formato de moeda definido em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</item>." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3747,7 +3747,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format." -msgstr "A troca de documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc pode provocar problemas, se o documento do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato de moeda diferente." +msgstr "A troca de documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc pode provocar problemas, se o documento do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc for carregado por um utilizador que utilize um formato monetário diferente." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position." -msgstr "Pode alterar o formato monetário na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item> (escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células - separador Números</item>) através de duas definições de países. Na caixa de combinação <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, selecione a definição básica para o separador decimal e de milhares. Na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, é possível selecionar o símbolo monetário e a respetiva posição." +msgstr "Pode alterar o formato monetário na caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Formatar células</item> (escolha <item type=\"menuitem\">Formatar - Células - Números</item>) através de duas definições de países. Na caixa de combinação <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, selecione a definição básica para o separador decimal e de milhares. Na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, é possível selecionar o símbolo monetário e a respetiva posição." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3774,7 +3774,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." -msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional portuguesa, o formato de moeda será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda associado \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional." +msgstr "Por exemplo, se o idioma estiver definido como \"Padrão\" e estiver a utilizar uma configuração regional portuguesa, o formato monetário será \"1.234,00 €\". Coloca-se um ponto antes dos dígitos das centenas e uma vírgula antes das casas decimais. Se selecionar o formato de moeda \"$ Inglês (EUA)\" na caixa de lista <item type=\"menuitem\">Formato</item>, obterá o seguinte formato: \"$ 1.234,00\". Como pode constatar, os separadores não foram alterados. Apenas o símbolo monetário foi alterado e convertido, mas o formato subjacente da notação permanece igual ao da definição de configuração regional." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." -msgstr "Se, em <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, converter as células em \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma Inglês é também transferida e o formato de moeda padrão é agora \"$ 1,234.00\"." +msgstr "Se, em <item type=\"menuitem\">Idioma</item>, converter as células para \"Inglês (E.U.A.)\", a definição de configuração regional do idioma inglês é também transferida e o formato monetário padrão será \"$ 1,234.00\"." #: currency_format.xhp msgctxt "" @@ -3835,7 +3835,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view." -msgstr "Só poderá editar e aceder a um intervalo de base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não é possível aceder ao intervalo de base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME." +msgstr "Só pode editar e aceder a um intervalo da base de dados na folha de cálculo que contém o intervalo. Não pode aceder ao intervalo da base de dados da vista de Origens de dados do %PRODUCTNAME." #: database_define.xhp msgctxt "" @@ -4220,7 +4220,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>Tabela dinâmica (função); chamar e aplicar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>tabelas dinâmicas</bookmark_value><bookmark_value>função tabela dinâmica; chamar e aplicar</bookmark_value>" #: datapilot_createtable.xhp msgctxt "" @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu." -msgstr "Para eliminar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha <emph>Eliminar</emph> no menu contextual." +msgstr "Para eliminar uma tabela dinâmica, clique em qualquer célula da tabela e, em seguida, escolha <emph>Eliminar</emph> no menu de contexto." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4404,7 +4404,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row." -msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, é possível alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha." +msgstr "Ao arrastar o botão para outra posição na mesma linha, pode alterar a ordem das colunas. Se arrastar o botão para a margem esquerda da tabela e para a área dos títulos das linhas, pode converter uma coluna numa linha." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." -msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone \"não permitido\". O botão é eliminado." +msgstr "Para remover um botão da tabela, arraste-o para fora da tabela dinâmica. Solte o botão do rato quando o ponteiro dentro da folha se tiver convertido num ícone 'não permitido'. O botão é eliminado." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table." -msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela, e abra o menu contextual. No menu contextual, encontra o comando <emph>Editar esquema</emph>, que apresenta a caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph> para a presente tabela dinâmica." +msgstr "Para editar a tabela dinâmica, clique numa célula da tabela da tabela e abra o menu de contexto. No menu encontra o comando <emph>Editar esquema</emph>, que mostra a caixa de diálogo <emph>Tabela dinâmica</emph> para a tabela dinâmica atual." #: datapilot_edittable.xhp msgctxt "" @@ -4486,7 +4486,7 @@ msgctxt "" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table." -msgstr "Clique no botão <emph>Filtro</emph> na folha para chamar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, chame o menu contextual da tabela dinâmica, e selecione o comando <emph>Filtro</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtro</emph></link>. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica." +msgstr "Clique no botão <emph>Filtro</emph> na folha para invocar a caixa de diálogo das condições de filtro. Em alternativa, no menu de contexto da tabela dinâmica, selecione o comando <emph>Filtro</emph>. Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtro</emph></link>. Aqui, pode filtrar a tabela dinâmica." #: datapilot_filtertable.xhp msgctxt "" @@ -5072,7 +5072,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet." -msgstr "Assim que selecione outro tema na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visualizadas na folha de cálculo." +msgstr "Assim que selecionar outro tema na caixa de diálogo <emph>Seleção de temas</emph>, algumas propriedades do estilo personalizado serão aplicadas à folha de cálculo atual. As alterações serão imediatamente visíveis na folha de cálculo." #: design.xhp msgctxt "" @@ -5338,7 +5338,7 @@ msgctxt "" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." -msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda, de modo a ser apresentado com um símbolo de moeda. Poderá visualizar o símbolo de moeda na célula, mas não o poderá localizar." +msgstr "O conteúdo da célula pode ser formatado de várias formas. Por exemplo, um número pode ser formatado como moeda para que seja exibido com um símbolo monetário. O símbolo monetário pode ser visto na célula, mas não o poderá procurar." #: finding.xhp msgctxt "" @@ -5486,7 +5486,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page." -msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos na barra <emph>Formatação</emph>. Também pode escolher <emph>Formatar - Células</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>, e no separador <emph>Tipo de letra</emph>, pode escolher vários atributos de texto." +msgstr "Escolha os atributos de texto pretendidos na barra <emph>Formatação</emph>. Também pode escolher <emph>Formatar - Células</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph> e no separador <emph>Tipo de letra</emph>, pode escolher vários atributos de texto." #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page." -msgstr "Para formatar números no formato de moeda padrão ou como percentagens, utilize os ícones na barra <emph>Formatação</emph>. Para outros formatos, escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Pode escolher os formatos padrão ou definir os seus formatos no separador <emph>Números</emph>." +msgstr "Para formatar números no formato monetário padrão ou como percentagem, utilize os ícones na barra <emph>Formatação</emph>. Para outros formatos, escolha <emph>Formatar - Células</emph>. Pode escolher os formatos padrão ou definir os seus formatos no separador <emph>Números</emph>." #: format_table.xhp msgctxt "" @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155411\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>frações; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>números; introduzir frações </bookmark_value><bookmark_value>inserir;frações</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>frações; introduzir</bookmark_value><bookmark_value>números; introduzir frações</bookmark_value><bookmark_value>inserir;frações</bookmark_value>" #: fraction_enter.xhp msgctxt "" @@ -6491,7 +6491,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> tab." -msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções</emph>." +msgstr "Se introduzir \"0 1/2\", a Correção automática substituirá os caracteres 1, / e 2 por um único carácter. O mesmo se aplica a 1/4 e 3/4. Esta substituição é definida em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Opções</emph>." #: fraction_enter.xhp msgctxt "" @@ -6500,7 +6500,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." -msgstr "Se quiser ver frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu contextual da célula e escolha <emph>Formatar células.</emph> Selecione \"Fração\" no campo <emph>Categoria</emph> e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8." +msgstr "Se quiser ver frações com vários dígitos, tais como \"1/10\", deve alterar o formato da célula para a vista de frações com vários dígitos. Abra o menu de contexto da célula e escolha <emph>Formatar células.</emph> Selecione \"Fração\" no campo <emph>Categoria</emph> e, em seguida, selecione \"-1234 10/81\". Pode introduzir frações, tais como 12/31 ou 12/32 - no entanto, as frações são automaticamente reduzidas, por isso, no último exemplo, seria apresentado 3/8." #: goalseek.xhp msgctxt "" @@ -6685,7 +6685,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values." -msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Além disso, no controlo HTML <SDVAL>, o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, você saiba o valor exato." +msgstr "Os números são mostrados da mesma forma que são escritos. Adicionalmente, no controlo HTML <SDVAL>, o valor do número interno exato é escrito de forma a que, após ter aberto o documento em HTML no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, você saiba o valor exato." #: html_doc.xhp msgctxt "" @@ -6818,7 +6818,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." -msgstr "Formate uma célula com um formato numérico como, por exemplo, <item type=\"input\">\\0000</item>. Este formato pode ser atribuído no campo <emph>Código de formato</emph> em <emph>Formatar - Células - separador Números</emph>, definindo a visualização de células dado que acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos." +msgstr "Formate uma célula com um formato numérico como, por exemplo, <item type=\"input\">\\0000</item>. Este formato pode ser atribuído no campo <emph>Código de formato</emph> em <emph>Formatar - Células - Números</emph>, definindo a visualização de células dado que acrescenta sempre um zero na posição inicial e depois o número inteiro, com três casas no mínimo, preenchendo-se com zeros à esquerda caso o número tenha menos de três dígitos." #: integer_leading_zero.xhp msgctxt "" @@ -7049,7 +7049,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" -msgstr "Selecionar um objeto de desenho ou um objeto gráfico" +msgstr "Selecionar um objeto de desenho ou imagem" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -7075,7 +7075,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." -msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho/gráfico da folha." +msgstr "Se a ferramenta de seleção estiver ativa, prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. Isto seleciona o primeiro objeto de desenho ou imagem da folha." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -7093,7 +7093,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one." -msgstr "Pode agora utilizar a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> para selecionar o próximo objeto de desenho ou objeto gráfico, e <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> para selecionar o anterior." +msgstr "Pode agora utilizar a tecla <item type=\"keycode\">Tab</item> para selecionar o próximo objeto de desenho ou imagem e <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> para selecionar o anterior." #: line_fix.xhp msgctxt "" @@ -7848,7 +7848,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating Through Sheets Tabs" -msgstr "Navegar por separadores de folhas" +msgstr "Navegar através dos separadores de folhas" #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet Tabs</link> </variable>" -msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navegar através de separadores de folha</link> </variable>" +msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navegar através dos separadores de folha</link> </variable>" #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7899,7 +7899,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab." -msgstr "Utilize os botões de navegação para visualizar todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador percorrer todas as tabulações da folha. Para visualizar a própria página, clique no separador da página." +msgstr "Utilize os botões de navegação para ver todas as folhas do documento. Ao clicar no botão do lado esquerdo ou direito, visualiza respetivamente o primeiro e o último separador da folha. Os botões do meio permitem ao utilizador percorrer todos os separdores da folha. Para ver a própria folha, clique no separador da folha." #: multi_tables.xhp msgctxt "" @@ -7977,7 +7977,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?" -msgstr "Fabrica brinquedos que vende a $10 cada. Fabricar cada brinquedo custa 2 €, para além dos custos adicionais fixos que rondam os 10.000 € por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?" +msgstr "Suponhamos que produz brinquedos que vende a 10 € cada. Cada brinquedo tem um custo de produção de 2 €, para além dos custos fixos que rondam os 10.000 € por ano. Que lucro terá se num ano vender um determinado número de brinquedos?" #: multioperation.xhp msgctxt "" @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets." -msgstr "O separador de folhas da folha de cálculo atual está sempre exibida a branco e na frente dos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha de cálculo, se estiverem a cinzento, não estão selecionados. Se premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar nos outros separadores de folha, pode selecionar diversas folhas." +msgstr "O separador de folhas da folha de cálculo atual está sempre exibido a branco e na frente dos outros separadores de folha. Os outros separadores de folha de cálculo, se estiverem a cinzento, não estão selecionados. Se premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar nos outros separadores de folha, pode selecionar diversas folhas." #: multitables.xhp msgctxt "" @@ -8374,7 +8374,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3." -msgstr "É possível consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, <item type=\"literal\">=SOMA(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3." +msgstr "Pode consultar um intervalo de folhas numa fórmula especificando a primeira e última folha do intervalo, por exemplo, <item type=\"literal\">=SOMA(Folha1.A1:Folha3.A1) </item>soma todas as células A1 da Folha1 à Folha3." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8417,7 +8417,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>." -msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver colocado sobre uma célula, desde que tenha ativado <emph>Ajuda - Dicas</emph> ou <emph>Dicas suplementares</emph>." +msgstr "O comentário estará visível sempre que o ponteiro do rato estiver sobre uma célula, desde que tenha ativado <emph>Ajuda - Dicas</emph> ou <emph>Dicas suplementares</emph>." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8426,7 +8426,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu." -msgstr "Quando selecionar a célula, pode escolher <emph>Mostrar comentário</emph> no menu contextual da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no mesmo menu contextual." +msgstr "Ao selecionar a célula, pode escolher <emph>Mostrar comentário</emph> no menu de contexto da célula. Desta forma, o comentário manter-se-á visível até desativar o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no mesmo menu de contexto." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8451,7 +8451,7 @@ msgctxt "" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment." -msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu contextual do comentário." +msgstr "Formate cada comentário especificando a cor de fundo, a transparência, o estilo do contorno e o alinhamento do texto. Escolha os comandos no menu de contexto do comentário." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8469,7 +8469,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>." -msgstr "Para exibir uma dica de ajuda para uma célula selecionada, utilize <emph>Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados</emph>." +msgstr "Para mostrar uma dica de ajuda para uma célula selecionada, utilize <emph>Dados - Validação- Ajuda para entrada de dados</emph>." #: note_insert.xhp msgctxt "" @@ -8518,7 +8518,7 @@ msgctxt "" "par_id0908200901265196\n" "help.text" msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored." -msgstr "Apenas são convertidos os números inteiros que incluam expoente, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados." +msgstr "Apenas são convertidos os números inteiros que incluam expoentes, bem como datas e horas ISO 8601 nos respetivos formatos expandidos com separadores. Tudo o resto, como números fracionados com separadores decimais ou datas diferentes de ISO 8601, não é convertido, uma vez que a cadeia de texto estaria dependente da configuração regional. Os espaços brancos à esquerda e à direita são ignorados." #: numbers_text.xhp msgctxt "" @@ -8740,7 +8740,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Objects and graphics" -msgstr "Objetos e objetos gráficos" +msgstr "Objetos e imagens" #: print_details.xhp msgctxt "" @@ -8900,7 +8900,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks." -msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu contextual, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha." +msgstr "Pode mover as linhas azuis com o rato. Encontrará mais opções no menu de contexto, incluindo a aplicação de intervalos de impressão adicionais, a remoção da escala e a inserção de quebras manuais de coluna e linha." #: print_exact.xhp msgctxt "" @@ -9033,7 +9033,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection." -msgstr "<emph>Folhas selecionadas</emph> - Imprime as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (no base dos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção." +msgstr "<emph>Folhas selecionadas</emph> - Imprime apenas as folhas selecionadas. Todas as folhas cujos nomes (nos separadores de folha) estiverem selecionados serão impressas. Ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e clicar no nome da folha, pode alterar esta seleção." #: print_landscape.xhp msgctxt "" @@ -9550,7 +9550,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way." -msgstr "O $[officename] Calc apresenta as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante." +msgstr "O $[officename] Calc mostra as referências a uma fórmula. Se, por exemplo, clicar na fórmula =SOMA(A1:C5;D15:D24) numa célula, as duas áreas referenciadas na folha de cálculo serão realçadas com cor. Por exemplo, o componente da fórmula \"A1:C5\" pode estar a azul e o intervalo da célula em questão com as margens sombreadas a azul. O componente seguinte da fórmula \"D15:D24\" pode estar marcado a vermelho de forma semelhante." #: relativ_absolut_ref.xhp msgctxt "" @@ -9638,7 +9638,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name." -msgstr "Abra o menu contextual e escolha o comando <emph>Mudar nome</emph>. Surgirá uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome." +msgstr "Abra o menu de contexto e escolha o comando <emph>Mudar nome</emph>. Surgirá uma caixa de diálogo onde pode introduzir o novo nome." #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -9744,7 +9744,7 @@ msgctxt "" "par_id090920081050307\n" "help.text" msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:" -msgstr "Nas referências de células, o nome de folha deve estar entre plicas, caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma plica num nome tem de ser precedida através da sua duplicação (duas plicas). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:" +msgstr "Nas referências de células, o nome de folha deve estar entre plicas ' caso o nome inclua outros caracteres que não alfanuméricos ou sublinhado. Uma plica num nome tem de ser precedida através da sua duplicação (duas plicas). Por exemplo, se quiser referenciar a célula A1 numa folha com o seguinte nome:" #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -9752,7 +9752,7 @@ msgctxt "" "par_id0909200810503071\n" "help.text" msgid "This year's sheet" -msgstr "This year's sheet" +msgstr "A folha deste ano" #: rename_table.xhp msgctxt "" @@ -10016,7 +10016,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." -msgstr "Inicie o menu contextual no cabeçalho do lado esquerdo." +msgstr "Abra o menu de contexto no cabeçalho do lado esquerdo." #: row_height.xhp msgctxt "" @@ -10176,7 +10176,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator." -msgstr "Clique no <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\">ícone<emph> Cenários</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">ícone Cenários</alt></image> do navegador." +msgstr "Clique no ícone <emph>Cenários</emph> <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">ícone Cenários</alt></image> no Navegador." #: scenario.xhp msgctxt "" @@ -10831,7 +10831,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog." -msgstr "Abra o menu contextual do carácter selecionado e escolha <emph>Carácter</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Carácter</emph>." +msgstr "Abra o menu de contexto do carácter selecionado e escolha <emph>Carácter</emph>. Será exibida a caixa de diálogo <emph>Carácter</emph>." #: super_subscript.xhp msgctxt "" @@ -10858,7 +10858,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu contextual - Carácter - Posição</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu de contexto - Carácter - Posição</link>" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" @@ -11138,7 +11138,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." -msgstr "É possível formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu contextual de uma célula ou intervalo de células e escolha <emph>Formatar células - Números</emph> e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista <emph>Categoria</emph>. Todos os números introduzidos posteriormente no intervalo formatado são interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto." +msgstr "Pode formatar números como texto no $[officename] Calc. Abra o menu de contexto de uma célula ou intervalo de células e escolha <emph>Formatar células - Números</emph> e, em seguida, selecione \"Texto\" na lista <emph>Categoria</emph>. Todos os números introduzidos no intervalo formatado serão interpretados como texto. A visualização dos \"números\" é justificada à esquerda, tal como o restante texto." #: text_numbers.xhp msgctxt "" @@ -11278,7 +11278,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut works directly in the cell or in the input line. The input line can be expanded to the multi-line by the Down arrow button on the right." -msgstr "Ao premir as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho funciona na célula ou na linha de entrada. A linha de entrada pode ser expandida em diversas linhas se utilizar a tecla Baixo à direita." +msgstr "Ao premir as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter é inserida uma quebra de linha manual. Este atalho funciona na célula ou na linha de entrada. A linha de entrada pode ser expandida em diversas linhas se utilizar a tecla Baixo à direita." #: text_wrap.xhp msgctxt "" @@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt "" "par_id2816553\n" "help.text" msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range" -msgstr "espaço em branco ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células" +msgstr "espaço ( ) - permitido num nome, mas não como carácter inicial ou final e não num intervalo de células" #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11863,7 +11863,7 @@ msgctxt "" "par_id4769737\n" "help.text" msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents." -msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços em branco. Os espaços em branco são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais." +msgstr "Os nomes dos intervalos de células não podem incluir espaços. Os espaços são permitidos nos nomes de células, folhas e documentos individuais." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -11921,7 +11921,7 @@ msgctxt "" "par_id5774101\n" "help.text" msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells." -msgstr "É igualmente possível atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e, em seguida, selecionando as respetivas células." +msgstr "Também pode atribuir nomes a outros intervalos de células nesta caixa de diálogo, introduzindo o nome no campo e selecionando as respetivas células." #: value_with_name.xhp msgctxt "" @@ -12144,7 +12144,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document" -msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designa o documento na totalidade" +msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designa todo o documento" #: webquery.xhp msgctxt "" @@ -12153,7 +12153,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document" -msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designa todas as tabelas HTML no documento" +msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designa todas as tabelas HTML do documento" #: webquery.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po index 47c28b85423..3c592043435 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 00:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:12+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385683246.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387404728.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -89,7 +89,7 @@ msgctxt "" "par_id4727011\n" "help.text" msgid "Values that you enter in the Chart Data Table dialog (you can create these charts in Writer, Draw, or Impress, and you can copy and paste them also to Calc)" -msgstr "Valores introduzidos na caixa de diálogo Tabela de dados de gráficos (pode criar estes gráficos no Writer, no Draw ou no Impress bem como copiar e colar os mesmos no Calc)" +msgstr "Os valores introduzidos na caixa de diálogo Tabela de dados de gráficos (pode criar estes gráficos no Writer, no Draw ou no Impress bem como copiar e colar no Calc)" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgctxt "" "par_id76601\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a chart in the current document. To use a continuous range of cells as the data source for your chart, click inside the cell range, and then choose this command. Alternatively, select some cells and choose this command to create a chart of the selected cells.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cria um gráfico no documento atual. Para utilizar um intervalo contínuo de células como origem de dados, clique dentro do intervalo e, em seguida, escolha este comando. Em alternativa, selecione algumas células e escolha este comando para criar um gráfico com as células selecionadas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cria um gráfico no documento atual. Para utilizar um intervalo contínuo de células como origem de dados, clique dentro do intervalo e escolha este comando. Em alternativa, selecione algumas células e escolha este comando para criar um gráfico com as células selecionadas.</ahelp>" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgctxt "" "par_id8442335\n" "help.text" msgid "Double-click a chart element in chart edit mode:" -msgstr "Clique duas vezes num elemento do gráfico no modo de edição de gráficos:" +msgstr "Clique duas vezes num elemento do gráfico no modo de edição:" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgctxt "" "par_id7528916\n" "help.text" msgid "Double-click any other chart element, or click the element and open the Format menu, to edit the properties." -msgstr "Clique duas vezes em qualquer outro elemento do gráfico, ou clique no elemento e abra o menu Formatar, para editar as propriedades." +msgstr "Clique duas vezes em qualquer outro elemento do gráfico ou clique no elemento e abra o menu Formatar para editar as propriedades." #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -217,7 +217,7 @@ msgctxt "" "par_id8420667\n" "help.text" msgid "Click outside the chart to leave the current edit mode." -msgstr "Clique no exterior do gráfico para sair do modo de edição." +msgstr "Clique fora do gráfico para sair do modo de edição." #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -233,7 +233,7 @@ msgctxt "" "par_id0810200912061033\n" "help.text" msgid "In chart edit mode, you see the <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatting Bar</link> for charts near the upper border of the document. The Drawing Bar for charts appears near the lower border of the document. The Drawing Bar shows a subset of the icons from the <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Drawing</link> toolbar of Draw and Impress." -msgstr "No modo de edição de gráficos, é exibida a barra <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatação</link> para gráficos próximos à margem superior do documento. A barra de Desenho nos gráficos é exibida junto ao contorno inferior do documento. A barra de Desenho mostra um subconjunto de ícones da barra de ferramentas <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Desenho</link> do Draw e do Impress." +msgstr "No modo de edição de gráficos, é mostrada a barra <link href=\"text/schart/main0202.xhp\">Formatação</link> para gráficos próximos à margem superior do documento. A barra de Desenho de gráficos é mostrada junto ao contorno inferior do documento. A barra de Desenho mostra um subconjunto de ícones da barra de ferramentas <link href=\"text/simpress/main0210.xhp\">Desenho</link> do Draw e do Impress." #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgctxt "" "par_id0810200902080452\n" "help.text" msgid "You can right-click an element of a chart to open the context menu. The context menu offers many commands to format the selected element." -msgstr "Clique com o botão direito do rato num elemento do gráfico para abrir o menu contextual. O menu contextual disponibiliza diversos comandos para formatar o elemento selecionado." +msgstr "Clique com o botão direito do rato num elemento do gráfico para abrir o menu de contexto. O menu de contexto disponibiliza diversos comandos para formatar o elemento selecionado." #: main0000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po index 1d7201e6106..29ce036f8e7 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-04 16:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370363394.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387404900.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "On Formatting bar, click" -msgstr "Na barra de Formatação, clique no" +msgstr "Na barra Formatação, clique em" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -93,7 +93,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Legend - Position</emph> tab (Charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Posição</emph> (Gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Posição</emph> (Gráficos)" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -111,7 +111,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Format Selection - Data Point/Data Series - Data Labels</emph> tab (for data series and data point) (Charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Ponto de dados/Série de dados - separador Etiquetas de dados</emph> (para série de dados e ponto de dados) (Gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Ponto de dados/Série de dados - Etiquetas de dados</emph> (para série de dados e ponto de dados) (Gráficos)" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -138,7 +138,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "On Formatting bar, click" -msgstr "Na barra de Formatação, clique no" +msgstr "Na barra Formatação, clique em" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -234,7 +234,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<variable id=\"optionen\">Choose <emph>Format - Format Selection - Data Series - Options</emph> tab (Charts)</variable>" -msgstr "<variable id=\"optionen\">Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Série de dados - separador Opções</emph> (Gráficos) </variable>" +msgstr "<variable id=\"optionen\">Escolha <emph>Formatar - Formatar seleção - Série de dados - Opções</emph> (Gráficos) </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frtysk\">Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Scale</emph> tab (Charts)</variable>" -msgstr "<variable id=\"frtysk\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Escala</emph> (Gráficos) </variable>" +msgstr "<variable id=\"frtysk\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Escala</emph> (Gráficos) </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -323,7 +323,7 @@ msgctxt "" "par_id1006200812385491\n" "help.text" msgid "<variable id=\"positioning\">Choose <emph>Format - Axis - X Axis - Positioning</emph> tab (Charts)</variable>" -msgstr "<variable id=\"positioning\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo X - separador Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>" +msgstr "<variable id=\"positioning\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo X - Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -332,7 +332,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"positioningy\">Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Positioning</emph> tab (Charts)</variable>" -msgstr "<variable id=\"positioningy\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>" +msgstr "<variable id=\"positioningy\">Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Posicionamento</emph> (Gráficos) </variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -359,7 +359,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frtdgw\">Choose <emph>Format - Chart Wall - Chart</emph> dialog (Charts)</variable>" -msgstr "<variable id=\"frtdgw\">Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - caixa de diálogo Gráfico</emph> (Gráficos)</variable>" +msgstr "<variable id=\"frtdgw\">Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Gráfico</emph> (Gráficos)</variable>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -395,7 +395,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "On Formatting bar, click" -msgstr "Na barra de Formatação, clique no" +msgstr "Na barra Formatação, clique em" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -439,7 +439,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrangement </emph>(Charts)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Disposição </emph>(Gráficos)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Disposição </emph>(Gráficos)" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -548,7 +548,7 @@ msgctxt "" "par_id1096530\n" "help.text" msgid "Double-click a chart, then choose Format - Data Ranges" -msgstr "Clique duas vezes num gráfico e, em seguida, escolha Formatar - Intervalos de dados" +msgstr "Clique duas vezes num gráfico e escolha Formatar - Intervalos de dados" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po index 634584339d9..83cb030c777 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 01:47+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385988948.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390096061.0\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">To show or hide a legend, click <emph>Legend On/Off</emph> on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar uma legenda, clique em <emph>Ativar/desativar legenda</emph> na barra de <emph>Formatação</emph>.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar uma legenda, clique em <emph>Ativar/desativar legenda</emph> na barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp></variable>" #: 04020000.xhp msgctxt "" @@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Specifies the axes to be displayed in the chart.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica os eixos a exibir no gráfico.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Especifica os eixos mostrados no gráfico.</ahelp></variable>" #: 04040000.xhp msgctxt "" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgctxt "" "par_id8482924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A power trend line is shown.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É mostrada uma linha de tendência de potência.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É mostrada uma linha de tendência geométrica.</ahelp>" #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgctxt "" "par_id4349192\n" "help.text" msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>." -msgstr "Para inserir uma linha de tendência numa única série de dados, selecione a série de dados no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linha de tendência</item>." +msgstr "Para inserir uma linha de tendência numa única série de dados, selecione-a no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <item type=\"menuitem\">Inserir - Linha de tendência</item>." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgctxt "" "par_id846888\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <emph>Insert Trend Line Equation</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Para exibir a equação da linha de tendência, selecione a linha de tendência no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual, e escolha <emph>Inserir equação da linha de tendência</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Para mostrar a equação da linha de tendência, selecione a linha de tendência no gráfico, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Inserir equação da linha de tendência</emph>.</ahelp>" #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgctxt "" "hd_id6349375\n" "help.text" msgid "The power regression equation" -msgstr "A equação de regressão potencial" +msgstr "A equação de regressão geométrica" #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgctxt "" "par_id1857661\n" "help.text" msgid "For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." -msgstr "Para curvas de <emph>regressão potencial</emph>, ocorre uma transformação para um modelo linear. A regressão potencial segue a equação <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." +msgstr "Para curvas de <emph>regressão geométrica</emph>, ocorre uma transformação para um modelo linear. A regressão geométrica segue a equação <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , que é transformada em <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgctxt "" "par_id8734702\n" "help.text" msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." -msgstr "regressão potencial: são apenas considerados valores x e y positivos." +msgstr "regressão geométrica: apenas são considerados valores x e y positivos." #: 04050100.xhp msgctxt "" @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">The <emph>Vertical Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis <emph>Minor grid</emph> is not selected in <emph>Insert - Grids</emph>.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off." -msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha vertical</emph>, na barra de <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da grelha para o eixo Y. Nota: só funciona se a <emph>Grelha secundária</emph> do eixo X não for selecionada em <emph>Inserir - Grelhas</emph>.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada." +msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">O ícone <emph>Ativar/desativar grelha vertical</emph>, na barra <emph>Formatação</emph> alterna a visibilidade da grelha para o eixo Y. Nota: só funciona se a <emph>Grelha secundária</emph> do eixo X não for selecionada em <emph>Inserir - Grelhas</emph>.</ahelp></variable> Caso contrário, a grelha auxiliar permanece visível quando a grelha principal for desativada." #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -2762,7 +2762,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">The<emph> AxesTitle On/Off </emph>icon on the <emph>Formatting</emph> bar switches the labeling of all axes on or off.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">O ícone<emph> Ativar/desativar título dos eixos </emph>na barra de <emph>Formatação</emph> ativa e desativa a identificação de todos os eixos.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">O ícone<emph> Ativar/desativar título dos eixos </emph>na barra <emph>Formatação</emph> ativa e desativa a identificação de todos os eixos.</ahelp></variable>" #: 05020201.xhp msgctxt "" @@ -2978,7 +2978,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Dispõe alternadamente os números no eixo, mas os números pares ficam por baixo dos números ímpares." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/schart/ui/tp_axisLabel/even\">Dispõe alternadamente os números no eixo, mas os números pares ficam por baixo dos números ímpares.</ahelp>" #: 05020201.xhp msgctxt "" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt "" "bm_id3803827\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>curves;properties in line charts/XY charts</bookmark_value><bookmark_value>properties;smooth lines in line charts/XY charts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>curvas;propriedades em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;linhas suaves em gráficos de linhas/gráficos XY</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>curvas;propriedades em gráficos de linhas/XY</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;linhas suaves em gráficos de linhas/XY</bookmark_value>" #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgctxt "" "par_id9421979\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." -msgstr "Num gráfico que apresente linhas (de tipo linha ou de tipo XY), pode optar por mostrar curvas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas curvas." +msgstr "Num gráfico que mostre linhas (gráficos de linhas ou XY), pode optar por mostrar curvas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas curvas." #: smooth_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4410,7 +4410,7 @@ msgctxt "" "par_id9485625\n" "help.text" msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to connect the points with steps instead of straight lines. Some options control the properties of those steps." -msgstr "Em gráficos que mostrem linhas (gráficos de linhas/XY), pode escolher ligar os pontos com escadas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas escadas." +msgstr "Em gráficos que mostrem linhas (gráficos de linhas ou XY), pode escolher ligar os pontos com escadas em vez de linhas retas. Algumas opções controlam as propriedades dessas escadas." #: stepped_line_properties.xhp msgctxt "" @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "par_id6998809\n" "help.text" msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> or in the context menu of a chart you can choose a chart type. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines.</ahelp>" -msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> ou no menu contextual de um gráfico, pode escolher um tipo de gráfico. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de uma vista tridimensional para gráficos de colunas, barras, circulares e de áreas. Em gráficos de linhas e XY (dispersão), poderá ver as linhas 3D.</ahelp>" +msgstr "Na primeira página do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Assistente de gráficos</link> ou no menu de contexto de um gráfico, pode escolher o tipo de gráfico. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de uma vista tridimensional em gráficos de colunas, barras, circulares e de áreas. Em gráficos de linhas e XY (dispersão), poderá ver as linhas 3D.</ahelp>" #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgctxt "" "par_id4923245\n" "help.text" msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection." -msgstr "Escolha a caixa de verificação Perspetiva para visualizar o gráfico numa perspetiva central, como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara, em vez de utilizar uma projeção paralela." +msgstr "Escolha a caixa de verificação Perspetiva para ver o gráfico numa perspetiva central, como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara, em vez de utilizar uma projeção paralela." #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4674,7 +4674,7 @@ msgctxt "" "par_id6070436\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque a caixa Perspetiva para visualizar o gráfico como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara. Utilize o botão rotativo para definir a percentagem. Com uma percentagem mais alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Marque a caixa Perspetiva para ver o gráfico como se estivesse a ser visto através da lente de uma câmara. Utilize o botão rotativo para definir a percentagem. Com uma percentagem mais alta, os objetos mais próximos parecem maiores do que os objetos mais distantes.</ahelp>" #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4762,7 +4762,7 @@ msgctxt "" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o sombreado Gouraud se a opção estiver marcada, ou o sombreado Plano se estiver desmarcada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica a sombra de Gouraud se a opção estiver marcada ou o sombra plana se estiver desmarcada.</ahelp>" #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4778,7 +4778,7 @@ msgctxt "" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edges are rounded by 5%.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As extremidades são arredondadas 5%.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As extremidades são arredondadas em 5%.</ahelp>" #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4794,7 +4794,7 @@ msgctxt "" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Set the light sources for the 3D view." -msgstr "Define as fontes de luz para a vista 3D." +msgstr "Definir as fontes de luz para a vista 3D." #: three_d_view.xhp msgctxt "" @@ -4922,7 +4922,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Area" -msgstr "Gráfico do tipo Área" +msgstr "Gráficos de área" #: type_area.xhp msgctxt "" @@ -4938,7 +4938,7 @@ msgctxt "" "hd_id310678\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Chart Type Area</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Tipo de gráfico de áreas</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Gráficos de área</link></variable>" #: type_area.xhp msgctxt "" @@ -4994,7 +4994,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Bubble" -msgstr "Gráfico de tipo bolha" +msgstr "Gráficos de bolha" #: type_bubble.xhp msgctxt "" @@ -5010,7 +5010,7 @@ msgctxt "" "hd_id1970722\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Chart Type Bubble</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Gráfico do tipo bolha</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Gráficos de bolha</link></variable>" #: type_bubble.xhp msgctxt "" @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgctxt "" "hd_id8596453\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Chart Type Column and Line</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Gráfico do tipo colunas e linhas</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Gráficos de colunas e linhas</link></variable>" #: type_column_line.xhp msgctxt "" @@ -5506,7 +5506,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Line" -msgstr "Gráficos do tipo Linha" +msgstr "Gráficos de linha" #: type_line.xhp msgctxt "" @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgctxt "" "hd_id9422894\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Chart Type Line</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráfico do tipo Linhas</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráficos de linha</link></variable>" #: type_line.xhp msgctxt "" @@ -5602,7 +5602,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Net" -msgstr "Gráficos do tipo Rede" +msgstr "Gráficos de rede" #: type_net.xhp msgctxt "" @@ -5618,7 +5618,7 @@ msgctxt "" "hd_id1990722\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Chart Type Net</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Gráficos do tipo Rede</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Gráficos de rede</link></variable>" #: type_net.xhp msgctxt "" @@ -5658,7 +5658,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Pie" -msgstr "Gráfico do tipo circular" +msgstr "Gráficos circulares" #: type_pie.xhp msgctxt "" @@ -5674,7 +5674,7 @@ msgctxt "" "hd_id3365276\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Chart Type Pie</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Gráfico do tipo circular</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Gráficos circulares</link></variable>" #: type_pie.xhp msgctxt "" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Chart Type Stock" -msgstr "Gráfico do tipo Cotações" +msgstr "Gráfico de cotações" #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -5754,7 +5754,7 @@ msgctxt "" "hd_id966216\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Chart Type Stock</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Gráficos do tipo Cotações</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Gráficos de cotações</link></variable>" #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -5778,7 +5778,7 @@ msgctxt "" "par_id61342\n" "help.text" msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." -msgstr "Um gráfico de cotações ilustra a tendência do mercado, indicada pelo preço de abertura, pelo preço mínimo, pelo preço máximo e pelo preço de fecho. O volume de transação também pode ser apresentado." +msgstr "Um gráfico de cotações ilustra a tendência do mercado, indicada pelo preço de abertura, pelo preço mínimo, pelo preço máximo e pelo preço de fecho. O volume de transações também pode ser mostrado." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6234,7 +6234,7 @@ msgctxt "" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "Based on <emph>open, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." -msgstr "Com base na coluna <emph>abertura, mínimo, máximo</emph> e <emph>fecho</emph>, o tipo 2 gera o gráfico de barras tradicional. O tipo 2 desenha a linha vertical entre o preço mais alto e o preço mais baixo e adiciona um retângulo à frente, que apresenta o intervalo entre o preço de abertura e de fecho. Se clicar no retângulo, serão exibidas mais informações na barra de estado. O %PRODUCTNAME utiliza diferentes cores de preenchimento para os valores em crescimento (o preço de abertura é inferior ao preço de fecho) e para os valores em queda." +msgstr "Com base na coluna <emph>abertura, mínimo, máximo</emph> e <emph>fecho</emph>, o tipo 2 gera o gráfico de barras tradicional. O tipo 2 desenha a linha vertical entre o preço mais alto e o preço mais baixo e adiciona um retângulo à frente, que mostra o intervalo entre o preço de abertura e o de fecho. Se clicar no retângulo, serão exibidas mais informações na barra de estado. O %PRODUCTNAME utiliza diferentes cores de preenchimento para os valores em crescimento (o preço de abertura é inferior ao preço de fecho) e para os valores em queda." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6298,7 +6298,7 @@ msgctxt "" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Chart Data Table</link> from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode." -msgstr "Para alterar a série de dados de um gráfico que contenha os seus próprios dados, escolha <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Tabela de dados de gráficos</link> no menu Ver ou no menu contextual do gráfico em modo de edição." +msgstr "Para alterar a série de dados de um gráfico que contenha os seus próprios dados, escolha <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Tabela de dados de gráficos</link> no menu Ver ou no menu de contexto do gráfico em modo de edição." #: type_stock.xhp msgctxt "" @@ -6562,7 +6562,7 @@ msgctxt "" "hd_id9346598\n" "help.text" msgid "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Chart Type XY (Scatter)</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Tipo de gráfico XY (Dispersão)</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Gráficos XY (dispersão)</link></variable>" #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -6754,7 +6754,7 @@ msgctxt "" "par_id7422711\n" "help.text" msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link> to set properties like illumination and angle of view." -msgstr "As linhas são apresentadas como fitas. Os pontos de dados não são representados por ícones. No gráfico concluído, escolha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> para definir propriedades tais como iluminação e ângulo de visão." +msgstr "As linhas são mostradas como fitas. Os pontos de dados não são representados por ícones. No gráfico concluído, escolha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Vista 3D</link> para definir propriedades tais como iluminação e ângulo de visão." #: type_xy.xhp msgctxt "" @@ -7530,7 +7530,7 @@ msgctxt "" "par_id5626392\n" "help.text" msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." -msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"." +msgstr "No Calc, um intervalo de dados de exemplo pode ser \"$Folha1.$B$3:$B$14\". Tenha em atenção que o intervalo de dados pode ser constituído por mais do que uma região de uma folha de dados, por exemplo, \"$Folha1.A1:A5;$Folha1.D1:D5\" também um intervalo de dados válido. No Writer, um exemplo de intervalo de dados de exemplo pode ser \"Tabela1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po index bfdc24e0743..883cb8c0fff 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/schart/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 22:50+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370271114.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390776616.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -228,7 +228,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Enter text input mode." -msgstr "Introduzir modo de inserção de texto." +msgstr "Entrar no modo de inserção de texto." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po index 3d67e135140..4178e9e18b2 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 18:14+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385045730.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386958467.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "$[officename] Draw Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "$[officename] Draw - Menus, Barras de ferramentas e Teclas" +msgstr "$[officename] Draw - Menus, barras de ferramentas e teclas" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -400,7 +400,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This menu allows you to insert elements, such as graphics and guides, into Draw documents." -msgstr "Este menu permite inserir elementos, tais como objetos gráficos e guias, nos documentos do Draw." +msgstr "Este menu permite inserir elementos, tais como imagens e guias nos documentos do Draw." #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -427,7 +427,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Insert Snap Point/Line</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Inserir ponto/linha de fixação</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"Insert Snap Point/Line\">Inserir ponto/linha de alinhamento</link>" #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -933,7 +933,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -951,7 +951,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Ajustar à grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Alinhar à grelha</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "You can create simple 3D objects such as cubes, spheres, and cylinders in $[officename] Draw and even modify the light source of the objects." -msgstr "É possível criar objetos 3D simples, tais como cubos, esferas e cilindros no $[officename] Draw e mesmo modificar a fonte de luz dos objetos." +msgstr "Pode criar objetos 3D simples, tais como cubos, esferas e cilindros no $[officename] Draw, bem como modificar a fonte de luz dos objetos." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1076,7 +1076,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Grids and Snap Lines" -msgstr "Grelhas e Linhas de alinhamento" +msgstr "Grelhas e linhas de alinhamento" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Grids and snap lines provide a visual cue to help you align objects in your drawing. You can also choose to snap an object to a grid line, snap line or to the edge of another object." -msgstr "As grelhas e linhas de alinhamento fornecem uma marca visual para ajudar a alinhar objetos no desenho. Pode também fixar um objeto a uma linha da grelha, guia ou à extremidade de outro objeto." +msgstr "As grelhas e linhas de alinhamento disponibilizam uma marca visual para ajudar a alinhar objetos no desenho. Pode também alinhar um objeto a uma linha da grelha, guia ou à extremidade de outro objeto." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "You can connect objects in $[officename] Draw with special lines called \"connectors\" to show the relationship between objects. Connectors attach to glue points on drawing objects and remain attached when the connected objects are moved. Connectors are useful for creating organization charts and technical diagrams." -msgstr "Pode vincular objetos no $[officename] Draw com linhas especiais designadas por \"conectores\" para mostrar a relação entre objetos. Os conectores são anexados a pontos de colagem em objetos de desenho, mantendo-se anexados quando os objetos ligados são movidos. Os conectores são úteis para criar gráficos de organização e diagramas técnicos." +msgstr "Para mostrar a relação entre objetos, pode ligar objetos no $[officename] Draw com linhas especiais designadas por \"conectores\". Os conectores são anexados a pontos de colagem em objetos de desenho, mantendo-se anexados quando os objetos ligados são movidos. Os conectores são úteis para criar gráficos de organização e diagramas técnicos." #: main0503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po index a43a155c8ac..26ce9e8e293 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-22 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 22:44+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1353584623.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387147459.0\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -40,4 +40,4 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seitetext\">Inserts a blank page after the selected page.</variable>" -msgstr "<variable id=\"seitetext\">Insere uma página em branco após a página selecionada.</variable>" +msgstr "<variable id=\"seitetext\">Insere uma página vazia após a página selecionada.</variable>" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po index 056482ca320..7823e65dde4 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-02 21:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:25+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1378156817.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387405522.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Add or edit text." -msgstr "Adicione ou edite texto." +msgstr "Adiciona ou edita texto." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "Multiple(×) Key (number pad)" -msgstr "Tecla de multiplicar (×) (teclado numérico)" +msgstr "Tecla de multiplicação (×) (teclado numérico)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -380,7 +380,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "Divide (÷) Key (number pad)" -msgstr "Tecla Dividir (÷) (teclado numérico)" +msgstr "Tecla de divisão (÷) (teclado numérico)" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Combines selected objects." -msgstr "Combina objetos selecionados." +msgstr "Combina os objetos selecionados." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -461,7 +461,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Uncombines selected objects." -msgstr "Não combina objetos selecionados." +msgstr "Desfaz a combinação dos objetos selecionados." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Opens the context menu for the selected object." -msgstr "Abre o menu contextual para o objeto selecionado." +msgstr "Abre o menu de contexto para o objeto selecionado." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -732,7 +732,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Enters text mode." -msgstr "Introduz o modo de texto." +msgstr "Entra no modo de texto." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -750,7 +750,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Enters text mode if a text object is selected." -msgstr "Introduz modo de texto se for selecionado um objeto de texto." +msgstr "Entra no modo de texto se for selecionado um objeto de texto." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -768,7 +768,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Enters text mode if a text object is selected. If there are no text objects or if you have cycled through all of the text objects on the page, a new page is inserted." -msgstr "Introduz modo de texto se for selecionado um objeto de texto. Se não existirem objetos de texto ou se se tiver deslocado através de todos os objetos de texto da página, é inserida uma nova página." +msgstr "Entra no modo de texto se for selecionado um objeto de texto. Se não existirem objetos de texto ou se se tiver deslocado através de todos os objetos de texto da página, é inserida uma nova página." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -849,7 +849,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Shift+ drag while moving an object" -msgstr "Shift+ arrastar enquanto move um objeto" +msgstr "Shift+arrastar enquanto move um objeto" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "Cycles through the objects on the page in the reverse-order in which they were created." -msgstr "Desloca-se através dos objetos na página pela ordem inversa pela qual foram criados." +msgstr "Percorre os objetos na página pela ordem inversa pela qual foram criados." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po index 4b2153ca2f7..64d34c315e2 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/sdraw/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-21 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-12 23:06+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385045853.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386889589.0\n" #: align_arrange.xhp msgctxt "" @@ -74,7 +74,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" -msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para mostrar o menu contextual e escolher uma das opções de disposição:" +msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para mostrar o menu de contexto e escolher uma das opções de disposição:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Behind Object</emph>. The mouse pointer changes to a hand." -msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu contextual e escolha <emph>Atrás do objeto</emph>. O ponteiro do rato toma o aspeto de uma mão." +msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Atrás do objeto</emph>. O ponteiro do rato toma o aspeto de uma mão." #: align_arrange.xhp msgctxt "" @@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item> to open the context menu and choose <emph>Reverse</emph>." -msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu contextual e escolher <emph>Inverter</emph>." +msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Modificar - Dispor</item> para abrir o menu de contexto e escolher <emph>Inverter</emph>." #: align_arrange.xhp msgctxt "" @@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." -msgstr "Posicione o ponteiro na margem do círculo que pretende desenhar e arrastar para criar o círculo." +msgstr "Posicione o ponteiro na margem do círculo que pretende desenhar e arraste para o criar." #: draw_sector.xhp msgctxt "" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." -msgstr "O exemplo seguinte cria um empilhamento de moedas, fazendo várias cópias de uma única elipse." +msgstr "O exemplo seguinte cria uma pilha de moedas, fazendo várias cópias de uma única elipse." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the <emph>Width</emph> and <emph>Height</emph> so that the coins decrease in size as you go up the stack." -msgstr "Introduza um valor negativo para a <emph>Largura</emph> e <emph>Altura</emph> de forma a que as moedas diminuam de tamanho à medida que são empilhadas." +msgstr "Introduza um valor negativo para a <emph>Largura</emph> e <emph>Altura</emph> de modo a que as moedas diminuam de tamanho à medida que são empilhadas." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" -msgstr "Inserir objetos gráficos" +msgstr "Inserir imagens" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>." -msgstr "É possível utilizar as teclas de seta para posicionar o objeto onde pretender. Para escolher um comando para o objeto a partir do menu contextual, prima <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>." +msgstr "Pode utilizar as teclas de seta para posicionar o objeto onde pretender. Para escolher um comando para o objeto a partir do menu de contexto, prima <item type=\"keycode\">Shift+F10</item>." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." -msgstr "Pode rodar um objeto em torno do seu ponto de articulação (ponto central), ou de um ponto de articulação designado." +msgstr "Pode rodar um objeto em torno do seu ponto de articulação (ponto central) ou de um ponto de articulação designado." #: rotate_object.xhp msgctxt "" @@ -2116,7 +2116,7 @@ msgctxt "" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." -msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto para abrir o menu contextual. Escolha Posição e tamanho - Rotação para introduzir um valor de rotação exato." +msgstr "Clique com o botão direito do rato no objeto para abrir o menu de contexto. Escolha Posição e tamanho - Rotação para introduzir um valor de rotação exato." #: rotate_object.xhp msgctxt "" @@ -2312,7 +2312,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" -msgstr "Texto associado a um objeto gráfico" +msgstr "Texto associado a uma imagem" #: text_enter.xhp msgctxt "" @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgctxt "" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." -msgstr "Pode adicionar texto a qualquer gráfico após clicar duas vezes no gráfico." +msgstr "Pode adicionar texto a qualquer imagem ao clicar-lhe duas vezes." #: text_enter.xhp msgctxt "" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgctxt "" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." -msgstr "Selecione uma chamada e mova o ponteiro do rato onde pretender que a chamada inicie." +msgstr "Selecione uma chamada e mova o ponteiro do rato para o local de inicio da chamada." #: text_enter.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po index 1e2cd934a14..825705943f4 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987777.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387233310.0\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt "" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a galeria de Fontwork, na qual pode selecionar outra visualização. Clique em Aceitar para aplicar um novo conjunto de propriedades ao objeto do Fontwork.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a galeria do Fontwork, na qual pode selecionar outra visualização. Clique em Aceitar para aplicar um novo conjunto de propriedades ao objeto Fontwork.</ahelp>" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">O menu da Ajuda permite iniciar e controlar o sistema da Ajuda do $[officename].</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpMenu\">O menu Ajuda permite iniciar e controlar o sistema da ajuda do $[officename].</ahelp>" #: main0108.xhp msgctxt "" @@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt "" "par_idN108C4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>" #: main0201.xhp msgctxt "" @@ -838,7 +838,7 @@ msgctxt "" "hd_id3134447820\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Editor de tabelas</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/taskpanel.xhp\" name=\"Table Design\">Estrutura de tabela</link>" #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt "" "par_id16200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table." -msgstr "Abre o Editor de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma tabela." +msgstr "Abre a estrutura de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma tabela." #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -906,7 +906,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use the Table Data bar to control the data view. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a barra Dados da tabela para controlar a vista de dados. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a barra Dados da tabela para controlar a vista de dados.</ahelp>" #: main0212.xhp msgctxt "" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Design view</link> of a form, the Navigation bar is not available. See also <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>." -msgstr "A barra Navegação só é visível para formulários ligados a uma base de dados. Na <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">Vista de desenho</link> de um formulário, a barra Navegação não está disponível. Consulte também a <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">barra Dados da tabela</link>." +msgstr "A barra de navegação só está visível para formulários ligados a uma base de dados. No <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design view\">modo de desenho</link> de um formulário, a barra de navegação não está disponível. Consulte também a barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Dados da tabela</link>." #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" -msgstr "Barra Editor de consultas" +msgstr "Barra Estrutura de consulta" #: main0214.xhp msgctxt "" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Query Design Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Barra Editor de consultas</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"Query Design Bar\">Barra Estrutura de consulta</link>" #: main0214.xhp msgctxt "" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When creating or editing an SQL query, use the icons in the <emph>Query Design</emph> Bar to control the display of data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Ao criar ou editar uma consulta SQL, utilize os ícones na barra <emph>Editor de consultas</emph> para controlar a exibição de dados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ao criar ou editar uma consulta SQL, utilize os ícones na barra <emph>Estrutura de consulta</emph> para controlar a exibição de dados.</ahelp>" #: main0214.xhp msgctxt "" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas Editor de formulários" +msgstr "Barra Estrutura de formulário" #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Form Design Toolbar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Barra de ferramentas Editor de formulários</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\" name=\"Form Design Toolbar\">Barra Estrutura de formulário</link>" #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." -msgstr "A barra de ferramentas Editor de formulários torna-se visível assim que selecionar um objeto de formulário ao trabalhar no modo de desenho." +msgstr "A barra de ferramentas Estrutura de formulário fica visível assim que selecionar um objeto de formulário durante o modo de desenho." #: main0226.xhp msgctxt "" @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>" #: main0226.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po index a0f285db285..ff6da6d281f 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:07+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385940706.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395875259.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -100,7 +100,7 @@ msgctxt "" "par_id1094088\n" "help.text" msgid "In form controls, a spin button is a property of a numerical field, currency field, date field, or time field. If the property \"Spin button\" is enabled, the field shows a pair of symbols with arrows pointing to opposing directions, either vertically or horizontally." -msgstr "Em controlos de formulário, um botão rotativo corresponde a um campo numérico, a um campo de moeda, a um campo de data ou a um campo de hora. Se a propriedade \"Botão rotativo\" estiver ativa, o campo apresenta um par de símbolos com setas a apontar nos sentidos opostas, na vertical ou na horizontal." +msgstr "Em controlos de formulário, um botão rotativo corresponde a um campo numérico, a um campo monetário, a um campo de data ou a um campo de hora. Se a propriedade \"Botão rotativo\" estiver ativa, o campo mostra um par de símbolos com setas a apontar no sentido oposto, na vertical ou na horizontal." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you click forward through the dialog, this button is called <emph>Next</emph>. On the last page the button has the name <emph>Convert</emph>. The conversion is then performed by clicking the button.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se clicar para avançar na caixa de diálogo, este botão designa-se <emph>Seguinte</emph>. Na última página, o botão designa-se <emph>Converter</emph>. De seguida, pode fazer a conversão, clicando no botão.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se clicar para avançar na caixa de diálogo, este botão designa-se <emph>Seguinte</emph>. Na última página, o botão designa-se <emph>Converter</emph>. Para efetuar a conversão, clique neste botão.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -162,7 +162,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<variable id=\"context\">To activate the context menu of an object, first click the object with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>left</defaultinline></switchinline> mouse button to select it, and then, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">while holding down the Ctrl key or the Command and Option keys, click the mouse button again</caseinline><defaultinline> click the right mouse button</defaultinline></switchinline>. Some context menus can be called even if the object has not been selected. Context menus are found just about everywhere in $[officename].</variable>" -msgstr "<variable id=\"context\">Para ativar o menu contextual de um objeto, comece por clicar no objeto com o botão <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerdo</defaultinline></switchinline> do rato, para o selecionar e, em seguida, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantendo premida a tecla Ctrl ou as teclas Comando e Opção, clique no botão do rato</caseinline><defaultinline>, clique no botão direito do rato</defaultinline></switchinline>. Alguns menus contextuais podem ser invocados mesmo que o objeto não tenha sido selecionado. Os menus contextuais podem ser encontrados em qualquer local do $[officename].</variable>" +msgstr "<variable id=\"context\">Para ativar o menu de contexto de um objeto, comece por clicar no objeto com o botão <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>esquerdo</defaultinline></switchinline> do rato para o selecionar e, em seguida, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">mantendo premida a tecla Ctrl ou as teclas Comando e Opção, clique novamente no botão do rato</caseinline><defaultinline>, clique no botão direito do rato</defaultinline></switchinline>. Alguns menus de contexto podem ser invocados mesmo que o objeto não tenha sido selecionado. Os menus de contexto podem ser encontrados em qualquer local do $[officename].</variable>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -216,7 +216,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can enter values in the input fields in different units of measurement. The default unit is inches. However, if you want a space of exactly 1cm, then type \"1cm\". Additional units are available according to the context, for example, 12 pt for a 12 point spacing. If the value of the new unit is unrealistic, the program uses a predefined maximum or minimum value." -msgstr "Nos campos de entrada, pode introduzir valores em diferentes unidades de medida. A unidade padrão está em polegadas. No entanto, caso pretenda um espaço de 1 cm, escreva \"1cm\". Consoante o contexto, estão disponíveis outras unidades como, por exemplo, 12 pt para um espaçamento de 12 pontos. Se o valor da nova unidade não se adequar à realidade, o programa utilizará um valor máximo ou mínimo pré-definido." +msgstr "Nos campos de entrada, pode introduzir valores em diferentes unidades de medida. A unidade padrão é polegadas. No entanto, caso pretenda um espaço de 1 cm, escreva \"1cm\". Consoante o contexto, estão disponíveis outras unidades como, por exemplo, 12 pt para um espaçamento de 12 pontos. Se o valor da nova unidade não se adequar à realidade, o programa utilizará um valor máximo ou mínimo pré-definido." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -304,8 +304,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ícone</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Icon</alt> </image>" +msgstr "<image id=\"img_id3148685\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3148685\">Ícone</alt> </image>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -321,8 +321,8 @@ msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" -msgid "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Icon</alt></image>" -msgstr "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Ícone</alt></image>" +msgid "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Icon</alt> </image>" +msgstr "<image id=\"img_id3149784\" src=\"formula/res/refinp2.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149784\">Ícone</alt> </image>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Preview Field" -msgstr "Campo de visualização" +msgstr "Campo de pré-visualização" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -457,7 +457,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "A confirmation does not appear before the defaults are reloaded." -msgstr "Não é apresentada uma confirmação até que os padrões sejam novamente carregados." +msgstr "Não é apresentada a confirmação até que os padrões sejam novamente carregados." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt "" "par_id3161659\n" "41\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"siehe\">See also the following functions: </variable>" -msgstr "<variable id=\"siehe\">Consulte também as seguintes funções: </variable>" +msgid "<variable id=\"siehe\">See also the following functions:</variable>" +msgstr "<variable id=\"siehe\">Consulte também as seguintes funções:</variable>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -519,7 +519,7 @@ msgctxt "" "par_id3163714\n" "56\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"wahr\">If an error occurs, the function returns a logical or numerical value. </variable>" +msgid "<variable id=\"wahr\">If an error occurs, the function returns a logical or numerical value.</variable>" msgstr "<variable id=\"wahr\">Se ocorrer um erro, a função devolve um valor lógico ou numérico.</variable>" #: 00000001.xhp @@ -528,8 +528,8 @@ msgctxt "" "par_id3154145\n" "54\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>). </variable>" -msgstr "<variable id=\"kontext\">(Só é possível aceder a este comando através do <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link>).</variable>" +msgid "<variable id=\"kontext\">(This command is only accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>).</variable>" +msgstr "<variable id=\"kontext\">(Este comando só está disponível no <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link>.)</variable>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -537,16 +537,16 @@ msgctxt "" "par_id3152791\n" "61\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"wiederholen\">By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task. </variable>" -msgstr "<variable id=\"wiederholen\">Ao clicar duas vezes numa ferramenta, pode utilizá-la para diversas tarefas. Se invocar a ferramenta com um único clique, após a conclusão da tarefa, esta volta à última seleção efetuada.</variable>" +msgid "<variable id=\"wiederholen\">By double-clicking a tool, you can use it for multiple tasks. If you call the tool with a single-click, it reverts back to the last selection after completing the task.</variable>" +msgstr "<variable id=\"wiederholen\">Se clicar duas vezes na ferramenta, pode utiliza-la para várias tarefas. Se invocar a ferramenta com um clique, esta voltará para a última seleção ao completar a tarefa.</variable>" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id9345377\n" "help.text" -msgid "<variable id=\"ShiftF1\">Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control. </variable>" -msgstr "<variable id=\"ShiftF1\">Prima Shift+F1 e aponte para um controlo para obter mais informações sobre esse controlo. </variable>" +msgid "<variable id=\"ShiftF1\">Press Shift+F1 and point to a control to learn more about that control.</variable>" +msgstr "<variable id=\"ShiftF1\">Prima Shift+F1 e aponte para um controlo para saber mais detalhes.</variable>" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -598,7 +598,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Frames are useful for designing the layout of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in <emph>Edit - Object</emph> when the frame is selected." -msgstr "As molduras são úteis para criar o esquema das páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. O $[officename] utiliza molduras flutuantes, nas quais pode colocar objetos, tais como objetos gráficos, ficheiros de vídeo e ficheiros áudio. O menu contextual de uma moldura mostra as opções de restauro ou edição do respetivo conteúdo. Alguns destes comandos são igualmente indicados em <emph>Editar - Objeto</emph> quando a moldura é selecionada." +msgstr "As molduras são úteis para criar o esquema das páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. O $[officename] utiliza molduras flutuantes, nas quais pode colocar imagens, ficheiros de vídeo e ficheiros áudio. O menu de contexto de uma moldura mostra as opções de restauro ou edição do respetivo conteúdo. Alguns destes comandos são igualmente indicados em <emph>Editar - Objeto</emph> quando a moldura é selecionada." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -642,7 +642,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> and integrates text, graphics, videos and sound." -msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) é uma linguagem de código de documentos, utilizada como o formato de ficheiro de documentos da Web. Deriva de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> e integra texto, objetos gráficos, vídeos e áudio." +msgstr "HTML (Hypertext Markup Language) é uma linguagem de código de documentos, utilizada como o formato de ficheiro de documentos Web. Deriva de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> e integra texto, imagens, vídeos e áudio." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -660,7 +660,7 @@ msgctxt "" "244\n" "help.text" msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language." -msgstr "Na Internet, existem diversas referências que apresentam uma introdução à linguagem HTML." +msgstr "Na Internet, existem diversas referências que disponibiizam uma introdução à linguagem HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -713,7 +713,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)." -msgstr "No $[officename] , é possível atribuir hiperligações a texto, bem como a objetos gráficos e molduras de texto (consulte o ícone da caixa de diálogo hiperligação na barra Padrão)." +msgstr "No $[officename] , pode atribuir hiperligações a texto, imagens e molduras de texto (consulte o ícone da caixa de diálogo hiperligação na barra Padrão)." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -739,7 +739,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">ImageMap Editor</link>." -msgstr "Um mapa de imagem é um objeto gráfico ou moldura de texto sensível a referências. Ao clicar em áreas definidas do objeto gráfico ou da moldura de texto, acede a um (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>) vinculado à área. As áreas de referência, em conjunto com os URLs e o texto correspondente, exibido ao colocar o ponteiro do rato nas mesmas, são definidas no <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">Editor de mapa de imagem</link>." +msgstr "Um mapa de imagem é uma imagem ou moldura de texto sensível a referências. Ao clicar em áreas definidas da imagem ou moldura de texto, acede a um (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>) vinculado à área. As áreas de referência, em conjunto com os URLs e o texto correspondente, exibido ao colocar o ponteiro do rato nas mesmas, são definidas no <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">Editor de mapa de imagem</link>." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -748,7 +748,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap." -msgstr "Existem dois tipos de mapas de imagem. Um é avaliado no computador cliente, que carregou o objeto gráfico a partir da Internet, enquanto que outro é avaliado no servidor, que disponibiliza a página <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> na Internet. Na avaliação do servidor, ao clicar num mapa de imagem, as coordenadas relativas do cursor são enviadas da imagem para o servidor e um programa dedicado, existente no servidor, emite uma resposta. Na avaliação de cliente, ao clicar num ponto de ativação do mapa de imagem, o URL é ativado, tal como se fosse uma ligação de texto normal. Ao passar o ponteiro do rato pelo mapa de imagem, o URL é apresentado sob o ponteiro." +msgstr "Existem dois tipos de mapas de imagem. Um é avaliado no computador cliente, que carregou a imagem a partir da Internet, enquanto que outro é avaliado no servidor, que disponibiliza a página <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> na Internet. Na avaliação do servidor, ao clicar num mapa de imagem, as coordenadas relativas do cursor são enviadas da imagem para o servidor e um programa dedicado, existente no servidor, emite uma resposta. Na avaliação de cliente, ao clicar num ponto de ativação do mapa de imagem, o URL é ativado, tal como se fosse uma ligação de texto normal. Ao passar o ponteiro do rato pelo mapa de imagem, o URL é apresentado sob o ponteiro." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags <h1> at the beginning and </h1> at the end of the title. Some tags only appear on their own such as <br> for a line break or <img ...> to link a graphic." -msgstr "As páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> contêm determinadas instruções estruturais e de formatação designadas por controlos. Os controlos são palavras de código, delimitadas por parênteses, na linguagem de descrição de documentos HTML. Muitos controlos contêm referências a hiperligações e texto entre o parêntese de abertura e o parêntese de fecho. Por exemplo, os títulos estão assinalados pelos controlos <h1> no início e </h1> no fim do título. Alguns controlos aparecem isolados, tais como <br> numa quebra de linha, ou <img ...> para ligar a um objeto gráfico." +msgstr "As páginas <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> contêm determinadas instruções estruturais e de formatação designadas por controlos. Os controlos são palavras de código, delimitadas por parênteses, na linguagem de descrição de documentos HTML. Muitos controlos contêm referências a hiperligações e texto entre o parêntese de abertura e o parêntese de fecho. Por exemplo, os títulos estão assinalados pelos controlos <h1> no início e </h1> no fim do título. Alguns controlos aparecem isolados, tais como <br> numa quebra de linha, ou <img ...> para ligar a uma imagem." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address." -msgstr "O URL (Uniform Resource Locator) apresenta o endereço de um documento ou de um servidor na Internet. A estrutura geral de um URL varia de acordo com o tipo e possui geralmente o formato serviço://nomeservidor:porta/caminho/página#marcador, embora nem todos os elementos sejam sempre necessários. Um URL pode corresponder a um endereço FTP, a um endereço WWW (HTTP), ao endereço de um ficheiro ou a um endereço de correio eletrónico." +msgstr "O URL (Uniform Resource Locator) mostra o endereço de um documento ou de um servidor na Internet. A estrutura geral de um URL varia de acordo com o tipo e possui geralmente o formato serviço://nomeservidor:porta/caminho/página#marcador, embora nem todos os elementos sejam sempre necessários. Um URL pode corresponder a um endereço FTP, a um endereço WWW (HTTP), ao endereço de um ficheiro ou a um endereço eletrónico." #: 00000003.xhp msgctxt "" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "If you format a document without Styles, it is referred to as \"direct\" formatting. This means modifying text or other objects, such as frames or tables, by applying various attributes directly. The format applies only to the selected area and all changes must be made separately. Styles, on the other hand, are not applied to the text directly, but rather are defined in the Styles and Formatting window and then applied. One advantage is that when you change a Style, all parts of the document to which that Style is assigned are modified at the same time." -msgstr "Se um documento for formatado sem Estilos, este procedimento designa-se por formatação \"direta\". Isto significa a modificação de texto ou outros objetos, tais como molduras ou tabelas, através da aplicação direta de vários atributos. A formatação aplica-se apenas à área selecionada e é necessário efetuar todas as modificações separadamente. Por outro lado, os Estilos não são aplicados diretamente ao texto, sendo definidos na janela Estilos e formatação e só então aplicados. Uma vantagem deste procedimento consiste no facto de, quando um Estilo é modificado, todas as partes do documento às quais esse Estilo foi atribuído são modificadas em simultâneo." +msgstr "Se um documento for formatado sem estilos, este procedimento chama-se formatação \"direta\". Isto significa a modificação de texto ou outros objetos, tais como molduras ou tabelas, através da aplicação direta de vários atributos. A formatação aplica-se apenas à área selecionada e é necessário efetuar todas as modificações separadamente. Por outro lado, os Estilos não são aplicados diretamente ao texto, sendo definidos na janela Estilos e formatação e só então aplicados. Uma vantagem deste procedimento consiste no facto de, quando um estilo é modificado, todas as partes do documento às quais esse estilo foi atribuído são modificadas em simultâneo." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<variable id=\"andock1\">Some windows in $[officename], for example the Styles and Formatting window and the Navigator, are \"dockable\" windows. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge. On each edge you can dock several windows on top of, or alongside each other; then, by moving the border lines, you can change the relative proportions of the windows.</variable>" -msgstr "<variable id=\"andock1\">Algumas janelas no $[officename], por exemplo a janela Estilos e Formatação e Navegador, são janelas \"acopláveis\". Pode mover, redimensionar e acoplar as janelas a um canto. Pode acoplar várias janelas em cada extremidade, umas em cima das outras, ou paralelamente; em seguida, pode alterar as proporções das janelas, deslocando as linhas de limite.</variable>" +msgstr "<variable id=\"andock1\">Algumas janelas no $[officename], por exemplo a janela Estilos e formatação ou a janela Navegador, são janelas \"acopláveis\". Pode mover, redimensionar e acoplar as janelas a um canto. Pode acoplar várias janelas em cada extremidade, umas em cima das outras, ou paralelamente; em seguida, pode alterar as proporções das janelas, deslocando as linhas de limite.</variable>" #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163710\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting; definition</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formatar; definição</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formatação; definição</bookmark_value>" #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "An object is a screen element containing data. It can refer to application data, such as text or graphics." -msgstr "Um objeto é um elemento de ecrã que contém dados. Pode referir-se a dados de aplicação, tais como texto ou objetos gráficos." +msgstr "Um objeto é um elemento de ecrã que contém dados. Pode referir-se a dados de aplicação, tais como texto ou imagens." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "OpenGL represents a 3D graphics language, initially developed by SGI (Silicon Graphics Inc). Two dialects of this language are commonly used: Microsoft OpenGL, developed for use under Windows NT, and Cosmo OpenGL made by SGI. The latter represents an independent graphics language for all platforms and all kind of computers, even usable on machines without special 3-D graphics hardware." -msgstr "O OpenGL é uma linguagem de objetos gráficos 3D, inicialmente desenvolvida pela SGI (Silicon Graphics Inc). São normalmente utilizados dois dialetos desta linguagem: Microsoft OpenGL, desenvolvido para utilização em Windows NT e Cosmo OpenGL criado pela SGI. O último representa uma linguagem gráfica independente para todas as plataformas e todos os tipos de computadores, utilizável mesmo em máquinas sem equipamento especial para imagens 3D." +msgstr "OpenGL é uma linguagem de objetos gráficos 3D, inicialmente desenvolvida pela SGI (Silicon Graphics Inc). São normalmente utilizados dois dialetos desta linguagem: Microsoft OpenGL, desenvolvido para utilização em Windows NT e Cosmo OpenGL criado pela SGI. O último representa uma linguagem gráfica independente para todas as plataformas e todos os tipos de computadores, utilizável mesmo em máquinas sem equipamento especial para imagens 3D." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2394,7 +2394,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "A primary key serves as a unique identifier of database fields. The unique identification of database fields is used in <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">relational databases</link>, to access data in other tables. If reference is made to a primary key from another table, this is termed a foreign key." -msgstr "Uma chave principal serve como identificador único de campos de base de dados. A identificação única de campos de base de dados é utilizada em <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">bases de dados relacionais</link> para aceder a dados noutras tabelas. Se for feita referência a uma chave primária de outra tabela, esta é designada como chave externa." +msgstr "Uma chave principal serve como identificador único dos campos da base de dados. A identificação única dos campos da base de dados é utilizada em <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#relational\">bases de dados relacionais</link> para aceder a dados noutras tabelas. Se for feita referência a uma chave primária de outra tabela, esta é designada como chave externa." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "In $[officename], you define the primary key in the design view of a table, by choosing the relevant command from the context menu of a row header for the selected field." -msgstr "No $[officename], pode definir a chave primária na vista de desenho de uma tabela, escolhendo o comando relevante a partir do menu contextual de um cabeçalho de linha para o campo selecionado." +msgstr "No $[officename], pode definir a chave primária na vista de desenho de uma tabela, escolhendo o comando relevante no menu de contexto de um cabeçalho de linha para o campo selecionado." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "When you define a paragraph, Paragraph Style, or a Page Style as register-true, the base lines of the affected characters are aligned to a vertical page grid, regardless of font size or of the presence of graphics. If you want, you can specify the setting for this grid as a Page Style property." -msgstr "Ao definir um parágrafo, um estilo de parágrafo ou um estilo de página com registo de conformidade, as linhas de base dos caracteres afetados são alinhadas para uma grelha de página vertical, independentemente do tamanho do tipo de letra ou da presença de objetos gráficos. Se pretender, pode especificar a definição para esta grelha como uma propriedade estilo de página." +msgstr "Ao definir um parágrafo, um estilo de parágrafo ou um estilo de página com registo de conformidade, as linhas de base dos caracteres afetados são alinhadas para uma grelha de página vertical, independentemente do tamanho do tipo de letra ou da presença de imagens. Se quiser, pode especificar a definição para esta grelha como uma propriedade estilo de página." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2519,7 +2519,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "If you choose to save relatively, the references to embedded graphics or other objects in your document will be saved relative to the location in the file system. In this case, it does not matter where the referenced directory structure is recorded. The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. This is important if you want to make the document available to other computers that may have a completely different directory structure, drive or volume names. It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server." -msgstr "Se optar por selecionar de forma relativa, as referências a objetos gráficos incorporados ou a outros objetos do documento serão guardadas relativamente à localização no sistema de ficheiros. Neste caso, não interessa o local onde a estrutura do diretório referenciado é registada. Os ficheiros serão localizados independentemente da localização, desde que a referência se mantenha na mesma unidade ou volume. Este facto é importante se pretender disponibilizar o documento noutros computadores que tenham nomes de estrutura de diretório, unidade ou volume completamente diferentes. Recomenda-se também que guarde de forma relativa se pretender criar uma estrutura de diretórios num servidor de Internet." +msgstr "Se optar por selecionar de forma relativa, as referências a imagens incorporadas ou a outros objetos do documento serão guardadas relativamente à localização no sistema de ficheiros. Neste caso, não interessa o local onde a estrutura do diretório referenciado é registada. Os ficheiros serão localizados independentemente da localização, desde que a referência se mantenha na mesma unidade ou volume. Este facto é importante se pretender disponibilizar o documento noutros computadores que tenham nomes de estrutura de diretório, unidade ou volume completamente diferentes. Recomenda-se também que guarde de forma relativa se pretender criar uma estrutura de diretórios num servidor de Internet." #: 00000005.xhp msgctxt "" @@ -2533,6 +2533,14 @@ msgstr "Se preferir guardar de forma absoluta, todas as referências a outros fi #: 00000005.xhp msgctxt "" "00000005.xhp\n" +"hd_id3152414\n" +"help.text" +msgid "Spin button" +msgstr "Botão rotativo" + +#: 00000005.xhp +msgctxt "" +"00000005.xhp\n" "bm_id3149922\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>SQL;definition</bookmark_value>" @@ -2777,7 +2785,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Inserts the selected picture as a background graphic.</ahelp> Use the submenu commands <emph>Page</emph> or <emph>Paragraph</emph> to define whether the graphic should cover the entire page or only the current paragraph." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como um objeto gráfico de fundo.</ahelp> Utilize os comandos de submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se o objeto gráfico deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_BACKGROUND\" visibility=\"visible\">Insere a imagem selecionada como fundo.</ahelp> Utilize os comandos de submenu <emph>Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph> para definir se a imagem deve abranger toda a página ou apenas o parágrafo atual." #: 00000010.xhp msgctxt "" @@ -2885,7 +2893,7 @@ msgctxt "" "318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Updates the view in the window or in the selected object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Atualiza a vista da janela ou no objeto selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ACTUALIZE\" visibility=\"visible\">Atualiza a vista na janela ou no objeto selecionado.</ahelp>" #: 00000010.xhp msgctxt "" @@ -2956,7 +2964,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The menus are context sensitive. This means that those menu items are available that are relevant to the work currently being carried out. If the cursor is located in a text, then all of those menu items are available that are needed to edit the text. If you have selected graphics in a document, then you will see all of the menu items that can be used to edit graphics." -msgstr "Os menus são sensíveis ao contexto, o que significa que as opções de menu que se encontram disponíveis são as opções relevantes para o trabalho atualmente em execução. Se o cursor estiver localizado num texto, as opções de menu que se encontram disponíveis são todas as que são necessárias para editar o texto. Se tiver selecionado objetos gráficos num documento, irá visualizar todas as opções de menu que podem ser utilizadas para edição de objetos gráficos." +msgstr "Os menus são sensíveis ao contexto, o que significa que as opções de menu que se encontram disponíveis são as opções relevantes para o trabalho atualmente em execução. Se o cursor estiver localizado num texto, as opções de menu que se encontram disponíveis são todas as que são necessárias para editar o texto. Se tiver selecionado imagens num documento, irá visualizar todas as opções de menu que podem ser utilizadas para edição das mesmas." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3044,7 +3052,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If you want to install additional filters or remove individual filters from the installation, close %PRODUCTNAME, start the Setup program and select the <emph>Modify</emph> option. Then you will see a dialog in which you can add or remove individual components of %PRODUCTNAME. Graphic filters can be found in \"Optional Components\".</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se pretende instalar filtros adicionais ou remover filtros individuais da instalação, feche o %PRODUCTNAME, inicie o programa de configuração e selecione a opção <emph>Modificar</emph>. Em seguida, é apresentada uma caixa de diálogo, na qual é possível adicionar ou remover componentes individuais do %PRODUCTNAME. Os filtros de objetos gráficos estão localizados em \"Componentes opcionais\". </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se quiser instalar filtros extra ou remover filtros individuais da instalação, feche o %PRODUCTNAME, inicie o programa de instalação e selecione a opção <emph>Modificar</emph>. Em seguida, é apresentada uma caixa de diálogo, na qual é possível adicionar ou remover componentes individuais do %PRODUCTNAME. Os filtros gráficos estão localizados em \"Componentes opcionais\". </caseinline></switchinline>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3071,7 +3079,7 @@ msgctxt "" "233\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Importing is normally not problematic. Even redlining information and controls are imported (and exported) so that $[officename] recognizes inserted or deleted text in Word documents as well as font attributes that have been modified. Different coloring for each author and the time of such changes is also included. When graphic text boxes and labels are imported from templates, most of the attributes are also imported as direct paragraph and drawing attributes. However, some of the attributes may be lost during the import procedure.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Geralmente, a importação não apresenta problemas. São igualmente importados (e exportados) comandos e informações com sublinhado a vermelho, de modo a que o $[officename] reconheça texto inserido ou eliminado em documentos do Word, bem como atributos de tipo de letra que tenham sido modificados. São ainda incluídas cores diferentes para cada autor, bem como a hora em que as modificações foram efetuadas. Quando são importadas caixas de texto e etiquetas gráficas a partir de modelos, a maioria dos atributos são igualmente importados como atributos diretos de parágrafo e de desenho. No entanto, é possível que se percam alguns atributos durante o procedimento de importação.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Geralmente, a importação não é problemática. São igualmente importados (e exportados) comandos e informações com sublinhado a vermelho, de modo a que o $[officename] reconheça texto inserido ou eliminado em documentos do Word, bem como atributos de tipo de letra que tenham sido modificados. São ainda incluídas cores diferentes para cada autor, bem como a hora em que as modificações foram efetuadas. Quando são importadas caixas de texto e etiquetas gráficas a partir de modelos, a maioria dos atributos são igualmente importados como atributos diretos de parágrafo e de desenho. No entanto, é possível que se percam alguns atributos durante o procedimento de importação.</defaultinline></switchinline>" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3143,7 +3151,7 @@ msgctxt "" "197\n" "help.text" msgid "If, in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, you select Netscape Navigator, MS Internet Explorer, or $[officename] Writer as the export option, upon export all important font attributes are exported as direct attributes (for example, text color, font size, bold, italic, and so on) in CSS1 styles. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> stands for Cascading Style Sheets.) Importing is also carried out according to this standard." -msgstr "Se, em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML</emph>, selecionar Netscape Navigator, MS Internet Explorer ou $[officename] Writer como opção de exportação, ao exportar, todos os atributos de tipos de letra importantes são exportados como atributos diretos (por exemplo, a cor do texto, tamanho da fonte, negrito, itálico, etc.) em estilos CSS 1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> significa Cascading Style Sheets - Folhas de Estilo em Cascata.) A importação também é realizada de acordo com este padrão." +msgstr "Se, em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar- Compatibilidade HTML</emph>, selecionar Netscape Navigator, MS Internet Explorer ou $[officename] Writer como opção de exportação, todos os atributos de tipos de letra importantes são exportados como atributos diretos (por exemplo, a cor do texto, tamanho da fonte, negrito, itálico, etc.) em estilos CSS 1. (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"CSS\">CSS</link> significa Cascading Style Sheets.) A importação também é realizada de acordo com este padrão." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3188,7 +3196,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The distances of graphics and Plug-Ins to the content can be set individually for export to $[officename] Writer and MS Internet Explorer. If the top/bottom or right/left margin is set differently, the distances are exported in a \"STYLE\" option for the corresponding tag as CSS1 size properties \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" and \"Margin-Right\"." -msgstr "Pode definir individualmente as distâncias de objetos gráficos e suplementos relativamente ao conteúdo para exportar para o $[officename] Writer e para o MS Internet Explorer. Se a margem superior/inferior ou direita/esquerda for definida de forma diferente, as distâncias são exportadas numa opção \"STYLE\" para a etiqueta correspondente como propriedades de tamanho \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" e \"Margin-Right\" de CSS1." +msgstr "Pode definir individualmente as distâncias das imagens e suplementos relativamente ao conteúdo para exportar para o $[officename] Writer e para o MS Internet Explorer. Se a margem superior/inferior ou direita/esquerda for definida de forma diferente, as distâncias são exportadas numa opção \"STYLE\" para a etiqueta correspondente como propriedades de tamanho \"Margin-Top\", \"Margin-Bottom\", \"Margin-Left\" e \"Margin-Right\" de CSS1." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3197,7 +3205,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Text frames are supported with the use of CSS1 extensions for absolute positioned objects. This applies only to the export options Netscape Navigator, MS Internet Explorer, and $[officename] Writer. Text frames can be aligned as graphics, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> Plug-Ins,</caseinline></switchinline>and Floating Frames, but character-linked frames are not possible." -msgstr "As molduras de texto são suportadas através da utilização de extensões CSS1 para objetos com posicionamento absoluto. Esta situação só é aplicável a opções de exportação do navegador Netscape, do MS Internet Explorer e do $[officename] Writer. Pode alinhar molduras de texto como objetos gráficos, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">suplementos</caseinline></switchinline>e molduras flutuantes, mas não pode utilizar molduras com vínculos a caracteres." +msgstr "As molduras de texto são suportadas através da utilização de extensões CSS1 para objetos com posicionamento absoluto. Esta situação só é aplicável a opções de exportação do navegador Netscape, do MS Internet Explorer e do $[officename] Writer. Pode alinhar molduras de texto como imagens, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">suplementos</caseinline></switchinline>e molduras flutuantes, mas não pode utilizar molduras com vínculos a caracteres." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3440,7 +3448,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Graphics Files" -msgstr "Importar e exportar ficheiros de objetos gráficos" +msgstr "Importar e exportar ficheiros gráficos" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3458,7 +3466,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "When you import an EPS file, a preview of the graphic is displayed in the document. If a preview is not available, a placeholder corresponding to the size of the graphic is displayed in the document. Under Unix and Microsoft Windows you can print the imported file by using a PostScript printer. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>If a different printer is used the preview will be printed.</defaultinline></switchinline> When exporting EPS graphics, a preview is created and has the TIFF or EPSI format. If an EPS graphic together with other graphics is exported in the EPS format then this file will be embedded unchanged in the new file." -msgstr "Ao importar um ficheiro EPS é apresentada no documento uma pré-visualização do objeto gráfico. Se não estiver disponível a visualização é apresentado no documento, um marcador de posição correspondente ao tamanho do objeto gráfico. Em Unix e Windows, pode imprimir o ficheiro importado, utilizando uma impressora PostScript. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Se for utilizada uma impressora diferente será impressa a pré-visualização.</defaultinline></switchinline> Ao exportar objetos gráficos EPS é criada uma pré-visualização no formato TIFF ou EPSI. Se for exportado um objeto gráfico EPS em conjunto com outros objetos gráficos em formato EPS, este ficheiro é incorporado, sem modificações, no novo ficheiro." +msgstr "Ao importar um ficheiro EPS é apresentada no documento uma pré-visualização da imagem. Se não estiver disponível a visualização é apresentado um marcador de posição correspondente ao tamanho da imagem. Em sistemas Unix e Windows, pode imprimir o ficheiro importado, utilizando uma impressora PostScript. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Se for utilizada uma impressora diferente será impressa a pré-visualização.</defaultinline></switchinline> Ao exportar imagens EPS é criada uma pré-visualização no formato TIFF ou EPSI. Se exportar uma imagens EPS em conjunto com outras imagens em formato EPS, este ficheiro é incorporado no novo ficheiro sem modificações." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3467,7 +3475,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "Multipage-TIFFs are allowed when graphics are imported or exported in TIFF format. The graphics are retrieved as a set of individual pictures in a single file, for example, the individual pages of a fax." -msgstr "São permitidos TIFFs multipáginas para a importação ou exportação de objetos gráficos em formato TIFF. Os objetos gráficos são obtidos como um conjunto de imagens individuais num único ficheiro, como por exemplo, as páginas individuais de um fax." +msgstr "São permitidos TIFFs com várias páginas para a importação ou exportação de imagens em formato TIFF. As imagens são obtidas como um conjunto de imagens individuais num único ficheiro, como por exemplo, as páginas individuais de um fax." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3476,7 +3484,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Some $[officename] Draw and $[officename] Impress options can be accessed through <emph>File - Export</emph>. See <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Graphics Export Options</link> for more information." -msgstr "Algumas opções do $[officename] Draw e do $[officename] Impress podem ser acedidas através de <emph>Ficheiro - Exportar</emph>. Consulte <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Opções de exportação de objetos gráficos</link> para mais informações." +msgstr "Algumas opções do $[officename] Draw e do $[officename] Impress podem ser acedidas através de <emph>Ficheiro - Exportar</emph>. Consulte <link href=\"text/shared/00/00000200.xhp\" name=\"Graphics Export Options\">Opções de exportação de imagens</link> para mais informações." #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -3494,7 +3502,7 @@ msgctxt "" "229\n" "help.text" msgid "To export a document or graphic in PostScript format:" -msgstr "Para exportar um documento ou objeto gráfico em formato PostScript:" +msgstr "Para exportar um documento ou imagem em formato PostScript:" #: 00000020.xhp msgctxt "" @@ -4035,8 +4043,8 @@ msgctxt "" "par_id3154068\n" "31\n" "help.text" -msgid "By default, <emph>content.xml</emph> is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Expert Config</emph> tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property <emph>PrettyPrinting</emph> to true." -msgstr "Por norma, <emph>content.xml</emph> é guardado sem elementos de formatação, como avanços ou quebras de linha, para minimizar o tempo despendido a guardar e abrir o documento. Em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Configuração avançada</emph> pode ativar a utilização de avanços e quebras de linha, definindo a propriedade <emph>PrettyPrinting</emph> para verdadeiro." +msgid "By default, <emph>content.xml</emph> is stored without formatting elements like indentation or line breaks to minimize the time for saving and opening the document. On the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Expert Config</emph> tab page you can activate the use of indentations and line breaks by setting the property <emph>/org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting</emph> to true." +msgstr "Por norma, <emph>context.xml</emph> é guardado sem quaisquer elementos de avanços ou quebras de linha para reduzir o tempo de gravação ou abertura de um documento. Na <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Configuração avançada</emph> pode ativar a utilização de avanços e quebras de linha, definindo a propriedade <emph>/org.openoffice.Office.Common/Save/Document PrettyPrinting</emph> para true." #: 00000021.xhp msgctxt "" @@ -4159,7 +4167,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area." -msgstr "Se pretender obter ajuda para outro módulo, mude para a ajuda relativa ao módulo pretendido através da caixa de combinação na área de navegação." +msgstr "Se quiser obter ajuda para outro módulo, mude para a ajuda relativa ao módulo pretendido através da caixa de combinação na área de navegação." #: 00000099.xhp msgctxt "" @@ -4176,7 +4184,7 @@ msgctxt "" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Enables the display of icon names at the mouse pointer and other Help contents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Ativa a exibição do nomes dos ícones que estão sob o ponteiro do rato e outro conteúdo da Ajuda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpTip\">Ativa a exibição do nomes dos ícones que estão sob o ponteiro do rato e outro conteúdo da ajuda.</ahelp>" #: 00000099.xhp msgctxt "" @@ -4200,7 +4208,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" -msgstr "Opções de exportação de objetos gráficos" +msgstr "Opções de exportação de imagens" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4208,7 +4216,7 @@ msgctxt "" "hd_id3150127\n" "help.text" msgid "Graphics Export Options" -msgstr "Opções de exportação de objetos gráficos" +msgstr "Opções de exportação de imagens" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4216,7 +4224,7 @@ msgctxt "" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Defines graphics export options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Define as opções de exportação dos objetos gráficos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"visible\">Define as opções de exportação de imagens.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4224,7 +4232,7 @@ msgctxt "" "par_id1\n" "help.text" msgid "When you export graphical elements to a file, you can select the file type. For most supported file types a dialog opens where you can setup export options." -msgstr "Quando você exporta elementos gráficos para um ficheiro, pode escolher o tipo de ficheiro. Abre-se uma caixa de diálogo para a maioria de tipos de ficheiro, onde pode configurar as opções de exportação." +msgstr "Ao exportar elementos gráficos para um ficheiro, pode escolher o tipo de ficheiro. Abre-se uma caixa de diálogo para a maioria de tipos de ficheiro, onde pode configurar as opções de exportação." #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4360,7 +4368,7 @@ msgctxt "" "par_id312346798\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies RLE (Run Length Encoding) to the BMP graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica RLE (Run Length Encoding) a objetos BMP.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica RLE (Run Length Encoding) a imagens BMP.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4400,7 +4408,7 @@ msgctxt "" "par_id35674840\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphic is to be saved in interlaced mode.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se o fundo do objeto gráfico é guardado ou não em modo entrelaçado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se a imagem é guardado ou não em modo entrelaçado.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4449,7 +4457,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether a monochrome preview graphic in EPSI format is exported together with the PostScript file. This format only contains printable characters from the 7-bit ASCII code.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se um objeto gráfico monocromático no formato EPSI é exportado em conjunto com o ficheiro PostScript. Este formato inclui apenas caracteres para impressão de código ASCII de 7 bits.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se uma imagem monocromática no formato EPSI é exportada com o ficheiro PostScript. Este formato apenas inclui caracteres para impressão de código ASCII de 7 bits.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4467,7 +4475,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the Level 2 option if your output device supports colored bitmaps, palette graphics and compressed graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha a opção Nível 2 se o dispositivo de saída suporta mapas de bits a cores, objetos gráficos de paleta, e objetos gráficos comprimidos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha a opção Nível 2 se o dispositivo de saída suportar mapas de bits a cores, imagens de paleta e imagens comprimidas.</ahelp>" #: 00000200.xhp msgctxt "" @@ -4678,7 +4686,7 @@ msgctxt "" "par_id3152778363\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta todas as células de texto com aspas, tal como definido na caixa Delimitador de texto. Se não for assinalada, só serão colocadas entre aspas as células de texto que possuam o carácter Delimitador de campo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta todas as células de texto com aspas, tal como definido na caixa Delimitador de texto. Se não for assinalada, só serão colocadas entre aspas as células de texto que possuam o carácter delimitador de campo.</ahelp>" #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -4747,7 +4755,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "If a value is longer than the fixed column width, it will be exported as a ### string." -msgstr "Se um valor for mais longo do que a largura de coluna fixa, é exportada uma cadeia de texto ###." +msgstr "Se um valor for mais longo do que a largura de coluna fixa, será exportado como uma cadeia de texto ###." #: 00000207.xhp msgctxt "" @@ -4765,7 +4773,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "The alignment Left, Centered, and Right will be simulated by inserted blanks." -msgstr "O alinhamento À esquerda, Centrado e À direita será simulado através da inserção de espaços em branco." +msgstr "O alinhamento Esquerda, Centrado e Direita será simulado através da inserção de espaços." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4850,7 +4858,7 @@ msgctxt "" "par_id314949586\n" "help.text" msgid "When importing an HTML document, the Language selection can conflict with the global HTML option <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Use 'English (USA)' locale for numbers</link>. The global HTML option is effective only when the Automatic language option is selected. If you select a specific language in the HTML Import Options dialog, the global HTML option is ignored." -msgstr "Ao importar um documento HTML, a seleção de Idioma pode entrar em conflito com a opção global de HTML <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Utilizar a configuração \"Inglês (EUA)\" para números</link>. A opção global de HTML fica em vigor apenas quando a opção de idioma Automático for selecionada. Se escolher uma língua específica na caixa de diálogo Opções de importação HTML, a opção global de HTML é ignorada." +msgstr "Ao importar um documento HTML, a seleção de idioma pode entrar em conflito com a opção global HTML <link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Use\">Utilizar a configuração 'Inglês (EUA)' para números</link>. A opção global HTML apenas se torna efetiva se a opção de idioma Automático for selecionada. Se escolher uma língua específica na caixa de diálogo Opções de importação HTML, a opção global HTML é ignorada." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -4904,7 +4912,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns.</ahelp> Click on the ruler in the preview window to set the width." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separa os dados com largura fixa (igual número de caracteres) em colunas.</ahelp> Para definir a largura, clique na régua da janela de pré-visualização." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/tofixedwidth\">Separa em colunas os dados com largura fixa (número igual de caracteres).</ahelp> Para definir a largura, clique na régua da janela de pré-visualização." #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -5030,7 +5038,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combines consecutive delimiters and removes blank data fields.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados em branco.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/mergedelimiters\">Combina delimitadores consecutivos e remove campos de dados vazios.</ahelp>" #: 00000208.xhp msgctxt "" @@ -5791,7 +5799,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "<variable id=\"etikettenein\">Choose <emph>File - New - Labels - Labels</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"etikettenein\">Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Etiquetas </emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"etikettenein\">Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - Etiquetas </emph> </variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -5800,7 +5808,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - New - Labels - Format</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Formato</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas -Formato</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -5809,7 +5817,7 @@ msgctxt "" "163\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - New - Business Cards - Format</emph> tab" -msgstr "Escolha o separador <emph>Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Formato</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Cartões de visita - Formato</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -5818,7 +5826,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - New - Labels - Options</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - separador Opções</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Novo - Etiquetas - Opções</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6210,7 +6218,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame.</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e use o rato para criar uma moldura.</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen\">Na Estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e use o rato para criar uma moldura.</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6219,7 +6227,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen1\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 1</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen1\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 1 do assistente</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen1\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 1 do assistente</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6228,7 +6236,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen2\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 2</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen2\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 2 do assistente</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen2\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 2 do assistente</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6237,7 +6245,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen3\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 3</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen3\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 3 do assistente</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen3\">Na estrutura de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 3 do assistente</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6246,7 +6254,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen4\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - Wizards page 4, there must be a database connection.</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen4\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - página 4 do assistente. Deverá existir uma ligação de base de dados</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen4\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - página 4 do assistente. Deverá existir uma ligação a uma base de dados.</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6255,7 +6263,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "<variable id=\"gruppen5\">In form design, click the <emph>Group Box</emph> icon on the toolbar and use the mouse to create a frame - last page of Wizards</variable>" -msgstr "<variable id=\"gruppen5\">No editor de formulários, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas, e utilize o rato para criar uma moldura - última página dos assistentes</variable>" +msgstr "<variable id=\"gruppen5\">Na estrutura de formulário, clique no ícone <emph>Caixa de grupo</emph> na barra de ferramentas e utilize o rato para criar uma moldura - última página dos assistentes</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6476,7 +6484,7 @@ msgctxt "" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exportgraphic\">Choose <emph>File - Export</emph>, select a graphics file type, dialog opens automatically</variable>" -msgstr "<variable id=\"exportgraphic\">Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>, selecione um tipo de ficheiro gráfico, e a caixa de diálogo abre automaticamente.</variable>" +msgstr "<variable id=\"exportgraphic\">Escolha <emph>Ficheiro - Exportar</emph>, selecione um tipo de ficheiro gráfico e a caixa de diálogo abre automaticamente.</variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6521,7 +6529,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "<variable id=\"info2\">Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"info2\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Geral</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"info2\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> </variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6545,7 +6553,7 @@ msgctxt "" "par_idN11156\n" "help.text" msgid "Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab, click <emph>Digital Signatures</emph> button" -msgstr "Escolha o separador <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> e clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph> e clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6561,7 +6569,7 @@ msgctxt "" "par_idN11173\n" "help.text" msgid "<variable id=\"digitalsigsel\">Choose <emph>File - Properties - General</emph> tab, click <emph>Digital Signatures</emph> button, then click <emph>Add</emph> button</variable>" -msgstr "<variable id=\"digitalsigsel\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Geral</emph>, clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>, em seguida clique no botão <emph>Assinar documento</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"digitalsigsel\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Geral</emph>, clique no botão <emph>Assinatura digital</emph>, em seguida, clique no botão <emph>Assinar documento</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6570,7 +6578,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "<variable id=\"info3\">Choose <emph>File - Properties - Description</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"info3\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Descrição</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"info3\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Descrição</emph> </variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6579,7 +6587,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<variable id=\"info4\">Choose <emph>File - Properties - Custom Properties</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"info4\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Propriedades pessoais</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"info4\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Propriedades personalizadas</emph> </variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6588,7 +6596,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<variable id=\"info5\">Choose <emph>File - Properties - Statistics</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"info5\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Estatísticas</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"info5\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Estatísticas</emph> </variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6596,7 +6604,7 @@ msgctxt "" "par_id315370199\n" "help.text" msgid "<variable id=\"infosec\">Choose <emph>File - Properties - Security</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"infosec\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Segurança</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"infosec\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Segurança</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6605,7 +6613,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "<variable id=\"info6\">Choose <emph>File - Properties - Internet</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"info6\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - separador Internet</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"info6\">Escolha <emph>Ficheiro - Propriedades - Internet</emph></variable>" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -6779,7 +6787,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "On the <emph>Page View</emph><emph>Bar</emph> of a text document, click" -msgstr "Na <emph>Barra de</emph><emph>vista de página</emph> de um documento de texto, clique em" +msgstr "Na <emph>barra </emph><emph>Vista de página</emph> de um documento de texto, clique em" #: 00000401.xhp msgctxt "" @@ -7193,7 +7201,7 @@ msgctxt "" "559\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - List</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Lista</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7202,7 +7210,7 @@ msgctxt "" "574\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes.</emph> AutoCorrect dialog appears, click <emph>Edit Changes</emph> button, see <emph>List</emph> tab page" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar e editar alterações.</emph> É apresentada a caixa de diálogo Correção automática, clique no botão <emph>Editar alterações</emph> e consulte o separador <emph>Lista</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar e editar alterações</emph>. É apresentada a caixa de diálogo Correção automática, clique no botão <emph>Editar alterações</emph> e consulte o separador <emph>Lista</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7211,7 +7219,7 @@ msgctxt "" "560\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rotliniefilter\">Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - Filter</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"rotliniefilter\">Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Filtro</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"rotliniefilter\">Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Filtro</emph></variable>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7247,7 +7255,7 @@ msgctxt "" "571\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject - List</emph> tab. Click an entry in the list and open the context menu. Choose <emph>Edit Comment</emph>" -msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - separador Lista</emph>. Clique numa entrada da lista e abra o menu contextual. Escolha <emph>Editar comentário</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Editar - Alterações - Aceitar ou rejeitar - Lista</emph>. Clique numa entrada da lista e abra o menu de contexto. Escolha <emph>Editar comentário</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7336,7 +7344,7 @@ msgctxt "" "573\n" "help.text" msgid "On <emph>Form Design</emph> Bar, click <emph>Record Search</emph> - <emph>Similarity search</emph> check box - <emph>...</emph> button (form view)" -msgstr "Na barra <emph>Editor de formulários</emph>, clique em <emph>Procurar registo</emph> na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph> e clique em <emph>...</emph> (vista de formulários)" +msgstr "Na barra <emph>Estrutura de formulário</emph>, clique em <emph>Procurar registo</emph> na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph> e clique em <emph>...</emph> (vista de formulário)" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7416,7 +7424,7 @@ msgctxt "" "577\n" "help.text" msgid "Open context menu of selected frame - choose <emph>Properties</emph>" -msgstr "Abra o meu contextual da moldura selecionada - escolha <emph>Propriedades</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto da moldura selecionada - escolha <emph>Propriedades</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7434,7 +7442,7 @@ msgctxt "" "546\n" "help.text" msgid "<variable id=\"imagemap\">Choose <emph>Edit - ImageMap</emph> (also in context menu of selected object) </variable>" -msgstr "<variable id=\"imagemap\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph> (também no menu contextual do objeto selecionado) </variable>" +msgstr "<variable id=\"imagemap\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph> (também no menu de contexto do objeto selecionado) </variable>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7461,7 +7469,7 @@ msgctxt "" "548\n" "help.text" msgid "<variable id=\"edit2\">Choose <emph>Edit - Object - Edit</emph>, also in the context menu of selected object </variable>" -msgstr "<variable id=\"edit2\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, igualmente no menu contextual do objeto selecionado </variable>" +msgstr "<variable id=\"edit2\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, também disponível no menu de contexto do objeto selecionado </variable>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -7710,7 +7718,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Open context menu in an HTML document" -msgstr "Abre o menu contextual num documento HTML" +msgstr "Abre o menu de contexto num documento HTML" #: 00000403.xhp msgctxt "" @@ -8329,7 +8337,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Choose <emph>Tools - Gallery</emph> or click the <emph>Gallery </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar - <emph>New Theme</emph> button - <emph>Files</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Escolha <emph>Ferramentas - Galeria</emph> ou clique no ícone <emph>Galeria </emph>na Barra <emph>Padrão</emph> - botão <emph>Novo tema</emph> - separador <emph>Ficheiros </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"galleryregisterdateien\">Escolha <emph>Ferramentas - Galeria</emph> ou clique no ícone <emph>Galeria </emph>na barra <emph>Padrão</emph> - botão <emph>Novo tema</emph> - <emph>Ficheiros </emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8478,7 +8486,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<variable id=\"passwort\">Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, click the <emph>Organizer</emph> button, click the <emph>Libraries</emph> tab, and then click the <emph>Password</emph> button</variable>" -msgstr "<variable id=\"passwort\">Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, clique no botão <emph>Organizador</emph>, clique no separador <emph>Bibliotecas</emph> e, em seguida, clique no botão <emph>Palavra-passe </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"passwort\">Escolha <emph>Ferramentas - Macros - Organizar macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>, clique no botão <emph>Organizador</emph>, clique no separador <emph>Bibliotecas</emph> e, em seguida, clique no botão <emph>Palavra-passe</emph>.</variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8539,7 +8547,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<variable id=\"menue\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"menue\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Menu </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"menue\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu </emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8547,7 +8555,7 @@ msgctxt "" "par_idN108E9\n" "help.text" msgid "<variable id=\"menuenew\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab, click <emph>New</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"menuenew\">Escolha o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Novo</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"menuenew\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Novo</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8555,7 +8563,7 @@ msgctxt "" "par_idN10919\n" "help.text" msgid "<variable id=\"menuemove\">Choose <emph>Tools - Customize - Menu</emph> tab, click <emph>Menu - Move</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"menuemove\">Escolha o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Menu - Mover</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"menuemove\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Menu</emph> e clique em <emph>Menu - Mover</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8564,7 +8572,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tastatur\">Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph> tab (a document must be opened)</variable>" -msgstr "<variable id=\"tastatur\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Teclado</emph> (um documento tem que estar aberto)</variable>" +msgstr "<variable id=\"tastatur\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph> (um documento tem que estar aberto)</variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8573,7 +8581,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<variable id=\"symbole\">Choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"symbole\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Barra de ferramentas </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"symbole\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Barras de ferramentas</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8582,7 +8590,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<variable id=\"events\">Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"events\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - separador Eventos </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"events\">Escolha <emph>Ferramentas - Personalizar - Eventos</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8608,7 +8616,7 @@ msgctxt "" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autokosmarttags\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Smart Tags</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"autokosmarttags\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Etiquetas inteligentes </emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"autokosmarttags\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Etiquetas inteligentes</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8626,7 +8634,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autokoausnahmen\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Exceptions</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Exceções</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"autokoausnahmen\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Exceções</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8635,7 +8643,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autokotyafz\">Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Localized Options</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - separador Opções localizadas</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"autokotyafz\">Escolha <emph>Ferramentas - Opções de correção automática - Opções localizadas</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8788,7 +8796,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Area - Colors</emph> tab" -msgstr "Escolha o separador <emph>Formatar - Área - Cores</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Cores</emph>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8806,7 +8814,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Area - Colors</emph> tab<emph> - Edit</emph> button" -msgstr "Escolha o botão <emph>Formatar - Área - separador Cores</emph> - botão<emph> Editar</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Cores</emph> - botão<emph> Editar</emph>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -8815,7 +8823,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - 3D Effects</emph> icon on the <emph>Illumination</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - ícone Efeitos 3D</emph> no separador <emph>Iluminação</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Efeitos 3D</emph> no separador <emph>Iluminação</emph>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -9454,7 +9462,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Help - Registration</emph> (this is a direct link to an external website)" -msgstr "Escolha <emph>Ajuda - Registo</emph> (faz uma ligação direta a um sítio da Web externo)" +msgstr "Escolha <emph>Ajuda - Registo</emph> (faz uma ligação direta a um sítio web externo)" #: 00000409.xhp msgctxt "" @@ -9498,7 +9506,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Form view: <emph>Standard Filter</emph> icon in the <emph>Form</emph> Bar" -msgstr "Vista de formulário: Ícone <emph>Filtro padrão</emph> na Barra <emph>Formulário</emph>" +msgstr "Vista de formulário: ícone <emph>Filtro padrão</emph> na barra <emph>Formulário</emph>" #: 00000409.xhp msgctxt "" @@ -9559,7 +9567,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Typ\">In a database file window, choose <emph>Edit - Database - Properties - Advanced Settings</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"Typ\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha o separador <emph>Editar - Base de dados - Propriedades - Propriedades avançadas</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"Typ\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Editar - Base de dados - Propriedades - Propriedades avançadas</emph></variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9685,7 +9693,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabellenentwurf\">In a database file window, click the Tables icon. Choose Insert -<emph> Table Design</emph> or <emph>Edit - Edit</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"tabellenentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabelas. Escolha Inserir -<emph> Desenho de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"tabellenentwurf\">Numa janela de ficheiro de base de dados, clique no ícone Tabelas. Escolha Inserir -<emph> Estrutura de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9694,7 +9702,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<variable id=\"indexentwurf\">In a database file window, click the Tables icon. Choose <emph>Insert - Table Design</emph> or <emph>Edit - Edit</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"indexentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabela. Escolha <emph>Inserir - Desenho de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"indexentwurf\">Numa janela de ficheiros de base de dados, clique no ícone Tabela. Escolha <emph>Inserir - Estrutura de tabela</emph> ou <emph>Editar - Editar</emph></variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9703,7 +9711,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<variable id=\"AbfrageNeu\">In a database file window, choose <emph>Insert - Query (Design view)</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"AbfrageNeu\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Inserir - Consulta (Vista de desenho)</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"AbfrageNeu\">Numa janela de ficheiros de base de dados, escolha <emph>Inserir - Consulta (vista de desenho)</emph></variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9730,7 +9738,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Joins\">Open query design and choose <emph>Insert - New Relation</emph>, or double-click on a connection line between two tables.</variable>" -msgstr "<variable id=\"Joins\">Abra o editor de consultas e escolha <emph>Inserir - Nova relação</emph>, ou então clique duas vezes numa linha de ligação entre duas tabelas.</variable>" +msgstr "<variable id=\"Joins\">Abra a estrutura de consultas e escolha <emph>Inserir - Nova relação</emph> ou então clique duas vezes numa linha de ligação entre duas tabelas.</variable>" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9773,7 +9781,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<emph>Find Record</emph> icon on the Table Data bar and Form Design bar" -msgstr "Ícone <emph>Localizar registo</emph> nas barras Dados da tabela e Editor de formulários" +msgstr "Ícone <emph>Localizar registo</emph> nas barras Dados da tabela e Estrutura de formulário" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9799,7 +9807,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<emph>Sort Order</emph> icon on the Table Data bar and Form Design bar" -msgstr "Ícone <emph>Ordenação</emph> nas barras Dados da tabela e Editor de formulários" +msgstr "Ícone <emph>Ordenação</emph> nas barras Dados da tabela e Estrutura de formulário" #: 00000450.xhp msgctxt "" @@ -9931,7 +9939,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Font</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Tipo de letra</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Tipo de letra</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9940,7 +9948,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Font</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada, e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Tipo de letra</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Tipo de letra</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9949,7 +9957,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in a database table - choose <emph>Table Format - Font</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual do cabeçalho de uma linha na tabela de base de dados - escolha <emph>Formato da tabela - separador Tipo de letra</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto do cabeçalho de uma linha na tabela de base de dados - escolha <emph>Formato da tabela - Tipo de letra</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9958,7 +9966,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Character</emph> tab (Chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Carácter</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Carácter</emph> (Gráficos)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9967,7 +9975,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Legend - Character</emph> tab (Chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Carácter</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Carácter</emph> (Gráficos)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9976,7 +9984,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Axis - Character</emph> tab (Chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - separador Carácter</emph> (documentos do Chart)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Carácter</emph> (Gráficos)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -9985,7 +9993,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Cell - Font</emph> tab (spreadsheets)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células - separador Tipo de letra</emph> (folhas de cálculo)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Células - Tipo de letra</emph> (folhas de cálculo)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10003,7 +10011,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Font Effects</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Efeitos de tipo de letra</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Efeitos de tipo de letra</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10012,7 +10020,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Font Effects</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Efeitos de tipo de letra</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Efeitos de tipo de letra</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10030,7 +10038,7 @@ msgctxt "" "181\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Posição</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Posição</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10039,7 +10047,7 @@ msgctxt "" "183\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>, abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>, abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10057,7 +10065,7 @@ msgctxt "" "186\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Asian Layout</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Esquema asiático</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Esquema asiático</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10066,7 +10074,7 @@ msgctxt "" "188\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Asian Layout</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Esquema asiático</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Esquema asiático</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10075,7 +10083,7 @@ msgctxt "" "190\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Asian Typography</emph> tab (not in HTML)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Tipografia asiática</emph> (não em HTML)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Tipografia asiática</emph> (não em HTML)" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10084,7 +10092,7 @@ msgctxt "" "191\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cell - Asian Typography</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Tipografia asiática</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Tipografia asiática</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10093,7 +10101,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting - </emph>open context menu of an entry and click <emph>Modify/New - Asian Typography</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu contextual de uma entrada e clique no separador <emph>Modificar/Novo - Topografia asiática</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação - </emph>abra o menu de contexto de uma entrada e clique em <emph>Modificar/Novo - Topografia asiática</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10102,7 +10110,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Hyperlink</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Hiperligação</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Hiperligação</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10146,7 +10154,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Alignment</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Alinhamento</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Alinhamento</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10155,7 +10163,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Alignment</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Alinhamento</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Alinhamento</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10164,7 +10172,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Avanços e espaçamento</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10173,7 +10181,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Indents & Spacing</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Avanços e espaçamento</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Avanços e espaçamento</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10182,7 +10190,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Tabs</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Tabulações</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Tabulações</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10191,7 +10199,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Tabs</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Tabulações</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Tabulações</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10217,7 +10225,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Contornos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Contornos</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10226,7 +10234,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Picture - Borders</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - separador Contornos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Contornos</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10235,7 +10243,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Borders</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - separador Contornos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - Contornos</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10244,7 +10252,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Contornos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Contornos</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10262,7 +10270,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Borders</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Contornos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Contornos</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10289,7 +10297,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Borders</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Contornos</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Contornos</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10298,7 +10306,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Format - Paragraph</emph> - <emph>Border</emph> tab -<emph> Spacing to contents</emph></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Parágrafo</emph> - separador <emph>Contornos</emph> -<emph> Espaçamento até ao conteúdo</emph></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Parágrafo</emph> -<emph>Contornos</emph> -<emph> Espaçamento até ao conteúdo</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10316,7 +10324,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parágrafo - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10325,7 +10333,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Character - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Carácter - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10334,7 +10342,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Picture - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagem - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10343,7 +10351,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Moldura/Objeto - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10352,7 +10360,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10379,7 +10387,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10388,7 +10396,7 @@ msgctxt "" "174\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert/Edit - Section - Background</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Inserir/Editar - Secção - separador Fundo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Inserir/Editar - Secção - Fundo</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10397,7 +10405,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Background</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Fundo</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Fundo</emph> </caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10406,7 +10414,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Organizer</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Organizador</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Organizador</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10415,7 +10423,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Organizer</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Organizador</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Organizador</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10424,7 +10432,7 @@ msgctxt "" "75\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Página</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Página</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10433,7 +10441,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Page</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha o separador <emph>Modificar/Novo - separador Página</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Página</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10442,7 +10450,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Header</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Cabeçalho</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Cabeçalho</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10451,7 +10459,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Header</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Cabeçalho</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Cabeçalho</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10460,7 +10468,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Footer</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Rodapé</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Rodapé</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10469,7 +10477,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu of an entry and choose <emph>Modify/New - Footer</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Rodapé</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto de uma entrada e escolha <emph>Modificar/Novo - Rodapé</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10548,7 +10556,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "<variable id=\"3dgeometrie\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Geometry</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Geometria</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"3dgeometrie\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Geometria</emph></variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10557,7 +10565,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "<variable id=\"3ddarstellung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Shading</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Sombreado</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"3ddarstellung\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Sombreado</emph> </variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10566,7 +10574,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Illumination</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Iluminação</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"3dbeleuchtung\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Iluminação</emph> </variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10575,7 +10583,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<variable id=\"3dtexturen\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Textures</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Texturas</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"3dtexturen\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Texturas</emph> </variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10584,7 +10592,7 @@ msgctxt "" "94\n" "help.text" msgid "<variable id=\"3dmaterial\">Open the context menu of the 3D object, choose <emph>3D Effects - Material</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Abra o menu contextual do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - separador Material</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"3dmaterial\">Abra o menu de contexto do objeto 3D e escolha <emph>Efeitos 3D - Material</emph> </variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10602,7 +10610,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "On <emph>Formatting</emph> toolbar, click" -msgstr "Na barra de ferramentas <emph>Formatação</emph>, clique em" +msgstr "Na barra <emph>Formatação</emph>, clique em" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10655,7 +10663,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Bullets</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Marcas</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Marcas</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10664,7 +10672,7 @@ msgctxt "" "166\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Open Styles and Formatting - Presentation Styles - context menu of an Outline Style - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra Estilos e formatação - Estilos de apresentação - menu contextual de um Estilo de tópicos - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra Estilos e formatação - Estilos de apresentação - menu de contexto de um Estilo de tópicos - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10673,7 +10681,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open Styles and Formatting - Numbering Styles - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu contextual de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra Estilos e formatação - Estilos de numeração - menu de contexto de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10682,7 +10690,7 @@ msgctxt "" "159\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Numbering</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Numeração</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Numeração</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10708,7 +10716,7 @@ msgctxt "" "par_id0611200904324832\n" "help.text" msgid "<variable id=\"graphics\">Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Graphics</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"graphics\">Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - separador Objetos gráficos</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"graphics\">Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Imagens</emph></variable>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10744,7 +10752,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Choose <emph>Tools - Outline Numbering - Position</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos - separador Posição</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos - Posição</emph> </caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10753,7 +10761,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Open <emph>Styles and Formatting - Numbering Styles</emph> - context menu of an entry - choose <emph>New/Modify</emph></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra <emph>Estilos e formatação - Estilos de numeração</emph> - menu contextual de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Abra <emph>Estilos e formatação - Estilos de numeração</emph> - menu de contexto de uma entrada - escolha <emph>Novo/Modificar</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10762,7 +10770,7 @@ msgctxt "" "194\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Format - Picture </emph>- <emph>Crop</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Imagem </emph>- separador <emph>Recortar</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Menu <emph>Formatar - Imagem </emph>- <emph>Recortar</emph> </caseinline></switchinline>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10806,7 +10814,7 @@ msgctxt "" "196\n" "help.text" msgid "Open context menu (text) - choose <emph>Change Case</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual (texto) - escolha <emph>Maiúsculas/Minúsculas</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto (texto) - escolha <emph>Maiúsculas/Minúsculas</emph>" #: 00040500.xhp msgctxt "" @@ -10939,7 +10947,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -10965,7 +10973,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - General</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Geral</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Geral</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -10974,7 +10982,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form</emph> icon - <emph>General</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário</emph> do separador <emph>Geral</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulários e clique no ícone <emph>Formulário</emph> - <emph>Geral</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -10983,7 +10991,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - Data</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Dados</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -10992,7 +11000,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form </emph>icon - <emph>Data</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário </emph>do separador <emph>Dados</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Formulário </emph>- <emph>Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11000,7 +11008,7 @@ msgctxt "" "par_id1979125\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected control on an XML Form document, choose <emph>Control - Data</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um controlo selecionado de um documento de formato XML, e escolha o separador <emph>Controlo - Dados</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um controlo selecionado num documento de formulário XML e escolha <emph>Controlo - Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11008,7 +11016,7 @@ msgctxt "" "par_id1769463\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar of an XML Form document, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Data</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário num documento de formulário XML, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário num documento de formulário XML e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11017,7 +11025,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Form - Events</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Formulário - separador Eventos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Formulário - Eventos</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11026,7 +11034,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Form </emph>icon - <emph>Events</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Formulário </emph> do separador <emph>Eventos</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Formulário </emph> do separador <emph>Eventos</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11035,7 +11043,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11061,7 +11069,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - General</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Geral</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Geral</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11070,7 +11078,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>General</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Geral</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Geral</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11079,7 +11087,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - Data</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Dados</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11088,7 +11096,7 @@ msgctxt "" "110\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Data</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Dados</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11097,7 +11105,7 @@ msgctxt "" "112\n" "help.text" msgid "Open context menu of a selected form element - choose <emph>Control - Events</emph> tab" -msgstr "Abra o menu contextual de um elemento de formulário selecionado - escolha <emph>Controlo - separador Eventos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um elemento de formulário selecionado e escolha <emph>Controlo - Eventos</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11106,7 +11114,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "Open Form Controls toolbar or Form Design toolbar, click <emph>Control</emph> icon - <emph>Events</emph> tab" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Editor de formulários, e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Eventos</emph>" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário ou a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique no ícone <emph>Controlo</emph> do separador <emph>Eventos</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11114,7 +11122,7 @@ msgctxt "" "par_id6058839\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11139,7 +11147,7 @@ msgctxt "" "par_id2709433\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11215,7 +11223,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Open Form Navigator - select form - open context menu - choose <emph>Open in design mode</emph>" -msgstr "Abra o Navegador de formulários, selecione o formulário, abra o menu contextual e escolha <emph>Abrir no modo de desenho</emph>" +msgstr "Abra o navegador de formulários, selecione o formulário, abra o menu de contexto e escolha <emph>Abrir no modo de desenho</emph>" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11223,7 +11231,7 @@ msgctxt "" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11284,7 +11292,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor</emph> ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11346,7 +11354,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Bring to Front</emph> ($[officename] Impress)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Trazer para a frente</emph> ($[officename] Impress)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Trazer para a frente</emph> ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11399,7 +11407,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Bring Forward</emph> ($[officename] Impress)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Trazer para primeiro plano</emph> ($[officename] Impress)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Trazer para primeiro plano</emph> ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11452,7 +11460,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Send Backward</emph> ($[officename] Impress)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Enviar para segundo plano</emph> ($[officename] Impress)" +msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Dispor - Enviar para segundo plano</emph> ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11505,7 +11513,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Arrange - Send to Back</emph> ($[officename] Impress)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Dispor - Enviar para trás</emph> ($[officename] Impress)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Dispor - Enviar para trás</emph> ($[officename] Impress)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11601,7 +11609,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11628,7 +11636,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Left</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11769,7 +11777,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Top</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Superior</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Superior</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11822,7 +11830,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Centered</emph> (objects selected) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph> (objetos selecionados) ($[officename] Impress, $[officename] Draw)" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -11909,7 +11917,7 @@ msgctxt "" "par_id2851649\n" "help.text" msgid "Open Form Design toolbar, click" -msgstr "Abra a barra de ferramentas Editor de formulários e clique em" +msgstr "Abra a barra de ferramentas Estrutura de formulário e clique em" #: 00040501.xhp msgctxt "" @@ -12057,7 +12065,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Line</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Linha</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Linha</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12066,7 +12074,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Line</emph> tab (presentation documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e selecione <emph>Modificar/Novo - separador Linha</emph> (documentos de apresentação)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e selecione <emph>Modificar/Novo - Linha</emph> (documentos de apresentação)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12075,7 +12083,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Borders</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Contornos</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Contornos</emph> (Gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12084,7 +12092,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Legend - Borders</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Contornos</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Contornos</emph> (Gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12093,7 +12101,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Axis - Line</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - separador Linha</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Linha</emph> (Gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12102,7 +12110,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Grid - Line</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Grelha - separador Linha</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Grelha - Linha</emph> (Gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12111,7 +12119,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Borders</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Contornos</emph> (Gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12120,7 +12128,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Borders</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Contornos</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12129,7 +12137,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Borders</emph> tab (charts)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Contornos</emph> (gráficos)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Contornos</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12138,7 +12146,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linienstile\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Line Styles</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"linienstile\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Estilos de linha</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"linienstile\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Estilos de linha</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12147,7 +12155,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linienenden\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line - Arrow Styles</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"linienenden\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - separador Estilos de seta</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"linienenden\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha - Estilos de seta</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12191,7 +12199,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Area</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Área</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Área</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12200,7 +12208,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Area</emph> tab (presentation documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Área</emph> (documentos de apresentação)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e escolha <emph>Modificar/Novo - Área</emph> (documentos de apresentação)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12209,7 +12217,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Area</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - separador Área</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Área</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12218,7 +12226,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Legend - Area</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - separador Área</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Legenda - Área</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12227,7 +12235,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Area</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Área</emph> (documentos do gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Área</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12236,7 +12244,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Area</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Área</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Área</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12245,7 +12253,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Area</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Área</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Área</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12254,7 +12262,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - separador Fundo</emph> (no $[officename] Impress e $[officename] Draw)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Página - Fundo</emph> (no $[officename] Impress e $[officename] Draw)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12263,7 +12271,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Colors</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Cores</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Cores</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12272,7 +12280,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Colors</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] separador Cores</emph>" +msgstr "Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Cores</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12281,7 +12289,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Area - Transparency</emph> tab (drawing documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - separador Transparência</emph> (documentos de desenho)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área - Transparência</emph> (desenhos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12299,7 +12307,7 @@ msgctxt "" "143\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Wall - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Parede do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12308,7 +12316,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Area - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Área do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12317,7 +12325,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Chart Floor - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Base do gráfico - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12326,7 +12334,7 @@ msgctxt "" "146\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - All Titles - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Todos os títulos - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Todos os títulos - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12335,7 +12343,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Main Title - Transparency </emph>tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - separador Transparência </emph>(documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12344,7 +12352,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Subtitle - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Subtítulo - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Subtítulo - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12353,7 +12361,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (X Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo X - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo X - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12362,7 +12370,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (Y Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Y - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Y - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12371,7 +12379,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Title - Title (Z Axis) - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Z - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Título - Título do eixo Z - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12380,7 +12388,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Object Properties - Data Point - Transparency</emph> - tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Ponto de dados - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Ponto de dados - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12389,7 +12397,7 @@ msgctxt "" "153\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Object Properties - Data Series - Transparency</emph> tab (chart documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Série de dados - separador Transparência</emph> (documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Propriedades do objeto - Série de dados - Transparência</emph> (gráficos)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12398,7 +12406,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<variable id=\"schatte\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Shadow</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"schatte\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Sombra</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"schatte\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Sombra</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12407,7 +12415,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verlauf\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Gradients</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"verlauf\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Gradientes</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"verlauf\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Gradientes</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12416,7 +12424,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<variable id=\"schraffur\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Hatching</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"schraffur\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Tracejado</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"schraffur\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Tracejado</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12425,7 +12433,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"bitmap\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Bitmaps</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"bitmap\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - separador Mapas de bits</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"bitmap\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Área - Mapas de bits</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12434,7 +12442,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline></variable>" -msgstr "<variable id=\"formattext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline></variable>" +msgstr "<variable id=\"formattext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline></variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12443,7 +12451,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"text\">Escolha <emph>Formatar</emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph> - </caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline> - <emph>Texto</emph</variable>" +msgstr "<variable id=\"text\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline><emph>Texto</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Texto</emph></variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12452,7 +12460,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<variable id=\"laufext\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - Text Attributes</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - Define Text Attributes</emph></caseinline><defaultinline><emph>Text</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Text Animation</emph> tab</variable>" -msgstr "<variable id=\"laufext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline> - <emph>Texto</emph> - </defaultinline></switchinline><emph>Animação de texto</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"laufext\">Escolha <emph>Formatar </emph> - <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - Atributos de texto</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - Definir atributos de texto</emph></caseinline><defaultinline> - <emph>Texto</emph> - </defaultinline></switchinline><emph>Animação de texto</emph></variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12496,7 +12504,7 @@ msgctxt "" "170\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose <emph>Name</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha <emph>Nome</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto do objeto - escolha <emph>Nome</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12504,7 +12512,7 @@ msgctxt "" "par_id411999\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - choose <emph>Description</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual do objeto - escolha <emph>Descrição</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol do objeto - escolha <emph>Descrição</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12513,7 +12521,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<variable id=\"position2\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Position and Size</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"position2\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Posição e tamanho</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"position2\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Posição e tamanho</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12522,7 +12530,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Rotation</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Rotação</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Rotação</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12548,7 +12556,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ecke\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Slant & Corner Radius</emph> tab </variable>" -msgstr "<variable id=\"ecke\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - separador Inclinação e raio</emph> </variable>" +msgstr "<variable id=\"ecke\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Inclinação e raio</emph> </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12557,7 +12565,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<variable id=\"legende\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Callout</emph> tab (only for textbox callouts, not for custom shapes callouts) </variable>" -msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Gráfico - </emph></caseinline></switchinline><emph>Tamanho e posição - separador Legenda</emph> (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) </variable>" +msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Tamanho e posição - Chamada</emph> (apenas para legendas de caixas de texto, não para legendas de formas personalizadas) </variable>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12575,7 +12583,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Open context menu - choose <emph>Edit Points</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Open context menu - choose <emph>Edit Points</emph></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Abra o menu contextual - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra o menu contextual - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Abra o menu de contexto - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Abra o menu de contexto - escolha <emph>Editar pontos</emph></caseinline></switchinline>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12619,7 +12627,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Character</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Carácter</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Carácter</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12628,7 +12636,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Size</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Tamanho</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Tamanho</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12637,7 +12645,7 @@ msgctxt "" "123\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12646,7 +12654,7 @@ msgctxt "" "124\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Bold</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Negrito</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Negrito</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12672,7 +12680,7 @@ msgctxt "" "125\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Italic</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Itálico</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Itálico</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12698,7 +12706,7 @@ msgctxt "" "126\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Underline</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Sublinhado</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sublinhado</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12724,7 +12732,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Strikethrough</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Rasurado</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Rasurado</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12733,7 +12741,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Shadow</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Sombreado</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sombra</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12742,7 +12750,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Contour</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Estilo - Contorno</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Contorno</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12751,7 +12759,7 @@ msgctxt "" "130\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Superscript</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Estilo - Sobrescrito</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Sobrescrito</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12760,7 +12768,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Style - Subscript</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Estilo - Subscrito</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Estilo - Subscrito</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12769,7 +12777,7 @@ msgctxt "" "132\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12778,7 +12786,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - Single</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Simples</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Simples</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12787,7 +12795,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - 1.5 Lines</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - 1,5 linhas</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - 1,5 linhas</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12796,7 +12804,7 @@ msgctxt "" "135\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Line Spacing - Double</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Duplo</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Espaçamento entre linhas - Duplo</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12814,7 +12822,7 @@ msgctxt "" "136\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Left</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Esquerda</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12849,7 +12857,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Right</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Direita</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Alinhamento - Direita</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12884,7 +12892,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Center</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Alinhamento - Centrado</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12919,7 +12927,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Alignment - Justified</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Alinhamento - Justificado</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Alinhamento - Justificado</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12963,7 +12971,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Group</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Agrupar</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol - escolha <emph>Agrupar</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -12990,7 +12998,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Group - Group</emph> (form objects)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Agrupar - Agrupar</emph> (objetos de formulário)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Agrupar - Agrupar</emph> (objetos de formulário)" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -13034,7 +13042,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Ungroup</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Desagrupar</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Desagrupar</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -13078,7 +13086,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Exit Group</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Sair do grupo</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Sair do grupo</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -13122,7 +13130,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Enter Group</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Entrar no grupo</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Entrar no grupo</emph>" #: 00040502.xhp msgctxt "" @@ -13174,7 +13182,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Open context menu of a row header in an open database table - choose <emph>Row Height</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Altura da linha</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Altura da linha</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13192,7 +13200,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Width</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Largura da coluna</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Largura da coluna</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13201,7 +13209,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - separador Números</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Células - Números</emph> </caseinline></switchinline>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13210,7 +13218,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu and choose <emph>Modify/New - Numbers</emph> tab </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual e escolha <emph>Modificar/Novo - separador Números</emph> </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto e escolha <emph>Modificar/Novo - Números</emph> </caseinline></switchinline>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13219,7 +13227,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Open context menu for a column header in an open database table - choose <emph>Column Format - Format</emph> tab" -msgstr "Abra um menu contextual para um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Formato de coluna - separador Formato</emph>" +msgstr "Abra um menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados aberta - escolha <emph>Formato de coluna - Formato</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13228,7 +13236,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Axis - Y Axis - Numbers</emph> tab (Chart Documents)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - separador Números</emph> (Documentos de gráfico)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y - Números</emph> (gráficos)" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13237,7 +13245,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Also as <emph>Number Format</emph> dialog for tables and fields in text documents: Choose <emph>Format - Number Format</emph>, or choose <emph>Insert - Fields - Other - Variables</emph> tab and select \"Additional formats\" in the <emph>Format</emph> list." -msgstr "Também como caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph> para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha <emph>Formatar - Formato numérico</emph> ou escolha <emph>Inserir - Campos - Outros - separador Variáveis</emph> e selecione \"Outros formatos\" na lista <emph>Formato</emph>." +msgstr "Também como caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph> para tabelas e campos em documentos de texto. Escolha <emph>Formatar - Formato numérico</emph> ou escolha <emph>Inserir - Campos - Outros - Variáveis</emph> e selecione \"Outros formatos\" na lista <emph>Formato</emph>." #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13246,7 +13254,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Choose <emph>Format - Title - Main Title - Alignment</emph> tab </caseinline><defaultinline>Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph> tab</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - separador Alinhamento</emph> </caseinline><defaultinline>Escolha <emph>Formatar - Células - separador Alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\">Escolha <emph>Formatar - Título - Título principal - Alinhamento</emph> </caseinline><defaultinline>Escolha <emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13255,7 +13263,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format - Alignment</emph> tab</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna - separador Alinhamento</emph> </defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna - Alinhamento</emph> </defaultinline></switchinline>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13264,7 +13272,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabform\">Open context menu of a row header in a database table - choose <emph>Table Format</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"tabform\">Abra o menu contextual de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de tabela</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"tabform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de tabela</emph></variable>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13273,7 +13281,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spaltform\">Open context menu of a column header in a database table - choose <emph>Column Format</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"spaltform\">Abra o menu contextual de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"spaltform\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de coluna numa tabela de base de dados - escolha <emph>Formato de coluna</emph></variable>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13282,7 +13290,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zeilenloeschen\">Context menu for a row header in an open database table - <emph>Delete Rows</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"zeilenloeschen\">Menu contextual para um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados - <emph>Eliminar linhas</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"zeilenloeschen\">Abra o menu de contexto de um cabeçalho de linha de uma tabela de base de dados - <emph>Eliminar linhas</emph></variable>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13300,7 +13308,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Graphics - Graphics</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos - separador Objetos gráficos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens - Imagens</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13309,7 +13317,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Flip</emph> (presentation documents)" -msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Inverter</emph> (documentos de apresentação)" +msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inverter</emph> (documentos de apresentação)" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13327,7 +13335,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Graphics - Graphics</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos - separador Objetos gráficos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens - Imagens</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13336,7 +13344,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Flip - Vertically</emph> (presentation documents)" -msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Inverter - Verticalmente</emph> (documentos de apresentação)" +msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inverter - Verticalmente</emph> (documentos de apresentação)" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13354,7 +13362,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <emph>Graphics</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Objetos gráficos</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens</emph> e clique no separador <emph>Imagens</emph>" #: 00040503.xhp msgctxt "" @@ -13390,7 +13398,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Distribution</emph> ($[officename] Impress)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Distribuição</emph> ($[officename] Impress)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Distribuição</emph> ($[officename] Impress)" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -13443,7 +13451,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "You can click the edge of a hidden docked window to open the window." -msgstr "É possível clicar na extremidade de uma janela acoplada oculta para abri-la." +msgstr "Pode clicar na extremidade de uma janela acoplada oculta para a abrir." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -13479,7 +13487,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "If you drag an object over the edge of a hidden docked window, the window opens in AutoShow mode." -msgstr "Se arrastar um objeto sobre a extremidade de uma janela acoplada oculta, esta é aberta no modo Mostrar automaticamente." +msgstr "Se arrastar um objeto para a extremidade de uma janela acoplada oculta, esta é aberta no modo Mostrar automaticamente." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -13505,7 +13513,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Defines how a selected graphic object is inserted into a document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Define o modo como um objeto de imagem selecionado é inserido num documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADDMENU\">Define o modo como um objeto gráfico selecionado é inserido num documento.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -13523,7 +13531,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Inserts the selected graphic as a link.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Insere o objeto gráfico selecionado como uma ligação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_ADD_LINK\">Insere a imagem selecionada como ligação.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -13532,7 +13540,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">The<emph> Preview </emph>command displays the selected graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">O comando <emph>Pré-visualizar</emph> mostra o objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_PREVIEW\">O comando <emph>Pré-visualizar</emph> mostra a imagem selecionada.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -13550,7 +13558,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Deletes the selected graphic after confirmation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Elimina o objeto gráfico selecionado após a respetiva confirmação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_MN_DELETE\">Elimina a imagem selecionada após a respetiva confirmação.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13576,7 +13584,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Opens a dialog where you can save the selected graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Abre uma caixa de diálogo que permite guardar os objetos selecionados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_SAVEGRAPHIC\">Abre uma caixa de diálogo que permite guardar as imagens selecionadas.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13594,7 +13602,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copies a selected graphic to the clipboard.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copia um objeto gráfico selecionado para a área de transferência.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_COPYGRAPHIC\">Copia a imagem selecionada para a área de transferência.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13603,7 +13611,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">If you have deactivated the graphics display, choose the<emph> Load Graphics </emph>command to make them visible.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">Se tiver desativado a apresentação de objetos gráficos, selecione o comando <emph>Carregar objetos gráficos</emph> para tornar as imagens visíveis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_LOADGRAPHIC\">Se tiver desativado a apresentação de imagens, selecione o comando <emph>Carregar imagens</emph> para tornar as imagens visíveis.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -13612,7 +13620,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Sets all graphics in the document to be invisible.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Define todos os objetos gráficos do documento como invisíveis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_READONLY_GRAPHICOFF\">Define todas as imagens do documento como invisíveis.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po index cf76b12fd38..57e66a246c8 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:17+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385990349.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395875824.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -67,7 +67,7 @@ msgctxt "" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." -msgstr "Um modelo é um ficheiro que contém elementos pré-definidos, incluindo estilos de formatação, fundos, molduras, objetos gráficos, campos, esquema de página e texto." +msgstr "Um modelo é um ficheiro que contém elementos pré-definidos, incluindo estilos de formatação, fundos, molduras, imagens, campos, esquema de página e texto." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -612,7 +612,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click <emph>Open</emph>. To preview the document, click the <emph>Preview</emph> button above the box on the right.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lista os modelos ou documentos disponíveis para a categoria selecionada. Selecione um modelo ou documento e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Para prever o documento, clique no botão <emph>Pré-visualizar</emph> sobre a caixa à direita.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_FILEVIEW\">Lista os modelos ou documentos disponíveis para a categoria selecionada. Selecione um modelo ou documento e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Para pré-visualizar o documento, clique no botão <emph>Pré-visualizar</emph> sobre a caixa à direita.</ahelp>" #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" +msgstr "Pré-visualizar" #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Allows you to preview the selected template or document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Permite visualizar o modelo ou documento selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEMPLATEDLG_TB_PREVIEW\">Permite pré-visualizar o modelo ou documento selecionado.</ahelp>" #: 01010100.xhp msgctxt "" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Mostra a distância entre as margens esquerdas das etiquetas ou cartões de visita adjacentes. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/hori\">Mostra a distância entre as margens esquerdas das etiquetas ou cartões de visita adjacentes. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Mostra a distância entre a margem superior da etiqueta ou cartão de visita e a margem da etiqueta ou cartão de visita imediatamente abaixo. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/vert\">Mostra a distância entre a margem superior da etiqueta ou cartão de visita e a margem da etiqueta ou cartão de visita imediatamente abaixo. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -1268,7 +1268,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Mostra a distância da margem esquerda da página à margem esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/left\">Mostra a distância da margem esquerda da página à margem esquerda da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Mostra a distância da margem superior da página à margem superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor neste local.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/labelformatpage/top\">Mostra a distância da margem superior da página à margem superior da primeira etiqueta ou cartão de visita. Se quiser definir um formato personalizado, introduza um valor aqui.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Desenhe e crie os seus próprios cartões de visita.</ahelp> Pode escolher diversos tamanhos pré-definidos ou criar os seus próprios tamanhos." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Desenhe e crie os seus cartões de visita.</ahelp> Pode escolher diversos tamanhos pré-definidos ou criar os seus próprios tamanhos." #: 01010301.xhp msgctxt "" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"\">Contém informações de contacto para cartões de visita que utilizem um esquema de uma categoria \"Cartão de visita, empresarial\". Os esquemas de cartão de visita são selecionados no separador <emph>Cartões de visita</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"\">Contém informações de contacto para cartões de visita que utilizem um esquema de uma categoria 'Cartão de visita, empresarial'. Os esquemas de cartão de visita são selecionados no separador <emph>Cartões de visita</emph>.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Introduza o número do seu telemóvel empresarial</ahelp>." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/businessdatapage/mobile\">Introduza o número do seu telemóvel empresarial.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" @@ -2160,7 +2160,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>diretórios;criar novo</bookmark_value><bookmark_value>criação de pastas</bookmark_value><bookmark_value>pasta meus documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>vários documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>abrir:vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros com marcadores de posição</bookmark_value><bookmark_value>marcadores de posição;ao abrir ficheiro</bookmark_value><bookmark_value>documentos; obrir com modelos</bookmark_value><bookmark_value>modelos;abrir documentos com</bookmark_value><bookmark_value>documentos;estilos aterados</bookmark_value><bookmark_value>estilos;mensagem de alteração</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>diretórios;criar novo</bookmark_value><bookmark_value>criação de pastas</bookmark_value><bookmark_value>pasta Meus documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>vários documentos;abrir</bookmark_value><bookmark_value>abrir;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;vários ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>abrir; ficheiros com marcadores de posição</bookmark_value><bookmark_value>marcadores de posição;abrir ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir com modelos</bookmark_value><bookmark_value>modelos;abrir documentos com</bookmark_value><bookmark_value>documentos;estilos aterados</bookmark_value><bookmark_value>estilos;mensagem 'alterado'</bookmark_value>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>." +msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por exemplo, para listar todos os ficheiros de texto numa pasta, introduza o carácter asterisco (*) e a extensão do ficheiro de texto (*.txt) e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Utilize o carácter ponto de interrogação (?) para representar qualquer carácter, tal como em (??3*.txt), para mostrar os ficheiros de texto com um 3 como terceiro carácter no seu nome.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Por exemplo, para listar todos os ficheiros de texto numa pasta, introduza o carácter asterisco (*) e a extensão do ficheiro de texto (*.txt) e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Utilize o carácter ponto de interrogação (?) para representar qualquer carácter, tal como em (??3*.txt), para mostrar os ficheiros de texto com um '3' como terceiro carácter no seu nome.</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Save as</emph> dialog. To activate the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>." +msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo <emph>Guardar como</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Para ativar as caixas de diálogo <emph>Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME - Geral</link></emph> e selecione a opção <emph>Utilizar caixas de diálogo do %PRODUCTNAME</emph> na área <emph>Caixas de diálogo Abrir/Guardar</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" @@ -3167,7 +3167,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." -msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo de exportação do <emph>$[officename]</emph>. Para ativar as caixas de diálogo <emph Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do $[officename], escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - Geral</link></emph>, e selecione a caixa de diálogo <emph>Utilizar caixas de diálogo do $[officename]</emph> na área de diálogo de <emph>Abrir/Guardar</emph>." +msgstr "As secções seguintes descrevem a caixa de diálogo de <emph>Exportação do$[officename]</emph>. Para ativar as caixas de diálogo <emph> Abrir</emph> e <emph>Guardar</emph> do $[officename], escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - Geral</link></emph>, e selecione a caixa de diálogo <emph>Utilizar caixas de diálogo do $[officename]</emph> na área de diálogo de <emph>Abrir/Guardar</emph>." #: 01070001.xhp msgctxt "" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos gráficos: </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de imagens: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos gráficos no ficheiro. Esta estatística não inclui objetos gráficos que tenham sido inseridos como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de imagens no ficheiro. Esta estatística não inclui imagens que tenham sido inseridas como objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> no ficheiro, incluindo tabelas e objetos gráficos inseridos como objetos OLE. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de objetos <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> no ficheiro, incluindo tabelas e imagens inseridas como objetos OLE. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3865,7 +3865,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de parágrafos (incluindo parágrafos em branco) no ficheiro.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Número de parágrafos do ficheiro (incluindo parágrafos vazios).</caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" @@ -3953,7 +3953,7 @@ msgctxt "" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>password as document property</bookmark_value><bookmark_value>file sharing options for current document</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;opening documents as</bookmark_value><bookmark_value>saving;with password by default</bookmark_value><bookmark_value>user data;removing when saving</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>palavra-passe como propriedade do documento</bookmark_value><bookmark_value>opções de partilha de ficheiro para o documento atual</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura;abrir documentos como</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com palavra-passe</bookmark_value><bookmark_value>dados do utilizador;remover ao guardar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>palavra-passe como propriedade do documento</bookmark_value><bookmark_value>opções de partilha para o documento atual</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura;abrir documentos como</bookmark_value><bookmark_value>guardar;com palavra-passe</bookmark_value><bookmark_value>dados do utilizador;remover ao guardar</bookmark_value>" #: 01100600.xhp msgctxt "" @@ -4386,7 +4386,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printing; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; printing</bookmark_value><bookmark_value>text documents; printing</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; printing</bookmark_value><bookmark_value>presentations; print menu</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing</bookmark_value><bookmark_value>choosing printers</bookmark_value><bookmark_value>printers; choosing</bookmark_value><bookmark_value>print area selection</bookmark_value><bookmark_value>selecting; print areas</bookmark_value><bookmark_value>pages; selecting one to print</bookmark_value><bookmark_value>printing; selections</bookmark_value><bookmark_value>printing; copies</bookmark_value><bookmark_value>copies; printing</bookmark_value><bookmark_value>spoolfiles with Xprinter</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>imprimir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; menu imprimir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>selecionar impressoras</bookmark_value><bookmark_value>impressoras; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>seleção da área de impressão</bookmark_value><bookmark_value>selecionar; áreas de impressão</bookmark_value><bookmark_value>páginas; selecionar uma para imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; seleções</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; cópias</bookmark_value><bookmark_value>cópias; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros;em spool com Xprinter</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>imprimir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>selecionar impressoras</bookmark_value><bookmark_value>impressoras; selecionar</bookmark_value><bookmark_value>seleção da área de impressão</bookmark_value><bookmark_value>selecionar; áreas de impressão</bookmark_value><bookmark_value>páginas; selecionar uma para imprimir</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; seleções</bookmark_value><bookmark_value>imprimir; cópias</bookmark_value><bookmark_value>cópias; imprimir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros;em spool com Xprinter</bookmark_value>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt "" "par_id4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se são ou não impressos os objetos gráficos, desenhos, ou objetos OLE do texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Especifica se as imagens, desenhos ou objetos OLE do documento texto são impressos.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgctxt "" "par_id14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se esta opção estiver ativa, as páginas em branco serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar numa página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página em branco com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se esta opção estiver ativa, as páginas vazias serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar numa página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página em branco com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>" #: 01130000.xhp msgctxt "" @@ -5250,7 +5250,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays additional information for the printer. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Exibe informações adicionais sobre a impressora.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra informações adicionais sobre a impressora.</caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -6844,7 +6844,7 @@ msgctxt "" "189\n" "help.text" msgid "Search options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog" -msgstr "As opções de procura estão listadas na área de <emph>Opções</emph> da caixa de diálogo." +msgstr "As opções de procura estão listadas na área de <emph>Opções </emph>da caixa de diálogo." #: 02100000.xhp msgctxt "" @@ -7586,7 +7586,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." -msgstr "Localiza zero ou mais caracteres em frente do \"*\". Por exemplo, \"Ab*c\" localiza \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etc." +msgstr "Localiza zero ou mais caracteres antes do \"*\". Por exemplo \"Ab*c\" localiza \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etc." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7604,7 +7604,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." -msgstr "Localiza um ou mais caracteres em frente do \"+\". Por exemplo, \"AX.+4\" localiza \"AXx4\", mas não \"AX4\"." +msgstr "Localiza um ou mais caracteres antes do \"+\". Por exemplo \"AX.+4\" localiza \"AXx4\", mas não \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgctxt "" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." -msgstr "Localiza zero ou um dos caracteres à frente do \"?\". Por exemplo, \"Textos?\" localiza \"Texto\" e \"Textos\", e \"x(ab|c)?y\" localiza \"xy\", \"xaby\" ou \"xcy\"." +msgstr "Localiza zero ou um dos caracteres antes do \"?\". Por exemplo \"Textos?\" localiza \"Texto\" e \"Textos\", e \"x(ab|c)?y\" localiza \"xy\", \"xaby\" ou \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgctxt "" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." -msgstr "Define o número de vezes que surge o carácter à frente do parênteses aberto. Por exemplo, \"pas{2}\" encontra e seleciona \"passagem\"." +msgstr "Define o número de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{2}\" encontra e seleciona \"tree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7970,7 +7970,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." -msgstr "Define o número de vezes mínimo e máximo que o carácter à frente ao parênteses aberto surge. Por exemplo, \"cas{1,2}\" localiza e seleciona \"cas\" e \"casa\"." +msgstr "Define o número mínimo e máximo de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{1,2}\" encontra e seleciona \"tre\" e \"tree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -7986,7 +7986,7 @@ msgctxt "" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." -msgstr "Define o número mínimo de ocorrências possíveis do carácter após o parêntese de abertura. Por exemplo, \"cas{2,}\" localiza \"casa\", \"casaa\" e \"casaaaa\"." +msgstr "Define o número mínimo de vezes que o carácter à frente do parênteses de abertura surge. Por exemplo \"tre{2}\" encontra e seleciona \"tree\", \"treee\" e \"treeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8245,7 +8245,7 @@ msgctxt "" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," -msgstr "^ significa que a correspondência tem de existir no início de um parágrafo." +msgstr "^ significa que a correspondência tem de existir no início de um parágrafo," #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -8253,7 +8253,7 @@ msgctxt "" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," -msgstr "[:digit:] compara qualquer dígito decimal." +msgstr "[:digit:] compara qualquer dígito decimal," #: 02100001.xhp msgctxt "" @@ -9178,7 +9178,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" -msgstr "A vista de modelos globais do Navegador exibe os seguintes ícones:" +msgstr "A vista de modelos globais do Navegador tem os seguintes ícones:" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -9664,7 +9664,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." -msgstr "Se estiver a carregar um ficheiro que contém ligações DDE, é-lhe pedido que efetue a atualização das ligações. Não efetue a atualização se não pretender estabelecer uma ligação ao servidor DDE." +msgstr "Se estiver a carregar um ficheiro que contém ligações DDE, é pedido que efetue a atualização das ligações. Não a efetue se não quiser estabelecer uma ligação ao servidor DDE." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9734,7 +9734,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." -msgstr "Lista o tipo de ficheiro como, por exemplo, o objeto gráfico do ficheiro origem." +msgstr "Lista o tipo de ficheiro como, por exemplo, a imagem do ficheiro fonte." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -9770,7 +9770,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually.</ahelp> This option is not available for a linked graphic file." -msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Atualiza automaticamente o conteúdo da ligação ao abrir o ficheiro. Todas as alterações efetuadas ao ficheiro origem são exibidas no ficheiro que contém a ligação. Os ficheiros gráficos com ligação, só podem ser atualizados manualmente.</ahelp> Esta opção não está disponível para ficheiros gráficos com ligação." +msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Atualiza automaticamente o conteúdo da ligação ao abrir o ficheiro. Todas as alterações efetuadas ao ficheiro origem são exibidas no ficheiro que contém a ligação. Os ficheiros gráficos com ligação, só podem ser atualizados manualmente.</ahelp> Esta opção não está disponível para ficheiros gráficos vinculados." #: 02180000.xhp msgctxt "" @@ -10253,7 +10253,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Displays the scrollbar for the floating frame.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Exibe a barra de deslocação da moldura flutuante.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_SCROLLINGON\">Mostra a barra de deslocação da moldura flutuante.</ahelp>" #: 02210101.xhp msgctxt "" @@ -10325,7 +10325,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Displays the border of the floating frame.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Exibe o contorno da moldura flutuante.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:RADIOBUTTON:TP_FRAMEPROPERTIES:RB_FRMBORDER_ON\">Mostra o contorno da moldura flutuante.</ahelp>" #: 02210101.xhp msgctxt "" @@ -10379,7 +10379,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Introduza a quantidade de espaço horizontal que pretende deixar entre as margens direita e esquerda da moldura flutuante e o conteúdo da moldura. Os documentos que se encontram dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINWIDTH\">Introduza a quantidade de espaço horizontal que pretende deixar entre as margens direita e esquerda da moldura flutuante e o seu conteúdo. Os documentos dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp msgctxt "" @@ -10397,7 +10397,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Introduza a quantidade de espaço vertical que pretende deixar entre as margens superior e inferior da moldura flutuante e o conteúdo da moldura. Os documentos que se encontram dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:NUMERICFIELD:TP_FRAMEPROPERTIES:NM_MARGINHEIGHT\">Introduza a quantidade de espaço vertical que pretende deixar entre as margens superior e inferior da moldura flutuante e o seu conteúdo. Os documentos dentro e fora da moldura flutuante têm que ser documentos HTML.</ahelp>" #: 02210101.xhp msgctxt "" @@ -10608,7 +10608,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Desenha um ponto de acesso retangular na área do objeto gráfico para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Desenha um ponto de acesso retangular na área da imagem para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10643,7 +10643,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Desenha um ponto de acesso elíptico na área do objeto gráfico para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Desenha um ponto de acesso elíptico na área da imagem para onde arrastar o cursor. Posteriormente, pode introduzir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Desenha um ponto de ativação acesso no objeto gráfico. Clique neste ícone, arraste no objeto gráfico e, em seguida, clique para definir um lado do polígono. Mova o cursor para o local onde pretende colocar a extremidade do lado seguinte e, em seguida, clique com o rato. Repita este procedimento até desenhar todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para o fechar. Posteriormente, pode inserir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Desenha um ponto de ativação acesso na imagem. Clique neste ícone, arraste a imagem e clique para definir um lado do polígono. Mova o cursor para o local onde pretende colocar a extremidade do lado seguinte e, em seguida, clique com o rato. Repita este procedimento até desenhar todos os lados do polígono. Quando terminar, clique duas vezes para o fechar. Posteriormente, pode inserir o <emph>Endereço e o Texto</emph> do ponto de acesso e, em seguida, selecionar a <emph>Moldura</emph> onde pretende que o URL seja apresentado.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -10993,7 +10993,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Introduza o URL do ficheiro que pretende que seja aberto ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se pretender avançar para uma âncora no documento, o endereço deverá estar no formato \"file:///C/nome_do_documento#nome_da_ancora\"." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Introduza o URL do ficheiro que pretende que seja aberto ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser avançar para uma âncora no documento, o endereço deverá estar no formato \"file:///C/nome_do_documento#nome_da_ancora\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11056,7 +11056,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Exibe o mapa de imagens, de modo a que seja possível clicar e editar os pontos de acesso." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Mostra o mapa de imagens, para que seja possível clicar e editar os pontos de acesso." #: 02220000.xhp msgctxt "" @@ -11134,7 +11134,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_atual_do_documento]#nome_da_ancora\"." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cuiimapdlg/urlentry\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar no ponto de acesso selecionado.</ahelp> Se quiser aceder diretamente para uma âncora do documento atual, o endereço deverá ter o formato \"file:///C/[nome_do_documento_atual]#nome_da_ancora\"." #: 02220100.xhp msgctxt "" @@ -11541,7 +11541,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>" -msgstr "Ao deixar o ponteiro do rato numa alteração marcada no documento, uma <emph>Dica</emph> exibe o autor, a data e hora em que a alteração foi efetuada.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Se as <emph>Dicas suplementares</emph> estiverem ativas, também são exibidas todas as alterações e comentários anexos.</caseinline></switchinline>" +msgstr "Ao deixar o ponteiro do rato numa alteração marcada no documento, uma <emph>Dica</emph> mostra o autor, a data e hora em que a alteração foi efetuada.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Se as <emph>Dicas suplementares</emph> estiverem ativas, também são mostradas todas as alterações e comentários anexos.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" @@ -12059,7 +12059,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the <emph>context menu</emph> of the list:" -msgstr "Existem comandos adicionais no <emph>menu contextual</emph> da lista:" +msgstr "Existem comandos adicionais no <emph>menu de contexto</emph> da lista:" #: 02230401.xhp msgctxt "" @@ -12582,7 +12582,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Insere um novo registo na tabela factual.</ahelp> Para criar um registo, clique no botão de asterisco (*), na parte inferior da vista da tabela. É adicionada uma linha vazia no final da tabela." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GRID_TRAVEL_NEW\" visibility=\"hidden\">Insere um novo registo na tabela atual.</ahelp> Para criar um registo, clique no botão de asterisco (*), na parte inferior da vista da tabela. É adicionada uma linha vazia no final da tabela." #: 02250000.xhp msgctxt "" @@ -12904,7 +12904,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Exibe a largura total da página do documento. As margens superior e inferior da página podem não ser visíveis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MNU_ZOOM_PAGE_WIDTH\">Mostra a largura total da página do documento. As margens superior e inferior da página podem não estar visíveis.</ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -12972,7 +12972,7 @@ msgctxt "" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização automático exibe as páginas lado a lado, conforme o fator de ampliação escolhido.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização automático mostra as páginas lado a lado, conforme o fator de ampliação escolhido.</ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -12988,7 +12988,7 @@ msgctxt "" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização de página única exibe as páginas umas sob as outras, mas nunca lado a lado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">O esquema de visualização de página única mostra as páginas umas sob as outras, mas nunca lado a lado.</ahelp>" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -13181,7 +13181,7 @@ msgctxt "" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>full screen view</bookmark_value><bookmark_value>screen; full screen views</bookmark_value><bookmark_value>complete screen view</bookmark_value><bookmark_value>views;full screen</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>ecrã completo; vista</bookmark_value><bookmark_value>ecrã; vistas de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>completo, vista de ecrã</bookmark_value><bookmark_value>vistas;ecrã completo</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>vista de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>ecrã; vistas de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>vista de ecrã completo</bookmark_value><bookmark_value>vistas;ecrã completo</bookmark_value>" #: 03110000.xhp msgctxt "" @@ -13349,7 +13349,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Show or hides the <emph>Color Bar</emph>. To modify or change the color table that is displayed, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click on the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Mostra ou oculta a <emph>Barra de cores</emph>. Para modificar ou alterar a tabela de cores apresentada, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColorControl\">Mostra ou oculta a <emph>Barra de cores</emph>. Para modificar ou alterar a tabela de cores apresentada, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>" #: 03170000.xhp msgctxt "" @@ -13376,7 +13376,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "To detach the <emph>Color Bar</emph>, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the <emph>Color Bar</emph>, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." -msgstr "Para separar a <emph>Barra de cores</emph>, clique numa área cinzenta da barra de ferramentas e, em seguida, arraste-a. Para anexar novamente a <emph>Barra de cores</emph>, arraste a barra de título da barra de ferramentas para a extremidade da janela." +msgstr "Para separar a <emph>Barra de cores</emph>, clique numa área cinzenta da barra de ferramentas e arraste-a. Para anexar novamente a <emph>Barra de cores</emph>, arraste a barra de título da barra de ferramentas para a extremidade da janela." #: 03990000.xhp msgctxt "" @@ -13573,7 +13573,7 @@ msgctxt "" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. <ahelp hid=\".\">This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply.</ahelp> The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." -msgstr "Se o comentário de um documento de texto foi escrito por outro autor, existe um comando de Resposta no menu contextual. <ahelp hid=\".\">Este comando insere um novo comentário adjacente ao comentário ao qual pretende responder.</ahelp> A âncora do comentário é a mesma para ambos os comentários. Introduza o texto da sua resposta no novo comentário. Guarde e envie o seu documento para outros autores, e estes poderão adicionar as suas respostas também." +msgstr "Se o comentário de um documento de texto foi escrito por outro autor, existe um comando de Resposta no menu de contexto. <ahelp hid=\".\">Este comando insere um novo comentário adjacente ao comentário ao qual pretende responder.</ahelp> A âncora do comentário é a mesma para ambos os comentários. Introduza o texto da sua resposta no novo comentário. Guarde e envie o seu documento para outros autores, e estes poderão adicionar as suas respostas também." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13704,7 +13704,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Sheet</emph> tab." -msgstr "Para definir as opções de impressão dos comentários na folha de cálculo, escolha <emph>Formatar - Página</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Folha</emph>." +msgstr "Para definir as opções de impressão dos comentários na folha de cálculo, escolha <emph>Formatar - Página</emph> e clique no separador <emph>Folha</emph>." #: 04050000.xhp msgctxt "" @@ -13924,7 +13924,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that you have selected." -msgstr "Exibe os caracteres especiais que selecionou." +msgstr "Mostra os caracteres especiais selecionados." #: 04100000.xhp msgctxt "" @@ -13986,7 +13986,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Select the frame style for the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Selecione o tipo de moldura para o objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_IMAGE_TEMPLATE\">Selecione o tipo de moldura para a imagem.</ahelp>" #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -14004,7 +14004,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Inserts the selected graphic file as a link.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Insere o ficheiro de imagem selecionado como uma ligação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_LINK_CB\">Insere o ficheiro gráfico selecionado como ligação.</ahelp>" #: 04140000.xhp msgctxt "" @@ -14022,7 +14022,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Displays a preview of the selected graphic file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Mostra uma pré-visualização do ficheiro de imagem selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PREVIEW_CB\">Mostra uma pré-visualização do ficheiro gráfico selecionado.</ahelp>" #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -14922,7 +14922,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>fontes;efeitos</bookmark_value><bookmark_value>formatação; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>texto; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>sublinhado; texto</bookmark_value><bookmark_value>maiúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>títulos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>versaletes</bookmark_value><bookmark_value>rasurado; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; rasurado</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; tópicos</bookmark_value><bookmark_value>sombreado; caracteres</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;cor ignorada</bookmark_value><bookmark_value>cores de tipos de letra ignoradas</bookmark_value><bookmark_value>cores;cores de texto ignoradas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>tipo de letra;efeitos</bookmark_value><bookmark_value>formatação; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>texto; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>sublinhado; texto</bookmark_value><bookmark_value>maiúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>títulos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>versaletes</bookmark_value><bookmark_value>rasurado; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; rasurado</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; efeitos de tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; tópicos</bookmark_value><bookmark_value>sombreado; caracteres</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;cor ignorada</bookmark_value><bookmark_value>cores de tipos de letra ignoradas</bookmark_value><bookmark_value>cores;cores de texto ignoradas</bookmark_value>" #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -14974,7 +14974,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." -msgstr "Se clicar no ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> antes de selecionar texto, o cursor em forma de lata de tinta aparece. Para alterar a cor do texto, selecione o texto com o cursor em forma de lata de tinta. Para alterar a cor de um única palavra, clique duas vezes numa palavra. Para aplicar uma cor diferente, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> e, em seguida, selecione a cor que pretende utilizar." +msgstr "Se clicar no ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> antes de selecionar o texto, o cursor em forma de lata de tinta aparece. Para alterar a cor do texto, selecione o texto com o cursor em forma de lata de tinta. Para alterar a cor de uma só palavra, clique-lhe duas vezes. Para aplicar uma cor diferente, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor do tipo de letra</emph> e selecione a cor que pretende utilizar." #: 05020200.xhp msgctxt "" @@ -15383,7 +15383,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos numéricos e de moeda</bookmark_value><bookmark_value>numéricos, formatos</bookmark_value><bookmark_value>moedas;códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>padrões; formatos numéricos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formatos; formatos numéricos e monetários</bookmark_value><bookmark_value>numéricos, formatos</bookmark_value><bookmark_value>moedas;códigos de formato</bookmark_value><bookmark_value>padrões; formatos numéricos</bookmark_value>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15419,7 +15419,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Selecione uma categoria da lista e, em seguida, selecione um estilo de formatação na caixa <emph>Formatar</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/categorylb\">Selecione uma categoria da lista e, em seguida, selecione um estilo de formatação na caixa <emph>Formatar</emph>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15428,7 +15428,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." -msgstr "O formato de moeda padrão para uma célula é determinado pelas definições regionais do sistema operativo." +msgstr "O formato monetário padrão da célula é determinado pelas definições regionais do sistema operativo." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15446,7 +15446,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/formatlb\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Selecione o modo como pretende que o conteúdo da(s) célula(s) selecionada(s) seja exibido.</ahelp> O código da opção selecionada, é apresentado na caixa <emph>Código do formato</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/formatlb\">Selecione o modo como pretende que o conteúdo da(s) célula(s) selecionada(s) seja exibido.</ahelp> O código da opção selecionada, é apresentado na caixa <emph>Código do formato</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15464,7 +15464,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\"> Selecione uma moeda e, em seguida, mova o cursor para a parte superior da lista <emph>Formatar</emph> para visualizar as opções de formato de moeda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/currencylb\"> Selecione uma moeda e mova o cursor para a parte superior da lista <emph>Formatao</emph> para ver as opções do formato monetário.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15473,7 +15473,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box." -msgstr "O código do formato de moedas utiliza a forma [$xxx-nnn], em que xxx corresponde aos símbolo de moeda e nnn corresponde ao código do país. Os símbolos bancários especiais, tais como EUR (para Euro), não requerem o código do país. O formato de moeda não é dependente do idioma que selecionar na caixa<emph> Idioma</emph>." +msgstr "O código do formato monetário utiliza a forma [$xxx-nnn], em que xxx corresponde ao símbolo de moeda e nnn ao código do país. Os símbolos bancários especiais, tais como EUR (para Euro), não requerem o código do país. O formato monetárionão depende do idioma que selecionar na caixa<emph> Idioma</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15500,7 +15500,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." -msgstr "A definição de idioma assegura que os formatos de data e moeda são preservados, mesmo quando o documento é aberto num sistema operativo que utilize uma definição de idioma diferente." +msgstr "A definição de idioma assegura que os formatos de data e moeda são preservados, mesmo se o documento for aberto num sistema operativo que utilize uma definição de idioma diferente." #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15554,7 +15554,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Digite o número de casas decimais que precise.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/decimalsed\">Introduza o número de casas decimais exibidas.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15572,7 +15572,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Digite o número máximo de zeros à direita do separador decimal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingformatpage/leadzerosed\">Introduza o número máximo de zeros à direita do separador decimal.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" @@ -15847,7 +15847,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." -msgstr "Não exibe zeros adicionais." +msgstr "Não mostra zeros adicionais." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15865,7 +15865,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." -msgstr "Exibe zeros adicionais, caso o número possua menos casas do que zeros no formato." +msgstr "Mostra zeros adicionais, caso o número possua menos casas do que zeros no formato." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -15945,7 +15945,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "#.0#" -msgstr "#,0#" +msgstr "#.0#" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16350,7 +16350,7 @@ msgctxt "" "98\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" -msgstr "Códigos de formato numérico de formatos de moeda" +msgstr "Códigos de formato numérico para formatos monetários" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16368,7 +16368,7 @@ msgctxt "" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the <emph>Language</emph> list on the <emph>Numbers</emph> tab of the <emph>Format Cells</emph> dialog." -msgstr "Também é possível especificar a definição de configuração regional da moeda, introduzindo o código de configuração regional do país após o símbolo. Por exemplo, [$€-407] representa Euros na Alemanha. Para ver o código de configuração regional de um país, selecione o país na lista <emph>Idioma</emph>, no separador <emph>Números</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>." +msgstr "Também pode especificar a definição de configuração regional da moeda, introduzindo o código de configuração regional do país após o símbolo. Por exemplo, [$€-407] representa euros na Alemanha. Para ver o código de configuração regional de um país, selecione o país na lista <emph>Idioma</emph>, no separador <emph>Números</emph> da caixa de diálogo <emph>Formatar células</emph>." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16466,7 +16466,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" -msgstr "Mês como jan.-dez." +msgstr "Mês como jan-dez" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16807,7 +16807,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." -msgstr "Os códigos de formatação apresentados acima funcionam com a sua versão de idioma do %PRODUCTNAME. Contudo, se for necessário mudar a configuração regional do %PRODUCTNAME para outra configuração regional, terá de conhecer os códigos de formatação utilizados nessa configuração regional." +msgstr "Os códigos de formatação exibidos acima funcionam com a sua versão de idioma do %PRODUCTNAME. Contudo, se for necessário mudar a configuração regional do %PRODUCTNAME para outra configuração regional, terá de conhecer os códigos de formatação utilizados nessa configuração regional." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -16815,7 +16815,7 @@ msgctxt "" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." -msgstr "Por exemplo, se a aplicação estiver definido para uma configuração regional inglesa e pretender formatar um ano com quatro dígitos, introduza YYYY como código de formatação. Ao mudar para uma configuração regional alemã, tem de utilizar JJJJ. A tabela seguinte apresenta apenas as principais diferenças." +msgstr "Por exemplo, se a aplicação estiver definida para uma configuração regional inglesa e pretender formatar um ano com quatro dígitos, introduza YYYY como código de formatação. Ao mudar para uma configuração regional alemã, tem de utilizar JJJJ. A tabela seguinte apresenta apenas as principais diferenças." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17218,7 +17218,7 @@ msgctxt "" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</emph>. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the Gregorian Calendar." -msgstr "Todas os formatos de data dependem da localização definida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Por exemplo, se o a localização estiver definida para \"Japonês\", é utilizado o calendário Gengou. O formato de data padrão do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza o calendário gregoriano." +msgstr "Todas os formatos de data dependem da configuração definida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Definições de idioma - Idiomas</emph>. Por exemplo, se a configuração regional estiver definida para 'Japonês', é utilizado o calendário Gengou. O formato de data padrão do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utiliza o calendário gregoriano." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17785,7 +17785,7 @@ msgctxt "" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" -msgstr "O modificador [NatNum1] utiliza sempre uma correlação de caracteres um para um para converter números numa cadeia que corresponda ao código de formato numérico nativo da configuração regional correspondente. Os outros modificadores produzem resultados diferentes se forem utilizados com diferentes configurações regionais. Uma configuração regional pode ser o idioma e o território para o qual está definido o código de formato ou um modificador, como [$-yyy], por exemplo, apresentado a seguir ao modificador numérico nativo. Neste caso, yyy corresponde ao MS-LCID hexadecimal, que é igualmente utilizado em códigos de formato de moeda. Por exemplo, para apresentar um número que utilize caracteres Kanji curtos de japonês numa configuração regional Inglês (E.U.A.), utilize o seguinte código de formato numérico:" +msgstr "O modificador [NatNum1] utiliza sempre a correlação de caracteres um para um para converter números numa cadeia que corresponda ao código de formato numérico nativo da configuração regional correspondente. Os outros modificadores produzem resultados diferentes se forem utilizados com diferentes configurações regionais. Uma configuração regional pode ser o idioma e o território para o qual está definido o código de formato ou um modificador, como [$-yyy], por exemplo, apresentado a seguir ao modificador numérico nativo. Neste caso, yyy corresponde ao MS-LCID hexadecimal, que é igualmente utilizado em códigos de formato de moeda. Por exemplo, para apresentar um número que utilize caracteres Kanji curtos de japonês numa configuração regional Inglês (E.U.A.), utilize o seguinte código de formato numérico:" #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -17803,7 +17803,7 @@ msgctxt "" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." -msgstr "Na lista seguinte, é apresentado o modificador [DBNumX] do Microsoft Excel correspondente ao modificador [NatNum] do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se pretender, é possível utilizar, para a sua configuração regional, um modificador [DBNumX] em vez do modificador [NatNum]. Sempre que possível, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> correlaciona internamente os modificadores [DBNumX] e os modificadores [NatNumN]." +msgstr "Na lista seguinte, é apresentado o modificador [DBNumX] do Microsoft Excel correspondente ao modificador [NatNum] do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se quiser, pode utilizar na sua configuração regional, o modificador [DBNumX] em vez do modificador [NatNum]. Sempre que possível, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> correlaciona internamente os modificadores [DBNumX] e os modificadores [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" @@ -18492,7 +18492,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche esta caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos e formatação</emph> na barra de ferramentas <emph>Formatação</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Selecione, na lista, o estilo de formatação a utilizar para ligações visitadas. Para adicionar ou modificar um estilo desta lista, feche esta caixa de diálogo e clique no ícone <emph>Estilos e formatação</emph> na barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" @@ -19166,7 +19166,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment.</ahelp></variable> To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." -msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifica o formato do parágrafo atual, tal como avanços e alinhamentos.</ahelp></variable> Para modificar o tipo de letra do parágrafo atual, selecione todo o parágrafo, escolha Formatar - Carácter e, em seguida, clique no separador Tipo de letra." +msgstr "<variable id=\"absatztext\"><ahelp hid=\".uno:EditStyle\">Modifica o formato do parágrafo atual, tal como avanços e alinhamentos.</ahelp></variable> Para modificar o tipo de letra do parágrafo atual, selecione todo o parágrafo, escolha Formatar - Carácter e clique no separador Tipo de letra." #: 05030000.xhp msgctxt "" @@ -19263,7 +19263,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Introduza o espaço que pretende deixar entre o parágrafo e a margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_LEFTINDENT\">Introduza o espaço que pretende avançar o parágrafo em relação à margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19281,7 +19281,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Introduza o espaço que pretende deixar entre o parágrafo e a margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/spinED_RIGHTINDENT\">Introduza o espaço que pretende avançar o parágrafo em relação à margem da página. Se quiser que o parágrafo seja expandido para a margem da página, introduza um número negativo. Em idiomas da esquerda para a direita, a extremidade direita do parágrafo avança em relação à margem direita da página. Em idiomas da direita para a esquerda, a extremidade esquerda do parágrafo avança em relação à margem esquerda da página.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19587,7 +19587,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the <emph>Register-true </emph>option for the current page style. To do this, choose <emph>Format - Page</emph>, click on the <emph>Page </emph>tab, and then select the<emph> Register-true</emph> box in the<emph> Layout settings</emph> area.</ahelp></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Alinha a linha base de cada linha de texto com uma grelha vertical do documento, de modo a que cada linha tenha a mesma altura. Para utilizar esta função, tem que ativar a opção <emph>egisto de conformidade</emph> como estilo da página atual. Para tal, escolha <emph>Formatar - Página</emph>, clique no separador <emph>Página</emph> e, em seguida, selecione a caixa <emph>egisto de conformidade</emph> na área <emph>Definições do esquema</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"cui/ui/paraindentspacing/checkCB_REGISTER\">Alinha a linha base de cada linha de texto com uma grelha vertical do documento, de modo a que cada linha tenha a mesma altura. Para utilizar esta função, tem que ativar a opção <emph>Registo de conformidade</emph> como estilo da página atual. Para tal, escolha <emph>Formatar - Página</emph>, clique no separador <emph>Página</emph> e selecione a caixa <emph>Registo de conformidade</emph> na área <emph>Definições do esquema</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" @@ -19656,7 +19656,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Selecione um tipo de marca de tabulação, introduza uma nova medida e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Se pretender, pode especificar as unidades de medida a utilizar para a tabulação (cm para centímetros ou \" para polegadas). As tabulações existentes à esquerda da primeira tabulação que definir são removidas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/paratabspage/ED_TABPOS\">Selecione um tipo de marca de tabulação, introduza uma nova medida e clique em <emph>Novo</emph>. Se quiser, pode especificar as unidades de medida a utilizar para a tabulação (cm para centímetros ou \" para polegadas). As tabulações existentes à esquerda da primeira tabulação que definir serão removidas.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" @@ -20158,7 +20158,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" -msgstr "Estilo das sombras" +msgstr "Estilo de sombras" #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20167,7 +20167,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." -msgstr "É igualmente possível aplicar um efeito de sombra a contornos. Para obter os melhores resultados, aplique este efeito apenas quando os quatro contornos são visíveis." +msgstr "Também pode aplicar um efeito de sombra a contornos. Para obter os melhores resultados, aplique este efeito se os quatro contornos estiverem visíveis." #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20194,7 +20194,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Click a shadow style for the selected borders.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Clique no estilo de sombra dos contornos selecionados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/borderpage/shadows\">Clique no estilo de sombra para os contornos selecionados.</ahelp>" #: 05030500.xhp msgctxt "" @@ -20459,7 +20459,7 @@ msgctxt "" "hd_id3153526\n" "help.text" msgid "Preview field" -msgstr "Campo de visualização" +msgstr "Campo de pré-visualização" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20494,7 +20494,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." -msgstr "Contém informações sobre o ficheiro de imagem." +msgstr "Contém informações sobre o ficheiro gráfico." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20512,7 +20512,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." -msgstr "Exibe o caminho para o ficheiro de imagem." +msgstr "Mostra o caminho do ficheiro gráfico." #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20530,7 +20530,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Links to or embeds the graphic file in the current file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Liga ou incorpora o ficheiro de imagem no ficheiro atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/link\">Liga ou incorpora o ficheiro gráfico no ficheiro atual.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20566,7 +20566,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Localize o ficheiro de imagem que pretende utilizar como fundo e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/backgroundpage/browse\">Localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como fundo e clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" @@ -20816,7 +20816,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" -msgstr "Fixar na grelha do texto (se ativa)" +msgstr "Alinhar à grelha (se ativa)" #: 05030700.xhp msgctxt "" @@ -20904,7 +20904,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Corta ou dimensiona o objeto gráfico selecionado. Pode igualmente restaurar o tamanho original do objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Reduz ou ajusta a imagem selecionada. Pode igualmente restaurar o tamanho original da imagem.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20922,7 +20922,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." -msgstr "Utilize esta área para cortar ou dimensionar o objeto gráfico selecionado, ou para adicionar espaço em branco em torno do objeto gráfico." +msgstr "Utilize esta área para reduzir ou ajustar a imagem selecionada ou para adicionar espaços em branco à volta da mesma." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20940,7 +20940,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Mantém a escala original do objeto gráfico ao recortar, de modo a que apenas o tamanho do objeto gráfico seja alterado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Mantém a escala original da imagem ao recortar, para que apenas o tamanho seja alterado.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20958,7 +20958,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Mantém o tamanho original do objeto gráfico durante o recorte, de modo a que apenas a escala do objeto gráfico seja alterada. Para reduzir a escala do objeto gráfico, selecione esta opção e introduza valores negativos nas caixas de recorte. Para aumentar a escala do objeto gráfico, introduza valores positivos nas caixas de recorte.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Mantém o tamanho original da imagem ao recortar, para que apenas a escala seja alterada. Para reduzir a escala da imagem, selecione esta opção e introduza valores negativos nas caixas de recorte. Para aumentar a escala da imagem, introduza valores positivos nas caixas de recorte.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20976,7 +20976,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a margem esquerda do gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à esquerda do gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na horizontal, ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na horizontal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para reduzir a margem esquerda da imagemou um valor negativo para adicionar um espaço vazio à esquerda da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na horizontal.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -20994,7 +20994,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a margem direita do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco à direita do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na horizontal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para reduzir a margem direita da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço vazio à direita da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala a imagem na horizontal ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na horizontal.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21012,7 +21012,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Se for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a parte superior do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco acima do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na vertical.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para recortar a parte superior da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço em branco por cima da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na vertical.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21030,7 +21030,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Se a for selecionada a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para cortar a parte inferior do objeto gráfico ou um valor negativo para adicionar espaço em branco abaixo do objeto gráfico. Se for selecionada a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala do objeto gráfico na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala do objeto gráfico na vertical.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Se selecionar a opção <emph>Manter escala</emph>, introduza um valor positivo para recortar a parte inferior da imagem ou um valor negativo para adicionar um espaço em branco por baixo da imagem. Se selecionar a opção <emph>Manter tamanho da imagem</emph>, introduza um valor positivo para aumentar a escala da imagem na vertical ou um valor negativo para reduzir a escala da imagem na vertical.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21048,7 +21048,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." -msgstr "Altera a escala do objeto gráfico selecionado." +msgstr "Muda a escala da imagem selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21066,7 +21066,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Introduza a largura, em valor percentual, do objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Introduza a largura da imagem selecionada, como percentagem.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21084,7 +21084,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Introduza a altura, em valor percentual, do objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Introduza a altura da imagem como percentagem.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21102,7 +21102,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." -msgstr "Altera o tamanho do objeto gráfico selecionado." +msgstr "Muda o tamanho da imagem selecionada." #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21120,7 +21120,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Introduza uma largura para o objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Introduza uma largura para a imagem selecionada.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21138,7 +21138,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Introduza uma altura para o objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Introduza uma altura para a imagem selecionada.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" @@ -21156,7 +21156,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Repõe o tamanho original do objeto gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Restaura o tamanho original da imagem selecionada.</ahelp>" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21288,7 +21288,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Mostra a categoria do estilo atual. Se estiver a criar ou modificar um novo estilo, selecione Estilo personalizado na lista.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/managestylepage/category\">Mostra a categoria do estilo atual. Se estiver a criar ou modificar um novo estilo, selecione 'Estilo personalizado' na lista.</ahelp>" #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21331,7 +21331,7 @@ msgctxt "" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph> tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." -msgstr "Abre o separador <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph>, no qual pode atribuir uma tecla de atalho ao Estilo atual." +msgstr "Abre <emph>Ferramentas - Personalizar - Teclado</emph>, no qual pode atribuir uma tecla de atalho ao Estilo atual." #: 05040100.xhp msgctxt "" @@ -21463,7 +21463,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Displays and prints the current document with the paper oriented vertically.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Exibe e imprime o documento atual com o papel com orientação vertical.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonPortrait\">Mostra e imprime o documento atual com o papel orientado verticalemente.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21481,7 +21481,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Exibe e imprime o documento atual com o papel com orientação horizontal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/pageformatpage/radiobuttonLandscape\">Mostra e imprime o documento atual com o papel orientado horizontalmente.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21828,7 +21828,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página, só mostra as páginas ímpares (direita). As páginas pares são exibidas como páginas em branco.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página só mostra as páginas ímpares (direita). As páginas pares são exibidas como páginas vazias.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21846,7 +21846,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página, só mostra as páginas pares (esquerda). As páginas ímpares são exibidas como páginas em branco.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>O atual estilo de página só mostra as páginas pares (esquerda). As páginas ímpares são exibidas como páginas vazias.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" @@ -21941,7 +21941,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adiciona um cabeçalho ao estilo da página atual. Um cabeçalho é uma área na margem superior da página, na qual é possível adicionar texto ou objetos gráficos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/headfootformatpage/HFFormatPage\">Adiciona um cabeçalho ao estilo da página atual. Um cabeçalho é uma área na margem superior da página, na qual pode adicionar texto ou imagens.</ahelp>" #: 05040300.xhp msgctxt "" @@ -22259,7 +22259,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adiciona um rodapé ao estilo da página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página, na qual é possível adicionar texto ou objetos gráficos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_FOOTER\">Adiciona um rodapé ao estilo da página atual. Um rodapé é uma área na margem inferior da página, na qual pode adicionar texto ou imagens.</ahelp>" #: 05040400.xhp msgctxt "" @@ -23622,7 +23622,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"zelleoben\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Parte Superior</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"zelleoben\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Superior</emph></variable>" #: 05100600.xhp msgctxt "" @@ -23657,7 +23657,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"zellemitte\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Centro</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"zellemitte\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Centro</emph></variable>" #: 05100700.xhp msgctxt "" @@ -23692,7 +23692,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleunten\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Bottom</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"zelleunten\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Inferior</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"zelleunten\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Inferior</emph></variable>" #: 05110000.xhp msgctxt "" @@ -23923,7 +23923,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>characters; shadowed</bookmark_value><bookmark_value>shadows;characters, using context menu</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>texto; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; sombreados</bookmark_value><bookmark_value>sombreado;caracteres, utilizando o menu contextual</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>texto; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; sombreado</bookmark_value><bookmark_value>sombras;caracteres, utilizar o menu de contexto</bookmark_value>" #: 05110500.xhp msgctxt "" @@ -23932,7 +23932,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Shadows</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Sombreados</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110500.xhp\" name=\"Shadows\">Sombras</link>" #: 05110500.xhp msgctxt "" @@ -24070,7 +24070,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>line spacing; context menu in paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>text; line spacing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>espaçamento entre linhas; menu contextual em parágrafos</bookmark_value><bookmark_value>texto; espaçamento entre linhas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>espaçamento entre linhas; menu de contexto em parágrafos</bookmark_value><bookmark_value>texto; espaçamento entre linhas</bookmark_value>" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -25105,7 +25105,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Exibe o nome do estilo de seta selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/lineendstabpage/EDT_NAME\">Mostra o nome do estilo de seta selecionado.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" @@ -26604,7 +26604,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Clique no local onde pretende projetar o sombreado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Clique no local onde pretende projetar a sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26622,7 +26622,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduza a distância a que pretende que o sombreado seja deslocado do objeto selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduza a distância a que pretende que a sombra seja deslocada do objeto selecionado.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -26658,7 +26658,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Introduza uma percentagem de 0% (opaca) a 100% (transparente) para especificar a transparência do sombreado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Introduza uma percentagem de 0% (opaca) a 100% (transparente) para especificar a transparência da sombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" @@ -27303,7 +27303,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>positioning;draw objects and controls</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;positioning and resizing</bookmark_value><bookmark_value>controls; positions and sizes</bookmark_value><bookmark_value>sizes;draw objects</bookmark_value><bookmark_value>anchors;types/positions for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; anchoring</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>posicionamento;objetos de desenho e controlos</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;posicionamento e redimensionamento</bookmark_value><bookmark_value>controlos; posições e tamanhos</bookmark_value><bookmark_value>tamanhos;objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>âncoras;tipos/posições para objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; ancoragem</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>posicionamento;objetos de desenho e controlos</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;posicionamento e redimensionamento</bookmark_value><bookmark_value>controlos; posições e tamanhos</bookmark_value><bookmark_value>tamanhos;objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>âncoras;tipos/posições dos objetos de desenho</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; ancoragem</bookmark_value>" #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -27411,7 +27411,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." -msgstr "Especifique o valor pelo qual pretende redimensionar o objeto selecionado, relativamente ao ponto de base selecionado." +msgstr "Especifique o valor pelo qual pretende redimensionar o objeto selecionado, relativamente ao ponto base selecionado." #: 05230100.xhp msgctxt "" @@ -28178,7 +28178,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" -msgstr "Camada para texto e objetos gráficos" +msgstr "Camada para texto e imagens" #: 05250000.xhp msgctxt "" @@ -28537,7 +28537,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item to a character.</ahelp> This command is only available for graphic objects." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora o item selecionado a um carácter.</ahelp> Este comando só se encontra disponível para objetos gráficos." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora o item selecionado a um carácter.</ahelp> Este comando só está disponível para objetos gráficos." #: 05260300.xhp msgctxt "" @@ -28555,7 +28555,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose <emph>Graphics</emph>. Click the <emph>Type </emph>tab, and in the <emph>Position </emph>area, select <emph>Character</emph> in the <emph>to</emph> boxes." -msgstr "Para alinhar uma imagem relativamente ao carácter ao qual está ancorada, clique com o botão direito do rato na imagem e, em seguida, escolha <emph>Objetos gráficos</emph>. Clique no separador <emph>Tipo </emph>e, na área <emph>Posição</emph>, selecione <emph>Carácter</emph> nas caixas <emph>para</emph>." +msgstr "Para alinhar uma imagem em relação ao carácter a que está ancorada, clique com o botão direito do rato na imagem e escolha <emph>Imagens</emph>. Clique no separador <emph>Tipo</emph> e, na área <emph>Posição</emph> selecione <emph>Carácter</emph> nas caixas <emph>para</emph>." #: 05260400.xhp msgctxt "" @@ -28756,7 +28756,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>." -msgstr "A linha intermédia contém as seguintes formas de linha de base: <emph>Arco superior</emph>, <emph>Arco inferior</emph>, <emph>Arco esquerdo</emph> e <emph>Arco direito</emph>." +msgstr "A linha intermédia contém as seguintes formas de linha base: <emph>Arco superior</emph>, <emph>Arco inferior, Arco esquerdo</emph> e <emph>Arco direito</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29138,7 +29138,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Remove os efeitos de sombra que aplicou ao texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Remove os efeitos de sombra aplicados ao texto.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29155,7 +29155,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "No Shadow" -msgstr "Sem sombras" +msgstr "Sem sombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29164,7 +29164,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adiciona uma sombra ao texto no objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adiciona uma sombra ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29190,7 +29190,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adiciona uma sombra inclinada ao texto no objeto selecionado. Clique neste botão e, em seguida, introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adiciona uma sombra inclinada ao texto do objeto selecionado. Clique neste botão e introduza as dimensões da sombra nas caixas <emph>Distância X</emph> e <emph>Distância Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29260,7 +29260,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Introduza a distância, na vertical, entre os caracteres do texto e a margem do sombreado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Introduza a distância, na vertical, entre os caracteres do texto e a margem do sombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" @@ -29295,7 +29295,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Selecione uma cor para o sombreado de texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Selecione uma cor para a sombra do texto.</ahelp>" #: 05290000.xhp msgctxt "" @@ -30326,7 +30326,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "Vertical" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/spinIndentFrom\">Avança desde a margem esquerda da célula na quantidade que você inserir.</ahelp>" +msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30466,7 +30466,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/dialcontrol\">Click in the dial to set the text orientation.</ahelp>" -msgstr "</ahelp>Clique no botão para definir a orientação do texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/dialcontrol\">Clique no botão para definir a orientação do texto.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30502,7 +30502,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/references\">Specify the cell edge from which to write the rotated text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Especifique a margem da célula a partir da qual se deve escrever o texto rodado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/cellalignment/references\">Especifique a margem da célula a partir da qual se deve escrever o texto rodado.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" @@ -30676,7 +30676,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." -msgstr "Não pode utilizar o navegador de origens de dados numa tabela de base de dados aberta em Vista de desenho." +msgstr "Não pode utilizar o navegador de origens de dados numa tabela de base de dados aberta no modo de desenho." #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -31083,7 +31083,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta o número de registos. Por exemplo, \"Registo 7 de 9(2)\" indica que dois registos (2) estão selecionados numa tabela com 9 registos, e que o cursor se encontra no número de registo 7.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o número de registos. Por exemplo, \"Registo 7 de 9(2)\" indica que dois registos (2) estão selecionados numa tabela com 9 registos, e que o cursor se encontra no número de registo 7.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" @@ -31285,7 +31285,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click <emph>All </emph>to display all of the hidden columns.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as colunas ocultas. A partir da lista, escolha a coluna que pretende mostrar ou clique em <emph>Todas</emph> para exibir todas as colunas ocultas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra as colunas ocultas. Na lista, escolha a coluna que pretende mostrar ou clique em <emph>Todas</emph> para mostrar todas as colunas ocultas.</ahelp>" #: 05350000.xhp msgctxt "" @@ -31735,7 +31735,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Sets the shading and shadow options for the selected 3D object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Define as opções de sombreado e sombra para o objeto 3D selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Define as opções de apresentação e sombra do objeto 3D selecionado.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" @@ -31789,7 +31789,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adds or removes a shadow from the selected 3D object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adiciona ou remove uma sombra do objeto 3D selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adiciona ou remove uma sombra ao objeto 3D selecionado.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" @@ -31806,7 +31806,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" -msgstr "Ativar/desativar sombreado 3D" +msgstr "Ativar/desativar sombra 3D" #: 05350300.xhp msgctxt "" @@ -31940,7 +31940,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the <emph>Ambient light</emph> box.</ahelp> You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Clique duas vezes para ativar a fonte de luz e, em seguida, selecione, na lista, uma cor para a luz. Se pretender, pode definir a cor da luz circundante, através da seleção de uma cor na caixa <emph>Luz ambiente</emph>.</ahelp> Também pode premir a Barra de espaços para ativar ou desativar a fonte de luz." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_LIGHT_8\">Cliquw duas vezes para ativar a fonte de luz e selecione, na lista, uma cor para a luz. Se pretender, pode definir a cor da luz circundante, através da seleção de uma cor na caixa <emph>Luz ambiente</emph>.</ahelp> Também pode premir a Barra de espaços para ativar ou desativar a fonte de luz." #: 05350400.xhp msgctxt "" @@ -32205,7 +32205,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." -msgstr "Mostrar ou ocultar o sombreado" +msgstr "Mostrar ou ocultar sombreado." #: 05350500.xhp msgctxt "" @@ -32539,7 +32539,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." -msgstr "Filtra algum \"ruído\" que possa ocorrer ao aplicar uma textura a um objeto 3D." +msgstr "Filtra algum 'ruído' que possa ocorrer ao aplicar uma textura a um objeto 3D." #: 05350500.xhp msgctxt "" @@ -33124,7 +33124,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a frase com a palavra com erros ortográficos destacada. Edite a palavra ou a frase, ou clique numa das sugestões da caixa de texto em baixo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Realça a frase com a palavra com erros ortográficos. Edite a palavra ou a frase, ou clique numa das sugestões da caixa de texto em baixo.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -33142,7 +33142,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click <emph>Change</emph> or <emph>Change All</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Apresenta uma lista das palavras sugeridas para substituir a palavra incorreta. Selecione a palavra que pretende utilizar e, em seguida, clique em <emph>Alterar</emph> ou <emph>Alterar todas</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Mostra uma lista das palavras sugeridas para substituir a palavra incorreta. Selecione a palavra que pretende utilizar e, em seguida, clique em <emph>Alterar</emph> ou <emph>Alterar todas</emph>.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" @@ -33853,7 +33853,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a palavra atual, ou o termo relacionado que selecionou ao clicar duas vezes numa linha na lista Alternativas. Também pode introduzir texto diretamente na caixa para procurar o texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a palavra atual, ou o termo relacionado que selecionou ao clicar duas vezes numa linha na lista Alternativas. Também pode introduzir texto diretamente na caixa para procurar o texto.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" @@ -33951,7 +33951,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Abre a caixa de diálogo Substituição de cor, na qual é possível substituir cores em objetos gráficos de mapa de bits ou de metaficheiros.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Abre a caixa de diálogo Substituição de cor, na qual pode substituir as cores dos mapas de bits ou de metaficheiros.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34004,7 +34004,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta a cor que, na imagem selecionada, se encontra diretamente sob a posição do ponteiro do rato. Esta funcionalidade apenas existe se a ferramenta Substituição de Cor estiver selecionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a cor que, na imagem selecionada, se encontra diretamente sob a posição do ponteiro do rato. Esta funcionalidade apenas existe se a ferramenta Substituição de Cor estiver selecionada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34076,7 +34076,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a cor que pretende substituir na imagem selecionada. Para definir a cor original, clique aqui, clique em Substituição de cor e, em seguida, clique na cor da imagem selecionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a cor a substituir na imagem selecionada. Para definir a cor original, clique aqui, clique em Substituição de cor e, em seguida, clique na cor da imagem selecionada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34112,7 +34112,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Apresenta uma lista das cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista de cores atual, desmarque a imagem, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Mostra uma lista das cores de substituição disponíveis. Para modificar a lista de cores atual, desmarque a imagem, escolha <emph>Formatar - Área</emph> e, em seguida, clique no separador <emph>Cores</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" @@ -34164,7 +34164,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); ligar e desligar</bookmark_value><bookmark_value>Conclusão automática, consulte também Correção automática/Introdução automática</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); ligar e desligar</bookmark_value><bookmark_value>conclusão automática, consulte também correção automática/Introdução automática</bookmark_value>" #: 06040000.xhp msgctxt "" @@ -34353,7 +34353,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "URL Recognition" -msgstr "Reconhecer URL" +msgstr "Reconhecimento de URL" #: 06040100.xhp msgctxt "" @@ -34535,7 +34535,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete blanks and tabs at end and start of lines</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espaços em branco e tabulações no início e fim da linha</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eliminar espaços e tabulações no início e fim da linha</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" @@ -34944,7 +34944,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the <emph>Replace </emph>and <emph>With </emph>boxes, and then click <emph>New</emph>. To edit an entry, select it, change the text in the <emph>With</emph> box, and then click <emph>Replace</emph>. To delete an entry, select it, and then click <emph>Delete</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Apresenta as entradas para substituição automática de palavras ou abreviaturas ao escrever. Para adicionar uma entrada, introduza o texto nas caixas <emph>Substituir</emph> e <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Substituir</emph>. Para eliminar uma entrada, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/tabview\">Mostra as entradas para substituição automática de palavras ou abreviaturas ao escrever. Para adicionar uma entrada, introduza o texto nas caixas <emph>Substituir</emph> e <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. Para editar uma entrada, selecione-a, altere o texto na caixa <emph>Por</emph> e, em seguida, clique em <emph>Substituir</emph>. Para eliminar uma entrada, selecione-a e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -34962,7 +34962,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored <emph>as characters</emph> in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the <emph>Replace </emph>box, and then click <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pode também incluir molduras, objetos gráficos e objetos OLE numa entrada de Correção automática, desde que sejam ancorados <emph>como caracteres</emph> no texto. Selecione a moldura, objeto gráfico ou objeto OLE e, pelo menos, um carácter de texto antes e depois do objeto. Abra esta caixa de diálogo, introduza um nome para esta entrada de Correção automática na caixa <emph>Substituir</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo</emph>. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Pode também incluir molduras, imagens e objetos OLE numa entrada de Correção automática, desde que sejam ancorados <emph>como caracteres</emph> no texto. Selecione a moldura, imagem ou objeto OLE e, pelo menos, um carácter de texto antes e depois do objeto. Abra esta caixa de diálogo, introduza um nome para esta entrada de Correção automática na caixa <emph>Substituir</emph> e clique em <emph>Novo</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -34998,7 +34998,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the<emph> Replace</emph> box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Introduza o texto, o objeto gráfico, a moldura ou o objeto OLE com o qual pretende substituir o texto na caixa <emph> Substituir</emph>. Se tiver selecionado texto, um objeto gráfico, uma moldura ou um objeto OLE no documento, as informações relevantes já se encontrarão disponíveis neste local.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorreplacepage/newtext\">Introduza o texto, imagem, moldura ou objeto OLE com o qual pretende substituir o texto na caixa <emph> Substituir</emph>. Se tiver selecionado texto, imagem, moldura ou um objeto OLE no documento, as informações relevantes já estarão disponíveis neste local.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" @@ -35114,7 +35114,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Apresenta uma lista das abreviaturas que não são corrigidas automaticamente.</ahelp> Para remover um item da lista, selecione o item e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/acorexceptpage/abbrevlist\">Mostra uma lista das abreviaturas que não são corrigidas automaticamente.</ahelp> Para remover um item da lista, selecione o item e, em seguida, clique em <emph>Eliminar</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" @@ -35237,7 +35237,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." -msgstr "Insere um espaço incondicional antes de \";\", \"!\", \"?\" \":\" e \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (França, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco ou Suíça) e antes de \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (Canadá)." +msgstr "Insere um espaço incondicional antes de \";\", \"!\", \"?\" \":\" e \"%\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (França, Bélgica, Luxemburgo, Mónaco ou Suíça) e antes de \":\" quando o idioma dos caracteres está definido para francês (Canadá)." #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35309,7 +35309,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Selecione o <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">carácter especial</link> que irá substituir automaticamente as aspas de abertura atuais no documento, ao escolher <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/applylocalizedpage/startsingle\">Selecione o <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">carácter especial</link> que irá substituir automaticamente as aspas de abertura do documento ao escolher <emph>Formatar - Correção automática - Aplicar</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" @@ -35361,7 +35361,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; context menu</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; context menus</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); menu contextual</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; menus contextuais</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Correção automática (função); menu de contexto</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; menus de contexto</bookmark_value>" #: 06040500.xhp msgctxt "" @@ -35585,7 +35585,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Displays the completed word as a Help Tip.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Exibe a palavra completa como uma dica de ajuda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Mostra a palavra completa como uma dica de ajuda.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" @@ -35792,7 +35792,7 @@ msgctxt "" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta todas as etiquetas inteligentes instaladas. Para configurar uma etiqueta inteligente, selecione o respetivo nome e, em seguida, clique em Propriedades. Nem todas as etiquetas inteligentes podem ser configuradas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todas as etiquetas inteligentes instaladas. Para configurar uma etiqueta inteligente, selecione o respetivo nome e, em seguida, clique em Propriedades. Nem todas as etiquetas inteligentes podem ser configuradas.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" @@ -35895,7 +35895,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos de marca que pode aplicar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos de marca que pode aplicar.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" @@ -35963,7 +35963,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different numbering styles that you can apply.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos de numeração que é possível aplicar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos de numeração que pode aplicar.</ahelp>" #: 06050200.xhp msgctxt "" @@ -36023,7 +36023,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe os diferentes estilos que é possível aplicar a uma lista hierárquica. $[officename] suporta até nove níveis de ópicos numa lista hiérarquica.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra os diferentes estilos que pode aplicar a uma lista hierárquica. O $[officename] suporta até nove níveis de tópicos numa lista hierárquica.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" @@ -36065,7 +36065,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 06050400.xhp msgctxt "" @@ -36081,7 +36081,7 @@ msgctxt "" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe as imagens que pode utilizar como marcas numa lista de marcas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra as imagens que pode utilizar como marcas numa lista de marcas.</ahelp>" #: 06050400.xhp msgctxt "" @@ -36113,7 +36113,7 @@ msgctxt "" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, esta opção permite que as imagens sejam inseridas como ligações. Caso contrário, as imagens são incorporadas no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, esta opção permite que as imagens sejam inseridas como ligações. Caso contrário, as imagens serão incorporadas no documento.</ahelp>" #: 06050400.xhp msgctxt "" @@ -36397,7 +36397,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36406,7 +36406,7 @@ msgctxt "" "80\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." -msgstr "Apresenta uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é incorporada no documento." +msgstr "Mostra uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é incorporada no documento." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36424,7 +36424,7 @@ msgctxt "" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." -msgstr "Apresenta uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é inserida como uma ligação para o ficheiro de imagem." +msgstr "Mostra uma imagem para a marca. Selecione esta opção e, em seguida, clique em <emph>Selecionar</emph> para localizar o ficheiro de imagem que pretende utilizar. A imagem é inserida como uma ligação para o ficheiro de imagem." #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36604,7 +36604,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" -msgstr "Opções para objetos gráficos:" +msgstr "Opções para imagens:" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36622,7 +36622,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Selecione o objeto gráfico ou localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como marca.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/bitmap\">Selecione a imagem ou localize o ficheiro gráfico que pretende utilizar como marca.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36640,7 +36640,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Enter a width for the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Introduza uma largura para o objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/widthmf\">Introduza uma largura para a imagem.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36658,7 +36658,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Enter a height for the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Introduza uma altura para o objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/heightmf\">Introduza uma altura para a imagem.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36676,7 +36676,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Mantém as proporções de tamanho do objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/keepratio\">Mantém as proporções de tamanho da imagem.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -36694,7 +36694,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Selecione a opção de alinhamento para o objeto gráfico.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/numberingoptionspage/orientlb\">Selecione a opção de alinhamento da imagem.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" @@ -37024,7 +37024,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the macros that are contained in the module selected in the <emph>Macro from </emph>list.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apresenta uma lista das macros incluídas no módulo selecionado na lista <emph>Macro de</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra uma lista das macros incluídas no módulo selecionado na lista <emph>Macro de</emph>.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -37330,7 +37330,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Apresenta as bibliotecas de macros existentes para a atual aplicação e quaisquer documentos abertos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Mostra as bibliotecas de macros existentes para a atual aplicação e quaisquer documentos abertos.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" @@ -38270,7 +38270,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Exibe uma lista dos comandos de menu disponíveis para o menu selecionado da aplicação ou documento atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Mostra a lista dos comandos disponíveis para o menu selecionado da aplicação ou documento atual.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" @@ -38651,7 +38651,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Exibe as teclas de atalho comuns às aplicações do $[officename] .</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_OFFICE\">Mostra as teclas de atalho comuns às aplicações do $[officename] .</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38669,7 +38669,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Displays shortcut keys for the current $[officename] application.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Exibe teclas de atalho para a aplicação atual do $[officename] .</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_CONFIG_ACCEL_RB_MODULE\">Mostra as teclas de atalho para a aplicação atual do $[officename] .</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38687,7 +38687,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the <emph>Function</emph> list, click a shortcut in this list, and then click <emph>Modify</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Apresenta uma lista das teclas de atalho e comandos associados. Para atribuir ou modificar a tecla de atalho para o comando selecionado na lista <emph>Função</emph>, clique num atalho desta lista e, em seguida, clique em <emph>Modificar</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_ACCELCONFIG_LISTBOX\">Mostra a lista das teclas de atalho e comandos associados. Para atribuir ou modificar a tecla de atalho para o comando selecionado na lista <emph>Função</emph>, clique num atalho desta lista e, em seguida, clique em <emph>Modificar</emph>.</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38705,7 +38705,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." -msgstr "Apresenta uma lista das categorias de funções e as funções do $[officename] às quais pode atribuir teclas de atalho." +msgstr "Mostra a lista das categorias de funções e as funções do $[officename] às quais pode atribuir teclas de atalho." #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38723,7 +38723,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Apresenta uma lista das categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a Estilos, abra a categoria \"Estilos\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIGGROUP_ACC_LISTBOX\">Mostra a lista das categorias de função disponíveis. Para atribuir atalhos a Estilos, abra a categoria \"Estilos\".</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -38759,7 +38759,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Exibe as teclas de atalho que estão atribuídas à função selecionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:TP_CONFIG_ACCEL:BOX_ACC_KEY\">Mostra as teclas de atalho que estão atribuídas à função selecionada.</ahelp>" #: 06140200.xhp msgctxt "" @@ -39072,7 +39072,7 @@ msgctxt "" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." -msgstr "Exibe uma lista dos comandos da barra de ferramentas selecionada na aplicação ou documento atual." +msgstr "Mostra uma lista de comandos da barra de ferramentas selecionada na aplicação ou documento atual." #: 06140400.xhp msgctxt "" @@ -39387,7 +39387,7 @@ msgctxt "" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"40000\">A caixa de lista grande apresenta os eventos e os macros associados. Após ter selecionado a localização na caixa de lista <emph>Guardar em</emph>, selecione um evento na caixa de lista grande. Em seguida, clique em <emph>Atribuir macro</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"40000\">A caixa de lista grande mostra os eventos e os macros associados. Após ter selecionado a localização na caixa de lista <emph>Guardar em</emph>, selecione um evento na caixa de lista grande. Em seguida, clique em <emph>Atribuir macro</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" @@ -40098,7 +40098,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome de ficheiro do filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40116,7 +40116,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome de ficheiro do documento que pretende utilizar para testar o filtro XSLT.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome de ficheiro do documento que pretende utilizar para testar o filtro XSLT.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40178,7 +40178,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Exibe o nome de ficheiro de filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra o nome de ficheiro de filtro XSLT que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40196,7 +40196,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the template that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Exibe o nome de ficheiro do modelo que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra o nome de ficheiro do modelo que introduziu no separador <emph>Transformação</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40214,7 +40214,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Display source" -msgstr "Exibir fonte" +msgstr "Mostrar fonte" #: 06150200.xhp msgctxt "" @@ -40285,7 +40285,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Apresenta os resultados do teste efetuado a um <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Mostra os resultados do teste efetuado a um <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">filtro XML</link>.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" @@ -40373,7 +40373,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Exibe a seleção atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Mostra a seleção atual.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40391,7 +40391,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Apresenta a primeira sugestão de substituição existente no dicionário.</ahelp> É possível editar a palavra sugerida ou introduzir outra palavra. Clique no botão <emph>Localizar</emph> para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Mostra a primeira sugestão de substituição existente no dicionário.</ahelp> Pode editar a palavra sugerida ou introduzir outra palavra. Clique no botão <emph>Localizar</emph> para substituir a palavra original pela palavra de substituição correspondente." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40427,7 +40427,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words." -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Exibe todas as substituições disponíveis no dicionário.</ahelp> Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> estiver ativa, é apresentada uma grelha de caracteres. Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> não estiver assinalada, é apresentada uma lista de palavras." +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Mostra todas as substituições disponíveis no dicionário.</ahelp> Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> estiver ativa, é apresentada uma grelha de caracteres. Se a caixa de verificação <emph>Substituir por carácter</emph> não estiver assinalada, é apresentada uma lista de palavras." #: 06200000.xhp msgctxt "" @@ -40789,7 +40789,7 @@ msgctxt "" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Apresenta uma lista de todos os dicionários definidos pelo utilizador. Assinale a caixa de verificação junto ao dicionário que pretende utilizar. Desmarque a caixa de verificação junto ao dicionário que não pretende utilizar.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_NEWDICT_DLG\">Mostra a lista de todos os dicionários definidos pelo utilizador. Assinale a caixa de verificação junto ao dicionário que pretende utilizar. Desmarque a caixa de verificação junto ao dicionário que não pretende utilizar.</ahelp>" #: 06201000.xhp msgctxt "" @@ -41156,7 +41156,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." -msgstr "Apresenta uma lista dos documentos abertos. Selecione o nome de um documento na lista para mudar para esse documento." +msgstr "Mostra a lista dos documentos abertos. Selecione o nome de um documento na lista para mudar para esse documento." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" @@ -41401,7 +41401,7 @@ msgctxt "" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">É necessário guardar o ficheiro antes de aplicar uma assinatura digital.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Tem que guardar o ficheiro antes de aplicar uma assinatura digital.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" @@ -41513,7 +41513,7 @@ msgctxt "" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Procurar atualizações</emph> no <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor de extensões</link> para procurar atualizações das extensões instaladas. Para só procurar atualizações da extensão selecionada, clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e, em seguida, escolha <emph>Atualização</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no botão <emph>Procurar atualizações</emph> no <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor de extensões</link> para procurar atualizações das extensões instaladas. Para procurar atualizações da extensão selecionada, clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e escolha <emph>Atualização</emph>.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" @@ -41810,7 +41810,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" @@ -41819,7 +41819,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Exibe o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones pequenos, com título e informações sobre o caminho.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Mostra o conteúdo da <emph>Galeria </emph>como ícones pequenos, com título e informações sobre o caminho.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" @@ -41837,7 +41837,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Opens the <emph>Gallery</emph>, where you can select graphics and sounds to insert into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Abre a <emph>Galeria</emph>, na qual pode selecionar objetos gráficos e áudio para inserir no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Gallery\">Abre a <emph>Galeria</emph>, na qual pode selecionar imagens e sons para inserir no documento.</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" @@ -42130,7 +42130,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as propriedades de apresentação de uma grelha.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as propriedades de exibição de uma grelha.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42146,7 +42146,7 @@ msgctxt "" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." -msgstr "Mostra ou oculta as linhas da grelha, utilizadas para alinhar objetos tais como imagens, numa página." +msgstr "Mostra ou oculta as linhas da grelha, utilizadas para alinhar objetos numa página." #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42154,7 +42154,7 @@ msgctxt "" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" -msgstr "Fixar na grelha" +msgstr "Alinhar à grelha" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42170,7 +42170,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" -msgstr "Grelha para primeiro plano" +msgstr "Grelha à frente" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42178,7 +42178,7 @@ msgctxt "" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, exibe as linhas da grelha em frente aos objetos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou página, mostra as linhas da grelha à frente dos objetos.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" @@ -42219,7 +42219,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as opções de exibição para as linhas de alinhamento (guias).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as opções de exibição das linhas de alinhamento.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -42251,7 +42251,7 @@ msgctxt "" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." -msgstr "Alinha automaticamente objetos nas linhas de alinhamento vertical e horizontal. Para impedir esta função, mantenha premida <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">a tecla Opção</caseinline><defaultinline>a tecla Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto." +msgstr "Alinha automaticamente os objetos nas linhas de alinhamento vertical e horizontal. Para impedir esta função, mantenha premida <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">a tecla Opção</caseinline><defaultinline>a tecla Alt</defaultinline></switchinline> ao arrastar um objeto." #: guides.xhp msgctxt "" @@ -42259,7 +42259,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" -msgstr "Linhas de alinhamento para primeiro plano" +msgstr "Linhas de alinhamento à frente" #: guides.xhp msgctxt "" @@ -42267,7 +42267,7 @@ msgctxt "" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, exibe as linhas de alinhamento à frente dos objetos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">No diapositivo ou na página, mostra as linhas de alinhamento à frente dos objetos.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -42323,7 +42323,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." -msgstr "Abre um ficheiro de vídeo ou áudio que pretende reproduzir." +msgstr "Abre o ficheiro de vídeo ou áudio que pretende reproduzir." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" @@ -42563,7 +42563,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <item type=\"menuitem\">Tools - Media Player</item> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." -msgstr "Em alternativa, pode escolher <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Leitor multimédia</item> para abrir o leitor multimédia. Utilize o leitor multimédia para prever todos os ficheiros multimédia suportados. Clique no botão Aplicar, na janela do leitor multimédia, para inserir o ficheiro de multimédia atual no seu documento." +msgstr "Em alternativa, pode escolher <item type=\"menuitem\">Ferramentas - Leitor multimédia</item> para abrir o leitor multimédia. Utilize o leitor multimédia para prever todos os ficheiros multimédia suportados. Clique no botão Aplicar, na janela do leitor multimédia, para inserir o ficheiro multimédia no seu documento." #: moviesound.xhp msgctxt "" @@ -43235,7 +43235,7 @@ msgctxt "" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para procurar atualizações de todas as extensões instaladas. Para só procurar atualizações da extensão selecionada, escolha o comando Atualizar do menu contextual. A procura de atualizações inicia automaticamente.</ahelp> Aparecerá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para procurar atualizações de todas as extensões instaladas. Para procurar atualizações da extensão selecionada, escolha o comando Atualizar do menu de contexto. A procura de atualizações inicia automaticamente.</ahelp> Aparecerá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Atualização de extensões</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" @@ -43694,7 +43694,7 @@ msgctxt "" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona a opção de criar uma nova amostra ou de diminuir o tamanho de imagens para um número inferior por polegada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleciona a opção de criar uma nova amostra ou de diminuir o tamanho de imagens para um número inferior de pixeis por polegada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43878,7 +43878,7 @@ msgctxt "" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" -msgstr "Exportar páginas em branco inseridas automaticamente" +msgstr "Exportar páginas vazias inseridas automaticamente" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43886,7 +43886,7 @@ msgctxt "" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se estiver ativo, significa que as páginas em branco inseridas automaticamente são exportadas para o ficheiro PDF. Esta opção é aconselhável, se estiver a imprimir um ficheiro PDF frente e verso. Exemplo: num livro, um estilo de parágrafo de um capítulo é definido para começar sempre com uma página com numeração ímpar. O capítulo anterior termina numa página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página em branco com numeração par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser exportada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se ativa, significa que as páginas vazias inseridas automaticamente serão exportadas para o ficheiro PDF. Esta opção é aconselhada se estiver a imprimir um ficheiro PDF com frente e verso. Exemplo: num livro, um estilo de parágrafo de um capítulo é definido para começar sempre com uma página com numeração ímpar. O capítulo anterior termina numa página ímpar. O %PRODUCTNAME insere uma página vazia com numeração par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser exportada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43934,7 +43934,7 @@ msgctxt "" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta uma paleta de marcadores e o conteúdo da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a paleta de marcadores e o conteúdo da página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43950,7 +43950,7 @@ msgctxt "" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta uma paleta de miniaturas e o conteúdo da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a paleta de miniaturas e o conteúdo da página.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -43966,7 +43966,7 @@ msgctxt "" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para apresentar a página especificada quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para mostrar a página especificada quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44006,7 +44006,7 @@ msgctxt "" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta a página ajustada à janela do leitor.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra a página ajustada à janela do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44038,7 +44038,7 @@ msgctxt "" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que apresenta o texto e os objetos gráficos na página ampliada para se ajustar à largura da janela do leitor.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione para gerar um ficheiro PDF que mostra o texto e as imagens da página ampliadas para se ajustar à largura da janela do leitor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44054,7 +44054,7 @@ msgctxt "" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um fator de escala específico para ser apresentado quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione um fator de escala específico para ser mostrado quando o leitor abrir o ficheiro PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44406,7 +44406,7 @@ msgctxt "" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Assinale esta caixa de verificação para exportar os URLs para outros documentos, como URLs relativos no sistema de ficheiros. Consulte o tópico <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hiperligações relativas\"</link> na Ajuda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Assinale esta caixa de verificação para exportar os URLs para outros documentos, como URLs relativos no sistema de ficheiros. Consulte o tópico <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"hiperligações relativas\"</link> na ajuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" @@ -44754,7 +44754,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." -msgstr "Ao abrir um documento que contém uma macro não assinada ou uma macro assinada a partir de uma fonte desconhecida, abre-se a caixa de diálogo <emph>Aviso de Segurança</emph>." +msgstr "Ao abrir um documento que contém uma macro não assinada ou uma macro assinada por uma fonte desconhecida, abre-se a caixa de diálogo <emph>Aviso de segurança</emph>." #: securitywarning.xhp msgctxt "" @@ -44906,7 +44906,7 @@ msgctxt "" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria uma cópia temporária do documento atual em formato HTML, abre o navegador web do sistema e exibe o ficheiro HTML no navegador.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria uma cópia temporária do documento atual em formato HTML, abre o navegador web do sistema e mostra o ficheiro HTML.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" @@ -45090,7 +45090,7 @@ msgctxt "" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista de itens que pertencem à instância atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de itens que pertencem à instância atual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" @@ -45106,7 +45106,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista de envios.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de envios.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" @@ -45122,7 +45122,7 @@ msgctxt "" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a lista das associações para o XForm.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a lista de associações para o XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" @@ -45642,7 +45642,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a associação de dados do controlo de formulário selecionado. Para alterar a associação de dados, selecione outro item da lista e clique em <emph>Aceitar</emph>. Para aceder aos comandos <emph>Adicionar</emph> e <emph>Propriedades</emph> de um item, clique no item com o botão direito do rato.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a associação de dados do controlo de formulário selecionado. Para alterar a associação, selecione outro item da lista e clique em <emph>Aceitar</emph>. Para aceder aos comandos <emph>Adicionar</emph> e <emph>Propriedades</emph> de um item, clique no item com o botão direito do rato.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" @@ -45690,7 +45690,7 @@ msgctxt "" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta uma lista dos espaços de nomes atualmente definidos para o formulário.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra uma lista dos espaços para nomes atualmente definidos para o formulário.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" @@ -45778,7 +45778,7 @@ msgctxt "" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." -msgstr "O separador Dados da caixa de diálogo Propriedades para um documento de formulário XML, disponibiliza algumas definições de formulários XML." +msgstr "O separador Dados, da caixa de diálogo Propriedades para um documento de formulário XML, disponibiliza algumas definições de formulários XML." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po index 51606e26907..ffde0cab7d3 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:18+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385990577.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395875916.000000\n" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se selecionar texto ou uma imagem e clicar no ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph>, é-lhe solicitado para imprimir a seleção ou o documento. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se selecionar texto ou uma imagem e clicar no ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph>, é-lhe perguntado se quer imprimir a seleção ou o documento. </caseinline></switchinline>" #: 01110000.xhp msgctxt "" @@ -279,7 +279,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Desenha uma linha composta por uma série de segmentos de linha reta. Para desenhar um segmento de linha arraste, clique para definir o ponto final do segmento de linha e, em seguida, arraste para desenhar um novo segmento de linha. Clique duas vezes para terminar o desenho da linha. Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto inicial da linha.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Desenha uma linha composta por uma série de segmentos de linha reta. Para desenhar um segmento de linha arraste, clique para definir o ponto final do segmento de linha e, em seguida, arraste para desenhar um novo segmento de linha. Clique duas vezes para terminar o desenho da linha. Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto inicial da linha.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -864,7 +864,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Cria uma caixa de texto.</ahelp> As caixas de texto são campos onde o utilizador pode introduzir texto. Num formulário, as caixas de texto exibem dados ou permitem a introdução de novos dados." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Cria uma caixa de texto.</ahelp> As caixas de texto são campos onde o utilizador pode introduzir texto. Num formulário, as caixas de texto mostram dados ou permitem a introdução de novos dados." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "You can apply text and graphics to these buttons." -msgstr "É possível aplicar texto e objetos gráficos a estes botões." +msgstr "Pode aplicar texto e imagens a estes botões." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgctxt "" "par_idN10CF7\n" "help.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt "" "par_idN10D0D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Editor de formulários</emph></link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Estrutura de formulário</emph></link>.</ahelp>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Comandos do menu contextual</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Comandos do menu de contexto</link>" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Cria um botão apresentado como imagem.</ahelp> Para além da representação gráfica, um botão de imagem tem as mesmas propriedades que um botão \"normal\"." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Cria um botão que será mostrado como imagem.</ahelp> Para além da representação gráfica, um botão de imagem tem as mesmas propriedades que um botão \"normal\"." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Cria um controlo de imagem. Este controlo só pode ser utilizado para adicionar imagens a partir de uma base de dados.</ahelp> No documento de formulário, clique duas vezes num destes controlos para abrir a caixa de diálogo <emph>Inserir objeto gráfico</emph>, de modo a inserir a imagem. Existe igualmente um menu contextual (não em modo de desenho) com comandos para inserir e eliminar a imagem." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Cria um controlo de imagem. Este controlo só pode ser utilizado para adicionar imagens a partir de uma base de dados.</ahelp> No documento de formulário, clique duas vezes num destes controlos para abrir a caixa de diálogo <emph>Inserir imagem</emph>, para inserir a imagem. Existe igualmente um menu de contexto (não em modo de desenho) com comandos para inserir e eliminar a imagem." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Currency Field" -msgstr "Campo de moeda" +msgstr "Campo monetário" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Cria um campo de moeda.</ahelp> Se o formulário estiver ligado a uma base de dados, o conteúdo do campo de moeda do formulário pode ser adoptado da base de dados." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Cria um campo monetário.</ahelp> Se o formulário estiver ligado a uma base de dados, o conteúdo do campo monetário do formulário pode ser adotado da base de dados." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." -msgstr "<emph>Nota:</emph> quando arrastar uma caixa de grupo sobre controlos já existentes e pretender, em seguida, selecionar um controlo, tem de começar por abrir o menu contextual da caixa de grupo e escolher <emph>Dispor - Enviar para trás</emph>. Em seguida, selecione o controlo premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." +msgstr "<emph>Nota:</emph> ao arrastar uma caixa de grupo sobre controlos já existentes e quiser selecionar um controlo, tem de começar por abrir o menu de contexto da caixa de grupo e escolher <emph>Dispor - Enviar para trás</emph>. Em seguida, selecione o controlo premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "The context menu of a control field has the following commands." -msgstr "O menu contextual de um campo de controlo apresenta os seguintes comandos." +msgstr "O menu de contexto de um campo de controlo tem os seguintes comandos." #: 01170001.xhp msgctxt "" @@ -2028,7 +2028,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "Currency Field" -msgstr "Campo de moeda" +msgstr "Campo monetário" #: 01170001.xhp msgctxt "" @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgctxt "" "116\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo de moeda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo monetário.</ahelp>" #: 01170001.xhp msgctxt "" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:" -msgstr "Para inserir colunas no controlo de tabela, clique nos cabeçalhos das colunas e aceda ao menu contextual. Estão disponíveis os seguintes comandos:" +msgstr "Para inserir colunas no controlo de tabela, clique nos cabeçalhos das colunas e aceda ao menu de contexto. Estão disponíveis os seguintes comandos:" #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2490,7 +2490,7 @@ msgctxt "" "133\n" "help.text" msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10." -msgstr "No modo de edição, é possível abrir o menu contextual do modo de edição, premindo Shift+F10." +msgstr "No modo de edição, pode abrir o menu de contexto premindo Shift+F10." #: 01170004.xhp msgctxt "" @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>" -msgstr "<variable id=\"hinweis\">Em modo de Desenho com um controlo selecionado, só pode invocar a caixa de diálogo<emph> Propriedades</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"hinweis\">A caixa de diálogo <emph> Propriedades</emph> só pode ser invocada se tiver selecionado um controlo no modo de desenho.</variable>" #: 01170100.xhp msgctxt "" @@ -2730,7 +2730,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)." -msgstr "Se exportar o documento de formulário atual para o formato HTML, são exportados os valores de controlo padrão e não os valores de controlo atuais. Os valores padrão são determinados, dependendo do tipo de controlo, pelo Valor padrão das propriedades (por exemplo, em campos de texto), pelo Estado padrão (para caixas de seleção e campos de opção) e pela Seleção padrão (para caixas de lista)." +msgstr "Se exportar o documento de formulário atual para HTML, são exportados os valores de controlo padrão e não os valores dos controlo atuais. Os valores padrão são determinados, dependendo do tipo de controlo, pelo valor padrão das propriedades (por exemplo, em campos de texto), pelo estado padrão (para caixas de seleção e campos de opção) e pela seleção padrão (para caixas de lista)." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -2784,7 +2784,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">A propriedade Ação determina a ação que ocorre quando o utilizador ativa um botão.</ahelp> Pode utilizar ações de navegação para configurar botões de navegação da base de dados." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">A propriedade Ação determina a ação a executar quando o utilizador ativa um botão.</ahelp> Pode utilizar ações de navegação para configurar botões de navegação da base de dados." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3053,7 +3053,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Especifica se a caixa de combinação deve ser suspensa (Sim) ou não (Não). </ahelp>Um campo de controlo com a propriedade lista suspensa, exibe um botão de seta adicional, que abre a lista de entradas existentes através de um clique do rato. Em <emph>Contagem de linhas</emph>, pode especificar o número de linhas que devem ser exibidas na lista suspensa. Os campos de combinação podem possuir a propriedade suspensa." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Especifica se a caixa de combinação deve ser suspensa (Sim) ou não (Não). </ahelp>Um campo de controlo com a propriedade lista suspensa mostra um botão de seta adicional, que abre a lista de entradas existentes através de um clique do rato. Em <emph>Contagem de linhas</emph>, pode especificar o número de linhas que devem ser exibidas na lista suspensa. Os campos de combinação podem possuir a propriedade suspensa." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Alignment / Graphics alignment" -msgstr "Alinhamento/Alinhamento de objetos gráficos" +msgstr "Alinhamento/alinhamento de imagens" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3080,7 +3080,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp> The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Especifica a opção de alinhamento para o texto ou objetos gráficos utilizados num controlo.</ahelp> As opções de alinhamento são alinhado à esquerda, à direita e centrado. Estas opções estão disponíveis para os seguintes elementos:" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Especifica a opção de alinhamento para o texto ou imagens utilizadas num controlo.</ahelp> As opções de alinhamento são: alinhado à esquerda, à direita e centrado. Estas opções estão disponíveis para os seguintes elementos:" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgctxt "" "par_idN109E9\n" "help.text" msgid "Graphics or text that are used in buttons" -msgstr "As imagens ou o texto utilizados em botões" +msgstr "Imagens ou texto utilizados em botões" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box." -msgstr "Um botão de imagem tem a propriedade <emph>Objetos gráficos</emph>. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">A propriedade<emph> Objetos gráficos</emph> especifica o caminho e o nome do ficheiro do objeto gráfico que pretende exibir no botão.</ahelp> Se selecionar o ficheiro de objeto gráfico com o botão <emph>...</emph>, o caminho e o nome de ficheiro serão automaticamente incluídos na caixa de texto." +msgstr "Um botão de imagem tem a propriedade <emph>Imagem</emph>. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">A propriedade <emph>Imagem</emph> especifica o caminho e o nome do ficheiro que pretende exibir no botão.</ahelp> Se selecionar o ficheiro com o botão <emph>...</emph>, o caminho e o nome de ficheiro serão automaticamente incluídos na caixa de texto." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Disponibiliza a opção de introduzir um texto de ajuda, que será apresentado como uma dica no controlo.</ahelp> A dica mostra o texto em modo de utilizador ao mover o rato sobre o controlo." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Disponibiliza a opção de introduzir um texto de ajuda, que será mostrado como uma dica no controlo.</ahelp> A dica mostra o texto no modo de utilizador ao mover o rato sobre o controlo." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4066,7 +4066,7 @@ msgctxt "" "bm_id4040955\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> <bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>controlo de Rich Text</bookmark_value><bookmark_value>controlos;controlo de Rich Text</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>controlo rich text</bookmark_value><bookmark_value>controlos;controlo rich text</bookmark_value>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4116,7 +4116,7 @@ msgctxt "" "par_idN11505\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press the Enter key." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Apresenta texto em mais do que uma linha.</ahelp> Permite utilizar quebras de linha em caixas de texto, de modo a que possa introduzir mais do que uma linha de texto. Para introduzir quebras de linha manualmente, prima a tecla Enter." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o texto em mais do que uma linha.</ahelp> Permite utilizar quebras de linha em caixas de texto, de modo a que possa introduzir mais do que uma linha de texto. Para introduzir quebras de linha manualmente, prima a tecla Enter." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp> The<emph> Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina se o controlo é só de leitura (Sim) ou se pode ser editado (Não).</ahelp>É possível atribuir a propriedade<emph> Só de leitura </emph>a todos os controlos nos quais o utilizador pode introduzir texto. Se atribuir a propriedade só de leitura a um campo de imagem que utilize objetos gráficos de uma base de dados, não é possível ao utilizador inserir novos objetos gráficos na base de dados." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina se o controlo é só de leitura (Sim) ou se pode ser editado (Não).</ahelp>Pode atribuir a propriedade<emph> Só leitura </emph>a todos os controlos nos quais o utilizador pode introduzir texto. Se atribuir a propriedade só leitura a um campo de imagem que utilize objetos de uma base de dados, o utilizador não conseguirá inserir novas imagens na base de dados." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -4975,7 +4975,7 @@ msgctxt "" "161\n" "help.text" msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask." -msgstr "O comprimento da máscara de caracteres deve corresponder sempre ao comprimento da máscara de edição. Se não for este o caso, a máscara de edição é suprimida ou preenchida com espaços em branco em todo o comprimento da mesma." +msgstr "O tamanho da máscara de caracteres deve corresponder sempre ao tamanho da máscara de edição. Se não for este o caso, a máscara de edição é suprimida ou preenchida com espaços em todo seu comprimento." #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgctxt "" "par_id0409200920593851\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Define se o controlo é visível em direto. No modo de desenho, o controlo é sempre visível.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Define se o controlo é visível no modo de utilização. No modo de desenho, o controlo é sempre visível.</ahelp>" #: 01170101.xhp msgctxt "" @@ -5361,7 +5361,7 @@ msgctxt "" "205\n" "help.text" msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server." -msgstr "Os valores de referência são úteis caso crie um formulário da Web em que as informações sobre o estado do controlo devam ser transmitidas a um servidor. Se o utilizador clicar no controlo, o valor de referência correspondente é enviado para o servidor." +msgstr "Os valores de referência são úteis caso crie um formulário web em que as informações sobre o estado do controlo devam ser transmitidas a um servidor. Se o utilizador clicar no controlo, o valor de referência correspondente é enviado para o servidor." #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -5981,7 +5981,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:" -msgstr "A tabela seguinte apresenta as ligações entre HTML, JavaScript e o campo do $[officename] <emph>Conteúdo de lista</emph> utilizando uma caixa de lista exemplo denominada de \"Listbox1\". Neste caso, \"Item\" designa uma entrada de lista visível no formulário:" +msgstr "A tabela seguinte mostra as ligações entre HTML, JavaScript e o campo do $[officename] <emph>Conteúdo de lista</emph> utilizando uma caixa de lista exemplo denominada de \"Listbox1\". Neste caso, \"Item\" designa uma entrada de lista visível no formulário:" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -6177,7 +6177,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly. </variable>" -msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Ao criar o formulário, é possível definir a propriedade \"Proposta de filtro\" para cada caixa de texto no separador <emph>Dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> correspondente. Em procuras posteriores, no modo de filtro, é possível selecionar a partir de todas as informações incluídas nestes campos.</ahelp> Em seguida, é possível selecionar o conteúdo do campo, utilizando a função Completar automaticamente. Contudo, tenha em atenção que esta função requer uma grande quantidade de espaço de memória e tempo, em especial quando é utilizada em bases de dados de grandes dimensões, pelo que deve ser utilizada com moderação.</variable>" +msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Ao criar o formulário, pode definir a propriedade \"Proposta de filtro\" para cada caixa de texto no separador <emph>Dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> correspondente. Em procuras posteriores, no modo de filtro, é possível selecionar a partir de todas as informações incluídas nestes campos.</ahelp> Em seguida, é possível selecionar o conteúdo do campo, utilizando a função Conclusão automática. Contudo, tenha em atenção que esta função requer uma grande quantidade de espaço de memória e tempo, em especial quando é utilizada em bases de dados de grandes dimensões, pelo que deve ser utilizada com moderação.</variable>" #: 01170102.xhp msgctxt "" @@ -8163,7 +8163,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter." -msgstr "Neste caso, :name corresponde a um parâmetro cujo preenchimento é obrigatório ao carregar. Se possível, o parâmetro é automaticamente preenchido a partir do formulário ascendente. Se o preenchimento do parâmetro não for possível, este evento é invocado e o parâmetro pode ser preenchido por uma macro ligada." +msgstr "Aqui :name corresponde a um parâmetro cujo preenchimento é obrigatório ao carregar. Se possível, o parâmetro é automaticamente preenchido a partir do formulário ascendente. Se o preenchimento do parâmetro não for possível, este evento é invocado e o parâmetro pode ser preenchido por uma macro ligada." #: 01170202.xhp msgctxt "" @@ -8314,7 +8314,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Especifica se a instrução SQL deve ser analisada pelo %PRODUCTNAME.</ahelp> Se estiver definida como Sim, pode clicar no botão <emph>...</emph> junto à caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>. Esta operação abrirá uma janela na qual pode criar graficamente uma consulta de base de dados. Quando fechar essa janela, a instrução SQL para a consulta criada será inserida na caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Especifica se a instrução SQL deve ser analisada pelo %PRODUCTNAME.</ahelp> Se estiver definida como Sim, pode clicar no botão <emph>...</emph> junto à caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>. Esta operação abrirá uma janela na qual pode criar graficamente uma consulta de base de dados. Ao fechar esta janela, a instrução SQL para a consulta criada será inserida na caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8728,7 +8728,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data." -msgstr "Os formulários são criados com base numa tabela de base de dados ou numa consulta de base de dados e exibem os dados de uma forma visualmente atrativa e podem ser utilizados para introduzir ou editar dados." +msgstr "Os formulários são criados com base numa tabela de base de dados ou numa consulta de base de dados e mostram os dados de uma forma visualmente atrativa e podem ser utilizados para introduzir ou editar dados." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8754,7 +8754,7 @@ msgctxt "" "par_id4807275\n" "help.text" msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)." -msgstr "Após a criação de um formulário, este pode ser alterado para um subformulário. Para tal, ative o Modo de desenho e abra o Navegador de formulários. No Navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num subformulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se num formulário principal)." +msgstr "Após a criação do formulário, este pode ser alterado para um subformulário. Para tal, ative o modo de desenho e abra o navegador de formulários. No navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num subformulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se num formulário principal)." #: 01170203.xhp msgctxt "" @@ -8832,7 +8832,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard." -msgstr "Só pode aceder a um botão de opção, num grupo através da tecla Tab, quando um dos botões de opção está definido como \"selecionado\". Se tiver concebido um grupo de botões de opção no qual nenhum está selecionado, o utilizador não poderá aceder ao grupo nem a qualquer um dos botões de opção através do teclado." +msgstr "O botão de opção, existente dentro de um grupo, só pode ser acedido através da tecla Tab, quando um dos botões de opção está definido como \"selecionado\". Se tiver criado um grupo de botões de opção no qual nenhum está selecionado, o utilizador não poderá aceder ao grupo nem a qualquer um dos botões de opção através do teclado." #: 01170300.xhp msgctxt "" @@ -8957,7 +8957,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field." -msgstr "Se adicionar campos a um formulário e desativar <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Modo de desenho</link>, pode verificar que $[officename] adiciona um campo de entrada com etiqueta para cada campo de base de dados inserido." +msgstr "Se adicionar campos a um formulário e desativar o <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Modo de desenho</link>, pode verificar que $[officename] adiciona um campo de entrada com etiqueta para cada campo de base de dados inserido." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -8983,7 +8983,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Troca o Modo de desenho entre ativo ou inativo. Esta função é utilizada para alternar rapidamente entre o Modo de <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">desenho</link> e o Modo de utilizador. Ative o Modo de desenho para editar os controlos de formulário, ou desative para utilizar os mesmos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Ativa ou desativa o modo de desenho. Esta função é utilizada para trocar rapidamente entre o <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">modo de desenho</link> e o modo de utilizador. Ative o modo de desenho para editar os controlos de formulário ou desative para os utilizar.</ahelp>" #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -8992,7 +8992,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved." -msgstr "Observe a função <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir no modo de desenho</emph></link>. Se a função <emph>Abrir em modo de desenho</emph> estiver ativa, o documento é sempre aberto em Modo de desenho, independentemente do estado em que for guardado." +msgstr "Observe a função <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir no modo de desenho</emph></link>. Se a função <emph>Abrir em modo de desenho</emph> estiver ativa, o documento é sempre aberto no modo de desenho, independentemente do estado em que for guardado." #: 01170500.xhp msgctxt "" @@ -9001,7 +9001,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>." -msgstr "Se o formulário estiver ligado a uma base de dados e o Modo de desenho for desativado, a <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Barra de formulário</link> é apresentada na margem inferior da janela do documento. Em <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>, é possível editar a ligação à base de dados." +msgstr "Se o formulário estiver ligado a uma base de dados e o modo de desenho for desativado, a <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Barra de formulário</link> é apresentada na margem inferior da janela do documento. Em <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>, pode editar a ligação à base de dados." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9035,7 +9035,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> exibe todos os formulários e subformulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> mostra todos os formulários e subformulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>" #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9062,7 +9062,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position." -msgstr "Pode alterar a disposição dos vários controlos arrastando e largando os mesmos no <emph>Navegador de formulários</emph>. Selecione um ou mais controlos e arraste os mesmos para outro formulário. Em alternativa, utilize as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X ou o comando de menu contextual <emph>Cortar</emph> para mover um controlo para a área de transferência e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ou o comando <emph>Inserir</emph> para inserir o controlo noutra posição." +msgstr "Pode alterar a disposição dos vários controlos arrastando e largando os mesmos no <emph>Navegador de formulários</emph>. Selecione um ou mais controlos e arraste os mesmos para outro formulário. Em alternativa, utilize as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X ou o comando de menu de contexto <emph>Cortar</emph> para mover um controlo para a área de transferência e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ou o comando <emph>Inserir</emph> para inserir o controlo noutra posição." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9071,7 +9071,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu." -msgstr "Para editar o nome no <emph>Navegador de formulários</emph>, clique no nome e introduza um novo nome ou utilize o comando do menu contextual." +msgstr "Para editar o nome no <emph>Navegador de formulários</emph>, clique no nome e introduza um novo nome ou utilize o comando do menu de contexto." #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9089,7 +9089,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:" -msgstr "Se invocar o menu contextual de uma entrada selecionada, o <emph>Navegador de formulários</emph> disponibiliza as seguintes funções:" +msgstr "Se invocar o menu de contexto de uma entrada selecionada, o <emph>Navegador de formulários</emph> disponibiliza as seguintes funções:" #: 01170600.xhp msgctxt "" @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">Exibe os campos de dados que são aceites no campo de formulário.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">Mostra os campos de dados que são aceites no campo de formulário.</ahelp>" #: 01170900.xhp msgctxt "" @@ -9764,7 +9764,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Exibe todos os campos da tabela selecionados na página anterior do Assistente.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Mostra todos os campos da tabela selecionados na página anterior do Assistente.</ahelp>" #: 01170902.xhp msgctxt "" @@ -10004,7 +10004,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Open in Design Mode" -msgstr "Abrir no Modo de edição" +msgstr "Abrir no modo de desenho" #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10012,7 +10012,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156211\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formulários; abrir em modo de edição</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ativar em formulários</bookmark_value><bookmark_value>modo de edição após guardar</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir em modo de desenho</bookmark_value><bookmark_value>editar modo; após abrir</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formulários; abrir no modo de desenho</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ativar em formulários</bookmark_value><bookmark_value>modo de desenho após guardar</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir no modo de desenho</bookmark_value><bookmark_value>modo de edição; ao abrir</bookmark_value>" #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10021,7 +10021,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Abrir no modo de edição</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Abrir no modo de desenho</link>" #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10030,7 +10030,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Abre formulários em <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Modo de edição</link>, de forma a que o formulário possa ser editado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Abre os formulários no <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">modo de desenho</link>, de forma a que o formulário possa ser editado.</ahelp>" #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10039,7 +10039,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." -msgstr "Não pode ativar os controlos do formulário ou editar o conteúdo de registos de base de dados no Modo de desenho. No entanto, pode alterar a posição e o tamanho dos controlos, editar outras propriedades e adicionar ou eliminar controlos." +msgstr "Não pode ativar os controlos do formulário ou editar o conteúdo de registos da base de dados no modo de desenho. No entanto, pode alterar a posição e o tamanho dos controlos, editar outras propriedades e adicionar ou eliminar controlos." #: 01171000.xhp msgctxt "" @@ -10134,7 +10134,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" -msgstr "Fixar na grelha" +msgstr "Alinhar à grelha" #: 01171300.xhp msgctxt "" @@ -10143,7 +10143,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Fixar na grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Alinhar à grelha</link>" #: 01171300.xhp msgctxt "" @@ -10169,7 +10169,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" -msgstr "Fixar na grelha" +msgstr "Alinhar à grelha" #: 01171400.xhp msgctxt "" @@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font." -msgstr "Se receber uma mensagem de erro com a indicação de que alguns tipos de letra não foram localizados, é possível instalá-los com a <emph>Instalação do $[officename</emph> no modo <emph>Corrigir</emph> se se tratar de um tipo de letra do $[officename] ." +msgstr "Se receber uma mensagem de erro com a indicação de que alguns tipos de letra não foram localizados, pode instalá-los com a <emph>Instalação do $[officename</emph> no modo <emph>Corrigir</emph> se se tratar de um tipo de letra do $[officename] ." #: 02030000.xhp msgctxt "" @@ -10704,7 +10704,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone <emph>Aumentar avanço</emph> para aumentar o avanço esquerdo no parágrafo atual ou conteúdo da célula e defini-lo para a próxima posição padrão da tabulação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone Aumentar avanço para aumentar o avanço esquerdo no parágrafo atual ou conteúdo da célula e defini-lo para a próxima posição padrão da tabulação.</ahelp>" #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -11137,7 +11137,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Este objeto pode ser o contorno de uma moldura de texto, de um objeto gráfico ou de uma tabela. O ícone só será visível se tiver sido selecionado um objeto gráfico, uma tabela, um objeto ou uma moldura.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Este objeto pode ser o contorno de uma moldura de texto, de uma imagem ou de uma tabela. O ícone só será visível se tiver sido selecionado uma imagem, tabela, objeto ou moldura.</defaultinline></switchinline>" #: 03130000.xhp msgctxt "" @@ -11146,7 +11146,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. </caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the \"no border\" icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para aplicar um tipo específico de contorno a uma única célula, posicione o cursor na célula, abra a barra de ferramentas <emph>Contorno</emph> e selecione um contorno. </caseinline><defaultinline>Sempre que inserir objetos gráficos ou tabelas, estas já possuem um contorno completo. Para remover esse contorno, selecione o objeto gráfico ou a tabela inteira e clique no ícone \"sem contorno\" na barra de ferramentas <emph>Contorno</emph>.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para aplicar um tipo específico de contorno a uma única célula, posicione o cursor na célula, abra a barra de ferramentas <emph>Contorno</emph> e selecione um contorno. </caseinline><defaultinline>Sempre que inserir imagens ou tabelas, estas já possuem um contorno completo. Para remover esse contorno, selecione a imagem ou tabela e clique no ícone \"sem contorno\" na barra de ferramentas <emph>Contorno</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 03130000.xhp msgctxt "" @@ -11172,7 +11172,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">format a text table</link> with the <emph>Borders</emph> icon." -msgstr "Encontra mais informações na Ajuda em <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>. Pode também localizar informações sobre como <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">formatar uma tabela de texto</link> com o ícone <emph>Contornos</emph>." +msgstr "Encontra mais informações na ajuda em <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>. Pode também localizar informações sobre como <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">formatar uma tabela de texto</link> com o ícone <emph>Contornos</emph>." #: 03140000.xhp msgctxt "" @@ -11207,7 +11207,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected." -msgstr "Este contorno pode corresponder ao contorno de uma moldura, de um objeto gráfico ou de uma tabela. O ícone <emph>Estilo de linha</emph> só será visível se tiver sido selecionado um objeto gráfico, uma tabela, um objeto de gráfico ou uma moldura." +msgstr "Este contorno pode ser o contorno de uma moldura, de uma imagem ou de uma tabela. O ícone <emph>Estilo de linha</emph> só estará visível se tiver sido selecionado uma imagem, uma tabela, um objeto de gráfico ou uma moldura." #: 03140000.xhp msgctxt "" @@ -11233,7 +11233,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help." -msgstr "Para obter mais informações, consulte, na Ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Contornos</link>." +msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Contornos</link>." #: 03150000.xhp msgctxt "" @@ -11285,7 +11285,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help." -msgstr "Para obter mais informações, consulte, na Ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Contornos</link>." +msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Contornos</link>." #: 03200000.xhp msgctxt "" @@ -11319,7 +11319,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or frame</caseinline></switchinline> is selected." -msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permite alternar entre opções de ancoragem.</ahelp></variable> O ícone<emph> Alterar âncora </emph>apenas está visível quando um objeto, tal como um gráfico ou um campo de controlo<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> ou moldura</caseinline></switchinline> está selecionado." +msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permite alternar entre as opções de ancoragem.</ahelp></variable> O ícone<emph> Alterar âncora </emph>apenas está visível quando um objeto, tal como uma imagem ou um campo de controlo<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> ou moldura</caseinline></switchinline> está selecionado." #: 03200000.xhp msgctxt "" @@ -11328,7 +11328,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> Help section." -msgstr "A secção <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Âncora</emph></link> da Ajuda contém mais informações sobre a ligação por ancoragem." +msgstr "A secção <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Âncora</emph></link> da ajuda contém mais informações sobre a ligação por ancoragem." #: 04210000.xhp msgctxt "" @@ -11433,7 +11433,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help." -msgstr "O ícone <emph>Estilo de seta</emph> só é apresentado quando cria um desenho através das funções de desenho. Para obter mais informações, consulte a secção <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Estilos de linha</emph></link> da Ajuda." +msgstr "O ícone <emph>Estilo de seta</emph> só é apresentado ao criar um desenho através das funções de desenho. Para obter mais informações, consulte a secção <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Estilos de linha</emph></link> da ajuda." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -11996,7 +11996,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">É possível ativar um cursor de seleção num documento de texto só de leitura ou na Ajuda. Escolha <emph>Editar - Selecionar texto </emph>ou abra o menu contextual de um documento só de leitura e escolha <emph>Selecionar texto</emph>. O cursor de seleção não fica intermitente.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Pode ativar um cursor de seleção num documento de texto só de leitura ou na ajuda. Escolha <emph>Editar - Selecionar texto </emph>ou abra o menu de contexto de um documento só de leitura e escolha <emph>Selecionar texto</emph>. O cursor de seleção não fica intermitente.</ahelp>" #: 07070100.xhp msgctxt "" @@ -12186,7 +12186,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots." -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Exibe informações sobre o documento ativo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic.</ahelp> Os nomes do documento, da biblioteca e do módulo são exibidos separados por pontos." +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informações sobre o documento ativo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic.</ahelp> Os nomes do documento, da biblioteca e do módulo são exibidos separados por pontos." #: 08020000.xhp msgctxt "" @@ -12212,7 +12212,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Exibe a posição atual do cursor no documento do %PRODUCTNAME Basic. É especificado o número da linha e, em seguida, o número da coluna.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Mostra a posição atual do cursor no documento do %PRODUCTNAME Basic. É especificado o número da linha e, em seguida, o número da coluna.</ahelp>" #: 09070000.xhp msgctxt "" @@ -12351,7 +12351,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Opens the Help." -msgstr "Abre a Ajuda." +msgstr "Abre a ajuda." #: 09070000.xhp msgctxt "" @@ -13190,7 +13190,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "To Document End/Last Page" -msgstr "Até ao fim do documento/Última página" +msgstr "Até ao fim do documento/última página" #: 10040000.xhp msgctxt "" @@ -13260,7 +13260,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view." -msgstr "Se tiverem sido abertas vistas adicionais do documento atual através de <emph>Janela - Nova janela</emph>, este comando fecha apenas a vista atual." +msgstr "Se tiverem sido abertas vistas adicionais do documento atual através de <emph>Janela - Nova janela</emph>, este comando fecha a vista atual." #: 10100000.xhp msgctxt "" @@ -13295,7 +13295,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Ativa e desativa a vista do explorador da origem de dados.</ahelp> O ícone <emph>Ativar/desativar Explorador</emph> encontra-se visível na <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barra da base de dados\">Barra de tabela de dados</link>." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Ativa ou desativa a vista do explorador da origem de dados.</ahelp> O ícone <emph>Ativar/desativar explorador</emph> encontra-se visível na <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Barra de tabela de dados</link>." #: 12000000.xhp msgctxt "" @@ -13364,7 +13364,7 @@ msgctxt "" "par_id5943479\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre um diálogo para adicionar/editar/remover um ficheiro de base de dados da lista de bases de dados registadas. Pode abrir o mesmo diálogo, escolhendo <emph>%PRODUCTNAMEBase - Bases de dados</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre um diálogo para adicionar/editar/remover um ficheiro de base de dados da lista de bases de dados registadas. Pode abrir o mesmo diálogo, escolhendo <emph>%PRODUCTNAME Base - Bases de dados</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>" #: 12010000.xhp msgctxt "" @@ -13573,7 +13573,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancela as definições de filtro e exibe todos os registos da tabela atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancela as definições de filtro e mostra todos os registos da tabela atual.</ahelp>" #: 12040000.xhp msgctxt "" @@ -13651,7 +13651,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table." -msgstr "<emph>Atualizar</emph> - Exibe o conteúdo atualizado da tabela de base de dados." +msgstr "<emph>Atualizar</emph> - Mostra o conteúdo atualizado da tabela de base de dados." #: 12050000.xhp msgctxt "" @@ -13660,7 +13660,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>" -msgstr "<emph>Reconstruir</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Reconstrói a vista da tabela de base de dados. Utilize este comando quando tiver alterado a estrutura da tabela.</ahelp>" +msgstr "<emph>Reconstruir</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Refaz a vista da tabela de base de dados. Utilize este comando quando tiver alterado a estrutura da tabela.</ahelp>" #: 12070000.xhp msgctxt "" @@ -13827,7 +13827,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Apresenta uma lista de todas as colunas de base de dados a inserir no documento.</ahelp> Será atribuída uma coluna a cada entrada correspondente na tabela. A ordem das entradas na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> determina a ordem dos dados na tabela de texto." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Mostra uma lista de todas as colunas de base de dados a inserir no documento.</ahelp> Será atribuída uma coluna a cada entrada correspondente na tabela. A ordem das entradas na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> determina a ordem dos dados na tabela de texto." #: 12070100.xhp msgctxt "" @@ -14158,7 +14158,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>" -msgstr "Apresenta todas as colunas da tabela de base de dados, as quais podem ser aceites na caixa de lista de seleção para respetiva inserção no documento. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Selecione as colunas de base de dados que pretende inserir no documento.</ahelp>" +msgstr "Mostra todas as colunas da tabela de base de dados, as quais podem ser aceites na caixa de lista de seleção para respetiva inserção no documento. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Selecione as colunas de base de dados que pretende inserir no documento.</ahelp>" #: 12070200.xhp msgctxt "" @@ -14194,7 +14194,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Apresenta uma lista das colunas de base de dados que selecionou para inserir no documento. Pode também inserir texto neste local. Este texto será igualmente inserido no documento.</ahelp> A ordem das entradas no campo de seleção corresponde à ordem dos dados no documento." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das colunas da base de dados selecionada para inserir no documento. Pode também inserir texto aqui. Este texto será igualmente inserido no documento.</ahelp> A ordem das entradas no campo de seleção corresponde à ordem dos dados no documento." #: 12070200.xhp msgctxt "" @@ -14535,7 +14535,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.." -msgstr "A caixa de lista <emph>Valor</emph>inclui todos os valores possíveis para o <emph>Nome do campo</emph> especificado. Escolha o valor a utilizar no filtro. Pode também escolher as entradas <emph>- vazio -</emph> ou <emph>- não vazio -</emph>." +msgstr "A caixa de lista<emph> Valor </emph>inclui todos os valores possíveis para o <emph>Nome do campo</emph> especificado. Escolha o valor a utilizar no filtro. Pode também escolher as entradas <emph>- vazio -</emph> ou <emph>- não vazio -</emph>." #: 12090100.xhp msgctxt "" @@ -14686,7 +14686,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Greater than or equal to (> =)" -msgstr "Maior ou igual (> =)" +msgstr "Maior ou igual a (> =)" #: 12090101.xhp msgctxt "" @@ -15355,7 +15355,7 @@ msgctxt "" "79\n" "help.text" msgid "in data source view on column formatting," -msgstr "em vista de origem de dados em formatação de colunas," +msgstr "na vista de origem de dados em formatação de colunas," #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -15769,7 +15769,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace dialog</link>." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Pesquisas com expressões regulares.</ahelp> As mesmas expressões suportadas aqui, também são suportadas no diálogo <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Localizar e substituir</link> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Procura com expressões regulares.</ahelp> As expressões regulares suportadas aqui, também são suportadas no diálogo <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Localizar e substituir</link> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 12100200.xhp msgctxt "" @@ -16111,7 +16111,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Exibe, no navegador de origem de dados, a tabela que se encontra ligada ao documento atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Mostra, no navegador de origem de dados, a tabela que está ligada ao documento atual.</ahelp>" #: 12140000.xhp msgctxt "" @@ -16383,7 +16383,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa a consulta de SQL e exibe o resultado da consulta.</ahelp> A função <emph>Executar consulta</emph> não permite guardar a consulta." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa a consulta de SQL e mostra o seu resultado.</ahelp> A função <emph>Executar consulta</emph> não grava a consulta." #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -16400,7 +16400,7 @@ msgctxt "" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window." -msgstr "Escolha <emph>Ver - Pré-visualizar</emph> para executar uma consulta a partir da barra de menus de uma janela do editor de consultas." +msgstr "Escolha <emph>Ver - Pré-visualizar</emph> para executar uma consulta a partir da barra de menus de uma janela da estrutura de consultas." #: 14010000.xhp msgctxt "" @@ -16443,7 +16443,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Elimina a consulta e remove todas as tabelas da janela do editor.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Elimina a consulta e remove todas as tabelas da janela de edição.</ahelp>" #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -16503,7 +16503,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window." -msgstr "As tabelas inseridas são apresentadas numa janela em separado no editor de consultas ou em janelas relacionais, juntamente com uma lista dos campos incluídos na tabela. É possível determinar o tamanho e a ordem desta janela." +msgstr "As tabelas inseridas são apresentadas numa janela distinta da estrutura de consulta ou das janelas relacionais, juntamente com uma lista dos campos incluídos na tabela. Pode definir o tamanho e a ordem desta janela." #: 14020100.xhp msgctxt "" @@ -16608,7 +16608,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Exibe a vista de desenho ou a vista SQL da consulta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Mostra a vista de desenho ou a vista SQL da consulta.</ahelp>" #: 14020200.xhp msgctxt "" @@ -16651,7 +16651,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">Em modo SQL nativo, pode introduzir comandos SQL que não são interpretados pelo $[officename], mas que passam diretamente para a origem de dados.</ahelp> Se não visualizar estas alterações na vista de desenho, não pode alterar novamente para a vista de desenho." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">No modo SQL nativo, pode introduzir comandos SQL que não são interpretados pelo $[officename], mas que passam diretamente para a origem de dados.</ahelp> Se não visualizar estas alterações na vista de desenho, não pode alterar novamente para a vista de desenho." #: 14030000.xhp msgctxt "" @@ -16686,7 +16686,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes through SQL." -msgstr "Clique novamente no ícone para voltar ao modo normal, no qual as alterações efetuadas em <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">Novo editor de consultas</link> são sincronizadas com as alterações permitidas através de SQL." +msgstr "Clique novamente no ícone para voltar ao modo normal, no qual as alterações efetuadas em <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">Novo desenho de consulta</link> sejam sincronizadas com as alterações permitidas através de SQL." #: 14040000.xhp msgctxt "" @@ -16712,7 +16712,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link> window.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Exibe a linha \"Função\" na parte inferior da vista de desenho da janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Editor de consultas</link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Mostra a linha \"Função\" na parte inferior da vista de desenho da janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consulta</link>.</ahelp>" #: 14040000.xhp msgctxt "" @@ -16755,7 +16755,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe a linha \"Tabela\" na parte inferior do <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Editor de consultas</link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a linha \"Tabela\" na parte inferior da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consulta</link>.</ahelp>" #: 14050000.xhp msgctxt "" @@ -16798,7 +16798,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Exibe a linha \"Nome alternativo\" na parte inferior do <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Editor de consultas</link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Mostra a linha \"Nome alternativo\" na parte inferior da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consulta</link>.</ahelp>" #: 14060000.xhp msgctxt "" @@ -17013,7 +17013,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document as HTML." -msgstr "Em modo de Origem de HTML, é possível visualizar e editar os <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">controlos</link> de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guarde o documento como um documento de texto simples. Atribua uma extensão .html ou .htm para identificar o documento como HTML." +msgstr "No modo Origem HTML, pode ver e editar os <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">controlos</link> <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guarde o documento no formato de texto simples. Atribua uma extensão .html ou .htm para identificar o documento como HTML." #: 20020000.xhp msgctxt "" @@ -17056,7 +17056,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Clique duas vezes no<emph> campo Estilo de página </emph>para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>, na qual pode editar o estilo da página atual. No menu contextual deste campo, pode aplicar um Estilo de página. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Clique duas vezes no<emph> Estilo de página </emph>para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Estilo de página</link>, na qual pode editar o estilo da página atual. No menu de contexto deste campo, pode aplicar um estilo de página. </caseinline></switchinline>" #: 20020000.xhp msgctxt "" @@ -17074,7 +17074,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Modelo de apresentação de diapositivos</link>, na qual pode selecionar o estilo do diapositivo atual. É possível selecionar um formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Modelo de diapositivo</link>, na qual pode selecionar o estilo do diapositivo atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>" #: 20020000.xhp msgctxt "" @@ -17083,7 +17083,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Modelo de apresentação de diapositivos</link>, na qual pode selecionar o estilo da página atual. Pode selecionar um formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Modelo de diapositivo</link>, na qual pode selecionar o estilo da página atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>" #: 20030000.xhp msgctxt "" @@ -17135,7 +17135,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors." -msgstr "Abra o menu contextual deste campo para visualizar uma seleção de fatores de ampliação disponíveis." +msgstr "Abra o menu de contexto deste campo para ver uma seleção dos fatores de ampliação disponíveis." #: 20040000.xhp msgctxt "" @@ -17449,7 +17449,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic Filter Bar" -msgstr "Barra Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Barra Filtro gráfico" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17458,7 +17458,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Graphic Filter Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Barra Filtro de objeto gráfico</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Barra Filtro gráfico</link>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17467,7 +17467,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Este ícone na barra <emph>Imagem</emph> abre a barra do <emph>Filtro de objetos gráficos</emph>, onde pode utilizar vários filtros na imagem selecionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Este ícone na barra <emph>Imagem</emph> abre a barra <emph>Filtro gráfico</emph>, na qual pode utilizar vários filtros na imagem selecionada.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17535,7 +17535,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suaviza ou esbate a imagem aplicando um filtro de passagem baixa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suaviza ou desfoca a imagem aplicando um filtro de baixa frequência.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17569,7 +17569,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Acentua a imagem aplicando um filtro de passagem alta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Acentua a imagem aplicando um filtro de alta frequência.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17603,7 +17603,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Elimina o ruído aplicando um filtro mediano.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Remove o ruído aplicando um filtro mediano.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17637,7 +17637,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Abre uma caixa de diálogo para definição da solarização. Solarização refere-se a um efeito semelhante ao que pode ocorrer quando existe demasiada luz durante a revelação de uma fotografia. As cores tornam-se parcialmente invertidas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Abre uma caixa de diálogo para definir a solarização. A solarização é um efeito semelhante ao que pode ocorrer quando existe demasiada luz durante a revelação de uma fotografia. As cores tornam-se parcialmente invertidas.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17725,7 +17725,7 @@ msgctxt "" "83\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Todos os pixeis são definidos para os respetivos valores de cinzento e, em seguida, os canais das cores verde e azul são reduzidos para a quantidade que especificar. O canal da cor vermelho não é alterado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Todos os pixeis são definidos para os respetivos valores de cinzento e os canais das cores verde e azul são reduzidos para a quantidade especificada. O canal da cor vermelho não é alterado.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17829,7 +17829,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converte uma imagem num formato pop art.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converte uma imagem num formato pop-art.</ahelp>" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -17897,7 +17897,7 @@ msgctxt "" "120\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Mostra uma caixa de diálogo para criação de relevos.</ahelp> Pode escolher a posição da fonte de luz imaginária que determina o tipo de sombreado criado, bem como a forma como o objeto gráfico é apresentado em relevo." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Mostra uma caixa de diálogo para criação de relevos.</ahelp> Pode escolher a posição da fonte de luz imaginária que determina o tipo de sombra criada, bem como a forma como a imagem é apresentada em relevo." #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -18029,7 +18029,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "Enhance edges" -msgstr "Destacar arestas" +msgstr "Realçar extremidades" #: 24010000.xhp msgctxt "" @@ -18038,7 +18038,7 @@ msgctxt "" "122\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Destaca ou acentua as arestas do objeto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Realça ou acentua as extremidades de um objeto.</ahelp>" #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18046,7 +18046,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics Mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18055,7 +18055,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Modo de objetos gráficos</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Modo gráfico</link>" #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18064,7 +18064,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Mostra os atributos de visualização do objeto gráfico selecionado. O objeto gráfico incorporado ou vinculado existente no ficheiro atual não será alterado, apenas a visualização do objeto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lista os atributos de exibição do objeto gráfico selecionado. O objeto gráfico incorporado ou vinculado ao ficheiro atual não será alterado, apenas a sua visualização.</ahelp>" #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18081,7 +18081,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Graphics mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18099,7 +18099,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The view of the graphic object is not changed." -msgstr "A visualização do objeto gráfico não é alterada." +msgstr "A exibição do objeto gráfico não é alterada." #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18117,7 +18117,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object." -msgstr "O objeto gráfico é apresentado em escala de cinzentos. Em escala de cinzentos, um objeto gráfico a cores pode tornar-se monocromático. Também pode utilizar os cursores de deslocamento de cor para aplicar uma cor uniforme ao objeto gráfico monocromático." +msgstr "O objeto gráfico é exibido em escala de cinzentos. Na escala de cinzentos, um objeto gráfico a cores pode tornar-se monocromático. Também pode utilizar os cursores de deslocamento de cor para aplicar uma cor uniforme ao objeto gráfico monocromático." #: 24020000.xhp msgctxt "" @@ -18488,7 +18488,7 @@ msgctxt "" "par_id0514200804261097\n" "help.text" msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping." -msgstr "No Impress e no Draw não é apresentada qualquer caixa de diálogo ao clicar no ícone, mas são apresentadas oito guias de recorte. Abra o menu contextual de uma imagem selecionada, e escolha <item type=\"menuitem\">Recortar imagem</item>, se pretender utilizar a <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">caixa de diálogo</link> para recortar." +msgstr "No Impress e no Draw não é mostrada qualquer caixa de diálogo ao clicar no ícone, mas são mostradas oito guias de recorte. Abra o menu de contexto de uma imagem selecionada, e escolha <item type=\"menuitem\">Recortar imagem</item>, se quiser utilizar a <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">caixa de diálogo</link> para recortar." #: 24100000.xhp msgctxt "" @@ -18577,7 +18577,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Setas largas, a partir da qual pode inserir imagens no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Setas largas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>" #: blockarrows.xhp msgctxt "" @@ -18625,7 +18625,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Chamadas a partir da qual pode inserir imagens no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Chamadas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>" #: callouts.xhp msgctxt "" @@ -18697,7 +18697,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Fluxograma a partir da qual pode inserir imagens no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Fluxograma, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>" #: flowcharts.xhp msgctxt "" @@ -18729,7 +18729,7 @@ msgctxt "" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can insert graphical text art into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">O ícone abre a galeria Fontwork a partir da qual pode inserir arte de texto gráfico no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">O ícone abre a galeria Fontwork a partir da qual pode inserir texto gráfico no documento.</ahelp>" #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -18913,7 +18913,7 @@ msgctxt "" "par_id3153761\n" "help.text" msgid "In the Query Design View, choose <emph>Edit</emph> - <emph>Query Properties</emph>." -msgstr "No editor de consultas, escolha <emph>Editar</emph> - <emph>Propriedades da consulta</emph>." +msgstr "Na Estrutura de consulta, escolha <emph>Editar</emph> - <emph>Propriedades da consulta</emph>." #: querypropdlg.xhp msgctxt "" @@ -18985,7 +18985,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Estrelas, a partir da qual pode inserir imagens no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Estrelas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>" #: stars.xhp msgctxt "" @@ -19025,7 +19025,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Símbolos, a partir da qual pode inserir imagens no documento.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Símbolos, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>" #: symbolshapes.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po index a3e3d4147bc..e2e1f614012 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-26 23:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383779258.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395875966.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgctxt "" "129\n" "help.text" msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands." -msgstr "É possível abrir um menu contextual, que contém alguns dos comandos mais utilizados." +msgstr "Pode abrir um menu de contexto, que contém alguns dos comandos mais utilizados." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -344,7 +344,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level." -msgstr "Termina a ação ou a caixa de diálogo. Na Ajuda do $[officename] : sobe um nível." +msgstr "Termina a ação ou a caixa de diálogo. Na ajuda do $[officename]: sobe um nível." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -681,7 +681,7 @@ msgctxt "" "152\n" "help.text" msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page." -msgstr "Na Ajuda do $[officename] : passa para a página principal da ajuda." +msgstr "Na ajuda do $[officename]: passa para a página principal da ajuda." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -789,7 +789,7 @@ msgctxt "" "147\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." -msgstr "Abre o menu contextual." +msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1289,7 +1289,7 @@ msgctxt "" "272\n" "help.text" msgid "Opens a context menu." -msgstr "Abre um menu contextual." +msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgctxt "" "228\n" "help.text" msgid "Inserts a Drawing Object." -msgstr "Insere um Objeto de desenho." +msgstr "Insere um objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgctxt "" "226\n" "help.text" msgid "Selects a Drawing Object." -msgstr "Seleciona um Objeto de desenho." +msgstr "Seleciona um objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1846,7 +1846,7 @@ msgctxt "" "224\n" "help.text" msgid "Selects the next Drawing Object." -msgstr "Seleciona o Objeto de desenho seguinte." +msgstr "Seleciona o objeto de desenho seguinte." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgctxt "" "222\n" "help.text" msgid "Selects the previous Drawing Object." -msgstr "Seleciona o Objeto de desenho anterior." +msgstr "Seleciona o objeto de desenho anterior." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgctxt "" "220\n" "help.text" msgid "Selects the first Drawing Object." -msgstr "Seleciona o primeiro Objeto de desenho." +msgstr "Seleciona o primeiro objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgctxt "" "218\n" "help.text" msgid "Selects the last Drawing Object." -msgstr "Seleciona o último Objeto de desenho." +msgstr "Seleciona o último objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgctxt "" "212\n" "help.text" msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)" -msgstr "Move o Objeto de desenho selecionado um pixel (em Modo de seleção)" +msgstr "Move o objeto de desenho selecionado um pixel (no modo de seleção)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgctxt "" "211\n" "help.text" msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)" -msgstr "Redimensiona um Objeto de desenho (em Modo de seleção de guias)" +msgstr "Redimensiona um objeto de desenho (no modo de seleção de guias)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgctxt "" "210\n" "help.text" msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)" -msgstr "Roda um Objeto de desenho (em Modo de rotação)" +msgstr "Roda um objeto de desenho (no modo de rotação)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -1999,7 +1999,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object." -msgstr "Abre a caixa de diálogo de propriedades relativa a um Objeto de desenho." +msgstr "Abre a caixa de diálogo de propriedades para o objeto de desenho." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgctxt "" "208\n" "help.text" msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object." -msgstr "Ativa o Modo de seleção de pontos para o objeto de desenho selecionado." +msgstr "Ativa o modo de Seleção de pontos para o objeto de desenho selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2026,7 +2026,7 @@ msgctxt "" "206\n" "help.text" msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection." -msgstr "Seleciona um ponto de um objeto de desenho (em Modo de seleção de pontos) / Cancela a seleção." +msgstr "Seleciona um ponto de um objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)/Cancela a seleção." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2071,7 +2071,7 @@ msgctxt "" "201\n" "help.text" msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)" -msgstr "Seleciona o ponto seguinte do objeto de desenho (Modo de seleção de pontos)" +msgstr "Seleciona o ponto seguinte do objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgctxt "" "198\n" "help.text" msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)" -msgstr "Seleciona o ponto anterior do objeto de desenho (Modo de seleção de pontos)" +msgstr "Seleciona o ponto anterior do objeto de desenho (no modo Seleção de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgctxt "" "195\n" "help.text" msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards." -msgstr "Sai do Modo de seleção de pontos. O objeto de desenho é posteriormente selecionado." +msgstr "Sai do modo Seleção de pontos. O objeto de desenho é posteriormente selecionado." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgctxt "" "193\n" "help.text" msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)" -msgstr "Edita um ponto de um objeto de desenho (Modo de edição de pontos)" +msgstr "Edita um ponto de um objeto de desenho (no modo Edição de pontos)" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgctxt "" "345\n" "help.text" msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted." -msgstr "Se for selecionado um objeto de desenho, muda para modo de edição e coloca o cursor no final do texto no objeto de desenho. É inserido um carácter imprimível." +msgstr "Se selecionar um objeto de desenho, muda para o modo de edição e coloca o cursor no final do texto no objeto de desenho. É inserido um carácter imprimível." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2203,7 +2203,7 @@ msgctxt "" "par_id526444\n" "help.text" msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object" -msgstr "Prima a tecla Shift enquanto cria ou ajusta um objeto gráfico" +msgstr "Prima a tecla Shift ao criar ou ajustar um objeto gráfico" #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -2245,7 +2245,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases." -msgstr "A lista seguinte apresenta as teclas de atalho disponíveis em bases de dados." +msgstr "A lista seguinte mostra as teclas de atalho para bases de dados." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "In the query design" -msgstr "No editor de consultas" +msgstr "Na Estrutura de consulta" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Jump between the query design areas." -msgstr "Alternar entre as áreas do editor de consultas." +msgstr "Alternar entre as áreas da estrutura de consulta." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Deletes a table from the query design." -msgstr "Eliminar uma tabela do editor de consultas." +msgstr "Eliminar uma tabela da estrutura de consultas." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2362,7 +2362,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Opens the context menu." -msgstr "Abre o menu contextual." +msgstr "Abre o menu de contexto." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator." -msgstr "Define o foco (se não estiver no modo de desenho) para o primeiro controlo. O primeiro controlo corresponde ao primeiro controlo no Navegador de formulários." +msgstr "Define o foco (se não estiver no modo de desenho) para o primeiro controlo. O primeiro controlo corresponde ao primeiro controlo no navegador de formulários." #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/05.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/05.po index 1bc98b1c440..7863581b38b 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/05.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/05.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 01:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385752232.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390093348.0\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgctxt "" "par_id0120200910361848\n" "help.text" msgid "If you want to take an active role in the worldwide %PRODUCTNAME community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." -msgstr "Se pretende ter um papel ativo na comunidade do %PRODUCTNAME, convidamos-lo a fazer comentários, debater funções, propor melhorias e a escrever um artigo da sua autoria nas perguntas mais frequentes (FAQ), num guia ou manual ou a criar um vídeo de iniciação, entre outros." +msgstr "Se pretende ter um papel ativo na comunidade do %PRODUCTNAME, pode comentar, debater funções, propor melhorias e a escrever um artigo da sua autoria nas perguntas mais frequentes (FAQ), num guia ou manual ou a criar um vídeo de iniciação, entre outros." #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -247,7 +247,7 @@ msgctxt "" "par_id3150699\n" "help.text" msgid "The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system." -msgstr "A Ajuda menciona as definições padrão do programa num sistema. As descrições de cores, ações do rato ou outros itens configuráveis podem ser diferentes no seu programa ou sistema." +msgstr "A ajuda menciona as definições padrão do programa num sistema. As descrições de cores, ações do rato ou outros itens configuráveis podem ser diferentes no seu programa ou sistema." #: 00000100.xhp msgctxt "" @@ -282,7 +282,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." -msgstr "O sistema de Ajuda para todas as versões da aplicação baseia-se nos mesmos ficheiros. Algumas das funções descritas na Ajuda podem não estar incluídas nesta distribuição em particular. Algumas funcionalidades específicas a uma distribuição podem não estar mencionadas nesta Ajuda." +msgstr "O sistema de ajuda para todas as versões da aplicação baseia-se nos mesmos ficheiros. Algumas das funções descritas na ajuda podem não estar incluídas nesta distribuição em particular. Algumas funcionalidades específicas a uma distribuição podem não estar mencionadas nesta ajuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -291,7 +291,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelpOnHelp\" visibility=\"hidden\">Provides an overview of the Help system</ahelp>The Help window shows the currently selected Help page." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpOnHelp\" visibility=\"hidden\">Disponibiliza um resumo do sistema de ajuda</ahelp>A janela de ajuda mostra a página de ajuda atualmente selecionada." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelpOnHelp\" visibility=\"hidden\">Disponibiliza um resumo do sistema de ajuda</ahelp>A janela mostra a página de ajuda atualmente selecionada." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -300,7 +300,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOX\">The <emph>Toolbar</emph> contains important functions for controlling the Help system</ahelp>:" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOX\">A <emph>Barra de ferramentas</emph> contém funções importantes para controlo do Sistema de ajuda</ahelp>:" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOX\">A <emph>barra de ferramentas</emph> contém funções importantes para controlar a ajuda</ahelp>:" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_START\">Moves to the <emph>first page</emph> of the current Help topic</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_START\">Permite passar para a <emph>primeira página</emph> do tópico de Ajuda atual</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TOOLBOXITEM_START\">Permite passar para a <emph>primeira página</emph> do tópico de ajuda atual</ahelp>" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -427,7 +427,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." -msgstr "Estes comandos podem ser igualmente encontrados no menu contextual do documento Ajuda." +msgstr "Estes comandos também podem ser encontrados no menu de contexto da ajuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -435,7 +435,7 @@ msgctxt "" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "Help Page" -msgstr "Página de Ajuda" +msgstr "Página de ajuda" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgctxt "" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" -msgstr "Pode copiar do visualizador da Ajuda para a área de transferência do sistema operativo através de comandos padrão de cópia. Por exemplo:" +msgstr "Pode copiar o coteúdo da ajuda para a área de transferência do sistema operativo através de comandos padrão de cópia. Por exemplo:" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." -msgstr "Numa página de Ajuda, selecione o texto que pretende copiar." +msgstr "Numa página de ajuda, selecione o texto que pretende copiar." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -467,7 +467,7 @@ msgctxt "" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search the current Help page:" -msgstr "Para procurar a página de Ajuda atual:" +msgstr "Para procurar a página de ajuda atual:" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt "" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also click in the Help page and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." -msgstr "Também pode clicar na página de Ajuda e premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." +msgstr "Também pode clicar na página de ajuda e premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgctxt "" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx2:CheckBox:RID_DLG_SEARCH:CB_WRAPAROUND\" visibility=\"hidden\">Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"sfx2:CheckBox:RID_DLG_SEARCH:CB_WRAPAROUND\" visibility=\"hidden\">Procura toda a página da Ajuda, a começar na posição atual do cursor.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"sfx2:CheckBox:RID_DLG_SEARCH:CB_WRAPAROUND\" visibility=\"hidden\">Procura toda a página da ajuda, a começar na posição atual do cursor.</ahelp>" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -589,7 +589,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TABCONTROL\">The navigation pane of the Help window contains the tab pages <emph>Contents</emph>, <emph>Index</emph>, <emph>Find</emph> and <emph>Bookmarks</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TABCONTROL\">O painel de navegação da Ajuda contém os separadores <emph>Conteúdo</emph>, <emph>Índice</emph>, <emph>Localizar</emph> e <emph>Marcadores</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TABCONTROL\">O painel de navegação da ajuda contém os separadores <emph>Conteúdo</emph>, <emph>Índice</emph>, <emph>Localizar</emph> e <emph>Marcadores</emph>.</ahelp>" #: 00000110.xhp msgctxt "" @@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150672\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Help; Help tips</bookmark_value> <bookmark_value>tooltips; help</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Ajuda; Dicas de ajuda</bookmark_value><bookmark_value>dicas de ferramentas; ajuda</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Ajuda; dicas de ajuda</bookmark_value><bookmark_value>dicas de ferramentas; ajuda</bookmark_value>" #: 00000120.xhp msgctxt "" @@ -773,7 +773,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" -msgstr "Índice - Procura por palavra-chave na Ajuda" +msgstr "Índice - Procura por palavra-chave na ajuda" #: 00000130.xhp msgctxt "" @@ -851,7 +851,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Find tab in Help</bookmark_value><bookmark_value>Help; full-text search</bookmark_value><bookmark_value>full-text search in Help</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>separador Localizar na Ajuda</bookmark_value><bookmark_value>Ajuda; procura em todo o texto</bookmark_value><bookmark_value>procura em todo o texto na Ajuda</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>separador Localizar na ajuda</bookmark_value><bookmark_value>Ajuda; procura em todo o texto</bookmark_value><bookmark_value>procura em todo o texto na ajuda</bookmark_value>" #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -887,7 +887,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_SEARCH_LB_RESULT\" visibility=\"hidden\">Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_SEARCH_LB_RESULT\" visibility=\"hidden\">Lista os títulos das páginas localizadas na procura de texto integral. Para visualizar uma página, clique duas vezes na respetiva entrada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_SEARCH_LB_RESULT\" visibility=\"hidden\">Lista os títulos das páginas encontradas na procura de texto integral. Para ver uma página, clique duas vezes na respetiva entrada.</ahelp>" #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -923,7 +923,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the <emph>Search term</emph> text field." -msgstr "A função de procura em todo o texto da Ajuda do $[officename] permite localizar documentos da Ajuda que contenham qualquer combinação de termos de procura. Para tal, escreva uma ou mais palavras no campo de texto <emph>Expressão procurada</emph>." +msgstr "A função de procura em todo o texto da ajuda do $[officename] permite localizar documentos da Ajuda que contenham qualquer combinação de termos de procura. Para tal, escreva uma ou mais palavras no campo de texto <emph>Expressão procurada</emph>." #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -941,7 +941,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click <emph>Display</emph> to load the corresponding Help document." -msgstr "Após efetuar a procura, os títulos de documentos são apresentados numa lista. Clique duas vezes numa entrada, ou selecione-a e clique em <emph>Exibir</emph> para carregar o documento de Ajuda correspondente." +msgstr "Após efetuar a procura, os títulos de documentos são apresentados numa lista. Clique duas vezes numa entrada, ou selecione-a e clique em <emph>Exibir</emph> para carregar o documento de ajuda correspondente." #: 00000140.xhp msgctxt "" @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add to Bookmarks</emph> icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." -msgstr "Utilize o ícone <emph>Adicionar aos marcadores</emph> para definir um marcador para a página atualmente apresentada na Ajuda." +msgstr "Utilize o ícone <emph>Adicionar aos marcadores</emph> para definir um marcador para a atual página da ajuda." #: 00000150.xhp msgctxt "" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_BOOKMARKS_LB_BOOKMARKS\" visibility=\"visible\">Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_BOOKMARKS_LB_BOOKMARKS\" visibility=\"visible\">Se clicar duas vezes num marcador ou premir a tecla Return, abre a página atribuída na Ajuda. Um clique com o botão direito do rato abre o menu contextual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_HELP_BOOKMARKS_LB_BOOKMARKS\" visibility=\"visible\">Se clicar duas vezes num marcador ou premir a tecla Return, abre a página atribuída na ajuda. Um clique com o botão direito do rato abre o menu de contexto.</ahelp>" #: 00000150.xhp msgctxt "" @@ -1064,7 +1064,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" -msgstr "Os seguintes comandos estão localizados no menu contextual de um marcador:" +msgstr "Os seguintes comandos estão localizados no menu de contexto de um marcador:" #: 00000150.xhp msgctxt "" @@ -1099,7 +1099,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" -msgstr "Conteúdo - os principais tópicos da Ajuda" +msgstr "Conteúdo - os principais tópicos da ajuda" #: 00000160.xhp msgctxt "" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." -msgstr "Clique duas vezes numa pasta fechada para a abrir e visualizar as subpastas e páginas da Ajuda." +msgstr "Clique duas vezes numa pasta fechada para a abrir e mostrar as subpastas e páginas da ajuda." #: 00000160.xhp msgctxt "" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." -msgstr "Clique duas vezes num ícone de documento para visualizar a página da Ajuda correspondente." +msgstr "Clique duas vezes num ícone de documento para mostrar a página da ajuda correspondente." #: 00000160.xhp msgctxt "" @@ -1193,7 +1193,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Help Page Not Found" -msgstr "Página da Ajuda não encontrada" +msgstr "Página da ajuda não encontrada" #: err_html.xhp msgctxt "" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgctxt "" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." -msgstr "Pode instalar os módulos da ajuda em falta utilizando a Aplicação de configuração." +msgstr "Pode instalar os módulos da ajuda em falta utilizando o programa de instalação." #: err_html.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po index fcdedeb1476..1354246bf88 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/autopi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 23:22+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385752381.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389050564.0\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." -msgstr "O $[officename] disponibiliza modelos para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar, de acordo com as suas necessidades, com a ajuda do assistente. O assistente guia-o passo a passo na criação de um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de desenho. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da carta, de acordo com as definições escolhidas." +msgstr "O $[officename] disponibiliza modelos para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar conforme as suas necessidades e com a ajuda do assistente. O assistente ajuda o utilizador a criar um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de desenho. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da carta, de acordo com as definições escolhidas." #: 01010000.xhp msgctxt "" @@ -391,7 +391,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE2\">Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper.</ahelp> Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE2\">Permite especificar os elementos que já se encontram impressos no papel timbrado.</ahelp> Esses elementos não são impressos, sendo o espaço que ocupam deixado em branco pela impressora." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_LETTER_PAGE2\">Permite especificar os elementos que já existem no papel timbrado.</ahelp> Esses elementos não serão impressos e o espaço por eles ocupado será deixado em branco." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"agenda\"><ahelp hid=\".uno:AutoPilotAgenda\">Starts the wizard to help you create an agenda template.</ahelp></variable> You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." -msgstr "<variable id=\"agenda\"><ahelp hid=\".uno:AutoPilotAgenda\">Inicia o assistente para ajudar a criar um modelo de agenda.</ahelp></variable> É possível utilizar uma agenda para especificar tópicos de discussão para conferências e reuniões." +msgstr "<variable id=\"agenda\"><ahelp hid=\".uno:AutoPilotAgenda\">Inicia o assistente para ajudar a criar um modelo de agenda.</ahelp></variable> Pode utilizar uma agenda para especificar tópicos de discussão para conferências e reuniões." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." -msgstr "O $[officename] inclui um modelo exemplo para agendas que poderá modificar de acordo com as suas necessidades. O assistente põe à disposição várias opções de esquema e de desenho para criar modelos de documentos. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da agenda." +msgstr "O $[officename] inclui um modelo ara agendas que poderá modificar de acordo com as suas necessidades. O assistente põe à disposição várias opções de esquema e de desenho para criar modelos de documentos. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da agenda." #: 01040000.xhp msgctxt "" @@ -2529,7 +2529,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To start the Presentation Wizard automatically when opening a new presentation, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></emph> and check the <emph>Start with Wizard</emph> box." -msgstr "Para abrir automaticamente o assistente de apresentação ao criar uma nova apresentação, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - Geral</link></emph> e assinale a caixa <emph>Iniciar com assistente</emph>." +msgstr "Para abrir automaticamente o assistente de apresentações ao criar uma nova apresentação, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - Geral</link></emph> e assinale a caixa <emph>Iniciar com assistente</emph>." #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." -msgstr "Neste campo de lista, visualiza todas as páginas pertencentes ao modelo de apresentação selecionado. Todas as páginas com uma marca na caixa de verificação, junto aos respetivos nomes, serão incluídas na apresentação criada. Para não incluir uma página, desmarque a caixa de verificação junto ao nome da página. Clique no sinal de adição junto ao nome da página para exibir os sub-itens correspondentes." +msgstr "Neste campo de lista, visualiza todas as páginas pertencentes ao modelo de apresentação selecionado. Todas as páginas com uma marca na caixa de verificação, junto aos respetivos nomes, serão incluídas na apresentação criada. Para não incluir uma página, desmarque a caixa de verificação junto ao nome da página. Clique no sinal de adição junto ao nome da página para exibir os sub-itens correspondentes." #: 01050500.xhp msgctxt "" @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_FRAMES\">Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_FRAMES\">Cria páginas HTML padronizadas com molduras. A página exportada será colocada na moldura principal e a moldura no lado esquerdo exibe um índice sob a forma de hiperligações.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:DLG_PUBLISHING:PAGE2_FRAMES\">Cria páginas HTML padronizadas com molduras. A página exportada será colocada na moldura principal e a moldura no lado esquerdo mostra um índice sob a forma de hiperligações.</ahelp>" #: 01110200.xhp msgctxt "" @@ -6014,7 +6014,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." -msgstr "Especifica o tipo de objetos gráficos e a resolução de ecrã destino." +msgstr "Especifica o tipo de imagem e a resolução de ecrã destino." #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Save graphics as" -msgstr "Guardar objetos gráficos como" +msgstr "Guardar imagens como" #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -6102,7 +6102,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SD:COMBOBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE3_QUALITY\">Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:COMBOBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE3_QUALITY\">Especifica o fator de compressão do objeto gráfico JPEG. Um valor de 100% oferece a melhor qualidade para um intervalo de dados extenso. O fator de 25% indica ficheiros pequenos com uma qualidade de imagem inferior.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SD:COMBOBOX:DLG_PUBLISHING:PAGE3_QUALITY\">Especifica o fator de compressão do JPEG. Um valor de 100% oferece a melhor qualidade para um intervalo de dados extenso. O fator de 25% indica ficheiros pequenos com uma qualidade de imagem inferior.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" @@ -6879,7 +6879,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION_LB_DEFSELECTIONFIELD\" visibility=\"visible\">Select the option field that you want to have as the default when opening the form.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION_LB_DEFSELECTIONFIELD\" visibility=\"visible\">Selecione o campo de opção que pretende ter como padrão, quando abrir o formulário.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_DEFAULTFIELDSELECTION_LB_DEFSELECTIONFIELD\" visibility=\"visible\">Selecione o campo de opção que pretende ter como padrão, ao abrir o formulário.</ahelp>" #: 01120200.xhp msgctxt "" @@ -8494,7 +8494,7 @@ msgctxt "" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the data source window (F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Regista o ficheiro de base de dados criado recentemente no %PRODUCTNAME. A base de dados será apresentada numa lista na janela da origem de dados (F4). Se esta caixa de verificação estiver desmarcada, a base de dados só será disponibilizada ao abrir o ficheiro de base de dados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Regista o ficheiro da base de dados criada recentemente no %PRODUCTNAME. A base de dados será apresentada numa lista na janela da origem de dados (F4). Se esta caixa de verificação estiver desmarcada, a base de dados só será disponibilizada ao abrir o ficheiro de base de dados.</ahelp>" #: 01170400.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po index 2744560c84e..2579b1083bb 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 22:31+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385752596.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390170667.0\n" #: 02000000.xhp msgctxt "" @@ -289,7 +289,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?" -msgstr "Tem a certeza de que pretende abrir a consulta na vista de gráfico?" +msgstr "Tem a certeza de que pretende abrir a consulta no modo gráfico?" #: 02000002.xhp msgctxt "" @@ -307,7 +307,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error." -msgstr "A consulta é aberta na Vista de desenho (a interface gráfica). As tabelas em falta são apresentadas em branco e os campos não válidos com os seus nomes (não válidos) na lista de campos. Isto permite trabalhar precisamente com esses campos que causaram o erro." +msgstr "A consulta é aberta na Vista de desenho (a interface gráfica). As tabelas em falta são apresentadas a branco e os campos não válidos aparecem com os seus nomes (não válidos) na lista de campos. Isto permite trabalhar exatamente com os campos que causaram o erro." #: 02000002.xhp msgctxt "" @@ -361,7 +361,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored.</ahelp> Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se tiver selecionado a primeira opção, mas ainda pretender abrir a consulta na vista de objetos gráficos apesar dos elementos em falta, é possível especificar se os outros erros deverão ser ignorados.</ahelp> Desta forma, no atual processo de abertura, não será apresentada qualquer mensagem de erro se a consulta não puder ser interpretada de forma correta." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se selecionou a primeira opção, mas ainda quiser abrir a consulta no modo gráfico, apesar dos elementos em falta, pode especificar se os outros erros deverão ser ignorados.</ahelp> Desta forma, no atual processo de abertura, não será exibida qualquer mensagem de erro se a consulta não puder ser interpretada de forma correta." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Editor de consultas</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consulta</link>" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -395,7 +395,7 @@ msgctxt "" "288\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Query Design View </emph>allows you to create and edit a database query.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A <emph>Vista do editor de consultas</emph> permite criar e editar uma consulta de base de dados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A vista <emph>Estrutura de consulta</emph> permite criar e editar uma consulta de base de dados.</ahelp>" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -412,7 +412,7 @@ msgctxt "" "276\n" "help.text" msgid "Selecting the <emph>Create View</emph> command from the <emph>Tables</emph> tab page of a database document, you see the <emph>View Design</emph> window that resembles the <emph>Query Design</emph> window described here." -msgstr "Ao selecionar o comando <emph>Criar vista</emph> no separador <emph>Tabelas</emph> de um documento de base de dados, irá visualizar a janela <emph>Desenho de vista</emph> que é semelhante à janela <emph>Editor de consultas</emph> aqui descrita." +msgstr "Ao selecionar o comando <emph>Criar vista</emph> no separador <emph>Tabelas</emph> de um documento de base de dados, irá visualizar a janela <emph>Desenho de vista</emph> que é semelhante à janela <emph>Estrutura de consulta</emph> aqui descrita." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -420,7 +420,7 @@ msgctxt "" "par_id8307138\n" "help.text" msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view." -msgstr "O esquema da janela Editor de consultas é armazenado com uma consulta criada, não sendo possível armazenar o mesmo com uma vista criada." +msgstr "O esquema da janela Estrutura de consulta é armazenado com uma consulta criada, não sendo possível armazenar o mesmo com uma vista criada." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -429,7 +429,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The Design View" -msgstr "A Vista de desenho" +msgstr "Vista de desenho" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The lower pane of the Design View is where you <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"define\">define</link> the query. To define a query, specify the database <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"field names\">field names</link> to include and the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteria\">criteria</link> for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+arrow key." -msgstr "O painel inferior da Vista de desenho é o local onde o utilizador <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"define\">define</link> a consulta. Para definir uma consulta, especifique os <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"field names\">nomes de campos</link> da base dados a incluir e os <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteria\">critérios</link> para apresentar os campos. Para reordenar as colunas do painel inferior da Vista de desenho, arraste um cabeçalho de coluna para uma nova localização, ou selecione a coluna e prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de seta." +msgstr "O painel inferior da vista de desenho é o local onde o utilizador <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"define\">define</link> a consulta. Para definir uma consulta, especifique os <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"field names\">nomes de campos</link> da base dados a incluir e os <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteria\">critérios</link> para apresentar os campos. Para reordenar as colunas do painel inferior da vista de desenho, arraste um cabeçalho de coluna para uma nova localização, ou selecione a coluna e prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de seta." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -456,7 +456,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the top of the query Design View window, the <link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"icons\">icons</link> of the <emph>Query Design</emph> Bar and the <emph>Design</emph> bar are displayed." -msgstr "Os <link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"icons\">ícones</link> da Barra <emph>Editor de consultas</emph> e a barra <emph>Desenho</emph> são apresentados na parte superior da janela Vista de desenho de consultas." +msgstr "Os <link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"icons\">ícones</link> da barra <emph>Estrutura de consulta</emph> e a barra <emph>Desenho</emph> são apresentadas na parte superior da janela vista de desenho de consultas." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt "" "hd_id8226264\n" "help.text" msgid "Keys in Query Design View" -msgstr "Teclas na vista do editor de consultas" +msgstr "Teclas na vista da estrutura de consultas" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -555,7 +555,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\"><emph>Add Tables</emph></link>. You then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query." -msgstr "Quando abre o editor de consultas pela primeira vez, para criar uma nova consulta, clique em <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\"><emph>Adicionar tabelas</emph></link>. Em seguida, visualiza uma caixa de diálogo na qual terá de selecionar a tabela que será a base da consulta." +msgstr "Quando abre o editor de consultas pela primeira vez para criar uma nova consulta, clique em <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\"><emph>Adicionar tabelas</emph></link>. Em seguida, visualiza uma caixa de diálogo na qual terá de selecionar a tabela que será a base da consulta." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -591,7 +591,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the <emph>Delete</emph> command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key." -msgstr "Para remover a tabela da Vista de desenho, clique na margem superior da janela da tabela e visualize o menu contextual. É possível utilizar o comando <emph>Eliminar</emph> para remover a tabela da Vista de desenho. Em alternativa, poderá premir a tecla Delete." +msgstr "Para remover a tabela da vista de desenho, clique na margem superior da janela da tabela para mostrar o menu de contexto. Pode utilizar o comando <emph>Eliminar</emph> para remover a tabela da vista de desenho. Em alternativa, poderá premir a tecla Delete." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -690,7 +690,7 @@ msgctxt "" "285\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Edit Join Properties.</ahelp> Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command <emph>Edit</emph>. Some databases support only a subset of the possible join types." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Editar propriedades de união.</ahelp> Em alternativa, prima a tecla Tab até que o vetor de união esteja selecionado e prima as teclas Shift+F10 para visualizar o menu contextual onde poderá escolher o comando <emph>Editar</emph>. Algumas bases de dados suportam apenas um subconjunto dos tipos de união possíveis." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Editar propriedades de união.</ahelp> Em alternativa, prima a tecla Tab até que o vetor de união esteja selecionado e prima as teclas Shift+F10 para abrir o menu de contexto onde poderá escolher o comando <emph>Editar</emph>. Algumas bases de dados apenas suportam um subconjunto dos tipos de união possíveis." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -717,7 +717,7 @@ msgctxt "" "284\n" "help.text" msgid "Alternatively, delete the respective entries in <emph>Fields involved </emph>in the <emph>Relations</emph> dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select <emph>Delete </emph>command." -msgstr "Em alternativa, elimine as entradas correspondentes nos <emph>Campos considerados </emph>na caixa de diálogo <emph>Relações</emph>. Ou prima a tecla Tab até que o vetor de ligação seja destacado, prima as teclas Shift+F10 para abrir o menu contextual e selecione o comando <emph>Eliminar</emph>." +msgstr "Em alternativa, elimine as entradas correspondentes nos <emph>Campos utilizados </emph>na caixa de diálogo <emph>Relações</emph>. Ou prima a tecla Tab até que o vetor de ligação seja destacado, prima as teclas Shift+F10 para abrir o menu de contexto e selecione o comando <emph>Eliminar</emph>." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -771,7 +771,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the <emph>Delete</emph> command on the context menu for the column." -msgstr "Para remover da consulta um nome de um campo, clique no cabeçalho da coluna do campo e escolha o comando <emph>Eliminar</emph> no menu contextual da coluna." +msgstr "Para remover um nome de um campo da consulta, clique no cabeçalho de coluna do campo e escolha o comando <emph>Eliminar</emph> no menu de contexto." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -843,7 +843,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:" -msgstr "Para filtrar dados para a consulta, defina as preferências pretendidas na área inferior da Vista de desenho. Estão disponíveis as seguintes linhas:" +msgstr "Para filtrar dados para a consulta, defina as preferências na área inferior da vista de desenho. Estão disponíveis as seguintes linhas:" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgctxt "" "150\n" "help.text" msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:" -msgstr "Também pode utilizar o menu contextual dos cabeçalhos das linhas na área inferior do editor de consutas, para inserir uma linha adicional para as funções:" +msgstr "Também pode utilizar o menu de contexto dos cabeçalhos de linha na área inferior do editor de consutas, para inserir uma linha para as funções:" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -1427,7 +1427,7 @@ msgctxt "" "209\n" "help.text" msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function." -msgstr "Clicar duas vezes no campo \"Item_No\" da tabela \"Item\". Visualize a linha <emph>Função</emph> utilizando o menu contextual e selecione a função Contar." +msgstr "Clicar duas vezes no campo \"Item_No\" da tabela \"Item\". Para mostrar a linha <emph>Função</emph>, utilize o menu de contexto e selecione a função Contar." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt "" "247\n" "help.text" msgid "The following context menu commands and symbols are available:" -msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos de menu contextual e símbolos:" +msgstr "Estão disponíveis os seguintes comandos e símbolos no menu de contexto:" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" -msgstr "é maior ou igual a" +msgstr "maior ou igual a" #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgctxt "" "227\n" "help.text" msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in <emph>Query design</emph>. These queries must be executed in native SQL mode." -msgstr "Se introduzir o código SQL manualmente, poderá criar consultas específicas de SQL que não sejam suportadas pela interface gráfica no <emph>Editor de consultas</emph>. Estas consultas têm de ser executadas no modo SQL nativo." +msgstr "Se introduzir o código SQL manualmente, poderá criar consultas específicas de SQL que não sejam suportadas pela interface gráfica da <emph>Estrutura de consultas</emph>. Estas consultas têm de ser executadas no modo SQL nativo." #: 02010100.xhp msgctxt "" @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose <emph>Insert - New Relation</emph>, the <emph>Join Properties</emph> dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future." -msgstr "Se clicar duas vezes numa ligação entre dois campos que estejam ligados no editor de consultas, ou se escolher <emph>Inserir - Nova relação</emph>, é apresentada a caixa de diálogo <emph>Propriedades de união</emph>. Estas propriedades serão utilizadas em todas as consultas criadas no futuro." +msgstr "Se clicar duas vezes numa ligação entre dois campos que estejam ligados no editor de consultas, ou se escolher <emph>Inserir - Nova relação</emph>, é apresentada a caixa de diálogo <emph>Propriedades de união</emph>. Estas propriedades serão utilizadas em todas as futuras consultas." #: 02010101.xhp msgctxt "" @@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Form in Design Mode</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Formulário em modo de desenho</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Formulário no modo de desenho</link>" #: 04000000.xhp msgctxt "" @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design" -msgstr "Desenho do formulário" +msgstr "Estrutura de formulário" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Form Design</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Desenho do formulário</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Estrutura de formulário</link></variable>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">functions</link> needed to edit a form. More functions can be found in the <emph>Form Design</emph> bar and <emph>More Controls</emph> bar." -msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário. A barra de ferramentas Controlos de formulário contém as <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">funções</link> necessárias para editar um formulário. Podem ser encontradas mais funções nas barras <emph>Desenho do formulário</emph> e <emph>Mais controlos</emph>." +msgstr "Abra a barra de ferramentas Controlos de formulário. A barra de ferramentas Controlos de formulário contém as <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">funções</link> necessárias para editar um formulário. Podem ser encontradas mais funções nas barras <emph>Estrutura de formulário</emph> e <emph>Mais controlos</emph>." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3278,7 +3278,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "In the form design you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>." -msgstr "No desenho de formulários, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformulários</link>." +msgstr "No desenho de formulários, pode <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">incluir controlos</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">aplicar propriedades</link>, definir <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">propriedades de formulário</link> e <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">definir subformulários</link>." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>." -msgstr "O ícone<emph> Navegador de formulários</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Ícone</alt></image> da barra Desenhar formulário abre o <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Navegador de formulários</emph></link>." +msgstr "O ícone<emph> Navegador de formulários</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Ícone</alt></image> da barra Estrutura de formulário abre o <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Navegador de formulários</emph></link>." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" -msgstr "Editor de tabelas" +msgstr "Estrutura de tabela" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Table Design\">Editor de tabelas</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Table Design\">Estrutura de tabela</link>" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the <emph>Table Design</emph> window you define new tables or edit the structure of a table." -msgstr "Na janela <emph>Desenho de tabela</emph> é possível definir novas tabelas ou editar a estrutura de uma tabela." +msgstr "Na janela <emph>Estrutura de tabela</emph>, pode definir novas tabelas ou editar a estrutura de uma tabela." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index Design\"><emph>Index Design</emph></link>" -msgstr "A janela possui a sua própria barra de menus. Também contém o seguinte novo comando: <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index Design\"><emph>Editor de índice</emph></link>" +msgstr "A janela possui a sua própria barra de menus. Também contém o seguinte novo comando: <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index Design\"><emph>Estrutura de índice</emph></link>" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "The row headers contain the following context menu commands:" -msgstr "Os cabeçalhos das linhas contêm os seguintes comandos de menu contextual:" +msgstr "Os cabeçalhos de linha contêm os seguintes comandos no menu de contexto:" #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -4002,7 +4002,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Displays help texts.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra os textos de ajuda .</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra os textos de ajuda.</ahelp>" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Index design" -msgstr "Editor de índices" +msgstr "Estrutura de índice" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index design\">Index design</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index design\">Editor de índices</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index design\">Estrutura de índice</link>" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">The <emph>Index Design </emph>dialog allows you edit the indexes for the current table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">A caixa de diálogo <emph>Editor de índices</emph> permite editar os índices da tabela atual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">A caixa de diálogo <emph>Estrutura de índice</emph> permite editar os índices da tabela atual.</ahelp>" #: 05010100.xhp msgctxt "" @@ -4278,7 +4278,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This command opens the <emph>Relation Design </emph>window, which allows you to define relationships between various database tables." -msgstr "Este comando abre a janela <emph>Editor de relações </emph>que permite ao utilizador definir relações entre as várias tabelas na base de dados." +msgstr "Este comando abre a janela <emph>Estrutura de relação </emph>que permite ao utilizador definir relações entre as várias tabelas na base de dados." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -4314,7 +4314,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "If the <emph>Relation Design</emph> window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created." -msgstr "Se a janela <emph>Editor de relações</emph> estiver aberta, as tabelas selecionadas não podem ser modificadas, mesmo no modo de desenho de tabela. Este procedimento assegura que as tabelas não são alteradas enquanto está a ser efetuada a criação das relações." +msgstr "Se a janela <emph>Estrutura de relação</emph> estiver aberta, as tabelas selecionadas não podem ser modificadas, mesmo no modo de desenho. Este procedimento assegura que as tabelas não são alteradas enquanto está a ser efetuada a criação das relações." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key." -msgstr "As tabelas selecionadas são exibidas na área superior da Vista de desenho. Também é possível fechar uma janela de uma tabela no menu contextual ou utilizando a tecla Delete." +msgstr "As tabelas selecionadas são exibidas na área superior da vista de desenho. Também é possível fechar a janela de uma tabela no menu de contexto ou utilizando a tecla Delete." #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -5070,7 +5070,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button).</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Adiciona ou remove o campo selecionado (com > ou <) ou todos os campos (com << ou >>).</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Adiciona ou remove o campo selecionado (botão > ou <) ou todos os campos (botão << ou >> ).</ahelp>" #: 05030200.xhp msgctxt "" @@ -6298,7 +6298,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design View</link>." -msgstr "Para executar uma consulta SQL para filtrar dados na base de dados, utilize a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Vista do editor de consulta</link>." +msgstr "Para executar uma consulta SQL para filtrar dados na base de dados, utilize a vista <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consulta</link>." #: 11080000.xhp msgctxt "" @@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt "" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "'Comma separated value' files (*.csv)" -msgstr "Ficheiros de valores separados por vírgula (*.csv)" +msgstr "Ficheiros *.csv (valores separados por vírgula)" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" @@ -10505,7 +10505,7 @@ msgctxt "" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to access custom files. Enter the extension in the text box.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para aceder a ficheiros personalizados. Introduza a extensão na caixa de texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para aceder a ficheiros personalizados. Introduza a extensão na caixa de texto.</ahelp>" #: dabawiz02text.xhp msgctxt "" @@ -11437,7 +11437,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Query (Design View)" -msgstr "Consulta (Vista de desenho)" +msgstr "Consulta (vista de desenho)" #: menuinsert.xhp msgctxt "" @@ -11469,7 +11469,7 @@ msgctxt "" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Table Design" -msgstr "Editor de tabelas" +msgstr "Estrutura de tabela" #: menuinsert.xhp msgctxt "" @@ -11493,7 +11493,7 @@ msgctxt "" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new view in design mode.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma nova vista em modo de desenho.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre uma nova vista no modo de desenho.</ahelp>" #: menuinsert.xhp msgctxt "" @@ -11565,7 +11565,7 @@ msgctxt "" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\">Relation Design</link> view and checks whether the database connection supports relations.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a vista <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\">Editor de relações</link> e verifica se a ligação à base de dados suporta relações.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a vista <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\">Estrutura de relação</link> e verifica se a ligação à base de dados suporta relações.</ahelp>" #: menutools.xhp msgctxt "" @@ -12058,7 +12058,7 @@ msgctxt "" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Query Wizard helps you to design a database query.</ahelp> The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command." -msgstr "<ahelp hid=\".\">O assistente de consultas ajuda-o na conceção de uma consulta de base de dados.</ahelp> A consulta guardada pode ser chamada posteriormente, a partir de uma interface gráfica do utilizador ou através da utilização do comando de idioma SQL criado automaticamente." +msgstr "<ahelp hid=\".\">O assistente de consultas ajuda-o a criar uma consulta de base de dados.</ahelp> A consulta guardada pode ser chamada posteriormente, a partir de uma interface gráfica do utilizador ou através da utilização do comando de idioma SQL criado automaticamente." #: querywizard00.xhp msgctxt "" @@ -12522,7 +12522,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that are to be used to group the query.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe todos os campos que serão utilizados para agrupar a consulta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todos os campos que serão utilizados para agrupar a consulta.</ahelp>" #: querywizard05.xhp msgctxt "" @@ -12778,7 +12778,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a summary of the query.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe um resumo da consulta.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra um resumo da consulta.</ahelp>" #: querywizard08.xhp msgctxt "" @@ -12826,7 +12826,7 @@ msgctxt "" "par_id393078\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative Incluir data para inserir um campo de data na área ativa do relatório. O campo de data exibe a data atual em que o relatório foi executado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa Incluir data para inserir um campo de data na área ativa do relatório. O campo de data mostra a data atual em que o relatório foi executado.</ahelp>" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" @@ -12842,7 +12842,7 @@ msgctxt "" "par_id8718832\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Ative Incluir hora para inserir um campo de hora na área ativa do relatório. O campo de hora exibe a hora atual em que o relatório foi executado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa Incluir hora para inserir um campo de hora na área ativa do relatório. O campo de hora mostra a hora atual em que o relatório foi executado.</ahelp>" #: rep_datetime.xhp msgctxt "" @@ -12882,7 +12882,7 @@ msgctxt "" "bm_id1614429\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Report Builder</bookmark_value><bookmark_value>Oracle Report Builder</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Criador de relatórios</bookmark_value><bookmark_value>Criador de relatórios Oracle</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>criador de relatórios</bookmark_value><bookmark_value>criador de relatórios Oracle</bookmark_value>" #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -12898,7 +12898,7 @@ msgctxt "" "par_id5248573\n" "help.text" msgid "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>, using the Report Builder you can take control to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too." -msgstr "O Criador de relatórios é uma ferramenta para criar os seus próprios relatórios de base de dados. Ao contrário do <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Assistente de relatórios</link>, ao utilizar o Criador de relatórios, pode controlar a criação do relatório conforme pretende. O relatório gerado é um documento do Writer que também pode editar." +msgstr "O criador de relatórios é uma ferramenta para criar relatórios de base de dados. Ao contrário do <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">assistente de relatórios</link>, se utilizar o criador de relatórios, pode controlar a criação do relatório conforme pretende. O relatório gerado é um documento do Writer que também pode editar." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -12994,7 +12994,7 @@ msgctxt "" "par_id7050691\n" "help.text" msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View." -msgstr "Clique no ícone Relatórios na janela do Base e, em seguida, escolha Criar relatório na vista de desenho." +msgstr "Clique no ícone Relatórios na janela do Base e escolha Criar relatório na vista de desenho." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt "" "par_id1278420\n" "help.text" msgid "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon." -msgstr "Para além disso, pode clicar no campo Etiqueta ou no ícone de caixa de texto e arrastar um retângulo na área do Cabeçalho da página ou do Rodapé da página, para definir o texto que será igual em todas as páginas. O texto é introduzido na caixa Etiqueta da janela Propriedades correspondente. Também pode adicionar gráficos utilizando o ícone de gráficos." +msgstr "Para além disso, pode clicar no ícone da Etiqueta ou Caixa de texto e arrastar um retângulo na área do cabeçalho da página ou do rodapé da página, para definir o texto que será igual em todas as páginas. O texto é introduzido na caixa Etiqueta da janela Propriedades correspondente. Também pode adicionar imagens utilizando o ícone correspondente." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -13330,7 +13330,7 @@ msgctxt "" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design." -msgstr "Em primeiro lugar, decida se pretende editar o relatório gerado, que é um documento estático do Writer, ou se pretende editar a vista Criação de relatórios e gerar um novo relatório com base no mesmo desenho." +msgstr "Primeiro decida se pretende editar o relatório gerado, que é um documento estático do Writer, ou se pretende editar a vista Criação de relatórios e gerar um novo relatório com base no mesmo desenho." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -13426,7 +13426,7 @@ msgctxt "" "par_id399182\n" "help.text" msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping icon<image id=\"Graphic21\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> on the toolbar. You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Sorting and Grouping</link> dialog." -msgstr "Abra a vista Criador de relatórios, e clique no ícone Ordenação e agrupamento <image id=\"Graphic21\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Ordenação e agrupamento</link>." +msgstr "Abra o Criador de relatórios e clique no ícone Ordenação e agrupamento <image id=\"Graphic21\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image> da barra de ferramentas. Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Ordenação e agrupamento</link>." #: rep_main.xhp msgctxt "" @@ -13546,7 +13546,7 @@ msgctxt "" "par_id8314157\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique numa entrada no navegador de relatórios. O objeto ou área correspondente é selecionado na vista Criador de relatórios. Clique com o botão direito do rato numa entrada para abrir o menu contextual.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique numa entrada no navegador de relatórios. O objeto ou área correspondente é selecionado na vista Criador de relatórios. Clique com o botão direito do rato numa entrada para abrir o menu de contexto.</ahelp>" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -13562,7 +13562,7 @@ msgctxt "" "par_id5091708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">No menu contextual do navegador de relatórios, são apresentados os mesmos comandos da vista Criador de relatórios, bem como comandos adicionais para criar ou eliminar novas funções.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">No menu de contexto do navegador de relatórios, são apresentados os mesmos comandos da vista Criador de relatórios, bem como os comandos para criar ou eliminar novas funções.</ahelp>" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -13578,7 +13578,7 @@ msgctxt "" "par_id4095583\n" "help.text" msgid "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link> for some more help regarding the functions in a report." -msgstr "Consulte a <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">página Wiki do Base</link> para obter ajuda sobre as funções num relatório." +msgstr "Consulte a <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">página Wiki do Base</link> para obter ajuda sobre funções num relatório." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -13618,7 +13618,7 @@ msgctxt "" "par_id1803643\n" "help.text" msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it." -msgstr "Abra o menu contextual (clique com o botão direito do rato) na entrada de funções, escolha para criar uma nova função e selecione a mesma." +msgstr "Abra o menu de contexto (clique com o botão direito do rato) na entrada de funções, escolha para criar uma nova função e selecione-a." #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -13666,7 +13666,7 @@ msgctxt "" "par_id4601886\n" "help.text" msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:" -msgstr "Se existirem campos em branco na coluna de custos, utilize a seguinte fórmula para substituir o conteúdo dos campos em branco por zero:" +msgstr "Se existirem campos vazios na coluna de custos, utilize a seguinte fórmula para substituir o conteúdo dos campos vazios por zero:" #: rep_navigator.xhp msgctxt "" @@ -14434,7 +14434,7 @@ msgctxt "" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that will be included in the new table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe todos os campos a incluir na nova tabela.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra todos os campos a incluir na nova tabela.</ahelp>" #: tablewizard01.xhp msgctxt "" @@ -14538,7 +14538,7 @@ msgctxt "" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome do campo de dados selecionado. Se pretender, pode introduzir um novo nome.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome do campo de dados selecionado. Se pretender, pode introduzir um novo nome.</ahelp>" #: tablewizard02.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po index dfd62e4d5aa..6ed0f78d3e8 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:53+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385990904.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1391986411.0\n" #: aaa_start.xhp msgctxt "" @@ -267,7 +267,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Ajuda; ativar/desativar dicas suplementares</bookmark_value><bookmark_value>dicas suplementares na Ajuda</bookmark_value><bookmark_value>dicas;dicas suplementares da Ajuda</bookmark_value><bookmark_value>descrições;dicas suplementares</bookmark_value><bookmark_value>ativar;dicas suplementares da Ajuda</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Ajuda; ativar/desativar dicas suplementares</bookmark_value><bookmark_value>dicas suplementares na ajuda</bookmark_value><bookmark_value>dicas;dicas suplementares de ajuda</bookmark_value><bookmark_value>descrições;dicas suplementares</bookmark_value><bookmark_value>ativar;dicas suplementares de ajuda</bookmark_value>" #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" @@ -339,7 +339,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse." -msgstr "É apresentado um ponto de interrogação ao lado do ponteiro do rato. Pode mover este <emph>Ponteiro do rato da Ajuda</emph> sobre todos os controlos, ícones e comandos de menu para obter uma descrição do comando. O <emph>Ponteiro do rato da Ajuda</emph> é desativado da próxima vez que clicar com o rato." +msgstr "Mostra um ponto de interrogação ao lado do ponteiro do rato. Pode mover este <emph>Ponteiro do rato da ajuda</emph> sobre todos os controlos, ícones e comandos de menu para obter uma descrição do comando. O <emph>Ponteiro do rato da ajuda</emph> é desativado da próxima vez que clicar com o rato." #: activex.xhp msgctxt "" @@ -575,7 +575,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." -msgstr "Java Runtime Environment (JRE) versão 1.4.1_01 e superior, ou versão 1.4.0_02 com a configuração regional definida como \"en_us\"." +msgstr "Java Runtime Environment (JRE) versão 1.4.1_01 ou superior, ou versão 1.4.0_02 com a configuração regional definida como \"en_us\"." #: assistive.xhp msgctxt "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" -msgstr "Desativar o reconhecimento automático de URL" +msgstr "Desativar reconhecimento automático de URL" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -753,7 +753,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Desativar o reconhecimento automático de URL</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Desativar reconhecimento automático de URL</link></variable>" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -780,7 +780,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" -msgstr "Anular o reconhecimento de URL" +msgstr "Anular reconhecimento de URL" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" -msgstr "Desativar o reconhecimento de URL" +msgstr "Desativar reconhecimento de URL" #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -852,7 +852,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." -msgstr "Se desmarcar <emph>Reconhecer URL</emph>, as palavras já não serão substituídas automaticamente por hiperligações." +msgstr "Se desmarcar <emph>Reconhecimento de URL</emph>, as palavras já não serão substituídas automaticamente por hiperligações." #: autocorr_url.xhp msgctxt "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." -msgstr "No $[officename] Writer existem duas caixas de verificação em frente de <emph>Reconhecer URL</emph>. A caixa na primeira coluna destina-se a pós-edição, e a caixa na segunda coluna destina-se à Correção automática enquanto introduz texto." +msgstr "No $[officename] Writer existem duas caixas de verificação em frente de <emph>Reconhecimento de URL</emph>. A caixa na primeira coluna destina-se a pós-edição e a caixa na segunda coluna destina-se à correção automática durante a introdução de texto." #: autohide.xhp msgctxt "" @@ -974,7 +974,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" -msgstr "Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo" +msgstr "Definir cores ou imagens de fundo" #: background.xhp msgctxt "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>" -msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Definir objetos gráficos ou cores no fundo de páginas (Marca de água)</link> </variable>" +msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Definir cores ou imagens de fundo (Marca de água)</link> </variable>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic." -msgstr "No separador <emph>Fundo</emph> , selecione uma cor ou um objeto gráfico de fundo." +msgstr "No separador <emph>Fundo</emph> , selecione uma cor ou imagem de fundo." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles." -msgstr "Este procedimento <emph>adiciona</emph> o estilo selecionado ao estilo de contorno atual das células da tabela. Selecione o estilo de contorno em branco no canto superior esquerdo da janela <emph>Contornos</emph> para desmarcar todos os estilos de contorno." +msgstr "Este procedimento <emph>adiciona</emph> o estilo selecionado ao estilo de contorno atual nas células da tabela. Selecione o estilo de contorno vazio no canto superior esquerdo da janela <emph>Contornos</emph> para desmarcar todos os estilos de contorno." #: border_table.xhp msgctxt "" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" -msgstr "Pode adicionar textura às barras de um objeto gráfico ou de um gráfico (em alternativa às cores padrão) utilizando imagens de mapa de bits:" +msgstr "Pode adicionar textura às barras de uma imagem ou de um gráfico (em vez das cores padrão) utilizando imagens bitmap:" #: chart_barformat.xhp msgctxt "" @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab." -msgstr "No menu contextual, escolha <emph>Propriedades do objeto</emph>. Em seguida, escolha o separador <emph>Área</emph>." +msgstr "No menu de contextol, escolha <emph>Propriedades do objeto</emph>. Em seguida, escolha o separador <emph>Área</emph>." #: chart_barformat.xhp msgctxt "" @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt "" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." -msgstr "Estes gráficos são capturas de imagem dos dados no momento em que foram copiados. Não alteram quando quando os dados de origem são alterados." +msgstr "Estes gráficos são cópias dos dados no momento em que foram copiados. Os gráficos não serão alterados se os dados de origem forem alterados." #: chart_insert.xhp msgctxt "" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" -msgstr "Utilizar menus contextuais" +msgstr "Utilizar menus de contexto" #: contextmenu.xhp msgctxt "" @@ -2627,7 +2627,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>menus contextuais</bookmark_value><bookmark_value>menus;ativar menus contextuais</bookmark_value><bookmark_value>abrir; menus contextuais</bookmark_value><bookmark_value>ativar;menus contextuais</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>menus de contexto</bookmark_value><bookmark_value>menus;ativar menus de contexto</bookmark_value><bookmark_value>abrir; menus de contexto</bookmark_value><bookmark_value>ativar;menus de contexto</bookmark_value>" #: contextmenu.xhp msgctxt "" @@ -2636,7 +2636,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Utilizar menus contextuais</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Utilizar menus de contexto</link></variable>" #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." -msgstr "Selecione o(s) objeto(s) de desenho." +msgstr "Selecione o objeto ou objetos de desenho." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." -msgstr "Mude para o outro documento, e coloque o cursor onde pretender que o objeto de desenho seja inserido." +msgstr "Mude para o outro documento e coloque o cursor onde pretender que o objeto de desenho seja inserido." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -2724,7 +2724,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." -msgstr "Um objeto de desenho inserido é ancorado no parágrafo atual. Pode alterar a âncora ao selecionar o objeto e clicar no ícone <emph>Alterar âncora</emph> na barra de ferramentas <emph>Objeto OLE</emph> ou na barra de ferramentas <emph>Moldura</emph>. É aberto um menu instantâneo onde pode escolher o tipo de âncora." +msgstr "Um objeto de desenho inserido é ancorado no parágrafo atual. Pode alterar a âncora ao selecionar o objeto e clicar no ícone <emph>Alterar âncora</emph> na barra de ferramentas <emph>Objeto OLE</emph> ou na barra de ferramentas <emph>Moldura</emph>. É aberto um menu onde pode escolher o tipo de âncora." #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." -msgstr "Ao copiar um intervalo de células do $[officename] Calc para a área de transferência, os objetos de desenho, os objetos OLE e os gráficos contidos neste intervalo serão também copiados." +msgstr "Ao copiar um intervalo de células do $[officename] Calc para a área de transferência, os objetos de desenho, os objetos OLE e os gráficos deste intervalo serão também copiados." #: copytable2application.xhp msgctxt "" @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>CTL;idiomas de esquema de texto complexo</bookmark_value><bookmark_value>idiomas;esquema de texto complexo</bookmark_value><bookmark_value>texto;idiomas CTL</bookmark_value><bookmark_value>esquema de texto para idiomas especiais</bookmark_value><bookmark_value>texto da direita para a esquerda</bookmark_value><bookmark_value>introduzir texto da direita para a esquerda</bookmark_value><bookmark_value>escrita bidirecional</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>Hebraico;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>Árabe;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>Tailandês;introduzir texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>CTL;idiomas com esquema de texto complexo</bookmark_value><bookmark_value>idiomas;esquema de texto complexo</bookmark_value><bookmark_value>texto;idiomas CTL</bookmark_value><bookmark_value>esquema de texto para idiomas especiais</bookmark_value><bookmark_value>texto da direita para a esquerda</bookmark_value><bookmark_value>introduzir texto da direita para a esquerda</bookmark_value><bookmark_value>escrita bidirecional</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>Hebraico;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>árabe;introduzir texto</bookmark_value><bookmark_value>Tailandês;introduzir texto</bookmark_value>" #: ctl.xhp msgctxt "" @@ -3401,7 +3401,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." -msgstr "Com a ajuda de comandos SQL, é possível controlar a base de dados diretamente e criar e editar tabelas e consultas." +msgstr "Com a ajuda de comandos SQL, pode controlar a base de dados diretamente e criar e editar tabelas e consultas." #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" @@ -3488,7 +3488,7 @@ msgctxt "" "105\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Editor de consultas</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Estrutura de consultas</link>" #: data_forms.xhp msgctxt "" @@ -3680,7 +3680,7 @@ msgctxt "" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu." -msgstr "Na janela do Base, clique com o botão direito do rato no nome da tabela a exportar. Escolha <emph>Copiar</emph> no menu contextual." +msgstr "Na janela do Base, clique com o botão direito do rato no nome da tabela a exportar. Escolha <emph>Copiar</emph> no menu de contexto." #: data_im_export.xhp msgctxt "" @@ -4016,7 +4016,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>." -msgstr "Irá ver a janel <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Editor de consultas</link>." +msgstr "Irá ver a janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Estrutura de consulta</link>." #: data_queries.xhp msgctxt "" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgctxt "" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." -msgstr "Iniciado através do comando \"Criar relatório na vista de desenho\"." +msgstr "Iniciado pelo comando \"Criar relatório na vista de desenho\"." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4393,7 +4393,7 @@ msgctxt "" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." -msgstr "Gera uma imagem única dos dados. Para visualizar um relatório atualizado, execute novamente o mesmo relatório para criar um documento do Writer com os dados atualizados." +msgstr "Gera uma imagem única dos dados. Para ver um relatório atualizado, execute novamente o mesmo relatório para criar um documento do Writer com os dados atualizados." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4401,7 +4401,7 @@ msgctxt "" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." -msgstr "Pode optar por gerar uma imagem única com os dados ou um relatório \"ativo\" com ligações aos dados atuais ao abrir o ficheiro do Base." +msgstr "Pode optar por gerar uma imagem única com os dados ou um relatório dinâmico com ligações aos dados atuais ao abrir o ficheiro do Base." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgctxt "" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." -msgstr "Escolha Abrir no menu contextual ou clique duas vezes no nome do relatório para criar um novo relatório com os dados atuais." +msgstr "Escolha Abrir no menu de contexto ou clique duas vezes no nome do relatório para criar um novo relatório com os dados atuais." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4433,7 +4433,7 @@ msgctxt "" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." -msgstr "Escolha Abrir no menu contextual ou clique duas vezes no nome do relatório para visualizar novamente a imagem estática dos dados da primeira hora de criação, ou para criar um novo relatório com os dados atuais. Este procedimento depende da opção na última página do assistente." +msgstr "Escolha Abrir no menu de contexto ou clique duas vezes no nome do relatório para ver novamente a imagem estática dos dados da primeira criação ou para criar um novo relatório com os dados atuais. Este procedimento depende da opção na última página do assistente." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4441,7 +4441,7 @@ msgctxt "" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." -msgstr "Escolha Editar no menu contextual do nome de um relatório para abrir a janela Criador de relatórios com as informações do relatório carregadas." +msgstr "Escolha Editar no menu de contexto do nome de um relatório para abrir a janela Criador de relatórios com as informações do relatório carregadas." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4449,7 +4449,7 @@ msgctxt "" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." -msgstr "Escolha Editar no menu contextual de um nome de relatório para editar o ficheiro de modelo do Writer que foi utilizado para criar o relatório." +msgstr "Escolha Editar no menu de contexto de um nome de relatório para editar o modelo do Writer que foi utilizado para criar o relatório." #: data_reports.xhp msgctxt "" @@ -4623,7 +4623,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." -msgstr "Como exemplo, abra um ficheiro de documento em branco e prima a tecla F4. Abra a tabela bibliografia da base de dados <emph>biblio</emph> na vista de origens de dados. Enquanto mantém premidas as teclas Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, arraste alguns cabeçalhos de colunas para o documento de forma a que os campos de formulários sejam criados." +msgstr "Como exemplo, abra um ficheiro de documento vazio e prima a tecla F4. Abra a tabela bibliografia da base de dados <emph>biblio</emph> na vista de origens de dados. Enquanto mantém premidas as teclas Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, arraste alguns cabeçalhos de colunas para o documento de forma a que os campos de formulários sejam criados." #: data_search2.xhp msgctxt "" @@ -4703,7 +4703,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" -msgstr "Desenhar tabela" +msgstr "Estrutura de tabela" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4711,7 +4711,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>tabelas em bases de dados; criar na vista de desenho</bookmark_value><bookmark_value>desenhar; tabelas de base de dados</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;campos em bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>campos;tabelas de base de dados</bookmark_value><bookmark_value>Valor automático (Base)</bookmark_value><bookmark_value>chaves principais;vista de desenho</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>tabelas em bases de dados; criar na vista de desenho (manualmente)</bookmark_value><bookmark_value>desenhar; tabelas da base de dados</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;campos em bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>campos;tabelas da base de dados</bookmark_value><bookmark_value>valor automático (Base)</bookmark_value><bookmark_value>chaves primárias;vista de desenho</bookmark_value>" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4720,7 +4720,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Desenhar tabela</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Estrutura de tabela</link></variable>" #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4729,7 +4729,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>." -msgstr "Esta secção contém informação sobre como criar uma nova tabela de bases de dados na <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">vista de desenho</link>." +msgstr "Esta secção contém informações sobre como criar uma nova tabela de bases de dados na <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">vista de desenho</link>." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4738,7 +4738,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table." -msgstr "Abra o ficheiro de base de dados da base de dados na qual pretende uma nova tabela. Clique no ícone <emph>Tabelas</emph>. Escolha <emph>Criar tabela na vista de desenho</emph> para criar uma nova tabela." +msgstr "Abra o ficheiro da base de dados na qual pretende uma nova tabela. Clique no ícone <emph>Tabelas</emph>. Escolha <emph>Criar tabela na vista de desenho</emph> para criar uma nova tabela." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." -msgstr "Na Vista de Desenho, é possível criar agora os campos para a tabela." +msgstr "Na vista de desenho, pode criar agora os campos para a tabela." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgctxt "" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." -msgstr "Incluir um campo de dados \"chave principal\". O Base necessita de uma chave principal para ser capaz de editar o conteúdo da tabela. Uma chave principal tem conteúdo exclusivo para cada registo de dados. Por exemplo, introduza um campo numérico, clique com o botão direito do rato na primeira coluna e escolha <emph>Chave principal</emph> no menu contextual. Defina <emph>Valor automático</emph> como \"Sim\", para que o Base possa incrementar automaticamente o valor para cada registo novo." +msgstr "Inclua um campo de dados \"chave principal\". O Base precisa de uma chave principal para editar o conteúdo da tabela. Uma chave principal tem conteúdo exclusivo para cada registo de dados. Por exemplo, introduza um campo numérico, clique com o botão direito do rato na primeira coluna e escolha <emph>Chave principal</emph> no menu de contexto. Defina <emph>Valor automático</emph> para \"Sim\", de modo a que o Base possa incrementar automaticamente o valor para cada novo registo." #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" @@ -4948,7 +4948,7 @@ msgctxt "" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window." -msgstr "Pode visualizar a janela <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Desenho de tabela</link>." +msgstr "Irá ver a janela <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Estrutura de tabela</link>." #: data_tables.xhp msgctxt "" @@ -4996,7 +4996,7 @@ msgctxt "" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>." -msgstr "É apresentada a janela Desenho de vista, que é semelhante à <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">janela Editor de consultas</link>." +msgstr "Aparecerá a janela vista de desenho, que é semelhante à janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Estrutura de consulta</link>." #: data_tables.xhp msgctxt "" @@ -5573,7 +5573,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki inglesa sobre assinaturas digitais</link>" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki em inglês sobre assinaturas digitais</link>" #: digital_signatures.xhp msgctxt "" @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki inglesa sobre assinaturas digitais</link>" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki em inglês sobre assinaturas digitais</link>" #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" @@ -6013,7 +6013,7 @@ msgctxt "" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>" -msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki inglesa sobre assinaturas digitais</link>" +msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">Página wiki em inglês sobre assinaturas digitais</link>" #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" @@ -6178,7 +6178,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>abrir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros; abrir</bookmark_value><bookmark_value>carregar; documentos</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>FTP; abrir documentos</bookmark_value><bookmark_value>novos documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos em branco</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>documentos HTML; novos</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; novas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>abrir; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir</bookmark_value><bookmark_value>ficheiros; abrir</bookmark_value><bookmark_value>carregar; documentos</bookmark_value><bookmark_value>folhas de cálculo;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>apresentações;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>FTP; abrir documentos</bookmark_value><bookmark_value>novos documentos</bookmark_value><bookmark_value>documento vazio</bookmark_value><bookmark_value>documentos de texto;criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; criar/abrir</bookmark_value><bookmark_value>documentos HTML; novos</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas; novas</bookmark_value>" #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -6306,7 +6306,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" -msgstr "Abrir um documento em branco" +msgstr "Abrir um documento vazio" #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -6364,7 +6364,7 @@ msgctxt "" "hd_id0820200803501453\n" "help.text" msgid "Opening Files from a Web Server" -msgstr "Abrir ficheiros a partir de um servidor da Web" +msgstr "Abrir ficheiros de um servidor web" #: doc_open.xhp msgctxt "" @@ -6663,7 +6663,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." -msgstr "Existem várias opções para mover ou copiar objetos utilizando o método arrastar e largar. É possível mover ou copiar com o rato secções de texto, objetos de desenho, objetos gráficos, controlos de formulário hiperligações, intervalos de células, etc." +msgstr "Existem várias opções para mover ou copiar objetos utilizando o método arrastar e largar. Pode mover ou copiar com o rato secções de texto, objetos de desenho, imagens, controlos de formulário, hiperligações, intervalos de células, etc." #: dragdrop.xhp msgctxt "" @@ -6943,7 +6943,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" -msgstr "Copiar objetos gráficos da galeria" +msgstr "Copiar imagens da galeria" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -6960,7 +6960,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copiar objetos gráficos da galeria</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copiar imagens da galeria</link></variable>" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -6969,7 +6969,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." -msgstr "Se arrastar um objeto gráfico da Galeria para um documento de texto, folha de cálculo ou documento de apresentação, o objeto gráfico será inserido nesse ponto." +msgstr "Se arrastar a imagem da Galeria para um documento de texto, folha de cálculo ou apresentação, a imagem será inserida no local." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:" -msgstr "Se soltar o objeto gráfico <emph>diretamente num objeto de desenho</emph>, é necessário ter em consideração o seguinte:" +msgstr "Se soltar a imagem <emph>diretamente num objeto de desenho</emph>, deve ter em consideração o seguinte:" #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -6987,7 +6987,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." -msgstr "Se mover o objeto gráfico (arrastar sem premir qualquer tecla, não é apresentado qualquer símbolo ao lado do ponteiro do rato), apenas os atributos do objeto gráfico serão copiados e aplicados ao objeto de desenho no qual soltar o botão do rato." +msgstr "Se mover a imagem (arrastar sem premir qualquer tecla, não é exibido qualquer símbolo ao lado do ponteiro do rato), apenas os atributos da imagem serão copiados e aplicados ao objeto de desenho no qual soltar o botão do rato." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -6996,7 +6996,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." -msgstr "Se copiar o objeto gráfico (arrastando-o enquanto mantém a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> premida, nesse caso um sinal de mais é apresentado ao lado do ponteiro do rato), o gráfico será inserido como um objeto." +msgstr "Se copiar a imagem (arrastando-o enquanto mantém a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> premida, é exibido um sinal de adição ao lado do ponteiro do rato), a imagem será inserida como um objeto." #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" @@ -7005,7 +7005,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." -msgstr "Se criar uma hiperligação (arrastar enquanto mantém as teclas Shift e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> premidas, nesse caso é apresentada uma seta de ligação ao lado do ponteiro do rato), o objeto de desenho é substituído pelo objeto gráfico da Galeria, mas a posição e tamanho do objeto de desenho substituídos são mantidos." +msgstr "Se criar uma hiperligação (arrastando enquanto mantém as teclas Shift e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> premidas, é exibida uma seta de ligação ao lado do ponteiro do rato), o objeto de desenho é substituído pela imagem da Galeria, mas a posição e tamanho do objeto de desenho substituídos são mantidos." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7013,7 +7013,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" -msgstr "Adicionar objetos gráficos à Galeria" +msgstr "Adicionar imagens à Galeria" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7030,7 +7030,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>" -msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adicionar objetos gráficos à Galeria</link> </variable>" +msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adicionar imagens à Galeria</link> </variable>" #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7039,7 +7039,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." -msgstr "Pode colocar um objeto gráfico a partir de um documento, tal como uma página HTML, na Galeria através do processo arrastar e largar." +msgstr "Pode colocar uma imagem a partir de um documento, tal como uma página HTML, na Galeria através do processo arrastar e largar." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7048,7 +7048,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." -msgstr "Visualize o tema da Galeria para o qual pretende adicionar o objeto gráfico." +msgstr "Abra o tema da Galeria para o qual pretende adicionar a imagem." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7057,7 +7057,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." -msgstr "Posicione o ponteiro do rato em cima do objeto gráfico sem clicar." +msgstr "Posicione o ponteiro do rato em cima da imagem sem clicar." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7066,7 +7066,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link." -msgstr "Se o ponteiro do rato assumir o símbolo de uma mão, o gráfico refere-se a uma hiperligação. Neste caso, clique na imagem enquanto prime a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> para a selecionar sem executar a ligação." +msgstr "Se o ponteiro do rato assumir o símbolo de uma mão, a imagem refere-se a uma hiperligação. Neste caso, clique na imagem ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> para a selecionar sem executar a ligação." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7075,7 +7075,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." -msgstr "Se o ponteiro do rato não assumir o símbolo de uma mão, basta clicar simplesmente no objeto gráfico para selecioná-lo." +msgstr "Se o ponteiro do rato não assumir o símbolo de uma mão, basta clicar na imagem para a selecionar." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7084,7 +7084,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." -msgstr "Assim que o objeto gráfico estiver selecionado, solte o botão do rato. Clique novamente no objeto gráfico, mantendo o botão do rato premido por mais de dois segundos. A imagem gráfica é copiada para a memória interna." +msgstr "Assim que a imagem estiver selecionada, solte o botão do rato. Clique novamente na imagem, mantendo o botão do rato premido por mais de dois segundos. A imagem é copiada para a memória interna." #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" @@ -7093,7 +7093,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." -msgstr "Sem soltar o botão do rato, arraste o objeto gráfico para a Galeria." +msgstr "Sem soltar o botão do rato, arraste a imagem para a Galeria." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7101,7 +7101,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" -msgstr "Copiar objetos gráficos entre documentos" +msgstr "Copiar imagens entre documentos" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7109,7 +7109,7 @@ msgctxt "" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>arrastar e largar; imagens</bookmark_value><bookmark_value>imagens; arrastar e largar entre documentos</bookmark_value><bookmark_value>copiar;imagens, entre documentos</bookmark_value><bookmark_value>colar;imagens de outros documentos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>arrastar e largar; imagens</bookmark_value><bookmark_value>imagens; arrastar e largar entre documentos</bookmark_value><bookmark_value>copiar;imagens entre documentos</bookmark_value><bookmark_value>colar;imagens de outros documentos</bookmark_value>" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7118,7 +7118,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copiar objetos gráficos entre documentos</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copiar imagens entre documentos</link></variable>" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7127,7 +7127,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." -msgstr "Pode copiar um objeto gráfico de um documento para outro, utilizando o processo arrastar e largar. Se pretender publicar o seu documento, tenha em consideração as leis de direitos de autor e obtenha a autorização dos autores." +msgstr "Pode copiar uma imagem de um documento para outro, utilizando o processo arrastar e largar. Se quiser publicar o seu documento, tenha em consideração as leis de direitos de autor e obtenha a autorização dos autores." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7136,7 +7136,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." -msgstr "Abra o documento no qual pretende inserir o objeto gráfico." +msgstr "Abra o documento no qual pretende inserir a imagem." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7145,7 +7145,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." -msgstr "Abra o documento a partir do qual pretende copiar o objeto gráfico." +msgstr "Abra o documento a partir do qual pretende copiar a imagem." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7154,7 +7154,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." -msgstr "Clique na imagem enquanto prime a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, para a selecionar sem executar quaisquer hiperligações relacionadas." +msgstr "Clique na imagem ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, para a selecionar sem executar quaisquer hiperligações relacionadas." #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7172,7 +7172,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>" -msgstr "Arraste o objeto gráfico para o outro documento. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se não for possível visualizar os documentos lado a lado, em primeiro lugar mova o ponteiro do rato para o botão do documento destino enquanto mantém o botão do rato premido. O documento em questão é então apresentado e pode mover o ponteiro do rato para o documento.</caseinline></switchinline>" +msgstr "Arraste a imagem para o outro documento. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Se não for possível ver os documentos lado a lado, mova o ponteiro do rato para o botão do documento destino enquanto mantém o botão do rato premido. O documento em questão é então apresentado e pode mover o ponteiro do rato para o documento.</caseinline></switchinline>" #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" @@ -7190,7 +7190,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." -msgstr "Se o objeto gráfico estiver ligado a uma hiperligação, será inserida a hiperligação e não o objeto gráfico." +msgstr "Se a imagem estiver vinculada a uma hiperligação, será inserida a hiperligação e não a imagem." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" @@ -7206,7 +7206,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>folhas de cálculo; copiar áreas de documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>copiar; áreas de folha, para documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>colar;áreas de folha em documentos de texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>folhas de cálculo; copiar áreas de documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>copiar; áreas da folha para documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>colar;áreas da folha em documentos de texto</bookmark_value>" #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" @@ -7287,7 +7287,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." -msgstr "Em alternativa, selecione o objeto e escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, ou escolha <emph>Editar</emph> a partir do menu contextual. O objeto é editado na sua própria moldura dentro do documento de texto, mas visualiza os ícones e comandos de menu necessários para folhas de cálculo." +msgstr "Em alternativa, selecione o objeto e escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph> ou escolha <emph>Editar</emph> a partir no menu de contexto. O objeto é editado na sua própria moldura dentro do documento de texto, mas visualiza os ícones e comandos de menu necessários para folhas de cálculo." #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" @@ -7486,7 +7486,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Ferramenta de relatório de erros</bookmark_value><bookmark_value>relatórios;relatórios de erros</bookmark_value> <bookmark_value>relatórios de avarias</bookmark_value><bookmark_value>ativar;Ferramenta de relatório de erros</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>ferramenta de relatório de erros</bookmark_value><bookmark_value>relatórios;relatórios de erros</bookmark_value><bookmark_value>relatórios de avarias</bookmark_value><bookmark_value>ativar;ferramenta de relatório de erros</bookmark_value>" #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7504,7 +7504,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." -msgstr "A Ferramenta de relatório de erros inicia automaticamente quando ocorre um fim anormal do programa." +msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia automaticamente quando ocorre uma falha no programa." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7522,7 +7522,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Starting the Error Report Tool" -msgstr "Iniciar a Ferramenta de relatório de erros" +msgstr "Iniciar a ferramenta de relatório de erros" #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7531,7 +7531,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." -msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros inicia-se automaticamente na maioria das avarias de programa." +msgstr "A ferramenta de relatório de erros inicia-se automaticamente na maioria das avarias de programa." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7549,7 +7549,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information." -msgstr "Na caixa de diálogo principal da Ferramenta de relatório de erros pode introduzir informações adicionais que possam auxiliar os programadores a localizar o erro. Por exemplo, se o erro ocorrer apenas depois de uma alteração de equipamento, aplicações ou se tiver clicado nalgum botão, inclua essa informação." +msgstr "Na caixa de diálogo principal da ferramenta de relatório de erros pode introduzir informações adicionais que possam auxiliar os programadores a localizar o erro. Por exemplo, se o erro ocorrer apenas depois de uma alteração de equipamento, aplicações ou se tiver clicado nalgum botão, inclua essa informação." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7567,7 +7567,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button." -msgstr "A ferramenta de relatório de erros utiliza o protocolo HTTP PUT/SOAP para enviar os dados do relatório. É possível introduzir um texto descritivo que nos ajudará a identificar o contexto da avaria do programa. Em seguida, clique no botão <emph>Enviar</emph>." +msgstr "A ferramenta de relatório de erros utiliza o protocolo HTTP PUT/SOAP para enviar os dados do relatório. Pode introduzir um texto descritivo que nos ajudará a identificar o contexto da avaria do programa. Em seguida, clique no botão <emph>Enviar</emph>." #: error_report.xhp msgctxt "" @@ -7877,7 +7877,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">As condições do filtro que foram definidas aparecem no <emph>Navegador de filtro</emph>. Assim que o filtro for definido, é apresentada uma entrada de filtro em branco no fundo do<emph>Navegador de filtro</emph>. Pode selecionar esta entrada clicando na palavra \"OU\". Assim que tiver sido efetuada a seleção da entrada em branco do filtro, pode inserir condições de filtro adicionais no formulário. Estas condições são ligadas pelo OU booleano às condições previamente definidas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">As condições do filtro definidas aparecem no <emph>Navegador de filtro</emph>. Assim que o filtro for definido, é apresentada uma entrada de filtro vazia no fundo do <emph>Navegador de filtro</emph>. Pode selecionar esta entrada clicando na palavra \"OU\". Assim que tiver sido efetuada a seleção da entrada vazia do filtro, pode inserir mais condições de filtro no formulário. Estas condições são ligadas pelo OU booleano às condições previamente definidas.</ahelp>" #: filternavigator.xhp msgctxt "" @@ -7886,7 +7886,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu." -msgstr "O menu contextual pode ser requisitado para cada entrada a partir do <emph>Navegador de filtro</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">É possível fazer a edição das condições de filtro nesta área diretamente sob a forma de texto. Se pretender verificar se um campo contém ou não conteúdo, pode selecionar as condições de filtro \"vazio\" (SQL:\"É Nulo\") ou \"não vazio\" (SQL: \"Não é Nulo\").</ahelp> Também é possível eliminar a entrada utilizando o menu contextual." +msgstr "O menu de contexto pode ser invocado para cada entrada a partir do <emph>Navegador de filtro</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Pode editar as condições de filtro nesta área diretamente sob a forma de texto. Se quiser verificar se um campo contém ou não conteúdo, pode selecionar as condições de filtro \"vazio\" (SQL:\"Is Null\") ou \"não vazio\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> Também é possível eliminar a entrada utilizando o menu de contexto." #: filternavigator.xhp msgctxt "" @@ -8039,7 +8039,7 @@ msgctxt "" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode." -msgstr "Para parar a procura dos atributos atuais, reinicie a caixa de diálogo <emph>Localizar e Substituir</emph> no modo normal." +msgstr "Para parar a procura dos atributos atuais, reinicie a caixa de diálogo <emph>Localizar e substituir</emph> no modo normal." #: find_attributes.xhp msgctxt "" @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgctxt "" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." -msgstr "Clique no ícone na barra de título da barra de ferramentas, ou escolha <emph>Fechar barra de ferramentas</emph> no menu contextual. A barra de ferramentas será apresentada de novo automaticamente quando o contexto voltar a tornar-se ativo." +msgstr "Clique no ícone na barra de título da barra de ferramentas ou escolha <emph>Fechar barra de ferramentas</emph> no menu de contexto. A barra de ferramentas será apresentada novamente se ativar o contexto." #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" @@ -8311,7 +8311,7 @@ msgctxt "" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>arte gráfica de texto</bookmark_value><bookmark_value>design; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>TextArt, consultar Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>WordArt, consultar Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>efeitos de texto</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; ícones Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>texto; ícones Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>criação de texto 3D</bookmark_value><bookmark_value>rodar;texto 3D</bookmark_value><bookmark_value>editar;objetos Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>inserir;objetos Fontwork</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>arte gráfica de texto</bookmark_value><bookmark_value>desenhar; tipos de letra</bookmark_value><bookmark_value>TextArt, consultar Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>WordArt, consultar Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>efeitos de texto</bookmark_value><bookmark_value>efeitos; ícones Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>texto; ícones Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>criação de texto 3D</bookmark_value><bookmark_value>rodar;texto 3D</bookmark_value><bookmark_value>editar;objetos Fontwork</bookmark_value><bookmark_value>inserir;objetos Fontwork</bookmark_value>" #: fontwork.xhp msgctxt "" @@ -8742,7 +8742,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>." -msgstr "Arraste o objeto para o documento, ou clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e selecione <emph>Inserir</emph> e <emph>Copiar</emph>." +msgstr "Arraste o objeto para o documento ou clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e selecione <emph>Inserir</emph> e <emph>Copiar</emph>." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" @@ -8787,7 +8787,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>." -msgstr "Prima as teclas Shift e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e arraste o objeto para o documento ou clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual e selecione <emph>Inserir</emph> e <emph>Ligação</emph>." +msgstr "Prima as teclas Shift e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e arraste o objeto para o documento ou clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e selecione <emph>Inserir</emph> e <emph>Ligação</emph>." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" @@ -8832,7 +8832,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>." -msgstr "Abra o menu contextual e escolha <emph>Inserir - Fundo - Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph>." +msgstr "Abra o menu de contexto e escolha <emph>Inserir - Fundo - Página</emph> ou <emph>Parágrafo</emph>." #: gallery_insert.xhp msgctxt "" @@ -8957,7 +8957,7 @@ msgctxt "" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu." -msgstr "Clique com o botão direito do rato em qualquer um dos objetos selecionados para abrir o menu contextual." +msgstr "Clique com o botão direito do rato em qualquer um dos objetos selecionados para abrir o menu de contexto." #: groups.xhp msgctxt "" @@ -9134,7 +9134,7 @@ msgctxt "" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." -msgstr "Ao clicar com a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> numa hiperligação de um documento do Writer, o navegador abre com o endereço web pedido. Se não utilizar o rato, posicione o cursor no interior da hiperligação e abra o menu contextual com Shift+F10 e, em seguida, escolha Abrir hiperligação." +msgstr "Ao clicar com a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> numa hiperligação de um documento do Writer, o navegador abre o endereço web pedido. Se não utilizar o rato, posicione o cursor no interior da hiperligação e abra o menu de contexto com Shift+F10 e escolha Abrir hiperligação." #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" @@ -9254,7 +9254,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field." -msgstr "Se a hiperligação for um botão, clique no contorno para o selecionar ou prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> enquanto clica. Abra a caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> através do menu contextual. É possível editar o texto da etiqueta em \"Legenda\" e alterar o endereço no campo \"URL\"." +msgstr "Se a hiperligação for um botão, clique no contorno para o selecionar ou prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opção</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ao clicar. Abra a caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> através do menu de contexto. Pode editar o texto da etiqueta em \"Legenda\" e alterar o endereço no campo \"URL\"." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" @@ -9323,7 +9323,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." -msgstr "No Navegador, as hiperligações também podem ser inseridas pelo processo arrastar e largar. As hiperligações podem dizer respeito a referências, títulos, objetos gráficos, tabelas, objetos, diretórios ou marcadores." +msgstr "No Navegador, as hiperligações também podem ser inseridas pelo processo arrastar e largar. As hiperligações podem dizer respeito a referências, títulos, imagens, tabelas, objetos, diretórios ou marcadores." #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" @@ -9348,7 +9348,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>absolutas, hiperligações</bookmark_value><bookmark_value>relativas, hiperligações</bookmark_value><bookmark_value>relativas e absolutas, hiperligações</bookmark_value><bookmark_value>hiperligações, consulte também ligações</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>hiperligações absolutas</bookmark_value><bookmark_value>hiperligações relativas</bookmark_value><bookmark_value>hiperligações; relativas e absolutas</bookmark_value><bookmark_value>hiperligações, consulte também ligações</bookmark_value>" #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9384,7 +9384,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." -msgstr "Deve criar a mesma estrutura de diretório no seu disco rígido do que a que existe no espaço Web alojado pelo fornecedor de Internet. Invoque o diretório de raiz da página inicial no seu disco rígido \"homepage\", por exemplo. Assim, o ficheiro de início é o \"index.html\", sendo o caminho completo \"C:\\homepage\\index.html\" (assumindo que é o sistema operativo Windows). O URL no servidor do seu fornecedor de internet pode ser o seguinte: \"http://www.meuservidor.com/minhapagina/index.html\". Com um endereço relativo, o utilizador indica a hiperligação relativa à localização do documento de saída. Por exemplo, se colocou todos os gráficos da sua página inicial (homepage) numa subpasta denominada \"C:\\homepage\\imagens\", terá de fornecer o seguinte caminho para aceder ao gráfico \"foto.gif\": \"imagens\\foto.gif\". Este é o caminho relativo, iniciando a partir da localização do ficheiro \"index.html\". No servidor do fornecedor, iria colocar a imagem na pasta \"minhapagina/imagens\". Quando transfere o documento \"index.html\" para o servidor do fornecedor através da caixa de diálogo <emph>Ficheiro - Guardar como</emph> e se marcou a opção <emph>Copiar gráficos locais para a Internet</emph> em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar - Compatibilidade HTML</emph>, o $[officename] irá copiar automaticamente o gráfico para o diretório correto no servidor." +msgstr "Deve criar a mesma estrutura de diretório no seu disco rígido como a que existe no espaço web alojado pelo fornecedor de Internet. Invoque o diretório raiz da página inicial no seu disco rígido \"homepage\", por exemplo. Assim, o ficheiro de início é o \"index.html\", sendo o caminho completo \"C:\\homepage\\index.html\" (assumindo que é o sistema operativo Windows). O URL no servidor do seu fornecedor de internet pode ser o seguinte: \"http://www.meuservidor.com/minhapagina/index.html\". Com um endereço relativo, o utilizador indica a hiperligação relativa à localização do documento de saída. Por exemplo, se colocou todos as imagens da sua página inicial (homepage) numa subpasta denominada \"C:\\homepage\\imagens\", terá de fornecer o seguinte caminho para aceder ao ficheiro \"foto.gif\": \"imagens\\foto.gif\". Este é o caminho relativo, iniciando a partir da localização do ficheiro \"index.html\". No servidor do fornecedor, iria colocar a imagem na pasta \"minhapagina/imagens\". Quando transfere o documento \"index.html\" para o servidor do fornecedor através da caixa de diálogo <emph>Ficheiro - Guardar como</emph> e se marcou a opção <emph>Copiar imagens locais para a Internet</emph> em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar - Compatibilidade HTML</emph>, o $[officename] irá copiar automaticamente a imagem para o diretório correto no servidor." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9393,7 +9393,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." -msgstr "Um caminho absoluto, tal como \"C:\\homepage\\graficos\\foto.gif\" já não funcionaria no servidor do fornecedor de internet. Nem o servidor nem o computador do utilizador que efetua a consulta, necessita de possuir uma unidade de disco rígido C: Os sistemas operativos como o Unix ou MacOS não reconhecem letras de unidades e mesmo se a pasta homepage\\graficos existisse, a sua imagem não estaria disponível. É aconselhável utilizar endereços relativos para ligações de ficheiros." +msgstr "Um caminho absoluto, tal como \"C:\\homepage\\imagens\\foto.gif\" já não funcionaria no servidor do fornecedor de internet. Nem o servidor nem o computador do utilizador que efetua a consulta, necessita de possuir uma unidade de disco rígido C: Os sistemas operativos como o Unix ou MacOS não reconhecem letras de unidades e mesmo se a pasta homepage\\imagens existisse, a sua imagem não estaria disponível. Deve utilizar endereços relativos para ligações de ficheiros." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." -msgstr "Aplicam-se as seguintes regras: Uma referência relativa (\"graficos/foto.gif\") só é possível quando os dois ficheiros estiverem presentes na mesma unidade. Se os ficheiros estiverem em unidades diferentes no sistema de ficheiros local, a referência absoluta segue o protocolo \"file:\" (\"file:///dados1/xyz/foto.gif\"). Se os ficheiros estiverem em servidores diferentes ou se o destino da ligação não estiver disponível, a referência absoluta utiliza o protocolo \"http:\" (\"http://dados2/abc/foto.gif\")." +msgstr "Aplicam-se as seguintes regras: uma referência relativa (\"imagens/foto.gif\") só é possível quando os dois ficheiros estiverem presentes na mesma unidade. Se os ficheiros estiverem em unidades diferentes no sistema local de ficheiros, a referência absoluta segue o protocolo \"file:\" (\"file:///dados1/xyz/foto.gif\"). Se os ficheiros estiverem em servidores diferentes ou se o destino da ligação não estiver disponível, a referência absoluta utiliza o protocolo \"http:\" (\"http://dados2/abc/foto.gif\")." #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" @@ -9438,7 +9438,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." -msgstr "Quando pousa o rato numa hiperligação, uma dica apresenta a referência absoluta, uma vez que o $[officename] utiliza os nomes de caminho absolutos. O caminho e endereço completos só podem ser vistos quando visualiza o resultado da exportação HTML, ao carregar o ficheiro HTML como \"Texto\" ou abrindo-o com um editor de texto." +msgstr "Ao colocar o rato numa hiperligação, uma dica apresenta a referência absoluta, uma vez que o $[officename] utiliza nomes de caminho absolutos. O caminho e endereço completos só podem ser vistos quando visualizar o resultado da exportação HTML, ao carregar o ficheiro HTML como \"Texto\" ou abrindo-o com um editor de texto." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9454,7 +9454,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Mapa de imagem; editor</bookmark_value><bookmark_value>editores; editor de Mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>imagens; Mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>imagens; Mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>pontos de acesso;adicionar a imagens</bookmark_value><bookmark_value>URL;em imagens</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>Mapa de imagem; editor</bookmark_value><bookmark_value>editores; editor de mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>imagens; Mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>imagens; Mapa de imagem</bookmark_value><bookmark_value>pontos de acesso;adicionar a imagens</bookmark_value><bookmark_value>URL;em imagens</bookmark_value>" #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9510,7 +9510,7 @@ msgctxt "" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background." -msgstr "Com a imagem selecionada, escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph>. É apresentado o <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Editor de Mapa de imagem</link>, que exibe a imagem no fundo." +msgstr "Com a imagem selecionada, escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph>. É apresentado o <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Editor de Mapa de imagem</link> que mostra a imagem no fundo." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9526,7 +9526,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>." -msgstr "Pode consultar o texto de ajuda completo sobre as funções de cada ícone quando ativa a Ajuda expandida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Geral</emph>." +msgstr "Pode consultar o texto de ajuda completo sobre as funções de cada ícone quando ativa a ajuda expandida em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Geral</emph>." #: imagemap.xhp msgctxt "" @@ -9737,7 +9737,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>objetos gráficos, consulte também imagens</bookmark_value><bookmark_value>imagens, consulte também fotografias</bookmark_value><bookmark_value>imagens; inserir e editar mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>ilustrações, consulte também fotografias</bookmark_value><bookmark_value>mapas de bits; inserir e editar</bookmark_value><bookmark_value>objetos gráficos de pixeis; inserir e editar</bookmark_value><bookmark_value>exportar; mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>importar; mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>fotografias; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; fotografias</bookmark_value><bookmark_value>inverter filtro</bookmark_value><bookmark_value>filtro de suavização</bookmark_value><bookmark_value>aumentar nitidez do filtro</bookmark_value><bookmark_value>remover filtro de ruído</bookmark_value><bookmark_value>filtro de solarização</bookmark_value><bookmark_value>filtro de envelhecimento</bookmark_value><bookmark_value>filtro de poster</bookmark_value><bookmark_value>filtro de pop art</bookmark_value><bookmark_value>filtro de desenhos a carvão</bookmark_value><bookmark_value>filtro de mosaico</bookmark_value><bookmark_value>fotografias;filtros</bookmark_value><bookmark_value>filtros;fotografias</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>imagens, consulte também imagens</bookmark_value><bookmark_value>imagens, consulte também fotografias</bookmark_value><bookmark_value>imagens; inserir e editar mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>ilustrações, consulte também fotografias</bookmark_value><bookmark_value>mapas de bits; inserir e editar</bookmark_value><bookmark_value>imagens de pixeis; inserir e editar</bookmark_value><bookmark_value>exportar; mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>importar; mapas de bits</bookmark_value><bookmark_value>fotografias; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; fotografias</bookmark_value><bookmark_value>inverter filtro</bookmark_value><bookmark_value>filtro de suavização</bookmark_value><bookmark_value>aumentar nitidez do filtro</bookmark_value><bookmark_value>remover filtro de ruído</bookmark_value><bookmark_value>filtro de solarização</bookmark_value><bookmark_value>filtro de envelhecimento</bookmark_value><bookmark_value>filtro de poster</bookmark_value><bookmark_value>filtro de pop art</bookmark_value><bookmark_value>filtro de desenhos a carvão</bookmark_value><bookmark_value>filtro de mosaico</bookmark_value><bookmark_value>fotografias;filtros</bookmark_value><bookmark_value>filtros;fotografias</bookmark_value>" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9746,7 +9746,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserir, editar, guardar mapas de bits</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserir, editar e guardar mapas de bits</link></variable>" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9809,7 +9809,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." -msgstr "Se a caixa <emph>Ligação</emph> não estiver assinalada, estará sempre a trabalhar com a cópia criada quando o objeto gráfico foi inserido pela primeira vez." +msgstr "Se a caixa <emph>Ligação</emph> não estiver assinalada, estará sempre a trabalhar com a cópia criada quando imagem foi inserida pela primeira vez." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9818,7 +9818,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button." -msgstr "Para incorporar os objetos gráficos inseridos como ligações, aceda a <emph>Editar - Ligações</emph> e clique no botão <emph>Quebrar ligação</emph>." +msgstr "Para incorporar imagens que foram inseridas como ligações, aceda a <emph>Editar - Ligações</emph> e clique no botão <emph>Quebrar ligação</emph>." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9871,7 +9871,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar." -msgstr "Existe uma série de filtros localizados na barra de ferramentas <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Filtro de <emph>objeto gráfico</emph></link>, que é possível abrir com o ícone na Barra <emph>Imagem</emph>." +msgstr "Existem diversos filtros na barra de ferramentas <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\"><emph>Filtro gráfico</emph></link>, que é possível abrir com o ícone na barra <emph>Imagem</emph>." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9897,7 +9897,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." -msgstr "No $[officename] Draw e no $[officename] Impress, pode adicionar texto e objetos gráficos, selecioná-los em conjunto com o mapa de bits e exportar a seleção como uma nova imagem de mapa de bits." +msgstr "No $[officename] Draw e no $[officename] Impress, pode adicionar texto e imagens, selecioná-los em conjunto com o mapa de bits e exportar a seleção como uma nova imagem de mapa de bits." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -9973,7 +9973,7 @@ msgctxt "" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied." -msgstr "O comando <emph>Exportar</emph> escreve a imagem com todos os efeitos de filtro aplicados num ficheiro. O comando <emph>Guardar como imagem</emph> do menu contextual guarda a imagem sem quaisquer efeitos de filtro, caso a imagem tenha sido inserida como uma imagem ligada. Uma imagem incorporada será sempre guardada ou exportada com os filtros aplicados." +msgstr "O comando <emph>Exportar</emph> grava a imagem com todos os efeitos de filtro aplicados num ficheiro. O comando <emph>Guardar como imagem</emph> do menu de contexto guarda a imagem sem quaisquer efeitos de filtro, caso a imagem tenha sido inserida como uma imagem ligada. Uma imagem incorporada será sempre guardada ou exportada com os filtros aplicados." #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -10017,7 +10017,7 @@ msgctxt "" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Para exportar um mapa de bits no Writer clique com o botão direito do rato no mapa de bits e escolha Guardar objetos gráficos. É apresentada a caixa de diálogo Exportar objetos gráficos. Introduza um nome de ficheiro e selecione o tipo de ficheiro.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Para exportar um mapa de bits no Writer clique com o botão direito do rato no mapa de bits e escolha Guardar imagem. Surgirá a caixa de diálogo Exportar imagens. Introduza um nome e selecione o tipo de ficheiro.</ahelp>" #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" @@ -10025,7 +10025,7 @@ msgctxt "" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Barra Filtro de objeto gráfico da barra Imagem</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Barra Filtro dgráfico da barra Imagem</link>" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10077,7 +10077,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." -msgstr "Para criar um retângulo, clique no ícone de retângulo e mova o cursor para o local no documento onde pretender que fique um dos vértices do retângulo. Prima o botão do rato e mantenha-o premido enquanto arrasta até ao vértice oposto do retângulo. Quando o botão do rato for solto, o retângulo é inserido no documento. É selecionado e poderá editar as suas propriedades utilizando o menu contextual." +msgstr "Para criar um retângulo, clique no ícone retângulo e mova o cursor para o local no documento onde pretender que fique um dos vértices. Prima o botão do rato e mantenha-o premido enquanto arrasta até ao vértice oposto do retângulo. Ao soltar o botão do rato, o retângulo é inserido no documento. É selecionado e poderá editar as suas propriedades utilizando o menu de contexto." #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10086,7 +10086,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Para desenhar vários objetos do mesmo tipo, clique duas vezes no ícone.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Para desenhar vários objetos do mesmo tipo, clique duas vezes no ícone.</caseinline><defaultinline>Desenhe vários objetos do mesmo tipo. Clique sem mover o rato para parar de desenhar objetos.</defaultinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Para desenhar vários objetos do mesmo tipo, clique duas vezes no ícone.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Para desenhar vários objetos do mesmo tipo, clique duas vezes no ícone.</caseinline><defaultinline>Desenha vários objetos do mesmo tipo. Clique sem mover o rato para parar de desenhar objetos.</defaultinline></switchinline>" #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" @@ -10339,7 +10339,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." -msgstr "Integrar os novos componentes como serviços. Pode beneficiar da ajuda dos serviços ProtocolHandler e JobDispatch. Obtenha mais informações no Guia de programadores do $[officename]." +msgstr "Integrar os novos componentes como serviços. Pode beneficiar da ajuda dos serviços ProtocolHandler e JobDispatch. Obtenha mais informações no guia de programadores do $[officename]." #: integratinguno.xhp msgctxt "" @@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard." -msgstr "É possível controlar o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sem utilizar um rato, apenas o teclado" +msgstr "Pode controlar o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilizando apenas o teclado." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10400,7 +10400,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." -msgstr "Em cada página de ajuda principal do módulo (por exemplo, do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ou a página de ajuda principal do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) existe uma ligação para aceder à ajuda dos atalhos de teclado para o módulo." +msgstr "Na página de ajuda principal de cada módulo (por exemplo, do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer ou do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) existe uma ligação para aceder à ajuda dos atalhos de teclado para o módulo." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -10966,7 +10966,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." -msgstr "É possível alterar a âncora do objeto selecionado, por exemplo, no menu contextual do objeto." +msgstr "Pode alterar a âncora do objeto selecionado, por exemplo, no menu de contexto." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11182,7 +11182,7 @@ msgctxt "" "121\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" -msgstr "Teclas na Vista de tabela (área superior do editor de consultas) e na janela Relações" +msgstr "Teclas na vista de tabela (área superior do editor de consultas) e na janela Relações" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgctxt "" "131\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" -msgstr "Teclas na janela Desenho de tabela" +msgstr "Teclas na janela Estrutura de tabela" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11344,7 +11344,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" -msgstr "Controlar a Ajuda" +msgstr "Controlar a ajuda" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11362,7 +11362,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" -msgstr "Navegar as páginas de ajuda principais" +msgstr "Navegar nas principais páginas de ajuda" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11371,7 +11371,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." -msgstr "Nas páginas de ajuda principais, utilize a tecla Tab para avançar para a hiperligação seguinte ou as teclas Shift+Tab para avançar para a ligação anterior." +msgstr "Nas principais páginas de ajuda, utilize a tecla Tab para avançar para a hiperligação seguinte ou as teclas Shift+Tab para avançar para a ligação anterior." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" -msgstr "Shift+F10: abre um menu contextual" +msgstr "Shift+F10: abre o menu de contexto" #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -12070,7 +12070,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog." -msgstr "Abra o menu contextual e selecione <emph>Editar estilo de parágrafo</emph>. Esta ação abre a caixa de diálogo <emph>Estilo do parágrafo</emph>." +msgstr "Abra o menu de contexto e selecione <emph>Editar estilo de parágrafo</emph>. Esta ação abre a caixa de diálogo <emph>Estilo do parágrafo</emph>." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12187,7 +12187,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog." -msgstr "Em seguida, abra o menu contextual na janela Estilos e formatação e selecione <emph>Modificar</emph>. Isto abre a caixa de diálogo <emph>Estilo de carácter</emph>." +msgstr "Em seguida, abra o menu de contexto na janela Estilos e formatação e selecione <emph>Modificar</emph>. Isto abre a caixa de diálogo <emph>Estilo de carácter</emph>." #: language_select.xhp msgctxt "" @@ -12739,7 +12739,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>." -msgstr "Selecione o objeto e, em seguida, escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto de desenho - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha</emph>." +msgstr "Selecione o objeto e escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto de desenho - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem - </emph></caseinline></switchinline><emph>Linha</emph>." #: lineend_define.xhp msgctxt "" @@ -12809,7 +12809,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab." -msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto de desenho</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto gráfico - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Linha</emph> e clique no separador <emph>Estilos de linha</emph>." +msgstr "Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objeto de desenho</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Imagem- </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Linha</emph> e clique no separador <emph>Estilos de linha</emph>." #: linestyle_define.xhp msgctxt "" @@ -13499,7 +13499,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)" -msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Objetos da galeria</link><br/>Formas encontram-se na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> (menu <item type=\"menuitem\">Ver - Barra de ferramentas - Desenho</item>)" +msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Objetos da galeria</link><br/>As formas estão na barra de ferramentas <emph>Desenho</emph> (menu <item type=\"menuitem\">Ver - Barra de ferramentas - Desenho</item>)" #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" @@ -13858,7 +13858,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" -msgstr "Para alterar a associação de extensões de nomes de ficheiros do Microsoft Office, de forma a abrir os ficheiros no $[officename] ou no Microsoft Office, utilizando o Microsoft Windows:" +msgstr "Para mudar a associação dos ficheiros do Microsoft Office para os abrir no $[officename] ou no Microsoft Office, utilizando o Microsoft Windows:" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" @@ -13874,7 +13874,7 @@ msgctxt "" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" -msgstr "No menu contextual, escolha \"Abrir como...\"" +msgstr "No menu de contexto, escolha \"Abrir com...\"" #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" @@ -13932,7 +13932,7 @@ msgctxt "" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>." -msgstr "As versões mais recentes do %PRODUCTNAME podem carregar e guardar documentos no formato Microsoft Office Open XML com as extensões docx, xlsx e pptx. As mesmas versões também podem executar alguns scripts em Excel Visual Basic, caso ative esta funcionalidade em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar - Propriedades VBA</item>." +msgstr "As versões mais recentes do %PRODUCTNAME podem carregar e guardar documentos no formato Microsoft Office Open XML com as extensões docx, xlsx e pptx. As mesmas versões também podem executar alguns scripts em Excel Visual Basic, caso ative esta funcionalidade em <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - Carregar/Guardar - Propriedades VBA</item>." #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14022,7 +14022,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" -msgstr "Objetos gráficos do Microsoft WordArt" +msgstr "Imagens do Microsoft WordArt" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14067,7 +14067,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Master background graphics" -msgstr "Objetos gráficos do modelo global de páginas" +msgstr "Imagens do modelo global de páginas" #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" @@ -14531,7 +14531,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" -msgstr "Abrir os ficheiros Microsoft Office por padrão" +msgstr "Abrir ficheiros Microsoft Office por padrão" #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -14611,7 +14611,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." -msgstr "Abra um documento do Microsoft Office com um código de macro VBA. Altere apenas o conteúdo normal (texto, células, imagens) e não as macros. Guarde o documentos como um ficheiro do Microsoft Office. Abra-o no Microsoft Office e as macros VBA vão ser executadas como anteriormente." +msgstr "Abra um documento do Microsoft Office com um código de macro VBA. Altere apenas o conteúdo normal (texto, células, imagens) e não edite as macros. Guarde o documento como um ficheiro do Microsoft Office. Abra-o no Microsoft Office e as macros VBA vão ser executadas como anteriormente." #: ms_user.xhp msgctxt "" @@ -14663,7 +14663,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments." -msgstr "Todo o conteúdo da janela do Navegador é aqui referenciado em \"categorias,\" na forma de títulos, folhas, tabelas, molduras de texto, objetos gráficos, objetos OLE, secções, hiperligações, referências, índices ou comentários." +msgstr "Todo o conteúdo da janela do Navegador é aqui referenciado em \"categorias,\" na forma de títulos, folhas, tabelas, molduras de texto, imagens, objetos OLE, secções, hiperligações, referências, índices ou comentários." #: navigator.xhp msgctxt "" @@ -14768,7 +14768,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" -msgstr "Mostrar o painel de navegação da Ajuda" +msgstr "Mostrar o painel de navegação da ajuda" #: navpane_on.xhp msgctxt "" @@ -14785,7 +14785,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Mostrar o painel de navegação da Ajuda</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Mostrar o painel de navegação da ajuda</link></variable>" #: navpane_on.xhp msgctxt "" @@ -15010,7 +15010,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." -msgstr "Em <emph>Margens</emph>, pode definir o valor máximo ou mínimo para as margens da página (esquerda, direita, superior e inferior). Clique no respetivo controlo e, em seguida, prima a tecla Page Up ou Page Down. A pré-visualização exibe uma linha tracejada em volta da área imprimível." +msgstr "Em <emph>Margens</emph>, pode definir o valor máximo ou mínimo para as margens da página (esquerda, direita, superior e inferior). Clique no respetivo controlo e prima a tecla Page Up ou Page Down. A pré-visualização mostra uma linha tracejada em volta da área imprimível." #: pageformat_max.xhp msgctxt "" @@ -15124,7 +15124,7 @@ msgctxt "" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The <emph>paragraph</emph> formats are the formats applied to the whole paragraph. The <emph>character</emph> formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a <emph>paragraph</emph> format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a <emph>paragraph</emph> format but the portion you unbold has a \"not bold\" <emph>character</emph> format." -msgstr "Os <emph>formatos de parágrafo</emph> são os formatos aplicáveis à totalidade de um parágrafo. Os <emph>formatos de carácter</emph> são os formatos aplicáveis a partes de um parágrafo. Por exemplo, se aplicar o formato negrito a um parágrafo, este será o <emph>formato de parágrafo</emph>. Posteriormente, se quiser remover o negrito de uma parte do parágrafo, este será o <emph>formato de carácter</emph>." +msgstr "Os formatos de <emph>parágrafo</emph> são os formatos aplicados ao parágrafo inteiro. Os formatos de <emph>caracteres</emph> são aqueles aplicados a uma parte do parágrafo. Por exemplo, se aplicar o formato negrito a um parágrafo, este será o formato de <emph>parágrafo</emph>. Posteriormente, se remover o negrito de uma parte do parágrafo, o negrito continuará a ser um formato de <emph>parágrafo</emph>, mas a parte \"sem negrito\" terá o formato de <emph>carácter</emph>." #: paintbrush.xhp msgctxt "" @@ -15212,7 +15212,7 @@ msgctxt "" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." -msgstr "Copia a formatação do objeto definida nos diálogos <item type=\"menuitem\">Formatar - Objetos gráficos</item> ou <item type=\"menuitem\">Formatar - Desenhar objeto</item>. O conteúdo, tamanho, posição, hiperligações e macros do objeto não são copiados." +msgstr "Copia a formatação do objeto definida nos diálogos <item type=\"menuitem\">Formatar - Imagens</item> ou <item type=\"menuitem\">Formatar - Objeto de desenho</item>. O conteúdo, tamanho, posição, hiperligações e macros do objeto não são copiados." #: paintbrush.xhp msgctxt "" @@ -15428,7 +15428,7 @@ msgctxt "" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc." -msgstr "As outras opções são explicadas na ajuda, ao chamar a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Colar Especial</link> no %PRODUCTNAME Calc." +msgstr "As outras opções são explicadas na ajuda, ao chamar a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Colar especial</link> no %PRODUCTNAME Calc." #: pasting.xhp msgctxt "" @@ -15605,7 +15605,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Printing all text documents with black and white text" -msgstr "Imprimir todos os documentos de texto com texto a preto e branco" +msgstr "Imprimir todos os documentos de texto a preto e branco" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" @@ -15650,7 +15650,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Printing the current text document with black and white text" -msgstr "Imprimir o documento de texto atual com texto a preto e branco" +msgstr "Imprimir documento de texto atual a preto e branco" #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" @@ -15742,7 +15742,7 @@ msgctxt "" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "<emph>Printer</emph> - to define options for reducing data while printing directly to a printer" -msgstr "<emph>Impressora</emph><emph> - </emph>para definir opções de redução de dados ao imprimir diretamente para uma impressora" +msgstr "<emph>Impressora</emph> - para definir opções de redução de dados ao imprimir diretamente para uma impressora" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -15750,7 +15750,7 @@ msgctxt "" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "<emph>Print to file</emph> - to define options for reducing data while printing to a file" -msgstr "<emph>Imprimir para ficheiro</emph><emph> -</emph> para definir opções de redução de dados ao imprimir para um ficheiro" +msgstr "<emph>Imprimir para ficheiro</emph> - para definir opções de redução de dados ao imprimir para um ficheiro" #: print_faster.xhp msgctxt "" @@ -15806,7 +15806,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>proteger; conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo protegido</bookmark_value><bookmark_value>proteção de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>encriptação de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>palavras-passe para proteção de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>segurança;proteger conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>controlos de formulário; proteger</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;proteger</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE;proteger</bookmark_value><bookmark_value>objetos gráficos;proteger</bookmark_value><bookmark_value>molduras;proteger</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>proteger; conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>conteúdo protegido</bookmark_value><bookmark_value>proteção de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>encriptação de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>palavras-passe para proteção de conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>segurança;proteger conteúdo</bookmark_value><bookmark_value>controlos de formulário; proteger</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho;proteger</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE;proteger</bookmark_value><bookmark_value>imagens;proteger</bookmark_value><bookmark_value>molduras;proteger</bookmark_value>" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15842,7 +15842,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." -msgstr "Todos os documentos guardados no <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">formato OpenDocument</link> podem ser guardados com uma palavra-passe. Os documentos guardados com uma palavra-passe não podem ser abertos sem a mesma. O conteúdo encontra-se protegido para que não seja lido sem um editor externo. Isto aplica-se ao conteúdo, gráficos e objetos OLE." +msgstr "Todos os documentos guardados no <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">formato OpenDocument</link> podem ser guardados com uma palavra-passe. Os documentos guardados com uma palavra-passe não podem ser abertos sem a mesma. O conteúdo está protegido para que não seja lido sem um editor externo. Isto aplica-se ao conteúdo, imagens e objetos OLE." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15950,7 +15950,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" -msgstr "Proteger molduras, objetos gráficos e objetos OLE" +msgstr "Proteger molduras, imagens e objetos OLE" #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15959,7 +15959,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." -msgstr "É possível proteger o conteúdo, posição e dimensão de imagens inseridas. O mesmo se aplica a molduras (no Writer) e objetos OLE." +msgstr "Pode proteger o conteúdo, posição e dimensão de imagens inseridas. O mesmo se aplica a molduras (no Writer) e objetos OLE." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15977,7 +15977,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>." -msgstr "Por exemplo, no caso de objetos gráficos inseridos no Writer: Escolha o separador <emph>Formatar - Imagem - Opções</emph>. Em <emph>Proteger</emph>, marque <emph>Conteúdo</emph>, <emph>Posição</emph> e/ou <emph>Tamanho</emph>." +msgstr "Por exemplo, no caso de imagens inseridas no Writer: escolha o separador <emph>Formatar - Imagem - Opções</emph>. Em <emph>Proteger</emph>, marque <emph>Conteúdo</emph>, <emph>Posição</emph> e/ou <emph>Tamanho</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -15995,7 +15995,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate." -msgstr "Por exemplo, no caso de objetos gráficos inseridos no Writer: escolha <emph>Formatar - Imagem - separador Opções</emph>. Em <emph>Proteger</emph>, desmarque conforme apropriado." +msgstr "Por exemplo, no caso de imagens inseridas no Writer: escolha <emph>Formatar - Imagem - Opções</emph>. Em <emph>Proteger</emph>, desmarque conforme apropriado." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -16192,7 +16192,7 @@ msgctxt "" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." -msgstr "Em documentos de texto do Writer também pode aceitar ou rejeitar alterações, escolhendo comandos no menu contextual." +msgstr "Nos documentos de texto do Writer também pode aceitar ou rejeitar alterações, escolhendo comandos no menu de contexto." #: redlining_accept.xhp msgctxt "" @@ -16549,7 +16549,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." -msgstr "As alterações feitas a uma folha de cálculo são realçados por um contorno à volta das células. Ao apontar para a célula, pode visualizar informações detalhadas sobre esta alteração na dica de ajuda." +msgstr "As alterações feitas a uma folha de cálculo são realçados por um contorno à volta das células. Ao apontar para a célula, pode ver informações detalhadas sobre esta alteração na dica de ajuda." #: redlining_enter.xhp msgctxt "" @@ -17220,7 +17220,7 @@ msgctxt "" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" -msgstr "Para atribuir um script a um objeto gráfico" +msgstr "Para atribuir um script a uma imagem" #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17228,7 +17228,7 @@ msgctxt "" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." -msgstr "Selecione o objeto gráfico no documento." +msgstr "Selecione a imagem no documento." #: scripting.xhp msgctxt "" @@ -17411,7 +17411,7 @@ msgctxt "" "66\n" "help.text" msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)." -msgstr "Para introduzir travessões, pode encontrar em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática</emph>-<emph>Opções</emph> a opção <emph>Substituir traços</emph>. Esta opção substitui um ou dois sinais de subtração, em determinadas circunstâncias, por um traço ou por um travessão (consulte a <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">Ajuda do $[officename]</link>)." +msgstr "Para introduzir travessões, pode encontrar em <emph>Ferramentas - Opções de correção automática</emph>-<emph>Opções</emph> a opção <emph>Substituir traços</emph>. Esta opção substitui um ou dois sinais de subtração, em determinadas circunstâncias, por um traço ou por um travessão (consulte a <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">ajuda do $[officename]</link>)." #: space_hyphen.xhp msgctxt "" @@ -18126,7 +18126,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." -msgstr "Ao abrir um novo documento através de <emph>Ficheiro - Novo</emph>, é apresentado um documento em branco baseado num modelo do $[officename] . Pode editar, modificar ou substituir este modelo de modo a que o novo documento contenha estilos personalizados ou outro conteúdo." +msgstr "Ao abrir um novo documento através de <emph>Ficheiro - Novo</emph>, é mostrado um documento vazio baseado num modelo do $[officename]. Pode editar, modificar ou substituir este modelo para que o novo documento contenha estilos personalizados ou outro conteúdo." #: standard_template.xhp msgctxt "" @@ -18412,7 +18412,7 @@ msgctxt "" "74\n" "help.text" msgid "Displays the version information." -msgstr "Exibe as informações da versão." +msgstr "Mostra as informações da versão." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18430,7 +18430,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." -msgstr "Inicia com um documento do Writer em branco." +msgstr "Inicia um documento vazio do Writer." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18448,7 +18448,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." -msgstr "Inicia com um documento do Calc em branco." +msgstr "Inicia um documento vazio do Calc." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18466,7 +18466,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." -msgstr "Inicia com um documento do Draw em branco." +msgstr "Inicia um documento vazio do Draw." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18502,7 +18502,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." -msgstr "Inicia com um documento do Math em branco." +msgstr "Inicia um documento vazio do Math." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -18538,7 +18538,7 @@ msgctxt "" "72\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." -msgstr "Inicia com um documento HTML em branco." +msgstr "Inicia um documento HTML vazio." #: start_parameters.xhp msgctxt "" @@ -19001,7 +19001,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc" -msgstr "Impressão de ficheiros em lote para um ficheiro. Se não especificar --outdir, o atual diretório de trabalho será utilizado como diretório_de_destino.<br/>Por exemplo, --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc" +msgstr "Impressão de ficheiros em lote para um ficheiro. Se não especificar --outdir, o atual diretório de trabalho será utilizado como diretório_de_destino.<br/>Por exemplo, --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc" #: startcenter.xhp msgctxt "" @@ -19178,7 +19178,7 @@ msgctxt "" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>." -msgstr "Para alterar as marcas de tabulação para todos os parágrafos utilizando o Estilo de parágrafo atual, clique com o botão direito do rato no parágrafo para abrir o menu contextual, escolha <emph>Editar estilo de parágrafo</emph> e clique em <emph>Tabulações</emph>." +msgstr "Pode alterar as marcas de tabulação de todos os parágrafos utilizando o Estilo de parágrafo atual: clique com o botão direito do rato no parágrafo para abrir o menu de contexto, escolha <emph>Editar estilo de parágrafo</emph> e clique em <emph>Tabulações</emph>." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19212,7 +19212,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." -msgstr "Clique na régua uma vez para definir uma tabulação justificada à esquerda. Clique com o botão direito do rato no ícone de tabulação na régua para que seja apresentado o menu contextual, no qual é possível alterar o tipo de tabulação." +msgstr "Clique na régua uma vez para definir uma tabulação justificada à esquerda. Clique com o botão direito do rato no ícone de tabulação na régua para que seja aberto o menu de contexto, no qual pode alterar o tipo de tabulação." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19424,7 +19424,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there." -msgstr "O <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da régua permite alterar as unidades de medida apresentadas. Estas alterações só são válidas até sair do $[officename] e aplicam-se apenas à régua em cujo menu contextual efetuou a alteração. Se pretende alterar permanentemente as unidades de medida da régua, escolha <emph>Ferramentas - Opções - [Tipo de documento] - Ver</emph> e altere a unidade de medida aqui." +msgstr "O <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da régua permite alterar as unidades de medida. Estas alterações só estarão válidas até sair do $[officename] e aplicam-se apenas à régua em cujo menu de contexto efetuou a alteração. Se pretende alterar permanentemente as unidades de medida da régua, escolha <emph>Ferramentas - Opções - [Tipo de documento] - Ver</emph> e altere a unidade de medida aqui." #: tabs.xhp msgctxt "" @@ -19838,7 +19838,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." -msgstr "Propriedades de ficheiros, tais como o nome do autor, assunto e palavras-chave ajudam a gerir e a identificar os documentos. $[officename] também rastreia estatísticas de ficheiros, incluindo o número de palavras e o número de páginas de um documento e adiciona automaticamente as estatísticas como parte da propriedade do ficheiro." +msgstr "As propriedades dos ficheiros, tais como o nome do autor, assunto e palavras-chave ajudam a gerir e a identificar os documentos. O $[officename] também rastreia estatísticas de ficheiros, incluindo o número de palavras e o número de páginas de um documento e adiciona automaticamente as estatísticas como parte da propriedade do ficheiro." #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" @@ -19935,7 +19935,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" -msgstr "Ao abrir uma caixa de diálogo para abrir ou guardar um documento, o $[officename] exibe o diretório de trabalho. Para alterar este diretório:" +msgstr "Ao abrir uma caixa de diálogo para abrir ou guardar um documento, o $[officename] mostra o diretório de trabalho. Para alterar este diretório:" #: workfolder.xhp msgctxt "" @@ -19971,7 +19971,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3." -msgstr "Pode utilizar este procedimento para alterar o diretório apresentado pelo $[officename] quando deseja inserir um objeto gráfico. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Caminhos - Objetos gráficos</emph>, e siga o passo 3." +msgstr "Pode utilizar este procedimento para alterar o diretório exibido pelo $[officename] ao inserir uma imagem. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Caminhos - Imagens</emph> e siga o passo 3." #: workfolder.xhp msgctxt "" @@ -20028,7 +20028,7 @@ msgctxt "" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." -msgstr "No %PRODUCTNAME, um documento XForms é um tipo especial de documento do Writer. O Modo de Desenho para um documento XForm contém barras de ferramentas e áreas adicionais." +msgstr "No %PRODUCTNAME, um documento XForms é um tipo especial de documento do Writer. O modo de desenho para um documento XForm contém barras de ferramentas e áreas adicionais." #: xforms.xhp msgctxt "" @@ -20060,7 +20060,7 @@ msgctxt "" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." -msgstr "A janela de edição de XForms é aberta num documento vazio do Writer." +msgstr "A janela de edição XForms é aberta num documento vazio do Writer." #: xforms.xhp msgctxt "" @@ -20068,7 +20068,7 @@ msgctxt "" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." -msgstr "Desenhe o seu formulário." +msgstr "Crie o seu formulário." #: xforms.xhp msgctxt "" @@ -20132,7 +20132,7 @@ msgctxt "" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Barra de ferramentas Desenho do formulário</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Barra de ferramentas Estrutura de formulário</link>" #: xforms.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po index b2658cdf6a2..1dc7840ed34 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 16:12+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-12 12:58+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1386000765.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397307485.000000\n" #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -82,7 +82,7 @@ msgctxt "" "par_id1013200911280529\n" "help.text" msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box." -msgstr "Nota para utilizadores de Mac OS X: A Ajuda menciona o caminho do menu Ferramentas - Opções em vários locais. Substitua este caminho por %PRODUCTNAME - Preferências no menu principal do seu sistema Mac OS X. Ambas as entradas do menu abrem a caixa de diálogo Opções." +msgstr "Nota para utilizadores de Mac OS X: a ajuda menciona o caminho do menu Ferramentas - Opções em vários locais. Substitua este caminho por %PRODUCTNAME - Preferências no menu principal do seu sistema Mac OS X. Ambas as entradas do menu abrem a caixa de diálogo Opções." #: 01000000.xhp msgctxt "" @@ -910,7 +910,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected." -msgstr "A dica de Ajuda exibe sempre um caminho absoluto. Contudo, se um documento for guardado em formato HTML, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> introduz um caminho relativo, se a caixa de verificação adequada for selecionada." +msgstr "A dica de ajuda mostra sempre um caminho absoluto. Contudo, se um documento for guardado em formato HTML, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> introduz um caminho relativo, se a caixa de verificação adequada for selecionada." #: 01010200.xhp msgctxt "" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 01010300.xhp msgctxt "" @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgctxt "" "bm_id7986388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>auxiliares de escrita, opções de</bookmark_value><bookmark_value>dicionários personalizados; editar</bookmark_value><bookmark_value>definidos pelo utilizador; editar dicionários</bookmark_value><bookmark_value>dicionários; editar definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>exceções; dicionários definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>definidos pelo utilizador; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>ignorar lista para verificação ortográfica</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; ignorar lista</bookmark_value><bookmark_value>hifenização; número mínimo de caracteres</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>opções de auxiliares de escrita</bookmark_value><bookmark_value>dicionários personalizados; editar</bookmark_value><bookmark_value>dicionários definidos pelo utilizador; editar</bookmark_value><bookmark_value>dicionários; editar definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>exceções; dicionários definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>definidos pelo utilizador; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; dicionário de exceções</bookmark_value><bookmark_value>ignorar lista para verificação ortográfica</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica; ignorar lista</bookmark_value><bookmark_value>hifenização; número mínimo de caracteres</bookmark_value>" #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." -msgstr "Os erros ortográficos são destacados no documento através de um sublinhado a vermelho. Se colocar o cursor sobre uma palavra marcada desta forma, é possível abrir o menu contextual para obter uma listagem de sugestões de correção. Selecione uma correção para substituir a palavra. Se cometer o erro novamente ao editar o documento, este será novamente marcado como erro." +msgstr "Os erros ortográficos são realçados no documento através de um sublinhado a vermelho. Se colocar o cursor sobre uma palavra marcada desta forma, pode abrir o menu de contexto para obter a lista de sugestões de correção. Selecione uma correção para substituir a palavra. Se cometer o erro novamente ao editar o documento, este será novamente marcado como erro." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table." -msgstr "Para colocar o par de palavras na <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">Tabela de substituição da correção automática</link>, abra o <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">menu contextual Correção automática</link> e escolha <emph>Correção automática</emph>. Proceda à seleção a partir do submenu. A palavra é substituída e ao mesmo tempo o par da palavra é colocado na tabela de substituição." +msgstr "Para colocar o par de palavras na <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">Tabela de substituição da correção automática</link>, abra o <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">menu de contexto Correção automática</link> e escolha <emph>Correção automática</emph>. Efetue a seleção no submenu. A palavra é substituída e ao mesmo tempo o par da palavra é colocado na tabela de substituição." #: 01010400.xhp msgctxt "" @@ -2579,7 +2579,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.</ahelp></variable> Click <emph>OK</emph> to display the newly defined color in the preview box of the <emph>Colors</emph> register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette." -msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Permite definir cores personalizadas utilizando o gráfico bidimensional e o gráfico numérico de gradientes.</ahelp></variable> Clique em <emph>Aceitar</emph> para que a cor acabada de definir seja apresentada na caixa de visualização do registo <emph>Cores</emph>, onde pode decidir se pretende adicionar ou substituir a nova cor na paleta de cores atual." +msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Permite definir cores personalizadas utilizando o gráfico bidimensional e o gráfico numérico de gradientes.</ahelp></variable> Clique em <emph>Aceitar</emph> para que a cor definida seja exibida na caixa de visualização do registo <emph>Cores</emph>, onde pode decidir se pretende adicionar ou substituir a nova cor na paleta de cores atual." #: 01010501.xhp msgctxt "" @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgctxt "" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o nome dos ícones e as informações de ajuda, como por exemplo, nomes dos capítulos, ao percorrer um documento com capítulos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o nome dos ícones e as informações de ajuda, como por exemplo, nomes dos capítulos, ao percorrer um documento com capítulos.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgctxt "" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe um texto de ajuda ao posicionar o cursor num ícone, comando de menu ou controlo numa caixa de diálogo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra um texto de ajuda ao posicionar o cursor num ícone, comando de menu ou controlo numa caixa de diálogo.</ahelp>" #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help." -msgstr "A caixa de diálogo $[officename] para <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">abrir</link> e <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">guardar</link> documentos descritos na Ajuda do $[officename]." +msgstr "A caixa de diálogo $[officename] para <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">abrir</link> e <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">guardar</link> documentos descritos na ajuda do $[officename]." #: 01010600.xhp msgctxt "" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgctxt "" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>HTML;fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>Basic; fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>fonts;for HTML and Basic</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>HTML;tipos de letra para apresentar a fonte</bookmark_value><bookmark_value>Basic; tipos de letra para apresentar a fonte</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;para HTML e Basic</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>HTML; tipo de letra para mostrar o código fonte</bookmark_value><bookmark_value>Basic; tipo de letra para mostrar o código fonte</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra;para HTML e Basic</bookmark_value>" #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3125,7 +3125,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document." -msgstr "Se pretender, pode sobrepor o tipo de letra de substituição utilizado pelo sistema operativo quando identifica num documento um tipo de letra que não está disponível." +msgstr "Se quiser, pode sobrepor o tipo de letra de substituição utilizado pelo sistema operativo quando identifica num documento um tipo de letra que não está disponível." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Font settings for HTML and Basic sources" -msgstr "Definições de tipo de letra para fontes HTML, Basic e SQL" +msgstr "Definições de tipo de letra para o código fonte HTML, Basic e SQL" #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "Selecione o tipo de letra e respetivo tamanho para a apresentação do código-fonte HTML e Basic." +msgstr "Selecione o tipo de letra e respetivo tamanho para a exibição do código fonte HTML e Basic." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3432,7 +3432,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Select the font for the display of HTML and Basic source code.</ahelp> Select <emph>Automatic</emph> to detect a suitable font automatically." -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Selecione o tipo de letra para a apresentação do código-fonte HTML e Basic.</ahelp> Selecione <emph>Automático</emph> para que seja automaticamente detetado um tipo de letra adequado." +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontname\">Selecione o tipo de letra para exibição do código fonte HTML e Basic.</ahelp> Selecione <emph>Automático</emph> para que seja automaticamente detetado um tipo de letra adequado." #: 01010700.xhp msgctxt "" @@ -3468,7 +3468,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Select a font size for the display of HTML and Basic source code.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Selecione um tamanho para o tipo de letra utilizado na apresentação do código-fonte HTML e Basic.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfontspage/fontheight\">Selecione um tamanho para o tipo de letra utilizado na exibição do código fonte HTML e Basic.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgctxt "" "113\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Especifica o tamanho de apresentação dos ícones da barra de ferramentas. </ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">A opção <emph>Automático</emph> utiliza as definições do tamanho do tipo de letra do seu sistema operativo para os menus. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Especifica o tamanho dos ícones na barra de ferramentas. </ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">A opção <emph>Automático</emph> utiliza as definições do tamanho do tipo de letra do seu sistema operativo para os menus. </caseinline></switchinline>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgctxt "" "par_idN10738\n" "help.text" msgid "Use system font for user interface" -msgstr "Utilizar letra do sistema para a interface do utilizador" +msgstr "Utilizar tipo de letra do sistema para a interface" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgctxt "" "par_idN1073C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Especifica a utilização do tipo de letra do sistema para exibir todos os menus e caixas de diálogo. De outro modo, é utilizado outro tipo de letra instalado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Especifica que os menus e as caixas de diálogo serão exibidos com o tipo de letra do sistema. Se inativa, será utilizado outro tipo de letra instalado.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Exibe o nome dos tipos de letra que podem ser selecionados no tipo de letra correspondente, por exemplo, tipos de letra na caixa Tipos de letra da barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Mostra o nome dos tipos de letra que podem ser selecionados no tipo de letra correspondente, por exemplo, tipos de letra na caixa Tipos de letra da barra <emph>Formatação</emph>.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3673,7 +3673,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AC8\n" "help.text" msgid "Graphics output" -msgstr "Saída de objetos gráficos" +msgstr "Saída gráfica" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3697,7 +3697,7 @@ msgctxt "" "par_idN10AD8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Acede diretamente às funções do hardware do adaptador de visualização gráfica para melhorar a visualização do ecrã.</ahelp> O suporte para aceleração por hardware não está disponível para todos os sistemas operativos e distribuições de plataforma do %PRODUCTNAME." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Acede diretamente às funções do hardware da placa gráfica para melhorar a exibição no ecrã.</ahelp> O suporte a aceleração por hardware não está disponível em todos os sistemas operativos e distribuições que disponibilizem o %PRODUCTNAME." #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt "" "par_id1208200812004444\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se suportada, pode ativar ou desativar a suavização de objetos gráficos. Com a suavização ativa, a maioria dos objetos gráficos fica mais suave e com menos artefactos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se suportada, pode ativar ou desativar a suavização de imagens. Com a suavização ativa, a maioria das imagens parece mais suave e com menos artefactos.</ahelp>" #: 01010800.xhp msgctxt "" @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153881\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>undoing; number of steps</bookmark_value><bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>anular; número de etapas</bookmark_value><bookmark_value>objetos gráficos; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache para objetos gráficos</bookmark_value><bookmark_value>início rápido</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>anular; número de etapas</bookmark_value><bookmark_value>imagens; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache para imagens</bookmark_value><bookmark_value>início rápido</bookmark_value>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina as definições para a cache de objetos gráficos e o número de passos que pode anular.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina as definições para a cache de imagens e o anulações possíveis.</ahelp>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Graphics cache" -msgstr "Cache de objetos gráficos" +msgstr "Cache de imagens" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4352,7 +4352,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document." -msgstr "A cache guarda os objetos gráficos do documento na memória principal do computador. Isto significa que os atributos de um objeto gráfico em cache não têm de ser novamente calculados se voltar à página que contém o objeto gráfico, depois de percorrer um documento." +msgstr "A cache guarda as imagens do documento na memória principal do computador. Isto significa que os atributos de uma imagem em cache não têm de ser recalculados se voltar à página que contém a imagem, depois de percorrer um documento." #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Specifies the total cache size for all graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Especifica o tamanho total de cache para todos os objetos gráficos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Especifica o tamanho total de cache para todas as imagens.</ahelp>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Especifica o intervalo de tempo em que os objetos gráficos serão guardados em cache.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Especifica o intervalo de tempo em que as imagens serão guardadas em cache.</ahelp>" #: 01011000.xhp msgctxt "" @@ -4476,7 +4476,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153527\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>cores; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>opções; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>aspeto, opções de</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>cores; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>opções; aspeto</bookmark_value><bookmark_value>opções de aspeto</bookmark_value>" #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4629,7 +4629,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray." -msgstr "De modo a maximizar a visibilidade do cursor, se o utilizador definir a cor de fundo da aplicação entre 40% e 60% de cinzento, esta será automaticamente alterada para 40%." +msgstr "Para maximizar a visibilidade do cursor, se o utilizador definir a cor de fundo da aplicação entre 40% e 60% de cinzento, esta será automaticamente alterada para 40%." #: 01012000.xhp msgctxt "" @@ -4744,7 +4744,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "Allow animated graphics" -msgstr "Permitir objetos gráficos animados" +msgstr "Permitir imagens animadas" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4834,7 +4834,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then." -msgstr "As extremidades e sombras das células são sempre exibidas na cor do texto quando o modo de alto contraste está ativo. A cor de fundo das células é então ignorado." +msgstr "As extremidades e sombras das células são sempre exibidas na cor do texto se o modo de alto contraste estiver ativo. A cor de fundo das células é ignorada." #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -4879,7 +4879,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Use system colors for page previews" -msgstr "Cores do sistema na pré-visualização de páginas" +msgstr "Utilizar cores do sistema na pré-visualização de páginas" #: 01013000.xhp msgctxt "" @@ -5369,7 +5369,7 @@ msgctxt "" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the <emph>Edit File</emph> icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing." -msgstr "O navegador abre uma nova janela e mostra alguns ícones do %PRODUCTNAME e exibe o documento nessa janela. Este é o padrão se ativar o Suplemento do navegador. Ao clicar no ícone <emph>Editar ficheiro</emph>, é transferida uma cópia do documento para uma pasta temporária do disco, e o %PRODUCTNAME inicia e carrega a cópia para edição." +msgstr "O navegador abre uma nova janela e mostra alguns ícones do %PRODUCTNAME e exibe o documento nessa janela. Este é o comportamento padrão se ativar o suplemento do navegador. Ao clicar no ícone <emph>Editar ficheiro</emph>, é transferida uma cópia do documento para uma pasta temporária do disco e o %PRODUCTNAME inicia e carrega a cópia para edição." #: 01020400.xhp msgctxt "" @@ -5835,7 +5835,7 @@ msgctxt "" "par_id7658314\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se não estiver marcada, os números serão interpretados de acordo com a definição em <emph>Definições de idioma - Idioma de - definição de Localização</emph> na caixa de diálogo Opções. Se marcada, os números serão interpretados como a localização \"Inglês (EUA)\".</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se não estiver marcada, os números serão interpretados de acordo com a definição em <emph>Definições de idioma - Idioma de - Configuração regional</emph> na caixa de diálogo Opções. Se marcada, os números serão interpretados como a localização 'Inglês (EUA)'.</ahelp>" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5970,7 +5970,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated." -msgstr "O filtro HTML suporta CSS2 (Cascading Style Sheets Level) para a impressão de documentos. Estas funções só estão disponíveis se a exportação do esquema de impressão estiver ativa." +msgstr "O filtro HTML suporta CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) para a impressão de documentos. Estas funções só estão disponíveis se a exportação do esquema de impressão estiver ativa." #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "Copy local graphics to Internet" -msgstr "Copiar objetos gráficos locais para a Internet" +msgstr "Copiar imagens locais para a Internet" #: 01030500.xhp msgctxt "" @@ -6102,7 +6102,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156346\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>linhas de alinhamento; mostrar ao mover molduras (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; horizontal e vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação horizontal (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>deslocação suave (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>exibir; imagens e objetos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>imagens; exibir no Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; exibir em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>exibir; tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; exibir</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; desenhos e controlos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controlos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;exibir códigos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>exibir; comentários em documentos de texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>linhas de alinhamento; mostrar ao mover molduras (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; horizontal e vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação horizontal (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>deslocação suave (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; imagens e objetos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>limites das tabelas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; desenhos e controlos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>desenhos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controlos; mostrar (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;mostrar códigos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; comentários em documentos de texto</bookmark_value>" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6129,7 +6129,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Snap Lines" -msgstr "Linhas de ajuste" +msgstr "Linhas de alinhamento" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6156,7 +6156,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Apresenta linhas de ajuste (guias) à volta das molduras quando estas são movidas. Pode selecionar a opção<emph> Guias ao mover </emph>para mostrar a posição exata do objeto utilizando valores lineares.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/helplines\">Mostra as linhas de alinhamento à volta das molduras quando estas são movidas. Pode selecionar a opção<emph> Guias ao mover </emph>para mostrar a posição exata do objeto utilizando valores lineares.</ahelp>" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6192,7 +6192,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hscrollbar\">Displays the horizontal scrollbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hscrollbar\">Exibe a barra de deslocação horizontal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/hscrollbar\">Mostra a barra de deslocação horizontal.</ahelp>" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6210,7 +6210,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vscrollbar\">Displays the vertical scrollbar.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vscrollbar\">Exibe a barra de deslocação vertical.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/vscrollbar\">Mostra a barra de deslocação vertical.</ahelp>" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6327,7 +6327,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Graphics and objects" -msgstr "Objetos gráficos e objetos" +msgstr "Imagens e objetos" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6336,7 +6336,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Specifies whether to display graphics and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders." -msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Especifica se os objetos gráficos e os objetos devem ser mostrados no ecrã.</ahelp></variable> Se estes elementos estiverem ocultos, serão apresentadas molduras vazias como marcadores." +msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Especifica se os objetos e as imagens devem ser mostradas no ecrã.</ahelp></variable> Se estes elementos estiverem ocultos, serão apresentadas molduras vazias como marcadores." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6345,7 +6345,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "You can also control the display of graphics through the <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Graphics On/Off</emph></link> icon. If a text document is open, this icon is displayed on the <emph>Tools</emph> bar." -msgstr "Também pode controlar a apresentação de objetos gráficos com o ícone <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Ativar/desativar objetos gráficos</emph></link>. Se um documento de texto estiver aberto, este ícone é apresentado na barra <emph>Ferramentas</emph>." +msgstr "Também pode controlar a apresentação de imagens com o ícone <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Ativar/desativar imagens</emph></link>. Se um documento de texto estiver aberto, este ícone é exibido na barra <emph>Ferramentas</emph>." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "If the <emph>Graphics and objects </emph>option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page." -msgstr "Se a opção <emph>Ojetos gráficos e objetos </emph>não estiver selecionada, não serão carregados os objetos gráficos na Internet. Os objetos gráficos de uma tabela sem a indicação do seu tamanho, podem causar problemas de visualização se utilizarem um padrão HTML mais antigo na página que está a ser visualizada." +msgstr "Se a opção <emph>Imagens e objetos </emph>não estiver selecionada, as imagens não serão carregadas da Internet. As imagens de uma tabela sem a indicação do seu tamanho, podem causar problemas de visualização se utilizarem um padrão HTML mais antigo na página que está a ser visualizada." #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Apresenta comentários. Clique numa nota para editar o texto. Utilize o menu contextual no Navegador para localizar ou eliminar um comentário. Utilize o menu contextual do comentário para eliminar este comentário ou todos os comentários deste autor.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/comments\">Mostra os comentários. Clique numa nota para editar o texto. Utilize o menu de contexto no Navegador para localizar ou eliminar um comentário. Utilize o menu de contexto do comentário para eliminar este comentário ou todos os comentários deste autor.</ahelp>" #: 01040200.xhp msgctxt "" @@ -6752,7 +6752,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Especifica se os gráficos do documento de texto são ou não impressos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/printoptionspage/graphics\">Especifica se as imagens do documento de texto são ou não impressas.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6970,7 +6970,7 @@ msgctxt "" "hd_id4188055\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" -msgstr "Imprimir automaticamente páginas em branco" +msgstr "Imprimir páginas vazias inseridas automaticamente" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -6978,7 +6978,7 @@ msgctxt "" "par_id8295541\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, significa que as páginas em branco inseridas automaticamente estão a ser impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de um \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar com uma página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página em branco com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Se esta opção estiver ativa, significa que as páginas vazias inseridas automaticamente serão impressas. Esta opção é aconselhável se estiver a imprimir frente e verso. Por exemplo, num livro, um estilo de parágrafo de um \"capítulo\" foi definido para começar com uma página com um número ímpar. Se o capítulo anterior terminar com uma página ímpar, o %PRODUCTNAME insere uma página páginas vazia com um número par. Esta opção controla se essa página com numeração par deve ser impressa.</ahelp>" #: 01040400.xhp msgctxt "" @@ -7057,7 +7057,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>." -msgstr "Especifica a configuração padrão das colunas e linhas, e o modo de tabela. Também especifica os valores padrão para mover e introduzir colunas e linhas. Para obter mais informações, consulte <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editar tabelas através da utilização do teclado</link></caseinline><defaultinline> na Ajuda do $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>." +msgstr "Especifica a configuração padrão das colunas e linhas e o modo de tabela. Também especifica os valores padrão para mover e introduzir colunas e linhas. Para obter mais informações, consulte <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editar tabelas através da utilização do teclado</link></caseinline><defaultinline> na ajuda do $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7147,7 +7147,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">Specifies that table cells have a border by default.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/border\">Especifica que as células da tabela, por definição, possuem um contorno.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7174,7 +7174,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numformatting\">Especifica que os números de uma tabela de texto devem ser reconhecidos e tratados como tal.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7201,7 +7201,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">If<emph> Number format recognition </emph>is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to <emph>Text</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numfmtformatting\">Se o <emph>Reconhecimento de formato numérico</emph> não estiver assinalado, apenas serão aceites entradas com o formato que foi definido na célula. Todas as outras entradas de dados utilizam o formato de <emph>Texto</emph>.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7219,7 +7219,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.</ahelp> If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/numalignment\">Especifica que os números são sempre alinhados em baixo à direita de uma célula.</ahelp> Se este campo não estiver assinalado, os números são sempre alinhados em cima e à esquerda da célula." #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7273,7 +7273,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">Specifies the value to be used for moving a row.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowmove\">Especifica o valor a utilizar para mover uma linha.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7291,7 +7291,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">Specifies the value to be used for moving a column.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colmove\">Especifica o valor a utilizar para mover uma coluna.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7327,7 +7327,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">Specifies the default value for inserting rows.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/rowinsert\">Especifica o valor padrão para inserção de linhas.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7345,7 +7345,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">Specifies the default value for inserting columns.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/colinsert\">Especifica o valor padrão para inserção de colunas.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7381,7 +7381,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fix\">Especifica que as alterações feitas a uma linha ou a uma coluna só afetam a respetiva área adjacente.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7399,7 +7399,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/fixprop\">Especifica que as alterações efetuadas a uma linha ou a uma coluna afetam toda a tabela.</ahelp>" #: 01040500.xhp msgctxt "" @@ -7417,7 +7417,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">Specifies that changes to a row or column affect the table size.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/var\">Especifica que as alterações efetuadas a uma linha ou a uma coluna afetam o tamanho da tabela.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7451,7 +7451,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/OptFormatAidsPage\">Nos documentos de texto e HTML do $[officename] , define a apresentação de certos caracteres e do cursor direto.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7487,7 +7487,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/paragraph\">Especifica se os delimitadores de parágrafos estarão visíveis. Os delimitadores de parágrafos também contêm informações sobre o formato do parágrafo.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7505,7 +7505,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-).</defaultinline></switchinline> Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hyphens\">Especifica se os delimitadores definidos pelo utilizador estarão visíveis. Os delimitadores ocultos são aqueles que o utilizador introduz numa palavra, premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Hífen(-).</caseinline><defaultinline>Ctrl+Hífen(-).</defaultinline></switchinline> As palavras com delimitadores definidos pelo utilizador só ficam separadas no final de uma linha, no sítio exato em que um delimitador definido pelo utilizador é inserido, independentemente do facto da hifenização automática estar ou não ativa.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7523,7 +7523,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">Specifies whether to represent every space in the text with a dot.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/spaces\">Especifica se cada espaço em branco deve ser representado por um ponto.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7541,7 +7541,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> shortcut keys.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/nonbreak\">Especifica que os espaços incondicionais são mostrados como caixas cinzentas. Os espaços incondicionais não são separados no final de uma linha e são introduzidos com as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando+Shift+Barra de espaços</caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Barra de espaços</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7559,7 +7559,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">Specifies that tab stops are displayed as small arrows.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/tabs\">Especifica que as marcas de tabulação são apresentadas como pequenas setas.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7577,7 +7577,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/break\">Mostra todas as quebras de linha inseridas através das teclas de atalho Shift+Enter. Estas quebras criam uma nova linha mas não iniciam um novo parágrafo.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7593,7 +7593,7 @@ msgctxt "" "par_idN108FB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Non-printing Characters</emph> is enabled.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentext\">Mostra o texto que utiliza o formato de carácter \"oculto\", quando a opção <emph>Ver - Caracteres não imprimíveis</emph> está ativa.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7611,7 +7611,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">Displays text that is hidden by <emph>Conditional Text</emph> or <emph>Hidden Text</emph> fields.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddentextfield\">Mostra o texto ocultado pelos campos <emph>Texto condicional</emph> ou <emph>Texto oculto</emph>.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7629,7 +7629,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">If you have inserted text using the <emph>Hidden Paragraph</emph> field, specifies whether to display the hidden paragraph.</ahelp> This option has the same function as the menu commands <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">View - Hidden Paragraphs</link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline> available in open text documents." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/hiddenparafield\">Se o utilizador tiver inserido texto utilizando o campo <emph>Parágrafo oculto</emph>, esta opção especifica se o parágrafo oculto deve ser exibido.</ahelp> Esta opção tem a mesma função que os comandos de menu <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">Ver - Parágrafos ocultos</link></caseinline><defaultinline>Ver - Parágrafos ocultos</defaultinline></switchinline>, disponível em documentos de texto abertos." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursoronoff\">Activates the direct cursor.</ahelp> You can also activate this function by clicking the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor On/Off\">Direct Cursor On/Off</link></caseinline><defaultinline>Direct Cursor On/Off</defaultinline></switchinline> icon in a text document." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursoronoff\">Ativa o cursor direto.</ahelp> Também pode ativar esta função clicando no ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor On/Off\">Ativar/desativar cursor direto</link></caseinline><defaultinline>Ativar/desativar cursor direto</defaultinline></switchinline> num documento de texto." #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7701,7 +7701,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. </ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillmargin\">Define o alinhamento do parágrafo quando o cursor direto é utilizado. Dependendo do local em que clicar com o rato, o parágrafo é formatado com o alinhamento à esquerda, ao centro ou à direita. O cursor exibido antes de clicar com o rato mostra, através de um triângulo, o alinhamento que está definido.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7719,7 +7719,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. </ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillindent\">Se o cursor directo for utilizado, o avanço à esquerda do parágrafo está definido na posição horizontal na qual clicou com o cursor direto. O parágrafo é alinhado à esquerda. </ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7737,7 +7737,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/filltab\">Se o cursor direto for utilizado, são adicionadas ao parágrafo tantas tabulações quanto necessárias até que a posição clicada seja atingida.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/fillspace\">Se o cursor direto for utilizado, é inserido um número de tabulações e de espaços no novo parágrafo até que a posição clicada seja atingida.</ahelp>" #: 01040600.xhp msgctxt "" @@ -7782,7 +7782,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optformataidspage/cursorinprot\">Especifica que o cursor direto pode ser definido numa área protegida, mas que não pode efetuar alterações.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7808,7 +7808,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">Defines the appearance of changes in the document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/OptRedLinePage\">Define o aspeto das alterações de um documento.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7853,7 +7853,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/insert\">Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao inserir um texto.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7871,7 +7871,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/deleted\">Especifica o tipo de exibição das alterações de um documento ao eliminar um texto. Se gravar as eliminações de texto, o texto é apresentado com o atributo selecionado (por exemplo, rasurado) e não é eliminado.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7889,7 +7889,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changed\">Especifica o tipo de exibição das alterações aos atributos do texto. Estas alterações afetam atributos como negrito, itálico ou sublinhado.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/changedcolor\">Também pode escolher uma cor para cada tipo de alteração gravada. Ao escolher a condição \"Por autor\" na lista, a cor é automaticamente determinada pelo $[officename] e, em seguida, modificada para corresponder ao autor de cada alteração.</ahelp>" #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7943,7 +7943,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">Defines if and where changed lines in the document are marked.</ahelp> You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markpos\">Define se e onde é que as linhas do documento alteradas são marcadas.</ahelp> Pode definir marcas para que sejam sempre apresentadas na margem esquerda ou direita da página ou na margem exterior ou interior." #: 01040700.xhp msgctxt "" @@ -7961,7 +7961,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optredlinepage/markcolor\">Especifica a cor de destaque da linhas de texto alteradas.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7977,7 +7977,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value><bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value><bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>ligações; atualizar opções (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>atualizar; ligações em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>atualizar; campos e gráficos, automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>legendas; tabelas/imagens/molduras/objetos OLE (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; legendas</bookmark_value><bookmark_value>imagens; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>molduras; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulação; espaçamento em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>espaçamento; marcas de tabulação em documentos de texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>ligações; opções de atualização (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>atualizar; ligações em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>atualizar automaticamente; campos e gráficos (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>campos;atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>legendas; tabelas/imagens/molduras/objetos OLE (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em texto; legendas</bookmark_value><bookmark_value>imagens; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>molduras; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objetos OLE; legendas (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>marcas de tabulação; espaçamento em documentos de texto</bookmark_value><bookmark_value>espaçamento; marcas de tabulação em documentos de texto</bookmark_value>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPag\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/OptGeneralPag\">Especifica as definições gerais dos documentos de texto.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8031,7 +8031,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Always updates links while loading a document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/always\">Define que as ligações serão atualizadas ao carregar o documento.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8049,7 +8049,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">Updates links only on request while loading a document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/onrequest\">Define que as ligações apenas serão atualizadas mediante um pedido.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8067,7 +8067,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">Links are never updated while loading a document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/never\">Define que as ligações nunca serão atualizadas ao carregar o documento.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8102,7 +8102,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatefields\">O conteúdo de todos os campos são atualizados automaticamente, sempre que o conteúdo do ecrã seja exibido como novo. Mesmo com a caixa de verificação desmarcada, alguns campos são atualizados, sempre que aparece um condição especial.</ahelp> A tabela seguinte lista os campos que serão atualizados, sem ter em conta esta caixa de verificação." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/updatecharts\">Especifica se os gráficos dos documentos devem ser atualizados automaticamente. Sempre que é alterado o valor de uma célula da tabela do Writer e o cursor sai dessa célula, o gráfico que exibe o valor da célula é atualizado automaticamente.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8275,7 +8275,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unit of measurement</link> for text documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/metric\">Especifica a <link <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unidade de medida</link> para documentos de texto.</ahelp>" #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8293,7 +8293,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">Specifies the spacing between the individual tab stops.</ahelp> The horizontal ruler displays the selected spacing." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optgeneralpage/tab\">Especifica o espaçamento entre as marcas de tabulação individuais.</ahelp> A régua horizontal mostra o espaçamento selecionado." #: 01040900.xhp msgctxt "" @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgctxt "" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/OptCompatPage\">Especifica as definições de compatibilidade para os documentos de texto. Estas opções ajustam o %PRODUCTNAME para importar documentos do Microsoft Word.</ahelp>" #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8593,7 +8593,7 @@ msgctxt "" "par_id4016541\n" "help.text" msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word." -msgstr "O MS Word e o Writer têm diferentes métodos de ajuste de texto à volta de objetos flutuantes. Os objetos flutuantes são as molduras e objetos de desenho do Writer e os objetos \"caixa de texto\", \"gráfico\", \"moldura\", etc. no MS Word." +msgstr "O MS Word e o Writer têm diferentes métodos de ajuste de texto em redor de objetos flutuantes. Os objetos flutuantes são as molduras e objetos de desenho do Writer e os objetos 'caixa de texto', 'gráfico', 'moldura', 'imagem'... do MS Word." #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8681,7 +8681,7 @@ msgctxt "" "par_idN10848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcompatpage/default\">Clique para utilizar as definições atuais deste separador como o padrão para sessões posteriores do %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 01041000.xhp msgctxt "" @@ -8803,7 +8803,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">Specifies the category of the selected object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/category\">Especifica a categoria do objeto selecionado.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8821,7 +8821,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">Specifies the type of numbering required.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/numbering\">Especifica o tipo de numeração necessário.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8839,7 +8839,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/separator\">Define o carácter a mostrar após o número do título ou do nível do capítulo.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8857,7 +8857,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">Determines the position of the caption with respect to the object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/position\">Especifica a posição da legenda em relaçãp ao objeto.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8883,7 +8883,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/level\">Especifica os títulos ou níveis de capítulo em que pretende iniciar a numeração.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8892,7 +8892,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/chapseparator\">Define o carácter a mostrar após o número do título ou do nível do capítulo.</ahelp>" #: 01041100.xhp msgctxt "" @@ -8934,7 +8934,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/optcaptionpage/applyborder\">Aplica o contorno e a sombra do objeto à moldura da legenda.</ahelp>" #: 01050000.xhp msgctxt "" @@ -8976,7 +8976,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids; defaults (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; grids (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>snap grid defaults (Writer/Calc)</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>grelhas; padrões (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>padrões; grelhas (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ajustar à grelha; padrão (Writer/Calc)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>grelhas; padrões (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>padrões; grelhas (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>alinhar à grelha; padrão (Writer/Calc)</bookmark_value>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -8994,7 +8994,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/OptGridPage\">Especifica as definições da grelha nas páginas do documento. Esta grelha ajuda a determinar a posição exata dos objetos. Também pode definir esta grelha de acordo com a grelha de ajuste \"magnética\".</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9012,7 +9012,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Snap to grid" -msgstr "Ajustar à grelha" +msgstr "Alinhar à grelha" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9021,7 +9021,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/usegridsnap\">Especifica se pretende mover molduras, elementos de desenho e controlos apenas entre os pontos da grelha.</ahelp> Para apenas alterar o estado da grelha para a ação atual, arraste um objeto enquanto mantém premida a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Controlo</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9039,7 +9039,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/gridvisible\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/gridvisible\">Especifica se a grelha deve ser mostrada.</ahelp></variable>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9048,7 +9048,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir grelha</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha para primeiro plano</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Pode alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Mostrar grelha</emph> no menu de contexto da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha à frente</emph> deste menu de contexto para mostrar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9057,7 +9057,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Também é possível alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Exibir</emph> no menu contextual da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha para a frente</emph> deste menu contextual, para visualizar a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Pode alternar a visibilidade da grelha através do comando <emph>Grelha - Mostrar grelha</emph> no menu de contexto da página. Também pode selecionar o submenu <emph>Grelha - Grelha à frente</emph> deste menu de contexto para ver a grelha à frente dos objetos.</variable></caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9084,7 +9084,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawx\">Define a unidade de medida para o espaçamento entre os pontos da grelha e o eixo X.</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9102,7 +9102,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrflddrawy\">Define a unidade de medida para o espaçamento entre os pontos da grelha e o eixo Y.</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9165,7 +9165,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.</ahelp> The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/synchronize\">Especifica se as definições da grelha atual devem ser alteradas simetricamente.</ahelp> A resolução e a subdivisão dos eixos X e Y mantêm-se iguais." #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9174,7 +9174,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Existem comandos adicionais no menu contextual de uma página:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Existem comandos adicionais no menu contextual de uma página:</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Existem comandos adicionais no menu de contexto de uma página:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Existem comandos adicionais no menu de contexto de uma página:</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9183,7 +9183,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grelha para a frente</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grelha para a frente</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grelha para a frente</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grelha à frente</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9192,7 +9192,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Define a grelha visível em frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Define a grelha visível em frente de todos os objetos.</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos.</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9200,7 +9200,7 @@ msgctxt "" "par_id4122135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the visible grid in front of all objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a quadrícula visível em frente de todos os objetos. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Coloca a grelha à frente de todos os objetos. </ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9209,7 +9209,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Snap Lines to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Snap Lines to Front</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Linhas de alinhamento para primeiro plano</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Linhas de alinhamento para primeiro plano</caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Linhas de alinhamento à frente</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Linhas de alinhamento à frente</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9218,7 +9218,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Define as linhas de ajuste em frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Define as linhas de ajuste em frente de todos os objetos. </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</caseinline></switchinline>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9226,7 +9226,7 @@ msgctxt "" "par_id1251869\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the snap lines in front of all objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define as linhas de fixação em frente de todos os objetos. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Coloca as linhas de alinhamento à frente de todos os objetos.</ahelp>" #: 01050100.xhp msgctxt "" @@ -9311,7 +9311,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147242\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>células; mostrar linhas de grelha (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; células no ecrã (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>grelhas; exibir linhas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; linhas de grelha e células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>quebras de página; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>guias; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>exibir; valores zero (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores zero; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em folhas de cálculo; realce de valores</bookmark_value><bookmark_value>células; formatar sem efeitos (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>células; cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>âncoras; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; restrições (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>texto excedente nas células das folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>referências; exibir a cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; exibir em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>imagens; exibir no Calc</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de linha; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de coluna; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; exibir (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>separadores de folhas; exibir</bookmark_value><bookmark_value>separadores; exibir separadores de folhas</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; símbolos de tópicos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>células; mostrar linhas de grelha (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>contornos; células no ecrã (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>grelhas; mostrar linhas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; linhas de grelha e células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>quebras de página; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>guias; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; valores zero (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores zero; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>tabelas em folhas de cálculo; realce de valores</bookmark_value><bookmark_value>células; formatar sem efeitos (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>células; cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>âncoras; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cores; restrições (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>texto excedente nas células das folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>referências; exibir a cor (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos; mostrar em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>imagens; mostrar no Calc</bookmark_value><bookmark_value>gráficos; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>objetos de desenho; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de linha; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos de coluna; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação; mostrar (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>separadores de folhas; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>separadores; mostrar separadores de folhas</bookmark_value><bookmark_value>tópicos; símbolos de tópicos</bookmark_value>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9329,7 +9329,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/TpViewPage\">Define os elementos da janela principal do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc que serão exibidos. Também é possível mostrar ou ocultar o destaque de valores nas tabelas.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9365,7 +9365,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them.</ahelp> For printing, choose <emph>Format - Page - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Sheet</emph></link> and mark the <emph>Grid</emph> check box." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/grid\" visibility=\"visible\">Especifica quando é que as linhas de grelha serão mostradas. A norma é mostrar as linhas de grelha apenas nas células que não têm cor de fundo. Pode optar por mostrar as linhas de grelha nas células com cor de fundo ou ocultá-las.</ahelp> Para imprimir, escolha <emph>Formatar - Página - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Folha</emph></link> e assinale a caixa <emph>Grelha</emph>." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9383,7 +9383,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/color\">Especifica uma cor para as linhas de grelha do documento atual.</ahelp> Para ver a cor da linha de grelha guardada com o documento, aceda a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aspeto</emph> e em <emph>Esquema</emph> localize a entrada <emph>Folha de cálculo - Linhas de grelha</emph> e defina a cor para \"Automático\"." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9401,7 +9401,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/break\">Especifica se as quebras de página devem ser vistas na área de impressão definida.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9419,7 +9419,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.</ahelp> These guides help you align objects." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/guideline\">Especifica se devem ser mostradas guias ao mover desenhos, molduras, imagens e outros objetos.</ahelp> Estas guias ajudam no alinhamento de objetos." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9455,7 +9455,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/formula\">Especifica se as células devem mostrar as fórmulas em vez dos resultados.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9473,7 +9473,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">Specifies whether to show numbers with the value of 0.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/nil\">Especifica se as células cujo valor seja 0 devem mostrar o número.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under <emph>%PRODUCTNAME - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/annot\">Especifica que um pequeno retângulo no canto superior direito da célula indica a existência de um comentário. O comentário só será mostrado se ativar as dicas em <emph>%PRODUCTNAME - Geral</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9500,7 +9500,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">To display a comment permanently, select the <emph>Show comment</emph> command from the cell's context menu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">Para apresentar um comentário de forma permanente, selecione o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no menu contextual da célula.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">Para mostrar um comentário de forma permanente, selecione o comando <emph>Mostrar comentário</emph> no menu de contexto da célula.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9527,7 +9527,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">Mark the <emph>Value highlighting</emph> box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/value\">Assinale a caixa <emph>Realçar valores</emph> para mostrar o conteúdo da célula em cores diferentes, dependendo do tipo. As células de texto são formatadas a preto, as fórmulas a verde e as células numéricas a azul, independentemente do modo de apresentação em que estão formatadas.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9554,7 +9554,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/anchor\">Especifica se o ícone de âncora deve ser mostrado se um objeto que tenha sido inserido for selecionado.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9572,7 +9572,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/clipmark\">Se uma célula possuir texto maior do que a largura da célula, o texto é apresentado nas células adjacentes vazias da mesma linha. Se não existirem células adjacentes vazias, um pequeno triângulo no limite da célula indica que o texto continua.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9590,7 +9590,7 @@ msgctxt "" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rangefind\">Especifica que cada referência da fórmula é realçada com cor. O intervalo de células também é delimitado por um contorno colorido assim que a célula que contém a referência for selecionada para edição.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9626,7 +9626,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">Defines if objects and graphics are shown or hidden.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/objgrf\">Define se os objetos e imagens do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">Defines if charts in your document are shown or hidden.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/diagram\">Define se os gráficos do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">Defines if drawing objects in your document are shown or hidden.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/draw\">Define se os objetos de desenho do documento estão visíveis ou ocultos.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9704,7 +9704,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table." -msgstr "Especifica se alguns elementos da Ajuda serão ou não apresentados." +msgstr "Especifica se alguns elementos da ajuda serão ou não mostrados na tabela." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9722,7 +9722,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">Specifies whether to display row and column headers.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/rowcolheader\">Especifica se os cabeçalhos de linhas e colunas estão visíveis ou ocultos.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9740,7 +9740,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/hscroll\">Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.</ahelp> Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/hscroll\">Especifica se a barra de deslocação horizontal deve ser exibida na parte inferior da janela do documento.</ahelp> Tenha em atenção que existe um cursor de deslocação entre a barra horizontal e os separadores da folha que pode ser definido para uma das extremidades." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9758,7 +9758,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/vscroll\">Especifica se a barra de deslocação vertical deve ser exibida à direita da janela do documento.</ahelp>" #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9776,7 +9776,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.</ahelp> If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/tblreg\">Especifica se os separadores de folha devem ser apresentados na parte inferior da folha de cálculo.</ahelp> Se esta caixa não estiver assinalada, só poderá trocar de folhas com o <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link></caseinline><defaultinline>Navegador</defaultinline></switchinline>. Tenha em atenção que existe um cursor de deslocação entre a barra e os separadores de folha que pode ser definido para uma das extremidades." #: 01060100.xhp msgctxt "" @@ -9794,7 +9794,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">If you have defined an <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link></caseinline><defaultinline>outline</defaultinline></switchinline>, the <emph>Outline symbols</emph> option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/tpviewpage/outline\">Se tiver definido um <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">tópico</link></caseinline><defaultinline>tópico</defaultinline></switchinline>, a opção <emph>Símbolos de tópicos</emph> especifica se os símbolos devem ser mostrados na margem da folha.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9855,7 +9855,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">Defines the unit of measure in spreadsheets.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/unitlb\">Define a unidade de medida das folhas de cálculo.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9873,7 +9873,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">Defines the tab stops distance.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/tabmf\">Especifica a distância entre as marcas de tabulação.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9900,7 +9900,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/alignlb\">Determina a direção do movimento do cursor na folha de cálculo, ao premir a tecla Enter.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9918,7 +9918,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/editmodecb\">Permite editar a célula selecionada imediatamente depois de premir a tecla Enter.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9936,7 +9936,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Especifica se os atributos de formatação da célula selecionada devem ser aplicados às células adjacentes vazias.</ahelp> Se, por exemplo, o conteúdo da célula selecionada tiver o atributo negrito, este atributo será aplicado às células adjacentes. As células que já tenham um formato especial não serão modificadas por esta função. Pode ver o intervalo em questão premindo as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (sinal de multiplicação no teclado numérico). Este formato também é aplicável a todos os novos valores inseridos neste intervalo. Às células que não estejam neste intervalo, serão aplicadas as definições padrão." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9954,7 +9954,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/exprefcb\">Especifica se as referências devem ser expandidas ao introduzir colunas e linhas adjacentes ao intervalo da referência. Isto só é possível se o intervalo de referência, em que a coluna ou linha for introduzida, cobrir, pelo menos, duas células na direção pretendida.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -9990,7 +9990,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/markhdrcb\">Especifica se os cabeçalhos das colunas ou linhas selecionadas devem ser realçados.</ahelp>" #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10008,7 +10008,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/textfmtcb\">Especifica que a métrica da impressora é aplicada para a impressão e também para formatar a exibição no ecrã.</ahelp> Se esta caixa não estiver assinalada, será utilizado um esquema independente da impressora para a exibição no ecrã e para a impressão." #: 01060300.xhp msgctxt "" @@ -10026,7 +10026,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/replwarncb\">Especifica que ao colar células a partir da área de transferência para um intervalo de células não vazio, é apresentado um aviso.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10052,7 +10052,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/OptSortLists\">All user-defined lists are displayed in the<emph> Sort Lists </emph>dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/OptSortLists\">Todas as listas definidas pelo utilizador são exibidas na caixa de diálogo<emph> Listas de ordenação</emph>. Também pode definir e editar as suas próprias listas. Apenas pode utilizar texto para definir as listas de ordenação.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10070,7 +10070,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/lists\">Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/lists\">Mostra todas as listas disponíveis. Estas listas podem ser selecionadas para edição.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10088,7 +10088,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/entries\">Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/entries\">Mostra o conteúdo da lista selecionada. Este conteúdo pode ser editado.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10106,7 +10106,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/copyfrom\">Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the <emph>Lists</emph> box. The currently selected range in the spreadsheet is the default.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/copyfrom\">Especifica a folha de cálculo e as células a copiar, para as incluir na caixa <emph>Listas</emph>. O intervalo selecionado na folha de cálculo é o padrão.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10124,7 +10124,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/copy\">Copies the contents of the cells in the <emph>Copy list from</emph> box. If you select a reference to related rows and columns, the <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copy List</emph></link> dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/copy\">Copia o conteúdo das células na caixa <emph>Copiar lista de</emph>. Se selecionar uma referência a linhas e colunas relacionadas, a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copiar lista</emph></link> é apresentada ao clicar no botão. Pode utilizar esta caixa de diálogo para definir se a referência é convertida em listas de ordenação por linha ou por coluna.</ahelp>" #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10142,7 +10142,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/new\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/new\">Introduz o conteúdo de uma nova lista na caixa <emph>Entradas</emph>.</ahelp> Este botão irá mudar de <emph>Novo</emph> para <emph>Rejeitar</emph>, o que permite proceder à eliminação da nova lista." #: 01060400.xhp msgctxt "" @@ -10160,7 +10160,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/add\">Adds a new list into the <emph>Lists</emph> box.</ahelp> If you would like to edit this list in the <emph>Entries</emph> box, this button will change from <emph>Add</emph> to <emph>Modify</emph>, which enables you to include the newly modified list." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optsortslist/add\">Adiciona uma nova lista à caixa <emph>Listas</emph>.</ahelp> Se quiser editar esta lista na caixa <emph>Entradas</emph>, este botão irá mudar de <emph>Adicionar</emph> para <emph>Modificar</emph>, o que permite incluir a lista recém modificada." #: 01060401.xhp msgctxt "" @@ -10264,7 +10264,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149399\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>referências; iterativo (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;referências iterativas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>referências iterativas em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>recursões em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>datas; padrão (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas/maiúsculas;comparar conteúdo das células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>exibir casas decimais (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão como mostrada (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores; arredondado como mostrado (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão de arredondamento (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>critério de pesquisa para as funções de bases de dados nas células</bookmark_value><bookmark_value>Excel; critério de pesquisa</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>referências; iterativo (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>calcular;referências iterativas (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>referências iterativas em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>recursões em folhas de cálculo</bookmark_value><bookmark_value>datas; padrão (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>datas; início 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>minúsculas/maiúsculas;comparar conteúdo das células (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>exibir casas decimais (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão como mostrada (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>valores; arredondado como mostrado (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>precisão de arredondamento (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>critério de pesquisa para as funções de bases de dados nas células</bookmark_value><bookmark_value>Excel; critério de pesquisa</bookmark_value>" #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10354,7 +10354,7 @@ msgctxt "" "62\n" "help.text" msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 to calculate the net price, and type the formula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> in cell B7 to calculate the value-added tax." -msgstr "Você sabe que o valor de IVA é calculado ao 'multiplicar o preço líquido vezes 15%' e que se chega ao preço líquido deduzindo o valor de IVA ao preço de venda. Introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> em B6 para calcular o preço líquido e introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> na célula B7 para calcular o valor de IVA." +msgstr "Você sabe que o valor de IVA é calculado ao 'multiplicar o preço líquido por 15%' e que se chega ao preço líquido deduzindo o valor de IVA ao preço de venda. Introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> em B6 para calcular o preço líquido e introduza a fórmula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> na célula B7 para calcular o valor de IVA." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10363,7 +10363,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the <emph>Status</emph> Bar." -msgstr "Ative as iterações para as fórmulas serem calculadas corretamente. De outra maneira, será apresentada uma mensagem de erro de \"Referência circular\" na Barra de <emph>estado</emph>." +msgstr "Ative as iterações para as fórmulas serem calculadas corretamente. De outra maneira, será apresentada uma mensagem de erro de 'Referência circular' na barra de <emph>estado</emph>." #: 01060500.xhp msgctxt "" @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>General</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optcalculatepage/prec\">Especifica o número de casas decimais dos números com o formato <emph>Padrão</emph>. Os números serão exibidos com arredondamento, mas não serão guardados dessa forma.</ahelp>" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10846,7 +10846,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">The<emph> Changes </emph>dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/OptChangesPage\">A caixa de diálogo <emph>Alterações </emph> especifica as várias opções para realce de alterações nos documentos.</ahelp>" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10891,7 +10891,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">Specifies the color for changes of cell contents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/changes\">Especifica a cor das alterações do conteúdo das células.</ahelp>" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10909,7 +10909,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">Specifies the color to highlight deletions in a document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/deletions\">Especifica a cor de realce das eliminações a um documento.</ahelp>" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10927,7 +10927,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">Specifies the color to highlight insertions in a document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/insertions\">Especifica a cor de realce das inserções a um documento.</ahelp>" #: 01060600.xhp msgctxt "" @@ -10945,7 +10945,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">Specifies the color to highlight moved cell contents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optchangespage/entries\">Especifica a cor de realce do conteúdo de células movido.</ahelp>" #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11007,7 +11007,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp> Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/suppressCB\">Especifica que as páginas que não possuam células com conteúdo ou objetos de desenho não são impressas.</ahelp> Os atributos de célula, tais como contornos ou cores de fundo, não são consideradas conteúdo da célula. As páginas vazias não consideradas na numeração das páginas." #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11034,7 +11034,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/optdlg/printCB\">Especifica que apenas o conteúdo das folhas selecionadas será impresso, mesmo que especifique um intervalo maior na caixa de diálogo <emph>Ficheiro - Imprimir</emph> ou na caixa de diálogo <emph>Formatar - Intervalos de impressão</emph>. O conteúdo das folhas que não foram selecionadas não será impresso.</ahelp>" #: 01060700.xhp msgctxt "" @@ -11267,7 +11267,7 @@ msgctxt "" "bm_id4249399\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value> <bookmark_value>separators;function</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array column</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array row</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;separadores</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de referência para cadeias de texto</bookmark_value> <bookmark_value>separadores;função</bookmark_value><bookmark_value>separadores;colunas da matriz</bookmark_value> <bookmark_value>separadores;linhas da matriz</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;separadores</bookmark_value><bookmark_value>opções de fórmulas;sintaxe de referência para cadeias de texto</bookmark_value><bookmark_value>separadores;função</bookmark_value><bookmark_value>separadores;colunas da matriz</bookmark_value><bookmark_value>separadores;linhas da matriz</bookmark_value>" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -11339,7 +11339,7 @@ msgctxt "" "hd_id31493992\n" "help.text" msgid "Use English function names" -msgstr "Utilizar fórmulas em Inglês" +msgstr "Utilizar fórmulas em inglês" #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -11347,7 +11347,7 @@ msgctxt "" "par_id4155419\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names." -msgstr "No %PRODUCTNAME Calc, as funções podem ser traduzidas. Por definição, esta caixa de seleção não está assinalada, o que implica que as fórmulas utilizadas serão no idioma do utilizador. Se assinalar a caixa de seleção, serão utilizadas as fórmulas em inglês. Esta alteração produz efeito na exibição e introdução de fórmulas, no assistente de funções e nas ajudas. Claro está que pode sempre voltar a utilizar as fórmulas traduzidas bastando, para o efeito, desmarcar a caixa." +msgstr "No %PRODUCTNAME Calc, as funções podem ser traduzidas. Por definição, esta caixa de seleção não está assinalada, o que implica que as fórmulas utilizadas serão no idioma do utilizador. Se assinalar a caixa de seleção, serão utilizadas as fórmulas em inglês. Esta alteração produz efeito na exibição e introdução de fórmulas, no assistente de funções e nas ajudas. Pode sempre voltar a utilizar as fórmulas traduzidas bastando, para o efeito, desmarcar a caixa." #: 01060900.xhp msgctxt "" @@ -11493,7 +11493,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Especifica várias definições para documentos de apresentação recentemente criados, tais como o conteúdo, unidade de medida e se é efetuado alinhamento da grelha e de que modo.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Especifica várias definições para documentos de apresentação recentemente criados, tais como o conteúdo, unidade de medida e se é efetuado alinhamento à grelha e de que modo.</ahelp></variable>" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11527,7 +11527,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPag\">Specifies the available display modes.</ahelp> By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/SdViewPag\">Especifica os modos de exibição disponíveis.</ahelp> Ao selecionar uma exibição alternativa, pode acelerar a exibição no ecrã enquanto edita a apresentação." #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11554,7 +11554,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/ruler\">Especifica se as réguas devem ser mostradas na parte superior e no lado esquerdo da área de trabalho.</ahelp>" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11572,7 +11572,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/dragstripes\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/dragstripes\">Especifica se as guias devem ser mostradas ao mover um objeto.</ahelp></variable>" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11608,7 +11608,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">Bézier curve</link>. If the <emph>All control points in Bézier</emph> editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/handlesbezier\">Mostra os pontos de controlo de todos os pontos Bézier se, anteriormente, tiver selecionado uma <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">curva Bézier</link>. Se a opção do editor <emph>Todos os pontos de controlo em Bézier</emph> não estiver assinalada, apenas serão visíveis os pontos Bézier selecionados.</ahelp>" #: 01070100.xhp msgctxt "" @@ -11626,7 +11626,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/sdviewpage/moveoutline\"> O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mostra a linha de contorno de cada objeto individual, sempre que o move.</ahelp> A opção <emph>Contorno de cada objeto</emph> permite ver se os objetos individuais entram em conflito com outros objetos na posição de destino. Se não assinalar a opção <emph>Contorno de cada objeto</emph>, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> apenas mostra um contorno quadrado que inclui todos os objetos selecionados." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11642,7 +11642,7 @@ msgctxt "" "bm_id3163802\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>snapping in presentations and drawings</bookmark_value> <bookmark_value>points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>fixar em apresentações e desenhos</bookmark_value><bookmark_value>pontos;reduzir pontos de edição ao fixar (Impress/Draw)</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>alinhamento em apresentações e desenhos</bookmark_value><bookmark_value>pontos;reduzir pontos de edição ao alinhar (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed." -msgstr "Se o utilizador tiver ativado a grelha de ajuste, mas pretende mover ou criar objetos individuais sem posições de ajuste, mantenha premida a tecla Shift para desativar esta função durante o tempo necessário." +msgstr "Se tiver ativado a grelha de alinhamento mas quer mover ou criar objetos individuais sem posições de alinhamento, mantenha premida a tecla Shift para desativar esta função pelo tempo necessário." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To snap lines" -msgstr "Às guias" +msgstr "Às linhas de alinhamento" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11696,7 +11696,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snaphelplines\">Alinha a extremidade de um objeto arrastado para a linha de alinhamento mais próxima quando o botão do rato é liberto.</ahelp></variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document." -msgstr "Também pode definir esta escolha, através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de ajuste</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de ajuste</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às linhas de ajuste</emph></defaultinline></switchinline>, disponível na barra <emph>Opções</emph> numa apresentação ou documento de desenho." +msgstr "Também pode definir esta opção através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de alinhamentoe</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Alinhar às linhas de alinhamento</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às linhas de alinhamento</emph></defaultinline></switchinline>, disponível na barra <emph>Opções</emph> de uma apresentação ou desenho." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11723,7 +11723,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapborder\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deve ser alinhado com a margem da página mais próxima.</ahelp></variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11732,7 +11732,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seittext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>" -msgstr "<variable id=\"seittext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo do ajuste.</variable>" +msgstr "<variable id=\"seittext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo de alinhamento.</variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11741,7 +11741,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Page Margins</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar." -msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, também é possível ter acesso a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às margens da página</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>." +msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, também pode aceder a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Alinhar às margens da página</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar às margens da página</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11759,7 +11759,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snapframe\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deve ser alinhado ao contorno do objeto gráfico mais próximo.</ahelp></variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11768,7 +11768,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>" -msgstr "<variable id=\"rahmtext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo do ajuste.</variable>" +msgstr "<variable id=\"rahmtext\">O cursor ou uma linha de contorno de um objeto gráfico deve estar no intervalo de alinhamento.</variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11795,7 +11795,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/snappoints\">Especifica se o contorno do objeto gráfico deverá ser alinhado com os pontos do objeto gráfico mais próximo.</ahelp></variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11804,7 +11804,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>" -msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Isto só é aplicável se o cursor ou uma linha de contorno do objeto gráfico estiver no intervalo do ajuste.</variable>" +msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Isto só é aplicável se o cursor ou linha de contorno do objeto gráfico estiver no intervalo de alinhamento.</variable>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11813,7 +11813,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Points</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar." -msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, também é possível ter acesso a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>." +msgstr "Num documento de apresentação ou de desenho, pode aceder a esta função através do ícone <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Alinhar aos pontos do objeto</emph></defaultinline></switchinline> na barra <emph>Opções</emph>." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Snap range" -msgstr "Ajustar intervalo" +msgstr "Intervalo de alinhamento" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11831,7 +11831,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Define a distância de alinhamento entre o ponteiro do rato e o contorno do objeto. O $[officename] Impress ajusta a um ponto de alinhamento se o ponteiro do rato estiver mais próximo do que a distância selecionada no controlo <emph>Intervalo de alinhamento</emph>.</ahelp>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11840,7 +11840,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Snap position" -msgstr "Ajustar posição" +msgstr "Posição de alinhamento" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11858,7 +11858,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.</ahelp> You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/ortho\">Especifica que os objetos gráficos são limitados na vertical, horizontal ou diagonal (45°) ao serem criados ou movidos.</ahelp> Pode desativar esta definição temporariamente premindo a tecla Shift." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11876,7 +11876,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Especifica que um quadrado é criado com base no lado mais comprido de um retângulo ao premir a tecla Shift antes de soltar o botão do rato. Isto também se aplica a uma elipse (será criado um círculo baseado no diâmetro máximo da elipse). Se a caixa <emph>Expandir extremidades</emph> não estiver assinalada, será criado um quadrado ou um círculo baseados no lado ou no diâmetro mais pequeno.</ahelp>" #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldangle\">Especifica que os objetos gráficos apenas poderão ser rodados dentro do ângulo de rotação selecionado no controlo <emph>Ao rodar</emph>.</ahelp> Se pretende rodar um objeto fora do ângulo definido, prima a tecla Shift durante a rotação. Solte a tecla quando o ângulo de rotação pretendido for atingido." #: 01070300.xhp msgctxt "" @@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">Defines the angle for point reduction.</ahelp> When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldbezangle\">Define o ângulo para redução de pontos.</ahelp> Ao trabalhar com polígonos, poderá ser útil reduzir os seus pontos de edição." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11946,7 +11946,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">Specifies print settings within a drawing or presentation document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/prntopts\">Especifica as definições de impressão num documento de apresentação ou de desenho.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -11982,7 +11982,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">Specifies whether to print the page name.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagenmcb\">Especifica se o nome da página será impresso.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12000,7 +12000,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">Specifies whether to print the current date.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/datecb\">Especifica se a data atual será impressa.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12018,7 +12018,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">Specifies whether to print the current time.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/timecb\">Especifica se a hora atual será impressa.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12036,7 +12036,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/hiddenpgcb\">Especifica se as páginas ocultas da apresentação devem ser impressas.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12072,7 +12072,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">Specifies that you want to print in original colors.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/defaultrb\">Especifica que a impressão será efetuada com as cores originais.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12090,7 +12090,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">Specifies that you want to print colors as grayscale.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/grayscalerb\">Especifica que a impressão será efetuada na escala de cinzentos.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12108,7 +12108,7 @@ msgctxt "" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">Specifies that you want to print the document in black and white.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/blackwhiterb\">Especifica que a impressão será efetuada a preto e branco.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12144,7 +12144,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/pagedefaultrb\">Especifica que não pretende redimensionar as páginas ao imprimir.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12162,7 +12162,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/fittopgrb\">Especifica se os objetos que estejam fora das margens da impressora deverão ser reduzidos para se ajustarem ao tamanho do papel na impressora.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12180,7 +12180,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/tilepgrb\">Especifica que as páginas serão impressas lado a lado. Se as páginas ou diapositivos forem menores do que o papel, serão impressas várias páginas ou diapositivos numa folha de papel.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12198,7 +12198,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print the document in brochure format.</ahelp> You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/brouchrb\">Selecione a opção <emph>Brochura</emph> para imprimir o documento em formato de brochura.</ahelp> Também pode optar por imprimir a frente, o verso ou ambos os lados da brochura." #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12216,7 +12216,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/frontcb\">Selecione <emph>Frente</emph> para imprimir a frente da brocura.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12234,7 +12234,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">Select <emph>Back</emph> to print the back of a brochure.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/backcb\">Selecione <emph>Verso</emph> para imprimir o verso da brocura.</ahelp>" #: 01070400.xhp msgctxt "" @@ -12252,7 +12252,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/prntopts/papertryfrmprntrcb\">Especifica que o tabuleiro de papel utilizado é o que for definido na configuração da impressora.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12286,7 +12286,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">Defines the general options for drawing or presentation documents.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/OptSavePage\">Especifica as opções gerais de apresentações ou desenhos.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12385,7 +12385,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/startwithwizard\">Especifica se o Assistente deve ser ativado ao abrir uma apresentação com <emph>Ficheiro - Novo - Apresentação</emph>.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12412,7 +12412,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master page." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/backgroundback\">Especifica se a cache deve ser utilizada para mostrar objetos no modelo global de páginas.</ahelp> Esta função acelera a exibição. Desmarque a opção <emph>Utilizar cache secundária</emph> caso pretenda exibir o conteúdo alterado no modelo global de páginas." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12448,7 +12448,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">Specifies that you want to move an object with the <emph>Rotate</emph> tool enabled. If<emph> Object always moveable </emph>is not marked, the <emph>Rotate</emph> tool can only be used to rotate an object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/objalwymov\">Especifica se pretende mover um objeto com a ferramenta <emph>Rodar</emph> ativa. Se a opção <emph>Objetos sempre deslocáveis</emph> não estiver assinalada, a ferramenta <emph>Rodar</emph> só pode ser utilizada para rodar um objeto.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12466,7 +12466,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/distrotcb\">Mantém o alinhamento relativo dos pontos Bézier e dos objetos de desenho 2D entre si, sempre que um objeto é distorcido.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12484,7 +12484,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">Determines the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unit of measurement</link> for presentations.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/units\">Determina a <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unidade de medida</link> para as apresentações.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12502,7 +12502,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">Defines the spacing between tab stops.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/metricFields\">Especifica o espaçamento entre as marcas de tabulação.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12529,7 +12529,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/strtwithPag\">Specifies that you always want a presentation to start with the current slide.</ahelp> Unmark<emph> Always with current page</emph> to always start a presentation with the first page." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/strtwithPag\">Especifica que pretende iniciar uma apresentação com o diapositivo atual.</ahelp> Desmarque a opção<emph> Sempre com a página atual</emph> para iniciar sempre uma apresentação com a primeira página." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12547,7 +12547,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running.</ahelp> Unmark<emph> Enable remote control</emph> to disable remote controlling." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/enremotcont\">Especifica a utilização do controlo remoto por Bluetooth se o Impress estiver em execução.</ahelp> Desmarque<emph> Ativar controlo remoto</emph> para desativar a opção." #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12574,7 +12574,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Determines the drawing scale on the rulers.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Especifica a escala de desenho das réguas.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12610,7 +12610,7 @@ msgctxt "" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/cbCompatibility\">Especifica que o $[officename] Impress calcula o espaçamento de parágrafos tal e qual como o Microsoft PowerPoint.</ahelp>" #: 01070500.xhp msgctxt "" @@ -12645,7 +12645,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Estabelece as definições gerais para documentos de desenho, incluindo o conteúdo a apresentar, a escala a utilizar, o alinhamento da grelha e o conteúdo a imprimir por defeito.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Estabelece as definições gerais para documentos de desenho, incluindo o conteúdo a mostrar, a escala a utilizar, o alinhamento da grelha e o conteúdo a imprimir por defeito.</ahelp></variable>" #: 01090000.xhp msgctxt "" @@ -12714,7 +12714,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">Defines formula settings that will be valid for all documents.</ahelp></variable>" -msgstr "" +msgstr "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/SmathSettings\">Especifica as definições de fórmulas que serão válidas para todos os documentos.</ahelp></variable>" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12741,7 +12741,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/title\">Especifica se pretende que o nome do documento seja incluído na impressão.</ahelp>" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12759,7 +12759,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">Specifies whether to include the contents of the <emph>Commands</emph> window at the bottom of the printout.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/text\">Especifica se o conteúdo da janela <emph>Comandos</emph> deve ser incluído no final da impressão.</ahelp>" #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12804,7 +12804,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp> It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizenormal\">Imprime a fórmula sem ajustar o tamanho do tipo de letra.</ahelp> É possível que, com fórmulas extensas, uma parte do texto de comando seja cortada." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12822,7 +12822,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp> The real size will be determined by the used paper format." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/sizescaled\">Ajusta a fórmula ao formato da página utilizado na impressão.</ahelp> O tamanho real será determinado pelo formato de papel utilizado." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12840,7 +12840,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.</ahelp> Type the desired enlargement factor directly in the <emph>Scaling</emph> control, or set the value using the arrow buttons." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/zoom\">Reduz ou aumenta o tamanho da fórmula impressa por um fator de ampliação especificado.</ahelp> Introduza o fator de ampliação pretendido no controlo <emph>Escala</emph> ou defina o valor utilizando os botões de seta." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12867,7 +12867,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/smathsettings/norightspaces\">Especifica que os caracteres universais serão removidos se estiverem no fim de uma linha.</ahelp> Em versões anteriores do $[officename], a adição destes caracteres no fim de uma linha evitava que a extremidade direita da fórmula fosse cortada durante a impressão." #: 01090100.xhp msgctxt "" @@ -12961,7 +12961,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">Displays all the colors available for the data series.</ahelp> Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/colors\">Mostra todas as cores disponíveis para a série de dados.</ahelp> Selecione uma série de dados para alterar a sua cor. Selecione a cor pretendida na tabela de cores adjacente." #: 01110100.xhp msgctxt "" @@ -12997,7 +12997,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">Restores the color settings that were defined when the program was installed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optchartcolorspage/default\">Restaura as definições de cor para aquelas que foram definidas durante a instalação do programa.</ahelp>" #: 01130100.xhp msgctxt "" @@ -13278,7 +13278,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optfltrembedpage/checklbcontainer\">O campo <emph>Caixa de lista</emph> mostra as entradas para o par de objetos OLE que podem ser convertidos ao carregar para o $[officename] (C) e/ou ao guardar num formato Microsoft (G). </ahelp>" #: 01130200.xhp msgctxt "" @@ -13312,7 +13312,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154751\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>languages; locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>languages; Asian support</bookmark_value> <bookmark_value>complex text layout; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>Arabic;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hebrew;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>decimal separator key</bookmark_value> <bookmark_value>date acceptance patterns</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>idiomas; definições regionais</bookmark_value><bookmark_value>definições de configuração regional</bookmark_value><bookmark_value>Idiomas asiáticos; ativar</bookmark_value><bookmark_value>suporte; suporte a idiomas asiáticos</bookmark_value><bookmark_value>texto complexo; ativar</bookmark_value><bookmark_value>Árabe; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>Hebreu; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>Tailandês; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>Hindi; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>tecla de separador decimal</bookmark_value><bookmark_value>Formatos para aceitação de datas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>idiomas; definições regionais</bookmark_value><bookmark_value>definições regionais</bookmark_value><bookmark_value>Idiomas asiáticos; ativar</bookmark_value><bookmark_value>suporte; suporte a idiomas asiáticos</bookmark_value><bookmark_value>texto complexo; ativar</bookmark_value><bookmark_value>árabe; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>hebreu; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>tailandês; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>hindi; definições de idioma</bookmark_value><bookmark_value>tecla de separador decimal</bookmark_value><bookmark_value>formatos para aceitação de datas</bookmark_value>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13381,7 +13381,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/localesetting\">Especifica a configuração regional do país. Esta opção influencia a definição dos números, moedas e unidades de medida.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13422,7 +13422,7 @@ msgctxt "" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted." -msgstr "Se esta caixa de verificação estiver ativa, o carácter apresentado depois de \"Igual à definição de configuração regional\" é inserido quando prime a tecla no teclado numérico. Se esta caixa de verificação não está ativa, o carácter que o controlador de teclado fornece é inserido." +msgstr "Se esta caixa de verificação estiver ativa, o carácter mostrado depois de \"Igual à configuração regional\" é inserido quando prime a tecla no teclado numérico. Se esta caixa de verificação não está ativa, o carácter que o controlador de teclado fornece é inserido." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13440,7 +13440,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.</ahelp> If you change the locale setting, the default currency changes automatically." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currencylb\">Especifica a moeda padrão utilizada pelo formato e campos monetários.</ahelp> Se alterar a definição de configuração regional, a moeda padrão é automaticamente alterada." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13449,7 +13449,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting." -msgstr "A entrada padrão é aplicada ao formato de moeda que é atribuído à definição de configuração regional selecionada." +msgstr "A entrada padrão é aplicada ao formato monetário atribuído à definição de configuração regional selecionada." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13474,7 +13474,7 @@ msgctxt "" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date.</ahelp> Default locale dependent date acceptance patterns are generated build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas folhas de cálculo do Calc e nas tabelas de células do Writer têm que ser validadas antes de serem aceites como uma data válida.</ahelp> Os formatos são gerados durante a compilação, mas o utilizador, através desta opção, pode adicionar mais formatos ou modificar os existentes nesta caixa de edição." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas folhas de cálculo do Calc e nas tabelas de células do Writer têm que ser validadas antes de serem aceites como uma data válida.</ahelp> Os formatos são gerados durante a compilação mas o utilizador, através desta opção, pode adicionar mais formatos ou modificar os existentes nesta caixa de edição." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13490,7 +13490,7 @@ msgctxt "" "par_id3157939\n" "help.text" msgid "Syntax: <emph>Y</emph> means year, <emph>M</emph> means month, and <emph>D</emph> means day, regardless of localizaton." -msgstr "Sintaxe: <emph>A</emph> é o ano, <emph>M</emph> é o mês e <emph>D</emph> é o dia, independentemente da tradução." +msgstr "Sintaxe: <emph>Y</emph> é o ano, <emph>M</emph> é o mês e <emph>D</emph> é o dia, independentemente da tradução." #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13535,7 +13535,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/westernlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de alfabetos ocidentais.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13553,7 +13553,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asianlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de alfabetos asiáticos.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13571,7 +13571,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">Specifies the language for the complex text layout spellcheck.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/complexlanguage\">Especifica o idioma utilizado para a verificação ortográfica de esquemas de texto complexo (CTL).</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13589,7 +13589,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/currentdoc\">Especifica que as definições para os idiomas padrão apenas são válidas para o documento atual.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13616,7 +13616,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/asiansupport\">Ativa o suporte de idiomas asiáticos. Posteriormente, pode mudar as definições do idioma asiático no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13643,7 +13643,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optlanguagespage/ctlsupport\">Ativa o suporte ao esquema de texto complexo. Posteriormente, já pode mudar as definições do esquema de texto complexo no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" @@ -13772,7 +13772,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">Specifies that kerning is only applied to western text.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charkerning\">Especifica que o kerning só é aplicável a textos ocidentais.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13790,7 +13790,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/charpunctkerning\">Especifica que o kerning será aplicável a textos ocidentais e pontuação asiática.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13826,7 +13826,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">Specifies that no compression at all will occur.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/nocompression\">Especifica que não haverá qualquer compressão.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13844,7 +13844,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">Specifies that only the punctuation is compressed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctcompression\">Especifica que apenas a pontuação será comprimida.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13862,7 +13862,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/punctkanacompression\">Especifica que a pontuação e kana japo\bnês será comprimido.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13880,7 +13880,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose <emph>Format -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Asian Typography</emph></link>, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph." -msgstr "Estabelece os padrões para o \"primeiro\" e \"último\" caracteres. Na caixa de diálogo que é apresentada ao escolher <emph>Formatar - </emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Tipografia asiática</emph></link>, pode especificar se a lista de caracteres interditos se aplica aos caracteres que se encontram no início ou fim de linha num parágrafo." +msgstr "Estabelece as definições para o 'primeiro' e 'último' caracteres. Na caixa de diálogo mostrada ao escolher <emph>Formatar - </emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Tipografia asiática</emph></link>, pode especificar se a lista de caracteres interditos se aplica aos caracteres que estejam no início ou no fim de uma linha do parágrafo." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13898,7 +13898,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">Specifies the language for which you want to define first and last characters.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/language\">Especifica o idioma a utilizar para o primeiro e último carácter.</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13916,7 +13916,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">When you mark<emph> Default</emph>, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/standard\">Ao assinalar a opção<emph> Padrão</emph>, as duas caixas de texto seguintes são preenchidas com os caracteres padrão do idioma selecionado:</ahelp>" #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13934,7 +13934,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the <emph>Not at start of line</emph> list." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/start\">Especifica os caracteres que não devem ser apresentados sozinhos no início de uma linha.</ahelp> Se um carácter aqui introduzido estiver posicionado no início de uma linha após uma quebra de linha, é automaticamente movido para o final da linha anterior. Por exemplo, um ponto de exclamação no final de uma frase nunca é apresentado no início de uma linha se fizer parte da lista <emph>Não no início de linha</emph>." #: 01150100.xhp msgctxt "" @@ -13952,7 +13952,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the<emph> Not at end of line</emph> list." -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optasianpage/end\">Especifica os caracteres que não devem ser apresentados sozinhos no final de uma linha.</ahelp> Se um carácter aqui introduzido estiver posicionado no final de uma linha devido a uma quebra de linha, é automaticamente movido para o início da linha seguinte. Por exemplo, um símbolo monetário apresentado antes de um valor nunca é apresentado no final de uma linha se fizer parte da lista <emph>Não no fim de linha</emph>." #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -13996,7 +13996,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">Specifies the options to be treated as equal in a search.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/matchprolongedsoundmark\" visibility=\"visible\">Especifica as opções a serem tratadas como iguais numa pesquisa.</ahelp>" #: 01150200.xhp msgctxt "" @@ -14014,7 +14014,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">Specifies the characters to be ignored.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optjsearchpage/ignoremiddledot\" visibility=\"visible\">Especifica os caracteres a ignorar.</ahelp>" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14084,7 +14084,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/sequencechecking\">Ativa a verificação sequencial para idiomas como o tailandês.</ahelp>" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14100,7 +14100,7 @@ msgctxt "" "par_idN10695\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optctlpage/restricted\">Impede a utilização e a impressão das combinações de caracteres ilegais.</ahelp>" #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14208,7 +14208,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale." -msgstr "Sistema: Todos os números são apresentados utilizando algarismos árabes ou hindi, de acordo com as definições de configuração regional definidas pelo sistema de configuração regional." +msgstr "Sistema: todos os números são apresentados utilizando algarismos árabes ou hindi, de acordo com as definições de configuração regional definidas pelo sistema de configuração regional." #: 01150300.xhp msgctxt "" @@ -14331,7 +14331,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Displays a list of defined drivers and connection data." -msgstr "Exibe uma lista de controladores definidos e dados de ligação." +msgstr "Mostra uma lista de controladores e dados de ligação definidos." #: 01160100.xhp msgctxt "" @@ -14673,7 +14673,7 @@ msgctxt "" "hd_id3148618\n" "help.text" msgid "Optional (unstable) options" -msgstr "Funcionalidades experimentais" +msgstr "Funcionalidades opcionais (instável)" #: java.xhp msgctxt "" @@ -15545,7 +15545,7 @@ msgctxt "" "hd_id1418805\n" "help.text" msgid "Check now" -msgstr "Verificar agora" +msgstr "Procurar agora" #: online_update.xhp msgctxt "" @@ -15841,7 +15841,7 @@ msgctxt "" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "In the top list box you will see the results of the test session." -msgstr "" +msgstr "Na caixa de lista verá os resultados da sessão de teste." #: testaccount.xhp msgctxt "" @@ -15929,7 +15929,7 @@ msgctxt "" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Certificate Path page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays the location and the status of the certificate.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Caminho da certificação da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> exibe a localização e o estado do certificado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Caminho da certificação da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra a localização e o estado do certificado.</ahelp>" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" @@ -15953,7 +15953,7 @@ msgctxt "" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Details page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays detailed information about the certificate.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A página de Detalhes da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> exibe as informações detalhadas do certificado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Detalhes da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra as informações detalhadas do certificado.</ahelp>" #: viewcertificate_d.xhp msgctxt "" @@ -15985,4 +15985,4 @@ msgctxt "" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The General page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays basic information about the certificate.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Geral da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> exibe a informação básica sobre o certificado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">A página Geral da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Ver certificado</link> mostra a informação básica sobre o certificado.</ahelp>" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress.po index c082d711477..3c16c038a0c 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-14 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 13:31+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1360845675.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387459879.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "$[officename] Impress - Menus, Barras de ferramentas e Teclas" +msgstr "$[officename] Impress - Menus, barras de ferramentas e teclas" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Help about the Help" -msgstr "Ajuda sobre a Ajuda" +msgstr "Ajuda sobre a ajuda" #: main0100.xhp msgctxt "" @@ -585,7 +585,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Layout...\">Slide Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Layout...\">Desenho de diapositivos</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Layout...\">Modelo de diapositivo</link>" #: main0105.xhp msgctxt "" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can also drag a <link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"snap line\">snap line</link> from a ruler to help you align objects on your slide. To insert a snap line using a ruler, drag the edge of a ruler into the slide." -msgstr "Também pode arrastar uma <link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"snap line\">linha de fixação</link> a partir da régua para o ajudar a alinhar os objetos no diapositivo. Para inserir uma linha de fixação utilizando uma régua, arraste a extremidade de uma régua para o diapositivo." +msgstr "Também pode arrastar uma <link href=\"text/simpress/01/04030000.xhp\" name=\"snap line\">linha de alinhamento</link> a partir da régua para o ajudar a alinhar os objetos no diapositivo. Para inserir uma linha de alinhamento utilizando uma régua, arraste a extremidade da régua para o diapositivo." #: main0209.xhp msgctxt "" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Display Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Exibir grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\" name=\"Display Grid\">Mostrar grelha</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>" -msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Fixar na grelha</link>" +msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Alinhar à grelha</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Lines</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Alinhar às linhas de ajuste</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Alinhar às linhas de alinhamento</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Snap to Page Margins</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Fixar nas margens da página</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Alinhar às margens da página</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Snap to Object Border</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Fixar no contorno do objeto</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Alinhar ao contorno do objeto</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Snap to Object Points</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Fixar nos pontos do objeto</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Alinhar aos pontos do objeto</link>" #: main0213.xhp msgctxt "" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Picture</emph> bar to set the color, contrast, and brightness options for the selected graphic object(s)." -msgstr "Utilize a barra de <emph>Imagem</emph> para definir as opções de cor, contraste e luminosidade para os objetos gráficos selecionados." +msgstr "Utilize a barra <emph>Imagem</emph> para definir as opções de cor, contraste e luminosidade para os objetos gráficos selecionados." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Several views or pages are available when you design a slide show. For example, the Slide Sorter displays an overview of your slides in thumbnail form, while the Handout page contains both the slide and the text you want to distribute to the audience." -msgstr "Ao criar uma apresentação de diapositivos, tem à sua disposição várias vistas ou páginas. Por exemplo, a Ordenação de diapositivos apresenta uma descrição geral dos seus diapositivos em miniatura, sendo que a página do folheto contém, quer o diapositivo, quer o texto que pretende distribuir ao público." +msgstr "Ao criar uma apresentação de diapositivos, tem à sua disposição várias vistas ou páginas. Por exemplo, a ordenação de diapositivos apresenta uma descrição geral dos seus diapositivos em miniatura, sendo que a página do folheto contém, quer o diapositivo, quer o texto que pretende distribuir ao público." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgctxt "" "par_id0921200901104120\n" "help.text" msgid "Left click, right arrow, down arrow, spacebar, page down, enter, return, 'N'" -msgstr "Clique esquerdo, seta para a direita, seta para baixo, barra de espaços, page down, enter, return, N" +msgstr "Clique esquerdo, seta para a direita, seta para baixo, barra de espaços, page down, enter, return, 'N'" #: presenter.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/00.po index 04c4601ce46..944c356ecc1 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-27 00:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 21:50+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369615042.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386971458.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -577,7 +577,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open context menu of layer tabs - choose <emph>Insert Layer</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Abra o menu contextual de separadores de camada - escolha <emph>Inserir camada</emph> (apenas no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Abra o menu de contexto dos separadores de camada - escolha <emph>Inserir camada</emph> (apenas no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -586,7 +586,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Insert Snap Point/Line</emph> (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw only)" -msgstr "Escolha <emph>Inserir - Inserir ponto/linha de fixação</emph> (apenas no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" +msgstr "Escolha <emph>Inserir - Inserir ponto/linha de alinhamento</emph> (apenas no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -595,7 +595,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Open a context menu and choose <emph>Insert Snap Point/Line</emph>" -msgstr "Abra um menu contextual e escolha <emph>Inserir ponto/linha de fixação</emph>" +msgstr "Abra um menu de contexto e escolha <emph>Inserir ponto/linha de alinhamento</emph>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -604,7 +604,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"efglbe\">Select a snap point or line, open the context menu, and choose <emph>Edit Snap Point/Line</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"efglbe\">Selecione um ponto ou linha de fixação, abra o menu contextual, e escolha <emph>Editar ponto/linha de fixação</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"efglbe\">Selecione um ponto ou linha de alinhamento, abra o menu de contexto e escolha <emph>Editar ponto/linha de alinhamento</emph></variable>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -772,7 +772,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "In the context menu of a dimension line, choose <emph>Dimensions</emph>." -msgstr "No menu contextual de uma linha de dimensão, escolha <emph>Dimensões</emph>." +msgstr "No menu de contexto de uma linha de dimensão, escolha <emph>Dimensões</emph>." #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seitenvorlage\">Choose <emph>Format - Slide Design</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"seitenvorlage\">Escolha <emph>Formatar - Desenho de diapositivos</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"seitenvorlage\">Escolha <emph>Formatar - Modelo de diapositivo</emph></variable>" #: 00000406.xhp msgctxt "" @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em curva</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em curva</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To Polygon</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em polígono</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em polígono</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To 3D </emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em 3D </emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em 3D </emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Body</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em objeto de rotação 3D</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em objeto de rotação 3D</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To Bitmap</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em mapa de bits</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em mapa de bits</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To Metafile</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em metaficheiro</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em metaficheiro</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Convert - To Contour</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Converter - Em contorno</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Converter - Em contorno</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Arrange - In Front of Object</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado, e escolha <emph>Dispor - À frente do objeto</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Dispor - À frente do objeto</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "In Front of Object" -msgstr "À frente do objeto" +msgstr "Na frente do objeto" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Arrange - Behind Object</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado e escolha <emph>Dispor - Atrás do objeto</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Dispor - Atrás do objeto</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "Open the context menu of a selected object and choose <emph>Arrange - Reverse</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual de um objeto selecionado e escolha <emph>Dispor - Inverter</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto de um objeto selecionado e escolha <emph>Dispor - Inverter</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Select two or more objects, open the context menu and choose <emph>Combine</emph>." -msgstr "Selecione um ou mais objetos, abra o menu contextual e escolha <emph>Combinar</emph>." +msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu de contexto e escolha <emph>Combinar</emph>." #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Select a combined object, open the context menu and choose <emph>Split</emph>." -msgstr "Selecione um objeto combinado, abra o menu contextual e escolha <emph>Dividir</emph>." +msgstr "Selecione um objeto combinado, abra o menu de contexto e escolha <emph>Dividir</emph>." #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Select two or more lines, open the context menu and choose <emph>Connect</emph>." -msgstr "Selecione uma ou mais linhas, abra o menu contextual e selecione <emph>Ligar</emph>." +msgstr "Selecione duas ou mais linhas, abra o menu de contexto e escolha <emph>Ligar</emph>." #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Select a line that was created by connecting two or more lines, open the context menu and choose <emph>Break</emph>." -msgstr "Selecione uma linha que tenha sido criada através da ligação de uma ou mais linhas, abra o menu contextual e escolha <emph>Quebrar</emph>." +msgstr "Selecione uma linha que tenha sido criada através da ligação de duas ou mais linhas, abra o menu de contexto e escolha <emph>Quebrar</emph>." #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "Select two or more objects, open the context menu and choose <emph>Shapes</emph>" -msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu contextual e escolha <emph>Formas</emph>" +msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu de contexto e escolha <emph>Formas</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Select two or more objects, open the context menu and choose <emph>Shapes - Merge</emph>" -msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu contextual e escolha <emph>Formas - Unir</emph>" +msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu de contexto e escolha <emph>Formas - Unir</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "Select two or more objects, open the context menu and choose <emph>Shapes - Subtract</emph>" -msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu contextual e escolha <emph>Formas - Subtrair</emph>" +msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu de contexto e escolha <emph>Formas - Subtrair</emph>" #: 00000413.xhp msgctxt "" @@ -1439,4 +1439,4 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Select two or more objects, open the context menu and choose <emph>Shapes - Intersect</emph>" -msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu contextual e escolha <emph>Formas - Intersetar</emph>" +msgstr "Selecione dois ou mais objetos, abra o menu de contexto e escolha <emph>Formas - Intersetar</emph>" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po index b3140641563..796f173925e 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/01.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 10:30+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987682.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395397807.000000\n" #: 01170000.xhp msgctxt "" @@ -703,7 +703,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Drag and drop slides and named objects into the active slide.</ahelp> You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Arrastar e largar diapositivos e objetos designados no diapositivo ativo.</ahelp> Apenas pode inserir diapositivos e objetos designados de um ficheiro guardado. Só é possível inserir objetos com nome como cópias." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAVIGATOR_TBI_DRAGTYPE\">Arraste e largue os diapositivos e objetos no diapositivo ativo.</ahelp> Apenas pode inserir diapositivos e objetos de um ficheiro guardado. Só é possível inserir objetos com nome como cópias." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "In the context menu of a slide or page you find the following command, among others:" -msgstr "No menu contextual de um diapositivo ou página, encontra o seguinte comando, entre outros:" +msgstr "No menu de contexto de um diapositivo ou página, encontra-se, entre outros, o seguinte comando:" #: 02130000.xhp msgctxt "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Slide Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Desenho de diapositivos</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Modelo de diapositivo</link>" #: 03080000.xhp msgctxt "" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgctxt "" "par_idN10537\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/03151100.xhp\">Master Layout</link>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/masterlayoutdlg/MasterLayoutDialog\">Adiciona ou remove marcadores de posição de cabeçalho, rodapé, data e número de diapositivo ao esquema do modelo global de diapositivos.</ahelp>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/03151100.xhp\">Modelo global de esquemas</link>" #: 03151100.xhp msgctxt "" @@ -2672,7 +2672,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" -msgstr "Ponto/Linha de fixação" +msgstr "Ponto/linha de alinhamento" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145800\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>snap lines, see also guides</bookmark_value><bookmark_value>snap points;inserting</bookmark_value><bookmark_value>guides; inserting</bookmark_value><bookmark_value>magnetic lines in presentations</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>linhas de ajuste, ver também guias</bookmark_value><bookmark_value>pontos de ajuste;inserir</bookmark_value><bookmark_value>guias; inserir</bookmark_value><bookmark_value>linhas magnéticas em apresentações</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>linhas de alinhamento, ver também guias</bookmark_value><bookmark_value>pontos de alinhamento;inserir</bookmark_value><bookmark_value>guias; inserir</bookmark_value><bookmark_value>linhas magnéticas em apresentações</bookmark_value>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Snap Point/Line" -msgstr "Ponto/Linha de fixação" +msgstr "Ponto/linha de alinhamento" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2698,7 +2698,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fangtext\"><ahelp hid=\".uno:CapturePoint\">Inserts a snap point or snap line (also known as guide) that you can use to quickly align objects.</ahelp></variable> Snap points and snap lines do not appear in printed output." -msgstr "<variable id=\"fangtext\"><ahelp hid=\".uno:CapturePoint\">Insere um ponto ou linha de fixação (também conhecido como guia) que pode utilizar para alinhar objetos rapidamente.</ahelp></variable> Os pontos e as linhas de fixação não são apresentados nos resultados impressos." +msgstr "<variable id=\"fangtext\"><ahelp hid=\".uno:CapturePoint\">Insere um ponto ou linha de alinhamento (também conhecido como guia) que pode utilizar para alinhar objetos rapidamente.</ahelp></variable> Os pontos e as linhas de alinhamento não aparecem na impressão." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2707,7 +2707,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "You can drag a snap line from the rulers and drop them on the page. To delete a snap line, drag it back to the ruler." -msgstr "Pode arrastar uma linha de ajuste das réguas e largá-las na página. Para eliminar uma linha de ajuste, arraste-a novamente para a régua." +msgstr "Pode arrastar uma linha de alinhamento das réguas e largá-las na página. Para eliminar uma linha de alinhamento, arraste-a novamente para a régua." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2716,7 +2716,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Draw or move an object near a snap point or snap line to snap it in place." -msgstr "Desenhe ou mova um objeto aproximando-o de um ponto ou linha de ajuste para fixá-lo nesse local." +msgstr "Desenhe ou mova um objeto aproximando-o de um ponto ou linha de alinhamento para o alinhar nesse local." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2725,7 +2725,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To set the snap range, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grid</emph></link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grid</emph></link></defaultinline></switchinline> in the Options dialog box." -msgstr "Para definir o intervalo de ajuste, escolha <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grelha</emph></link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grelha</emph></link></defaultinline></switchinline> na caixa de diálogo Opções." +msgstr "Para definir o intervalo de alinhamento, escolha <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Drawing - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Draw - Grelha</emph></link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Presentation - Grid\"><emph>%PRODUCTNAME Impress - Grelha</emph></link></defaultinline></switchinline> na caixa de diálogo Opções." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "Sets the position of a selected snap point or line relative to the top left corner of the page." -msgstr "Define a posição do ponto ou linha de ajuste selecionados relativos ao canto superior esquerdo da página." +msgstr "Define a posição do ponto ou linha de alinhamento selecionado em relação ao canto superior esquerdo da página." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "You can also drag a snap point or snap line to a new position." -msgstr "Também pode arrastar um ponto ou linha de ajuste para uma nova posição." +msgstr "Também pode arrastar um ponto ou linha de alinhamento para uma nova posição." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2770,7 +2770,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/x\">Enter the amount of space you want between the snap point or line and the left edge of the page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/x\">Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de ajuste e a margem esquerda da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/x\">Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de alinhamento e a margem esquerda da página.</ahelp>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2788,7 +2788,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/y\">Enter the amount of space you want between the snap point or line and the top edge of the page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/y\">Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de ajuste e a margem superior da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/y\">Introduza a quantidade de espaço que pretender entre o ponto ou linha de alinhamento e a margem superior da página.</ahelp>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Specified the type of snap object you want to insert." -msgstr "Especifique o tipo de objeto de ajuste que pretende inserir." +msgstr "Especifique o tipo de objeto de alinhamento que pretende inserir." #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/point\">Inserts a snap point.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/point\">Insere um ponto de ajuste.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/point\">Insere um ponto de alinhamento.</ahelp>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2842,7 +2842,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/vert\">Inserts a vertical snap line.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/vert\">Insere uma linha de ajuste vertical.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/vert\">Insere uma linha de alinhamento vertical.</ahelp>" #: 04030000.xhp msgctxt "" @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/horz\">Inserts a horizontal snap line.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/horz\">Insere uma linha de ajuste horizontal.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/sdraw/ui/dlgsnap/horz\">Insere uma linha de alinhamento horizontal.</ahelp>" #: 04030000m.xhp msgctxt "" @@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt "" "par_id091620081118197\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose <emph>Insert - Rows</emph>" -msgstr "No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Inserir - Linhas</emph>" +msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Inserir - Linhas</emph>" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2910,7 +2910,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" -msgstr "Editar Linha / Ponto de fixação" +msgstr "Editar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2918,7 +2918,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149020\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; guides and snap points</bookmark_value><bookmark_value>snap points; editing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>guias; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; guias e pontos de ajuste</bookmark_value><bookmark_value>pontos de ajuste; editar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guias; editar</bookmark_value><bookmark_value>editar; guias e pontos de alinhamento</bookmark_value><bookmark_value>pontos de alinhamento; editar</bookmark_value>" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Edit Snap Line / Point" -msgstr "Editar Linha / Ponto de fixação" +msgstr "Editar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2936,7 +2936,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetSnapItem\">Sets the position of the selected snap point or snap line relative to the top left corner of the page. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetSnapItem\">Define a posição do ponto ou linha de ajuste selecionados relativos ao canto superior esquerdo da página. </ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetSnapItem\">Define a posição do ponto ou linha de alinhamento selecionados em relação ao canto superior esquerdo da página. </ahelp>" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2945,7 +2945,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Delete Snap Line/Point" -msgstr "Eliminar linha ou ponto de ajuste" +msgstr "Eliminar linha/ponto de alinhamento" #: 04030100.xhp msgctxt "" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:DeleteSnapItem\">Deletes the selected snap point or snap line.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteSnapItem\">Elimina o ponto ou linha de ajuste selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:DeleteSnapItem\">Elimina o ponto ou linha de alinhamento selecionado.</ahelp>" #: 04040000m.xhp msgctxt "" @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgctxt "" "par_id0916200811234668\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose <emph>Insert - Columns</emph>" -msgstr "No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Inserir - Colunas</emph>" +msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Inserir - Colunas</emph>" #: 04080100.xhp msgctxt "" @@ -3721,7 +3721,7 @@ msgctxt "" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Styles and Formatting window; graphics documents</bookmark_value><bookmark_value>fill format mode; styles</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Estilos e Formatação (janela); documentos de imagens</bookmark_value><bookmark_value>modo de formato de preenchimento; estilos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>janela Estilos e formatação; documentos de imagens</bookmark_value><bookmark_value>modo de preenchimento; estilos</bookmark_value>" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -3748,7 +3748,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting window in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress behaves differently than in other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs. For example, you can create, edit and apply <emph>Graphics Styles</emph>, but you can only edit <emph>Presentation Styles</emph>." -msgstr "A janela Estilos e formatação no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress revela um comportamento diferente em relação aos outros programas do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Por exemplo, é possível criar, editar e aplicar <emph>Estilos de gráficos</emph>, mas só é possível editar <emph>Estilos de apresentação</emph>." +msgstr "A janela Estilos e formatação do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress tem um comportamento diferente dos outros programas do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Por exemplo, é possível criar, editar e aplicar <emph>Estilos gráficos</emph>, mas só é possível editar <emph>Estilos de apresentação</emph>." #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -3801,7 +3801,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "Graphics Styles" -msgstr "Estilos de imagem" +msgstr "Estilos gráficos" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -3827,7 +3827,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Graphics Styles" -msgstr "Estilos de imagem" +msgstr "Estilos gráficos" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -3941,7 +3941,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Style List / Style Groups / Context menu: New / Modify / Delete" -msgstr "Lista de Estilo / Grupos de Estilo / Menu Contextual: Novo / Modificar / Eliminar" +msgstr "Lista de estilo/Grupos de estilo/Menu de contexto: Novo/Modificar/Eliminar" #: 05100000.xhp msgctxt "" @@ -4010,7 +4010,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Slide Design" -msgstr "Criar diapositivo" +msgstr "Modelo de diapositivo" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Slide Design</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Desenho de diapositivos</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Slide Design\">Modelo de diapositivo</link>" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4028,7 +4028,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"seitenvorlagetext\"><ahelp hid=\".uno:PresentationLayout\">Displays the <emph>Slide Design</emph> dialog, where you can select a layout scheme for the current slide. Any objects in the slide design are inserted behind objects in the current slide.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"seitenvorlagetext\"><ahelp hid=\".uno:PresentationLayout\">Apresenta a caixa de diálogo <emph>Desenho de diapositivos</emph>, onde pode selecionar um esquema para o diapositivo atual. Todos os objetos no desenho do diapositivo são inseridos atrás dos objetos do diapositivo atual.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"seitenvorlagetext\"><ahelp hid=\".uno:PresentationLayout\">Mostra a caixa de diálogo <emph>Modelo de diapositivo</emph>, na qual pode selecionar o esquema para o diapositivo atual. Todos os objetos no modelo são inseridos no diapositivo atual, atrás dos objetos existentes.</ahelp></variable>" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4037,7 +4037,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Slide design" -msgstr "Desenho de diapositivos" +msgstr "Modelo de diapositivo" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Displays the slide designs you can apply to your slide. Select a design and click <emph>OK</emph> to apply it to the current slide." -msgstr "Exibe os modelos de apresentação de diapositivos que pode aplicar ao seu diapositivo. Selecione um modelo e clique em <emph>Aceitar</emph> para o aplicar ao diapositivo atual." +msgstr "Mostra os modelos de diapositivos que pode aplicar ao seu diapositivo. Selecione um modelo e clique em <emph>Aceitar</emph> para o aplicar ao diapositivo atual." #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4063,8 +4063,8 @@ msgctxt "" "par_id3149407\n" "8\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PRESLT:CBX_MASTER_PAGE\">Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PRESLT:CBX_MASTER_PAGE\">Aplica o segundo plano do desenho de diapositivo selecionado a todos os diapositivos do seu documento.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/masterpage\">Applies the background of the selected slide design to all of the slides in your document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/masterpage\">Aplica o fundo do modelo de diapositivos a todos os diapositivos do seu documento.</ahelp>" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4081,8 +4081,8 @@ msgctxt "" "par_id3148871\n" "10\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PRESLT:CBX_CHECK_MASTERS\">Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:DLG_PRESLT:CBX_CHECK_MASTERS\">Elimina diapositivos de fundos e esquemas de apresentação não referenciados do seu documento.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/checkmasters\">Deletes unreferenced background slides and presentation layouts from your document.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/checkmasters\">Elimina do seu documento todos os fundos e esquemas de apresentação não referenciados.</ahelp>" #: 05120000.xhp msgctxt "" @@ -4099,8 +4099,8 @@ msgctxt "" "par_id3156020\n" "6\n" "help.text" -msgid "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_PRESLT:BTN_LOAD\">Displays the <link href=\"text/simpress/01/05120100.xhp\" name=\"Load Slide Design\"><emph>Load Slide Design</emph></link> dialog, where you can select additional slide designs.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SD:PUSHBUTTON:DLG_PRESLT:BTN_LOAD\">Apresenta a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120100.xhp\" name=\"Load Slide Design\"><emph>Carregar modelos de diapositivos</emph></link>, onde pode selecionar desenhos de diapositivos adicionais.</ahelp>" +msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/load\">Displays the <link href=\"text/simpress/01/05120100.xhp\" name=\"Load Slide Design\"><emph>Load Slide Design</emph></link> dialog, where you can select additional slide designs.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/slidedesigndialog/load\">Mostra a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120100.xhp\" name=\"Load Slide Design\"><emph>Carregar modelo de diapositivo</emph></link>, na qual pode selecionar mais modelos.</ahelp>" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4108,7 +4108,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" -msgstr "Carregar desenho de página" +msgstr "Carregar modelos de diapositivos" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4117,7 +4117,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Load Slide Design" -msgstr "Carregar desenho de página" +msgstr "Carregar modelos de diapositivos" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Load additional slide designs for your presentation." -msgstr "Carrega desenhos de página adicionais para a apresentação." +msgstr "Carrega os modelos de diapositivos para a apresentação." #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select a design category, and then a template you want to apply." -msgstr "Selecione uma categoria de desenho, e em seguida um modelo que pretenda aplicar." +msgstr "Selecione uma categoria de modelo e um modelo que pretenda aplicar." #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4153,7 +4153,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_REGION\">Displays the available slide design categories.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_REGION\">Apresenta as categorias de desenho de páginas disponíveis.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_REGION\">Mostra as categorias de modelos disponíveis.</ahelp>" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_TEMPLATE\">Displays the templates for the selected design category.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_TEMPLATE\">Apresenta os modelos para a categoria de desenho selecionada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_DLG_NEW_FILE_LB_TEMPLATE\">Mostra os modelos da categoria selecionada.</ahelp>" #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "These properties are optional and the boxes may be blank.You cannot edit the properties in this area." -msgstr "Estas propriedades são opcionais e as caixas podem encontrar-se em branco. Não é possível editar as propriedades nesta área." +msgstr "Estas propriedades são opcionais e as caixas podem estar páginas vazias. Não pode editar as propriedades nesta área." #: 05120100.xhp msgctxt "" @@ -5166,7 +5166,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "In Front of Object" -msgstr "À frente do objeto" +msgstr "Na frente do objeto" #: 05250500.xhp msgctxt "" @@ -5183,7 +5183,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">In Front of Object</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">À frente do objeto</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05250500.xhp\" name=\"In Front of Object\">Na frente do objeto</link>" #: 05250500.xhp msgctxt "" @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BeforeObject\">Changes the stacking order by moving the selected object in front of an object that you specify. The screen location of the selected object does not change.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:BeforeObject\">Altera a ordem de empilhamento ao mover o objeto selecionado para a frente de um objeto especificado. A localização do objeto selecionado no ecrã não é alterada.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:BeforeObject\">Altera a ordem de empilhamento ao mover o objeto selecionado para a frente de um objeto especificado. A localização do objeto no ecrã não é alterada.</ahelp>" #: 05250500.xhp msgctxt "" @@ -5201,7 +5201,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose <emph>Arrange – In Front of Object</emph>, and then click an object in your slide." -msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha <emph>Dispor – À frente do objeto</emph> e, em seguida, clique num objeto no diapositivo." +msgstr "Selecione o(s) objeto(s) que pretende mover para a frente. Clique com o botão direito e escolha <emph>Dispor – Na frente do objeto</emph> e clique num objeto no diapositivo." #: 05250600.xhp msgctxt "" @@ -7292,7 +7292,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/alwaysontop\">The $[officename] window remains on top during the presentation. No other program will show its window in front of your presentation.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/alwaysontop\">A janela do $[officename] fica em primeiro plano durante a apresentação. Não será apresentada qualquer janela de outro programa à frente da apresentação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/alwaysontop\">A janela do $[officename] fica em primeiro plano durante a apresentação. Não será apresentada qualquer janela de outro programa à frente da apresentação.</ahelp>" #: 06080000.xhp msgctxt "" @@ -7545,7 +7545,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/simpress/ui/definecustomslideshow/add\">Adds an existing slide to the bottom of the <emph>Selected slides</emph> list. You need to select a slide in the <emph>Existing slides</emph> list before you can use this button.</ahelp>" -msgstr "</ahelp><ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/simpress/ui/definecustomslideshow/add\">Adiciona um diapositivo existente ao fim da lista <emph>Diapositivos selecionados</emph>. Tem que selecionar um diapositivo na lista <emph>Diapositivos existentes</emph> antes de poder utilizar este botão." +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/simpress/ui/definecustomslideshow/add\">Adiciona um diapositivo existente ao fim da lista <emph>Diapositivos selecionados</emph>. Tem que selecionar um diapositivo na lista <emph>Diapositivos existentes</emph> antes de poder utilizar este botão.</ahelp>" #: 06100100.xhp msgctxt "" @@ -7937,7 +7937,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "You can also convert bitmap images and vector graphics, including clipart, to 3D objects. $[officename] treats bitmaps as rectangles and vector graphics as a group of polygons when converting to 3D." -msgstr "Pode igualmente converter imagens de mapas de bits e objetos gráficos vetoriais, incluindo clipart, em objetos 3D. O $[officename] considera os mapas de bits como retângulos e os gráficos vetoriais como um grupo de polígonos ao converter em 3D." +msgstr "Pode igualmente converter imagens de mapas de bits e gráficos vetoriais, incluindo clipart, em objetos 3D. O $[officename] considera os mapas de bits como retângulos e os gráficos vetoriais como um grupo de polígonos ao converter em 3D." #: 13050300.xhp msgctxt "" @@ -8067,7 +8067,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertIntoMetaFile\">Converts the selected object to Windows Metafile Format (WMF), containing both bitmap and vector graphic data.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertIntoMetaFile\">Converte os objetos selecionados para o formato WMF (Windows Metafile Format), contendo tanto os dados de mapa de bits como de gráfico vetorial.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertIntoMetaFile\">Converte os objetos selecionados para o formato WMF (Windows Metafile Format), contendo tanto os dados de mapa de bits e de gráfico vetorial.</ahelp>" #: 13050600.xhp msgctxt "" @@ -8621,7 +8621,7 @@ msgctxt "" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Specifies the settings and enhancements for the current effect in the <link href=\"text/simpress/01/effectoptions.xhp\">Effect Options</link> dialog." -msgstr "Especifica as definições e aperfeiçoamentos para o efeito atual na caixa de diálogo<link href=\"text/simpress/01/effectoptions.xhp\">Opções de Efeito</link>." +msgstr "Especifica as definições e melhorias para o efeito atual na caixa de diálogo<link href=\"text/simpress/01/effectoptions.xhp\">Opções de Efeito</link>." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -8693,7 +8693,7 @@ msgctxt "" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Enhancements" -msgstr "Melhoramento" +msgstr "Melhoramentos" #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -8701,7 +8701,7 @@ msgctxt "" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Specifies the enhancements for the current effect." -msgstr "Especifica os aperfeiçoamentos para os efeitos atuais." +msgstr "Especifica as melhorias para o efeito atual." #: effectoptionseffect.xhp msgctxt "" @@ -9325,7 +9325,7 @@ msgctxt "" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page or the slide design to the selected slides.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o modelo global de páginas ou o desenho de diapositivo aos diapositivos selecionados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o modelo global de páginas ou o modelo de diapositivo aos diapositivos selecionados.</ahelp>" #: taskpanel.xhp msgctxt "" @@ -9341,7 +9341,7 @@ msgctxt "" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Layouts tab page, where you apply a slide design to the selected slide or slides.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre o separador Esquemas, no qual aplica um desenho de diapositivo ao dispositivo ou diapositivos selecionados.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre o separador Esquemas, para aplicar um modelo de diapositivo ao dispositivo ou diapositivos selecionados.</ahelp>" #: taskpanel.xhp msgctxt "" @@ -9349,7 +9349,7 @@ msgctxt "" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aplicar um desenho de diapositivo a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique para aplicar um modelo de diapositivo a todos os diapositivos selecionados. Clique com o botão direito do rato para abrir um submenu.</ahelp>" #: taskpanel.xhp msgctxt "" @@ -9373,4 +9373,4 @@ msgctxt "" "par_id0916200812240344\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Table Design. Double-click a preview to insert a new table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre o desenho de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma nova tabela.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre os modelos de tabela. Clique duas vezes na pré-visualização para inserir uma nova tabela.</ahelp>" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po index 890ba4ccfae..9518775cfc1 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 22:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385938860.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390170902.0\n" #: 04010000.xhp msgctxt "" @@ -4978,7 +4978,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpandAll\">Displays the hidden headings of the slides in the current slide show. To hide all of the headings in the current slide show, except for the slide titles, click the <link href=\"text/simpress/02/11060000.xhp\" name=\"First Level\"><emph>First Level</emph></link> icon.</ahelp>" -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpandAll\">Mostra os títulos ocultos nos diapositivos da apresentação atual. Para ocultar todos os títulos na apresentação atual, exceto os títulos de diapositivos, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11060000.xhp\" name=\"First Level\"><emph>Primeiro nível</emph></link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OutlineExpandAll\">Mostra os títulos ocultos nos diapositivos da apresentação atual. Para ocultar todos os títulos na apresentação atual, exceto os títulos de diapositivos, clique no ícone <link href=\"text/simpress/02/11060000.xhp\" name=\"First Level\"><emph>Primeiro nível</emph></link>.</ahelp>" #: 11070000.xhp msgctxt "" @@ -5131,7 +5131,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Shows or hides the character formatting of the slide headings. To change the character formatting of a heading, open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, right-click a style, and then choose <emph>Modify</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Mostra ou oculta a formatação de caracteres dos títulos dos diapositivos. Para alterar a formatação do título , abra a janela <emph>Estilos e formatação</emph>, clique com o botão direito do rato num estilo e, em seguida, escolha <emph>Modificar</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Mostra ou oculta a formatação de caracteres dos títulos dos diapositivos. Para alterar a formatação do título, abra a janela <emph>Estilos e formatação</emph>, clique com o botão direito do rato num estilo e escolha <emph>Modificar</emph>.</ahelp>" #: 11100000.xhp msgctxt "" @@ -5403,7 +5403,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Show Snap Lines" -msgstr "Mostrar linhas de fixação" +msgstr "Mostrar linhas de alinhamento" #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -5411,7 +5411,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides; show snap lines icon</bookmark_value><bookmark_value>showing; guides</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>guias; mostrar o ícone das linhas de ajuste</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; guias</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>guias; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>mostrar; guias</bookmark_value>" #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -5420,7 +5420,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13050000.xhp\" name=\"Show Snap Lines\">Show Snap Lines</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13050000.xhp\" name=\"Show Snap Lines\">Exibir guias</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13050000.xhp\" name=\"Show Snap Lines\">Mostrar linhas de alinhamento</link>" #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -5429,7 +5429,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HelplinesVisible\">Shows or hides snap lines so can you align objects on your slide. To remove a snap line, drag it off the slide.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelplinesVisible\">Mostra ou oculta as linhas de ajuste (guias) de modo a poder alinhar objetos no seu diapositivo. Para remover uma linha de ajuste, arraste a mesma para fora do diapositivo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:HelplinesVisible\">Mostra ou oculta as linhas de alinhamento (guias) para poder alinhar objetos no seu diapositivo. Para remover uma linha de alinhamento, arraste-a para fora do diapositivo.</ahelp>" #: 13050000.xhp msgctxt "" @@ -5446,7 +5446,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Show Snap Lines" -msgstr "Mostrar linhas de fixação" +msgstr "Mostrar linhas de alinhamento" #: 13060000.xhp msgctxt "" @@ -5599,7 +5599,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" -msgstr "Alinhar às linhas de ajuste" +msgstr "Alinhar às linhas de alinhamento" #: 13140000.xhp msgctxt "" @@ -5608,7 +5608,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Snap to Snap Lines</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Alinhar às linhas de ajuste</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\">Alinhar às linhas de alinhamento</link>" #: 13140000.xhp msgctxt "" @@ -5625,7 +5625,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" -msgstr "Alinhar às linhas de ajuste" +msgstr "Alinhar às linhas de alinhamento" #: 13150000.xhp msgctxt "" @@ -5633,7 +5633,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Page Margins" -msgstr "Fixar nas margens da página" +msgstr "Alinhar às margens da página" #: 13150000.xhp msgctxt "" @@ -5642,7 +5642,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Snap to Page Margins</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Fixar nas margens da página</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\">Alinhar às margens da página</link>" #: 13150000.xhp msgctxt "" @@ -5659,7 +5659,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Snap to Page Margins" -msgstr "Fixar nas margens da página" +msgstr "Alinhar às margens da página" #: 13160000.xhp msgctxt "" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Object Border" -msgstr "Fixar no contorno do objeto" +msgstr "Alinhar ao contorno do objeto" #: 13160000.xhp msgctxt "" @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Snap to Object Border</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Fixar no contorno do objeto</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\">Alinhar ao contorno do objeto</link>" #: 13160000.xhp msgctxt "" @@ -5693,7 +5693,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Snap to Object Border" -msgstr "Fixar no contorno do objeto" +msgstr "Alinhar ao contorno do objeto" #: 13170000.xhp msgctxt "" @@ -5701,7 +5701,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Snap to Object Points" -msgstr "Fixar nos pontos do objeto" +msgstr "Alinhar aos pontos do objeto" #: 13170000.xhp msgctxt "" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Snap to Object Points</link>" -msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Fixar nos pontos do objeto</link>" +msgstr "<link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\">Alinhar aos pontos do objeto</link>" #: 13170000.xhp msgctxt "" @@ -5727,7 +5727,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Snap to Object Points" -msgstr "Fixar nos pontos do objeto" +msgstr "Alinhar aos pontos do objeto" #: 13180000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/04.po index 11b86cef558..96d1716f39c 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-26 00:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 23:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369529981.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387495484.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -845,7 +845,7 @@ msgctxt "" "104\n" "help.text" msgid "Custom hyphens; hyphenation set by you." -msgstr "Hífenes personalizados; hifenização definida pelo utilizador" +msgstr "Hífenes personalizados; hifenização definida pelo utilizador." #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgctxt "" "par_ii6164433\n" "help.text" msgid "Move cursor to end of paragraph. Next keystroke move cursor to end of next paragraph" -msgstr "Move o cursor para o final do parágrafo. Ao repetir, move o cursor até ao final do parágrafo seguinte." +msgstr "Move o cursor para o final do parágrafo. Ao repetir, move o cursor para o final do parágrafo seguinte" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po index 2dc80e03dec..036ad2e6174 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 14:06+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385988384.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387289178.0\n" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -75,7 +75,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "3D object with shading and a light source" -msgstr "Objeto 3D com sombreado e com uma fonte de luz" +msgstr "Objeto 3D com sombra e uma fonte de luz" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -84,7 +84,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "3D rotation object with shading and a light source" -msgstr "Objeto de rotação 3D com sombreado e uma fonte de luz" +msgstr "Objeto de rotação 3D com sombra e uma fonte de luz" #: 3d_create.xhp msgctxt "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "100\n" "help.text" msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box." -msgstr "É possível pré-visualizar a animação utilizando os controlos localizados à esquerda da caixa <emph>Número da imagem</emph>." +msgstr "Pode pré-visualizar a animação utilizando os controlos localizados à esquerda da caixa <emph>Número da imagem</emph>." #: animated_gif_create.xhp msgctxt "" @@ -595,7 +595,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button." -msgstr "Para prever a animação, clique no botão <emph>Reproduzir</emph>." +msgstr "Para ver a animação, clique no botão <emph>Reproduzir</emph>." #: animated_objects.xhp msgctxt "" @@ -985,7 +985,7 @@ msgctxt "" "par_id624713\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique em Definir imagem de fundo para o diapositivo no menu contextual de um diapositivo na vista Normal para selecionar um ficheiro de mapa de bits. Este ficheiro é utilizado como uma imagem de fundo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Clique em Definir imagem de fundo para o diapositivo, no menu de contexto de um diapositivo na vista Normal para selecionar um ficheiro de mapa de bits. Este ficheiro é utilizado como uma imagem de fundo.</ahelp>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -2937,7 +2937,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod." -msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nomedeficheiro].sod." +msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nome_de_ficheiro].sod." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe." -msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nomedeficheiro].soe." +msgstr "Localize o ficheiro que contém os estilos de linha que pretende carregar e clique em <emph>Aceitar</emph>. O ficheiro tem o formato [nome_de_ficheiro].soe." #: line_arrow_styles.xhp msgctxt "" @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool." -msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Linhas</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Curva</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>." +msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Curvas</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Curva</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>." #: line_draw.xhp msgctxt "" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgctxt "" "par_id4907681\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool." -msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Linhas</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Linha de forma livre</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>." +msgstr "Na barra de ferramentas Desenho, abra a barra de ferramentas <emph>Curvas</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image> e selecione a ferramenta <emph>Linha de forma livre</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ícone</alt></image>." #: line_draw.xhp msgctxt "" @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgctxt "" "bm_id3152596\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide masters</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>desenhos de diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de diapositivos; desenhar</bookmark_value><bookmark_value>fundos; diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>diapositivos; fundos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de páginas, ver modelos globais de diapositivos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>modelos de diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de diapositivos; desenhar</bookmark_value><bookmark_value>fundos; diapositivos</bookmark_value><bookmark_value>diapositivos; fundos</bookmark_value><bookmark_value>modelos globais de páginas, ver modelos globais de diapositivos</bookmark_value>" #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3637,7 +3637,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Select <emph>Format - Slide Design</emph>." -msgstr "Selecione <emph>Formatar - Desenho de diapositivos</emph>." +msgstr "Selecione <emph>Formatar - Modelo de diapositivos</emph>." #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category." -msgstr "Em <emph>Categorias</emph>, selecione uma categoria de desenho de diapositivo." +msgstr "Em <emph>Categorias</emph>, selecione uma categoria de modelos." #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3664,7 +3664,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then select the <emph>Preview </emph>box." -msgstr "Em <emph>Modelos</emph>, selecione um modelo que tenha o desenho que pretender aplicar. Para visualizar o modelo, clique em <emph>Mais</emph> e, em seguida, selecione a caixa <emph>Pré-visualizar</emph>." +msgstr "Em <emph>Modelos</emph>, selecione um modelo que tenha o esquema que pretender aplicar. Para ver o modelo, clique em <emph>Mais</emph> e selecione a caixa <emph>Pré-visualizar</emph>." #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3691,7 +3691,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Para aplicar o desenho de diapositivo a todos os diapositivos que constam da sua apresentação, selecione a caixa de verificação <emph>Trocar página de fundo</emph> e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>." +msgstr "Para aplicar o modelo a todos os diapositivos que constam da sua apresentação, selecione a caixa de verificação <emph>Trocar página de fundo</emph> e clique em <emph>Aceitar</emph>." #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>." -msgstr "Para aplicar o desenho de diapositivo apenas ao diapositivo atual, desmarque a caixa de verificação <emph>Trocar página de fundo</emph> e, em seguida, clique em <emph>Aceitar</emph>." +msgstr "Para apenas aplicar o modelo ao diapositivo atual, desmarque a caixa de verificação <emph>Trocar página de fundo</emph> e clique em <emph>Aceitar</emph>." #: masterpage.xhp msgctxt "" @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." -msgstr "Clique duas vezes na forma, e digite ou cole o texto." +msgstr "Clique duas vezes na forma e escreva ou cole o texto." #: orgchart.xhp msgctxt "" @@ -4194,7 +4194,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A color list file has the format [filename].soc." -msgstr "Localize a lista de cores que pretende carregar, e em seguida clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de cores tem o formato [nomedeficheiro].soc." +msgstr "Localize a lista de cores que pretende carregar e clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de cores tem o formato [nome_de_ficheiro].soc." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgctxt "" "81\n" "help.text" msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog." -msgstr "Localize a lista de gradientes que pretende carregar, e em seguida clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de gradientes tem o formato [nomedoficheiro].sog." +msgstr "Localize a lista de gradientes que pretende carregar e clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de gradientes tem o formato [nome_de_ficheiro].sog." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh." -msgstr "Localize a lista de tracejados que pretende carregar e, em seguida, clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de tracejados tem o formato [nomedeficheiro].soh." +msgstr "Localize a lista de tracejados que pretende carregar e clique em <emph>Abrir</emph>. Um ficheiro de lista de tracejados tem o formato [nome_de_ficheiro].soh." #: palette_files.xhp msgctxt "" @@ -4904,7 +4904,7 @@ msgctxt "" "par_id3741264\n" "help.text" msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands." -msgstr "Estão disponíveis muitas outras teclas para <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">controlar uma apresentação de diapositivos</link>. Também pode clicar com o botão direito do rato para abrir um menu contextual que contém comandos úteis." +msgstr "Estão disponíveis muitas outras teclas para <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">controlar a apresentação de diapositivos</link>. Também pode clicar com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que contém comandos úteis." #: show.xhp msgctxt "" @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgctxt "" "par_id9209875\n" "help.text" msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane." -msgstr "Insira uma tabela nativa; introduza os dados nas células e aplique formatação elaborada utilizando a secção Desenho de tabela na área Tarefas." +msgstr "Insirir uma tabela nativa - introduza os dados nas células e aplique formatação elaborada utilizando a secção Modelo de tabela na área Tarefas." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5265,7 +5265,7 @@ msgctxt "" "par_id8270210\n" "help.text" msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." -msgstr "Selecione o conteúdo de algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir o menu contextual. Escolha comandos para alterar o conteúdo das células, como, por exemplo, o tamanho do tipo de letra e o espaçamento entre linhas." +msgstr "Selecione o conteúdo de algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto. Escolha os comandos para alterar o conteúdo das células como, por exemplo, o tamanho do tipo de letra e o espaçamento entre linhas." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5273,7 +5273,7 @@ msgctxt "" "par_id6820276\n" "help.text" msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands." -msgstr "Clique com o botão direito do rato no contorno da tabela para abrir o menu contextual da tabela. Utilize o menu contextual da tabela para introduzir um nome e uma descrição para a mesma, ou para distribuir as filas ou colunas uniformemente, entre outros comandos." +msgstr "Clique com o botão direito do rato no contorno da tabela para abrir o menu de contexto da tabela. Utilize o menu de contexto para introduzir um nome e uma descrição para a tabela ou para distribuir as filas ou colunas uniformemente, entre outros comandos." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5281,7 +5281,7 @@ msgctxt "" "par_id0916200803551725\n" "help.text" msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands." -msgstr "Selecione algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir um menu contextual, onde pode inserir ou eliminar linhas e colunas, entre outros comandos." +msgstr "Selecione algumas células e clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto, onde pode inserir ou eliminar linhas e colunas, entre outros comandos." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object." -msgstr "Pode adicionar uma folha de cálculo em branco do $[officename] Calc a uma diapositivo como um objeto OLE." +msgstr "Pode adicionar uma folha de cálculo vazia do $[officename] Calc a um diapositivo como objeto OLE." #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -5535,7 +5535,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" -msgstr "Converter imagens de mapas de bits em objetos gráficos vetoriais" +msgstr "Converter imagens de mapas de bits em gráficos vetoriais" #: vectorize.xhp msgctxt "" @@ -5552,7 +5552,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converter imagens de mapas de bits em objetos gráficos vetoriais</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converter imagens de mapas de bits em gráficos vetoriais</link></variable>" #: vectorize.xhp msgctxt "" @@ -5561,7 +5561,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic." -msgstr "Um gráfico vetorial pode ser redimensionado sem haver perda da qualidade do gráfico. No $[officename] Draw e no Impress, pode converter uma imagem de mapa de bits num gráfico vetorial." +msgstr "Um gráfico vetorial pode ser redimensionado sem haver perda da qualidade. No $[officename] Draw e no Impress, pode converter uma imagem de mapa de bits num gráfico vetorial." #: vectorize.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath.po index ff32df9df84..503f050123d 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-05 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 23:28+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1375710401.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389050922.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "$[officename] Math Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menus, Barras de ferramentas e Teclas do $[officename] Math" +msgstr "Menus, barras de ferramentas e teclas do $[officename] Math" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -444,7 +444,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The status bar displays information about the active document." -msgstr "A barra de estado exibe informações sobre o documento ativo." +msgstr "A barra de estado mostra informações sobre o documento ativo." #: main0203.xhp msgctxt "" @@ -514,7 +514,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] Math provides numerous operators, functions and formatting assistants to help you create formulas. These are all listed in a selection window, in which you can click the required element with the mouse to insert the object into your work. There is an exhaustive <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"reference\">reference</link> list and numerous <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"samples\">samples</link> contained in the Help." -msgstr "O $[officename] Math disponibiliza vários operadores, funções e assistentes de formatação para o ajudar na criação de fórmulas. Estes estão todos listados numa janela de seleção, na qual poderá clicar com o rato nos elementos pretendidos para introduzir o objeto no seu trabalho. Existe uma lista exaustiva de <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"reference\">referências</link> e diversos <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"samples\">exemplos</link> no menu de Ajuda." +msgstr "O $[officename] Math disponibiliza vários operadores, funções e assistentes de formatação para o ajudar na criação de fórmulas. Estes estão todos listados numa janela de seleção, na qual poderá clicar com o rato nos elementos pretendidos para introduzir o objeto no seu trabalho. Existe uma lista exaustiva de <link href=\"text/smath/01/03091500.xhp\" name=\"reference\">referências</link> e <link href=\"text/smath/01/03090900.xhp\" name=\"samples\">exemplos</link> na ajuda." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -613,4 +613,4 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "To make working with formulas easier, use the context menus, which can be called up with a right mouse click. This applies especially to the Commands window. This context menu contains all the commands that are found in the Elements window, and also operators, and so on, which can be inserted into your formula by mouse-click without having to key them into the Commands window." -msgstr "Para facilitar o trabalho com fórmulas, utilize os menus de contexto que podem ser invocados com um clique no botão direito do rato. Isto aplica-se especialmente à janela Comandos. Este menu contextual contém todos os comandos, operadores e funções existentes na janela Elementos, que podem ser introduzidos numa fórmula com um clique no rato sem que seja necessário escrevê-los na janela Comandos." +msgstr "Para facilitar o trabalho com fórmulas, utilize os menus de contexto que podem ser invocados com um clique no botão direito do rato. Isto aplica-se especialmente à janela Comandos. Este menu de contexto contém todos os comandos, operadores e funções existentes na janela Elementos, que podem ser introduzidos numa fórmula com um clique no rato sem que seja necessário escrevê-los na janela Comandos." diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/00.po index 20a0d9a79f3..bdda0e3c935 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 21:52+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369447591.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386971579.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -305,7 +305,7 @@ msgctxt "" "70\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Unary/Binary Operators</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Operadores unários/binários</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Operadores unários/binários</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgctxt "" "73\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Relations</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Relações</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Relações</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -375,7 +375,7 @@ msgctxt "" "37\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Operators</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Operadores</emph>" +msgstr "Abra o menu de contextol na janela Comandos - escolha <emph>Operadores</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Functions</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Funções</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Funções</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -445,7 +445,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Brackets</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>parênteses retos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Parênteses</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -480,7 +480,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Attributes</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Atributos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Atributos</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -515,7 +515,7 @@ msgctxt "" "49\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Formats</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Formatos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Formatos</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Set Operations</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Operações de conjuntos</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Operações de conjuntos</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -701,7 +701,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Open the context menu in the Commands window - choose <emph>Others</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual na janela Comandos - escolha <emph>Outros</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto na janela Comandos - escolha <emph>Outros</emph>" #: 00000004.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po index d23838530d6..4699891eb29 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 16:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385748896.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389715341.0\n" #: 02080000.xhp msgctxt "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Increases the display scale of the formula by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Aumenta a escala de apresentação de fórmulas em 25%.</ahelp> A escala de ampliação atual é apresentada na barra de estado. Uma seleção de opções de ampliação disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link>. O menu contextual da área de trabalho também contém opções de ampliação." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Aumenta a escala de apresentação de fórmulas em 25%.</ahelp> A escala de ampliação atual é apresentada na barra de estado. Uma seleção das opções de ampliação disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link>. O menu de contexto da área de trabalho também contém opções de ampliação." #: 03050000.xhp msgctxt "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Decreases the display scale of formulas by 25%.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Diminui a escala de apresentação de fórmulas em 25%.</ahelp> A escala de ampliação atual é apresentada na barra de estado. Uma seleção de opções de ampliação disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link>. O menu contextual da área de trabalho também contém opções de ampliação." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Diminui a escala de apresentação de fórmulas em 25%.</ahelp> A escala de ampliação atual é apresentada na barra de estado. Uma seleção das opções de ampliação disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link>. O menu de contexto da área de trabalho também contém opções de ampliação." #: 03060000.xhp msgctxt "" @@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the entire formula in the maximum size possible so that all elements are included. The formula is reduced or enlarged so that all formula elements can be displayed in the work area.</ahelp> The current zoom factor is displayed on the status bar. A selection of available zoom options is accessible through the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link>. The context menu in the work area also contains zoom commands. The name of the icon is \"Show All\", the name of the context menu command is \"Display All\". The zoom commands and icons are only available in Math documents, not for embedded Math objects." -msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra toda a fórmula no tamanho máximo possível para que todos os elementos estejam incluídos. A fórmula é reduzida ou ampliada para que todos os elementos da fórmula possam ser apresentados na área de trabalho.</ahelp> O fator de ampliação atual é mostrado na barra de estado. Uma escolha de opções de escala disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link>. O nome do ícone é \"Mostrar tudo\", o nome do comando do menu contextual é \"Exibir tudo\". Os ícones e comandos de ampliação estão apenas disponíveis em documentos do Math, não para objetos do Math inseridos." +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra toda a fórmula no tamanho máximo possível para que todos os elementos sejam incluídos. A fórmula é reduzida ou ampliada para que todos os elementos da fórmula possam ser apresentados na área de trabalho.</ahelp> O fator de ampliação atual é mostrado na barra de estado. Uma escolha de opções de escala disponíveis está acessível através do <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link>. O nome do ícone é \"Mostrar tudo\", o nome do comando do menu de contexto é \"Exibir tudo\". Os ícones e comandos de ampliação só estão disponíveis em documentos do Math, com a exceção dos objetos incorporados." #: 03070000.xhp msgctxt "" @@ -408,7 +408,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can access the same functions in submenus through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "Pode aceder às mesmas funções em sub-menus através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "Pode aceder às mesmas funções em sub-menus através do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -442,7 +442,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">You can choose various unary and binary operators to build your $[officename] Math formula. Unary refers to operators that affect one placeholder. Binary refers to operators that connect two placeholders. The lower area of the Elements window displays the individual operators.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window also contains a list of these operators, as well as additional operators. If you need an operator that is not contained in the Elements window, use the context menu or type it directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">Pode escolher vários operadores unários e binários para criar a sua fórmula no $[officename] Math. Os operadores unários são aqueles que afetam um marcador de posição. Os operadores binários são os que ligam dois marcadores de posição. A parte inferior da janela Elementos apresenta os operadores individuais.</ahelp> O <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph> também contém uma lista destes operadores, bem como operadores adicionais. Se necessitar de um operador que não esteja presente na janela Elementos, utilize o menu contextual, ou escreva diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_UNBINOPS_CAT\">Pode escolher vários operadores unários e binários para criar a sua fórmula no $[officename] Math. Os operadores unários são aqueles que afetam um marcador de posição. Os operadores binários são os que ligam dois marcadores de posição. A parte inferior da janela Elementos mostra os operadores individuais.</ahelp> O <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph> também contém uma lista destes operadores, bem como operadores adicionais. Se necessitar de um operador que não esteja presente na janela Elementos, utilize o menu de contexto ou escreva diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of the unary and binary operators. The symbol next to the operator indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the Commands window." -msgstr "O que se segue é uma lista completa dos operadores unários e binários. O símbolo junto do operador indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (escolha <emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu contextual da janela Comandos." +msgstr "O que se segue é uma lista completa dos operadores unários e binários. O símbolo junto do operador indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (escolha <emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu de contexto da janela Comandos." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -939,7 +939,7 @@ msgctxt "" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDESLASHY\">Type <emph>a wideslash b</emph> in the <emph>Commands</emph> window to produce two characters with a slash (from lower left to upper right) between them.</ahelp> The characters are set such that everything to the left of the slash is up, and everything to the right is down. This command is also available in the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDESLASHY\">Introduza <emph>a wideslash b</emph> na janela <emph>Comandos</emph> para produzir dois caracteres com uma barra (da parte inferior esquerda para a parte superior direita) entre eles.</ahelp> Os caracteres são dispostos de forma a que tudo à esquerda da barra esteja em cima e tudo à direita esteja em baixo. Este comando também está disponível no menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDESLASHY\">Introduza <emph>a wideslash b</emph> na janela <emph>Comandos</emph> para criar dois caracteres com uma barra (da parte inferior esquerda para a parte superior direita) no meio dos caracteres.</ahelp> Os caracteres são arranjados de forma a que tudo à esquerda da barra esteja em cima e tudo à direita esteja em baixo. Este comando também está disponível no menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -948,7 +948,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDEBSLASHY\">Type <emph>a widebslash b</emph> in the <emph>Commands</emph> window to produce two characters with a slash (from upper left to lower right) between them.</ahelp> The characters are set such that everything to the left of the slash is down, and everything to the right is up. This command is also available in the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDEBSLASHY\">Introduza <emph>a widebslash b</emph> na janela <emph>Comandos</emph> para criar dois caracteres com uma barra (da parte superior esquerda à parte inferior direita) entre eles.</ahelp> Os caracteres são dispostos de forma a que tudo à esquerda esteja em baixo e tudo à direita esteja em cima. Este comando também está disponível no menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_XWIDEBSLASHY\">Introduza <emph>a widebslash b</emph> na janela <emph>Comandos</emph> para criar dois caracteres com uma barra (da parte superior esquerda para a parte inferior direita) no meio dos caracteres.</ahelp> Os caracteres são arranjados de forma a que tudo à esquerda esteja em baixo e tudo à direita esteja em cima. Este comando também está disponível no menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090100.xhp msgctxt "" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">You can choose among various relations to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The relation functions are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> The list is also in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All relations that are not contained in the Elements window or in the context menu can be typed manually in the Commands window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">Pode escolher entre várias relações para estruturar a sua fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. As funções de relação são apresentadas na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> A lista está também no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todas as relações que não estejam na janela Elementos ou no menu contextual podem ser introduzidas manualmente na janela Comandos." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_RELATIONS_CAT\">Pode escolher entre várias relações para estruturar a fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. As funções de relação são apresentadas na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> A lista está também no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todas as relações que não estejam na janela Elementos ou no menu de contexto podem ser introduzidas manualmente na janela Comandos." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of the relations. The symbol next to the name of the relation indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "O que se segue é uma lista completa das relações. O símbolo junto do nome da relação indica que esta pode ser acedida através da janela Elementos (escolha <emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "O que se segue é uma lista completa das relações. O símbolo junto do nome da relação indica que esta pode ser acedida através da janela Elementos (<emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1599,7 +1599,7 @@ msgctxt "" "89\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDES\">Inserts the logical operator <emph>precedes</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>prec</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDES\">Insere o operador <emph>precede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>prec</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDES\">Insere o operador <emph>precede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>prec</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDS\">Inserts the logical operator <emph>succeeds</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>succ</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDS\">Insere o operador <emph>sucede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>succ</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDS\">Insere o operador <emph>sucede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>succ</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTPRECEDES\">Inserts the logical operator <emph>not precedes</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>nprec</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTPRECEDES\">Insere o operador <emph>não precede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>nprec</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTPRECEDES\">Insere o operador <emph>não precede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>nprec</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgctxt "" "95\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTSUCCEEDS\">Inserts the logical operator <emph>not succeeds</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>nsucc</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTSUCCEEDS\">Insere o operador <emph>não sucede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>nsucc</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_NOTSUCCEEDS\">Insere o operador <emph>não sucede</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>nsucc</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgctxt "" "97\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUAL\">Inserts the logical operator <emph>precedes or equal</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>preccurlyeq</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUAL\">Insere o operador <emph>precede ou é igual a</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>preccurlyeq</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUAL\">Insere o operador <emph>precede ou é igual a</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>preccurlyeq</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgctxt "" "99\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUAL\">Inserts the logical operator <emph>succeeds or equal</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>succcurlyeq</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUAL\">Insere o operador <emph>sucede ou é igual</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>succcurlyeq</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUAL\">Insere o operador <emph>sucede ou é igual</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>succcurlyeq</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1755,7 +1755,7 @@ msgctxt "" "101\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUIV\">Inserts the logical operator <emph>precedes or equivalent</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>precsim</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUIV\">Insere o operador <emph>precede ou é equivalente</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>precsim</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_PRECEDESEQUIV\">Insere o operador <emph>precede ou é equivalente</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>precsim</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUIV\">Inserts the logical operator <emph>succeeds or equivalent</emph> with two placeholders.</ahelp> You can also type <emph>succsim</emph> in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUIV\">Insere o operador <emph>sucede ou é equivalente</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode digitar <emph>succsim</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SUCCEEDSEQUIV\">Insere o operador <emph>sucede ou é equivalente</emph> com dois marcadores de posição.</ahelp> Também pode escrever <emph>succsim</emph> na janela de <emph>Comandos</emph>." #: 03090200.xhp msgctxt "" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgctxt "" "52\n" "help.text" msgid "When entering information manually in the <emph>Commands</emph> window, note that a number of operators require spaces for the correct structure. This is especially true if you are working with values instead of placeholders. For example, for the \"is considerably greater\" relation, type either <emph>10 gg 1</emph> or <emph>a gg b</emph>." -msgstr "Ao introduzir informações manualmente na janela <emph>Comandos</emph>, há que ter em atenção o facto de que certos operadores necessitam de espaços para que a estrutura esteja correta. Isto é particularmente importante se se estiver a trabalhar com valores em vez de marcadores de posição. Por exemplo, para a relação \"é consideravelmente maior\", introduza <emph>10 gg 1</emph> ou <emph>a gg b</emph>." +msgstr "Ao introduzir informações manualmente na janela <emph>Comandos</emph>, tenha em atenção o facto de que certos operadores necessitam de espaços para que a estrutura esteja correta. Isto é particularmente importante se estiver a trabalhar com valores em vez de marcadores de posição. Por exemplo, para a relação \"é consideravelmente maior\", introduza <emph>10 gg 1</emph> ou <emph>a gg b</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153150\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>operators; general</bookmark_value><bookmark_value>upper limits</bookmark_value><bookmark_value>limits; in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>product</bookmark_value><bookmark_value>coproduct</bookmark_value><bookmark_value>lower limits</bookmark_value><bookmark_value>curve integrals</bookmark_value><bookmark_value>user-defined operators; general</bookmark_value><bookmark_value>integrals; signs</bookmark_value><bookmark_value>summation</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>operadores; geral</bookmark_value><bookmark_value>limites superiores</bookmark_value><bookmark_value>limites; no %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>produto</bookmark_value><bookmark_value>coproduto</bookmark_value><bookmark_value>limites inferiores</bookmark_value><bookmark_value>integrais de curva</bookmark_value><bookmark_value>operadores definidos pelo utilizador; geral</bookmark_value><bookmark_value>integrais; sinais</bookmark_value><bookmark_value>somatório</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>operadores; geral</bookmark_value><bookmark_value>limites superiores</bookmark_value><bookmark_value>limites; no %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>produto</bookmark_value><bookmark_value>coproduto</bookmark_value><bookmark_value>limites inferiores</bookmark_value><bookmark_value>integrais curvilíneas</bookmark_value><bookmark_value>operadores definidos pelo utilizador; geral</bookmark_value><bookmark_value>integrais; sinais</bookmark_value><bookmark_value>somatório</bookmark_value>" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">You can choose among various operators to structure your <emph>$[officename] Math</emph> formula. All available operators appear in the lower part of the Elements window.</ahelp> They are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All operators not contained in the Elements window or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">Pode optar entre vários operadores para estruturar a fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. Todos os operadores disponíveis surgem na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estão também listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os operadores que não estejam na janela Elementos ou no menu contextual terão de ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_OPERATORS_CAT\">Pode optar entre vários operadores para estruturar a fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. Todos os operadores disponíveis surgem na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estão também listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os operadores que não estejam na janela Elementos ou no menu de contexto terão de ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "The following is a list of the available operators. An icon next to the operator name indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "O que se segue é uma lista dos operadores disponíveis. Um ícone ao lado do nome do operador indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (escolha <emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "O que se segue é uma lista dos operadores disponíveis. Um ícone ao lado do nome do operador indica que este pode ser acedido através da janela Elementos ( <emph>Ver - Elementos</emph>) ou do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMXTOY\">Inserts a range statement <emph>upper and lower limit</emph> for integral and summation with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>from{<?>} to{<?>} <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window. Limit statements must be combined with the appropriate operators. The limits will be centered above/below the summation character." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMXTOY\">Insere uma instrução de intervalo de <emph>limite inferior e superior</emph> para integral e somatório com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>from{<?>} to{<?>} <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>.As instruções limitadas terão de ser associadas aos operadores adequados. Os limites serão centrados por cima/por baixo do carácter de somatório." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMXTOY\">Insere uma instrução de intervalo de <emph>limite inferior e superior</emph> para integrais e somatórios com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>from{<?>} to{<?>} <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>. As instruções de limite terão de ser associadas aos operadores adequados. Os limites serão centrados por cima/baixo do carácter de somatório." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2043,7 +2043,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_INTX\">Inserts an <emph>integral</emph> sign with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>int <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_INTX\">insere um sinal de <emph>integral</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>int <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_INTX\">Insere um sinal de <emph>integral</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>int <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Double Integral" -msgstr "Duplo integral" +msgstr "Integral dupla" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2069,7 +2069,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_IINTX\">Inserts a <emph>double integral</emph> symbol with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>iint <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_IINTX\">Insere um símbolo de <emph>duplo integral</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>iint <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_IINTX\">Insere um símbolo de <emph>integral dupla</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>iint <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Triple Integral" -msgstr "Triplo integral" +msgstr "Integral tripla" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_IIINTX\">Inserts <emph>a triple integral</emph> sign with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>iiint <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_IIINTX\">Insere um sinal de <emph>triplo integral</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>iiint <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_IIINTX\">Insere um sinal de <emph>integral tripla</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>iiint <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2121,7 +2121,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMX\">Inserts a <emph>lower limit</emph> range statement for integral and sum with placeholders.</ahelp> You can also type <emph>from {<?>}<?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMX\">Insere uma instrução de intervalo de <emph>limite inferior</emph> para integral e soma com marcadores de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>from {<?>}<?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FROMX\">Insere uma instrução de intervalo de <emph>limite inferior</emph> para integrais e somatórios com marcadores de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>from {<?>}<?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Curve Integral" -msgstr "Integral curvilíneo" +msgstr "Integral curvilínea" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_LINTX\">Inserts a <emph>curve integral</emph> symbol with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>lint <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LINTX\">Insere um símbolo de <emph>integral curvilíneo</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>lint <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LINTX\">Insere um símbolo de <emph>integral curvilínea</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>lint <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "Double Curve Integral" -msgstr "Duplo integral de curva" +msgstr "Integral dupla curvilínea" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2173,7 +2173,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLINTX\">Inserts a <emph>double curve integral</emph> symbol with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>llint <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLINTX\">Insere um símbolo de <emph>duplo integral de curva</emph> com um marcador de posição</ahelp>. Também pode introduzir <emph>llint <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLINTX\">Insere um símbolo de <emph>integral dupla curvilínea</emph> com um marcador de posição</ahelp>. Também pode introduzir <emph>llint <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2190,7 +2190,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "Triple Curve Integral" -msgstr "Triplo integral de curva" +msgstr "Integral tripla curvilínea" #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLLINTX\">Inserts a <emph>triple curve integral</emph> sign with one placeholder.</ahelp> You can also type <emph>lllint <?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLLINTX\">Insere um sinal de <emph>triplo integral de curva</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>lllint <?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_LLLINTX\">Insere um sinal de <emph>integral tripla curvilínea</emph> com um marcador de posição.</ahelp> Também pode introduzir <emph>lllint <?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgctxt "" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_TOX\">Inserts the range statement <emph>upper limit</emph> for integral and summation with placeholders</ahelp> You can also type <emph>to <?><?></emph> directly in the <emph>Commands</emph> window. Limit statements can only be used if combined with the appropriate operators." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_TOX\">Insere a instrução de intervalo <emph>limite superior</emph> para integral e somatório com marcadores de posição</ahelp>. Também pode introduzir <emph>to <?><?></emph> diretamente na janela <emph>Comandos</emph>. As instruções de limite só podem ser utilizadas se associadas aos operadores adequados." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_TOX\">Insere a instrução de intervalo <emph>limite superior</emph> para integrais e somatório com marcadores de posição</ahelp>. Também pode introduzir <emph>to <?><?></emph> na janela <emph>Comandos</emph>. As instruções de limite só podem ser utilizadas se associadas aos operadores adequados." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "You can also add limits to an operator (for example, an integral) by first clicking the desired operator and then clicking the <emph>limit</emph> symbol. This method is faster than typing the commands directly." -msgstr "Pode também adicionar limites a um operador (por exemplo, um integral) ao clicar primeiro no operador desejado e, em seguida, no símbolo <emph>limite</emph>. Este método é mais rápido do que introduzir os comandos diretamente." +msgstr "Também pode adicionar limites a um operador (por exemplo um integral) clicando no operador desejado e, em seguida, no símbolo <emph>limite</emph>. Este método é mais rápido do que introduzir os comandos diretamente." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt "" "48\n" "help.text" msgid "Limits can be arranged in ways other than centered above/below the operator. Use the options provided by $[officename] Math for working with superscript and subscript indexes. For example, type <emph>sum_a^b c</emph> in the Commands window to arrange the limits to the right of the sum symbol. If your limit entries contain longer expressions, you must put them in group brackets, for example, sum_{i=1}^{2*n} b. When formulas are imported from older versions this is done automatically. To change the spacing (gaps) between the characters choose <emph>Format - Spacing - Category - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Indexes\"><emph>Indexes</emph></link> or <emph>Format - Spacing - Category - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Limits\"><emph>Limits</emph></link>. Additional basic information about indexes is given elsewhere in the <link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Help\">Help</link>." -msgstr "Os limites podem ser dispostos de outras formas além de centrados por cima/por baixo do operador. Utilize as opções fornecidas pelo $[officename] Math para trabalhar com índices sobrescritos e subscritos. Por exemplo, escreva <emph>sum_a^b c</emph> na janela Comandos para dispor os limites à direita do símbolo de soma. Se as entradas de limite contiverem expressões mais longas, estas terão de ser colocadas entre parênteses de agrupamento, como por exemplo, sum_{i=1}^{2*n} b. Quando são importadas fórmulas de versões anteriores, este processo é efetuado automaticamente. Para alterar os intervalos entre os caracteres, escolha <emph>Formatar - Espaçamento - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Indexes\"><emph>Índices</emph></link> ou <emph>Formatar - Espaçamento - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Limits\"><emph>Limites</emph></link>. Para mais informações básicas adicionais sobre índices, consulte a <link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Help\">Ajuda</link>." +msgstr "Os limites podem ser dispostos de outras formas além de centrados por cima/baixo do operador. Utilize as opções fornecidas pelo $[officename] Math para trabalhar com índices sobrescritos e subscritos. Por exemplo, escreva <emph>sum_a^b c</emph> na janela Comandos para dispor os limites à direita do símbolo de soma. Se as entradas de limite contiverem expressões mais longas, estas terão de ser colocadas entre parênteses de agrupamento, como por exemplo, sum_{i=1}^{2*n} b. Quando são importadas fórmulas de versões anteriores, este processo é efetuado automaticamente. Para alterar os intervalos entre os caracteres, escolha <emph>Formatar - Espaçamento - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Indexes\"><emph>Índices</emph></link> ou <emph>Formatar - Espaçamento - Categoria - </emph><link href=\"text/smath/01/05030000.xhp\" name=\"Limits\"><emph>Limites</emph></link>. Para mais informações básicas adicionais sobre índices, consulte a <link href=\"text/smath/01/03091200.xhp\" name=\"Help\">ajuda</link>." #: 03090300.xhp msgctxt "" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Choose a function in the lower part of the window.</ahelp> These functions are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. Any functions not contained in the Elements window need to be typed manually in the Commands window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Escolha uma função na parte inferior da janela.</ahelp> Estas funções estão também listadas no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Quaisquer funções não contidas na janela Elementos necessitam de ser escritas manualmente na janela Comandos." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FUNCTIONS_CAT\">Escolha uma função na parte inferior da janela.</ahelp> Estas funções estão também listadas no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Quaisquer funções não existentes na janela Elementos têm que ser introduzidas manualmente na janela Comandos." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a list of all functions that appear in the <emph>Elements</emph> window. The icon next to the function indicates that it can be accessed through the Elements window (menu View - Elements) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "O que se segue é uma lista de todas as funções que surgem na janela <emph>Elementos</emph>. O ícone que se encontra junto à função indica que é possível aceder a esta através da janela Elementos (menu Ver - Elementos) ou do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "O que se segue é uma lista de todas as funções que existentes na janela <emph>Elementos</emph>. O ícone junto à função indica que esta pode ser acedida através da janela Elementos (Ver - Elementos) ou do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090400.xhp msgctxt "" @@ -3033,7 +3033,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">You can choose among various bracket types to structure a <emph>$[officename] Math</emph> formula. Bracket types are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> These brackets are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All brackets that are not contained in the Elements window or in the context menu can be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">Pode escolher entre vários tipos de parênteses para estruturar uma fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. Os tipos de parênteses são apresentados na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estes parênteses também estão listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os parênteses que não estejam na janela Elementos ou no menu contextual podem ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_BRACKETS_CAT\">Pode escolher entre vários tipos de parênteses para estruturar uma fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. Os tipos de parênteses são apresentados na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estes parênteses também estão listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os parênteses que não estejam na janela Elementos ou no menu de contexto podem ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all available bracket types. The icon next to the bracket type indicates that it can be accessed through the Elements window (menu View - Elements) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "O que se segue é uma lista completa de todos os tipos de parênteses disponíveis. O ícone ao lado do tipo de parênteses indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (menu Ver - Elementos) ou através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "O que se segue é uma lista completa de todos os tipos de parênteses disponíveis. O ícone junto ao tipo de parênteses indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (Ver - Elementos) ou através do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090500.xhp msgctxt "" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">You can choose from various attributes for <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph> formulas. Some attributes are displayed in the lower part of the Elements window.</ahelp> These attributes are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window. All attributes not contained in the Elements window or in the context menu must be typed manually in the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">Pode optar entre vários atributos para as fórmulas do <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>. Alguns dos atributos são apresentados na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estes atributos estão também listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os atributos que não se encontrem na janela Elementos ou no menu contextual terão de ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_ATTRIBUTES_CAT\">Pode optar entre vários atributos para as fórmulas do <emph>%PRODUCTNAME</emph> <emph>Math</emph>. Alguns dos atributos são apresentados na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estes atributos estão também listados no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>. Todos os atributos que não estejam na janela Elementos ou no menu de contexto terão de ser introduzidos manualmente na janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all attributes available in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. The symbol next to the attribute indicates that it can be accessed through the Elements window (choose <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "Segue-se uma lista completa de todos os atributos disponíveis no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. O símbolo junto do atributo indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (escolha <emph>Ver - Elementos</emph>) ou através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "O que se segue é lista completa de todos os atributos disponíveis no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math. O símbolo junto do atributo indica que este pode ser acedido através da janela Elementos (<emph>Ver - Elementos</emph>) ou através do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090600.xhp msgctxt "" @@ -4419,7 +4419,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153150\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting;in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatting</bookmark_value><bookmark_value>superscripts</bookmark_value><bookmark_value>binomials</bookmark_value><bookmark_value>vertical elements</bookmark_value><bookmark_value>lines; inserting in formulas</bookmark_value><bookmark_value>subscripts</bookmark_value><bookmark_value>stacks</bookmark_value><bookmark_value>vertical arrangement of elements</bookmark_value><bookmark_value>small gaps</bookmark_value><bookmark_value>alignment; left (Math)</bookmark_value><bookmark_value>left-justified alignment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alignment; horizontally centered (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centered horizontally; alignment (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alignment; right (Math)</bookmark_value><bookmark_value>right-justified alignment in %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrices; arranging</bookmark_value><bookmark_value>spaces in formulas</bookmark_value><bookmark_value>gaps in formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting; gaps</bookmark_value><bookmark_value>arranging;matrices</bookmark_value><bookmark_value>formulas;aligning</bookmark_value><bookmark_value>aligning formulas</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>formatação;no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatação</bookmark_value><bookmark_value>sobrescrito</bookmark_value><bookmark_value>elementos binomiais</bookmark_value><bookmark_value>linhas; inserir em fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>subscritos</bookmark_value><bookmark_value>pilhas</bookmark_value><bookmark_value>disposição de elementos</bookmark_value><bookmark_value>breves intervalos</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; esquerda (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento à esquerda (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; centrado na horizontal (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centrado na horizontal; alinhamento (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; direita (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento à direita no %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrizes; dispor</bookmark_value><bookmark_value>espaços nas fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>intervalos nas fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>inserir; intervalos</bookmark_value><bookmark_value>dispor;matrizes</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas;alinhar</bookmark_value><bookmark_value>alinhar fórmulas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>formatação;no $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math; formatação</bookmark_value><bookmark_value>sobrescrito</bookmark_value><bookmark_value>binomiais</bookmark_value><bookmark_value>elementos verticais</bookmark_value><bookmark_value>linhas; inserir em fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>subscritos</bookmark_value><bookmark_value>pilhas</bookmark_value><bookmark_value>disposição vertical de elementos</bookmark_value><bookmark_value>pequenos espaços</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; esquerda (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento justificado à esquerda (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; centrar na horizontal (Math)</bookmark_value><bookmark_value>centrar na horizontal; alinhamento (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento; direita (Math)</bookmark_value><bookmark_value>alinhamento justificado à direita no %PRODUCTNAME Math</bookmark_value><bookmark_value>matrizes; disposição</bookmark_value><bookmark_value>espaços em fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>pequenos espaços em fórmulas</bookmark_value><bookmark_value>inserir; pequenos espaços</bookmark_value><bookmark_value>disposição;matrizes</bookmark_value><bookmark_value>fórmulas;alinhamento</bookmark_value><bookmark_value>alinhar fórmulas</bookmark_value>" #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4437,7 +4437,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">You can choose among various options for formatting a $[officename] Math formula. The format options are displayed in the lower half of the Formula Elements window.</ahelp> These options are also listed in the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">Pode optar entre várias opções para formatar uma fórmula do $[officename] Math. As opções de formatação são apresentadas na parte inferior da janela Elementos da fórmula.</ahelp> Estas opções estão também listadas no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_FORMAT_CAT\">Pode optar entre várias opções para formatar uma fórmula do $[officename] Math. As opções de formatação são apresentadas na parte inferior da janela Elementos.</ahelp> Estas opções também estão listadas no <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -4446,7 +4446,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The following is a complete list of all available formatting options in $[officename] Math. The icon next to the formatting option indicates that it can be accessed through the Elements window (menu <emph>View - Elements</emph>) or through the context menu of the <emph>Commands</emph> window." -msgstr "Segue-se uma lista completa de todas as opções de formatação disponíveis no $[officename] Math. O ícone junto da opção de formatação indica que esta pode ser acedida através da janela Elementos (menu <emph>Ver - Elementos</emph>) ou através do menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>." +msgstr "Segue-se uma lista completa de todas as opções de formatação disponíveis no $[officename] Math. O ícone junto da opção de formatação indica que esta pode ser acedida através da janela Elementos (menu <emph>Ver - Elementos</emph>) ou através do menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>." #: 03090700.xhp msgctxt "" @@ -5021,7 +5021,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Assign different set operators to the characters in your <emph>$[officename] Math</emph> formula. The individual operators are shown in the lower section of the Elements window</ahelp>. Call the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> in the <emph>Commands</emph> window to see an identical list of the individual functions. Any operators not found in the Elements window have to be entered directly in the Commands window. You can also directly insert other parts of the formula even if symbols already exist for them." -msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Atribua diferentes operadores de conjuntos aos caracteres na fórmula do <emph>$[officename] Math</emph>. Os operadores individuais são apresentados na secção inferior da janela Elementos</ahelp>. Abra o <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu contextual</link> na janela <emph>Comandos</emph> para apresentar uma lista idêntica das funções individuais. Quaisquer operadores que não se encontrem na janela Elementos terão de ser introduzidos diretamente na janela Comandos. É também possível introduzir diretamente outras partes da fórmula, mesmo que os símbolos já existam para as mesmas." +msgstr "<ahelp hid=\"HID_SMA_SETOPERATIONS_CAT\">Atribua diferentes operadores de conjuntos aos caracteres nas fórmulas do <emph>$[officename] Math</emph>. Os operadores individuais são apresentados na secção inferior da janela Elementos</ahelp>. Abra o <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">menu de contexto</link> na janela <emph>Comandos</emph> para apresentar uma lista idêntica das funções individuais. Quaisquer operadores que não existam na janela Elementos terão de ser introduzidos diretamente na janela Comandos. É também possível introduzir diretamente outras partes da fórmula, mesmo que os símbolos já existam para as mesmas." #: 03090800.xhp msgctxt "" @@ -5987,7 +5987,7 @@ msgctxt "" "bm_id7562181\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>font sizes;example</bookmark_value><bookmark_value>sum range example</bookmark_value><bookmark_value>examples ;integral</bookmark_value><bookmark_value>range of integral example</bookmark_value><bookmark_value>integrals;example</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>tamanhos de tipo de letra;exemplo</bookmark_value><bookmark_value>exemplo de intervalo de somas</bookmark_value><bookmark_value>exemplos; integrais</bookmark_value><bookmark_value>intervalo de exemplo integral</bookmark_value><bookmark_value>integrais;exemplo</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>tamanhos de tipo de letra;exemplo</bookmark_value><bookmark_value>exemplo de intervalo de somas</bookmark_value><bookmark_value>exemplos; integrais</bookmark_value><bookmark_value>exemplo de intervalo de integral</bookmark_value><bookmark_value>integrais;exemplo</bookmark_value>" #: 03090909.xhp msgctxt "" @@ -5996,7 +5996,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/smath/01/03090909.xhp\" name=\"Fonts and Font Sizes\">Integral and Sum Ranges, Font Size</link>" -msgstr "<link href=\"text/smath/01/03090909.xhp\" name=\"Fonts and Font Sizes\">Intervalos integrais e de soma, Tamanho do tipo de letra</link>" +msgstr "<link href=\"text/smath/01/03090909.xhp\" name=\"Fonts and Font Sizes\">Intervalos de integrais e somatório, tamanho do tipo de letra</link>" #: 03090909.xhp msgctxt "" @@ -6928,7 +6928,7 @@ msgctxt "" "350\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref\">This reference section contains lists of many operators, functions, symbols and formatting features available in <emph>$[officename] Math</emph>. Many of the commands displayed can be inserted using the icons in the <emph>Elements</emph> window or the context menu of the <emph>Commands</emph> window.</variable>" -msgstr "<variable id=\"ref\">Esta secção de referência contém listas de vários operadores, funções, símbolos e atributos de formatação disponíveis no <emph>$[officename] Math</emph>. Muitos dos comandos apresentados podem ser introduzidos utilizando os ícones incluídos na janela <emph>Elementos</emph> ou no menu contextual da janela <emph>Comandos</emph>.</variable>" +msgstr "<variable id=\"ref\">Esta secção de referência contém listas de vários operadores, funções, símbolos e atributos de formatação disponíveis no <emph>$[officename] Math</emph>. Muitos dos comandos apresentados podem ser introduzidos utilizando os ícones incluídos na janela <emph>Elementos</emph> ou no menu de contexto da janela <emph>Comandos</emph>.</variable>" #: 03091501.xhp msgctxt "" @@ -9130,7 +9130,7 @@ msgctxt "" "158\n" "help.text" msgid "Triple integral" -msgstr "Triplo integral" +msgstr "Integral tripla" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -9147,7 +9147,7 @@ msgctxt "" "156\n" "help.text" msgid "Double integral" -msgstr "Duplo integral" +msgstr "Integral dupla" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -9199,7 +9199,7 @@ msgctxt "" "160\n" "help.text" msgid "Curve integral" -msgstr "Integral de curva" +msgstr "Integral curvilínea" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -9216,7 +9216,7 @@ msgctxt "" "162\n" "help.text" msgid "Double curve integral" -msgstr "Duplo integral de curva" +msgstr "Integral dupla curvilínea" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -9233,7 +9233,7 @@ msgctxt "" "164\n" "help.text" msgid "Triple curve integral" -msgstr "Triplo integral de curva" +msgstr "Integral tripla curvilínea" #: 03091505.xhp msgctxt "" @@ -10890,7 +10890,7 @@ msgctxt "" "299\n" "help.text" msgid "Small space/small blank" -msgstr "Espaço pequeno/espaço em branco pequeno" +msgstr "Espaço pequeno/espaço vazio pequeno" #: 03091509.xhp msgctxt "" @@ -11724,7 +11724,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "In this section of the <emph>Fonts</emph> dialog you can define fonts, with which you can format other text components in the formula. The three basic fonts <emph>Serif, Sans</emph> and <emph>Fixed</emph> are available. You can add any other font to each standard installed basic font. Every font installed on your system is available for you to use. Select the <emph>Modify</emph> button to expand the selection offered in the list box." -msgstr "Nesta secção da caixa de diálogo <emph>Tipo de letra</emph>, pode definir tipos de letra, com os quais será possível formatar outros componentes do texto da fórmula. Estão disponíveis os três tipos de letra base: <emph>Serif, Sans</emph> e <emph>Fixa</emph>. Pode adicionar qualquer outro tipo de letra a cada tipo de letra padrão que esteja instalado. Todos os tipos de letra instalados no seu sistema estão disponíveis para serem utilizados. Selecione o botão <emph>Modificar</emph> para expandir a seleção oferecida na caixa de lista." +msgstr "Nesta secção da caixa de diálogo <emph>Tipo de letra</emph>, pode definir os tipos de letra com que será possível formatar outros componentes de texto da fórmula. Estão disponíveis três tipos de letra base: <emph>Serif, Sans</emph> e <emph>Fixa</emph>. Pode adicionar qualquer outro tipo de letra a cada tipo de letra padrão que esteja instalado. Todos os tipos de letra instalados no seu sistema estão disponíveis para serem utilizados. Selecione o botão <emph>Modificar</emph> para expandir a seleção oferecida na caixa de lista." #: 05010000.xhp msgctxt "" @@ -12054,7 +12054,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/fontsizedialog/spinB_index\">Select the relative size for the indexes in a formula in proportion to the base size.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH:METRICFIELD:RID_FONTSIZEDIALOG:5\">Selecione o tamanho relativo dos índices de uma fórmula, proporcionalmente ao tamanho base.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/fontsizedialog/spinB_index\">Selecione o tamanho relativo dos índices de uma fórmula, proporcionalmente ao tamanho base.</ahelp>" #: 05020000.xhp msgctxt "" @@ -12547,7 +12547,7 @@ msgctxt "" "78\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/spacingdialog/checkbox\">Scales all types of brackets.</ahelp> If you then enter <emph>( a over b)</emph> in the <emph>Commands</emph> window, the brackets will surround the whole height of the argument. You normally achieve this effect by entering <emph>left ( a over b right )</emph>." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/spacingdialog/checkbox\">Ajusta todos os tipos de parênteses retos.</ahelp> Se introduzir <emph>( a over b)</emph> na janela <emph>Comandos</emph>, os parênteses irão circundar a altura do argumento. Normalmente, este resultado é atingido ao introduzir <emph>left ( a over b right )</emph>.</emph>." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/smath/ui/spacingdialog/checkbox\">Ajusta todos os tipos de parênteses retos.</ahelp> Se introduzir <emph>( a over b)</emph> na janela <emph>Comandos</emph>, os parênteses irão circundar a altura do argumento. Normalmente, este resultado é atingido ao introduzir <emph>left ( a over b right )</emph>." #: 05030000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/02.po index f6b88d5598e..25010d37a46 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-22 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:17+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1353583489.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387232222.0\n" #: 03010000.xhp msgctxt "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"cursor\"><ahelp hid=\"SID_FORMULACURSOR\">Use this icon on the Tools bar to turn the Formula Cursor on or off.</ahelp> The part of the formula where the cursor is positioned in the <emph>Commands</emph> window is marked with a thin border when the formula cursor is active.</variable>" -msgstr "<variable id=\"cursor\"><ahelp hid=\"SID_FORMULACURSOR\">Utilize este ícone na barra Ferramentas para ativar ou desativar o Cursor de fórmulas.</ahelp> O local da fórmula onde o cursor está posicionado na janela <emph>Comandos</emph> fica assinalado com um contorno fino quando o cursor de fórmulas está ativo.</variable>" +msgstr "<variable id=\"cursor\"><ahelp hid=\"SID_FORMULACURSOR\">Utilize este ícone na barra de ferramentas para ativar ou desativar o Cursor de fórmulas.</ahelp> O local da fórmula onde o cursor está posicionado na janela <emph>Comandos</emph> fica assinalado com um contorno fino quando o cursor de fórmulas está ativo.</variable>" #: 03010000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po index cc260d30cb3..110dac35486 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/smath/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 15:33+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987719.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389195239.0\n" #: align.xhp msgctxt "" @@ -127,7 +127,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Can default formats in $[officename] Math be modified?" -msgstr "É possível modificar os formatos padrão no $[officename] Math?" +msgstr "Posso modificar os formatos padrão do $[officename] Math?" #: attributes.xhp msgctxt "" @@ -425,7 +425,7 @@ msgctxt "" "13\n" "help.text" msgid "You can compose formulas using the Elements window. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open." -msgstr "É possível compor fórmulas utilizando a janela Elementos. Abra-a através do menu <emph>Ver - Elementos</emph> caso não esteja já aberta." +msgstr "Pode compor fórmulas utilizando a janela Elementos. Abra-a através do menu <emph>Ver - Elementos</emph> caso não esteja já aberta." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -451,7 +451,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Limits" -msgstr "Trabalhar com Limites" +msgstr "Trabalhar com limites" #: limits.xhp msgctxt "" @@ -459,7 +459,7 @@ msgctxt "" "bm_id8404492\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>limits;in sums/integrals</bookmark_value><bookmark_value>integral limits</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>limites;em somas/integrais</bookmark_value><bookmark_value>limites integrais</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>limites;em somatório/integrais</bookmark_value><bookmark_value>limites de integrais</bookmark_value>" #: limits.xhp msgctxt "" @@ -587,7 +587,7 @@ msgctxt "" "par_id9406414\n" "help.text" msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements window, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window." -msgstr "Da mesma forma, pode introduzir uma fórmula de integral com limites. Ao clicar num ícone da janela Elementos, o comando de texto atribuído é inserido na janela de entrada. Se souber os comandos de texto, pode introduzir os comandos diretamente na janela de entrada." +msgstr "Da mesma forma, pode introduzir uma fórmula de integral com limites. Ao clicar num ícone da janela Elementos, o comando de texto atribuído é inserido na janela de entrada. Se souber os comandos de texto, pode introduzir os comandos na janela de entrada." #: limits.xhp msgctxt "" @@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt "" "par_id3021332\n" "help.text" msgid "If you need the formula within a line of text, the limits increase the line height. You can choose <item type=\"menuitem\">Format - Text Mode</item> to place the limits besides the Sum or Integral symbol, which reduces the line height." -msgstr "Se necessitar da fórmula numa linha de texto, os limites aumentam a altura da linha. Pode escolher <item type=\"menuitem\">Formatar - Modo de texto</item> para colocar os limites junto ao símbolo Soma ou Integral, o que reduz a altura da linha." +msgstr "Se precisar da fórmula numa linha de texto, os limites aumentam a altura da linha. Pode escolher <item type=\"menuitem\">Formatar - Modo de texto</item> para colocar os limites junto ao símbolo de somatório ou integral, reduzindo a altura da linha." #: limits.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po index cc374698b65..3adf2dc929c 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-28 22:06+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385938891.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390946775.0\n" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -49,7 +49,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "Menus, Toolbars, and Keys" -msgstr "Menus, Barras de ferramentas e Teclas" +msgstr "Menus, barras de ferramentas e teclas" #: main0000.xhp msgctxt "" @@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Footnotes\">Footnotes</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Footnotes\">Nota de rodapé/final</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Footnotes\">Nota de rodapé</link>" #: main0102.xhp msgctxt "" @@ -368,7 +368,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Insert menu contains commands for inserting new elements in your document. This includes sections, footnotes, comments, special characters, graphics, and objects from other applications.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">O menu Inserir contém comandos para inserir novos elementos no documento. Estes comandos incluem secções, notas de rodapé, comentários, caracteres especiais, objetos gráficos e objetos de outras aplicações.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">O menu Inserir contém comandos para inserir novos elementos no documento. Estes comandos incluem secções, notas de rodapé, comentários, caracteres especiais, imagens e objetos de outras aplicações.</ahelp>" #: main0104.xhp msgctxt "" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Bar" -msgstr "Barra de Formatação" +msgstr "Barra Formatação" #: main0202.xhp msgctxt "" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/main0202.xhp\" name=\"Formatting Bar\">Formatting Bar</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/main0202.xhp\" name=\"Formatting Bar\">Barra de Formatação</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/main0202.xhp\" name=\"Formatting Bar\">Barra Formatação</link>" #: main0202.xhp msgctxt "" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TEXT_TOOLBOX\">The Formatting bar contains several text formatting functions.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEXT_TOOLBOX\">A barra de Formatação contém várias funções de formatação de texto.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_TEXT_TOOLBOX\">A barra Formatação contém várias funções de formatação de texto.</ahelp>" #: main0202.xhp msgctxt "" @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt "" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060000.xhp\" name=\"Graphics Properties\">Graphics Properties</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060000.xhp\" name=\"Graphics Properties\">Propriedades da moldura</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060000.xhp\" name=\"Graphics Properties\">Propriedades das imagens</link>" #: main0204.xhp msgctxt "" @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgctxt "" "par_id8193914\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the language for the selected text. <br/>Click to open a menu where you can choose another language for the selected text or for the current paragraph. <br/>Choose None to exclude the text from spellchecking and hyphenation. <br/>Choose Reset to Default Language to re-apply the default language for the selection or the paragraph. <br/>Choose More to open a dialog with more options.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Exibe o idioma do texto selecionado.<br/>Clique para abrir um menu em que pode escolher outro idioma para o texto selecionado ou para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica ou hifenização. <br/>Escolha Repor idioma padrão para aplicar o idioma padrão à seleção ou parágrafo.<br/>Escolha Mais para abrir a caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o idioma do texto selecionado.<br/>Clique para abrir um menu em que pode escolher outro idioma para o texto selecionado ou para o parágrafo atual. <br/>Escolha Nenhum para excluir o texto da verificação ortográfica ou hifenização. <br/>Escolha Repor idioma padrão para aplicar o idioma padrão à seleção ou parágrafo.<br/>Escolha Mais para abrir a caixa de diálogo com mais opções.</ahelp>" #: main0208.xhp msgctxt "" @@ -1700,7 +1700,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Formula</emph> Bar allows you to create and insert calculations into a text document.</ahelp> To activate the <emph>Formula</emph> Bar, press F2." -msgstr "<ahelp hid=\".\">A Barra <emph>Fórmula</emph> permite criar e inserir cálculos num documento de texto.</ahelp> Para ativar a Barra <emph>Fórmula</emph>, prima a tecla F2." +msgstr "<ahelp hid=\".\">A barra <emph>Fórmula</emph> permite criar e inserir cálculos num documento de texto.</ahelp> Para ativar a barra <emph>Fórmula</emph>, prima a tecla F2." #: main0215.xhp msgctxt "" @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OLE_TOOLBOX\">The<emph> OLE-Object </emph>bar appears when objects are selected, and contains the most important functions for formatting and positioning objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_OLE_TOOLBOX\">A barra<emph> Objeto OLE </emph>aparece quando são selecionados objetos, apresentando as funções mais importantes na formatação e posicionamento de objetos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_OLE_TOOLBOX\">A barra<emph> Objeto OLE </emph>aparece quando são selecionados objetos, e mostra as funções mais importantes na formatação e posicionamento de objetos.</ahelp>" #: main0216.xhp msgctxt "" @@ -1993,7 +1993,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer lets you design and produce text documents that can include graphics, tables, or charts. You can then save the documents in a variety of formats, including the standardized OpenDocument format (ODF), Microsoft Word .doc format, or HTML. And you can easily export your document to the Portable Document Format (PDF)." -msgstr "O $[officename] Writer permite criar documentos de texto que podem incluir objetos gráficos, tabelas ou gráficos. Pode guardar os documentos em vários formatos, incluindo o formato ODF (OpenDocument), o formato .doc do Microsoft Word ou HTML. Além disso, pode exportar o seu documento para o formato PDF (Portable Document Format)." +msgstr "O $[officename] Writer permite criar documentos de texto que podem incluir objetos, tabelas ou gráficos. Pode guardar os documentos em vários formatos, incluindo o formato ODF (OpenDocument), o formato .doc do Microsoft Word ou HTML. Além disso, pode exportar o seu documento para o formato PDF (Portable Document Format)." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains numerous desktop publishing and drawing tools to assist you in creating professionally styled documents, such as brochures, newsletters and invitations. You can format your documents with multi-column layouts, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"text frames\">text frames</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"graphics\">graphics</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"tables\">tables</link>, and other objects." -msgstr "O $[officename] Writer contém várias ferramentas de publicação em ambiente de trabalho e de desenho para ajudá-lo na criação de documentos com estilo profissional, tais como brochuras, boletins informativos e convites. Pode formatar os seus documentos com esquemas de várias colunas, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"text frames\">molduras de texto</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"graphics\">gráficos</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"tables\">tabelas</link>, e outros objetos." +msgstr "O $[officename] Writer contém várias ferramentas de publicação em ambiente de trabalho e de desenho para ajudar na criação de documentos com estilo profissional, tais como brochuras, boletins informativos e convites. Pode formatar os seus documentos com esquemas de várias colunas, <link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"text frames\">molduras de texto</link>, <link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"graphics\">imagens</link>, <link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"tables\">tabelas</link> e outros objetos." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "The $[officename] Writer <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"drawing tool\">drawing tool</link> lets you create drawings, graphics, legends, and other types of drawings directly in text documents." -msgstr "A <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"drawing tool\">Ferramenta de desenho</link> do $[officename] Writer permite criar desenhos, gráficos, legendas e outros tipos de desenhos diretamente em documentos de texto." +msgstr "A <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"drawing tool\">ferramenta de desenho</link> do $[officename] Writer permite criar desenhos, imagens, legendas e outros elementos diretamente no documento." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" -msgstr "Inserir objetos gráficos" +msgstr "Inserir imagens" #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2119,7 +2119,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "You can insert pictures with <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"different formats\">different formats</link> into a text document, including graphics with a JPG or GIF format. In addition, the <link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link> provides a collection of clipart graphics, and the <link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link> creates stunning font effects." -msgstr "Pode inserir imagens com <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"different formats\">formatos diferentes</link> num documento de texto, incluindo objetos gráficos com um formato JPG ou GIF. Além disso, a <link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galeria</link> fornece um conjunto de objetos gráficos e a <link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Galeria de Fontwork</link> cria fantásticos efeitos de tipos de letra." +msgstr "Pode inserir imagens com <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"different formats\">diversos formatos</link> num documento de texto, incluindo imagens no formato JPG ou GIF. Além disso, a <link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Galeria</link> disponibiliza um conjunto de objetos gráficos e a <link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Galeria Fontwork</link> cria fantásticos efeitos de tipos de letra." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "The <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"drag-and-drop\">drag-and-drop</link> feature enables you to work quickly and efficiently with text documents in $[officename]. For example, you can drag-and-drop objects, such as graphics from the Gallery, from one location to another in the same document, or between open $[officename] documents." -msgstr "A função <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"drag-and-drop\">arrastar e largar</link> permite trabalhar rápida e eficientemente com documentos de texto no $[officename]. Por exemplo, pode arrastar e largar objetos, tais como gráficos, da galeria, de uma localização para outra, no mesmo documento, ou entre documentos abertos do $[officename]." +msgstr "A função <link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"drag-and-drop\">arrastar e largar</link> permite trabalhar rápida e eficientemente com documentos de texto no $[officename]. Por exemplo, pode arrastar e largar objetos da galeria, de uma localização para outra, no mesmo documento ou entre documentos abertos do $[officename]." #: main0503.xhp msgctxt "" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Help Functions" -msgstr "Funções de Ajuda" +msgstr "Funções de ajuda" #: main0503.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po index a0e08f017cc..8003c19242e 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/00.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-19 22:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385938934.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390170932.0\n" #: 00000004.xhp msgctxt "" @@ -319,7 +319,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Index Entry</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Entrada de índice</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Entrada de índice</emph>" #: 00000402.xhp msgctxt "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Fields</emph> (inserted fields)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Campos</emph> (campos inseridos)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Campos</emph> (campos inseridos)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt "" "91\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Footnote/Endnote</emph> (inserted Footnote/Endnote)" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Nota de rodapé/final</emph> (Nota de rodapé/final inserida)" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Nota de rodapé/final</emph> (Nota de rodapé/final inserida)" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -868,7 +868,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Caption</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Legenda</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Legenda</emph>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -886,7 +886,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "Open context menu - choose <emph>Caption - Options</emph>" -msgstr "Abra o menu contextual - escolha <emph>Legenda - Opções</emph>" +msgstr "Abra o menu de contexto - escolha <emph>Legenda - Opções</emph>" #: 00000404.xhp msgctxt "" @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Drop Caps</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - Capitulares</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph> - abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Capitulares</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Text Flow</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph>, abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - Direção do texto</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Direção do texto</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "134\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting</emph> - open context menu <emph>New/Modify</emph> (for Page Styles)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu contextual <emph>Novo/Modificar</emph> (para Estilos de página)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação</emph> - abra o menu de contexto <emph>Novo/Modificar</emph> (para Estilos de página)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgctxt "" "144\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Outline & Numbering</emph> tab (Paragraph Styles)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph>, abra o menu contextual <emph>Novo/Modificar - Tópicos e numeração</emph> (Estilos de parágrafo)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Novo/Modificar - Tópicos e numeração</emph> (Estilos de parágrafo)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Columns</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - separador Colunas</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Colunas</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Footnote</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - separador Nota de rodapé</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Nota de rodapé</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New</emph> (for Character Styles)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de carácter)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de carácter)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt "" "140\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New</emph> (for Frame Styles)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de moldura)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de moldura)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New</emph> (for Numbering Styles)" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph>, abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de numeração)" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo</emph> (para Estilos de numeração)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgctxt "" "151\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph> (when graphics are selected) </caseinline></switchinline>" -msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Inserir - Imagem - Do ficheiro</emph> (quando são selecionados objetos gráficos) </caseinline></switchinline>" +msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Inserir - Imagem - Do ficheiro</emph> (quando hoverem imagens selecionadas) </caseinline></switchinline>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "Graphics Properties" -msgstr "Propriedades do objeto gráfico" +msgstr "Propriedades da imagem" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Type</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - separador Tipo</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Tipo</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgctxt "" "68\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Styles and Formatting -</emph> open context menu <emph>Modify/New - Options</emph> tab" -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação -</emph> abra o menu contextual <emph>Modificar/Novo - separador Opções</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Estilos e formatação </emph>- abra o menu de contexto <emph>Modificar/Novo - Opções</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt "" "148\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Edit - ImageMap -</emph> open context menu<emph> - Macro</emph>" -msgstr "Escolha <emph>Editar - ImageMap -</emph> abra o menu contextual <emph> - Macro</emph>" +msgstr "Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem </emph> - abra o menu de contexto <emph> - Macro</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgctxt "" "149\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink - Events</emph> icon (look for Help tip)" -msgstr "Escolha <emph>Inserir - Hiperligação - ícone Eventos</emph> (procure a dica de Ajuda)" +msgstr "Escolha <emph>Inserir - Hiperligação - ícone Eventos</emph> (procure a dica de ajuda)" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgctxt "" "85\n" "help.text" msgid "<variable id=\"schtzenze\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Protect</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"schtzenze\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Proteger</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"schtzenze\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Proteger</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgctxt "" "86\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Unprotect</emph>" -msgstr "No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Célula - Desproteger</emph>" +msgstr "No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Célula - Desproteger</emph>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgctxt "" "145\n" "help.text" msgid "Open context menu in Navigator for tables" -msgstr "Abra o menu contextual no Navegador para visualizar tabelas" +msgstr "Abra o menu de contexto do Navegador para tabelas" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2081,7 +2081,7 @@ msgctxt "" "87\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zeile\">In the context menu of a cell, choose <emph>Row</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"zeile\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Linha</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"zeile\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Linha</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgctxt "" "88\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hoehez\">In the context menu of a cell, choose <emph>Row - Height</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"hoehez\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Linha - Altura</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"hoehez\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Linha - Altura</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2213,7 +2213,7 @@ msgctxt "" "102\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spalte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Column</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"spalte\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Coluna</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"spalte\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Coluna</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgctxt "" "103\n" "help.text" msgid "<variable id=\"breites\">In the context menu of a cell, choose <emph>Column - Width</emph></variable>" -msgstr "<variable id=\"breites\">No menu contextual de uma célula, escolha <emph>Coluna - Largura</emph></variable>" +msgstr "<variable id=\"breites\">No menu de contexto de uma célula, escolha <emph>Coluna - Largura</emph></variable>" #: 00000405.xhp msgctxt "" @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgctxt "" "106\n" "help.text" msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Largura de coluna otimizada " +msgstr "Largura de coluna otimizada" #: 00000405.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po index fff2b666dc8..7bb69c109c1 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/01.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-26 23:02+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385999735.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390777334.0\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" @@ -714,7 +714,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Navigator\">Shows or hides the Navigator, where you can quickly jump to different parts of your document. You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organize master documents.</ahelp> To edit an item in the Navigator, right-click the item, and then choose a command from the context menu. If you want, you can <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#andocken\" name=\"dock\">dock</link> the Navigator at the edge of your workspace." -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Navigator\">Mostra ou oculta o Navegador, no qual pode avançar rapidamente para diferentes partes do documento. Também pode utilizar o Navegador para inserir elementos do documento atual ou de outros documentos abertos e para organizar documentos principais.</ahelp> Para editar um item no Navegador, clique-lhe com o botão direito do rato e, em seguida, escolha um comando no menu contextual. Se pretender, pode <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#andocken\" name=\"dock\">acoplar</link> o Navegador na extremidade da área de trabalho." +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Navigator\">Mostra ou oculta o Navegador, no qual pode avançar rapidamente para diferentes partes do documento. Também pode utilizar o Navegador para inserir elementos do documento atual ou de outros documentos abertos e para organizar modelos globais.</ahelp> Para editar um item no Navegador, clique-lhe com o botão direito do rato e escolha um comando no menu de contexto. Se quiser, pode <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#andocken\" name=\"dock\">acoplar</link> o Navegador na extremidade da área de trabalho." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -750,7 +750,7 @@ msgctxt "" "90\n" "help.text" msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes." -msgstr "Uma secção oculta de um documento aparece a cinzento no Navegador, sendo apresentado o texto \"oculto\" ao colocar o ponteiro do rato sobre ela. O mesmo se aplica ao conteúdo do cabeçalho e do rodapé dos Estilos de página que não são utilizados num documento, e ao conteúdo oculto em tabelas, molduras de texto, objetos gráficos, objetos OLE e índices." +msgstr "Uma secção oculta de um documento aparece a cinzento no Navegador, sendo apresentado o texto \"oculto\" ao colocar o ponteiro do rato sobre a secção. O mesmo é aplicável ao conteúdo do cabeçalho e do rodapé dos Estilos de página que não são utilizados num documento e ao conteúdo oculto em tabelas, molduras de texto, imagens, objetos OLE e índices." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -847,7 +847,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <emph>Navigation</emph> icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".</ahelp> Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navigation</link> icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avança para o item anterior no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <emph>Navegação</emph> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Objetos gráficos\".</ahelp> Avança para o item anterior no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navegação</link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Objetos gráficos\"." +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avança para o item anterior no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <emph>Navegação</emph> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Imagens\".</ahelp> Avança para o item anterior no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navegação</link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Imagens\"." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -882,7 +882,7 @@ msgctxt "" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\"><emph>Navigation</emph></link> icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".</ahelp> Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navigation</link> icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avança para o item seguinte no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\"><emph>Navegação</emph></link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Objetos gráficos\".</ahelp> Avança para o item seguinte no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navegação</link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Objetos gráficos\"." +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avança para o item seguinte no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\"><emph>Navegação</emph></link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Imagens\".</ahelp> Avança para o item seguinte no documento. Para especificar o tipo de item para o qual pretende avançar, clique no ícone <link href=\"text/swriter/01/02110100.xhp\" name=\"Navigation\">Navegação</link> e, em seguida, clique numa categoria de item - por exemplo, \"Imagens\"." #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and indexes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">Insere o item selecionado como uma ligação no documento atual, no local escolhido para arrastar e largar. O texto é inserido como secções protegidas. O conteúdo da ligação é automaticamente atualizado quando a origem é alterada. Para atualizar manualmente as ligações num documento, escolha <emph>Ferramentas - Atualizar- Ligações</emph>. Não é possível criar ligações para objetos gráficos, objetos OLE, referências e índices.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">Insere o item selecionado como uma ligação no documento atual, no local escolhido para arrastar e largar. O texto é inserido como secções protegidas. O conteúdo da ligação é automaticamente atualizado quando a origem é alterada. Para atualizar manualmente as ligações num documento, escolha <emph>Ferramentas - Atualizar- Ligações</emph>. Não é possível criar ligações para imagens, objetos OLE, referências e índices.</ahelp>" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_COPY\">Inserts a copy of the selected item where you drag and drop in the current document. You cannot drag and drop copies of graphics, OLE objects, references and indexes.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_COPY\">Insere uma cópia do item selecionado no documento atual, no local escolhido para arrastar e largar. Não é possível arrastar e largar cópias de objetos, objetos OLE, referências e índices.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_COPY\">Insere uma cópia do item selecionado no documento atual, no local escolhido para arrastar e largar. Não é possível arrastar e largar cópias de imagens, objetos OLE, referências e índices.</ahelp>" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The entries largely correspond to those in the <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the <emph>Set Reminder</emph> icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the <emph>Navigation</emph> toolbar: table, text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula." -msgstr "A entradas correspondem às entradas existentes na caixa de seleção do <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link>. Também pode selecionar outros destinos. Um exemplo são os lembretes, nos quais pode definir com o ícone <emph>Definir lembrete</emph> no Navegador. Pode selecionar um objeto entre as seguintes opções na barra de ferramentas <emph>Navegação</emph>: tabela, moldura de texto, objetos gráficos, objetos OLE, página, títulos, lembrete, objeto de desenho, campo de controlo, secção, marcador, seleção, nota de rodapé, nota, entrada de índice, fórmula de tabela, fórmula de tabela incorreta." +msgstr "As entradas correspondem às entradas existentes na caixa de seleção do <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link>. Também pode selecionar outros destinos. Um exemplo são os lembretes, nos quais pode definir com o ícone <emph>Definir lembrete</emph> no Navegador. Pode selecionar um objeto entre as seguintes opções na barra de ferramentas <emph>Navegação</emph>: tabela, molduras de texto, imagens, objetos OLE, páginas, títulos, lembretes, objeto de desenho, campos de controlo, secções, marcadores, seleções, notas de rodapé, notas, entradas de índice, fórmulas de tabela, fórmulas de tabela incorreta." #: 02110100.xhp msgctxt "" @@ -1611,7 +1611,7 @@ msgctxt "" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select this icon to browse through drawing objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione este ícone para procurar através de objetos de desenho.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione este ícone para percorrer os objetos de desenho.</ahelp>" #: 02110100.xhp msgctxt "" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgctxt "" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select this icon to browse through graphics.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione este ícone para percorrer os objetos gráficos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecione este ícone para percorrer as imagens.</ahelp>" #: 02110100.xhp msgctxt "" @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autotexttext\"><ahelp hid=\".uno:EditGlossary\">Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"autotexttext\"><ahelp hid=\".uno:EditGlossary\">Cria, edita ou insere o texto automático. Pode guardar texto formatado, texto com objetos gráficos, tabelas e campos como texto automático. Para inserir o texto automático, escreva o atalho do texto automático no documento e prima F3.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"autotexttext\"><ahelp hid=\".uno:EditGlossary\">Cria, edita ou insere o texto automático. Pode guardar texto formatado, texto com imagens, tabelas ou campos como texto automático. Para inserir o texto automático, escreva o atalho de texto automático no documento e prima F3.</ahelp></variable>" #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autotext/newtext\">Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autotext/newtext\">Cria uma nova entrada de texto automático apenas do texto na seleção efetuada no documento atual. Não serão incluídos objetos gráficos, tabelas e outros objetos. Deverá introduzir um nome antes de visualizar este comando.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/autotext/newtext\">Cria uma nova entrada de texto automático apenas do texto na seleção efetuada no documento atual. Não serão incluídas imagens, tabelas e outros objetos. Deverá introduzir um nome antes de ver este comando.</ahelp>" #: 02120000.xhp msgctxt "" @@ -2786,7 +2786,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Displays the condition that must be met for the field to be activated. If you want, you can enter a new <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condition</link>." -msgstr "Exibe a condição que se deve verificar para que o campo seja ativado. Se desejar, pode introduzir uma nova <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condição</link>." +msgstr "Mostra a condição que deve ser verificada para que o campo seja ativado. Se quiser, pode introduzir uma nova <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condição</link>." #: 02140000.xhp msgctxt "" @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Use the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"field command\">field command</link> \"Hidden Paragraph\" to assign a <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condition</link> that must be met to hide a paragraph. If the condition is not met, the paragraph is displayed." -msgstr "Utilize o <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"field command\">comando de campo</link><emph>Parágrafo oculto</emph> para atribuir uma <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condição</link> que deve ser cumprida para ocultar um parágrafo. Se a condição não for cumprida, o parágrafo é apresentado." +msgstr "Utilize o <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"field command\">comando de campo</link> Parágrafo oculto para atribuir uma <link href=\"text/swriter/01/04090200.xhp\" name=\"condition\">condição</link> que deve ser cumprida para ocultar um parágrafo. Se a condição não for cumprida, o parágrafo será exibido." #: 03140000.xhp msgctxt "" @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sectionpage/link\">Inserts the contents of another document or section from another document in the current section.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sectionpage/link\">Insere o conteúdo de outro documento ou secção na secção atual." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sectionpage/link\">Insere o conteúdo de outro documento ou secção na secção atual.</ahelp>" #: 04020100.xhp msgctxt "" @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">Specifies the indents before the section, at the left margin.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">Especifica o avanço da margem esquerda, antes da secção." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">Especifica o avanço da margem esquerda, antes da secção.</ahelp>" #: 04020200.xhp msgctxt "" @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"beschrifttext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertcaption/InsertCaptionDialog\">Adds a numbered caption to a selected graphic, table, frame, text frame, or drawing object.</ahelp> You can also access this command by right-clicking the item that you want to add the caption to. </variable>" -msgstr "<variable id=\"beschrifttext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertcaption/InsertCaptionDialog\">Adiciona uma legenda numerada a um objeto gráfico, tabela, moldura, moldura de texto ou objeto de desenho selecionados.</ahelp> É também possível aceder a este comando ao clicar com o botão direito no item ao qual pretende adicionar a legenda.</variable>" +msgstr "<variable id=\"beschrifttext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertcaption/InsertCaptionDialog\">Adiciona uma legenda numerada a uma imagem, tabela, moldura, moldura de texto ou objeto de desenho selecionado.</ahelp> É também possível aceder a este comando clicando com o botão direito do rato no item ao qual pretende adicionar a legenda.</variable>" #: 04060000.xhp msgctxt "" @@ -5157,7 +5157,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" -msgstr "Aplicar contornos e sombreado" +msgstr "Aplicar contorno e sombra" #: 04060100.xhp msgctxt "" @@ -5166,7 +5166,7 @@ msgctxt "" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">Aplica o contorno e o sombreado do objeto à moldura da legenda.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">Aplica o contorno e a sombra do objeto à moldura da legenda.</ahelp>" #: 04070000.xhp msgctxt "" @@ -5318,7 +5318,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/EnvAddressPage\" visibility=\"visible\">Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/EnvAddressPage\" visibility=\"visible\">Introduza o endereço do remetente e do destinatário do envelope. Também pode inserir campos de uma base de dados. Por exemplo, da base de dados de endereços." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/EnvAddressPage\" visibility=\"visible\">Introduza o endereço do remetente e do destinatário do envelope. Também pode inserir campos de uma base de dados. Por exemplo, da base de dados de endereços.</ahelp>" #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Includes a return address on the envelope. Select the <emph>Sender </emph>check box, and then enter the return address.</ahelp> $[officename] automatically inserts your user data in the <emph>Sender </emph>box, but you can also enter the data that you want." -msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Inclui o endereço do destinatário. Selecione a caixa <emph>Remetente</emph> e introduza o endereço de devolução. </ahelp>Por norma, o $[officename] insere automaticamente os dados de utilizador, mas você também pode modificar os dados." +msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/envaddresspage/senderedit\">Inclui uma morada para devolução do envelope. Selecione a caixa de verificação <emph>Remetente </emph> e, em seguida, introduza o endereço de retorno.</ahelp> O $[officename] insere automaticamente os seus dados de utilizador na caixa <emph>Remetente </emph>, mas também pode inserir os dados que quiser." #: 04070100.xhp msgctxt "" @@ -6492,7 +6492,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "If you choose \"chapter number\" as the <emph>format</emph> for reference fields, only the number of the chapter heading containing the referenced object is displayed in the field. If the paragraph style for the chapter heading is not numbered, the field is left blank." -msgstr "Se escolher \"número de capítulo\" como o <emph>formato</emph> para campos de referência, só o número do título do capítulo que contém o objeto referenciado, é exibido no campo. Se o estilo do parágrafo para o título do capítulo não estiver numerado, o campo é deixado em branco." +msgstr "Se escolher \"número de capítulo\" como <emph>formato</emph> para campos de referência, só o número do título de capítulo que contém o objeto referenciado, é exibido no campo. Se o estilo do parágrafo para o título do capítulo não estiver numerado, o campo ficará vazio." #: 04090001.xhp msgctxt "" @@ -6731,7 +6731,7 @@ msgctxt "" "9\n" "help.text" msgid "Inserting a reference to another position in the document. The corresponding text position has to be defined with \"Set Reference\" first. Otherwise, inserting a reference by choosing a field name under <emph>Selection</emph> is not possible." -msgstr "Introduzir uma referência numa outra posição no documento. A posição de texto correspondente terá de ser definida em primeiro lugar com \"Definir referência\". Caso contrário, não é possível introduzir uma referência ao escolher um nome de campo em <emph>Seleção</emph>." +msgstr "Introduz uma referência em outra posição do documento. A posição de texto correspondente terá de ser definida em \"Definir referência\". Caso contrário, não é possível introduzir uma referência ao escolher um nome de campo em <emph>Seleção</emph>." #: 04090002.xhp msgctxt "" @@ -6807,7 +6807,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "In an HTML document, these bookmarks become anchors <A name>, which determine the target of hyperlinks for example." -msgstr "Num documento HTML, estes marcadores tornam-se âncoras <A name>, o que determina, por exemplo, o destino das hiperligações." +msgstr "Num documento HTML, estes marcadores tornam-se âncoras <Nome>, o que determina, por exemplo, o destino das hiperligações." #: 04090002.xhp msgctxt "" @@ -7209,7 +7209,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Depending on the field type that you select, you can assign conditions to certain functions. For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. You can also define placeholder fields that insert graphics, tables, frames and other objects into your document when needed." -msgstr "Dependendo do tipo de campo que selecionar, é possível atribuir condições a certas funções. Por exemplo, pode definir um campo que execute uma macro ao clicar no campo do documento ou uma condição que, quando verificada, oculta um campo. Também pode definir campos de marcadores de posição que introduzem objetos gráficos, tabelas, molduras, e outros objetos no documento quando necessário." +msgstr "Dependendo do tipo de campo selecionado, pode atribuir condições a certas funções. Por exemplo, pode definir um campo que execute uma macro ao clicar no campo do documento ou uma condição que, quando verificada, oculta um campo. Também pode definir campos de marcadores de posição que introduzem imagens, tabelas, molduras e outros objetos no documento." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -7325,7 +7325,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder field in the document, for example, for graphics. When you click a placeholder field in the document, you are prompted to insert the item that is missing." -msgstr "Insere um marcador de posição no documento, por exemplo, para objetos gráficos. Ao clicar num marcador de posição do documento, é-lhe pedido que introduza o item que falta." +msgstr "Insere um marcador de posição no documento, por exemplo, para imagens. Ao clicar num marcador de posição do documento, é solicitada a inserção do item em falta." #: 04090003.xhp msgctxt "" @@ -8289,7 +8289,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or text frames." -msgstr "Introduz a numeração automática para tabelas, objetos gráficos ou molduras de texto." +msgstr "Introduz a numeração automática para tabelas, imagens ou molduras de texto." #: 04090005.xhp msgctxt "" @@ -8649,7 +8649,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the <emph>Any Record</emph> field in front of the form letter fields that use a certain record." -msgstr "É possível utilizar este campo para introduzir vários registos num documento. Introduza simplesmente o campo <emph>Qualquer Registo</emph> antes dos campos de circulares que utilizam um determinado registo." +msgstr "Pode utilizar este campo para introduzir vários registos num documento. Introduza simplesmente o campo <emph>Qualquer registo</emph> antes dos campos de circulares que utilizam um determinado registo." #: 04090006.xhp msgctxt "" @@ -10614,7 +10614,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "To edit an index entry, place the cursor in front of the index field, and then choose <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit - Index Entry\"><emph>Edit - Index Entry</emph></link>" -msgstr "Para editar uma entrada de um índice, coloque o cursor em frente ao campo do índice, e então escolha <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit - Index Entry\"><emph>Editar - Entrada de índice remissivo</emph></link>" +msgstr "Para editar uma entrada de um índice, coloque o cursor à frente ao campo do índice e escolha <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit - Index Entry\"><emph>Editar - Entrada de índice</emph></link>" #: 04120100.xhp msgctxt "" @@ -11035,7 +11035,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocstylespage/styles\">Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<emph><) </emph>button.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocstylespage/styles\">Selecione o estilo de parágrafo que pretende aplicar ao nível do índice selecionado e, em seguida, clique no botão <emph>Atribuir</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocstylespage/styles\">Selecione o estilo de parágrafo que pretende aplicar ao nível do índice selecionado e clique no botão Atribuir (<emph><)</emph>.</ahelp>" #: 04120201.xhp msgctxt "" @@ -11884,7 +11884,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/objnames\">Creates index entries from object names.</ahelp> You can view object names in the Navigator, for example, and change them in the context menu." -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/objnames\">Cria entradas de índice a partir de nomes de objetos.</ahelp> É possível visualizar os nomes dos objetos, por exemplo, no Navegador, e alterá-los no menu contextual." +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/objnames\">Cria entradas de índice a partir dos nomes de objetos.</ahelp> Pode ver os nomes dos objetos no Navegador e alterá-los no menu de contexto." #: 04120214.xhp msgctxt "" @@ -11990,7 +11990,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 04120215.xhp msgctxt "" @@ -11999,7 +11999,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromgraphics\">Includes graphics in the index.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromgraphics\">Inclui objetos gráficos no índice.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromgraphics\">Inclui imagens no índice.</ahelp>" #: 04120215.xhp msgctxt "" @@ -12053,7 +12053,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">Indents table, graphic, text frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">Coloca um avanço nas entradas de índice das tabelas, dos objetos gráficos, das molduras de texto e dos objetos OLE de acordo com o respetivo lugar na hierarquia dos títulos de capítulos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">Coloca um avanço nas entradas de índice das tabelas, das imagens, das molduras de texto e dos objetos OLE de acordo com o respetivo lugar na hierarquia dos títulos de capítulos.</ahelp>" #: 04120215.xhp msgctxt "" @@ -13954,7 +13954,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Table</emph> and click the<emph> Number recognition </emph>check box in the <emph>Input in tables</emph> area." -msgstr "O $[officename] pode formatar automaticamente números que o utilizador introduz na célula de uma tabela, por exemplo, datas e horas. Para ativar esta função, escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Tabela</emph> e clique na caixa de verificação <emph>Reconhecimento numérico </emph>na área <emph>Entrada de dados em tabelas</emph>." +msgstr "O $[officename] pode formatar automaticamente os números que o utilizador introduz na célula de uma tabela, por exemplo, datas e horas. Para ativar esta função escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Tabela</emph> e clique na caixa de verificação <emph>Reconhecimento numérico</emph> na área <emph>Entrada de dados em tabelas</emph>." #: 04150000.xhp msgctxt "" @@ -16613,7 +16613,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Grid display" -msgstr "Apresentação da grelha" +msgstr "Exibição da grelha" #: 05040800.xhp msgctxt "" @@ -16630,7 +16630,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -16639,7 +16639,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -16648,7 +16648,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"grafiktext\"><ahelp hid=\".uno:GraphicDialog\">Formats the size, position, and other properties of the selected graphic.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"grafiktext\"><ahelp hid=\".uno:GraphicDialog\">Formata o tamanho, posição e outras propriedades do objeto gráfico selecionado.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"grafiktext\"><ahelp hid=\".uno:GraphicDialog\">Formata o tamanho, posição e outras propriedades da imagem selecionada.</ahelp></variable>" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -16657,7 +16657,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "You can also change some of the properties of the selected graphic with <link href=\"text/swriter/01/04130100.xhp\" name=\"shortcut keys\">shortcut keys</link>." -msgstr "É também possível alterar algumas das propriedades do objeto gráfico selecionado com as <link href=\"text/swriter/01/04130100.xhp\" name=\"shortcut keys\">teclas de atalho</link>." +msgstr "Também pode alterar algumas das propriedades da imagem selecionada com as <link href=\"text/swriter/01/04130100.xhp\" name=\"shortcut keys\">teclas de atalho</link>." #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -16666,7 +16666,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "The <emph>Graphics</emph> dialog contains the following tab pages:" -msgstr "A caixa de diálogo <emph>Objetos gráficos</emph> contém os seguintes separadores:" +msgstr "A caixa de diálogo <emph>Imagens</emph> contém os seguintes separadores:" #: 05060000.xhp msgctxt "" @@ -17060,7 +17060,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "You can also use the <link href=\"text/swriter/01/05060300.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Graphics</emph></link> flip options to adjust the layout of objects on even and odd pages." -msgstr "Pode também utilizar as opções de inversão de <link href=\"text/swriter/01/05060300.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Objetos gráficos</emph></link> para ajustar a disposição dos objetos em páginas pares e ímpares." +msgstr "Também pode utilizar as opções de inversão de <link href=\"text/swriter/01/05060300.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>imagens</emph></link> para ajustar a disposição dos objetos em páginas pares e ímpares." #: 05060100.xhp msgctxt "" @@ -18177,7 +18177,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/PicturePage\">Specify the flip and the link options for the selected graphic.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/PicturePage\">Especifique as opções de inversão e de ligação para o objetos gráfico selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/PicturePage\">Especifica as opções de inversão e de ligação da imagem selecionada.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18204,7 +18204,7 @@ msgctxt "" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"vertikaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/vert\">Flips the selected graphic vertically.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"vertikaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/vert\">Inverte verticalmente o objeto gráfico selecionado.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"vertikaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/vert\">Inverte a imagem selecionada na vertical.</ahelp></variable>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18222,7 +18222,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"horizontaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/hori\">Flips the selected graphic horizontally.</ahelp></variable>" -msgstr "<variable id=\"horizontaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/hori\">Inverte horizontalmente o objeto gráfico selecionado.</ahelp></variable>" +msgstr "<variable id=\"horizontaltext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/hori\">Inverte a imagem selecionada na horizontal.</ahelp></variable>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18240,7 +18240,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/allpages\">Flips the selected graphic horizontally on all pages.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/allpages\">Inverte horizontalmente o objeto gráfico selecionado, em todas as páginas.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/allpages\">Inverte a imagem selecionada na horizontal, em todas as páginas.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18258,7 +18258,7 @@ msgctxt "" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/leftpages\">Flips the selected graphic horizontally only on even pages.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/leftpages\">Inverte horizontalmente o objeto gráfico selecionado, nas páginas pares.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/leftpages\">Inverte a imagem selecionada na horizontal, nas páginas pares.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18276,7 +18276,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/rightpages\">Flips the selected graphic horizontally only on odd pages.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/rightpages\">Inverte horizontalmente o objeto gráfico selecionado, nas páginas ímpares.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/rightpages\">Inverte a imagem selecionada na horizontal, nas páginas ímpares.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18294,7 +18294,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "Inserts the graphic as a link." -msgstr "Insere o objeto gráfico como uma ligação." +msgstr "Insere a imagem como uma ligação." #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18312,7 +18312,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/entry\">Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the browse button (<emph>...</emph>) and then locate the file that you want to link to. </ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/entry\">Mostra o caminho para o ficheiro de objeto gráfico com o qual está estabelecida uma ligação. Para alterar a ligação, clique no botão de procura (<emph>...</emph>) e localize o ficheiro ao qual pretende estabelecer uma ligação.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/entry\">Mostra o caminho para o ficheiro gráfico vinculado. Para alterar a ligação, clique no botão de procura (<emph>...</emph>) e localize o ficheiro ao qual pretende estabelecer uma ligação.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18330,7 +18330,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/browse\">Locate the new graphic file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/browse\">Localize o novo ficheiro de objeto gráfico ao qual pretende estabelecer uma ligação e, de seguida, clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/picturepage/browse\">Localize o novo ficheiro gráfico ao qual pretende estabelecer uma ligação e clique em <emph>Abrir</emph>.</ahelp>" #: 05060300.xhp msgctxt "" @@ -18374,7 +18374,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Specifies the macro to run when you click a graphic, frame, or an OLE object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Especifica a macro a executar quando clica num objetos gráfico, numa moldura ou num objeto OLE.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:TABPAGE:RID_SFX_TP_MACROASSIGN\">Especifica a macro a executar ao clicar na imagem, moldura ou objeto OLE.</ahelp>" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18437,7 +18437,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18707,7 +18707,7 @@ msgctxt "" "57\n" "help.text" msgid "Graphics load successful" -msgstr "Carregamento de objetos gráficos bem sucedido" +msgstr "Imagem carregada com sucesso" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18716,7 +18716,7 @@ msgctxt "" "58\n" "help.text" msgid "graphic is loaded successfully" -msgstr "objetos gráfico carregado corretamente" +msgstr "a imagem foi carregada com sucesso" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18734,7 +18734,7 @@ msgctxt "" "60\n" "help.text" msgid "Graphics load terminated" -msgstr "Está concluído o carregamento de imagens" +msgstr "Carregamento de imagem interrompido" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18743,7 +18743,7 @@ msgctxt "" "61\n" "help.text" msgid "loading of the graphic is terminated by the user (for example, when downloading)" -msgstr "carregamento do objetos gráfico interrompido pelo utilizador (por exemplo, numa transferência)" +msgstr "o carregamento da imagem foi interrompido pelo utilizador (por exemplo, numa transferência)" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18761,7 +18761,7 @@ msgctxt "" "63\n" "help.text" msgid "Graphics load faulty" -msgstr "Erro ao carregar objeto gráfico" +msgstr "Erro ao carregar imagem" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18770,7 +18770,7 @@ msgctxt "" "64\n" "help.text" msgid "graphic is not successfully loaded" -msgstr "objeto gráfico não carregado corretamente" +msgstr "a imagem não foi carregada corretamente" #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -18977,7 +18977,7 @@ msgctxt "" "84\n" "help.text" msgid "Frames allow you to link certain events to a function that then decides if the event is handled by $[officename] Writer or by the function. See the $[officename] Basic Help for more information." -msgstr "As molduras permitem ligar determinados eventos a uma função que decide então se o evento é controlado pelo $[officename] Writer ou pela função. Consulte a Ajuda do $[officename] Basic para obter mais informações." +msgstr "As molduras permitem ligar determinados eventos a uma função que decide então se o evento é controlado pelo $[officename] Writer ou pela função. Consulte a ajuda do $[officename] Basic para obter mais informações." #: 05060700.xhp msgctxt "" @@ -19083,7 +19083,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmurlpage/FrmURLPage\">Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmurlpage/FrmURLPage\">Especifique as propriedades da hiperligação para o objeto, moldura ou objeto OLE selecionado.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmurlpage/FrmURLPage\">Especifica as propriedades da hiperligação para a imagem, moldura ou objeto OLE selecionado.</ahelp>" #: 05060800.xhp msgctxt "" @@ -19307,7 +19307,7 @@ msgctxt "" "7\n" "help.text" msgid "Assign an object, graphic or frame a meaningful name, so that you can quickly locate it afterwards in long documents." -msgstr "Atribua um nome com significado a um objeto, imagem ou moldura, para que seja possível localizá-lo rapidamente em documentos longos." +msgstr "Atribua um nome com significado a um objeto, imagem ou moldura, para que seja possível localizar rapidamente o objeto em documentos extensos." #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19325,7 +19325,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/altname\">Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/altname\">introduza o texto a apresentar num navegador da Web quando o item selecionado não estiver disponível. O texto alternativo também é utilizado para ajudar pessoas com incapacidades.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/altname\">Introduza o texto a mostrar no navegador web se o item selecionado não estiver disponível. O texto alternativo também é utilizado para ajudar pessoas com incapacidades.</ahelp>" #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgctxt "" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Apresenta o item (objeto, imagem ou moldura) que surge antes do item atual numa sequência ligada. Para adicionar algo à anterior ligação ou proceder a alguma alteração, selecione um nome da lista. Se estiver a ligar molduras, a moldura atual e a moldura destino deverão estar vazias.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Mostra o item (objeto, imagem ou moldura) que surge antes do item atual numa sequência ligada. Para adicionar algo à anterior ligação ou proceder a alguma alteração, selecione um nome da lista. Se estiver a ligar molduras, a moldura atual e a moldura destino deverão estar vazias.</ahelp>" #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19361,7 +19361,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">Apresenta o item (objeto, imagem ou moldura) que surge após o atual item numa sequência ligada. Para adicionar ou alterar a ligação seguinte, selecione um nome da lista. Se estiver a ligar molduras, a moldura destino deverá estar vazia.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">Mostra o item (objeto, imagem ou moldura) que surge após o atual item numa sequência ligada. Para adicionar ou alterar a ligação seguinte, selecione um nome da lista. Se estiver a ligar molduras, a moldura destino deverá estar vazia.</ahelp>" #: 05060900.xhp msgctxt "" @@ -19681,7 +19681,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/relwidth\">Displays the width of the table as a percentage of the page width.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/relwidth\">Exibe a largura da tabela em percentagem da largura da página.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/relwidth\">Mostra a largura da tabela em percentagem da largura da página.</ahelp>" #: 05090100.xhp msgctxt "" @@ -21322,7 +21322,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Use Frame Styles to format text and graphic frames." -msgstr "Utilize Estilos de moldura para formatar textos e molduras de objetos gráficos." +msgstr "Utilize Estilos de moldura para formatar molduras de texto e de imagens." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -21502,7 +21502,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for headings." -msgstr "Exibe os estilos de formatação dos títulos." +msgstr "Mostra os estilos de formatação dos títulos." #: 05130000.xhp msgctxt "" @@ -21610,7 +21610,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "Displays the styles in the selected category in a hierarchical list. To view the styles in a sublevel, click on the plus sign (+) next to the sublevel name." -msgstr "Exibe os estilos na categoria selecionada numa lista hierárquica. Para visualizar os estilos num sub-nível, clique no sinal de soma, junto ao nome do sub-nível." +msgstr "Mostra os estilos da categoria selecionada numa lista hierárquica. Para ver os estilos num subnível, clique no sinal de adição junto ao nome do subnível." #: 05130002.xhp msgctxt "" @@ -21671,7 +21671,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "When a Numbering Style is created, a name is assigned to the numbering. This is why such templates are also called \"named\" numberings. Unnamed numberings, which are used for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#formatierung\" name=\"direct formatting\">direct formatting</link>, can be created in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/bullets\">Bullets and Numbering</link> dialog or with the icons of the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"object bar\">object bar</link>." -msgstr "Quando é criado um Estilo de numeração, é atribuído um nome à numeração. É por esta razão que tais modelos são também denominados de numerações \"com designação\". As numerações sem nome, as quais podem ser utilizadas para <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#formatierung\" name=\"direct formatting\">formatação direta</link>, podem ser criadas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/bullets\">Marcas e numeração</link>, ou através dos ícones da <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"object bar\">barra de objetos</link>." +msgstr "Ao criar um Estilo de numeração, é atribuído um nome à numeração. É por esta razão que tais modelos são também denominados de numerações \"com designação\". As numerações sem nome, as quais podem ser utilizadas para <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#formatierung\" name=\"direct formatting\">formatação direta</link>, podem ser criadas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/bullets\">Marcas e numeração</link>, ou através dos ícones da <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"object bar\">barra de objetos</link>." #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -21732,7 +21732,7 @@ msgctxt "" "12\n" "help.text" msgid "Open a blank text document and write a short business letter with a header (<emph>Format</emph> - <emph>Page</emph> - <emph>Header</emph>)." -msgstr "Abra um documento de texto em branco e escreva uma pequena carta comercial com um cabeçalho (<emph>Formatar</emph> - <emph>Página</emph> - <emph>Cabeçalho</emph>)." +msgstr "Abra um documento de texto vazio e escreva uma pequena carta comercial com um cabeçalho (<emph>Formatar</emph> - <emph>Página</emph> - <emph>Cabeçalho</emph>)." #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -21777,7 +21777,7 @@ msgctxt "" "26\n" "help.text" msgid "Click <emph>OK</emph> to close the Paragraph Style dialog, and then format all paragraphs in your business letter, including the header, with the new \"Business letter\" conditional Paragraph Style. (When you click in the header, you may need to display <item type=\"literal\">All Styles</item> or <item type=\"literal\">Custom Styles</item> in the style list to use the new business letter style.)" -msgstr "Clique em <emph>Aceitar</emph> para fechar a caixa de diálogo Estilo de parágrafo e, de seguida, formate todos os parágrafos da carta comercial, incluindo o cabeçalho, com o novo Estilo de parágrafo condicional \"carta comercial\". (Ao clicar no cabeçalho, pode ser necessário exibir <item type=\"literal\">Todos os estilos</item> ou os <item type=\"literal\">Estilos personalizados</item> presentes na lista de estilos para utilizar o novo estilo de carta comercial)." +msgstr "Clique em <emph>Aceitar</emph> para fechar a caixa de diálogo Estilo de parágrafo e formate todos os parágrafos da carta comercial, incluindo o cabeçalho, com o novo Estilo de parágrafo condicional \"carta comercial\". (Ao clicar no cabeçalho, pode ser necessário exibir <item type=\"literal\">Todos os estilos</item> ou os <item type=\"literal\">Estilos personalizados</item> presentes na lista de estilos para utilizar o novo estilo de carta comercial)." #: 05130100.xhp msgctxt "" @@ -21954,7 +21954,7 @@ msgctxt "" "par_id0122200903183687\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose Edit Paragraph Style in the context menu of a paragraph to edit the style of all paragraphs of the same style.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha Editar estilo de parágrafo no menu contextual de um parágrafo para editar o estilo de todos os parágrafos do mesmo estilo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Escolha Editar estilo de parágrafo no menu de contexto de um parágrafo para editar o estilo de todos os parágrafos do mesmo estilo.</ahelp>" #: 05140000.xhp msgctxt "" @@ -23346,7 +23346,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/splittable/customheading\">Inserts an additional blank row in the second table.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/splittable/customheading\">Insere uma linha em branco na segunda tabela.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/splittable/customheading\">Insere uma linha vazia na segunda tabela.</ahelp>" #: 05190000.xhp msgctxt "" @@ -25651,7 +25651,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "You can also right-click in an index or table of contents, and then choose <emph>Update Index/Table</emph>. The following commands are also available in the context menu:" -msgstr "Também pode clicar com o botão direito do rato num índice de conteúdo e escolher <emph>Atualizar índice/tabela</emph>. Os seguintes comandos também estão disponíveis no menu contextual:" +msgstr "Também pode clicar com o botão direito do rato num índice de conteúdo e escolher <emph>Atualizar índice/tabela</emph>. Os seguintes comandos também estão disponíveis no menu de contexto:" #: 06160000.xhp msgctxt "" @@ -25963,7 +25963,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "Blank lines" -msgstr "Linhas em branco" +msgstr "Linhas vazias" #: 06180000.xhp msgctxt "" @@ -28530,7 +28530,7 @@ msgctxt "" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new blank record to the address list.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".\">Adiciona um novo registo em branco à lista de endereços.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".\">Adiciona um novo registo vazio à lista de endereços.</ahelp>" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po index f5ea6b5d5ba..82b7c265fd4 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/02.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987735.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389051095.0\n" #: 02110000.xhp msgctxt "" @@ -434,7 +434,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes the cell range for the sum function as long as the cells are filled with numbers. Prior to entering the data, you must enable the <emph>Number Recognition</emph> in the context menu of the table." -msgstr "O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconhece o intervalo de células para a função de soma desde que as células contenham números. Antes de introduzir os dados, terá de ativar o <emph>Reconhecimento numérico</emph> no menu contextual da tabela." +msgstr "O <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconhece o intervalo de células para a função de soma desde que as células contenham números. Antes de introduzir os dados, terá de ativar o <emph>Reconhecimento numérico</emph> no menu de contexto da tabela." #: 04250000.xhp msgctxt "" @@ -849,7 +849,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusBarFunc\" visibility=\"visible\">Displays current information about the active document.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarFunc\" visibility=\"visible\">Exibe informações sobre o documento ativo.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarFunc\" visibility=\"visible\">Mostra informações sobre o documento ativo.</ahelp>" #: 08080000.xhp msgctxt "" @@ -867,7 +867,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "When the cursor is positioned within text, you can double-click this field to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\"><emph>Fields</emph></link> dialog. In this dialog, you can define a field to be inserted in your document at the current cursor position. When the cursor is positioned in a table, a double-click in this field will call the <emph>Table Format</emph> dialog. Depending on the object selected, you can call up a dialog to edit a section, a graphic object, a floating frame, an OLE object, direct numbering or the position and size of a drawing object." -msgstr "Quando o cursor está posicionado no texto, pode clicar duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\"><emph>Campos</emph></link>. Nesta caixa de diálogo, pode definir um campo a inserir no documento na posição atual do cursor. Quando o cursor está posicionado numa tabela, clicar duas vezes neste campo irá invocar a caixa de diálogo <emph>Formato de tabela</emph>. Dependendo do objeto selecionado, pode invocar uma caixa de diálogo para editar uma secção, um objeto gráfico, uma moldura flutuante, um objeto OLE, numeração direta ou a posição e tamanho de um objeto de desenho." +msgstr "Quando o cursor está posicionado no texto, pode clicar duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\"><emph>Campos</emph></link>. Nesta caixa de diálogo, pode definir um campo a inserir no documento na posição atual do cursor. Quando o cursor está posicionado numa tabela, se clicar duas vezes neste campo irá invocar a caixa de diálogo <emph>Formato de tabela</emph>. Dependendo do objeto selecionado, pode invocar uma caixa de diálogo para editar uma secção, uma imagem, uma moldura flutuante, um objeto OLE, numeração direta ou a posição e tamanho de um objeto de desenho." #: 10010000.xhp msgctxt "" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:PreviewZoom\">Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:PreviewZoom\">Define o número de páginas exibidas no ecrã. Clique na seta junto ao ícone para abrir uma grelha e selecionar o número de páginas a apresentar como linhas e colunas na pré-visualização.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:PreviewZoom\">Define o número de páginas mostradas no ecrã. Clique na seta junto ao ícone para abrir uma grelha e selecionar o número de páginas a mostrar como linhas e colunas na pré-visualização.</ahelp>" #: 10070000.xhp msgctxt "" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt "" "bm_id9658192\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>previews;book preview</bookmark_value><bookmark_value>book previews</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>visualizações;ver como livro</bookmark_value><bookmark_value>ver como livro</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>pré-visualizações;ver como livro</bookmark_value><bookmark_value>ver como livro</bookmark_value>" #: 10080000.xhp msgctxt "" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgctxt "" "174\n" "help.text" msgid "Example: <A1> GEQ 2 displays 1 (true), if the content of A1 is greater than or equal to 2." -msgstr "Exemplo: <A1> GEQ 2 apresenta 1 (verdadeiro), se o conteúdo de A1 for maior ou igual a 2." +msgstr "Exemplo: <A1> GEQ 2 mostra 1 (verdadeiro), se o conteúdo de A1 for maior ou igual a 2." #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -2221,7 +2221,7 @@ msgctxt "" "71\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MN_CALC_GRE\">Tests for values greater than a specified value</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_CALC_GRE\">Verifica a existência de valores superiores a um valor especificado</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"HID_MN_CALC_GRE\">Verifica a existência de valores maiores que o valor especificado</ahelp>" #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgctxt "" "176\n" "help.text" msgid "Example: <A1> G 2 displays 1 (true), if the content of A1 is greater than 2." -msgstr "Exemplo: <A1> G 2 apresenta 1 (verdadeiro), se o conteúdo de A1 for maior que 2." +msgstr "Exemplo: <A1> G 2 mostra 1 (verdadeiro), se o conteúdo de A1 for maior que 2." #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgctxt "" "202\n" "help.text" msgid "Number of graphics in the document" -msgstr "Número de objetos gráficos no documento" +msgstr "Número de imagens no documento" #: 14020000.xhp msgctxt "" @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">The toolbar contains various functions for inserting frames, graphics, tables, and other objects.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">A barra de ferramentas contém várias funções para inserção de molduras, objetos gráficos, tabelas e outros objetos.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">A barra de ferramentas contém várias funções para inserção de molduras, imagens, tabelas e outros objetos.</ahelp>" #: 18010000.xhp msgctxt "" @@ -3665,7 +3665,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics On/Off" -msgstr "Ativar/desativar objetos gráficos" +msgstr "Ativar/desativar imagens" #: 18120000.xhp msgctxt "" @@ -3674,7 +3674,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics On/Off\">Graphics On/Off</link>" -msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics On/Off\">Ativar/desativar objetos gráficos</link>" +msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics On/Off\">Ativar/desativar imagens</link>" #: 18120000.xhp msgctxt "" @@ -3682,7 +3682,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147167\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>graphics;do not show</bookmark_value><bookmark_value>images;do not show</bookmark_value><bookmark_value>pictures;do not show</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>objetos gráficos;não mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imagens;não mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imagens;não mostrar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>imagens;não mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imagens;não mostrar</bookmark_value><bookmark_value>imagens;não mostrar</bookmark_value>" #: 18120000.xhp msgctxt "" @@ -3691,7 +3691,7 @@ msgctxt "" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">If the<emph> Graphics On/Off </emph>icon on the <emph>Tools</emph> bar is activated, no graphics are displayed - only empty frames as placeholders.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">Se o ícone<emph> Ativar/desativar objetos gráficos </emph>estiver ativo na barra <emph>Ferramentas</emph>, não são exibidos quaisquer objetos gráficos - apenas molduras vazias como marcadores de posição.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">Se o ícone<emph> Ativar/desativar imagens </emph>estiver ativo na barra <emph>Ferramentas</emph>, serão exibidas molduras vazias como marcadores de posição das imagens.</ahelp>" #: 18120000.xhp msgctxt "" @@ -3708,7 +3708,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Graphics On/Off" -msgstr "Ativar/desativar objetos gráficos" +msgstr "Ativar/desativar imagens" #: 18130000.xhp msgctxt "" @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to click in any blank area of a page to place text, images, tables, frames, and other objects." -msgstr "O cursor direto permite-lhe clicar numa qualquer área em branco da página para introduzir texto, imagens, tabelas, molduras e outros objetos." +msgstr "O cursor direto permite-lhe clicar em qualquer área vazia da página para introduzir texto, imagens, tabelas, molduras e outros objetos." #: 18130000.xhp msgctxt "" @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FN_INSERT_HEADER\">Displays the header of an HTML document if headers are enabled on the <link href=\"text/shared/01/05040300.xhp\" name=\"Format - Page - Header\"><emph>Format - Page - Header</emph></link> tab page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"FN_INSERT_HEADER\">Exibe o cabeçalho de um documento HTML, se os cabeçalhos estiverem ativos na página do separador <link href=\"text/shared/01/05040300.xhp\" name=\"Format - Page - Header\"><emph>Formatar - Página - Cabeçalho</emph></link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"FN_INSERT_HEADER\">Mostra o cabeçalho de um documento HTML, se os cabeçalhos estiverem ativos na página do separador <link href=\"text/shared/01/05040300.xhp\" name=\"Format - Page - Header\"><emph>Formatar - Página - Cabeçalho</emph></link>.</ahelp>" #: 19020000.xhp msgctxt "" @@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FN_INSERT_FOOTER\">Displays the footer of an HTML document if footers are enabled on the <link href=\"text/shared/01/05040400.xhp\" name=\"Format - Page - Footer\"><emph>Format - Page - Footer</emph></link> tab page.</ahelp>" -msgstr "<ahelp hid=\"FN_INSERT_FOOTER\">Exibe o rodapé de um documento HTML, se os rodapés estiverem ativos no separador <link href=\"text/shared/01/05040400.xhp\" name=\"Format - Page - Footer\"><emph>Formatar - Página - Rodapé</emph></link>.</ahelp>" +msgstr "<ahelp hid=\"FN_INSERT_FOOTER\">Mostra o rodapé de um documento HTML, se os rodapés estiverem ativos no separador <link href=\"text/shared/01/05040400.xhp\" name=\"Format - Page - Footer\"><emph>Formatar - Página - Rodapé</emph></link>.</ahelp>" #: 19030000.xhp msgctxt "" @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the icon to open a toolbar with various functions for inserting graphics, tables, documents, and special characters." -msgstr "Clique na seta que se encontra junto ao ícone para abrir uma barra de ferramentas com várias funções para inserção de objetos gráficos, tabelas, documentos e caracteres especiais." +msgstr "Clique na seta que está junto ao ícone para abrir uma barra de ferramentas com várias funções para inserção de imagens, tabelas, documentos e caracteres especiais." #: 19030000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/04.po index 163de1cbc8e..43927af0011 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/04.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/04.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 22:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385941522.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387232388.0\n" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -226,7 +226,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "Navigator on, go to page number" -msgstr "Navegador ativo, aceda ao número de página" +msgstr "Ativar navegador, acede ao número de página" #: 01020000.xhp msgctxt "" @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgctxt "" "249\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Moving and Resizing Frames, Graphics and Objects" -msgstr "Teclas de atalho para mover e redimensionar molduras, objetos gráficos e objetos" +msgstr "Teclas de atalho para mover e redimensionar molduras, imagens e objetos" #: 01020000.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 46875564f82..b433a348eac 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 10:30+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1386000205.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1395397827.000000\n" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "" "46\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" -msgstr "É possível utilizar âncoras para posicionar um objeto, uma imagem ou uma moldura num documento. Um item referenciado permanece no lugar ou move-se quando o documento é modificado. Estão disponíveis as seguintes opções para efetuar referências:" +msgstr "Pode utilizar âncoras para posicionar um objeto, uma imagem ou uma moldura num documento. Um item referenciado permanece no lugar ou move-se quando o documento é modificado. Estão disponíveis as seguintes opções de ancoragem:" #: anchor_object.xhp msgctxt "" @@ -173,7 +173,7 @@ msgctxt "" "59\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu." -msgstr "Ao introduzir um objeto, imagem ou moldura, é apresentado um ícone de âncora no local onde o item é ancorado. É possível posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item, clique com o botão direito do rato no item e, em seguida, escolha uma opção a partir do submenu <item type=\"menuitem\">Âncora</item>." +msgstr "Ao introduzir um objeto, imagem ou moldura, é apresentado um ícone de âncora no local onde o item é ancorado. É possível posicionar um item ancorado ao arrastá-lo para outro local. Para alterar as opções de ancoragem de um item, clique com o botão direito do rato no item e escolha uma opção no submenu <item type=\"menuitem\">Âncora</item>." #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" @@ -691,7 +691,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spellcheck;AutoSpellcheck on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value> <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>verificação ortográfica;ativar/desativar Verificação ortográfica automática</bookmark_value><bookmark_value>automática, verificação ortográfica</bookmark_value><bookmark_value>verificar a ortografia;enquanto escreve</bookmark_value><bookmark_value>palavras;desativar a verificação ortográfica</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>verificação ortográfica;ativar/desativar verificação ortográfica automática</bookmark_value><bookmark_value>verificação ortográfica automática</bookmark_value><bookmark_value>verificar a ortografia;ao escrever</bookmark_value><bookmark_value>palavras;desativar verificação ortográfica</bookmark_value>" #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgctxt "" "27\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." -msgstr "No$[officename] Writer, é possível armazenar texto - que contenha também imagens, tabelas e campos - como Texto Automático, para inserir o texto rápida e posteriormente. Se pretender, também é possível armazenar texto formatado." +msgstr "No$[officename] Writer, pode armazenar texto que contenha também imagens, tabelas e campos como texto automático, para inserir o texto mais tarde. Se quiser, também é possível armazenar texto formatado." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -930,7 +930,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." -msgstr "Selecione o texto, texto com gráficos, tabelas ou campos que pretenda guardar como uma entrada de texto automático. Um objeto gráfico só pode ser armazenado se estiver ancorado como um carácter e for precedido e seguido, pelo menos, por um carácter de texto." +msgstr "Selecione o texto, texto com imagens, tabelas ou campos que pretenda guardar como uma entrada de texto automático. Uma imagem só pode ser armazenada se estiver ancorada como carácter e for precedido e seguido de, pelo menos, um carácter de texto." #: autotext.xhp msgctxt "" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" -msgstr "Definir cores de fundo ou objetos gráficos de fundo" +msgstr "Definir cores ou imagens de fundo" #: background.xhp msgctxt "" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Definir cores de fundo ou imagens de fundo\">Definir cores de fundo ou imagens de fundo</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Definir cores ou imagens de fundo</link></variable>" #: background.xhp msgctxt "" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgctxt "" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." -msgstr "Pode definir uma cor de fundo ou utilizar um objeto gráfico como fundo para vários objetos no $[officename] Writer." +msgstr "Pode definir uma cor ou imagem de fundo para vários objetos do $[officename] Writer." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgctxt "" "10\n" "help.text" msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic." -msgstr "No separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor ou objeto gráfico de fundo." +msgstr "No separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor ou imagem de fundo." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic." -msgstr "No separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor ou objeto gráfico de fundo." +msgstr "No separador <emph>Fundo</emph>, selecione a cor ou imagem de fundo." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt "" "15\n" "help.text" msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." -msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Para</emph>, escolha se a cor ou o objeto gráfico deverão ser aplicados à célula ou linha atuais, ou a toda a tabela. Se selecionar várias células ou linhas antes de abrir a caixa de diálogo, as alterações só se aplicam à seleção." +msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Para</emph>, escolha se a cor ou imagem deverão ser aplicados à célula ou linha atuais, ou a toda a tabela. Se selecionar várias células ou linhas antes de abrir a caixa de diálogo, as alterações só se aplicam à seleção." #: background.xhp msgctxt "" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgctxt "" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." -msgstr "Se, em dois intervalos de texto adjacentes, todas as propriedades do contorno forem idênticos (estilo, largura, cor e sombra), ambos os intervalos serão considerados no mesmo grupo de contornos e processados do mesmo modo." +msgstr "Se, em dois intervalos de texto adjacentes, todas as propriedades do contorno forem idênticas (estilo, largura, cor, espçamento e sombra), ambos os intervalos serão considerados como um grupo e processados com apenas um contorno." #: border_character.xhp msgctxt "" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." -msgstr "No Writer, pode definir os contornos para objetos OLE, suplementos, diagramas/gráficos, objetos gráficos e molduras. O nome do menu a utilizar depende do objeto selecionado." +msgstr "No Writer, pode definir os contornos para objetos OLE, suplementos, diagramas/gráficos, imagens e molduras. O nome do menu a utilizar depende do objeto selecionado." #: border_object.xhp msgctxt "" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgctxt "" "28\n" "help.text" msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." -msgstr "Clique no ícone <<item type=\"menuitem\">Fórmula</item> e escolha \"Média\" na lista de Funções estatísticas." +msgstr "Clique no ícone <item type=\"menuitem\">Fórmula</item> e escolha \"Média\" na lista de funções estatísticas." #: calculate_intext.xhp msgctxt "" @@ -2779,7 +2779,7 @@ msgctxt "" "22\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." -msgstr "Em documentos de texto, pode adicionar legendas numeradas, de forma contínua, a objetos gráficos, tabelas, molduras e objetos de desenho." +msgstr "Em documentos de texto, pode adicionar legendas numeradas, de forma contínua, a imagens, tabelas, molduras e objetos de desenho." #: captions.xhp msgctxt "" @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>." -msgstr "O $[officename] pode adicionar uma legenda automaticamente ao introduzir um objeto, objeto gráfico, moldura ou tabela. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME.Writer - Legenda automática</emph>." +msgstr "O $[officename] pode adicionar uma legenda automaticamente ao introduzir um objeto, imagem, moldura ou tabela. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME.Writer - Legenda automática</emph>." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" @@ -2938,7 +2938,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item> box." -msgstr "Selecione um título de legenda a partir da caixa <item type=\"menuitem\">Categoria</item>, e selecione um estilo de numeração na caixa <item type=\"menuitem\">Numeração</item>. Pode também introduzir um texto de legenda nesta caixa de diálogo. Se pretender, introduza texto na caixa <item type=\"menuitem\">Legenda</item>." +msgstr "Selecione um título de legenda na caixa <item type=\"menuitem\">Categoria</item> e escolha o estilo de numeração na caixa <item type=\"menuitem\">Numeração</item>.<br/> Pode também introduzir um texto de legenda nesta caixa de diálogo. Se pretender, introduza o texto na caixa <item type=\"menuitem\">Legenda</item>." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" @@ -2983,7 +2983,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>." -msgstr "O $[officename] pode adicionar automaticamente uma legenda quando insere um objeto, objeto gráfico ou tabela. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Legenda automática</emph>." +msgstr "O $[officename] pode adicionar automaticamente uma legenda ao introduzir um objeto, imagem ou tabela. Escolha <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferências</caseinline><defaultinline>Ferramentas - Opções</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Legenda automática</emph>." #: captions_numbers.xhp msgctxt "" @@ -3517,7 +3517,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>contagens de páginas</bookmark_value><bookmark_value>texto condicional;contagens de páginas</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>contagem de páginas</bookmark_value><bookmark_value>texto condicional;contagem de páginas</bookmark_value>" #: conditional_text2.xhp msgctxt "" @@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>dicionários definidos pelo utilizador; remover palavras de</bookmark_value><bookmark_value>dicionários personalizados; remover palavras de</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;palavras em dicionários definidos pelo utilizador</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>dicionários definidos pelo utilizador; remover palavras</bookmark_value><bookmark_value>dicionários personalizados; remover palavras</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;palavras em dicionários definidos pelo utilizador</bookmark_value>" #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>estilos de página; páginas da esquerda e direita</bookmark_value><bookmark_value>páginas em branco com estilos de página alternados</bookmark_value><bookmark_value>página em branco com estilos de página alternados</bookmark_value><bookmark_value>páginas; páginas da esquerda e direita</bookmark_value><bookmark_value>formatação; páginas pares/ímpares</bookmark_value><bookmark_value>folhas de rosto; estilos de página</bookmark_value><bookmark_value>estilo de página Primeira página</bookmark_value><bookmark_value>estilo de página Página da esquerda</bookmark_value><bookmark_value>páginas da direita</bookmark_value><bookmark_value>páginas pares/ímpares;formatação</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>estilos de página; páginas da esquerda e direita</bookmark_value><bookmark_value>páginas vazias com estilos de página alternados</bookmark_value><bookmark_value>páginas vazias com estilos de página alternados</bookmark_value><bookmark_value>páginas; páginas da esquerda e direita</bookmark_value><bookmark_value>formatação; páginas pares/ímpares</bookmark_value><bookmark_value>folhas de rosto; estilos de página</bookmark_value><bookmark_value>estilo de página Primeira página</bookmark_value><bookmark_value>estilo de página Página da esquerda</bookmark_value><bookmark_value>páginas da direita</bookmark_value><bookmark_value>páginas pares/ímpares;formatação</bookmark_value>" #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -3876,7 +3876,7 @@ msgctxt "" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." -msgstr "Se duas páginas pares ou ímpares estiverem colocadas uma a seguir à outra no documento, o Writer irá inserir, por defeito, uma página em branco. Pode suprimir essas páginas em branco geradas automaticamente da impressão e da exportação para PDF." +msgstr "Se duas páginas pares ou ímpares estiverem colocadas uma a seguir à outra no documento, o Writer irá inserir, por defeito, uma página vazia. Pode suprimir as páginas vazias da impressão e da exportação para PDF." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgctxt "" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>." -msgstr "Remova o visto de <emph>Imprimir automaticamente páginas em branco</emph>." +msgstr "Remova o visto de <emph>Imprimir páginas vazias inseridas automaticamente</emph>." #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" @@ -3917,7 +3917,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value> <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value> <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>campos; converter em texto</bookmark_value><bookmark_value>converter;campos, em texto</bookmark_value><bookmark_value>substituir;campos, por texto</bookmark_value><bookmark_value>alterar;campos, para texto</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>campos; converter em texto</bookmark_value><bookmark_value>converter;campos em texto</bookmark_value><bookmark_value>substituir;campos por texto</bookmark_value><bookmark_value>alterar;campos para texto</bookmark_value>" #: field_convert.xhp msgctxt "" @@ -3987,7 +3987,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>campos, atualizar/visualizar</bookmark_value><bookmark_value>atualizar;campos</bookmark_value><bookmark_value>dicas da Ajuda;campos</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;campos</bookmark_value><bookmark_value>desativar;realce de campos</bookmark_value><bookmark_value>alterar;sombreados de campos</bookmark_value><bookmark_value>visualizar;campos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>campos, atualizar/ver</bookmark_value><bookmark_value>atualizar;campos</bookmark_value><bookmark_value>dicas de ajuda;campos</bookmark_value><bookmark_value>propriedades;campos</bookmark_value><bookmark_value>desativar;realce de campos</bookmark_value><bookmark_value>alterar;sombreados de campos</bookmark_value><bookmark_value>ver;campos</bookmark_value>" #: fields.xhp msgctxt "" @@ -4359,7 +4359,7 @@ msgctxt "" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value> <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value> <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>campos; dados de utilizador</bookmark_value><bookmark_value>dados de utilizador; consultar</bookmark_value><bookmark_value>condições; campos de dados de utilizador</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;texto, de utilizadores específicos</bookmark_value><bookmark_value>texto; ocultar de utilizadores específicos, com condições</bookmark_value><bookmark_value>variáveis de utilizador em condições/campos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>campos; dados de utilizador</bookmark_value><bookmark_value>dados de utilizador; consultar</bookmark_value><bookmark_value>condições; campos de dados de utilizador</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;texto, de utilizadores específicos</bookmark_value><bookmark_value>texto; ocultar de utilizadores específicos com condições</bookmark_value><bookmark_value>variáveis de utilizador em condições/campos</bookmark_value>" #: fields_userdata.xhp msgctxt "" @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgctxt "" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>." -msgstr "Na próxima etapa do assistente, clique no botão <emph>Selecionar lista de endereços</emph> para se certificar de que está a utilizar a lista de endereços correta. Se quiser utilizar um bloco de endereços, selecione o tipo de bloco de endereços e se necessário, faça coincidir os campos e clique <emph>Seguinte</emph>." +msgstr "Na próxima etapa do assistente, clique no botão <emph>Selecionar lista de endereços</emph> para se certificar de que está a utilizar a lista de endereços correta. Se quiser utilizar um bloco de endereços, selecione o tipo de bloco de endereços e se necessário, faça coincidir os campos e clique <emph>Seguinte</emph>." #: form_letters_main.xhp msgctxt "" @@ -6324,7 +6324,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." -msgstr "Os cabeçalhos e os rodapés são áreas nas margens superior e inferior, onde pode adicionar texto ou objetos gráficos. Os cabeçalhos e rodapés são adicionados ao estilo da página atual. Qualquer página que utilize o mesmo estilo recebe automaticamente o cabeçalho e/ou rodapé adicionado. Nu documento de texto, pode introduzir <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link>, tais como números de página e títulos dos capítulos, em cabeçalhos e rodapés." +msgstr "Os cabeçalhos e os rodapés são áreas nas margens superior e inferior, onde pode adicionar texto ou imagens. Os cabeçalhos e rodapés são adicionados ao estilo da página atual. Qualquer página que utilize o mesmo estilo recebe automaticamente o cabeçalho e/ou rodapé adicionado. No cabeçalho ou rodapé de um documento de texto, pode introduzir <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link>, tais como números de página ou títulos dos capítulos." #: header_footer.xhp msgctxt "" @@ -6573,7 +6573,7 @@ msgctxt "" "43\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." -msgstr "Introduza texto ou objetos gráficos no cabeçalho para o estilo Página esquerda. Depois da página seguinte ser adicionada ao documento, introduza texto ou objetos gráficos no cabeçalho para o estilo Página direita." +msgstr "Introduza o texto ou imagens no cabeçalho para o estilo Página esquerda. Depois da página seguinte ser adicionada ao documento, introduza o texto ou imagens no cabeçalho para o estilo Página direita." #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" @@ -6758,7 +6758,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>inserir;linhas abaixo de cabeçalhos/acima de rodapés</bookmark_value><bookmark_value>linhas; abaixo de cabeçalhos/acima de rodapés</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos;formatação</bookmark_value><bookmark_value>rodapés;formatação</bookmark_value><bookmark_value>sombreado;cabeçalhos/rodapés</bookmark_value><bookmark_value>contornos;para cabeçalhos/rodapés</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>inserir;linhas abaixo de cabeçalhos/acima de rodapés</bookmark_value><bookmark_value>linhas; abaixo de cabeçalhos/acima de rodapés</bookmark_value><bookmark_value>cabeçalhos;formatação</bookmark_value><bookmark_value>rodapés;formatação</bookmark_value><bookmark_value>sombra;cabeçalhos/rodapés</bookmark_value><bookmark_value>contornos;para cabeçalhos/rodapés</bookmark_value>" #: header_with_line.xhp msgctxt "" @@ -6803,7 +6803,7 @@ msgctxt "" "23\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item> dialog opens." -msgstr "Para adicionar um contorno ou um sombreado ao cabeçalho ou rodapé, clique em <item type=\"menuitem\">Mais</item>. É apresentada a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Contorno/Fundo</item>." +msgstr "Para adicionar um contorno ou uma sombra ao cabeçalho ou rodapé, clique em <item type=\"menuitem\">Mais</item>. É apresentada a caixa de diálogo <item type=\"menuitem\">Contorno/Fundo</item>." #: header_with_line.xhp msgctxt "" @@ -7208,7 +7208,7 @@ msgctxt "" "45\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." -msgstr "Clique duas vezes em frente ao campo de texto oculto ou no campo do parágrafo oculto, e altere a instrução de condição." +msgstr "Clique duas vezes em frente ao campo de texto oculto ou no campo do parágrafo oculto e altere a instrução de condição." #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" @@ -7259,7 +7259,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item." -msgstr "É possível introduzir uma referência cruzada no documento como uma hiperligação utilizando o Navegador. Pode também referenciar itens de outros documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se clicar na hiperligação quando o documento for aberto no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, acede ao item referenciado." +msgstr "Pode introduzir uma referência cruzada no documento como uma hiperligação utilizando o Navegador. Pode também referenciar itens de outros documentos do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se clicar na hiperligação quando o documento for aberto no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, acede ao item referenciado." #: hyperlinks.xhp msgctxt "" @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." -msgstr "Para alterar o texto que aparece no índice, digite o texto que pretende na caixa <emph>Entrada</emph>. O texto que introduzir aqui não substitui o texto selecionado no documento." +msgstr "Para alterar o texto que aparece no índice, escreva o texto na caixa <emph>Entrada</emph>. O texto que introduzir aqui não substitui o texto selecionado no documento." #: indices_enter.xhp msgctxt "" @@ -8021,7 +8021,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value> <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>ficheiros de concordância;índices</bookmark_value><bookmark_value>índices; índices alfabéticos</bookmark_value><bookmark_value>alfabéticos, índices</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>ficheiros de concordância;índices</bookmark_value><bookmark_value>índices; índices alfabéticos</bookmark_value><bookmark_value>índices alfabéticos</bookmark_value>" #: indices_index.xhp msgctxt "" @@ -8190,7 +8190,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." -msgstr "Introduza um nome para a entrada bibliográfica na caixa <item type=\"menuitem\">Nome abreviado</item> e, em seguida, adicione informações adicionais para registar nas restantes caixas." +msgstr "Escreva um nome para a entrada bibliográfica na caixa <item type=\"menuitem\">Nome abreviado</item> e, em seguida, adicione informações adicionais para registar nas restantes caixas." #: indices_literature.xhp msgctxt "" @@ -8551,7 +8551,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>índices; criar índices definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>definidos pelo utilizador, índices</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>índices; criar índices definidos pelo utilizador</bookmark_value><bookmark_value>índices definidos pelo utilizador</bookmark_value>" #: indices_userdef.xhp msgctxt "" @@ -8745,7 +8745,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" -msgstr "Inserir objetos gráficos" +msgstr "Inserir imagens" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" @@ -8762,7 +8762,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserir objetos gráficos</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserir imagens</link></variable>" #: insert_graphic.xhp msgctxt "" @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." -msgstr "Existem diversas formas de inserir um objeto gráfico num documento de texto." +msgstr "Existem diversas formas de inserir uma imagem num documento de texto." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -8779,7 +8779,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" -msgstr "Inserir um objeto gráfico a partir de um ficheiro" +msgstr "Inserir uma imagem a partir de um ficheiro" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -8796,7 +8796,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserir um objeto gráfico a partir de um ficheiro</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserir uma imagem a partir de um ficheiro</link></variable>" #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." -msgstr "Clique no documento onde pretende inserir o objeto gráfico." +msgstr "Clique no documento em que pretende inserir a imagem." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -8823,7 +8823,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>." -msgstr "Localize o ficheiro de objetos gráficos que pretende inserir, e clique em <emph>Abrir</emph>." +msgstr "Localize o ficheiro gráfico que pretende inserir e clique em <emph>Abrir</emph>." #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" @@ -8832,7 +8832,7 @@ msgctxt "" "5\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." -msgstr "Por defeito, o objeto gráfico inserido é centrado acima do parágrafo no qual clicou." +msgstr "Por defeito, a imagem inserid é centrado acima do parágrafo clicado." #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" @@ -8919,7 +8919,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" -msgstr "Inserir objetos gráficos do $[officename] Draw ou Impress" +msgstr "Inserir objetos gráficosimagens do $[officename] Draw ou Impress" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" @@ -8936,7 +8936,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserir objetos gráficos do $[officename] Draw ou Impress</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserir imagens do $[officename] Draw ou Impress</link></variable>" #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" @@ -8980,7 +8980,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" -msgstr "Inserir objetos gráficos da galeria com a função arrastar e largar" +msgstr "Inserir imagens da galeria com a função arrastar e largar" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserir objetos gráficos da galeria com a função arrastar e largar</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserir imagens da galeria com a função arrastar e largar</link></variable>" #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" @@ -9006,7 +9006,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." -msgstr "É possível arrastar e largar um objeto de uma galeria para um documento de texto, folha de cálculo, desenho ou apresentação." +msgstr "Pode arrastar e largar um objeto de uma galeria para um documento de texto, folha de cálculo, desenho ou apresentação." #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" @@ -9171,7 +9171,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." -msgstr "É possível combinar listas numeradas numa só lista numerada consecutivamente." +msgstr "Pode combinar listas numeradas numa só lista numerada consecutivamente." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" @@ -9198,7 +9198,7 @@ msgctxt "" "36\n" "help.text" msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice." -msgstr "Na barra de <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique duas vezes no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item>." +msgstr "Na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique duas vezes no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item>." #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" @@ -9234,7 +9234,7 @@ msgctxt "" "40\n" "help.text" msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice." -msgstr "Na barra de <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique duas vezes no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item>." +msgstr "Na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique duas vezes no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item>." #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" @@ -9320,7 +9320,7 @@ msgctxt "" "4\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." -msgstr "Para abrir um menu contextual, prima Shift+F10. Para fechar um menu contextual, prima Escape." +msgstr "Para abrir o menu de contexto, prima Shift+F10. Para fechar o menu de contexto, prima Escape." #: keyboard.xhp msgctxt "" @@ -9645,7 +9645,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" -msgstr "Ortografia, dicionários, translineação" +msgstr "Ortografia, dicionários, hifenização" #: main.xhp msgctxt "" @@ -9706,7 +9706,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "The Navigatordisplays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." -msgstr "O Navegador exibe as diferentes partes do seu documento, como títulos, tabelas, molduras, objetos ou hiperligações." +msgstr "O Navegador mostra as diferentes partes do seu documento, como títulos, tabelas, molduras, objetos ou hiperligações." #: navigator.xhp msgctxt "" @@ -10029,7 +10029,7 @@ msgctxt "" "1\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." -msgstr "$[officename] pode inserir números de linhas num documento completo ou em parágrafos selecionados do documento. Os números das linhas são incluídos na impressão do documento. É possível especificar o intervalo de numeração de linha, o número da primeira linha e se se pretende contar linhas em branco ou linhas em molduras. É também possível adicionar um separador entre os números das linhas." +msgstr "O $[officename] pode inserir números de linhas num documento completo ou em parágrafos específicos do documento. Os números das linhas são incluídos na impressão do documento. Pode especificar o intervalo da numeração de linha, o número da primeira linha e se pretende contar linhas vazias ou linhas em molduras. É também possível adicionar um separador entre os números das linhas." #: numbering_lines.xhp msgctxt "" @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgctxt "" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Outline Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." -msgstr "Se pretender títulos numerados, utilize o comando de menu <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos</emph> para atribuir uma numeração a um estilo de parágrafo. Não utilize o ícone Numeração na barra de ferramentas Formatação." +msgstr "Se quiser títulos numerados, utilize o comando de menu <emph>Ferramentas - Numeração de tópicos</emph> para atribuir uma numeração a um estilo de parágrafo. Não utilize o ícone Numeração na barra de ferramentas Formatação." #: numbering_paras.xhp msgctxt "" @@ -10664,7 +10664,7 @@ msgctxt "" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." -msgstr "Na caixa de lista na parte superior, selecione se pretende utilizar uma cor sólida ou um objetos gráfico. Em seguida, selecione as opções no separador." +msgstr "Na caixa de lista na parte superior, selecione se pretende utilizar uma cor sólida ou uma imagem. Em seguida, selecione as opções no separador." #: pagebackground.xhp msgctxt "" @@ -11072,7 +11072,7 @@ msgctxt "" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style." -msgstr "Agora, a sua folha de rosto contém o estilo \"Primeira página\" e as páginas seguintes exibem automaticamente o estilo \"Padrão\"." +msgstr "Agora, a sua folha de rosto contém o estilo \"Primeira página\" e as páginas seguintes mostram automaticamente o estilo \"Padrão\"." #: pagenumbers.xhp msgctxt "" @@ -11424,7 +11424,7 @@ msgctxt "" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox." -msgstr "Para aplicar a propriedade \"quebra de página com estilo\" ao estilo de parágrafo atual, clique com o botão direito do rato no parágrafo atual. Escolha <item type=\"menuitem\">Editar estilo de parágrafo</item> no menu contextual. Clique no separador <emph>Direção do texto</emph>. Na área Quebras, ative as opções <emph>Inserir</emph> e <emph>Com estilo de página</emph>. Selecione um nome de estilo de página da caixa de lista." +msgstr "Para aplicar a propriedade \"quebra de página com estilo\" ao estilo de parágrafo atual, clique com o botão direito do rato no parágrafo atual. Escolha <item type=\"menuitem\">Editar estilo de parágrafo</item> no menu de contexto. Clique no separador <emph>Direção do texto</emph>. Na área Quebras, ative as opções <emph>Inserir</emph> e <emph>Com estilo de página</emph>. Selecione um nome de estilo de página da caixa de lista." #: pageorientation.xhp msgctxt "" @@ -11816,7 +11816,7 @@ msgctxt "" "35\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the <emph>Page Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page." -msgstr "Utilize os ícones de ampliação na barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para reduzir ou alargar a vista da página." +msgstr "Utilize os ícones de ampliação na barra <emph>Pré-visualizar página</emph> para reduzir ou ampliar a vista da página." #: print_preview.xhp msgctxt "" @@ -11867,7 +11867,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>" -msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Imprimir várias palavras numa única página</link></variable>" +msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Imprimir várias páginas numa única página</link></variable>" #: print_small.xhp msgctxt "" @@ -12244,7 +12244,7 @@ msgctxt "" "38\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell or select cells. Right-click to open the context menu, then choose <emph>Cell - Protect</emph>." -msgstr "Coloque o cursor numa célula ou células selecionadas. Clique com o botão direito do rato no menu contextual e, em seguida, clique em <emph>Célula - Proteger</emph>." +msgstr "Coloque o cursor na célula ou células selecionadas. Clique com o botão direito do rato para abrir o menu de contexto e clique em <emph>Célula - Proteger</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12271,7 +12271,7 @@ msgctxt "" "41\n" "help.text" msgid "Select the table in the Navigator, open the context menu and select <emph>Table - Unprotect</emph>." -msgstr "Selecione a tabela no Navegador, abra o menu contextual e selecione <emph>Tabela - Desproteger</emph>." +msgstr "Selecione a tabela no Navegador, abra o menu de contexto e selecione <emph>Tabela - Desproteger</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12333,7 +12333,7 @@ msgctxt "" "47\n" "help.text" msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, mark <emph>Protected against manual changes</emph>." -msgstr "A partir do menu contextual, escolha <emph>Editar índice/tabela</emph>. No separador Índice/Tabela, marque <emph>Protegido contra modificações manuais</emph>." +msgstr "No menu de contexto, escolha <emph>Editar índice/tabela</emph>. No separador Índice/Tabela, marque <emph>Protegido contra alterações manuais</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12360,7 +12360,7 @@ msgctxt "" "50\n" "help.text" msgid "From the context menu choose <emph>Edit Index/Table</emph>. On the Index/Table tab page, unmark <emph>Protected against manual changes</emph>." -msgstr "A partir do menu contextual, escolha <emph>Editar índice/tabela</emph>. No separador Índice/Tabela, desmarque <emph>Protegido contra modificações manuais</emph>." +msgstr "No menu de contexto, escolha <emph>Editar índice/tabela</emph>. No separador Índice/Tabela, desmarque <emph>Protegido contra alterações manuais</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12369,7 +12369,7 @@ msgctxt "" "51\n" "help.text" msgid "In the Navigator, select the index, then open the context menu in the Navigator and select <emph>Index - Read-only</emph>." -msgstr "No navegador, selecione o índice remissivo e, em seguida, abra o menu contextual no Navegador e selecione <emph>Índice remissivo - Só de leitura</emph>." +msgstr "No navegador, selecione o índice, abra o menu de contexto e escolha <emph>Índice - Só de leitura</emph>." #: protection.xhp msgctxt "" @@ -12597,7 +12597,7 @@ msgctxt "" "30\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>." -msgstr "Pode referenciar a maioria dos objetos do documento, tais como objetos gráficos, objetos de desenho, objetos OLE e tabelas, desde que possuam uma legenda. Para adicionar uma legenda a um objeto, selecione o objeto e, em seguida, escolha <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Inserir - Legenda</emph></link>." +msgstr "Pode referenciar a maioria dos objetos do documento, tais como imagens, objetos de desenho, objetos OLE e tabelas, desde que possuam uma legenda. Para adicionar uma legenda a um objeto, selecione-o e escolha <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Inserir - Legenda</emph></link>." #: references.xhp msgctxt "" @@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt "" "6\n" "help.text" msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." -msgstr "No separador <emph>Opções</emph>, certifique-se de que a opção <emph>Combinar parágrafos de uma linha se o comprimento for superior a 50%</emph>. Para alterar a percentagem mínima do comprimento da linha, clique duas vezes na opção presente na lista e introduza uma nova percentagem." +msgstr "No separador <emph>Opções</emph>, certifique-se de que a opção <emph>Combinar parágrafos de linha única se o comprimento for maior que 50%</emph>. Para alterar a percentagem mínima do comprimento da linha, clique duas vezes na opção da lista e introduza uma nova percentagem." #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" @@ -13328,7 +13328,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>secções; editar</bookmark_value><bookmark_value>secções;eliminar</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;secções</bookmark_value><bookmark_value>editar;secções</bookmark_value><bookmark_value>secções apenas de leitura</bookmark_value><bookmark_value>proteger;secções</bookmark_value><bookmark_value>converter;secções, em texto normal</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;secções</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>secções; editar</bookmark_value><bookmark_value>secções;eliminar</bookmark_value><bookmark_value>eliminar;secções</bookmark_value><bookmark_value>editar;secções</bookmark_value><bookmark_value>secções apenas de leitura</bookmark_value><bookmark_value>proteger;secções</bookmark_value><bookmark_value>converter;secções em texto normal</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;secções</bookmark_value>" #: section_edit.xhp msgctxt "" @@ -13647,7 +13647,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" -msgstr "As secções são blocos de texto com nome, incluindo objetos gráficos ou objetos que podem ser utilizados de diversas formas:" +msgstr "As secções são blocos de texto com nome, incluindo imagens ou objetos que podem ser utilizados de diversas formas:" #: sections.xhp msgctxt "" @@ -13674,7 +13674,7 @@ msgctxt "" "20\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." -msgstr "Para reutilizar texto e objetos gráficos de outros documentos do $[officename]." +msgstr "Para utilizar texto e imagens de outros documentos do $[officename]." #: sections.xhp msgctxt "" @@ -13787,7 +13787,7 @@ msgctxt "" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." -msgstr "Ao guardar um documento de texto no formato HTML, quaisquer objetos existentes no documento serão gravados como fluxos de dados incorporados. O $[officename] tenta manter o formato original do objeto, por exemplo imagens JPEG ou SGV serão guardadas com tal no documento HTML.. Todos os outros formatos gráficos serão gravados como PNG." +msgstr "Ao guardar um documento de texto no formato HTML, quaisquer objetos existentes no documento serão gravados como fluxos de dados incorporados. O $[officename] tenta manter o formato original do objeto, por exemplo imagens JPEG ou SGV serão guardadas com tal no documento HTML. Todos os outros formatos gráficos serão gravados como PNG." #: send2html.xhp msgctxt "" @@ -14070,7 +14070,7 @@ msgctxt "" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." -msgstr "Quando aponta para uma etiqueta inteligente, é apresentada uma dica informando que poderá abrir o menu Etiquetas inteligentes ao clicar e premir a tecla Ctrl. Se não utilizar um rato, posicione o cursor no interior do texto marcado e abra o menu contextual através da combinação de teclas Shift+F10." +msgstr "Ao apontar para uma etiqueta inteligente, é apresentada uma dica informando que pode abrir o menu Etiquetas inteligentes ao clicar e premir a tecla Ctrl. Se não utilizar um rato, posicione o cursor no interior do texto marcado e abra o menu de contexto com a combinação de teclas Shift+F10." #: smarttags.xhp msgctxt "" @@ -14241,7 +14241,7 @@ msgctxt "" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>modo de preenchimento completo</bookmark_value><bookmark_value>copiar; estilos, através do modo de preenchimento completo</bookmark_value><bookmark_value>pincel para copiar estilos</bookmark_value><bookmark_value>estilos; transferir</bookmark_value><bookmark_value>formatos; copiar e colar</bookmark_value><bookmark_value>formatos de texto; copiar e colar</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>modo de preenchimento completo</bookmark_value><bookmark_value>copiar; estilos através do modo de preenchimento completo</bookmark_value><bookmark_value>pincel para copiar estilos</bookmark_value><bookmark_value>estilos; transferir</bookmark_value><bookmark_value>formatos; copiar e colar</bookmark_value><bookmark_value>formatos de texto; copiar e colar</bookmark_value>" #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" @@ -14329,7 +14329,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value> <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>estilos; criar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>arrastar e colar;criar novos estilos</bookmark_value><bookmark_value>copiar;estilos, a partir de seleções</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>estilos; criar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>arrastar e colar;criar novos estilos</bookmark_value><bookmark_value>copiar;estilos a partir de seleções</bookmark_value>" #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" @@ -14487,7 +14487,7 @@ msgctxt "" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles and Formatting window</bookmark_value> <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>Styles and Formatting window; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>Stylist, ver janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>estilos; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>modelos; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>atualizar; estilos, a partir de seleções</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>estilista, ver janela Estilos e formatação</bookmark_value><bookmark_value>estilos; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>modelos; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>janela Estilos e formatação; atualizar a partir de seleções</bookmark_value><bookmark_value>atualizar; estilos a partir de seleções</bookmark_value>" #: stylist_update.xhp msgctxt "" @@ -14653,7 +14653,7 @@ msgctxt "" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>células; unir/dividir</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; unir células</bookmark_value><bookmark_value>união de células</bookmark_value><bookmark_value>dividir células;através de comando de menu</bookmark_value><bookmark_value>unir;células</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>células; unir/dividir</bookmark_value><bookmark_value>tabelas; unir células</bookmark_value><bookmark_value>união de células</bookmark_value><bookmark_value>dividir células;com um comando de menu</bookmark_value><bookmark_value>unir;células</bookmark_value>" #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" @@ -15106,7 +15106,7 @@ msgctxt "" "54\n" "help.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -15124,7 +15124,7 @@ msgctxt "" "56\n" "help.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: table_insert.xhp msgctxt "" @@ -15733,7 +15733,7 @@ msgctxt "" "67\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose <item type=\"menuitem\">File - New - Templates</item>, select the template, and then click <item type=\"menuitem\">Open</item>." -msgstr "Para criar um documento com base num modelo, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Novo - Modelos</item>, selecione o modelo e clique em <emph><item type=\"menuitem\">Abrir</item></emph>." +msgstr "Para criar um documento baseado num modelo, escolha <item type=\"menuitem\">Ficheiro - Novo - Modelos</item>, selecione o modelo e clique em <item type=\"menuitem\">Abrir</item>." #: template_create.xhp msgctxt "" @@ -15890,7 +15890,7 @@ msgctxt "" "2\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." -msgstr "Um modelo consiste num documento que contém estilos de formatação, imagens, tabelas e objetos específicos, bem como informações adicionais. Um modelo é utilizado como a base para a criação de outros documentos. Por exemplo, pode definir estilos de parágrafo e carácter num documento, guardar o documento como um modelo e, em seguida, utilizar o modelo para criar um novo documento com os mesmos estilos." +msgstr "Um modelo é um documento que contém estilos de formatação, imagens, tabelas e objetos específicos, bem como informações adicionais. Um modelo é utilizado como base de criação de outros documentos. Por exemplo, pode definir estilos de parágrafo e carácter num documento, guardar o documento como um modelo e, em seguida, utilizar o modelo para criar um novo documento com os mesmos estilos." #: templates_styles.xhp msgctxt "" @@ -16294,7 +16294,7 @@ msgctxt "" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." -msgstr "Escreva o texto. O %PRODUCTNAME irá inserir automaticamente o número necessário de linhas em branco e os separadores e espaços, caso as opções estejam ativas." +msgstr "Escreva o texto. O %PRODUCTNAME irá inserir automaticamente o número necessário de linhas vazias e os separadores e espaços, caso as opções estejam ativas." #: text_emphasize.xhp msgctxt "" @@ -16387,7 +16387,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>molduras de texto; inserir/editar/ligar</bookmark_value><bookmark_value>editar;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>inserir;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>redimensionar;molduras de texto, com o rato</bookmark_value><bookmark_value>alterar; tamanho de molduras de texto, com o rato</bookmark_value><bookmark_value>ligações;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>direção do texto; entre molduras</bookmark_value><bookmark_value>molduras; ligar</bookmark_value><bookmark_value>imprimir;ocultar molduras de texto em impressão</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>molduras de texto; inserir/editar/ligar</bookmark_value><bookmark_value>editar;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>inserir;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>redimensionar;molduras de texto com o rato</bookmark_value><bookmark_value>alterar; tamanho de molduras de texto com o rato</bookmark_value><bookmark_value>ligações;molduras de texto</bookmark_value><bookmark_value>direção do texto; entre molduras</bookmark_value><bookmark_value>molduras; ligar</bookmark_value><bookmark_value>imprimir;ocultar molduras de texto da impressão</bookmark_value>" #: text_frame.xhp msgctxt "" @@ -16405,7 +16405,7 @@ msgctxt "" "65\n" "help.text" msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." -msgstr "Uma moldura de texto é um contentor para texto e objetos gráficos que pode ser colocada em qualquer ponto de uma página. Também é possível utilizar uma moldura para aplicar um esquema de coluna a um texto." +msgstr "Uma moldura de texto é um contentor para texto e imagens que pode ser colocada em qualquer local de uma página. Também é possível utilizar uma moldura para aplicar um esquema de coluna a um texto." #: text_frame.xhp msgctxt "" @@ -17496,7 +17496,7 @@ msgctxt "" "16\n" "help.text" msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>." -msgstr "Na barra de <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar marcas</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Ícone</alt></image>." +msgstr "Na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item>, clique no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar marcas</item> <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3156108\">Ícone</alt></image>." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" @@ -17505,7 +17505,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar." -msgstr "Para remover marcas, selecione os parágrafos com marcas e, em seguida, clique no ícone <emph>Ativar/desativar marcas</emph> na barra <emph>Formatação</emph>." +msgstr "Para remover marcas, selecione os parágrafos com marcas e clique no ícone <emph>Ativar/desativar marcas</emph> na barra <emph>Formatação</emph>." #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" @@ -17532,7 +17532,7 @@ msgctxt "" "14\n" "help.text" msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the browse button (<item type=\"menuitem\">...</item>) next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Graphics</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area." -msgstr "Por exemplo, para alterar o símbolo de marcas, clique no separador <item type=\"menuitem\">Opções</item>, clique no botão de procura (<item type=\"menuitem\">...</item>) junto a <item type=\"menuitem\">Carácter</item> e, em seguida, selecione um carácter especial. Pode também clicar no separador <item type=\"menuitem\">Objetos gráficos</item> e, em seguida, clicar num estilo de símbolo na área <item type=\"menuitem\">Seleção</item>." +msgstr "Por exemplo, para alterar o símbolo de marcas, clique no separador <item type=\"menuitem\">Opções</item>, clique no botão de procura (<item type=\"menuitem\">...</item>) junto a <item type=\"menuitem\">Carácter</item> e selecione um carácter especial. Pode também clicar no separador <item type=\"menuitem\">Imagens</item> e clicar num estilo de símbolo na área <item type=\"menuitem\">Seleção</item>." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" @@ -17592,7 +17592,7 @@ msgctxt "" "29\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar." -msgstr "Para alterar a formatação e a hierarquia de uma lista numerada, clique na lista e, em seguida, abra a barra de ferramentas <emph>Marcas e numeração</emph>." +msgstr "Para alterar a formatação e a hierarquia de uma lista numerada, clique na lista e abra a barra de ferramentas <emph>Marcas e numeração</emph>." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" @@ -17601,7 +17601,7 @@ msgctxt "" "25\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar." -msgstr "Para remover a numeração, selecione os parágrafos numerados e, em seguida, clique no ícone <emph>Ativar/desativar numeração</emph> na barra <emph>Formatação</emph>." +msgstr "Para remover a numeração, selecione os parágrafos numerados e clique no ícone <emph>Ativar/desativar numeração</emph> na barra <emph>Formatação</emph>." #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" @@ -17670,7 +17670,7 @@ msgctxt "" "33\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar." -msgstr "Para aplicar a numeração manualmente, clique no parágrafo e, em seguida, clique no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item>." +msgstr "Para aplicar a numeração manualmente, clique no parágrafo e clique no ícone <item type=\"menuitem\">Ativar/desativar numeração</item> na barra <item type=\"menuitem\">Formatação</item>." #: using_numbering.xhp msgctxt "" @@ -17695,7 +17695,7 @@ msgctxt "" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." -msgstr "Para modificar o nível hierárquico de uma marca numa lista, clique em frente do parágrafo, e prima a tecla Tab." +msgstr "Para modificar o nível hierárquico de uma marca numa lista, clique em frente do parágrafo e prima a tecla Tab." #: using_numbering.xhp msgctxt "" @@ -17745,7 +17745,7 @@ msgctxt "" "31\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." -msgstr "Os estilos de parágrafo permitem ao utilizador ter um maior controlo sobre a numeração que é aplicada a um documento. Ao alterar o formato da numeração do estilo, todos os parágrafos que utilizarem esse estilo são automaticamente atualizados." +msgstr "Os estilos de parágrafo permitem ao utilizador ter um maior controlo sobre a numeração aplicada a um documento. Se alterar o formato da numeração do estilo, todos os parágrafos que utilizem esse estilo também serão atualizados." #: using_numbering.xhp msgctxt "" @@ -17930,7 +17930,7 @@ msgctxt "" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value> <bookmark_value>completion of words</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value> <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>conclusão automática de palavras</bookmark_value><bookmark_value>palavras, conclusão</bookmark_value><bookmark_value>função de Correção automática; conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>conclusão de palavras;utilizar/desativar</bookmark_value><bookmark_value>desativar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>desativar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>desligar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>rejeitar sugestões da conclusão</bookmark_value><bookmark_value>conclusão de palavras, rejeitar sugestões</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>conclusão automática de palavras</bookmark_value><bookmark_value>conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>Correção automática; conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>conclusão de palavras;utilizar/desativar</bookmark_value><bookmark_value>desativar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>desativar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>desligar;conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>recusar conclusão de palavras</bookmark_value><bookmark_value>rejeitar conclusão de palavras</bookmark_value>" #: word_completion.xhp msgctxt "" @@ -18003,7 +18003,7 @@ msgctxt "" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear <emph>Enable word completion</emph> ." -msgstr "Desmarque a opção <emph>Ativar conclusão de palavras</emph>" +msgstr "Desmarque a opção <emph>Ativar conclusão de palavras</emph>." #: word_completion.xhp msgctxt "" @@ -18243,7 +18243,7 @@ msgctxt "" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value> <bookmark_value>number of words</bookmark_value> <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value> <bookmark_value>number of characters</bookmark_value> <bookmark_value>counting words</bookmark_value> <bookmark_value>word counts</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>palavras; contar no texto</bookmark_value><bookmark_value>número de palavras</bookmark_value><bookmark_value>documentos; número de palavras/caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto; número de palavras/caracteres</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; contar</bookmark_value><bookmark_value>número de caracteres</bookmark_value><bookmark_value>contar palavras</bookmark_value><bookmark_value>contagem de palavras</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>palavras; contar no texto</bookmark_value><bookmark_value>número de palavras</bookmark_value><bookmark_value>documentos; número de palavras/caracteres</bookmark_value><bookmark_value>texto; número de palavras/caracteres</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; contar</bookmark_value><bookmark_value>número de caracteres</bookmark_value><bookmark_value>contagem de palavras</bookmark_value><bookmark_value>contagem de palavras</bookmark_value>" #: words_count.xhp msgctxt "" @@ -18342,7 +18342,7 @@ msgctxt "" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>" -msgstr "<bookmark_value>ajuste de texto a objetos objetos</bookmark_value><bookmark_value>editor de contornos</bookmark_value><bookmark_value>ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>texto; formatação em redor de objetos</bookmark_value><bookmark_value>formatar; ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>objetos; ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>ajuste de texto;editar contornos</bookmark_value><bookmark_value>editores;editor de contornos</bookmark_value>" +msgstr "<bookmark_value>ajuste de texto ao redor de objetos</bookmark_value><bookmark_value>editor de contornos</bookmark_value><bookmark_value>ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>texto; formatação em redor de objetos</bookmark_value><bookmark_value>formatar; ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>objetos; ajuste de contornos</bookmark_value><bookmark_value>ajuste de texto;editar contornos</bookmark_value><bookmark_value>editores;editor de contornos</bookmark_value>" #: wrap.xhp msgctxt "" @@ -18413,7 +18413,7 @@ msgctxt "" "11\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Graphics</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab." -msgstr "Escolha <emph>Formatar - Objetos gráficos</emph> e clique no separador <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Ajuste</emph></link>." +msgstr "Escolha <emph>Formatar - Imagens</emph> e clique no separador <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Ajuste</emph></link>." #: wrap.xhp msgctxt "" @@ -18440,7 +18440,7 @@ msgctxt "" "17\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" -msgstr "Para mudar o contorno de ajuste a um objeto gráfico" +msgstr "Para mudar o contorno de ajuste a uma imagem" #: wrap.xhp msgctxt "" @@ -18458,7 +18458,7 @@ msgctxt "" "19\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>." -msgstr "Selecione o objeto gráfico, clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Ajuste - Editar contorno</emph>." +msgstr "Selecione a imagem, clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Ajuste - Editar contorno</emph>." #: wrap.xhp msgctxt "" @@ -18476,7 +18476,7 @@ msgctxt "" "21\n" "help.text" msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item> window." -msgstr "Feche a janela <item type=\"menuitem\">Editor de contornos</item>" +msgstr "Feche a janela <item type=\"menuitem\">Editor de contornos</item>." #: wrap.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po index 1ba0c669a25..cfe7923881d 100644 --- a/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po +++ b/source/pt/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 23:25+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385254050.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387495554.0\n" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "par_390\n" "help.text" msgid "To reset the command line click triple in it or press Ctrl-A to select the previous commands, and type the new commands." -msgstr "Para redefinir a linha de comandos, clique nela três vezes, ou prima Ctrl+A para selecionar os comandos anteriores, e digite os novos comandos." +msgstr "Para redefinir a linha de comandos, clique-lhe três vezes ou prima Ctrl+A para selecionar os comandos anteriores e escreva os novos comandos." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt "" "par_415\n" "help.text" msgid "Turtle shape of LibreLogo is a normal fixed size drawing object. You can positionate and rotate it on standard way, too, using the mouse and the Rotate icon of the Drawing Object Properties toolbar. Modify Line Width, Line Color and Area Color settings of the turtle shape to set PENSIZE, PENCOLOR and FILLCOLOR attributes of LibreLogo." -msgstr "" +msgstr "A forma de tartaruga do LibreLogo é um objeto de desenho com um tamanho fico. Pode posicionar e rodar o objeto utilizando o rato e o ícone Rodar da barra de ferramentas Propriedades do objeto de desenho. Pode mudar a largura da linha, a cor da linha e a cor da área da tartaruga para definir os atributos PENSIZE, PENCOLOR e FILLCOLOR do LibreLogo." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt "" "par_450\n" "help.text" msgid "LibreLogo is an easily localizable, Logo-like programming language, localized in several languages by LibreOffice native language communities. It is back-compatible with the older Logo systems in the case of the simple Logo programs used in education, eg." -msgstr "" +msgstr "O LibreLogo é uma linguagem de programação do tipo Logo, traduzida em diversos idiomas pela comunidade do LibreOffice. O LibreLogo é compatível com os anteriores sistemas Logo, como por exemplo os programas que são utilizados no ensino de programação." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt "" "par_610\n" "help.text" msgid "Python-like variable declaration:" -msgstr "Declaração de variáveis do tipo Python" +msgstr "Declaração de variáveis do tipo Python:" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -894,7 +894,7 @@ msgctxt "" "hd_1250\n" "help.text" msgid "Drawing objects" -msgstr "Desenho de objetos" +msgstr "Objetos de desenho" #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "par_1580\n" "help.text" msgid "See also “Group” in LibreOffice Writer Help." -msgstr "Consulte também \"Agrupar\" na ajuda do LibreOffice Writer." +msgstr "Consulte também “Agrupar” na ajuda do LibreOffice Writer." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "par_1930\n" "help.text" msgid "New word (or procedure)." -msgstr "Nova palavra (ou procedimento)" +msgstr "Nova palavra (ou procedimento)." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt "" "par_2060\n" "help.text" msgid "Logical value." -msgstr "Valor lógico" +msgstr "Valor lógico." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgctxt "" "par_2090\n" "help.text" msgid "Logical value." -msgstr "Valor lógico" +msgstr "Valor lógico." #: LibreLogo.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po b/source/pt/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po index a20904123e9..55c73c86d38 100644 --- a/source/pt/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po +++ b/source/pt/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 13:00+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-09 23:37+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385470801.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397086644.000000\n" #: ActionTe.ulf msgctxt "" @@ -2526,7 +2526,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_256\n" "LngText.text" msgid "Choose which program features you want installed and where they will be installed. For example here you can select additional user interface languages and spelling dictionaries." -msgstr "Escolha as funcionalidades que pretende instalar e o local de instalação. Por exemplo, pode selecionar o idiomas da interface de utilizador e os dicionários ortográficos." +msgstr "Escolha as funcionalidades que pretende instalar, e o local de instalação. Por exemplo, pode selecionar idiomas adicionais da interface de utilizador e os dicionários ortográficos." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -2742,7 +2742,7 @@ msgctxt "" "OOO_CONTROL_318\n" "LngText.text" msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation." -msgstr "Não foram selecionadas aplicações para a instalação. Clique em Aceitar e selecione uma ou mais aplicações a instalar." +msgstr "Não foram selecionadas aplicações para a instalação. Clique em Aceitar, e selecione uma ou mais aplicações a instalar." #: Control.ulf msgctxt "" @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt "" "OOO_ERROR_28\n" "LngText.text" msgid "The installer has insufficient privileges to access this directory: [2]. The installation cannot continue. Log on as an administrator or contact your system administrator." -msgstr "O instalador não tem privilégios suficientes para aceder a este diretório: [2]. A instalação não pode continuar. Inicie sessão como administrador ou contacte o administrador do sistema." +msgstr "O instalador não tem privilégios suficientes para aceder a este diretório: [2]. A instalação não pode continuar. Inicie sessão como administrador, ou contacte o administrador do sistema." #: Error.ulf msgctxt "" diff --git a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice.po b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice.po new file mode 100644 index 00000000000..ce6adb91a86 --- /dev/null +++ b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice.po @@ -0,0 +1,98 @@ +#. extracted from officecfg/registry/data/org/openoffice +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 22:49+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386629395.0\n" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.FormDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Database Form" +msgstr "Base: Formulário de base de dados" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TextReportDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Report Design" +msgstr "Base: Estrutura de relatório" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.RelationDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Relation Design" +msgstr "Base: Estrutura de relação" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.QueryDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Query Design" +msgstr "Base: Estrutura de consulta" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.ViewDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: View Design" +msgstr "Base: Estrutura de vista" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TableDesign\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Table Design" +msgstr "Base: Estrutura de tabela" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.DataSourceBrowser\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Data View" +msgstr "Base: Vista de dados" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.sdb.TableDataView\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Table Data View" +msgstr "Base: Vista de dados da tabela" + +#: Setup.xcu +msgctxt "" +"Setup.xcu\n" +"..Setup.Office.Factories.com.sun.star.report.ReportDefinition\n" +"ooSetupFactoryUIName\n" +"value.text" +msgid "Base: Oracle Report Builder" +msgstr "Base: Criador de relatórios Oracle" diff --git a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index 56d79b19673..6f6e8e6d169 100644 --- a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:10+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385503716.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386684610.0\n" #: Addons.xcu msgctxt "" @@ -995,7 +995,7 @@ msgctxt "" "STR_INTRODUCTION_T\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed and data, that is no longer needed, will be removed. At the last step of the wizard you can choose to apply the changes to the current presentation or to create an optimized new version of the presentation." -msgstr "O compactador de apresentações é utilizado para reduzir o tamanho das suas apresentações. As imagens serão comprimidas e os dados desnecessários serão removidos. Na última etapa do assistente, pode escolher entre aplicar as alterações à apresentação atual ou criar uma nova apresentação otimizada." +msgstr "O Compactador de apresentações é utilizado para reduzir o tamanho das suas apresentações. As imagens serão comprimidas e os dados desnecessários serão removidos. Na última etapa do assistente, pode escolher entre aplicar as alterações à apresentação atual ou criar uma nova apresentação otimizada." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHIC_OPTIMIZATION\n" "value.text" msgid "Choose settings for optimizing pictures and graphics" -msgstr "Escolha as definições para otimização de imagens e objetos gráficos" +msgstr "Escolha as definições para otimização de imagens" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "STR_IMAGE_OPTIMIZATION\n" "value.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1067,7 +1067,7 @@ msgctxt "" "STR_REMOVE_CROP_AREA\n" "value.text" msgid "~Delete cropped graphic areas" -msgstr "Eliminar áreas ~de imagem cortadas" +msgstr "Eliminar áreas ~de imagem recortadas" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "Graphics files" -msgstr "Ficheiros de objetos gráficos" +msgstr "Ficheiros gráficos" #: WebWizard.xcu msgctxt "" diff --git a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index e02152e7b2a..03e1a5bb723 100644 --- a/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/pt/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 16:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 12:10+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1386000848.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389701421.0\n" #: BaseWindowState.xcu msgctxt "" @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Exponential Smoothing..." -msgstr "Ajust~e exponencial..." +msgstr "Suavização ~exponencial..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3299,7 +3299,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Graph~ic" -msgstr "Objeto gráf~ico" +msgstr "~Imagem" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3362,7 +3362,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Export as graphic" -msgstr "Exportar como objeto gráfico" +msgstr "Exportar como imagem" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Graphic Filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: CalcWindowState.xcu msgctxt "" @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: CalcWindowState.xcu msgctxt "" @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Design" -msgstr "Edição" +msgstr "Estrutura" #: DbQueryWindowState.xcu msgctxt "" @@ -4892,7 +4892,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Query Design" -msgstr "Editor de consultas" +msgstr "Estrutura de consulta" #: DbRelationWindowState.xcu msgctxt "" @@ -5027,7 +5027,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Index Design..." -msgstr "Editor de índ~ices..." +msgstr "Estrutura de índ~ices..." #: DbuCommands.xcu msgctxt "" @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Table Design..." -msgstr "Modelos de tabela..." +msgstr "Estrutura de tabela..." #: DbuCommands.xcu msgctxt "" @@ -5513,7 +5513,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "View Design..." -msgstr "Editor de vistas..." +msgstr "Estrutura de vista..." #: DbuCommands.xcu msgctxt "" @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Grid to ~Front" -msgstr "Grelha para a ~frente" +msgstr "Grelha à ~frente" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Snap Lines to ~Front" -msgstr "Linha~s de alinhamento para primeiro plano" +msgstr "Linhas de alinhamento à ~frente" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "In Front of ~Object" -msgstr "À frente do ~objeto" +msgstr "Na frente do ~objeto" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8438,7 +8438,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: DrawWindowState.xcu msgctxt "" @@ -8456,7 +8456,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Graphic Filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: DrawWindowState.xcu msgctxt "" @@ -9122,7 +9122,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Change Fill Color" -msgstr "Mudar cor de preenchimento" +msgstr "Alterar cor do preenchimento" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wheel Clockwise, 1 Spoke" -msgstr "Rodar para a direita, 1 raio" +msgstr "Rodar à direita, 1 raio" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11417,7 +11417,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wheel Clockwise, 2 Spokes" -msgstr "Rodar para a direita, 2 raios" +msgstr "Rodar à direita, 2 raios" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wheel Clockwise, 3 Spokes" -msgstr "Rodar para a direita, 3 raios" +msgstr "Rodar à direita, 3 raios" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wheel Clockwise, 4 Spokes" -msgstr "Rodar para a direita, 4 raios" +msgstr "Rodar à direita, 4 raios" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11444,7 +11444,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wheel Clockwise, 8 Spokes" -msgstr "Rodar para a direita, 8 raios" +msgstr "Rodar à direita, 8 raios" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt "" "Name\n" "value.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: GenericCategories.xcu msgctxt "" @@ -13631,7 +13631,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "%PRODUCTNAME ~Help" -msgstr "Aj~uda do %PRODUCTNAME" +msgstr "Aju~da do %PRODUCTNAME" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -14090,7 +14090,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Graphics mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -14848,7 +14848,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Image Control" -msgstr "Controlo gráfico" +msgstr "Controlo de imagem" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15451,7 +15451,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Line Corner Style" -msgstr "Estilo do canto da linha" +msgstr "Estilo de canto da linha" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15649,7 +15649,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Table Design..." -msgstr "Modelos de tabela..." +msgstr "Estrutura de tabela..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -17467,7 +17467,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Help ~Agent" -msgstr "~Assistente da ajuda" +msgstr "~Assistente de ajuda" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -17503,7 +17503,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -17971,7 +17971,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Image Control" -msgstr "Controlo gráfico" +msgstr "Controle de imagem" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18673,7 +18673,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Help" -msgstr "Aj~uda" +msgstr "Aju~da" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19285,7 +19285,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: ImpressWindowState.xcu msgctxt "" @@ -19321,7 +19321,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Graphic Filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: ImpressWindowState.xcu msgctxt "" @@ -19834,7 +19834,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Elements Dock" -msgstr "Doca dos elementos" +msgstr "Painel de elementos" #: MathCommands.xcu msgctxt "" @@ -20041,7 +20041,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Graphic..." -msgstr "Objeto gráfico..." +msgstr "Imagem..." #: ReportCommands.xcu msgctxt "" @@ -20545,7 +20545,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -20608,7 +20608,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Table Design" -msgstr "Modelos de tabela" +msgstr "Modelo de tabela" #: Sidebar.xcu msgctxt "" @@ -20779,7 +20779,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "%PRODUCTNAME ~Help" -msgstr "Aj~uda do %PRODUCTNAME" +msgstr "Aju~da do %PRODUCTNAME" #: StartModuleCommands.xcu msgctxt "" @@ -23334,8 +23334,8 @@ msgctxt "" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:ShiftBackspace\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" +msgid "Shift+Backspace" +msgstr "Shift+Backspace" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -24235,7 +24235,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fie~ld Shadings" -msgstr "~Sombras de campos" +msgstr "~Sombreado de campos" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -24622,7 +24622,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: WriterFormWindowState.xcu msgctxt "" @@ -24973,7 +24973,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: WriterGlobalWindowState.xcu msgctxt "" @@ -25315,7 +25315,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: WriterReportWindowState.xcu msgctxt "" @@ -25693,7 +25693,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: WriterWebWindowState.xcu msgctxt "" @@ -25972,7 +25972,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: WriterWindowState.xcu msgctxt "" @@ -25999,7 +25999,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Graphic Filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: WriterWindowState.xcu msgctxt "" @@ -26332,7 +26332,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Form Design" -msgstr "Editor de formulários" +msgstr "Estrutura de formulário" #: XFormsWindowState.xcu msgctxt "" @@ -26359,7 +26359,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Graphic Filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: XFormsWindowState.xcu msgctxt "" diff --git a/source/pt/padmin/source.po b/source/pt/padmin/source.po index 9c5d1dbf16e..be8eb641daf 100644 --- a/source/pt/padmin/source.po +++ b/source/pt/padmin/source.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:25+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1371600520.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047135.0\n" #: padialog.src msgctxt "" @@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt "" "RID_ERR_PRINTERNOTREMOVABLE\n" "string.text" msgid "The printer %s cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível remover a impressora %s." #: padialog.src msgctxt "" @@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt "" "RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT\n" "radiobutton.text" msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" -msgstr "Um controlador especí~fico, para adaptar o formato a outra impressora" +msgstr "Um controlador especí~fico para adaptar o formato a outra impressora" #: padialog.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/readlicense_oo/docs.po b/source/pt/readlicense_oo/docs.po index 78d0b84000d..74560cda7f7 100644 --- a/source/pt/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/pt/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 22:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 13:36+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385504140.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387287396.0\n" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." -msgstr "Você pode utilizar gratuitamente esta cópia do ${PRODUCTNAME} porque os colaboradores e os patrocinadores que o criaram, desenvolveram, testaram, traduziram, apoiaram, documentaram, publicitaram ou que de alguma forma ajudaram, são aqueles que tornam o ${PRODUCTNAME} aquilo que ele é - o líder das aplicações de produtividade para casa e escritórios em código livre." +msgstr "Pode utilizar esta cópia do ${PRODUCTNAME} gratutamente porque os colaboradores e os patrocinadores que o criaram, desenvolveram, testaram, traduziram, apoiaram, documentaram, publicitaram ou que de alguma forma ajudaram, são aqueles que tornam o ${PRODUCTNAME} aquilo que ele é - o líder das aplicações de produtividade para casa e escritórios em código livre." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -742,7 +742,7 @@ msgctxt "" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." -msgstr "A melhor forma de colaborar é subscrevendo as listas de correio, verificar o método de trabalho e utilizar os arquivos de mensagens para se acostumar aos diversos tópicos abrangidos, desde que o código fonte do ${PRODUCTNAME} foi disponibilizado (outubro de 2000). Quando se sentir à vontade, só precisa de enviar uma mensagem para a lista de correio, apresentar-se e começar a interagir com os membros. Se souber como funcionam os projetos de código livre, verifique as listas de elementos a desenvolver (TODO) e verifique se existe algo em que acha que pode participar na página <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." +msgstr "A melhor forma de participar é subscrevendo as listas de correio, verificar o método de trabalho e utilizar os arquivos de mensagens para se acostumar aos diversos tópicos abrangidos, desde que o código fonte do ${PRODUCTNAME} foi disponibilizado (outubro de 2000). Quando se sentir à vontade, só precisa de enviar uma mensagem para a lista de correio, apresentar-se e começar a interagir com os membros. Se souber como funcionam os projetos de código livre, verifique as listas de elementos a desenvolver (TODO) e verifique se existe algo em que acha que pode participar na página <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>." #: readme.xrm msgctxt "" diff --git a/source/pt/reportdesign/source/ui/report.po b/source/pt/reportdesign/source/ui/report.po index cefe6d4d16f..5f50607216f 100644 --- a/source/pt/reportdesign/source/ui/report.po +++ b/source/pt/reportdesign/source/ui/report.po @@ -2,10 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:34+0000\n" -"Last-Translator: Adriano <adrianoafonso@libreoffice.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 17:22+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383518075.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386782571.0\n" #: report.src msgctxt "" @@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_DESIGN_VIEW\n" "string.text" msgid "Design" -msgstr "Edição" +msgstr "Desenho" #: report.src msgctxt "" @@ -476,7 +476,7 @@ msgctxt "" "SID_OBJECT_RESIZING\n" "menuitem.text" msgid "~Object Resizing" -msgstr "Ajuste da ~objetos" +msgstr "Ajuste de ~objetos" #: report.src msgctxt "" @@ -596,7 +596,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Insert graphics" -msgstr "Inserir objetos gráficos" +msgstr "Inserir imagem" #: report.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po b/source/pt/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po new file mode 100644 index 00000000000..79f5347ecf8 --- /dev/null +++ b/source/pt/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po @@ -0,0 +1,179 @@ +#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 13:53+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386597225.0\n" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"DateTimeDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e hora" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"date\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Include Date" +msgstr "_Incluir data" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"datelistbox_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Format:" +msgstr "_Formato:" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"time\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Include _Time" +msgstr "Incluir _hora" + +#: datetimedialog.ui +msgctxt "" +"datetimedialog.ui\n" +"timelistbox_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Fo_rmat:" +msgstr "Fo_rmato:" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"PageNumberDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Page Numbers" +msgstr "Números de página" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"pagen\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Page N" +msgstr "_Página N" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"pagenofm\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Page _N of M" +msgstr "Página _N de M" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"toppage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Top of Page (Header)" +msgstr "_Topo da página (cabeçalho)" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"bottompage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Bottom of Page (Footer)" +msgstr "_Base da página (rodapé)" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label2\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Center" +msgstr "Centro" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"alignment_label\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Alignment:" +msgstr "_Alinhamento:" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"shownumberonfirstpage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Show Number on First Page" +msgstr "Mostrar número na primeira página" + +#: pagenumberdialog.ui +msgctxt "" +"pagenumberdialog.ui\n" +"label3\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "General" +msgstr "Geral" diff --git a/source/pt/sc/source/core/src.po b/source/pt/sc/source/core/src.po index c2dd487f5eb..8153eedec71 100644 --- a/source/pt/sc/source/core/src.po +++ b/source/pt/sc/source/core/src.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,8 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394320754.0\n" #: compiler.src msgctxt "" @@ -112,4 +113,4 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Add-in" -msgstr "Extra" +msgstr "Add-in" diff --git a/source/pt/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po b/source/pt/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po new file mode 100644 index 00000000000..d3ecf9b4357 --- /dev/null +++ b/source/pt/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po @@ -0,0 +1,521 @@ +#. extracted from sc/source/ui/StatisticsDialogs +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-04 01:06+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388797593.0\n" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Moving Average" +msgstr "Média móvel" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Exponential Smoothing" +msgstr "Suavização exponencial" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Analysis of Variance" +msgstr "Análise de variância" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL\n" +"string.text" +msgid "ANOVA - Single Factor" +msgstr "ANOVA - Fator único" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Between Groups" +msgstr "Entre grupos" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS\n" +"string.text" +msgid "Within Groups" +msgstr "Dentro dos grupos" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION\n" +"string.text" +msgid "Source of Variation" +msgstr "Origem de variações" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_SS\n" +"string.text" +msgid "SS" +msgstr "SQ" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_DF\n" +"string.text" +msgid "df" +msgstr "GL" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_MS\n" +"string.text" +msgid "MS" +msgstr "MQ" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_F\n" +"string.text" +msgid "F" +msgstr "F" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE\n" +"string.text" +msgid "P-value" +msgstr "Valor P" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL\n" +"string.text" +msgid "F critical" +msgstr "F crítico" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ANOVA_LABEL_TOTAL\n" +"string.text" +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_CORRELATION_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Correlation" +msgstr "Correlação" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_CORRELATION_LABEL\n" +"string.text" +msgid "Correlations" +msgstr "Correlações" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COVARIANCE_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Covariance" +msgstr "Covariância" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COVARIANCE_LABEL\n" +"string.text" +msgid "Covariances" +msgstr "Covariâncias" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Descriptive Statistics" +msgstr "Estatística descritiva" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MEAN\n" +"string.text" +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_STD_ERROR\n" +"string.text" +msgid "Standard Error" +msgstr "Erro padrão" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MODE\n" +"string.text" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MEDIAN\n" +"string.text" +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_VARIANCE\n" +"string.text" +msgid "Variance" +msgstr "Variância" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_STD_DEVIATION\n" +"string.text" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desvio padrão" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_KURTOSIS\n" +"string.text" +msgid "Kurtosis" +msgstr "Curtose" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_SKEWNESS\n" +"string.text" +msgid "Skewness" +msgstr "Assimetria" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_RANGE\n" +"string.text" +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MIN\n" +"string.text" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_MAX\n" +"string.text" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_SUM\n" +"string.text" +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STRID_CALC_COUNT\n" +"string.text" +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" +msgstr "($(DISTRIBUTION)) aleatória" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL\n" +"string.text" +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER\n" +"string.text" +msgid "Uniform Integer" +msgstr "Uniforme inteira" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_NORMAL\n" +"string.text" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_CAUCHY\n" +"string.text" +msgid "Cauchy" +msgstr "Cauchy" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI\n" +"string.text" +msgid "Bernoulli" +msgstr "Bernoulli" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL\n" +"string.text" +msgid "Binomial" +msgstr "Binomial" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL\n" +"string.text" +msgid "Negative Binomial" +msgstr "Binomial negativa" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED\n" +"string.text" +msgid "Chi Squared" +msgstr "Qui-quadrado" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC\n" +"string.text" +msgid "Geometric" +msgstr "Geométrica" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM\n" +"string.text" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM\n" +"string.text" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_MEAN\n" +"string.text" +msgid "Mean" +msgstr "Média" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION\n" +"string.text" +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desvio padrão" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN\n" +"string.text" +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA\n" +"string.text" +msgid "Sigma" +msgstr "Sigma" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY\n" +"string.text" +msgid "p Value" +msgstr "Valor P" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS\n" +"string.text" +msgid "Number of Trials" +msgstr "Número de tentativas" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE\n" +"string.text" +msgid "nu Value" +msgstr "Valor nu" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_SAMPLING_UNDO_NAME\n" +"string.text" +msgid "Sampling" +msgstr "Amostragem" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Column %NUMBER%" +msgstr "Coluna %NUMBER%" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_ROW_LABEL_TEMPLATE\n" +"string.text" +msgid "Row %NUMBER%" +msgstr "Linha %NUMBER%" + +#: StatisticsDialogs.src +msgctxt "" +"StatisticsDialogs.src\n" +"RID_STATISTICS_DLGS\n" +"STR_LABEL_ALPHA\n" +"string.text" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" diff --git a/source/pt/sc/source/ui/dbgui.po b/source/pt/sc/source/ui/dbgui.po index 77f1c3eb334..2682fa29ba3 100644 --- a/source/pt/sc/source/ui/dbgui.po +++ b/source/pt/sc/source/ui/dbgui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-22 17:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385139819.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388964282.0\n" #: dapitype.src msgctxt "" @@ -992,7 +992,7 @@ msgctxt "" "CB_SHOWALL\n" "checkbox.text" msgid "Show it~ems without data" -msgstr "Mostrar ~elementos sem dados" +msgstr "Mostrar it~ens sem dados" #: pvfundlg.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sc/source/ui/formdlg.po b/source/pt/sc/source/ui/formdlg.po index a7abb296f38..0c794d9a2ff 100644 --- a/source/pt/sc/source/ui/formdlg.po +++ b/source/pt/sc/source/ui/formdlg.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:47+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,8 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394320768.0\n" #: dwfunctr.src msgctxt "" @@ -130,7 +131,7 @@ msgctxt "" "13\n" "stringlist.text" msgid "Add-in" -msgstr "Extra" +msgstr "Add-in" #: dwfunctr.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sc/source/ui/src.po b/source/pt/sc/source/ui/src.po index 8603cb88ebb..14f5874e03f 100644 --- a/source/pt/sc/source/ui/src.po +++ b/source/pt/sc/source/ui/src.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:37+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-10 00:17+0000\n" +"Last-Translator: Carlos <crolidge@hotmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937429.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1397089038.000000\n" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "BTN_NUMFORMAT\n" "checkbox.text" msgid "~Number format" -msgstr "~Formato numérico" +msgstr "Formato ~numérico" #: autofmt.src msgctxt "" @@ -3561,7 +3561,7 @@ msgctxt "" "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN\n" "string.text" msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "Erro: extra não encontrado" +msgstr "Erro: Add-in não encontrado" #: globstr.src msgctxt "" @@ -9407,7 +9407,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "O tipo de informações que deve ser devolvido. Pode ser \"d\", \"m\", \"a\", \"am\", \"md\" or \"ad\"." +msgstr "O intervalo a ser calculado. Pode ser \"d\", \"m\", \"a\", \"am\", \"md\" or \"ad\"." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10306,7 +10306,7 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_KAP_Z\n" "9\n" "string.text" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "O primeiro período do cálculo." #: scfuncs.src @@ -10423,7 +10423,7 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_KUM_ZINS_Z\n" "9\n" "string.text" -msgid "The start period. The first period to be taken into account. A = 1 denotes the very first period." +msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "O primeiro período do cálculo." #: scfuncs.src @@ -14024,7 +14024,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "Se fornecido e diferente de zero, será arredondado para cima pela quantia quando o número e a significância forem negativos." +msgstr "Se indicado e diferente de zero, será arredondado para cima pela quantia quando o número e a significância forem negativos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14087,7 +14087,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded down according to amount when a negative number and significance." -msgstr "Se fornecido e diferente de zero, será arredondado para cima pela quantia quando o número e a significância forem negativos." +msgstr "Se indicado e diferente de zero, será arredondado para cima pela quantia quando o número e a significância forem negativos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15428,7 +15428,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Devolve a distorção de uma distribuição, isto é, o grau de assimetria da distribuição em torno da média." +msgstr "Devolve o grau de assimetria da distribuição, em torno da média." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15455,7 +15455,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "Devolve a distorção de uma distribuição baseada numa população, isto é, uma caracterização do grau de assimetria de uma distribuição em redor do seu ponto médio." +msgstr "Devolve a assimetria de uma distribuição baseada numa população, em redor do seu ponto médio." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16292,7 +16292,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16373,7 +16373,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16444,8 +16444,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_KRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" -msgid "Border arguments of the binomial distribution." -msgstr "Devolve o menor valor para o qual a função binomial cumulativa é maior ou igual ao valor de critério." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Devolve o menor valor para o qual a distribuição binomial cumulativa é superior ou igual a um valor de critério." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16507,8 +16507,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_BINOM_INV\n" "1\n" "string.text" -msgid "Border arguments of the binomial distribution." -msgstr "Devolve o menor valor para o qual a função binomial cumulativa é maior ou igual ao valor de critério." +msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." +msgstr "Devolve o menor valor em que a distribuição binomial cumulativa é inferior ou igual a um valor de critério." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16630,6 +16630,69 @@ msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the Poisson distribution." +msgstr "Devolve a distribuição de Poisson." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular a distribuição de Poisson." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "mean" +msgstr "média" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." +msgstr "O valor médio esperado da distribuição de Poisson." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "Cumulative" +msgstr "cumulativo" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Para cumulativo = 0 ou Falso, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1 ou Verdadeiro, calcula a função de distribuição cumulativa." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_NORM_DIST\n" "1\n" "string.text" @@ -16832,7 +16895,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "Devolve a distribuição normal logarítmica de x, em que ln(x) segue uma distribuição normal de parâmetros média e desvio_padrão." +msgstr "Devolve a distribuição normal logarítmica de x, em que ln(x) segue uma distribuição normal de parâmetros média e desvio padrão." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16913,7 +16976,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "Devolve o inverso da normal logarítmica de x, em que ln(x) segue uma distribuição normal de parâmetros média e desvio_padrão." +msgstr "Devolve o inverso da normal logarítmica de x, em que ln(x) segue uma distribuição normal de parâmetros média e desvio padrão." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17030,7 +17093,70 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the exponential distribution." +msgstr "Devolve a distribuição exponencial." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." +msgstr "O valor da distribuição exponencial." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "lambda" +msgstr "lambda" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The parameters of the exponential distribution." +msgstr "Os parâmetros da distribuição exponencial." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "C" +msgstr "cumulativo" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_EXP_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17741,7 +17867,88 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Returns the values of the Weibull distribution." +msgstr "Devolve a distribuição Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular a distribuição Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "Alpha" +msgstr "k" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." +msgstr "O parâmetro alfa da distribuição Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "beta" +msgstr "beta" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." +msgstr "O parâmetro beta de distribuição Weibull." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "C" +msgstr "cumulativo" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_WEIBULL_MS\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17827,6 +18034,105 @@ msgstr "O tamanho da população." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the hypergeometric distribution." +msgstr "Devolve a distribuição hipergeométrica." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "X" +msgstr "sucessos" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The number of successes in the sample." +msgstr "O número de sucessos na amostra." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "n_sample" +msgstr "n_amostra" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The size of the sample." +msgstr "O tamanho da amostra." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "successes" +msgstr "sucessos" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The number of successes in the population." +msgstr "O número de sucessos na população." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "n_population" +msgstr "n_população" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "The population size." +msgstr "O tamanho da população." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"10\n" +"string.text" +msgid "Cumulative" +msgstr "cumulativo" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS\n" +"11\n" +"string.text" +msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST\n" "1\n" "string.text" @@ -17998,6 +18304,150 @@ msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the left tail F probability distribution." +msgstr "Devolve os valores da cauda esquerda da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular a distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "graus_liberdade_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "graus_liberdade_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"8\n" +"string.text" +msgid "cumulative" +msgstr "cumulativo" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_LT\n" +"9\n" +"string.text" +msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the right tail F probability distribution." +msgstr "Devolve os valores da cauda direita da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular a distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "graus_liberdade_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "graus_liberdade_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_DIST_RT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV\n" "1\n" "string.text" @@ -18061,6 +18511,132 @@ msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the inverse left tail F distribution." +msgstr "Devolve o inverso da cauda esquerda da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "number" +msgstr "número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular o inverso da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "graus_liberdade_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "graus_liberdade_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_LT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Values of the inverse right tail F distribution." +msgstr "Devolve o inverso da cauda direita da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "number" +msgstr "número" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." +msgstr "O valor para o qual se pretende calcular o inverso da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_1" +msgstr "graus_liberdade_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no numerador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"6\n" +"string.text" +msgid "degrees_freedom_2" +msgstr "graus_liberdade_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_INV_RT\n" +"7\n" +"string.text" +msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." +msgstr "Os graus de liberdade no denominador da distribuição F." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHI_DIST\n" "1\n" "string.text" @@ -18209,7 +18785,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18271,8 +18847,8 @@ msgctxt "" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" -msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "Para cumulativo = 0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo = 1, calcula a função de distribuição cumulativa." +msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." +msgstr "Para cumulativo=0, calcula a função de densidade da probabilidade e para cumulativo=1, calcula a função de distribuição cumulativa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18997,6 +19573,51 @@ msgstr "A segunda matriz ou intervalo de dados." #: scfuncs.src msgctxt "" "scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"1\n" +"string.text" +msgid "Calculates the F test." +msgstr "Devolve o resultado de um teste F, a propriedade bicaudal das variações de dados_1 e dados_2 não serem significativamente diferentes." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"2\n" +"string.text" +msgid "data_1" +msgstr "dados_1" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"3\n" +"string.text" +msgid "The first record array." +msgstr "A primeira matriz ou intervalo de dados." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"4\n" +"string.text" +msgid "data_2" +msgstr "dados_2" + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" +"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_F_TEST_MS\n" +"5\n" +"string.text" +msgid "The second record array." +msgstr "A segunda matriz ou intervalo de dados." + +#: scfuncs.src +msgctxt "" +"scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_TEST\n" "1\n" "string.text" @@ -20371,7 +20992,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "A altura, em número de linhas, que deseja que a referência fornecida apresente. (Opcional)" +msgstr "O número de linhas da referência movida." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20641,7 +21262,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Pivot Table" -msgstr "Tabela dinâmica" +msgstr "tabela_dinâmica" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23096,7 +23717,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_RENAMEOBJECT\n" "string.text" msgid "Name Object" -msgstr "Atribuir nome ao objeto" +msgstr "Dar nome ao objeto" #: scstring.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/pt/sc/uiconfig/scalc/ui.po index d19dee056f3..a45e54af117 100644 --- a/source/pt/sc/uiconfig/scalc/ui.po +++ b/source/pt/sc/uiconfig/scalc/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 16:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-14 14:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1386000971.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1392387619.0\n" #: advancedfilterdialog.ui msgctxt "" @@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" -msgstr "Op_ções" +msgstr "_Opções" #: allheaderfooterdialog.ui msgctxt "" @@ -166,8 +166,8 @@ msgctxt "" "AnalysisOfVarianceDialog\n" "title\n" "string.text" -msgid "Descriptive Statistics" -msgstr "Estatística descritiva" +msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" +msgstr "Análise de variância (ANOVA)" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" @@ -184,8 +184,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saídas" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: analysisofvariancedialog.ui msgctxt "" @@ -340,6 +340,105 @@ msgstr "_Intervalos de consolidação:" #: consolidatedialog.ui msgctxt "" "consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"2\n" +"stringlist.text" +msgid "Average" +msgstr "Média" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"3\n" +"stringlist.text" +msgid "Max" +msgstr "Máx." + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"4\n" +"stringlist.text" +msgid "Min" +msgstr "Mín." + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"5\n" +"stringlist.text" +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Count (numbers only)" +msgstr "Contagem (apenas números)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "StDev (sample)" +msgstr "DesvPad (amostra)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "StDevP (population)" +msgstr "DesvPadP (população)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Var (sample)" +msgstr "Var (amostra)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" +"func\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "VarP (population)" +msgstr "VarP (população)" + +#: consolidatedialog.ui +msgctxt "" +"consolidatedialog.ui\n" "ftdataarea\n" "label\n" "string.text" @@ -433,8 +532,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saída" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: correlationdialog.ui msgctxt "" @@ -487,8 +586,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saída" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: covariancedialog.ui msgctxt "" @@ -646,7 +745,7 @@ msgstr "Fec_har" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" -"DataStreamsDialog\n" +"DataStreamDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Live Data Streams" @@ -658,8 +757,8 @@ msgctxt "" "label6\n" "label\n" "string.text" -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -712,8 +811,8 @@ msgctxt "" "valuesinline\n" "label\n" "string.text" -msgid "value1,value2,..." -msgstr "valor_1, valor_2..." +msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" +msgstr "Valor1,valor2,...,valueN e preencher o intervalo:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -736,11 +835,11 @@ msgstr "Interpretar dados como" #: datastreams.ui msgctxt "" "datastreams.ui\n" -"rangelabel\n" +"refresh_ui\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Fill data into range" -msgstr "Preencher dados no inter_valo" +msgid "Empty lines trigger UI refresh" +msgstr "As linhas vazias atualizam a interface" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -793,8 +892,8 @@ msgctxt "" "maxlimit\n" "label\n" "string.text" -msgid "Limit to" -msgstr "Limitar a" +msgid "Limit to:" +msgstr "Limitar a:" #: datastreams.ui msgctxt "" @@ -1189,8 +1288,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saídas" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: descriptivestatisticsdialog.ui msgctxt "" @@ -1325,7 +1424,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Ajuste exponencial" +msgstr "Suavização exponencial" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" @@ -1342,8 +1441,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saída" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" @@ -1379,7 +1478,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Smoothing Factor" -msgstr "Fator de ajuste" +msgstr "Fator de suavização" #: exponentialsmoothingdialog.ui msgctxt "" @@ -2791,8 +2890,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saída" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: movingaveragedialog.ui msgctxt "" @@ -2855,7 +2954,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Contains _column labels" -msgstr "Contém etiquetas de coluna" +msgstr "Contém etiquetas de _coluna" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" @@ -2864,7 +2963,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Contains _row labels" -msgstr "Contém etiquetas de lin~ha" +msgstr "Contém etiquetas de lin_ha" #: namerangesdialog.ui msgctxt "" @@ -3847,6 +3946,15 @@ msgctxt "" msgid "Options" msgstr "Opções" +#: queryrunstreamscriptdialog.ui +msgctxt "" +"queryrunstreamscriptdialog.ui\n" +"QueryRunStreamScriptDialog\n" +"text\n" +"string.text" +msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" +msgstr "Este fluxo de dados é gerado por um script. Pretende executar %URL?" + #: randomnumbergenerator.ui msgctxt "" "randomnumbergenerator.ui\n" @@ -4060,8 +4168,8 @@ msgctxt "" "output-range-label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Output Range" -msgstr "Intervalo de saída" +msgid "Results to" +msgstr "Resultados para" #: samplingdialog.ui msgctxt "" @@ -4069,7 +4177,7 @@ msgctxt "" "label1\n" "label\n" "string.text" -msgid "Sample SIze" +msgid "Sample Size" msgstr "Tamanho da amostra" #: samplingdialog.ui @@ -4921,15 +5029,6 @@ msgstr "Selecione a cor de fundo das células selecionadas." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" -"cellbackground\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "botão1" - -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" "cellborderlabel\n" "label\n" "string.text" @@ -4957,15 +5056,6 @@ msgstr "Especifica os contornos das células selecionadas." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" -"bordertype\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "botão1" - -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" "linestyle\n" "tooltip_markup\n" "string.text" @@ -4984,15 +5074,6 @@ msgstr "Selecione o estilo de linha dos contornos." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" -"linestyle\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "botão2" - -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" "borderlinecolor\n" "tooltip_markup\n" "string.text" @@ -5029,15 +5110,6 @@ msgstr "Selecione a cor da linha de contorno." #: sidebarcellappearance.ui msgctxt "" "sidebarcellappearance.ui\n" -"linecolor\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "botão1" - -#: sidebarcellappearance.ui -msgctxt "" -"sidebarcellappearance.ui\n" "cellgridlines\n" "label\n" "string.text" @@ -5173,51 +5245,6 @@ msgstr "Texto" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"numericfield\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "botão1" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"percent\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "botão2" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"currency\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton3" -msgstr "botão3" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"date\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton4" -msgstr "botão4" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" -"insertfixedtext\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton5" -msgstr "botão5" - -#: sidebarnumberformat.ui -msgctxt "" -"sidebarnumberformat.ui\n" "decimalplaceslabel\n" "label\n" "string.text" @@ -5285,7 +5312,7 @@ msgctxt "" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Muda a cor dos números negativos para vermelho." +msgstr "Altera a cor dos números negativos para vermelho." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" @@ -5299,16 +5326,16 @@ msgstr "Altera a cor dos números negativos para vermelho." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Thousands seperator" -msgstr "" +msgid "_Thousands separator" +msgstr "Separador dos _milhares" #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "tooltip_markup\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." @@ -5317,7 +5344,7 @@ msgstr "Insere um separador entre os milhares." #: sidebarnumberformat.ui msgctxt "" "sidebarnumberformat.ui\n" -"thousandseperator\n" +"thousandseparator\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Inserts a separator between thousands." @@ -5884,6 +5911,78 @@ msgstr "Filtro padrão" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" +"connect1\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "E" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect1\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect2\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "E" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect2\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect3\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "E" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect3\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect4\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "AND" +msgstr "E" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"connect4\n" +"1\n" +"stringlist.text" +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" @@ -5920,6 +6019,366 @@ msgstr "Valor" #: standardfilterdialog.ui msgctxt "" "standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Maior" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Maior %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Menor %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Não contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Não começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond1\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Não termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Maior" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Maior %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Menor %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Não contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Não começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond2\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Não termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Maior" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Maior %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Menor %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Não contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Não começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond3\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Não termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"6\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest" +msgstr "Maior" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"7\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest" +msgstr "Menor" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"8\n" +"stringlist.text" +msgid "Largest %" +msgstr "Maior %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"9\n" +"stringlist.text" +msgid "Smallest %" +msgstr "Menor %" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"10\n" +"stringlist.text" +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"11\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not contain" +msgstr "Não contém" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"12\n" +"stringlist.text" +msgid "Begins with" +msgstr "Começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"13\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not begin with" +msgstr "Não começa com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"14\n" +"stringlist.text" +msgid "Ends with" +msgstr "Termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" +"cond4\n" +"15\n" +"stringlist.text" +msgid "Does not end with" +msgstr "Não termina com" + +#: standardfilterdialog.ui +msgctxt "" +"standardfilterdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" @@ -6005,7 +6464,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Op_tions" -msgstr "Op_ções" +msgstr "_Opções" #: statisticsinfopage.ui msgctxt "" @@ -6370,20 +6829,128 @@ msgstr "Opções" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" -"break\n" +"formula\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Page breaks" -msgstr "Quebras de _página" +msgid "_Formulas" +msgstr "_Fórmulas" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" -"guideline\n" +"nil\n" "label\n" "string.text" -msgid "Helplines _while moving" -msgstr "Guias de ajuda ao mo_ver" +msgid "Zero val_ues" +msgstr "Valores _zero" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"annot\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Comment indicator" +msgstr "Indicador de _comentário" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"value\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Value h_ighlighting" +msgstr "_Realce de valores" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"anchor\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Anchor" +msgstr "Âncor_a" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"clipmark\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Te_xt overflow" +msgstr "Te_xto excedente" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"rangefind\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Show references in color" +msgstr "Mo_strar referências coloridas" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"label4\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Display" +msgstr "Mostrar" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"rowcolheader\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Colu_mn/row headers" +msgstr "Cabeçalhos de colu_na/linha" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"hscroll\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Hori_zontal scroll bar" +msgstr "Barra de deslocação hori_zontal" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"vscroll\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Vertical scroll bar" +msgstr "Barra de deslocação _vertical" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"tblreg\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Sh_eet tabs" +msgstr "S_eparadores de folha" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"outline\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Outline symbols" +msgstr "Símb_olos de tópicos" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"label5\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Window" +msgstr "Janela" #: tpviewpage.ui msgctxt "" @@ -6433,6 +7000,24 @@ msgstr "Ocultar" #: tpviewpage.ui msgctxt "" "tpviewpage.ui\n" +"break\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Page breaks" +msgstr "Quebras de _página" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" +"guideline\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Helplines _while moving" +msgstr "Guias de ajuda ao mo_ver" + +#: tpviewpage.ui +msgctxt "" +"tpviewpage.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" @@ -6547,132 +7132,6 @@ msgctxt "" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"formula\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Formulas" -msgstr "_Fórmulas" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"nil\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Zero val_ues" -msgstr "Valores _zero" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"annot\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Comment indicator" -msgstr "Indicador de _comentário" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"value\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Value h_ighlighting" -msgstr "_Realce de valores" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"anchor\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Anchor" -msgstr "Âncor_a" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"clipmark\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Te_xt overflow" -msgstr "Te_xto excedente" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"rangefind\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Show references in color" -msgstr "Mo_strar referências coloridas" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"label4\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"rowcolheader\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Colu_mn/row headers" -msgstr "Cabeçalhos de colu_na/linha" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"hscroll\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Hori_zontal scroll bar" -msgstr "Barra de deslocação hori_zontal" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"vscroll\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Vertical scroll bar" -msgstr "Barra de deslocação _vertical" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"tblreg\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Sh_eet tabs" -msgstr "S_eparadores de folha" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"outline\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Outline symbols" -msgstr "Símb_olos de tópicos" - -#: tpviewpage.ui -msgctxt "" -"tpviewpage.ui\n" -"label5\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "Window" -msgstr "Janela" - #: ungroupdialog.ui msgctxt "" "ungroupdialog.ui\n" @@ -6734,7 +7193,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Input help:" -msgstr "Ajuda ~de dados:" +msgstr "Ajuda _de dados:" #: validationhelptabpage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/scaddins/source/pricing.po b/source/pt/scaddins/source/pricing.po index 2273095e93f..daf4f1edf3d 100644 --- a/source/pt/scaddins/source/pricing.po +++ b/source/pt/scaddins/source/pricing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-28 23:58+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-POOTLE-MTIME: 1385683133.0\n" @@ -355,8 +355,8 @@ msgctxt "" "RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptTouch\n" "11\n" "string.text" -msgid "Fime to maturity of the option in years" -msgstr "É o tempo para a maturidade da opção (em anos)" +msgid "Time to maturity of the option in years" +msgstr "" #: pricing.src msgctxt "" @@ -562,8 +562,8 @@ msgctxt "" "RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptProbHit\n" "11\n" "string.text" -msgid "Tower barrier (set to 0 for no lower barrier)" -msgstr "É o limite inferior (0 se não quiser definir um limite inferior)" +msgid "Lower barrier (set to 0 for no lower barrier)" +msgstr "" #: pricing.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/scp2/source/accessories.po b/source/pt/scp2/source/accessories.po index e46fae31318..f69c8a834e2 100644 --- a/source/pt/scp2/source/accessories.po +++ b/source/pt/scp2/source/accessories.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-30 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:14+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1372551019.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390320840.0\n" #: module_accessories.ulf msgctxt "" @@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_PT_BR\n" "LngText.text" msgid "Installs Portuguese support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instala o suporte a português no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "Instala o suporte a português brasileiro no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Sérvio (latino)" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Serbian (Latin) support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Instala o suporte a sérvio (latino) no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Curdo" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Kurdish support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Instala o suporte a curdo no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_samples_accessories.ulf msgctxt "" @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_PT_BR\n" "LngText.text" msgid "Installs Portuguese support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instala o suporte a português no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "Instala o suporte a português brasileiro no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3094,7 +3094,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "" +msgstr "Sérvio (latino)" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Serbian (Latin) support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Instala o suporte a sérvio (latino) no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3414,7 +3414,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Curdo" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" @@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_KMR_LATN\n" "LngText.text" msgid "Installs Kurdish support in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "Instala o suporte a curdo no %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_templates_accessories.ulf msgctxt "" diff --git a/source/pt/scp2/source/calc.po b/source/pt/scp2/source/calc.po index c4c279e8a4f..f86801fe3f1 100644 --- a/source/pt/scp2/source/calc.po +++ b/source/pt/scp2/source/calc.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-08 23:19+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385590459.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1394320779.0\n" #: folderitem_calc.ulf msgctxt "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_ADDINS\n" "LngText.text" msgid "Add-in" -msgstr "Extra" +msgstr "Add-in" #: module_calc.ulf msgctxt "" diff --git a/source/pt/scp2/source/draw.po b/source/pt/scp2/source/draw.po index c0107a1ad59..a4fa8bab45b 100644 --- a/source/pt/scp2/source/draw.po +++ b/source/pt/scp2/source/draw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:12+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385659011.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386684760.0\n" #: folderitem_draw.ulf msgctxt "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt "" "STR_REG_VAL_WORDPERFECT_GRAPHIC_FILE\n" "LngText.text" msgid "WordPerfect Graphic File" -msgstr "Ficheiro Wordperfect" +msgstr "Ficheiro gráfico do Wordperfect" #: registryitem_draw.ulf msgctxt "" diff --git a/source/pt/scp2/source/ooo.po b/source/pt/scp2/source/ooo.po index 17efe21ba8b..fc2141ee268 100644 --- a/source/pt/scp2/source/ooo.po +++ b/source/pt/scp2/source/ooo.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 22:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 16:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385592431.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1390320945.0\n" #: folderitem_ooo.ulf msgctxt "" @@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_HELPPACK_PT_BR\n" "LngText.text" msgid "Installs Portuguese help in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instala a ajuda do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION em português" +msgstr "Instala a ajuda do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION em português brasileiro" #: module_helppack.ulf msgctxt "" @@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_PT_BR\n" "LngText.text" msgid "Installs the Portuguese user interface" -msgstr "Instala a interface em português" +msgstr "Instala a interface em português brasileiro" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -4091,6 +4091,22 @@ msgstr "Curdo, Norte, dicionário ortográfico em script latino" #: module_ooo.ulf msgctxt "" "module_ooo.ulf\n" +"STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LO\n" +"LngText.text" +msgid "Lao" +msgstr "Laos" + +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" +"STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LO\n" +"LngText.text" +msgid "Lao spelling dictionary" +msgstr "Dicionário ortográfico em lao" + +#: module_ooo.ulf +msgctxt "" +"module_ooo.ulf\n" "STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_LT\n" "LngText.text" msgid "Lithuanian" diff --git a/source/pt/sd/source/core.po b/source/pt/sd/source/core.po index 57f9a7675fa..eeea0b617f8 100644 --- a/source/pt/sd/source/core.po +++ b/source/pt/sd/source/core.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:13+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385719971.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386684781.0\n" #: glob.src msgctxt "" @@ -570,7 +570,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAFOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Graphics mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: glob.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sd/source/filter/html.po b/source/pt/sd/source/filter/html.po index b9245d6a000..b4ae776d1fa 100644 --- a/source/pt/sd/source/filter/html.po +++ b/source/pt/sd/source/filter/html.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:21+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385719997.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598887.0\n" #: pubdlg.src msgctxt "" @@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt "" "PAGE1_DESC\n" "fixedtext.text" msgid "Select an existing design or create a new one" -msgstr "Selecionar desenho existente ou criar um novo" +msgstr "Selecione um desenho existente ou criar um novo" #: pubdlg.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sd/source/ui/app.po b/source/pt/sd/source/ui/app.po index 99f3058c413..2dad036079d 100644 --- a/source/pt/sd/source/ui/app.po +++ b/source/pt/sd/source/ui/app.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 01:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 13:08+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385860228.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387458487.0\n" #: menuids3_tmpl.src msgctxt "" @@ -1184,7 +1184,7 @@ msgctxt "" "SID_GRID_FRONT\n" "menuitem.text" msgid "Grid to ~Front" -msgstr "Grelha para ~primeiro plano" +msgstr "Grelha à ~frente" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgctxt "" "SID_HELPLINES_FRONT\n" "menuitem.text" msgid "Snap Lines to ~Front" -msgstr "Lin~has de alinhamento para primeiro plano" +msgstr "Linhas de alinhamento à ~frente" #: menuids_tmpl.src msgctxt "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgctxt "" "SfxStyleFamiliesRes1\n" "#define.text" msgid "Image Styles" -msgstr "Estilo de imagem" +msgstr "Estilos de imagem" #: res_bmp.src msgctxt "" @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHIC_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Toolbar/Image" -msgstr "" +msgstr "Barra de desenho/imagem" #: strings.src msgctxt "" @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Draw Object Bar/Image" -msgstr "" +msgstr "Barra de objeto de desenho/imagem" #: strings.src msgctxt "" @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Options Bar/Image" -msgstr "" +msgstr "Barra de opções/imaagem" #: strings.src msgctxt "" @@ -2153,7 +2153,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content" -msgstr "Título, conteúdo" +msgstr "Título e conteúdo" #: strings.src msgctxt "" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content and Content" -msgstr "Título, 2 conteúdo e conteúdo" +msgstr "Título, 2 conteúdos e conteúdo" #: strings.src msgctxt "" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over 2 Content" -msgstr "Título, conteúdo sobre 2 conteúdos" +msgstr "Título e conteúdo sobre 2 conteúdos" #: strings.src msgctxt "" @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 2 Content over Content" -msgstr "Título, 2 conteúdo sobre conteúdo" +msgstr "Título e 2 conteúdos sobre conteúdo" #: strings.src msgctxt "" @@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, Content over Content" -msgstr "Título, conteúdo sobre conteúdo" +msgstr "Título e conteúdo sobre conteúdo" #: strings.src msgctxt "" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 4 Content" -msgstr "Título, 4 conteúdos" +msgstr "Título e 4 conteúdos" #: strings.src msgctxt "" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgctxt "" "STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT\n" "string.text" msgid "Title, 6 Content" -msgstr "Título, 6 conteúdos" +msgstr "Título e 6 conteúdos" #: strings.src msgctxt "" @@ -2676,8 +2676,8 @@ msgid "" "This graphic is linked to a document. \n" "Do you want to unlink the graphic in order to edit it?" msgstr "" -"Este objeto gráfico está vinculado a um documento.\n" -"Pretende desvincular e editar o objeto gráfico?" +"Esta imagem está vinculada a um documento.\n" +"Pretende desvincular e editar a imagem?" #: strings.src msgctxt "" @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgctxt "" "STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Load Slide Design" -msgstr "Carregar modelos de diapositivos" +msgstr "Carregar modelo de diapositivo" #: strings.src msgctxt "" @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_SUMMARY_PAGE\n" "string.text" msgid "Table of Contents Slide" -msgstr "Diapositivo de índice de conteúdo" +msgstr "Diapositivo de índice" #: strings.src msgctxt "" @@ -3465,7 +3465,7 @@ msgctxt "" "STR_BREAK_FAIL\n" "string.text" msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects." -msgstr "Não foi possível separar todos os objetos de desenho." +msgstr "Não foi possível desagrupar todos os objetos de desenho." #: strings.src msgctxt "" @@ -3613,7 +3613,7 @@ msgctxt "" "STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: strings.src msgctxt "" @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_GRAFFILTER\n" "string.text" msgid "Graphics filter" -msgstr "Filtro de objeto gráfico" +msgstr "Filtro gráfico" #: strings.src msgctxt "" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DIALOG_DESC\n" "string.text" msgid "Select a template from which to import page designs." -msgstr "Escolha o modelo do qual vai importar os desenhos de página." +msgstr "Selecione o modelo do qual vai importar os desenhos de página." #: strings.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sd/source/ui/dlg.po b/source/pt/sd/source/ui/dlg.po index 31e02e96702..5eb8f4b9f4c 100644 --- a/source/pt/sd/source/ui/dlg.po +++ b/source/pt/sd/source/ui/dlg.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:34+0000\n" "Last-Translator: Adriano <adrianoafonso@libreoffice.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -874,50 +874,6 @@ msgctxt "" msgid "Page Tree" msgstr "Árvore da página" -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"FT_LAYOUT\n" -"fixedtext.text" -msgid "~Select a slide design" -msgstr "~Selecione um modelo" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"CBX_MASTER_PAGE\n" -"checkbox.text" -msgid "~Exchange background page" -msgstr "Trocar página d~e fundo" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"CBX_CHECK_MASTERS\n" -"checkbox.text" -msgid "~Delete unused backgrounds" -msgstr "Eliminar fundos não utiliza~dos" - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"BTN_LOAD\n" -"pushbutton.text" -msgid "~Load..." -msgstr "Ca~rregar..." - -#: sdpreslt.src -msgctxt "" -"sdpreslt.src\n" -"DLG_PRESLT\n" -"modaldialog.text" -msgid "Slide Design" -msgstr "Modelos de diapositivos" - #: tpaction.src msgctxt "" "tpaction.src\n" diff --git a/source/pt/sd/uiconfig/sdraw/ui.po b/source/pt/sd/uiconfig/sdraw/ui.po index f981389d114..d68ba68cc3c 100644 --- a/source/pt/sd/uiconfig/sdraw/ui.po +++ b/source/pt/sd/uiconfig/sdraw/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:22+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385940244.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598941.0\n" #: breakdialog.ui msgctxt "" @@ -860,7 +860,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Table Design" -msgstr "Editor de tabelas" +msgstr "Estrutura de tabela" #: tabledesigndialog.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/sd/uiconfig/simpress/ui.po b/source/pt/sd/uiconfig/simpress/ui.po index ad2f17ee206..04a627dbf68 100644 --- a/source/pt/sd/uiconfig/simpress/ui.po +++ b/source/pt/sd/uiconfig/simpress/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:08+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385940256.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598108.0\n" #: customanimationcreatedialog.ui msgctxt "" @@ -419,7 +419,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Automatically after:" -msgstr "Automaticamente após:" +msgstr "_Automaticamente após:" #: customanimationtexttab.ui msgctxt "" @@ -779,7 +779,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Heade_r" -msgstr "Cabe_çalho" +msgstr "_Cabeçalho" #: headerfootertab.ui msgctxt "" @@ -1054,47 +1054,47 @@ msgstr "Copiar ao mover" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"objalwymov\n" +"label6\n" "label\n" "string.text" -msgid "Objects always moveable" -msgstr "Objetos sempre deslocáveis" +msgid "Unit of _measurement" +msgstr "Unidade de _medida" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"backgroundback\n" +"tapstoplabel\n" "label\n" "string.text" -msgid "Use background cache" -msgstr "Utilizar cache secundária" +msgid "Ta_b stops" +msgstr "Marcas de ta_bulação" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"distrotcb\n" +"objalwymov\n" "label\n" "string.text" -msgid "Do not distort objects in curve" -msgstr "Não distorcer objetos em curva" +msgid "Objects always moveable" +msgstr "Objetos sempre deslocáveis" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"label6\n" +"distrotcb\n" "label\n" "string.text" -msgid "Unit of _measurement" -msgstr "Unidade de _medida" +msgid "Do not distort objects in curve" +msgstr "Não distorcer objetos em curva" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"tapstoplabel\n" +"backgroundback\n" "label\n" "string.text" -msgid "Ta_b stops" -msgstr "Marcas de ta_bulação" +msgid "Use background cache" +msgstr "Utilizar cache secundária" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -1108,29 +1108,29 @@ msgstr "Definições" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"enremotcont\n" +"enprsntcons\n" "label\n" "string.text" -msgid "Enable remote control" -msgstr "Ativar controlo remoto" +msgid "Enable Presenter Console" +msgstr "Ativar consola do apresentador" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"enprsntcons\n" +"strtwithPag\n" "label\n" "string.text" -msgid "Enable Presenter Console" -msgstr "Ativar consola do apresentador" +msgid "Always with current page" +msgstr "Sempre com a página atual" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" "optimpressgeneralpage.ui\n" -"strtwithPag\n" +"enremotcont\n" "label\n" "string.text" -msgid "Always with current page" -msgstr "Sempre com página atual" +msgid "Enable remote control" +msgstr "Ativar controlo remoto" #: optimpressgeneralpage.ui msgctxt "" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Custom Slide Show:" -msgstr "Apresentação personalizada_:" +msgstr "Apresen_tação personalizada:" #: presentationdialog.ui msgctxt "" @@ -1942,6 +1942,51 @@ msgctxt "" msgid "Display" msgstr "Exibição" +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"SlideDesignDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Slide Design" +msgstr "Modelos de diapositivos" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"masterpage\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Exchange background page" +msgstr "Trocar página d_e fundo" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"checkmasters\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Delete unused backgrounds" +msgstr "Eliminar fundos não utiliza_dos" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"label1\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Select a slide design" +msgstr "Selecione um modelo" + +#: slidedesigndialog.ui +msgctxt "" +"slidedesigndialog.ui\n" +"load\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "_Load..." +msgstr "_Carregar..." + #: slidetransitionspanel.ui msgctxt "" "slidetransitionspanel.ui\n" diff --git a/source/pt/sdext/source/minimizer.po b/source/pt/sdext/source/minimizer.po deleted file mode 100644 index 6aa9f59134c..00000000000 --- a/source/pt/sdext/source/minimizer.po +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:14+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" -"Language-Team: none\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385514860.0\n" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"dispname\n" -"description.text" -msgid "Presentation Minimizer" -msgstr "Compactador de apresentações" - -#: description.xml -msgctxt "" -"description.xml\n" -"extdesc\n" -"description.text" -msgid "" -"The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed, and data that is no longer needed will be removed.\n" -"The Presentation Minimizer can optimize the image quality size. Presentations designed for screen or projector do not require the same high quality as presentations designed for print.\n" -msgstr "" -"O Compactador de apresentações é utilizado para reduzir o tamanho das suas apresentações. As imagens serão comprimidas e os dados desnecessários serão removidos.\n" -"O Compactador de apresentações pode otimizar a qualidade da imagem, uma vez que as apresentações a exibir num ecrã ou projetor não requerem a mesma qualidade que as imagens para impressão.\n" diff --git a/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po deleted file mode 100644 index 4c62889e586..00000000000 --- a/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-12 00:15+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1360628142.0\n" - -#: Addons.xcu -msgctxt "" -"Addons.xcu\n" -".Addons.AddonUI.OfficeMenuBarMerging.SunPresentationMinimizer.Command1.MenuItems.SunPresentationMinimizerExecute2\n" -"Title\n" -"value.text" -msgid "~Minimize Presentation..." -msgstr "Co~mpactar apresentação..." diff --git a/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po b/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po deleted file mode 100644 index 9a37799adeb..00000000000 --- a/source/pt/sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension.po +++ /dev/null @@ -1,629 +0,0 @@ -#. extracted from sdext/source/minimizer/registry/data/org/openoffice/Office/extension -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-04 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383571183.0\n" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUN_OPTIMIZATION_WIZARD2\n" -"value.text" -msgid "Presentation Minimizer" -msgstr "Compactador de apresentações" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_STEPS\n" -"value.text" -msgid "Steps" -msgstr "Etapas" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_BACK\n" -"value.text" -msgid "< ~Back" -msgstr "< ~Anterior" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_NEXT\n" -"value.text" -msgid "~Next >" -msgstr "Se~guinte >" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_FINISH\n" -"value.text" -msgid "~Finish" -msgstr "~Terminar" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CANCEL\n" -"value.text" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INTRODUCTION\n" -"value.text" -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INTRODUCTION_T\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed and data, that is no longer needed, will be removed. At the last step of the wizard you can choose to apply the changes to the current presentation or to create an optimized new version of the presentation." -msgstr "O Compactador de apresentações é utilizado para reduzir o tamanho das suas apresentações. As imagens serão comprimidas e os dados desnecessários serão removidos. Na última etapa do assistente, pode escolher aplicar as alterações à apresentação atual ou criar uma nova apresentação otimizada." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CHOSE_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "~Choose settings for Presentation Minimizer" -msgstr "Es~colher as definições para o Compactador de apresentações" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_REMOVE\n" -"value.text" -msgid "~Delete" -msgstr "~Eliminar" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_GRAPHIC_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Choose settings for optimizing pictures and graphics" -msgstr "Escolha as definições para otimização de imagens e gráficos" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_LOSSLESS_COMPRESSION\n" -"value.text" -msgid "~Lossless compression" -msgstr "Compressão ~sem perdas" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_JPEG_COMPRESSION\n" -"value.text" -msgid "~JPEG compression" -msgstr "Compressão ~JPEG" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_QUALITY\n" -"value.text" -msgid "~Quality in %" -msgstr "~Qualidade em %" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_REMOVE_CROP_AREA\n" -"value.text" -msgid "~Delete cropped graphic areas" -msgstr "~Eliminar áreas de imagem cortadas" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION\n" -"value.text" -msgid "Reduce ~image resolution" -msgstr "Reduzir resolução da ~imagem" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_0\n" -"value.text" -msgid "0;<no change>" -msgstr "0;<no change>" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_1\n" -"value.text" -msgid "90;90 DPI (screen resolution)" -msgstr "90;90 PPP (para ecrã)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_2\n" -"value.text" -msgid "150;150 DPI (projector resolution)" -msgstr "150;150 PPP (para projetor)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_IMAGE_RESOLUTION_3\n" -"value.text" -msgid "300;300 DPI (print resolution)" -msgstr "300;300 PPP (para impressão)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_EMBED_LINKED_GRAPHICS\n" -"value.text" -msgid "~Break links to external graphics" -msgstr "Que~brar ligações a gráficos externos" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OBJECTS\n" -"value.text" -msgid "OLE Objects" -msgstr "Objetos OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OPTIMIZATION\n" -"value.text" -msgid "Choose settings for replacing OLE objects" -msgstr "Escolha as definições para substituição de objetos OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_REPLACE\n" -"value.text" -msgid "Create static replacement graphics for OLE objects" -msgstr "Criar imagens estáticas de substituição para objetos OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ALL_OLE_OBJECTS\n" -"value.text" -msgid "For ~all OLE objects" -msgstr "P~ara todos os objetos OLE" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ALIEN_OLE_OBJECTS_ONLY\n" -"value.text" -msgid "~For OLE objects not based on OpenDocument format" -msgstr "Para objetos OLE não baseados no ~formato OpenDocument" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OLE_OBJECTS_DESC\n" -"value.text" -msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains OLE objects." -msgstr "Object Linking and Embedding (OLE) é uma tecnologia que permite incorporar e vincular outros documentos e objetos ao seu documento. A apresentação atual contém objetos OLE." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_NO_OLE_OBJECTS_DESC\n" -"value.text" -msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains no OLE objects." -msgstr "Object Linking and Embedding (OLE) é uma tecnologia que permite incorporar e vincular outros documentos e objetos ao seu documento. A apresentação atual contém objetos OLE." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Slides" -msgstr "Diapositivos" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CHOOSE_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Choose which slides to delete" -msgstr "Escolha os diapositivos a eliminar" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MASTER_PAGES\n" -"value.text" -msgid "Master Pages" -msgstr "Modelo global de páginas" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_MASTER_PAGES\n" -"value.text" -msgid "Delete unused ~master pages" -msgstr "Eliminar ~modelos globais de páginas não utilizados" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_NOTES_PAGES\n" -"value.text" -msgid "~Clear notes" -msgstr "~Limpar notas" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_HIDDEN_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Delete hidden ~slides" -msgstr "Eliminar diapo~sitivos ocultos" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CUSTOM_SHOW\n" -"value.text" -msgid "Delete slides that are not used for the ~custom slide show" -msgstr "Eliminar diapositivos não utilizados na apresentação personali~zada" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUMMARY\n" -"value.text" -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SUMMARY_TITLE\n" -"value.text" -msgid "Choose where to apply the following changes" -msgstr "Escolha onde aplicar as seguintes alterações" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_PROGRESS\n" -"value.text" -msgid "Progress" -msgstr "Evolução" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OBJECTS_OPTIMIZED\n" -"value.text" -msgid "Objects optimized" -msgstr "Objetos otimizados" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_APPLY_TO_CURRENT\n" -"value.text" -msgid "~Apply changes to current presentation" -msgstr "~Aplicar alterações à apresentação atual" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_AUTOMATICALLY_OPEN\n" -"value.text" -msgid "~Open newly created presentation" -msgstr "Abrir apresentaçã~o recentemente criada" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SAVE_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "~Save settings as" -msgstr "Guardar definiçõe~s como" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_SAVE_AS\n" -"value.text" -msgid "~Duplicate presentation before applying changes" -msgstr "~Duplicar apresentação antes de aplicar as alterações" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETE_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Delete %SLIDES slides." -msgstr "Eliminar %SLIDES diapositivos." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OPTIMIZE_IMAGES\n" -"value.text" -msgid "Optimize %IMAGES graphics to %QUALITY% JPEG quality at %RESOLUTION DPI." -msgstr "Otimizar %IMAGES imagens para qualidade JPEG %QUALITY% com %RESOLUTION PPP." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CREATE_REPLACEMENT\n" -"value.text" -msgid "Create replacement graphics for %OLE objects." -msgstr "Criar imagens de substituição para %OLE objetos." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CURRENT_FILESIZE\n" -"value.text" -msgid "Current file size:" -msgstr "Tamanho do ficheiro atual:" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_ESTIMATED_FILESIZE\n" -"value.text" -msgid "Estimated new file size:" -msgstr "Estimativa do novo ficheiro:" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MB\n" -"value.text" -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"MY_SETTINGS\n" -"value.text" -msgid "My Settings " -msgstr "As minhas definições " - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DEFAULT_SESSION\n" -"value.text" -msgid "default session" -msgstr "sessão padrão" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_MODIFY_WARNING\n" -"value.text" -msgid "The optimization will modify the current document. Do you want to continue?" -msgstr "A otimização irá modificar o documento atual. Pretende continuar?" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_YES\n" -"value.text" -msgid "~Yes" -msgstr "~Sim" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OK\n" -"value.text" -msgid "OK" -msgstr "Aceitar" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_1\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "O Compactador de apresentações atualizou a apresentação \"%TITLE\". O tamanho do ficheiro foi alterado de %OLDFILESIZE MB para %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_2\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "O Compactador de apresentações atualizou a apresentação \"%TITLE\". O tamanho do ficheiro foi alterado de %OLDFILESIZE MB para aproximadamente %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_3\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "O Compactador de apresentações atualizou a apresentação \"%TITLE\". O tamanho do ficheiro foi alterado para %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_INFO_4\n" -"value.text" -msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "O Compactador de apresentações atualizou a apresentação \"%TITLE\". O tamanho do ficheiro foi alterado para aproximadamente %NEWFILESIZE MB." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DUPLICATING_PRESENTATION\n" -"value.text" -msgid "Duplicating presentation..." -msgstr "Duplicar apresentação..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_DELETING_SLIDES\n" -"value.text" -msgid "Deleting slides..." -msgstr "A eliminar diapositivos..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_OPTIMIZING_GRAPHICS\n" -"value.text" -msgid "Optimizing graphics..." -msgstr "A otimizar gráficos..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_CREATING_OLE_REPLACEMENTS\n" -"value.text" -msgid "Creating replacement graphics for OLE objects..." -msgstr "A criar imagens de substituição para objetos OLE..." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Strings\n" -"STR_FILESIZESEPARATOR\n" -"value.text" -msgid "." -msgstr "." - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.LastUsedSettings\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Projector optimized" -msgstr "Otimizado para projetor" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template1\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Screen optimized (smallest file size)" -msgstr "Otimizado para ecrã (ficheiro mais pequeno)" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template2\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Projector optimized" -msgstr "Otimizado para projetor" - -#: SunPresentationMinimizer.xcu -msgctxt "" -"SunPresentationMinimizer.xcu\n" -".SunPresentationMinimizer.Settings.Templates.template3\n" -"Name\n" -"value.text" -msgid "Print optimized" -msgstr "Otimizado para impressão" diff --git a/source/pt/sfx2/source/appl.po b/source/pt/sfx2/source/appl.po index 0c7492124ab..e5b8ade4d19 100644 --- a/source/pt/sfx2/source/appl.po +++ b/source/pt/sfx2/source/appl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 23:28+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385659036.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386804516.0\n" #: app.src msgctxt "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "GID_DRAWING\n" "string.text" msgid "Drawing" -msgstr "Desenhar" +msgstr "Desenho" #: app.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sfx2/source/control.po b/source/pt/sfx2/source/control.po index 9d907599890..4c05e7d503f 100644 --- a/source/pt/sfx2/source/control.po +++ b/source/pt/sfx2/source/control.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:18+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385514167.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387448323.0\n" #: templateview.src msgctxt "" @@ -27,7 +27,15 @@ msgstr "Todos os modelos" #: templateview.src msgctxt "" "templateview.src\n" -"STR_WELCOME\n" +"STR_WELCOME_LINE1\n" "string.text" -msgid "Welcome! You can open or create a new document!" -msgstr "Bem-vindo! Pode abrir ou criar um documento!" +msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." +msgstr "Bem-vindo ao %PRODUCTNAME." + +#: templateview.src +msgctxt "" +"templateview.src\n" +"STR_WELCOME_LINE2\n" +"string.text" +msgid "Use the sidebar to open or create a file." +msgstr "Utilize a barra lateral para abrir ou criar um ficheiro." diff --git a/source/pt/sfx2/uiconfig/ui.po b/source/pt/sfx2/uiconfig/ui.po index 50b187d697f..6807faa95bd 100644 --- a/source/pt/sfx2/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/sfx2/uiconfig/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-17 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:33+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385514610.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047580.0\n" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" @@ -46,11 +46,20 @@ msgstr "Utilize o formato ODF para garantir que o documento é guardado corretam #: alienwarndialog.ui msgctxt "" "alienwarndialog.ui\n" -"ok\n" +"cancel\n" +"label\n" +"string.text" +msgid "Use _ODF Format" +msgstr "Utilizar formato _ODF" + +#: alienwarndialog.ui +msgctxt "" +"alienwarndialog.ui\n" +"save\n" "label\n" "string.text" msgid "_Use %FORMATNAME Format" -msgstr "_Utilizar o formato %FORMATNAME" +msgstr "" #: alienwarndialog.ui msgctxt "" @@ -491,25 +500,25 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "" -"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\n" +"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" -"Copyright © 2000, 2013 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights reserved.\n" +"Copyright © 2000, 2014 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" -"O %PRODUCTNAME é disponibilizado nos termos da GNU Lesser General Public License, versão 3. Pode encontrar uma cópia da licença em http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\n" +"O %PRODUCTNAME é disponibilizado nos termos da Mozilla Public License, v. 2.0. Pode obter uma cópia da licença em http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Os direitos de autor e termos das licenças de terceiros estão descritas no ficheiro LICENSE.html. Escolha Mostrar licença para ver os detalhes do ficheiro (em inglês).\n" "\n" -"Todas as marcas, registadas ou não, aqui mencionadas são da propriedade dos seus proprietários.\n" +"Todas as marcas, registadas ou não, aqui mencionadas são propriedade dos seus titulares.\n" "\n" -"Direitos de autor © 2000, 2013, os colaboradores e/ou afiliados do LibreOffice. Todos os direitos reservados.\n" +"Direitos de autor © 2000-2014 os colaboradores do LibreOffice. Todos os direitos reservados.\n" "\n" -"Este produto foi criado pela %OOOVENDOR, e teve como base de desenvolvimento o OpenOffice.org, cujos detentores dos seus direitos entre 2000 e 2011 são a Oracle e/ou os seus afiliados. A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade. Aceda ao sítio http://www.libreoffice.org/ para saber mais detalhes." +"Este produto foi criado pela %OOOVENDOR e teve como base de desenvolvimento o OpenOffice.org, cujos detentores dos seus direitos entre 2000 e 2011 são a Oracle e/ou os seus afiliados. A %OOOVENDOR agradece a todos os membros da comunidade. Aceda a http://www.libreoffice.org/ para mais detalhes." #: managestylepage.ui msgctxt "" @@ -1003,8 +1012,8 @@ msgctxt "" "open_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +msgid "_Open File" +msgstr "Abrir ficheir_o" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1021,8 +1030,8 @@ msgctxt "" "create_label\n" "label\n" "string.text" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +msgid "Create:" +msgstr "Criar:" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1030,8 +1039,8 @@ msgctxt "" "writer_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Document" -msgstr "Novo _documento" +msgid "Writer _Document" +msgstr "_Documento do Writer" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1039,8 +1048,8 @@ msgctxt "" "calc_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Spreadsheet" -msgstr "Nova folha de _cálculo" +msgid "Calc _Spreadsheet" +msgstr "Folha de cálculo do _Calc" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1048,8 +1057,8 @@ msgctxt "" "impress_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New _Presentation" -msgstr "Nova a_presentação" +msgid "Impress _Presentation" +msgstr "A_presentação do Impress" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1057,8 +1066,8 @@ msgctxt "" "draw_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New D_rawing" -msgstr "Novo de_senho" +msgid "Draw D_rawing" +msgstr "Desenho do D_raw" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1066,8 +1075,8 @@ msgctxt "" "math_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New For_mula" -msgstr "Nova fór_mula" +msgid "Math For_mula" +msgstr "Fór_mula do Math" #: startcenter.ui msgctxt "" @@ -1075,17 +1084,8 @@ msgctxt "" "database_all\n" "label\n" "string.text" -msgid "New D_atabase" -msgstr "Nova b_ase de dados" - -#: startcenter.ui -msgctxt "" -"startcenter.ui\n" -"help\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +msgid "Base D_atabase" +msgstr "B_ase de dados do Base" #: startcenter.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/starmath/source.po b/source/pt/starmath/source.po index dc997267afe..7a8c642e90c 100644 --- a/source/pt/starmath/source.po +++ b/source/pt/starmath/source.po @@ -1,10 +1,10 @@ #. extracted from starmath/source msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-08 16:25+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,1801 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385515561.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389198314.0\n" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PLUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "+ Sign" +msgstr "Sinal +" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MINUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "- Sign" +msgstr "Sinal -" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PLUSMINUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "+- Sign" +msgstr "Sinal +-" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MINUSPLUSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "-+ Sign" +msgstr "Sinal -+" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NEGX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean NOT" +msgstr "NÃO booleano" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPLUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Addition +" +msgstr "Adição +" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XMINUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subtraction -" +msgstr "Subtração -" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XCDOTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (Dot)" +msgstr "Multiplicação (ponto)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XTIMESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (x)" +msgstr "Multiplicação (x)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSYMTIMESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Multiplication (*)" +msgstr "Multiplicação (*)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSYMDIVIDEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (Slash)" +msgstr "Divisão (barra diagonal)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XDIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (÷)" +msgstr "Divisão (÷)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOVERY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (Fraction)" +msgstr "Divisão (fração)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XANDY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean AND" +msgstr "E booleano" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XORY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Boolean OR" +msgstr "OU booleano" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Equal" +msgstr "É igual" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Not Equal" +msgstr "É diferente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than" +msgstr "É menor que" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than" +msgstr "É maior que" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than Or Equal To" +msgstr "É menor ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than Or Equal To" +msgstr "É maior ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLESLANTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Less Than Or Equal To" +msgstr "É menor ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGESLANTY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Greater Than Or Equal To" +msgstr "É maior ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XLLY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Much Less Than" +msgstr "É muito menor que" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XGGY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Much Greater Than" +msgstr "É muito maior que" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Congruent To" +msgstr "É congruente com" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XAPPROXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Approximately Equal" +msgstr "É aproximadamente igual" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSIMY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Similar To" +msgstr "É semelhante a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSIMEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Similar Or Equal" +msgstr "É semelhante ou igual" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPROPY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Proportional To" +msgstr "É proporcional a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XORTHOY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Orthogonal To" +msgstr "É ortogonal a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPARALLELY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Parallel To" +msgstr "É paralelo a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XTOWARDY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Toward" +msgstr "Tende para" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XINY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is In" +msgstr "Pertence" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTINY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Is Not In" +msgstr "Não pertence" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOWNSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Owns" +msgstr "Contém" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XUNIONY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Union" +msgstr "União" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XINTERSECTIONY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Intersection" +msgstr "Interseção" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSETMINUSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Quotient Set" +msgstr "Conjunto quociente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUBSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subset" +msgstr "Subconjunto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUBSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subset Or Equal To" +msgstr "Subconjunto ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUPSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superset" +msgstr "Superconjunto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUPSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superset Or Equal To" +msgstr "Superconjunto ou igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUBSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Subset" +msgstr "Não é subconjunto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUBSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Subset Or Equal" +msgstr "Não é subconjunto nem igual" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUPSETY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Superset" +msgstr "Não é superconjunto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNSUPSETEQY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not Superset Or Equal" +msgstr "Não é superconjunto nem igual" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ABSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Absolute Value" +msgstr "Valor absoluto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FACTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Factorial" +msgstr "Fatorial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SQRTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Root" +msgstr "Raiz quadrada" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NROOTXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "N-th Root" +msgstr "Raiz n" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Exponential Function" +msgstr "Função exponencial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EXPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Exponential Function" +msgstr "Função exponencial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LNX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Logaritmo natural" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LOGX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritmo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SINX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sine" +msgstr "Seno" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Cosine" +msgstr "Cosseno" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TANX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Tangent" +msgstr "Tangente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Cotangent" +msgstr "Cotangente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCSINX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arcsine" +msgstr "Arco de seno" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCCOSX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arccosine" +msgstr "Arco de cosseno" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCTANX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arctangent" +msgstr "Arco de tangente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCCOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Arccotangent" +msgstr "Arco de cotangente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SINHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Seno hiperbólico" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COSHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosseno hiperbólico" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TANHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tangente hiperbólica" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COTHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Hyperbolic Cotangent" +msgstr "Cotangente hiperbólica" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARSINHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Sine" +msgstr "Inverso de seno hiperbólico" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCOSHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Cosine" +msgstr "Inverso de cosseno hiperbólico" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARTANHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Tangent" +msgstr "Inverso de tangente hiperbólica" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ARCOTHX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Area Hyperbolic Cotangent" +msgstr "Inverso de cotangente hiperbólica" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum" +msgstr "Somatório" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Subscript Bottom" +msgstr "Somatório com índice inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Superscript Top" +msgstr "Somatório com índice superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SUM_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Sum Sup/Sub script" +msgstr "Somatório com índice superior e inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PRODX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Subscript Bottom" +msgstr "Produto com índice inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Superscript Top" +msgstr "Produto com índice superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PROD_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Product Sup/Sub script" +msgstr "Produto com índice superior e inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPRODX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct" +msgstr "Coproduto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Subscript Bottom" +msgstr "Coproduto com índice inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Superscript Top" +msgstr "Coproduto com índice superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COPROD_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Coproduct Sup/Sub script" +msgstr "Coproduto com índice superior e inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes" +msgstr "Limites" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Subscript Bottom" +msgstr "Limite com variável inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Superscript Top" +msgstr "Limite com variável superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LIM_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Limes Sup/Sub script" +msgstr "Limite com variável superior e inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EXISTS_HELP\n" +"string.text" +msgid "There Exists" +msgstr "Existe" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NOTEXISTS_HELP\n" +"string.text" +msgid "There Not Exists" +msgstr "Não existe" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FORALL_HELP\n" +"string.text" +msgid "For all" +msgstr "Para todos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral" +msgstr "Integral" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Superscript Top" +msgstr "Integral com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral definida" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral" +msgstr "Integral dupla" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral dupla com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Superscript Top" +msgstr "Integral dupla com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral dupla definida" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral" +msgstr "Integral tripla" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral tripla com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Superscript Top" +msgstr "Integral tripla com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IIINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral tripla definido" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral" +msgstr "Integral curvilínea" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral curvilínea com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Integral curvilínea com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral curvilínea definida" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral" +msgstr "Integral dupla curvilínea" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral dupla curvilínea com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Integral dupla curvilínea com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral dupla curvilínea definida" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral" +msgstr "Integral tripla curvilínea" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_FROMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Subscript Bottom" +msgstr "Integral tripla curvilínea com limite inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_TOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Superscript Top" +msgstr "Integral tripla curvilínea com limite superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LLLINT_FROMTOX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Curve Integral Sup/Sub script" +msgstr "Integral tripla curvilínea definida" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ACUTEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Acute Accent" +msgstr "Acento agudo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BARX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Above" +msgstr "Linha por cima" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BREVEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Breve" +msgstr "Breve" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CHECKX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Reverse Circumflex" +msgstr "Acento circunflexo invertido" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CIRCLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DDOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Dot" +msgstr "Dois pontos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DDDOTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Triple Dot" +msgstr "Reticências" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_GRAVEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Grave Accent" +msgstr "Acento grave" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_HATX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Circumflex" +msgstr "Acento circunflexo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_TILDEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Tilde" +msgstr "Til" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_VECX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vector Arrow" +msgstr "Seta vetorial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_UNDERLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Below" +msgstr "Linha inferior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_OVERLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Over" +msgstr "Linha superior" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_OVERSTRIKEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Line Through" +msgstr "Linha através" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PHANTOMX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BOLDX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Bold Font" +msgstr "Negrito" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ITALX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Italic Font" +msgstr "Itálico" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SIZEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_FONTXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Change Font" +msgstr "Mudar tipo de letra" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_BLACK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Black" +msgstr "Preto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_BLUE_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Blue" +msgstr "Azul" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_GREEN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Green" +msgstr "Verde" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_RED_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Red" +msgstr "Vermelho" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_CYAN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_MAGENTA_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_COLORX_YELLOW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Color Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRGROUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Group Brackets" +msgstr "Parênteses de grupo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRPARENTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Round Brackets" +msgstr "Parênteses curvos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Brackets" +msgstr "Parênteses retos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRDBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Square Brackets" +msgstr "Parênteses retos duplos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRBRACEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces" +msgstr "Chavetas" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRANGLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Angle Brackets" +msgstr "Parênteses angulares" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRCEILX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Upper Ceil" +msgstr "Teto" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRFLOORX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Floor" +msgstr "Chão" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Single Lines" +msgstr "Linhas simples" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LRDLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Lines" +msgstr "Linhas duplas" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LMRANGLEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Operator Brackets" +msgstr "Parênteses de operador" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRPARENTX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Round Brackets (Scalable)" +msgstr "Parênteses curvos (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Square Brackets (Scalable)" +msgstr "Parênteses retos (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRDBRACKETX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Square Brackets (Scalable)" +msgstr "Parênteses retos duplos (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRBRACEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces (Scalable)" +msgstr "Chavetas (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRANGLEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Angle Brackets (Scalable)" +msgstr "Parênteses angulares (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRCEILX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Ceiling (Scalable)" +msgstr "Teto (ajustável)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRFLOORX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Floor (Scalable)" +msgstr "Chão (ajustável)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Single Lines (Scalable)" +msgstr "Linhas simples (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLRDLINEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Lines (Scalable)" +msgstr "Linhas duplas (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SLMRANGLEXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Operator Brackets (Scalable)" +msgstr "Parênteses de operador (ajustáveis)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XOVERBRACEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces Top (Scalable)" +msgstr "Chaveta em cima (ajustável)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XUNDERBRACEY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Braces Bottom (Scalable)" +msgstr "Chaveta em baixo (ajustável)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Right" +msgstr "Subscrito à direita" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Power" +msgstr "Potência" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Left" +msgstr "Subscrito à esquerda" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superscript Left" +msgstr "Sobrescrito à esquerda" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CSUBX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Subscript Bottom" +msgstr "Subscrito em baixo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_CSUPX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Superscript Top" +msgstr "Sobrescrito em cima" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SBLANK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Small Gap" +msgstr "Pequeno espaço" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BLANK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Blank" +msgstr "Vazio" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NEWLINE_HELP\n" +"string.text" +msgid "New Line" +msgstr "Nova linha" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_BINOMXY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vertical Stack (2 Elements)" +msgstr "Empilhamento vertical (2 elementos)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_STACK_HELP\n" +"string.text" +msgid "Vertical Stack" +msgstr "Empilhamento vertical" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_MATRIX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Matrix Stack" +msgstr "Empilhamento matricial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNLX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNCX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao centro" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALIGNRX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_ALEPH_HELP\n" +"string.text" +msgid "Aleph" +msgstr "Aleph" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_EMPTYSET_HELP\n" +"string.text" +msgid "Empty Set" +msgstr "Conjunto vazio" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RE_HELP\n" +"string.text" +msgid "Real Part" +msgstr "Número real" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_IM_HELP\n" +"string.text" +msgid "Imaginary Part" +msgstr "Número imaginário" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_INFINITY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Infinity" +msgstr "Infinito" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_PARTIAL_HELP\n" +"string.text" +msgid "Partial" +msgstr "Parcial" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NABLA_HELP\n" +"string.text" +msgid "Nabla" +msgstr "Nabla" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WP_HELP\n" +"string.text" +msgid "Weierstrass p" +msgstr "Weierstrass p" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSAXIS_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots In Middle" +msgstr "Pontos ao centro" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSUP_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots To Top" +msgstr "Pontos para cima" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSDOWN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots To Bottom" +msgstr "Pontos para baixo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSLOW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots At Bottom" +msgstr "Pontos em baixo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOTSVERT_HELP\n" +"string.text" +msgid "Dots Vertically" +msgstr "Pontos na vertical" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XCIRCY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Concatenate" +msgstr "Concatenar" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XWIDESLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (wideslash)" +msgstr "Divisão (barra grande)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XWIDEBSLASHY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Division (counter wideslash)" +msgstr "Divisão (contra-barra grande)" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XDIVIDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Divides" +msgstr "Divide" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNDIVIDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Does Not Divide" +msgstr "Não divide" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DLARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Left" +msgstr "Seta dupla para a esquerda" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DLRARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Left And Right" +msgstr "Seta dupla para a esquerda e direita" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DRARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Double Arrow Right" +msgstr "Seta dupla para a direita" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETN_HELP\n" +"string.text" +msgid "Natural Numbers Set" +msgstr "Conjunto de números naturais" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETZ_HELP\n" +"string.text" +msgid "Integers Set" +msgstr "Conjunto de números inteiros" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETQ_HELP\n" +"string.text" +msgid "Set of Rational Numbers" +msgstr "Conjunto de números racionais" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETR_HELP\n" +"string.text" +msgid "Real Numbers Set" +msgstr "Conjunto de números reais" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_SETC_HELP\n" +"string.text" +msgid "Complex Numbers Set" +msgstr "Conjunto de números complexos" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDEHATX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Circumflex" +msgstr "Acento circunflexo grande" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDETILDEX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Tilde" +msgstr "Til largo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_WIDEVECX_HELP\n" +"string.text" +msgid "Large Vector Arrow" +msgstr "Seta vetorial grande" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_HBAR_HELP\n" +"string.text" +msgid "h Bar" +msgstr "h com barra" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LAMBDABAR_HELP\n" +"string.text" +msgid "Lambda Bar" +msgstr "Lambda com barra" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_LEFTARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Seta para a esquerda" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_RIGHTARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Seta para a direita" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_UPARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Seta para cima" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_DOWNARROW_HELP\n" +"string.text" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Seta para baixo" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_NOSPACE_HELP\n" +"string.text" +msgid "No space" +msgstr "Sem espaço" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes" +msgstr "Precede" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESEQUALY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes or equal to" +msgstr "Precede ou é igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XPRECEDESEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Precedes or equivalent to" +msgstr "Precede ou é equivalente a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds" +msgstr "Sucede" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSEQUALY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds or equal to" +msgstr "Sucede ou é igual a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XSUCCEEDSEQUIVY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Succeeds or equivalent to" +msgstr "Sucede ou é equivalente a" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTPRECEDESY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not precedes" +msgstr "Não precede" + +#: commands.src +msgctxt "" +"commands.src\n" +"RID_XNOTSUCCEEDSY_HELP\n" +"string.text" +msgid "Not succeeds" +msgstr "Não sucede" #: commands.src msgctxt "" @@ -83,14 +1875,6 @@ msgstr "Formatos" #: commands.src msgctxt "" "commands.src\n" -"RID_CATEGORY_SYMBOLS\n" -"string.text" -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" - -#: commands.src -msgctxt "" -"commands.src\n" "RID_CATEGORY_OTHERS\n" "string.text" msgid "Others" @@ -246,7 +2030,7 @@ msgctxt "" "2\n" "fixedtext.text" msgid "O~ld symbol set" -msgstr "Conj~unto de símbolos anteriores" +msgstr "Conj~unto de símbolos antigos" #: smres.src msgctxt "" @@ -327,7 +2111,7 @@ msgctxt "" "1\n" "helpbutton.text" msgid "~Help" -msgstr "A~juda" +msgstr "Aju~da" #: smres.src msgctxt "" @@ -349,7 +2133,7 @@ msgid "" msgstr "" "As letras \"StarMath\" não estão instaladas.\n" "Sem estas letras, o %PRODUCTNAME Math não funciona corretamente.\n" -"Instale estas letras e reinicie o %PRODUCTNAME Math." +"Instale-as e reinicie o %PRODUCTNAME Math." #: smres.src msgctxt "" @@ -1692,7 +3476,7 @@ msgctxt "" "RID_XNEQY\n" "toolboxitem.text" msgid "Is Not Equal" -msgstr "É diferente de" +msgstr "É diferente" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -1701,7 +3485,7 @@ msgctxt "" "RID_XAPPROXY\n" "toolboxitem.text" msgid "Is Approximately Equal" -msgstr "Aproximadamente igual a" +msgstr "É aproximadamente igual" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2007,7 +3791,7 @@ msgctxt "" "RID_XSLASHY\n" "toolboxitem.text" msgid "Quotient Set" -msgstr "Conjunto de quociente" +msgstr "Conjunto quociente" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2421,7 +4205,7 @@ msgctxt "" "RID_IINTX\n" "toolboxitem.text" msgid "Double Integral" -msgstr "Duplo integral" +msgstr "Integral dupla" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2430,7 +4214,7 @@ msgctxt "" "RID_IIINTX\n" "toolboxitem.text" msgid "Triple Integral" -msgstr "Triplo integral" +msgstr "Integral tripla" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2448,7 +4232,7 @@ msgctxt "" "RID_LINTX\n" "toolboxitem.text" msgid "Curve Integral" -msgstr "Integral com curva" +msgstr "Integral curvilínea" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2457,7 +4241,7 @@ msgctxt "" "RID_LLINTX\n" "toolboxitem.text" msgid "Double Curve Integral" -msgstr "Duplo integral com curva" +msgstr "Integral dupla curvilínea" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2466,7 +4250,7 @@ msgctxt "" "RID_LLLINTX\n" "toolboxitem.text" msgid "Triple Curve Integral" -msgstr "Triplo integral com curva" +msgstr "Integral tripla curvilínea" #: toolbox.src msgctxt "" @@ -2682,7 +4466,7 @@ msgctxt "" "RID_FONTXY\n" "toolboxitem.text" msgid "Change Font" -msgstr "Modificar tipo de letra" +msgstr "Mudar tipo de letra" #: toolbox.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/starmath/uiconfig/smath/ui.po b/source/pt/starmath/uiconfig/smath/ui.po index af99532133d..be1b9272ccb 100644 --- a/source/pt/starmath/uiconfig/smath/ui.po +++ b/source/pt/starmath/uiconfig/smath/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-17 14:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:18+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937528.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387448286.0\n" #: alignmentdialog.ui msgctxt "" @@ -598,8 +598,8 @@ msgctxt "" "norightspaces\n" "label\n" "string.text" -msgid "Ig_nore _~ and ` at the end of the line" -msgstr "Ig_norar ~ e ` no fim da linha" +msgid "Ig_nore ~ and ` at the end of the line" +msgstr "Ig_norar ~ e ` no final da linha" #: smathsettings.ui msgctxt "" @@ -752,7 +752,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Fractions" -msgstr "_Frações" +msgstr "Frações" #: spacingdialog.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/svtools/source/misc.po b/source/pt/svtools/source/misc.po index de6115c42bc..1741d79bb83 100644 --- a/source/pt/svtools/source/misc.po +++ b/source/pt/svtools/source/misc.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 10:18+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385515497.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387448295.0\n" #: imagemgr.src msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "STR_DESCRIPTION_GRAPHIC_DOC\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: imagemgr.src msgctxt "" @@ -1677,10 +1677,10 @@ msgstr "Sérvio latino (Montenegro)" msgctxt "" "langtab.src\n" "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE\n" -"LANGUAGE_SERBIAN_LATIN_NEUTRAL\n" +"LANGUAGE_SERBIAN_LATIN_LSO\n" "pairedlist.text" msgid "Serbian Latin" -msgstr "Sérvio latino" +msgstr "" #: langtab.src msgctxt "" @@ -2199,6 +2199,15 @@ msgstr "Curdo, Centro (Irão)" msgctxt "" "langtab.src\n" "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE\n" +"LANGUAGE_USER_KURDISH_SOUTHERN_IRAN\n" +"pairedlist.text" +msgid "Kurdish, Southern (Iran)" +msgstr "Curdo, Sul (Irão)" + +#: langtab.src +msgctxt "" +"langtab.src\n" +"STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE\n" "LANGUAGE_USER_KURDISH_SOUTHERN_IRAQ\n" "pairedlist.text" msgid "Kurdish, Southern (Iraq)" diff --git a/source/pt/svtools/uiconfig/ui.po b/source/pt/svtools/uiconfig/ui.po index 1218c5c9fed..0c72b5d821b 100644 --- a/source/pt/svtools/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/svtools/uiconfig/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:57+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383519158.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386802640.0\n" #: GraphicExportOptionsDialog.ui msgctxt "" @@ -212,7 +212,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "0 is biggest file size and fastest loading." -msgstr "0 é o maior tamanho de ficheiro e carregamento mais rápido." +msgstr "0 é o ficheiro com maior tamanho e carregamento mais rápido." #: graphicexport.ui msgctxt "" @@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "9 is smallest file size and slowest loading." -msgstr "9 é o menor tamanho de ficheiro e carregamento mais lento." +msgstr "9 é o ficheiro com menor tamanho e carregamento mais lento." #: graphicexport.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/inc.po b/source/pt/svx/inc.po index 92176df7e04..050ba5bf136 100644 --- a/source/pt/svx/inc.po +++ b/source/pt/svx/inc.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-29 14:40+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1369838436.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386684943.0\n" #: globlmn_tmpl.hrc msgctxt "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "" "ITEM_COMPRESS_GRAPHIC\n" "#define.text" msgid "Compress Graphic..." -msgstr "Comprimir objetos gráficos..." +msgstr "Comprimir imagens..." #: globlmn_tmpl.hrc msgctxt "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt "" "ITEM_SAVE_GRAPHIC\n" "#define.text" msgid "Save Graphic..." -msgstr "Guardar objeto gráfico..." +msgstr "Guardar imagem..." #: globlmn_tmpl.hrc msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/dialog.po b/source/pt/svx/source/dialog.po index 87466b60048..f4a228e3ff5 100644 --- a/source/pt/svx/source/dialog.po +++ b/source/pt/svx/source/dialog.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-02 12:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385987419.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387287514.0\n" #: bmpmask.src msgctxt "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgctxt "" "STR_CONTOURDLG_LINKED\n" "string.text" msgid "This graphic object is linked to the document. Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" -msgstr "Este objeto gráfico está vinculado ao documento. Pretende desvincular e editar o objeto gráfico?" +msgstr "Esta imagem está vinculada ao documento. Pretende desvincular e editar a imagem?" #: dlgctrl.src msgctxt "" @@ -683,7 +683,7 @@ msgctxt "" "FT_RECOV_DESCR\n" "fixedtext.text" msgid "In the spaces below, you can enter a title for your error report and describe the action you were trying to carry out when the error occurred. Then click 'Send'." -msgstr "Pode utilizar os espaços abaixo para introduzir um título para o relatório e descrever a ação que estava a tentar executar quando o erro ocorreu. De seguida, clique em \"Enviar\"." +msgstr "Pode utilizar os espaços abaixo para introduzir o título do relatório e descrever a ação que estava a tentar executar quando o erro ocorreu. De seguida, clique em \"Enviar\"." #: docrecovery.src msgctxt "" @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgctxt "" "FT_INFOTEXT\n" "fixedtext.text" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link. This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" -msgstr "O ficheiro %FILENAME não será guardado com o documento, mas sim referenciado como uma ligação. Isto é perigoso se mover e/ou mudar o nome dos ficheiros. Em alternativa, deseja inserir o objeto?" +msgstr "O ficheiro %FILENAME não será guardado com o documento, mas sim referenciado como uma ligação. Isto é perigoso se mover e/ou mudar o nome dos ficheiros. Em alternativa, deseja inserir a imagem?" #: linkwarn.src msgctxt "" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgctxt "" "PB_NO\n" "cancelbutton.text" msgid "~Embed Graphic" -msgstr "Obj~eto gráfico incorporado" +msgstr "Imag~em incorporada" #: linkwarn.src msgctxt "" @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgctxt "" "CB_WARNING_OFF\n" "checkbox.text" msgid "~Ask when linking a graphic" -msgstr "Pergunt~ar ao vincular um objeto gráfico" +msgstr "Pergunt~ar ao vincular uma imagem" #: passwd.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/engine3d.po b/source/pt/svx/source/engine3d.po index 9f62bc52bc3..b1619598a5c 100644 --- a/source/pt/svx/source/engine3d.po +++ b/source/pt/svx/source/engine3d.po @@ -2,10 +2,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:35+0000\n" -"Last-Translator: Adriano <adrianoafonso@libreoffice.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1383518128.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387235963.0\n" #: float3d.src msgctxt "" @@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt "" "FT_PERCENT_DIAGONAL\n" "fixedtext.text" msgid "R~ounded edges" -msgstr "Arestas red~ondas" +msgstr "Extremidades arred~ondadas" #: float3d.src msgctxt "" @@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt "" "BTN_SHADOW_3D\n" "imagebutton.quickhelptext" msgid "3D Shadowing On/Off" -msgstr "Ativar/desativar sombras 3D" +msgstr "Ativar/desativar sombra 3D" #: float3d.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/form.po b/source/pt/svx/source/form.po index 473085f2b0c..212774b4220 100644 --- a/source/pt/svx/source/form.po +++ b/source/pt/svx/source/form.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 21:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:24+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1381700242.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388964249.0\n" #: datanavi.src msgctxt "" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgctxt "" "SID_FM_CONVERTTO_IMAGEBUTTON\n" "menuitem.text" msgid "I~mage Button" -msgstr "Botão ~gráfico" +msgstr "Botão de i~magem" #: fmexpl.src msgctxt "" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgctxt "" "SID_FM_CONVERTTO_IMAGECONTROL\n" "menuitem.text" msgid "Ima~ge Control" -msgstr "Controlo ~gráfico" +msgstr "Controle de ima~gem" #: fmexpl.src msgctxt "" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgctxt "" "RID_ERR_NO_ELEMENT\n" "string.text" msgid "Choose an entry from the list or enter a text corresponding to one of the list items." -msgstr "Escolha uma entrada na lista ou Introduza um texto correspondente a um dos elementos na lista." +msgstr "Escolha uma entrada na lista ou introduza um texto correspondente a um dos elementos na lista." #: fmstring.src msgctxt "" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON\n" "string.text" msgid "Image Button" -msgstr "Botão gráfico" +msgstr "Botão de imagem" #: fmstring.src msgctxt "" @@ -1737,7 +1737,7 @@ msgctxt "" "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL\n" "string.text" msgid "Image Control" -msgstr "Controlo gráfico" +msgstr "Controle de imagem" #: fmstring.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/items.po b/source/pt/svx/source/items.po index 856d339c8a0..ff160079fd8 100644 --- a/source/pt/svx/source/items.po +++ b/source/pt/svx/source/items.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:18+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385939886.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386800283.0\n" #: svxerr.src msgctxt "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "ERRCTX_SVX_IMPORT_GRAPHIC&ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "$(ERR) loading the graphics." -msgstr "$(ERR) ao carregar objeto gráfico." +msgstr "$(ERR) ao carregar a imagem." #: svxerr.src msgctxt "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt "" "ERRCODE_SVX_GRAPHIC_WRONG_FILEFORMAT&ERRCODE_RES_MASK\n" "string.text" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." -msgstr "Não foi possível carregar um objeto gráfico não ligado." +msgstr "Não foi possível carregar uma imagem sem vínculo." #: svxerr.src msgctxt "" @@ -849,7 +849,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PARA\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estilo do parágrafo" +msgstr "Estilo de parágrafo" #: svxitems.src msgctxt "" @@ -857,7 +857,7 @@ msgctxt "" "RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_FRAME\n" "string.text" msgid "Frame Style" -msgstr "Estilos da moldura" +msgstr "Estilos de moldura" #: svxitems.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/sidebar/area.po b/source/pt/svx/source/sidebar/area.po index 82e368bf900..1712ea2e289 100644 --- a/source/pt/svx/source/sidebar/area.po +++ b/source/pt/svx/source/sidebar/area.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-02 22:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 23:27+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370213490.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387236474.0\n" #: AreaPropertyPanel.src msgctxt "" @@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt "" "MTR_TRGR_ANGLE\n" "metricfield.quickhelptext" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." -msgstr "Especifique o ângulo de rotação do estilo de sombra do gradiente." +msgstr "Especifique o ângulo de rotação do estilo de sombreamento do gradiente." #: AreaPropertyPanel.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/sidebar/text.po b/source/pt/svx/source/sidebar/text.po index 0488aade534..879d31f5358 100644 --- a/source/pt/svx/source/sidebar/text.po +++ b/source/pt/svx/source/sidebar/text.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-02 19:40+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-13 22:29+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1370202003.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386973789.0\n" #: TextPropertyPanel.src msgctxt "" @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "STR_SINGLE\n" "string.text" msgid "Single" -msgstr "Único" +msgstr "Simples" #: TextPropertyPanel.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/svdraw.po b/source/pt/svx/source/svdraw.po index 8cb93d6a0a0..4f64a44af3c 100644 --- a/source/pt/svx/source/svdraw.po +++ b/source/pt/svx/source/svdraw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-16 23:21+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385936964.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387236066.0\n" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulNONE\n" "string.text" msgid "draw object" -msgstr "Objeto de desenho" +msgstr "objeto de desenho" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralNONE\n" "string.text" msgid "draw objects" -msgstr "Objetos de desenho" +msgstr "objetos de desenho" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRUP\n" "string.text" msgid "group object" -msgstr "Objeto de grupo" +msgstr "objeto de grupo" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRUP\n" "string.text" msgid "group objects" -msgstr "Objetos de grupo" +msgstr "objetos de grupo" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY\n" "string.text" msgid "blank group object" -msgstr "Objeto de grupo vazio" +msgstr "objeto de grupo vazio" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY\n" "string.text" msgid "Blank group objects" -msgstr "Objetos de grupo vazios" +msgstr "objetos de grupo vazios" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRAF\n" "string.text" msgid "graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "imagem" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -646,7 +646,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRAF\n" "string.text" msgid "graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "imagens" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -654,7 +654,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRAFLNK\n" "string.text" msgid "Linked graphic" -msgstr "Objeto gráfico vinculado" +msgstr "Imagem vinculada" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRAFLNK\n" "string.text" msgid "Linked graphics" -msgstr "Objetos gráficos vinculados" +msgstr "Imagens vinculadas" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRAFNONE\n" "string.text" msgid "Blank graphic objects" -msgstr "Objeto gráfico vazio" +msgstr "Objetos gráficos vazios" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRAFMAC\n" "string.text" msgid "Mac graphic" -msgstr "Objeto gráfico Mac" +msgstr "Imagem Mac" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -822,7 +822,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRAFMAC\n" "string.text" msgid "Mac graphics" -msgstr "Objetos gráficos Mac" +msgstr "Imagens Mac" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNameSingulGRAFMACLNK\n" "string.text" msgid "Linked Mac graphic" -msgstr "Objeto gráfico Mac vinculado" +msgstr "Imagem Mac vinculada" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -838,7 +838,7 @@ msgctxt "" "STR_ObjNamePluralGRAFMACLNK\n" "string.text" msgid "Linked Mac graphics" -msgstr "Objetos gráficos Mac vinculados" +msgstr "Imagens Mac vinculadas" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgctxt "" "STR_EditPutToTop\n" "string.text" msgid "Move %1 to front" -msgstr "Mover %1 para primeiro plano" +msgstr "Mover %1 para a frente" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt "" "STR_ItemNam_SHADOWPERSP\n" "string.text" msgid "Perspective shadow" -msgstr "Perspetiva da sombra" +msgstr "Sombra em perspetiva" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgctxt "" "STR_ItemNam_GRAFMODE\n" "string.text" msgid "Graphics mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgctxt "" "SIP_XA_FORMTXTSTYLE\n" "string.text" msgid "Fontwork style" -msgstr "Estilo do Fontwork" +msgstr "Estilo Fontwork" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgctxt "" "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL\n" "string.text" msgid "Fontwork shadow offset Y" -msgstr "Deslocamento Y da sombra Fontwork Y" +msgstr "Deslocamento Y da sombra Fontwork" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt "" "SIP_SA_SHADOWPERSP\n" "string.text" msgid "Perspective shadow" -msgstr "Perspetiva da sombra" +msgstr "Sombra em perspetiva" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -4014,7 +4014,7 @@ msgctxt "" "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE\n" "string.text" msgid "Lower edge dimensioning" -msgstr "Dimensionamento da margem inferior" +msgstr "Dimensões da margem inferior" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgctxt "" "SIP_SA_OBJVISIBLE\n" "string.text" msgid "Object, visible" -msgstr "Objeto, visível" +msgstr "Objeto visível" #: svdstr.src msgctxt "" @@ -4774,7 +4774,7 @@ msgctxt "" "SIP_SA_GRAFMODE\n" "string.text" msgid "Graphics mode" -msgstr "Modo de objetos gráficos" +msgstr "Modo gráfico" #: svdstr.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/source/table.po b/source/pt/svx/source/table.po index c5c891eb9be..cbe314624f0 100644 --- a/source/pt/svx/source/table.po +++ b/source/pt/svx/source/table.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-29 02:45+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:22+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598965.0\n" #: table.src msgctxt "" @@ -21,4 +22,4 @@ msgctxt "" "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN\n" "string.text" msgid "Table Design Styles" -msgstr "Estilos de modelos de tabelas" +msgstr "Estilos de modelos de tabela" diff --git a/source/pt/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po b/source/pt/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po index 92491108e19..2ff6476be00 100644 --- a/source/pt/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po +++ b/source/pt/svx/source/unodialogs/textconversiondlgs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,6 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387287514.0\n" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgctxt "" "RB_TO_SIMPLIFIED\n" "radiobutton.text" msgid "~Traditional Chinese to simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "De mandarim ~tradicional para mandarim simplificado" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgctxt "" "RB_TO_TRADITIONAL\n" "radiobutton.text" msgid "~Simplified Chinese to traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "De mandarim ~simplificado para mandarim tradicional" #: chinese_dictionarydialog.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/svx/uiconfig/ui.po b/source/pt/svx/uiconfig/ui.po index 9e7de8ae9e7..6eb53d5c131 100644 --- a/source/pt/svx/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/svx/uiconfig/ui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 22:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385936993.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1391984421.0\n" #: acceptrejectchangesdialog.ui msgctxt "" @@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Regular e_xpressions" -msgstr "E_xpressões normais" +msgstr "E_xpressões regulares" #: findreplacedialog.ui msgctxt "" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Extend edges" -msgstr "Expandir limit_es" +msgstr "_Expandir extremidades" #: optgridpage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/core/undo.po b/source/pt/sw/source/core/undo.po index 448d02221b4..0da870fc588 100644 --- a/source/pt/sw/source/core/undo.po +++ b/source/pt/sw/source/core/undo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 17:27+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385516049.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386782830.0\n" #: undo.src msgctxt "" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgctxt "" "STR_OLE\n" "string.text" msgid "OLE-object" -msgstr "objeto OLE" +msgstr "Objeto OLE" #: undo.src msgctxt "" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE\n" "string.text" msgid "Change object title of $1" -msgstr "Alterar o título do objeto de $1" +msgstr "Alterar título do objeto $1" #: undo.src msgctxt "" @@ -1262,4 +1262,4 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION\n" "string.text" msgid "Change object description of $1" -msgstr "Alterar a descrição do objeto de $1" +msgstr "Alterar descrição do objeto $1" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/app.po b/source/pt/sw/source/ui/app.po index a599554f635..2fd4ca58f1e 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/app.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/app.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937454.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386685258.0\n" #: app.src msgctxt "" @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgctxt "" "MN_DRAW_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: mn.src msgctxt "" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgctxt "" "MN_GRF_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Graphic" -msgstr "Objeto gráfico" +msgstr "Imagem" #: mn.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/config.po b/source/pt/sw/source/ui/config.po index 7f943f005f2..f9e96e71e99 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/config.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/config.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-24 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-15 23:12+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385334723.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1387149158.0\n" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_ASIAN\n" "string.text" msgid "Asian" -msgstr "" +msgstr "Asiático" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_CTL\n" "string.text" msgid "CTL" -msgstr "" +msgstr "CTL" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "ST_SCRIPT_WESTERN\n" "string.text" msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Ocidental" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -137,7 +137,7 @@ msgctxt "" "11\n" "itemlist.text" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" -msgstr "Imprimir ~automaticamente páginas em branco" +msgstr "Imprimir páginas v~azias inseridas automaticamente" #: optdlg.src msgctxt "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgctxt "" "22\n" "itemlist.text" msgid "Front sides / right pages" -msgstr "Páginas da frente / direita" +msgstr "Páginas da frente/direita" #: optdlg.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/dbui.po b/source/pt/sw/source/ui/dbui.po index 0ece830e760..8467f9f3f08 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/dbui.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/dbui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 23:25+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385516285.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388964350.0\n" #: createaddresslistdialog.src msgctxt "" @@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt "" "ST_DRAGSALUTATION\n" "string.text" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" -msgstr "1. ~Arraste, para a caixa seguinte, os elementos da saudação" +msgstr "1. Arraste os elementos ~da saudação para a caixa abaixo" #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" @@ -938,7 +938,7 @@ msgctxt "" "FI_MATCHING\n" "fixedtext.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." -msgstr "Atribuir campos da origem de dados para correspondência com os elementos do endereço." +msgstr "Atribua os campos da origem de dados para correspondência com os elementos do endereço." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" @@ -947,7 +947,7 @@ msgctxt "" "ST_SALUTATIONMATCHING\n" "string.text" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." -msgstr "Atribuir campos da origem de dados para correspondência com os elementos da saudação." +msgstr "Atribua os campos da origem de dados para correspondência com os elementos da saudação." #: mmaddressblockpage.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/docvw.po b/source/pt/sw/source/ui/docvw.po index ea5760a35c6..3974ccfd555 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/docvw.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/docvw.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-27 01:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-05 02:59+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385516334.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1388890744.0\n" #: access.src msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "STR_REDLINE_TABLE\n" "string.text" msgid "Table changed" -msgstr "Tabela modificada" +msgstr "Tabela alterada" #: docvw.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/inc.po b/source/pt/sw/source/ui/inc.po new file mode 100644 index 00000000000..73f93caefaf --- /dev/null +++ b/source/pt/sw/source/ui/inc.po @@ -0,0 +1,53 @@ +#. extracted from sw/source/ui/inc +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:09+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386598168.0\n" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT\n" +"menuitem.text" +msgid "Accept Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_REJECT_DIRECT\n" +"menuitem.text" +msgid "Reject Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_NEXT_CHANGE\n" +"menuitem.text" +msgid "Next Change" +msgstr "" + +#: redline_tmpl.hrc +msgctxt "" +"redline_tmpl.hrc\n" +"MN_EDIT_REDLINE\n" +"FN_REDLINE_PREV_CHANGE\n" +"menuitem.text" +msgid "Previous Change" +msgstr "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/ribbar.po b/source/pt/sw/source/ui/ribbar.po index f760b5adc14..2bb42b2d976 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/ribbar.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/ribbar.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-10 14:21+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1356010431.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386685290.0\n" #: inputwin.src msgctxt "" @@ -490,7 +490,7 @@ msgctxt "" "ST_GRF\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: workctrl.src msgctxt "" @@ -652,7 +652,7 @@ msgctxt "" "STR_IMGBTN_GRF_DOWN\n" "string.text" msgid "Next graphic" -msgstr "Objeto gráfico seguinte" +msgstr "Imagem seguinte" #: workctrl.src msgctxt "" @@ -780,7 +780,7 @@ msgctxt "" "STR_IMGBTN_GRF_UP\n" "string.text" msgid "Previous graphic" -msgstr "Objeto gráfico anterior" +msgstr "Imagem anterior" #: workctrl.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/source/ui/utlui.po b/source/pt/sw/source/ui/utlui.po index e002cfec2ec..305de453466 100644 --- a/source/pt/sw/source/ui/utlui.po +++ b/source/pt/sw/source/ui/utlui.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 23:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:51+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385682117.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386802271.0\n" #: attrdesc.src msgctxt "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt "" "STR_DRAWMODE\n" "string.text" msgid "Graphics mode: " -msgstr "Modo de objeto gráfico: " +msgstr "Modo gráfico: " #: attrdesc.src msgctxt "" @@ -2165,7 +2165,7 @@ msgctxt "" "STR_POOLFRM_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: poolfmt.src msgctxt "" @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgctxt "" "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH\n" "string.text" msgid "Contents Heading" -msgstr "Título do índice de conteúdo" +msgstr "Título do conteúdo" #: poolfmt.src msgctxt "" @@ -3687,7 +3687,7 @@ msgctxt "" "STR_EVENT_IMAGE_ABORT\n" "string.text" msgid "Image loading terminated" -msgstr "Carregamento de imagem terminado" +msgstr "Carregamento de imagem interrompido" #: utlui.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/sw/uiconfig/swriter/ui.po b/source/pt/sw/uiconfig/swriter/ui.po index 39ceeaf3986..c2f506c8213 100644 --- a/source/pt/sw/uiconfig/swriter/ui.po +++ b/source/pt/sw/uiconfig/swriter/ui.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 23:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-17 22:10+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385942379.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389996617.0\n" #: abstractdialog.ui msgctxt "" @@ -310,8 +310,8 @@ msgctxt "" "AssignStylesDialog\n" "title\n" "string.text" -msgid "Insert Database Columns" -msgstr "Inserir colunas na base de dados" +msgid "Assign Styles" +msgstr "Atribuir estilos" #: assignstylesdialog.ui msgctxt "" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" -msgstr "_CP/Cidade" +msgstr "_Código postal/Cidade" #: businessdatapage.ui msgctxt "" @@ -1186,6 +1186,15 @@ msgctxt "" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "As etiquetas pré-definidas não podem ser substituídas. Utilize outro nome." +#: captiondialog.ui +msgctxt "" +"captiondialog.ui\n" +"CaptionDialog\n" +"title\n" +"string.text" +msgid "Caption" +msgstr "Legenda" + #: captionoptions.ui msgctxt "" "captionoptions.ui\n" @@ -1238,7 +1247,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Apply border and shadow" -msgstr "_Aplicar contornos e sombras" +msgstr "_Aplicar contorno e sombra" #: captionoptions.ui msgctxt "" @@ -3716,8 +3725,8 @@ msgctxt "" "label3\n" "label\n" "string.text" -msgid "Database s_election" -msgstr "S_eleção da base de dados" +msgid "Format" +msgstr "Formato" #: flddocinfopage.ui msgctxt "" @@ -5081,6 +5090,24 @@ msgstr "_Alternativo (apenas texto):" #: frmaddpage.ui msgctxt "" "frmaddpage.ui\n" +"prev\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "<None>" +msgstr "" + +#: frmaddpage.ui +msgctxt "" +"frmaddpage.ui\n" +"next\n" +"0\n" +"stringlist.text" +msgid "<None>" +msgstr "" + +#: frmaddpage.ui +msgctxt "" +"frmaddpage.ui\n" "prev_label\n" "label\n" "string.text" @@ -7524,7 +7551,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Numbering style:" -msgstr "_Tipo de numeração:" +msgstr "Estilo de _numeração" #: numparapage.ui msgctxt "" @@ -7794,7 +7821,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Apply border and shadow" -msgstr "Aplicar contornos e sombras" +msgstr "Aplicar contorno e sombra" #: optcaptionpage.ui msgctxt "" @@ -8059,7 +8086,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "De_fault:" -msgstr "Padrão_:" +msgstr "Pa_drão:" #: optfonttabpage.ui msgctxt "" @@ -8212,7 +8239,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Display of" -msgstr "" +msgstr "Mostrar" #: optformataidspage.ui msgctxt "" @@ -9697,7 +9724,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" -msgstr "Imprimir automaticamente páginas em branco" +msgstr "Imprimir páginas vazias inseridas automaticamente" #: printeroptions.ui msgctxt "" @@ -9913,7 +9940,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Print _automatically inserted blank pages" -msgstr "Imprimir _automaticamente páginas em branco" +msgstr "Imprimir páginas v_azias inseridas automaticamente" #: printoptionspage.ui msgctxt "" @@ -10111,7 +10138,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Zip/City" -msgstr "_CP/Cidade" +msgstr "_Código postal/Cidade" #: privateuserpage.ui msgctxt "" @@ -10863,15 +10890,6 @@ msgstr "Orientação" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" -"orientation\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton1" -msgstr "botão1" - -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" "size\n" "tooltip_text\n" "string.text" @@ -10881,15 +10899,6 @@ msgstr "Tamanho" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" -"size\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton3" -msgstr "botão3" - -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" "column\n" "tooltip_text\n" "string.text" @@ -10899,30 +10908,12 @@ msgstr "Colunas" #: sidebarpage.ui msgctxt "" "sidebarpage.ui\n" -"column\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton4" -msgstr "botão4" - -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" "margin\n" "tooltip_text\n" "string.text" msgid "Margin" msgstr "Margem" -#: sidebarpage.ui -msgctxt "" -"sidebarpage.ui\n" -"margin\n" -"label\n" -"string.text" -msgid "toolbutton2" -msgstr "botão2" - #: sidebarwrap.ui msgctxt "" "sidebarwrap.ui\n" @@ -12046,7 +12037,7 @@ msgctxt "" "title\n" "string.text" msgid "Frame Style" -msgstr "Estilos da moldura" +msgstr "Estilos de moldura" #: templatedialog4.ui msgctxt "" @@ -13216,7 +13207,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Graphics" -msgstr "Objetos gráficos" +msgstr "Imagens" #: tocindexpage.ui msgctxt "" @@ -13684,7 +13675,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Graphics and objects" -msgstr "Grá_ficos e objetos" +msgstr "Ima_gens e objetos" #: viewoptionspage.ui msgctxt "" @@ -14008,7 +13999,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "_Parallel" -msgstr "Paralelo" +msgstr "_Paralelo" #: wrappage.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/swext/mediawiki/help.po b/source/pt/swext/mediawiki/help.po index 3843284c31d..dcf42790d9d 100644 --- a/source/pt/swext/mediawiki/help.po +++ b/source/pt/swext/mediawiki/help.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-05 12:54+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1375707247.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047719.0\n" #: help.tree msgctxt "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "" "tit\n" "help.text" msgid "MediaWiki Formats" -msgstr "Formatos do MediaWiki" +msgstr "Formatos MediaWiki" #: wikiformats.xhp msgctxt "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt "" "hd_id3743095\n" "help.text" msgid "MediaWiki Formats" -msgstr "Formatos do MediaWiki" +msgstr "Formatos MediaWiki" #: wikiformats.xhp msgctxt "" diff --git a/source/pt/vcl/qa/cppunit/builder.po b/source/pt/vcl/qa/cppunit/builder.po index d05a112eac4..3b74a04023b 100644 --- a/source/pt/vcl/qa/cppunit/builder.po +++ b/source/pt/vcl/qa/cppunit/builder.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-11 22:21+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385938768.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1386800477.0\n" #: demo.ui msgctxt "" @@ -482,7 +482,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estilo do parágrafo" +msgstr "Estilo de parágrafo" #: demo.ui msgctxt "" @@ -500,7 +500,7 @@ msgctxt "" "label\n" "string.text" msgid "Character Style" -msgstr "Estilo de caracteres" +msgstr "Estilo de carácter" #: demo.ui msgctxt "" diff --git a/source/pt/wizards/source/euro.po b/source/pt/wizards/source/euro.po index 8ece1b42d89..a6c50a118ba 100644 --- a/source/pt/wizards/source/euro.po +++ b/source/pt/wizards/source/euro.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-14 22:02+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-03 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-07 10:15+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1384466554.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389089725.0\n" #: euro.src msgctxt "" @@ -629,16 +629,24 @@ msgctxt "" "euro.src\n" "CURRENCIES + 17\n" "string.text" +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats letão" + +#: euro.src +msgctxt "" +"euro.src\n" +"CURRENCIES + 18\n" +"string.text" msgid "The currency set for the document is not a European currency!" msgstr "A moeda definida no documento não é uma moeda europeia!" #: euro.src msgctxt "" "euro.src\n" -"CURRENCIES + 18\n" +"CURRENCIES + 19\n" "string.text" msgid "The language set for your operating system is not a language of the European Monetary Union." -msgstr "O idioma definido para o seu sistema operativo não faz parte dos idiomas da União Monetária Europeia." +msgstr "O idioma definido no seu sistema operativo não é um idioma pertencente à União Económica e Monetária." #: euro.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/wizards/source/formwizard.po b/source/pt/wizards/source/formwizard.po index 9fe96686b6f..6f37aea5b54 100644 --- a/source/pt/wizards/source/formwizard.po +++ b/source/pt/wizards/source/formwizard.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-01 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:35+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -12,9 +12,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1385937472.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389047742.0\n" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -912,7 +912,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_FORM_WIZARD_START + 96\n" "string.text" msgid "Apply the style of your form" -msgstr "Aplicar o estilo ao formulário" +msgstr "Aplicar estilo ao formulário" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -2677,7 +2677,7 @@ msgctxt "" "RID_DB_TABLE_WIZARD_START + 37\n" "string.text" msgid "Modify the table design" -msgstr "Modificar o desenho da tabela" +msgstr "Modificar desenho da tabela" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgctxt "" "RID_WEBWIZARDDIALOG_START +55\n" "string.text" msgid "File forma~t" -msgstr "~Formato do ficheiro" +msgstr "Forma~to do ficheiro" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -4571,7 +4571,7 @@ msgctxt "" "RID_WEBWIZARDDIALOG_START + 94\n" "string.text" msgid "Graphic files" -msgstr "Ficheiros de objetos gráficos" +msgstr "Ficheiros gráficos" #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -4755,7 +4755,7 @@ msgctxt "" "RID_WEBWIZARDDIALOG_START +118\n" "string.text" msgid "Loading Web Wizard Settings..." -msgstr "A carregar as definições do assistente web..." +msgstr "A carregar definições do assistente web..." #: dbwizres.src msgctxt "" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgctxt "" "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START +6\n" "string.text" msgid "Please choose the page design for the agenda" -msgstr "Escolha um esquema para a agenda" +msgstr "Escolha um modelo de página para a agenda" #: dbwizres.src msgctxt "" diff --git a/source/pt/xmlsecurity/uiconfig/ui.po b/source/pt/xmlsecurity/uiconfig/ui.po index 578ebb703f2..ef80f5ee052 100644 --- a/source/pt/xmlsecurity/uiconfig/ui.po +++ b/source/pt/xmlsecurity/uiconfig/ui.po @@ -2,9 +2,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 18:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-13 21:39+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-14 14:20+0000\n" "Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1381700341.0\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1389709231.0\n" #: digitalsignaturesdialog.ui msgctxt "" @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" "All macros will be executed without confirmation.\n" "Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe." msgstr "" -"_Baixa (não recomendado).\n" +"_Baixa (não recomendado)\n" "Todas as macros serão executadas sem qualquer confirmação.\n" "Utilize esta opção se tiver a certeza de que todos os documentos abertos são seguros." @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "_Medium.\n" "Confirmation required before executing macros from untrusted sources." msgstr "" -"_Média.\n" +"_Média\n" "Precisa de confirmação antes de executar macros de origens não fidedignas." #: securitylevelpage.ui @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "" "Only signed macros from trusted sources are allowed to run.\n" "Unsigned macros are disabled." msgstr "" -"A_lta.\n" +"A_lta\n" "Apenas as macros assinadas por origens fidedignas podem ser executadas.\n" "As macros não assinadas não estarão ativas." @@ -223,9 +223,9 @@ msgid "" "Only macros from trusted file locations are allowed to run.\n" "All other macros, regardless whether signed or not, are disabled." msgstr "" -"M_uito alta.\n" +"M_uito alta\n" "Apenas as macros de localizações fidedignas podem ser executadas.\n" -"Todas as restantes macros, independentemente de estarem ou não assinadas, estão inativas." +"Todas as restantes macros, independentemente de estarem ou não assinadas, serão desativadas." #: securitytrustpage.ui msgctxt "" |