aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ru/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2023-02-09 12:35:20 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2023-02-09 12:37:23 +0100
commit0ff4697f8c21bd0861758caa4ae509e58967fe1a (patch)
tree6c5f99cd5797435ce83170e14af7fec2387fe2e4 /source/ru/sc
parent63328f44247211dd07daf4c61a83a7addb934bd7 (diff)
update translations for 7.5.1 rc1/master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ic13a9cd6a7a1e31a54af71cca958781b6b663f86 (cherry picked from commit 579a868ba956eb78425da0c2510df67a12654c7e)
Diffstat (limited to 'source/ru/sc')
-rw-r--r--source/ru/sc/messages.po194
1 files changed, 96 insertions, 98 deletions
diff --git a/source/ru/sc/messages.po b/source/ru/sc/messages.po
index 4ad8869a6c3..9eb87277fc0 100644
--- a/source/ru/sc/messages.po
+++ b/source/ru/sc/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:30+0000\n"
-"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-01 09:33+0000\n"
+"Last-Translator: Timon <kaktebyavirubit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Разгруппировать невозможно"
#: sc/inc/globstr.hrc:130
msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
-msgstr "Невозможно вставить в это мультивыделение"
+msgstr "Невозможно вставить в этот мультивыбор"
#. 83Jsw
#: sc/inc/globstr.hrc:131
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Группировать"
#: sc/inc/globstr.hrc:160
msgctxt "STR_SELCOUNT"
msgid "Selected: $1, $2"
-msgstr "Выделено: $1, $2"
+msgstr "Выбрано: $1, $2"
#. FgTCG
#. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Область не содержит импортированных да
#: sc/inc/globstr.hrc:176
msgctxt "STR_NOMULTISELECT"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
-msgstr "Невозможно применить эту функцию к мультивыделению."
+msgstr "Невозможно применить эту функцию к мультивыбору."
#. 9TmCm
#: sc/inc/globstr.hrc:177
@@ -1037,13 +1037,13 @@ msgstr "Добавить выбранные диапазоны в текущий
#: sc/inc/globstr.hrc:181
msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO"
msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario."
-msgstr "Для создания сценария необходимо выделить диапазоны сценария."
+msgstr "Для создания сценария необходимо выбрать диапазоны сценария."
#. yjtPb
#: sc/inc/globstr.hrc:182
msgctxt "STR_NOAREASELECTED"
msgid "A range has not been selected."
-msgstr "Не выделен диапазон."
+msgstr "Не выбран диапазон."
#. VrD8B
#: sc/inc/globstr.hrc:183
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Сумма"
#: sc/inc/globstr.hrc:189
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT"
msgid "Selection count"
-msgstr "Выделено диапазонов"
+msgstr "Число выбранных"
#. SZAUf
#: sc/inc/globstr.hrc:190
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Заменить существующее определение #?"
#: sc/inc/globstr.hrc:314
msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR"
msgid "Invalid selection for range names"
-msgstr "Неправильное выделение для имён области"
+msgstr "Неправильный выбор для имён диапазонов"
#. DALzt
#: sc/inc/globstr.hrc:315
@@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
-"Содержимое буфера обмена больше выделенной области.\n"
+"Содержимое буфера обмена больше выбранной области.\n"
"Вставить, несмотря на это?"
#. 2Afxk
@@ -2358,13 +2358,13 @@ msgstr "Задать имя диапазона"
#: sc/inc/globstr.hrc:403
msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION"
msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it."
-msgstr "Выделение должно быть прямоугольным для того, чтобы задать ему имя."
+msgstr "Чтобы задать имя выбранному фрагменту, он должен быть прямоугольным."
#. 3AECm
#: sc/inc/globstr.hrc:404
msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr "Необходимо ввести допустимую ссылку или имя выделенной области."
+msgstr "Необходимо ввести допустимую ссылку или имя выбранной области."
#. UCv9m
#: sc/inc/globstr.hrc:405
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid ""
"\n"
" Do you want to edit the existing conditional format?"
msgstr ""
-"Выделенная ячейка уже содержит условное форматирование. Можно его изменить или перезаписать новым.\n"
+"Выбранная ячейка уже содержит условное форматирование. Возможно изменить его или перезаписать новым.\n"
"\n"
"Изменить существующее условное форматирование?"
@@ -10287,7 +10287,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2271
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. Di2pF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2272
@@ -10341,7 +10341,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2285
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. jh4jc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2286
@@ -10395,7 +10395,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2299
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. QKHxf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2300
@@ -10437,7 +10437,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2311
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. 6vPvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2312
@@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "При 0 или Ложь вычисляет функцию плотно
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2336
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST."
+msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП."
#. N2AAw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2337
@@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr "Значение вероятности, для которой вычи
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2344
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST."
+msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП."
#. TKxL4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2345
@@ -10563,7 +10563,7 @@ msgstr "Среднее значение логарифмически-норма
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2357
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. JvuRB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2358
@@ -10617,7 +10617,7 @@ msgstr "Среднее значение логарифмически-норма
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2371
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. DkbJX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2372
@@ -10671,7 +10671,7 @@ msgstr "Среднее. Среднее значение логарифмичес
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2385
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. 2GWhL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2386
@@ -10713,7 +10713,7 @@ msgstr "Среднее. Среднее значение логарифмичес
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2397
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. ae6FC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2398
@@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Количество степеней свободы распредел
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2698
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
-msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST."
+msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП."
#. B9uvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2699
@@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "Среднее арифметическое, используемое д
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2878
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. dqC4E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2879
@@ -12465,7 +12465,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2908
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. NZFsb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2909
@@ -12507,7 +12507,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2920
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. yFes5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2921
@@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2932
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "STDEV"
-msgstr "STDEV"
+msgstr "СТОТКЛ"
#. 5xFoF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2933
@@ -13269,7 +13269,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3147
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. ZE4ec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153
@@ -13347,7 +13347,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3165
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. JNrxu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
@@ -13437,7 +13437,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3185
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. bFPyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
@@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3205
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. SN7GC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
@@ -13581,7 +13581,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3219
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. c2bd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
@@ -13659,7 +13659,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3237
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. deJuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243
@@ -13737,7 +13737,7 @@ msgstr "Агрегирование"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3255
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
+msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений."
#. KdhBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
@@ -19079,13 +19079,13 @@ msgstr "Сохраняет все изменения и закрывает ди
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr "Предварительный просмотр текущего выбора."
+msgstr "Предварительный просмотр выбранного."
#. qcCWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr "Выберите предопределённый автоформат для применения к выделенному участку листа таблицы."
+msgstr "Выберите предопределённый автоформат для применения к выбранному участку листа таблицы."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
@@ -19097,7 +19097,7 @@ msgstr "Позволяет добавить текущее форматиров
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr "Удаляет выделенные элементы после подтверждения."
+msgstr "Удаляет выбранные элементы после подтверждения."
#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237
@@ -19127,7 +19127,7 @@ msgstr "Числовой формат"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать формат чисел из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать формат чисел из выбранного формата."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
@@ -19139,7 +19139,7 @@ msgstr "Границы"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать обрамление из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать обрамление из выбранного формата."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333
@@ -19151,7 +19151,7 @@ msgstr "Шрифт"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать шрифт из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать шрифт из выбранного формата."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352
@@ -19163,7 +19163,7 @@ msgstr "Орнамент"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать заливку из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать заливку из выбранного формата."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
@@ -19175,7 +19175,7 @@ msgstr "Выравнивание"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать выравнивание из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать выравнивание из выбранного формата."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
@@ -19187,7 +19187,7 @@ msgstr "Автоподбор шир. и выс."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать ширину и высоту ячеек из выделения."
+msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать ширину и высоту ячеек из выбранного формата."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413
@@ -19199,7 +19199,7 @@ msgstr "Форматирование"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr "С помощью этой команды можно применить автоформатирование к выделенной области на листе или определить собственные параметры автоформата."
+msgstr "С помощью этой команды можно применить автоформатирование к выбранной области на листе или задать собственные параметры автоформата."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
@@ -19277,7 +19277,7 @@ msgstr "Защищено"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr "Запрещает изменение выделенных ячеек."
+msgstr "Запрещает изменение выбранных ячеек."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
@@ -19289,7 +19289,7 @@ msgstr "Скрыть формулу"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr "Скрывает формулы в выделенных ячейках."
+msgstr "Скрывает формулы в выбранных ячейках."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75
@@ -19301,7 +19301,7 @@ msgstr "Скрыть всё"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr "Скрывает формулы и содержимое выделенных ячеек."
+msgstr "Скрывает формулы и содержимое выбранных ячеек."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99
@@ -19331,13 +19331,13 @@ msgstr "Скрыть при печати"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr "Запрещает печать выделенных ячеек."
+msgstr "Запрещает печать выбранных ячеек."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
-msgstr "При печати выделенные ячейки будут пропущены."
+msgstr "При печати выбранные ячейки будут пропущены."
#. 8RuyP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194
@@ -19349,7 +19349,7 @@ msgstr "Печать"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr "Здесь определяются параметры защиты выделенных ячеек."
+msgstr "Здесь определяются параметры защиты выбранных ячеек."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
@@ -19547,7 +19547,7 @@ msgstr "Автоматически корректирует ширину сто
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr "Изменяет ширину текущего или выделенных столбцов."
+msgstr "Изменяет ширину текущего или выбранных столбцов."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
@@ -20717,7 +20717,7 @@ msgstr "Строка сверху"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
-msgstr "Создаёт названия областей из верхней строки выделенной области."
+msgstr "Создаёт названия областей из верхней строки выбранной области."
#. hJ9LB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113
@@ -20729,7 +20729,7 @@ msgstr "Столбец с_лева"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
-msgstr "Создаёт названия областей из первого столбца выделенной области."
+msgstr "Создаёт названия областей из первого столбца выбранной области."
#. T2unv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133
@@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Строка снизу"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
-msgstr " Создаёт названия областей из последней строки выделенной области в электронной таблице."
+msgstr "Создаёт названия областей из последней строки выбранной области в электронной таблице."
#. AVsK3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153
@@ -20753,7 +20753,7 @@ msgstr "Столбец с_права"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
-msgstr " Создаёт названия областей из последнего столбца выделенной области в электронной таблице."
+msgstr "Создаёт названия областей из последнего столбца выбранной области в электронной таблице."
#. EDUAr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177
@@ -22121,7 +22121,7 @@ msgstr "Удалить строку целиком"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143
msgctxt "deletecells|extended_tip|rows"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet."
-msgstr "Выделение хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всей строки."
+msgstr "Выбор хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всей строки."
#. ky4n4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155
@@ -22133,7 +22133,7 @@ msgstr "Удалить с_толбец целиком"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164
msgctxt "deletecells|extended_tip|cols"
msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet."
-msgstr "Выделение хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всего столбца."
+msgstr "Выбор хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всего столбца."
#. fFD3Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180
@@ -22145,7 +22145,7 @@ msgstr "Выбор"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205
msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
-msgstr "Полностью удаляет выделенные ячейки, столбцы или строки. Пространство после удаления ячеек будет заполнено ячейками справа или снизу."
+msgstr "Полностью удаляет выбранные ячейки, столбцы или строки. Пространство после удаления ячеек будет заполнено ячейками справа или снизу."
#. DAcxk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29
@@ -23753,7 +23753,7 @@ msgstr "Атрибуты текста"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT"
msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text."
-msgstr "Открывает диалог для форматирования нового или выделенного текста."
+msgstr "Открывает диалог для форматирования нового или выбранного текста."
#. 9XxsD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338
@@ -23993,13 +23993,13 @@ msgstr "Выберите или введите ограничитель текс
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr "Указывает набор символов для экспорта текста."
+msgstr "Задаёт кодировку для экспорта текста."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist"
msgid "Select the character set from the options used for import/export."
-msgstr "Выберите один вариантов наборов символов для использования при импорте/экспорте."
+msgstr "Выберите кодировку для использования при импорте/экспорте."
#. euP6n
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344
@@ -24527,7 +24527,7 @@ msgstr "Сохранить содержимое скрытых ячеек"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202
msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog"
msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered."
-msgstr "Объединяет выделенные ячейки в одну или разделяет объединённые ячейки. Содержимое ячейки выравнивается по центру."
+msgstr "Объединяет выбранные ячейки в одну или разделяет объединённые ячейки. Содержимое ячейки выравнивается по центру."
#. rG3G4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29
@@ -27043,7 +27043,7 @@ msgstr "Задаёт оптимальную ширину столбца для
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog"
msgid "Defines the optimal column width for selected columns."
-msgstr "Задаёт оптимальную ширину выделенных столбцов."
+msgstr "Задаёт оптимальную ширину выбранных столбцов."
#. QxNwS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8
@@ -27079,7 +27079,7 @@ msgstr "Восстанавливает значение оптимальной
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
-msgstr "Задаёт оптимальную высоту выделенных строк."
+msgstr "Задаёт оптимальную высоту выбранных строк."
#. AePrG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
@@ -28237,7 +28237,7 @@ msgstr "- пользовательский -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155
msgctxt "printareasdialog|lbprintarea"
msgid "- selection -"
-msgstr "- выделение -"
+msgstr "- выбранное -"
#. SFHa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
@@ -28255,7 +28255,7 @@ msgstr "Диапазон печати"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, \"1\", \"$1\" или \"$2:$3\"."
+msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, «1», «$1» или «$2:$3»."
#. J22Vh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233
@@ -28279,7 +28279,7 @@ msgstr "- пользовательский -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow"
msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"."
-msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, \"1\", \"$1\" или \"$2:$3\"."
+msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, «1», «$1» или «$2:$3»."
#. EFCSq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267
@@ -28291,7 +28291,7 @@ msgstr "Повторять строки"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, \"A\", \"AB\" или \"$C:$E\"."
+msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, «A», «AB» или «$C:$E»."
#. MG6GD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326
@@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "- пользовательский -"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol"
msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"."
-msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, \"A\", \"AB\" или \"$C:$E\"."
+msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, «A», «AB» или «$C:$E»."
#. Ushqp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360
@@ -28915,7 +28915,7 @@ msgstr "Изменяет высоту строки в соответствии
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160
msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows."
-msgstr "Изменяет высоту текущей строки или выделенных строк."
+msgstr "Изменяет высоту текущей строки или выбранных строк."
#. z864t
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20
@@ -29203,7 +29203,7 @@ msgstr "Растягивать форматирование"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254
msgctxt "extended_tip|formatcb"
msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
-msgstr "Задаёт, применять ли автоматически атрибуты форматирования выделенной ячейки к пустым соседним ячейкам."
+msgstr "Задаёт, применять ли автоматически атрибуты форматирования выбранной ячейки к пустым соседним ячейкам."
#. AzkVC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:266
@@ -29251,7 +29251,7 @@ msgstr "Задаёт направление перемещения курсор
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:309
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr "Клавиша Enter перемещает выделение"
+msgstr "Клавиша Enter перемещает курсор"
#. UStnu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:323
@@ -29263,7 +29263,7 @@ msgstr "Выбор ссылки на ячейку"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr "При установленном параметре расширение выделения (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, который был добавлен последним к первоначальному выделению. Если этот параметр не установлен, расширение выделения (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, с которого было начато выделение диапазона ячеек. То же самое применимо при расширении выделения по строкам с помощью Ctrl + Shift + Влево/Вправо."
+msgstr "При установленном параметре расширение выбранного (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, который был добавлен последним к первоначальному выбору. Если этот параметр не установлен, расширение выбранного (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, с которого было начат выбор диапазона ячеек. То же самое применимо при расширении выбранного по строкам с помощью Ctrl + Shift + Влево/Вправо."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:343
@@ -29425,7 +29425,7 @@ msgstr "Выбрать диапазон данных"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126
msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview"
msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK."
-msgstr "Здесь перечислены доступные диапазоны базы данных. Для выбора диапазона базы данных в необходимо щёлкнуть по её имени, а затем нажать кнопку OK."
+msgstr "Здесь перечислены доступные диапазоны базы данных. Для выбора диапазона базы данных в необходимо щёлкнуть по её имени, а затем нажать кнопку ОК."
#. EpBCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137
@@ -29437,7 +29437,7 @@ msgstr "Диапазоны"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162
msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog"
msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range."
-msgstr "Позволяет выделить любой из диапазонов базы данных, определённый ранее командой Данные ▸ Задать диапазон."
+msgstr "Выбирает диапазон базы данных из заданных ранее командой Данные ▸ Задать диапазон."
#. EzRBz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8
@@ -29455,13 +29455,13 @@ msgstr "Именованный диапазон:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141
msgctxt "selectsource|selection"
msgid "_Current selection"
-msgstr "Текущее выделение"
+msgstr "Выбранное"
#. gBdW4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150
msgctxt "selectsource|extended_tip|selection"
msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table."
-msgstr "Источником данных для сводной таблицы становится текущее выделение."
+msgstr "Использует выбранные ячейки в качестве источника данных для сводной таблицы."
#. xtLUV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162
@@ -30031,7 +30031,7 @@ msgstr "Задайте угол поворота."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:270
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
-msgstr "Расположить по вертикали"
+msgstr "По вертикали"
#. ZE4wU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:295
@@ -30835,7 +30835,7 @@ msgstr "По возрастанию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50
msgctxt "sortkey|extended_tip|up"
msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения к наибольшему. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
+msgstr "Сортировка выбранного диапазона от наименьшего значения к наибольшему. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. TfqAv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61
@@ -30847,7 +30847,7 @@ msgstr "По убыванию"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70
msgctxt "sortkey|extended_tip|down"
msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения к наименьшему. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
+msgstr "Сортировка выбранного диапазона от наибольшего значения к наименьшему. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»."
#. Svy7B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:98
@@ -30869,7 +30869,6 @@ msgstr "Учитывать регистр"
#. F9BE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case"
msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies."
msgstr "Сортировка сначала выполняется по прописным, затем по строчным буквам. Для восточноазиатских языков действуют специальные правила."
@@ -30930,10 +30929,9 @@ msgstr "Поместить результат в:"
#. ABAdF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:146
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb"
msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box."
-msgstr "Выберите именованный диапазон ячеек, где должен отображаться отсортированный список, или введите диапазон ячеек в поле ввода."
+msgstr "Выберите именованный диапазон ячеек, где должен отображаться отсортированный список, или задайте диапазон ячеек в поле ввода."
#. ABGSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:167
@@ -31041,19 +31039,19 @@ msgstr "Диапазон сортировки"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27
msgctxt "sortwarning|extend"
msgid "_Extend selection"
-msgstr "Расширить выделение"
+msgstr "Расширить выбор"
#. RoX99
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43
msgctxt "sortwarning|current"
msgid "Current selection"
-msgstr "Текущее выделение"
+msgstr "Выбранное"
#. 3FDa4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83
msgctxt "sortwarning|sorttext"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr "Смежные с выделением ячейки содержат данные. Расширить выделение до %1 или отсортировать только текущее выделение %2?"
+msgstr "Смежные с выбранными ячейки содержат данные. Расширить выбор до %1 или отсортировать только выбранное %2?"
#. Ny8FF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103
@@ -31881,13 +31879,13 @@ msgstr "Группировать по:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by"
msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated."
-msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчёта промежуточных итогов. При изменении содержимого выделенного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны."
+msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчёта промежуточных итогов. При изменении содержимого выбранного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны."
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr "Все столбцы"
+msgstr "Выбрать все столбцы"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31905,7 +31903,7 @@ msgstr "Использовать функцию:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns"
msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal."
-msgstr "Выделите столбец или столбцы, содержащие значения, на основе которых вычисляются промежуточные итоги."
+msgstr "Выберите столбец или столбцы, содержащие значения, на основе которых вычисляются промежуточные итоги."
#. hECtu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224
@@ -32073,7 +32071,7 @@ msgstr "Со строки:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr "Определяет набор символов, используемый в импортируемом файле."
+msgstr "Задаёт кодировку импортируемого файла."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178
@@ -32553,7 +32551,7 @@ msgstr "Символы структуры"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:274
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Если задана структура, параметр «Символы структуры» задаёт, отображать ли символы структуры у границы листа."
#. jJ4uB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:285
@@ -33033,7 +33031,7 @@ msgstr "Список выбора сортируется по возрастан
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266
msgctxt "validationcriteriapage|hintft"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr "Допустимо только непрерывное выделение строк и столбцов или формулу, возвращающую диапазон ячеек или массив."
+msgstr "Допустимы только непрерывный фрагмент строк и столбцов или формула, возвращающая диапазон ячеек или массив."
#. 9v4Ah
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289
@@ -33099,13 +33097,13 @@ msgstr "Показывать подсказку при выборе ячейки
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp"
msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "Сообщение, введённое в поле Содержимое, будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
+msgstr "Сообщение, введённое в поле Содержимое, будет отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
#. 9NNLK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title"
msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr "Введите заглавие, которое будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
+msgstr "Введите заглавие, которое будет отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
#. WZNfj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76
@@ -33123,7 +33121,7 @@ msgstr "Подсказка:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected."
-msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек."
+msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек."
#. epdvk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133
@@ -33135,7 +33133,7 @@ msgstr "Содержимое"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148
msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage"
msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet."
-msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
+msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе."
#. XEHEu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13
@@ -33243,4 +33241,4 @@ msgstr "Группировать по"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308
msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog"
msgid "Calculates the z-Test of two data samples."
-msgstr "Вычисляет z-тест двух выборок данных."
+msgstr "Вычисляет z-критерий двух выборок данных."