aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ro/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-07-26 13:02:35 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-07-26 13:11:22 +0200
commit9d3310b0b0232aea02d5f75f4d3ce76b6d58635c (patch)
treeafc84a417a60f9ac2aa5a25f9bdd6ac86ea73f4a /source/ro/sc
parentc875ee9259eeb47a0ec1767d8d602f86bb793a40 (diff)
update translations for 7.4.0 rc2/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I05d988bab736eb89ef05e768a71e53157fe78a24
Diffstat (limited to 'source/ro/sc')
-rw-r--r--source/ro/sc/messages.po123
1 files changed, 61 insertions, 62 deletions
diff --git a/source/ro/sc/messages.po b/source/ro/sc/messages.po
index d979450642c..48939305bdd 100644
--- a/source/ro/sc/messages.po
+++ b/source/ro/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-06 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-26 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Secară Cristian <cristi@secarica.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ro/>\n"
"Language: ro\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542024690.000000\n"
#. kBovX
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Umplere"
#: sc/inc/globstr.hrc:50
msgctxt "STR_UNDO_MERGE"
msgid "Merge"
-msgstr "Fuzionează"
+msgstr "Îmbină"
#. pKBTm
#: sc/inc/globstr.hrc:51
@@ -742,25 +742,25 @@ msgstr "Inserarea în selecții multiple imposibilă"
#: sc/inc/globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged!"
-msgstr "Fuziunea celulelor nu este posibilă dacă acestea sunt deja unite!"
+msgstr "Îmbinarea celulelor nu este posibilă dacă acestea sunt deja unite!"
#. won4Y
#: sc/inc/globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
-msgstr "Inserarea în intervale fuzionate nu este posibilă"
+msgstr "Inserarea în intervale îmbinate nu este posibilă"
#. L3jzC
#: sc/inc/globstr.hrc:133
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
msgid "Deleting in merged ranges not possible"
-msgstr "Ștergerea în intervale fuzionate nu este posibilă"
+msgstr "Ștergerea în intervale îmbinate nu este posibilă"
#. DkYXD
#: sc/inc/globstr.hrc:134
msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0"
msgid "Cell merge not possible if cells already merged"
-msgstr "Fuzionarea celulelor este imposibilă dacă celulele au fost deja unite"
+msgstr "Îmbinarea celulelor nu este posibilă dacă celulele au fost deja îmbinate"
#. z5JEL
#: sc/inc/globstr.hrc:135
@@ -3198,13 +3198,13 @@ msgstr ""
#: sc/inc/globstr.hrc:533
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON"
msgid "Shrink to fit cell: On"
-msgstr ""
+msgstr "Restrânge pentru a se potrivi în celulă: Pornit"
#. smuAM
#: sc/inc/globstr.hrc:534
msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF"
msgid "Shrink to fit cell: Off"
-msgstr ""
+msgstr "Restrânge pentru a se potrivi în celulă: Oprit"
#. QxyGF
#: sc/inc/globstr.hrc:535
@@ -19020,7 +19020,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
@@ -19140,7 +19140,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423
@@ -20567,7 +20567,7 @@ msgstr "Interval:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:331
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. BH5wk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:347
@@ -20795,7 +20795,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. ziYLq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:306
@@ -20813,7 +20813,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:344
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. zrSv3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:376
@@ -22139,13 +22139,13 @@ msgstr "Nume"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:223
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. ySCS4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:240
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. FUAH2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:256
@@ -23776,13 +23776,13 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:204
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. phzQE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:220
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. mHUzW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:238
@@ -24712,7 +24712,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. ddGRB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:309
@@ -24812,7 +24812,6 @@ msgstr "coloană"
#. n8hxG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Îmbină celulele"
@@ -24821,31 +24820,31 @@ msgstr "Îmbină celulele"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Unele celule nu sunt goale."
#. BWFBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:96
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr ""
+msgstr "Mută conținutul celulelor ascunse în prima celulă"
#. wzTMG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Golește conținutul celulelor ascunse"
#. uD6JB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:126
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrează conținutul celulelor ascunse."
#. ufnGZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr ""
+msgstr "Combină celulele selectate într-o singură celulă sau divide celulele îmbinate. Aliniază la centru conținutul celulei."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
@@ -24857,19 +24856,19 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46
msgctxt "mergecolumnentry/separator"
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator"
#. BKHND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60
msgctxt "mergecolumnentry/cols"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Coloane"
#. cMGtd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:69
msgctxt "mergecolumnentry|delete"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge"
#. 4kTrD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16
@@ -24893,7 +24892,7 @@ msgstr "C_opiază"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Specifică faptul că foaia urmează să fie copiată. Dacă opțiunea este nemarcată, foaia este mutată."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
@@ -24905,13 +24904,13 @@ msgstr "Acțiune"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:180
msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel"
msgid "To _document"
-msgstr "În _document"
+msgstr "La _document"
#. jfC53
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:197
msgctxt "movecopysheet|toDocument"
msgid "(current document)"
-msgstr "(document curent)"
+msgstr "(documentul curent)"
#. Kd5nz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:198
@@ -24923,7 +24922,7 @@ msgstr "- document nou -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr ""
+msgstr "Indică locul în care urmează să fie mutată sau copiată foaia curentă."
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231
@@ -24935,7 +24934,7 @@ msgstr "_Inserează înainte"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:275
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore"
msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Foaia curentă este mutată sau copiată în fața foii selectate."
#. gE92w
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:300
@@ -24947,7 +24946,7 @@ msgstr "Locație"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:364
msgctxt "movecopysheet|warnunused"
msgid "This name is already used."
-msgstr "Nume este deja utilizat."
+msgstr "Acest nume este deja utilizat."
#. L7CQf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:379
@@ -24959,43 +24958,43 @@ msgstr "Numele este gol."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:394
msgctxt "movecopysheet|warninvalid"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr "Numele conține unul sau mai multe caractere invalide."
+msgstr "Numele conține unul sau mai multe caractere nevalide."
#. zE3yH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:418
msgctxt "movecopysheet|newNameLabel"
msgid "New _name"
-msgstr "_Nume nou"
+msgstr "Nume _nou"
#. qqKL9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:444
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog"
msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document."
-msgstr ""
+msgstr "Mută sau copiază o foaie într-o locație nouă din document sau într-un alt document."
#. vSLnP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15
msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog"
msgid "Moving Average"
-msgstr "Media în mișcare"
+msgstr "Media de mișcare"
#. LJ63y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104
msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr "Interval intrare:"
+msgstr "Interval de intrare:"
#. J2nco
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144
msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr "Rezultate:"
+msgstr "Rezultate la:"
#. vJXCf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182
msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check"
msgid "Trim input range to actual data content"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustează intervalul de intrare la conținutul real al datelor"
#. eTxm6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204
@@ -25031,13 +25030,13 @@ msgstr "Interval:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334
msgctxt "movingaveragedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr "Parametrii"
+msgstr "Parametri"
#. Ed3fa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Calculează media alunecătoare a unei serii temporale"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -25049,13 +25048,13 @@ msgstr "Operații multiple"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Salvează toate modificările și închide dialogul."
#. EEze8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Închide dialogul și abandonează toate modificările."
#. aQNVa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:106
@@ -25067,49 +25066,49 @@ msgstr "_Formule:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120
msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft"
msgid "_Row input cell:"
-msgstr "Celulă de int_roducere pe rând:"
+msgstr "Celulă de intrare pe _rând:"
#. AELsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134
msgctxt "multipleoperationsdialog|colft"
msgid "_Column input cell:"
-msgstr "_Celulă de introducere pe coloană:"
+msgstr "Celulă de intrare pe _coloană:"
#. 5RfAg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas"
msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți referințele de celule pentru celulele care conțin formulele pe care doriți să le utilizați în operația multiplă."
#. Dcu9R
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:173
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți referința celulei de intrare pe care doriți să o utilizați ca variabilă pentru rândurile din tabelul de date."
#. E5T7X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col"
msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți referința celulei de intrare pe care doriți să o utilizați ca variabilă pentru coloanele din tabelul de date."
#. uQeAG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. qdF79
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. pzEjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240
msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. LqDCg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255
@@ -25151,7 +25150,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:150
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. RHkHY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174
@@ -25193,7 +25192,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:269
msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. UQwuv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:300
@@ -26555,7 +26554,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:962
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#. 6KTdx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1004
@@ -26585,7 +26584,7 @@ msgstr "Text"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1348
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
-msgstr "Fuzionează"
+msgstr "Îmbină"
#. 7Xkor
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1367
@@ -28485,7 +28484,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:845
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. LBRZw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:860
@@ -28575,7 +28574,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:119
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. 6nt5h
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
@@ -28629,7 +28628,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. XqwBA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:247
@@ -28665,7 +28664,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. bKSEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:340
@@ -32183,7 +32182,7 @@ msgstr ""
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Dați clic pe pictograma Restrânge pentru a reduce dialogul la dimensiunea câmpului de introducere. Astfel este mai ușor să marcați referința necesară în foaie. Pictogramele se convertesc apoi automat în pictograma Maximizează. Dați clic pe aceasta pentru a restabili caseta de dialog la dimensiunea inițială."
#. 4PyDb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1167