diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-02-09 12:35:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-02-09 12:37:23 +0100 |
commit | 0ff4697f8c21bd0861758caa4ae509e58967fe1a (patch) | |
tree | 6c5f99cd5797435ce83170e14af7fec2387fe2e4 /source/ru/sc | |
parent | 63328f44247211dd07daf4c61a83a7addb934bd7 (diff) |
update translations for 7.5.1 rc1/master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ic13a9cd6a7a1e31a54af71cca958781b6b663f86
(cherry picked from commit 579a868ba956eb78425da0c2510df67a12654c7e)
Diffstat (limited to 'source/ru/sc')
-rw-r--r-- | source/ru/sc/messages.po | 194 |
1 files changed, 96 insertions, 98 deletions
diff --git a/source/ru/sc/messages.po b/source/ru/sc/messages.po index 4ad8869a6c3..9eb87277fc0 100644 --- a/source/ru/sc/messages.po +++ b/source/ru/sc/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:30+0000\n" -"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-01 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Timon <kaktebyavirubit@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Разгруппировать невозможно" #: sc/inc/globstr.hrc:130 msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" -msgstr "Невозможно вставить в это мультивыделение" +msgstr "Невозможно вставить в этот мультивыбор" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:131 @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Группировать" #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" -msgstr "Выделено: $1, $2" +msgstr "Выбрано: $1, $2" #. FgTCG #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Область не содержит импортированных да #: sc/inc/globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "Невозможно применить эту функцию к мультивыделению." +msgstr "Невозможно применить эту функцию к мультивыбору." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:177 @@ -1037,13 +1037,13 @@ msgstr "Добавить выбранные диапазоны в текущий #: sc/inc/globstr.hrc:181 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "Для создания сценария необходимо выделить диапазоны сценария." +msgstr "Для создания сценария необходимо выбрать диапазоны сценария." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:182 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." -msgstr "Не выделен диапазон." +msgstr "Не выбран диапазон." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:183 @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Сумма" #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" -msgstr "Выделено диапазонов" +msgstr "Число выбранных" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:190 @@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "Заменить существующее определение #?" #: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" -msgstr "Неправильное выделение для имён области" +msgstr "Неправильный выбор для имён диапазонов" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:315 @@ -2060,7 +2060,7 @@ msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" "Do you want to insert it anyway?" msgstr "" -"Содержимое буфера обмена больше выделенной области.\n" +"Содержимое буфера обмена больше выбранной области.\n" "Вставить, несмотря на это?" #. 2Afxk @@ -2358,13 +2358,13 @@ msgstr "Задать имя диапазона" #: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "Выделение должно быть прямоугольным для того, чтобы задать ему имя." +msgstr "Чтобы задать имя выбранному фрагменту, он должен быть прямоугольным." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." -msgstr "Необходимо ввести допустимую ссылку или имя выделенной области." +msgstr "Необходимо ввести допустимую ссылку или имя выбранной области." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:405 @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid "" "\n" " Do you want to edit the existing conditional format?" msgstr "" -"Выделенная ячейка уже содержит условное форматирование. Можно его изменить или перезаписать новым.\n" +"Выбранная ячейка уже содержит условное форматирование. Возможно изменить его или перезаписать новым.\n" "\n" "Изменить существующее условное форматирование?" @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 @@ -10341,7 +10341,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. jh4jc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 @@ -10395,7 +10395,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 @@ -10437,7 +10437,7 @@ msgstr "Среднее значение. Среднее арифметическ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. 6vPvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 @@ -10497,7 +10497,7 @@ msgstr "При 0 или Ложь вычисляет функцию плотно #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST." +msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП." #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 @@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr "Значение вероятности, для которой вычи #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST." +msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП." #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 @@ -10563,7 +10563,7 @@ msgstr "Среднее значение логарифмически-норма #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 @@ -10617,7 +10617,7 @@ msgstr "Среднее значение логарифмически-норма #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 @@ -10671,7 +10671,7 @@ msgstr "Среднее. Среднее значение логарифмичес #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 @@ -10713,7 +10713,7 @@ msgstr "Среднее. Среднее значение логарифмичес #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 @@ -11787,7 +11787,7 @@ msgstr "Количество степеней свободы распредел #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Вычисляет инверсию функции NORMSDIST." +msgstr "Вычисляет инверсию функции НОРМСТРАСП." #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 @@ -12375,7 +12375,7 @@ msgstr "Среднее арифметическое, используемое д #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 @@ -12465,7 +12465,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 @@ -12507,7 +12507,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. yFes5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2921 @@ -12549,7 +12549,7 @@ msgstr "Уровень доверительного интервала." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "СТОТКЛ" #. 5xFoF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2933 @@ -13269,7 +13269,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 @@ -13347,7 +13347,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 @@ -13437,7 +13437,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 @@ -13527,7 +13527,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 @@ -13581,7 +13581,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 @@ -13659,7 +13659,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 @@ -13737,7 +13737,7 @@ msgstr "Агрегирование" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = AVERAGE); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." +msgstr "Агрегирование (по умолчанию 1 = СРЗНАЧ); метод агрегирования одинаковых (по времени) значений." #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 @@ -19079,13 +19079,13 @@ msgstr "Сохраняет все изменения и закрывает ди #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "Предварительный просмотр текущего выбора." +msgstr "Предварительный просмотр выбранного." #. qcCWk #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173 msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." -msgstr "Выберите предопределённый автоформат для применения к выделенному участку листа таблицы." +msgstr "Выберите предопределённый автоформат для применения к выбранному участку листа таблицы." #. NFYeX #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206 @@ -19097,7 +19097,7 @@ msgstr "Позволяет добавить текущее форматиров #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225 msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "Удаляет выделенные элементы после подтверждения." +msgstr "Удаляет выбранные элементы после подтверждения." #. YNp3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 @@ -19127,7 +19127,7 @@ msgstr "Числовой формат" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать формат чисел из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать формат чисел из выбранного формата." #. 6jMct #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314 @@ -19139,7 +19139,7 @@ msgstr "Границы" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать обрамление из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать обрамление из выбранного формата." #. FV6mC #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333 @@ -19151,7 +19151,7 @@ msgstr "Шрифт" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать шрифт из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать шрифт из выбранного формата." #. BG3bD #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352 @@ -19163,7 +19163,7 @@ msgstr "Орнамент" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать заливку из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать заливку из выбранного формата." #. iSuf5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 @@ -19175,7 +19175,7 @@ msgstr "Выравнивание" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать выравнивание из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать выравнивание из выбранного формата." #. oSEWM #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390 @@ -19187,7 +19187,7 @@ msgstr "Автоподбор шир. и выс." #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398 msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." -msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать ширину и высоту ячеек из выделения." +msgstr "Будучи отмеченным, предписывает использовать ширину и высоту ячеек из выбранного формата." #. pR75z #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413 @@ -19199,7 +19199,7 @@ msgstr "Форматирование" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." -msgstr "С помощью этой команды можно применить автоформатирование к выделенной области на листе или определить собственные параметры автоформата." +msgstr "С помощью этой команды можно применить автоформатирование к выбранной области на листе или задать собственные параметры автоформата." #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 @@ -19277,7 +19277,7 @@ msgstr "Защищено" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" msgid "Prevents the selected cells from being modified." -msgstr "Запрещает изменение выделенных ячеек." +msgstr "Запрещает изменение выбранных ячеек." #. 7WF2B #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54 @@ -19289,7 +19289,7 @@ msgstr "Скрыть формулу" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" msgid "Hides formulas in the selected cells." -msgstr "Скрывает формулы в выделенных ячейках." +msgstr "Скрывает формулы в выбранных ячейках." #. arvbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75 @@ -19301,7 +19301,7 @@ msgstr "Скрыть всё" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." -msgstr "Скрывает формулы и содержимое выделенных ячеек." +msgstr "Скрывает формулы и содержимое выбранных ячеек." #. fBWyS #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99 @@ -19331,13 +19331,13 @@ msgstr "Скрыть при печати" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" msgid "Keeps the selected cells from being printed." -msgstr "Запрещает печать выделенных ячеек." +msgstr "Запрещает печать выбранных ячеек." #. QqUqE #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." -msgstr "При печати выделенные ячейки будут пропущены." +msgstr "При печати выбранные ячейки будут пропущены." #. 8RuyP #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194 @@ -19349,7 +19349,7 @@ msgstr "Печать" #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208 msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" msgid "Defines protection options for selected cells." -msgstr "Здесь определяются параметры защиты выделенных ячеек." +msgstr "Здесь определяются параметры защиты выбранных ячеек." #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 @@ -19547,7 +19547,7 @@ msgstr "Автоматически корректирует ширину сто #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160 msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." -msgstr "Изменяет ширину текущего или выделенных столбцов." +msgstr "Изменяет ширину текущего или выбранных столбцов." #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 @@ -20717,7 +20717,7 @@ msgstr "Строка сверху" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." -msgstr "Создаёт названия областей из верхней строки выделенной области." +msgstr "Создаёт названия областей из верхней строки выбранной области." #. hJ9LB #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113 @@ -20729,7 +20729,7 @@ msgstr "Столбец с_лева" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." -msgstr "Создаёт названия областей из первого столбца выделенной области." +msgstr "Создаёт названия областей из первого столбца выбранной области." #. T2unv #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133 @@ -20741,7 +20741,7 @@ msgstr "Строка снизу" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." -msgstr " Создаёт названия областей из последней строки выделенной области в электронной таблице." +msgstr "Создаёт названия областей из последней строки выбранной области в электронной таблице." #. AVsK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153 @@ -20753,7 +20753,7 @@ msgstr "Столбец с_права" #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161 msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." -msgstr " Создаёт названия областей из последнего столбца выделенной области в электронной таблице." +msgstr "Создаёт названия областей из последнего столбца выбранной области в электронной таблице." #. EDUAr #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177 @@ -22121,7 +22121,7 @@ msgstr "Удалить строку целиком" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:143 msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." -msgstr "Выделение хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всей строки." +msgstr "Выбор хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всей строки." #. ky4n4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:155 @@ -22133,7 +22133,7 @@ msgstr "Удалить с_толбец целиком" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:164 msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." -msgstr "Выделение хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всего столбца." +msgstr "Выбор хотя бы одной ячейки приводит к удалению с листа всего столбца." #. fFD3Q #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:180 @@ -22145,7 +22145,7 @@ msgstr "Выбор" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:205 msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." -msgstr "Полностью удаляет выделенные ячейки, столбцы или строки. Пространство после удаления ячеек будет заполнено ячейками справа или снизу." +msgstr "Полностью удаляет выбранные ячейки, столбцы или строки. Пространство после удаления ячеек будет заполнено ячейками справа или снизу." #. DAcxk #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 @@ -23753,7 +23753,7 @@ msgstr "Атрибуты текста" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:323 msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." -msgstr "Открывает диалог для форматирования нового или выделенного текста." +msgstr "Открывает диалог для форматирования нового или выбранного текста." #. 9XxsD #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:338 @@ -23993,13 +23993,13 @@ msgstr "Выберите или введите ограничитель текс #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" msgid "Specifies the character set for text export." -msgstr "Указывает набор символов для экспорта текста." +msgstr "Задаёт кодировку для экспорта текста." #. B8Jst #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321 msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" msgid "Select the character set from the options used for import/export." -msgstr "Выберите один вариантов наборов символов для использования при импорте/экспорте." +msgstr "Выберите кодировку для использования при импорте/экспорте." #. euP6n #: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:344 @@ -24527,7 +24527,7 @@ msgstr "Сохранить содержимое скрытых ячеек" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:202 msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." -msgstr "Объединяет выделенные ячейки в одну или разделяет объединённые ячейки. Содержимое ячейки выравнивается по центру." +msgstr "Объединяет выбранные ячейки в одну или разделяет объединённые ячейки. Содержимое ячейки выравнивается по центру." #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:29 @@ -27043,7 +27043,7 @@ msgstr "Задаёт оптимальную ширину столбца для #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161 msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" msgid "Defines the optimal column width for selected columns." -msgstr "Задаёт оптимальную ширину выделенных столбцов." +msgstr "Задаёт оптимальную ширину выбранных столбцов." #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 @@ -27079,7 +27079,7 @@ msgstr "Восстанавливает значение оптимальной #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160 msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." -msgstr "Задаёт оптимальную высоту выделенных строк." +msgstr "Задаёт оптимальную высоту выбранных строк." #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31 @@ -28237,7 +28237,7 @@ msgstr "- пользовательский -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" -msgstr "- выделение -" +msgstr "- выбранное -" #. SFHa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159 @@ -28255,7 +28255,7 @@ msgstr "Диапазон печати" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:214 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, \"1\", \"$1\" или \"$2:$3\"." +msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, «1», «$1» или «$2:$3»." #. J22Vh #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:233 @@ -28279,7 +28279,7 @@ msgstr "- пользовательский -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:252 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." -msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, \"1\", \"$1\" или \"$2:$3\"." +msgstr "Выберите одну или несколько строк для печати на каждой странице. Введите в поле справа ссылку на строку, например, «1», «$1» или «$2:$3»." #. EFCSq #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:267 @@ -28291,7 +28291,7 @@ msgstr "Повторять строки" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, \"A\", \"AB\" или \"$C:$E\"." +msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, «A», «AB» или «$C:$E»." #. MG6GD #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:326 @@ -28315,7 +28315,7 @@ msgstr "- пользовательский -" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:345 msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." -msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, \"A\", \"AB\" или \"$C:$E\"." +msgstr "Выберите один или несколько столбцов для печати на каждой странице. В правое текстовое поле введите ссылку столбца, например, «A», «AB» или «$C:$E»." #. Ushqp #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:360 @@ -28915,7 +28915,7 @@ msgstr "Изменяет высоту строки в соответствии #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:160 msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." -msgstr "Изменяет высоту текущей строки или выделенных строк." +msgstr "Изменяет высоту текущей строки или выбранных строк." #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 @@ -29203,7 +29203,7 @@ msgstr "Растягивать форматирование" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:254 msgctxt "extended_tip|formatcb" msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." -msgstr "Задаёт, применять ли автоматически атрибуты форматирования выделенной ячейки к пустым соседним ячейкам." +msgstr "Задаёт, применять ли автоматически атрибуты форматирования выбранной ячейки к пустым соседним ячейкам." #. AzkVC #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:266 @@ -29251,7 +29251,7 @@ msgstr "Задаёт направление перемещения курсор #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:309 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" -msgstr "Клавиша Enter перемещает выделение" +msgstr "Клавиша Enter перемещает курсор" #. UStnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:323 @@ -29263,7 +29263,7 @@ msgstr "Выбор ссылки на ячейку" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." -msgstr "При установленном параметре расширение выделения (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, который был добавлен последним к первоначальному выделению. Если этот параметр не установлен, расширение выделения (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, с которого было начато выделение диапазона ячеек. То же самое применимо при расширении выделения по строкам с помощью Ctrl + Shift + Влево/Вправо." +msgstr "При установленном параметре расширение выбранного (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, который был добавлен последним к первоначальному выбору. Если этот параметр не установлен, расширение выбранного (с помощью Ctrl + Shift + Вниз/Вверх) переходит к концу диапазона в столбце, с которого было начат выбор диапазона ячеек. То же самое применимо при расширении выбранного по строкам с помощью Ctrl + Shift + Влево/Вправо." #. S2fGF #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:343 @@ -29425,7 +29425,7 @@ msgstr "Выбрать диапазон данных" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:126 msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." -msgstr "Здесь перечислены доступные диапазоны базы данных. Для выбора диапазона базы данных в необходимо щёлкнуть по её имени, а затем нажать кнопку OK." +msgstr "Здесь перечислены доступные диапазоны базы данных. Для выбора диапазона базы данных в необходимо щёлкнуть по её имени, а затем нажать кнопку ОК." #. EpBCK #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:137 @@ -29437,7 +29437,7 @@ msgstr "Диапазоны" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:162 msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." -msgstr "Позволяет выделить любой из диапазонов базы данных, определённый ранее командой Данные ▸ Задать диапазон." +msgstr "Выбирает диапазон базы данных из заданных ранее командой Данные ▸ Задать диапазон." #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 @@ -29455,13 +29455,13 @@ msgstr "Именованный диапазон:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:141 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" -msgstr "Текущее выделение" +msgstr "Выбранное" #. gBdW4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:150 msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." -msgstr "Источником данных для сводной таблицы становится текущее выделение." +msgstr "Использует выбранные ячейки в качестве источника данных для сводной таблицы." #. xtLUV #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 @@ -30031,7 +30031,7 @@ msgstr "Задайте угол поворота." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:270 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" -msgstr "Расположить по вертикали" +msgstr "По вертикали" #. ZE4wU #: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:295 @@ -30835,7 +30835,7 @@ msgstr "По возрастанию" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:50 msgctxt "sortkey|extended_tip|up" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наименьшего значения к наибольшему. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»." +msgstr "Сортировка выбранного диапазона от наименьшего значения к наибольшему. Правила сортировки задаются локалью. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»." #. TfqAv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:61 @@ -30847,7 +30847,7 @@ msgstr "По убыванию" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:70 msgctxt "sortkey|extended_tip|down" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." -msgstr "Сортировка выделенного диапазона от наибольшего значения к наименьшему. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»." +msgstr "Сортировка выбранного диапазона от наибольшего значения к наименьшему. Правила сортировки определяются в окне «Данные ▸ Сортировать ▸ Параметры»." #. Svy7B #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:98 @@ -30869,7 +30869,6 @@ msgstr "Учитывать регистр" #. F9BE3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "Сортировка сначала выполняется по прописным, затем по строчным буквам. Для восточноазиатских языков действуют специальные правила." @@ -30930,10 +30929,9 @@ msgstr "Поместить результат в:" #. ABAdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." -msgstr "Выберите именованный диапазон ячеек, где должен отображаться отсортированный список, или введите диапазон ячеек в поле ввода." +msgstr "Выберите именованный диапазон ячеек, где должен отображаться отсортированный список, или задайте диапазон ячеек в поле ввода." #. ABGSS #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:167 @@ -31041,19 +31039,19 @@ msgstr "Диапазон сортировки" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:27 msgctxt "sortwarning|extend" msgid "_Extend selection" -msgstr "Расширить выделение" +msgstr "Расширить выбор" #. RoX99 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:43 msgctxt "sortwarning|current" msgid "Current selection" -msgstr "Текущее выделение" +msgstr "Выбранное" #. 3FDa4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:83 msgctxt "sortwarning|sorttext" msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?" -msgstr "Смежные с выделением ячейки содержат данные. Расширить выделение до %1 или отсортировать только текущее выделение %2?" +msgstr "Смежные с выбранными ячейки содержат данные. Расширить выбор до %1 или отсортировать только выбранное %2?" #. Ny8FF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:103 @@ -31881,13 +31879,13 @@ msgstr "Группировать по:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." -msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчёта промежуточных итогов. При изменении содержимого выделенного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны." +msgstr "Выберите столбец, который должен управлять процессом расчёта промежуточных итогов. При изменении содержимого выбранного столбца промежуточные итоги будут автоматически пересчитаны." #. gL3Zy #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" msgid "Select all columns" -msgstr "Все столбцы" +msgstr "Выбрать все столбцы" #. 42zT3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106 @@ -31905,7 +31903,7 @@ msgstr "Использовать функцию:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:178 msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." -msgstr "Выделите столбец или столбцы, содержащие значения, на основе которых вычисляются промежуточные итоги." +msgstr "Выберите столбец или столбцы, содержащие значения, на основе которых вычисляются промежуточные итоги." #. hECtu #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:224 @@ -32073,7 +32071,7 @@ msgstr "Со строки:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." -msgstr "Определяет набор символов, используемый в импортируемом файле." +msgstr "Задаёт кодировку импортируемого файла." #. FM2uG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178 @@ -32553,7 +32551,7 @@ msgstr "Символы структуры" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:274 msgctxt "extended_tip|outline" msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." -msgstr "" +msgstr "Если задана структура, параметр «Символы структуры» задаёт, отображать ли символы структуры у границы листа." #. jJ4uB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:285 @@ -33033,7 +33031,7 @@ msgstr "Список выбора сортируется по возрастан #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Допустимо только непрерывное выделение строк и столбцов или формулу, возвращающую диапазон ячеек или массив." +msgstr "Допустимы только непрерывный фрагмент строк и столбцов или формула, возвращающая диапазон ячеек или массив." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:289 @@ -33099,13 +33097,13 @@ msgstr "Показывать подсказку при выборе ячейки #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:25 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Сообщение, введённое в поле Содержимое, будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе." +msgstr "Сообщение, введённое в поле Содержимое, будет отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе." #. 9NNLK #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:63 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "Введите заглавие, которое будет отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе." +msgstr "Введите заглавие, которое будет отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе." #. WZNfj #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:76 @@ -33123,7 +33121,7 @@ msgstr "Подсказка:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек." +msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 @@ -33135,7 +33133,7 @@ msgstr "Содержимое" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:148 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." -msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выделении данной ячейки или диапазона ячеек на листе." +msgstr "Введите сообщение, которое должно отображаться при выборе данной ячейки или диапазона ячеек на листе." #. XEHEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 @@ -33243,4 +33241,4 @@ msgstr "Группировать по" #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." -msgstr "Вычисляет z-тест двух выборок данных." +msgstr "Вычисляет z-критерий двух выборок данных." |