aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sk/filter
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:01:18 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-09-07 18:08:07 +0200
commit14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (patch)
tree0c6c28e07f4ad7d17bef661296ede6f8430a5b0e /source/sk/filter
parent6990b2c53807ca4ce972b4c894a5eecc683d67a7 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I95203f89a4148dd4f91a2a438c5c9811ac2dbe44
Diffstat (limited to 'source/sk/filter')
-rw-r--r--source/sk/filter/messages.po166
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/source/sk/filter/messages.po b/source/sk/filter/messages.po
index b22a90e6116..284e93766f6 100644
--- a/source/sk/filter/messages.po
+++ b/source/sk/filter/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-27 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Miloš Šrámek <msramek22@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/filtermessages/sk/>\n"
"Language: sk\n"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Otvoriť v aplikácii na čítanie PDF"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:164
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf"
msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Odkazy na iné dokumenty budú otvárané prehliadačom PDF, v ktorom je zobrazený aktuálny dokument. Prehliadač PDF musí zobrazenie daného typu súboru uvedeného v hypertextovom odkaze podporovať."
#. wPem9
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:175
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "Otvoriť v _internetovom prehliadači"
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:185
msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet"
msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Odkazy na iné dokumenty budú otvárané vo webovom prehliadači. Webový prehliadač musí zobrazenie daného typu súboru uvedeného v hypertextovom odkaze podporovať."
#. B9TGg
#: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:202
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Zadať _heslá..."
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:40
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword"
msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím otvoríte dialógové okno na zadanie hesiel."
#. 63szB
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:58
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "_Nepovolené"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:307
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone"
msgid "Printing the document is not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Tlač dokumentu nie je povolená."
#. kSfrd
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:318
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Nízke roz_líšenie (150 dpi)"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:328
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow"
msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument možno vytlačiť len v nízkom rozlíšení (150 dpi). Toto nastavenie niektoré prehliadače PDF ignorujú."
#. CmQzT
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:339
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Vysoké rozlíše_nie"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:349
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh"
msgid "The document can be printed in high resolution."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument možno vytlačiť vo vysokom rozlíšení."
#. Gjpp4
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:366
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Nie je _povolené"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:408
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone"
msgid "No changes of the content are permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Zmeny obsahu nie sú povolené."
#. Vt6Zn
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:419
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Vkladan_ie, odstraňovanie a otáčanie strán"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:429
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel"
msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Je povolené len vkladanie, mazanie a otáčanie stránok."
#. dAmDo
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:440
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Vypĺňanie polí _formulára"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:450
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform"
msgid "Only filling in form fields is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Je povolené len vypĺňanie polí formulára."
#. zGE7J
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:461
@@ -1005,19 +1005,19 @@ msgstr "Poznámkovanie, vypĺň_anie polí formulára"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:471
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment"
msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Je povolené len komentovanie a vypĺňanie polí formulára."
#. uP8VW
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:482
msgctxt "pdfsecuritypage|changeany"
msgid "_Any except extracting pages"
-msgstr "Všetky okrem extrahov_ania strán"
+msgstr "Všetky okrem _vynímania strán"
#. 3RDPJ
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:492
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany"
msgid "All changes are permitted, except extracting pages."
-msgstr ""
+msgstr "Povolené sú všetky zmeny okrem vybratia stránok."
#. vLxXJ
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:509
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "Povo_liť kopírovanie obsahu"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:551
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy"
msgid "Select to enable copying of content to the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí kopírovanie obsahu do schránky."
#. 2EMgQ
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:562
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Povoliť prí_stup k textu pre nástroje prístupnosti"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:572
msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y"
msgid "Select to enable text access for accessibility tools."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete povoliť prístup k textu pre nástroje prístupnosti."
#. 2hi53
#: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:589
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "Na podpisovanie dokumentov PDF použiť tento certifikát:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:55
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert"
msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export."
-msgstr ""
+msgstr "Umožňuje vybrať certifikát, ktorý sa použije na podpísanie tohto PDF exportu."
#. xgYD9
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:71
@@ -1077,31 +1077,31 @@ msgstr "Vybrať..."
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:78
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select"
msgid "Opens the Select Certificate dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno Vybrať certifikát."
#. UQz9i
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password"
msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte heslo použité na ochranu súkromného kľúča spojeného s vybraným certifikátom."
#. 9NEtS
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:148
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto tri polia vám umožňujú voliteľne zadať ďalšie informácie o digitálnom podpise, ktorý sa použije na súbor PDF (kde, kto a prečo bol vytvorený). Budú vložené do príslušných polí PDF a budú viditeľné pre všetkých, ktorí si prezerajú PDF. Ľubovolné alebo aj všetky z týchto troch polí môžu zostať prázdne."
#. uVShK
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:165
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto tri polia vám umožňujú voliteľne zadať ďalšie informácie o digitálnom podpise, ktorý sa použije na súbor PDF (kde, kto a prečo bol vytvorený). Budú vložené do príslušných polí PDF a budú viditeľné pre všetkých, ktorí si prezerajú PDF. Ľubovolné alebo aj všetky z týchto troch polí môžu zostať prázdne."
#. 5QBRv
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:182
msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason"
msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto tri polia vám umožňujú voliteľne zadať ďalšie informácie o digitálnom podpise, ktorý sa použije na súbor PDF (kde, kto a prečo bol vytvorený). Budú vložené do príslušných polí PDF a budú viditeľné pre všetkých, ktorí si prezerajú PDF. Ľubovolné alebo aj všetky z týchto troch polí môžu zostať prázdne."
#. wHqcD
#: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:197
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Zarovnať okno na stred o_brazovky"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:55
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý sa zobrazí v okne čítačky vycentrovanom na obrazovke."
#. ZEPFF
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:66
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť okna podľa úvodnej st_ránky"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:76
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý sa zobrazí v okne so zobrazením celej úvodnej stránky."
#. crBwn
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:87
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "_Otvoriť na celej obrazovke"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:97
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý sa zobrazí v okne čítačky na celú obrazovku pred všetkými ostatnými oknami."
#. Cvzzi
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:108
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Zobraziť názov _dokumentu"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:118
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display"
msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý sa zobrazuje s názvom dokumentu v záhlaví čítačky."
#. BtMjV
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:135
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Skryť panel nás_trojov"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:176
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar"
msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete skryť panel s nástrojmi čítačky, keď je dokument aktívny."
#. YLEgH
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:187
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Skryť hlavné _menu"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:197
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar"
msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete skryť panel ponuky čitateľa, keď je dokument aktívny."
#. Aw2aq
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:208
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Skryť ovládacie _prvky okna"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:218
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window"
msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete skryť ovládacie prvky čítačky, keď je dokument aktívny."
#. xm2Lh
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:235
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "Použiť precho_dové efekty"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:275
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects"
msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete exportovať efekty prechodu snímok Impress do zodpovedajúcich efektov PDF."
#. JgwC9
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:292
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "_Všetky úrovne záložiek"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:334
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks"
msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete, aby sa pri otvorení súboru PDF čítačkou zobrazili všetky úrovne záložiek."
#. FCDSJ
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:345
@@ -1281,13 +1281,13 @@ msgstr "V_iditeľné úrovne záložiek:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:359
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark"
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete, aby sa pri otvorení súboru PDF čítačkou zobrazili úrovne záložiek až po vybratú úroveň."
#. NEDWP
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:378
msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel"
msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete, aby sa pri otvorení súboru PDF čítačkou zobrazili úrovne záložiek až po vybratú úroveň."
#. 5cxoc
#: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:398
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Len _strana"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:61
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly"
msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje iba obsah strán."
#. gkjEH
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:72
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Záložky a str_ana"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:82
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline"
msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje záložky a obsah stránky."
#. rT8gQ
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:93
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "Náhľady a s_trana"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:103
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs"
msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje miniatúry strán a obsah stránky."
#. EgKos
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:121
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Otvoriť _na strane:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:139
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page"
msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete, aby sa zobrazila určená stránka, keď čítačka otvorí súbor PDF."
#. MxznY
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:162
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "_Predvolené"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:204
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje obsah bez zväčšenia. Ak je softvér čítačky nakonfigurovaný na predvolené použitie faktora zväčšenia, stránka sa zobrazí s týmto faktorom zväčšenia."
#. kqho7
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:215
@@ -1371,7 +1371,7 @@ msgstr "Prispôsobiť o_knu"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje stranu zväčšenú tak, aby sa úplne zmestila do okna čítačky."
#. gcStc
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:236
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr "Prispôsobiť ší_rke"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:246
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje stránku zväčšenú tak, aby sa zmestila na šírku okna čítačky."
#. V6kwp
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:257
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Prispôsobiť _viditeľnému"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:267
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje text a grafiku na stránke zväčšenú tak, aby zodpovedala šírke okna čítačky."
#. NGpWy
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283
@@ -1407,13 +1407,13 @@ msgstr "Faktor _mierky zobrazenia:"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:296
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte faktor zväčšenia, ktorý sa použije, keď čítačka otvorí súbor PDF."
#. BBoAW
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:316
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte faktor zväčšenia, ktorý sa použije, keď čítačka otvorí súbor PDF."
#. LQKDP
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:339
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "_Predvolené"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:388
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje strany podľa nastavenia softvéru čítačky."
#. QBpan
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:399
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "Jedna _strana"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:409
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje jednu stránku po druhej."
#. HCgtG
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:420
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "_Súvislé"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje stránky v súvislom zvislom stĺpci."
#. n4i66
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Sú_visle po dvoch"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:451
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje stránky vedľa seba v súvislom stĺpci. V prípade viac ako dvoch strán je prvá strana zobrazená vpravo."
#. 4DFBW
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:462
@@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Prvá stra_na vľavo"
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:472
msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft"
msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, ak chcete vygenerovať súbor PDF, ktorý zobrazuje stránky vedľa seba v súvislom stĺpci. V prípade viac ako dvoch strán je prvá strana je zobrazená vľavo. V Nastaveniach jazyka - Jazyky v dialógovom okne Možnosti musíte povoliť podporu komplexného rozloženia textu."
#. sYKod
#: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:489
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Prehliadať..."
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:120
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse"
msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation."
-msgstr ""
+msgstr "Vyhľadajte súbor, na ktorý chcete použiť filter exportu XML. Po transformácii sa kód XML transformovaného súboru otvorí vo predvolenom editore XML."
#. F8CJd
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:131
@@ -1527,19 +1527,19 @@ msgstr "Aktuálny dokument"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:137
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument"
msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window."
-msgstr ""
+msgstr "Na otestovanie filtra sa použije prvý otvorený súbor, ktorý zodpovedá kritériám filtra XML. Aktuálny exportovací filter XML súbor transformuje a výsledný kód XML sa zobrazí vo výstupnom okne filtra XML."
#. EPLxG
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:153
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile"
msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje názov súboru filtra XSLT, ktorý ste zadali na záložke Transformácia."
#. 9HnMA
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:170
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename"
msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje názov súboru dokumentu, ktorý chcete použiť na testovanie filtra XSLT."
#. b7FMe
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:191
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Prehliadať..."
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:243
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse"
msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno na výber súboru. Vybratý súbor sa otvorí pomocou aktuálneho filtra na import XML."
#. RGb9P
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:254
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Naposledy otvorený súbor"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:260
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile"
msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu otvorí dokument, ktorý bol naposledy otvorený týmto dialógovým oknom."
#. WRoGk
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:274
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "Šablóna pre import"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:289
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile"
msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje názov súboru filtra XSLT, ktorý ste zadali na záložke Transformácia."
#. UAfyw
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:300
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:309
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource"
msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing."
-msgstr ""
+msgstr "Po importovaní otvorí zdroj XML vybraného dokumentu vo vašom predvolenom editore XML."
#. AKfAy
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:323
@@ -1611,13 +1611,13 @@ msgstr "Transformovať súbor"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:338
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate"
msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí názov súboru šablóny, ktorú ste zadali na záložke Transformácia."
#. RHRHL
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:355
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename"
msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu otvorí dokument, ktorý bol naposledy otvorený týmto dialógovým oknom."
#. 4MaaP
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:379
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Importovať"
#: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:410
msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog"
msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter."
-msgstr ""
+msgstr "Testuje šablóny štýlov XSLT používané vybraným filtrom XML."
#. DEJXN
#: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Nastavenia XML filtra"
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help"
msgid "Displays the help page for this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí stránku pomocníka pre toto dialógové okno."
#. CmVSC
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Typ"
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist"
msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jeden alebo viac filtrov a potom kliknite na jedno z tlačidiel."
#. VcMQo
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr "_Nový..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new"
msgid "Opens a dialog with the name of a new filter."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí dialógové okno s názvom nového filtra."
#. W6Ju3
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175
@@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr "_Upraviť..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog with the name of the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí dialógové okno s názvom vybratého súboru."
#. DAoSK
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "~Testovať XSLT..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test"
msgid "Opens a dialog with the name of the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí dialógové okno s názvom vybratého súboru."
#. FE7Za
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "_Odstrániť..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows."
-msgstr ""
+msgstr "Po potvrdení v nasledujúcom dialógovom okne odstráni vybraný súbor."
#. DmuTA
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr "~Uložiť ako balík..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save"
msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí dialógové okno Uložiť ako na uloženie vybratého súboru ako balíka filtra XSLT (* .jar)."
#. CuahL
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251
@@ -1749,13 +1749,13 @@ msgstr "~Otvoriť balík..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open"
msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí dialógové okno Otvoriť na otvorenie filtra z balíka filtra XSLT (* .jar)."
#. bC6ha
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293
msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog"
msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno Nastavenia filtra XML, kde môžete vytvárať, upravovať, mazať a testovať filtre na import a export súborov XML."
#. rLZ5z
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:22
@@ -1791,37 +1791,37 @@ msgstr "Poz_námky:"
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:98
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername"
msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov, ktorý chcete zobraziť v zozname v dialógovom okne Nastavenie filtra XML."
#. yTwyU
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:116
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension"
msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte príponu súboru, ktorá sa má použiť pri otvorení súboru bez určenia filtra. %PRODUCTNAME používa príponu súboru na určenie, ktorý filter sa má použiť."
#. fZvBA
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:134
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename"
msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov, ktorý chcete zobraziť v poli Typ súboru v dialógových oknách súborov."
#. BFUsA
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:157
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application"
msgid "Select the application that you want to use with the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikáciu, ktorú chcete s filtrom použiť."
#. Gfrm2
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:181
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description"
msgid "Enter a comment (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte komentár (voliteľné)."
#. G632R
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:201
msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral"
msgid "Enter or edit general information for an XML filter."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte alebo upravte všeobecné informácie pre filter XML."
#. FhD2n
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:23
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "_DocType:"
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:42
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc"
msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte DOCTYPE súboru XML."
#. J5c8A
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:55
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Prehľa_dávať..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:74
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno na výber súboru."
#. oZGZS
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:87
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "P_rehľadávať..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:106
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno na výber súboru."
#. 9nV9R
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:119
@@ -1887,25 +1887,25 @@ msgstr "Prehliadať..."
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:137
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp"
msgid "Opens a file selection dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otvára dialógové okno na výber súboru."
#. sjWgJ
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:159
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport"
msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting."
-msgstr ""
+msgstr "Ak ide o exportovací filter, zadajte názov súboru šablóny so štýlmi XSLT, ktorý chcete použiť na export."
#. Xgroa
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:181
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport"
msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing."
-msgstr ""
+msgstr "Ak ide o filter na importovanie, zadajte názov súboru šablóny so štýlmi XSLT, ktorý chcete na importovanie použiť."
#. wRFNU
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:203
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport"
msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov šablóny, ktorú chcete použiť na importovanie. V šablóne sú definované štýly na zobrazovanie XML značiek."
#. XTDex
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:224
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Filter vyžaduje procesor XSLT 2.0"
#: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:240
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation"
msgid "Enter or edit file information for an XML filter."
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte alebo upravte informácie o súbore pre filter XML."
#. MCfGg
#: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8
@@ -1929,7 +1929,7 @@ msgstr "XML Filter: %s"
#: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62
msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help"
msgid "Displays the help page for this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí stránku pomocníka pre toto dialógové okno."
#. Cvy2d
#: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:126
@@ -1947,4 +1947,4 @@ msgstr "Transformácia"
#: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:198
msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog"
msgid "Opens a dialog with the name of a new filter."
-msgstr ""
+msgstr "Otvorí dialógové okno s názvom nového filtra."