diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-03-09 13:23:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-03-09 13:24:28 +0100 |
commit | 03fbb6a606dff8622b1f97537ed0b556ca3def59 (patch) | |
tree | 002abb404111d6188b6cd22486712baa3135cf42 /source/sk/sw/messages.po | |
parent | a7ff4b698706b05ec9b1caef9afc99ad5777eed3 (diff) |
update translations for 7.5.2 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ic55b1e33decad739171dd3b154553bbfdc325599
Diffstat (limited to 'source/sk/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sk/sw/messages.po | 204 |
1 files changed, 102 insertions, 102 deletions
diff --git a/source/sk/sw/messages.po b/source/sk/sw/messages.po index 09a1fe5b65f..f668535cae3 100644 --- a/source/sk/sw/messages.po +++ b/source/sk/sw/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-02 06:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-07 09:34+0000\n" "Last-Translator: Miloš Šrámek <msramek22@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sk/>\n" +"Language-Team: Slovak <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/swmessages/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562264828.000000\n" #. v3oJv @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Vyplnenie bitmapa URL" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:151 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Fill Color" -msgstr "Vyplnenie farba" +msgstr "Farba výplne" #. neFA2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:152 @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Osnova viditeľný obsah" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:184 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Outline Level" -msgstr "Osnova úroveň" +msgstr "Úroveň osnovy" #. syTbJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 @@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Znaky popisu" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" -msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" +msgstr "Iniciály" #. 5FFNC #: sw/inc/strings.hrc:43 @@ -3672,7 +3672,7 @@ msgstr "Pod" #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" -msgstr "iba na čítanie" +msgstr "len na čítanie" #. QRU4j #: sw/inc/strings.hrc:264 @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "~Použiť len zásobník papiera z nastavení tlačiarne" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" -msgstr "Bez poznámok (tlačiť iba dokument)" +msgstr "Bez poznámok (tlačiť len dokument)" #. pbQtA #: sw/inc/strings.hrc:646 @@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr "Všetky ~strany" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "Stra~ny:" +msgstr "~Strany:" #. rajyx #: sw/inc/strings.hrc:655 @@ -6051,7 +6051,7 @@ msgstr "Kliknutím prepnúť skrývanie osnovy" #: sw/inc/strings.hrc:675 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "Kliknutím pravým tlačidlom zahrniete úrovne" +msgstr "kliknite pravým tlačidlom myši, aby ste zahrnuli podúrovne" #. mnZA9 #: sw/inc/strings.hrc:676 @@ -8245,7 +8245,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" -msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami nad" +msgstr "Iniciály nad" #. PLAVt #: sw/inc/strings.hrc:1102 @@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr "riadky" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" -msgstr "Bez iniciálok" +msgstr "Bez iniciál" #. gueRC #: sw/inc/strings.hrc:1104 @@ -8305,7 +8305,7 @@ msgstr "Štýl znaku" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" -msgstr "Nie je štýl znaku" +msgstr "Bez znakového štýlu" #. fzG3P #: sw/inc/strings.hrc:1112 @@ -8371,7 +8371,7 @@ msgstr "Za" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" -msgstr "(Iba ukotvenie)" +msgstr "(Len ukotvenie)" #. 9Ywzb #: sw/inc/strings.hrc:1123 @@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr "Max. veľk. obl. pozn. pod čiarou:" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" -msgstr "Upravované v dokumente iba na čítanie" +msgstr "Upravované v dokumente len na čítanie" #. SCL5F #: sw/inc/strings.hrc:1150 @@ -10581,7 +10581,7 @@ msgstr "Určuje znakovú sadu súboru na exportovanie alebo importovanie." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:171 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|font" msgid "By setting a default font, you specify that the text should be displayed in a specific font. The default fonts can only be selected when importing." -msgstr "Nastavením predvoleného písma určíte, že text sa má zobrazovať v konkrétnom písme. Predvolené písma je možné zvoliť iba pri importovaní." +msgstr "Nastavením predvoleného písma určíte, že text sa má zobrazovať v konkrétnom písme. Predvolené písma je možné zvoliť len pri importovaní." #. Vd7Uv #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:188 @@ -10623,7 +10623,7 @@ msgstr "Odsek ukončí znakom „Linefeed“." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|language" msgid "Specifies the language of the text, if this has not already been defined. This setting is only available when importing." -msgstr "Určuje jazyk textu, ak ešte nebol definovaný. Toto nastavenie je k dispozícii iba pri importovaní." +msgstr "Určuje jazyk textu, ak ešte nebol definovaný. Toto nastavenie je k dispozícii len pri importovaní." #. BMvpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:283 @@ -10635,7 +10635,7 @@ msgstr "Vložiť značku poradia bajtov (BOM)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." -msgstr "Týka sa iba znakovej sady Unicode: značka poradia bajtov (BOM) je postupnosť bajtov používaná v textovom súbore na označenie kódovania Unicode." +msgstr "Týka sa len znakovej sady Unicode: značka poradia bajtov (BOM) je postupnosť bajtov používaná v textovom súbore na označenie kódovania Unicode." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 @@ -10965,7 +10965,7 @@ msgstr "Uloží všetky zmeny a zatvorí dialógové okno." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "Zobrazí ukážku aktuálneho výberu." +msgstr "Zobrazí náhľad aktuálneho výberu." #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 @@ -11085,7 +11085,7 @@ msgstr "Vytvorí novú kategóriu Automatického textu s názvom, ktorý ste zad #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:25 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" -msgstr "Nový (iba text)" +msgstr "Nový (len text)" #. s5n2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 @@ -11223,7 +11223,7 @@ msgstr "Otvorí dialóg Upraviť cesty, v ktorom je možné vybrať priečinok n #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:250 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" -msgstr "Vlož_iť" +msgstr "_Vložiť" #. VsqAk #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:312 @@ -11325,7 +11325,7 @@ msgstr "Vložiť položku zoznamu použitej literatúry" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." -msgstr "Otvorte dialóg Definovať položku použitej literatúry, kde môžete vytvoriť nový záznam použitej literatúry. Taký záznam je uložený iba v dokumente. ak ho chcete pridať do databázy použitej literatúry, zvoľte Nástroje - Databáza použitej literatúry." +msgstr "Otvorte dialóg Definovať položku použitej literatúry, kde môžete vytvoriť nový záznam použitej literatúry. Taký záznam je uložený len v dokumente. ak ho chcete pridať do databázy použitej literatúry, zvoľte Nástroje - Databáza použitej literatúry." #. xHxhn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62 @@ -11571,7 +11571,7 @@ msgstr "Zadajte názov svojej organizácie." #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" -msgstr "Pozícia" +msgstr "Poloha" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 @@ -12279,7 +12279,7 @@ msgstr "Zadajte šírku stĺpca." #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" -msgstr "Riadkový Preklad:" +msgstr "Riadkový preklad:" #. rneea #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302 @@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr "Výš_ka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:481 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" -msgstr "_Umiestnenie:" +msgstr "_Poloha:" #. yhqBe #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:504 @@ -12825,13 +12825,13 @@ msgstr "Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:402 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" -msgstr "Presunúť vyššie" +msgstr "Presunúť nahor" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:416 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" -msgstr "Presunúť nižšie" +msgstr "Presunúť nadol" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:494 @@ -13275,13 +13275,13 @@ msgstr "Formát dátumu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" -msgstr "Zobrazovať _iniciálky" +msgstr "Zobrazovať _iniciály" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." -msgstr "Pre označené odseky sa použije nastavenie iniciálok." +msgstr "Nastavenie iniciál sa použije pre označené odseky." #. CXZcp #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78 @@ -13293,7 +13293,7 @@ msgstr "_Celé slovo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." -msgstr "Zobrazí prvé písmeno prvého slova odseku ako iniciálku a ostatné písmená slova veľkým písmom." +msgstr "Zobrazí prvé písmeno prvého slova odseku ako iniciálu a ostatné písmená slova veľkým písmom." #. YEaFN #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100 @@ -13317,19 +13317,19 @@ msgstr "_Vzdialenosť k textu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "Zadajte počet znakov, ktoré sa zmenia na iniciálky." +msgstr "Zadajte počet znakov, ktoré sa zmenia na iniciály." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "Zadajte počet riadkov, cez ktoré sa má iniciálka roztiahnuť. U kratších odsekov sa iniciálka nezobrazí." +msgstr "Zadajte počet riadkov, cez ktoré sa má iniciála roztiahnuť. U kratších odsekov sa iniciála nezobrazí." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." -msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi iniciálkami a zvyškom textu v odseku." +msgstr "Zadajte vzdialenosť medzi iniciálami a zvyškom textu v odseku." #. PQ6xG #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202 @@ -13353,13 +13353,13 @@ msgstr "Štýl _znaku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." -msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť ako iniciálky namiesto prvých písmen odseku." +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť ako iniciály namiesto prvých písmen odseku." #. eTLND #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "Zvoľte štýl formátovania, ktorý chcete použiť pre iniciálky." +msgstr "Zvoľte štýl formátovania, ktorý chcete použiť pre iniciály." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296 @@ -13431,13 +13431,13 @@ msgstr "Položky v zozname" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:224 msgctxt "dropdownformfielddialog|up" msgid "Move Up" -msgstr "Presunúť vyššie" +msgstr "Presunúť nahor" #. HADbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownformfielddialog.ui:238 msgctxt "dropdownformfielddialog|down" msgid "Move Down" -msgstr "Presunúť nižšie" +msgstr "Presunúť nadol" #. UD78C #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18 @@ -13617,7 +13617,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, iba ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." +msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, len ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 @@ -13743,7 +13743,7 @@ msgstr "Skryť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" -msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" +msgstr "Upraviteľné v _dokumente len na čítanie" #. ndfNc #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707 @@ -13827,7 +13827,7 @@ msgstr "Strana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "Vyberte štýl odseku pre text koncovej poznámky. Je možné zvoliť iba špeciálne štýly." +msgstr "Vyberte štýl odseku pre text koncovej poznámky. Je možné zvoliť len špeciálne štýly." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 @@ -13971,7 +13971,7 @@ msgstr "_Nový dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" -msgstr "Vlož_iť" +msgstr "_Vložiť" #. Fe8UQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 @@ -14425,7 +14425,7 @@ msgstr "Polia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" -msgstr "Vlož_iť" +msgstr "_Vložiť" #. AYDUA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46 @@ -14485,7 +14485,7 @@ msgstr "Vloží pole na pozíciu kurzora." #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" -msgstr "_Upraviť" +msgstr "_Nájsť" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 @@ -14702,7 +14702,7 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." +msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ. Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." #. hnWF4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176 @@ -15032,7 +15032,7 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." +msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ. Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." #. JFbpp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 @@ -15158,7 +15158,7 @@ msgstr "Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:610 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "Odstráni pole definované používateľom zo zoznamu Vybrať. Odstrániť môžete iba polia, ktoré sa v aktuálnom dokumente nepoužívajú." +msgstr "Odstráni pole definované používateľom zo zoznamu Vybrať. Odstrániť môžete len polia, ktoré sa v aktuálnom dokumente nepoužívajú." #. b5iXT #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7 @@ -15404,7 +15404,7 @@ msgstr "Zobrazí poznámky pod čiarou na konci dokumentu ako koncové poznámky #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:167 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "Zadajte číslo prvej poznámky pod čiarou v dokumente. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak ste v poli Počítanie vybrali možnosť „V dokumente“." +msgstr "Zadajte číslo prvej poznámky pod čiarou v dokumente. Táto možnosť je k dispozícii, len ak ste v poli Počítanie vybrali možnosť „V dokumente“." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 @@ -15500,7 +15500,7 @@ msgstr "Strana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "Vyberte štýl odseku pre text poznámky pod čiarou. Je možné zvoliť iba špeciálne štýly." +msgstr "Vyberte štýl odseku pre text poznámky pod čiarou. Je možné zvoliť len špeciálne štýly." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:425 @@ -15842,7 +15842,7 @@ msgstr "Rozostupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" -msgstr "A_utomatický" +msgstr "_Automatický" #. RhGRy #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383 @@ -16052,7 +16052,7 @@ msgstr "Dekoratívny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:159 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." -msgstr "Prvok je iba dekoratívny, nejedná sa o časť obsahu dokumentu, a asistenčné technológie ho tak môžu ignorovať." +msgstr "Prvok je len dekoratívny, nejedná sa o časť obsahu dokumentu, a asistenčné technológie ho tak môžu ignorovať." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:175 @@ -16148,7 +16148,7 @@ msgstr "_Editovateľné v dokumente určenom len na čítanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." -msgstr "Umožňuje upravovať obsah rámca v dokumente, ktorý je iba na čítanie (ochrana proti zápisu)." +msgstr "Umožňuje upravovať obsah rámca v dokumente, ktorý je len na čítanie (ochrana proti zápisu)." #. vmiHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:380 @@ -16808,7 +16808,7 @@ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:502 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" -msgstr "Len celé slova" +msgstr "Len celé slová" #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:536 @@ -17522,7 +17522,7 @@ msgstr "Zmeniť číslo strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:241 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." -msgstr "Priradí vami zadané číslo stránky stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky. Táto voľba je dostupná iba vtedy, pokiaľ stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky priradíte iný štýl stránky." +msgstr "Priradí vami zadané číslo stránky stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky. Táto voľba je dostupná len vtedy, pokiaľ stránke nasledujúcej po ručnom zalomení stránky priradíte iný štýl stránky." #. iWGZG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:264 @@ -17624,7 +17624,7 @@ msgstr "Zadajte text, Ktorý sa má zobraziť po čísle popisu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:278 msgctxt "insertcaption|extended_tip|position" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." -msgstr "Pridá popis nad alebo pod vybraný objekt. Táto možnosť je k dispozícii iba pre niektoré objekty." +msgstr "Pridá popis nad alebo pod vybraný objekt. Táto možnosť je k dispozícii len pre niektoré objekty." #. QAJ9Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:292 @@ -18098,7 +18098,7 @@ msgstr "Vložiť oblasť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" -msgstr "Vlož_iť" +msgstr "_Vložiť" #. V4AJG #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110 @@ -18260,7 +18260,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:440 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "Zobrazí ukážku aktuálneho výberu." +msgstr "Zobrazí náhľad aktuálneho výberu." #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:482 @@ -18914,7 +18914,7 @@ msgstr "Vy_brané záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161 msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." -msgstr "Spracuje iba označené záznamy v databáze. Voľba je dostupná iba v prípade, že ste predtým vybrali potrebné záznamy v databáze." +msgstr "Spracuje len označené záznamy v databáze. Voľba je dostupná len v prípade, že ste predtým vybrali potrebné záznamy v databáze." #. VCERP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178 @@ -21056,7 +21056,7 @@ msgstr "O úroveň osnovy vyššie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Zvyšuje úroveň osnovy vybranej hlavičky a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod hlavičkou, o jednu. Ak chcete zvýšiť úroveň osnovy iba vybranej hlavičky, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." +msgstr "Zvyšuje úroveň osnovy vybranej hlavičky a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod hlavičkou, o jednu. Ak chcete zvýšiť úroveň osnovy len vybranej hlavičky, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. DoiCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 @@ -21068,7 +21068,7 @@ msgstr "O úroveň osnovy nižšie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Zníži o jednu úroveň osnovy vybraného nadpisu a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod nadpisom. Ak chcete znížiť úroveň osnovy iba vybraného nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." +msgstr "Zníži o jednu úroveň osnovy vybraného nadpisu a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod nadpisom. Ak chcete znížiť úroveň osnovy len vybraného nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. Bbq3k #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 @@ -21080,7 +21080,7 @@ msgstr "Presunúť kapitolu vyššie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom nahor o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť iba vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." +msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom nahor o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť len vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. fxY5W #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 @@ -21092,7 +21092,7 @@ msgstr "Presunúť kapitolu nižšie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť iba vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." +msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť len vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 @@ -21284,13 +21284,13 @@ msgstr "_Vložiť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5810 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "Vlož~iť" +msgstr "~Vložiť" #. 4t2ES #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6876 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "Roz_loženie" +msgstr "_Rozloženie" #. 4sDuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6961 @@ -21344,19 +21344,19 @@ msgstr "T_abuľka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10921 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "~Table" -msgstr "T~abuľka" +msgstr "~Tabuľka" #. ePiUn #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12147 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" -msgstr "O_brázok" +msgstr "_Obrázok" #. tfZvk #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12244 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "O~brázok" +msgstr "_Obrázok" #. CAFm3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13563 @@ -21386,7 +21386,7 @@ msgstr "~Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15401 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" -msgstr "_Multimédiá" +msgstr "_Médiá" #. A9AmF #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15505 @@ -21476,7 +21476,7 @@ msgstr "_Vložiť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5801 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "Vlož~iť" +msgstr "~Vložiť" #. a5p4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6580 @@ -21548,7 +21548,7 @@ msgstr "_Obrázok" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11768 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "O~brázok" +msgstr "_Obrázok" #. 8eQN8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13150 @@ -21578,13 +21578,13 @@ msgstr "~Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15035 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "_Multimédiá" +msgstr "_Médiá" #. 7HDt3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15091 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "~Multimédiá" +msgstr "~Médiá" #. vSDok #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15750 @@ -21756,7 +21756,7 @@ msgstr "Ú_tvar" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7547 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Zo_skupiť" +msgstr "_Zoskupiť" #. cbMTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7669 @@ -21806,13 +21806,13 @@ msgstr "_Rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10356 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" -msgstr "_Multimédiá" +msgstr "_Médiá" #. bRfaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10986 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "Roz_loženie" +msgstr "_Rozloženie" #. PhCFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11378 @@ -21836,7 +21836,7 @@ msgstr "_Revízia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11777 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "Poz_námky" +msgstr "_Poznámky" #. bCPNM #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11880 @@ -21987,7 +21987,7 @@ msgstr "_Jazyk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8726 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" -msgstr "Poz_námky" +msgstr "_Poznámky" #. mvE4u #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8925 @@ -22029,7 +22029,7 @@ msgstr "Mriež_ka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" -msgstr "Zosku_piť" +msgstr "_Zoskupiť" #. rDBLq #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11803 @@ -22065,7 +22065,7 @@ msgstr "_Rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14890 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "_Multimédiá" +msgstr "_Médiá" #. LRxDK #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16704 @@ -22743,7 +22743,7 @@ msgstr "K odseku pridá alebo z neho odstráni úroveň osnovy, štýl zoznamu a #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" -msgstr "Objekt OLE" +msgstr "OLE objekt" #. eRTnb #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 @@ -23531,7 +23531,7 @@ msgstr "Vž_dy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." -msgstr "Pri načítavaní dokumentu sa odkazy vždy aktualizujú, ale iba vtedy, ak sa dokument nachádza v dôveryhodnom umiestnení alebo ak je úroveň zabezpečenia nastavená na Nízka (neodporúča sa)." +msgstr "Pri načítavaní dokumentu sa odkazy vždy aktualizujú, ale len vtedy, ak sa dokument nachádza v dôveryhodnom umiestnení alebo ak je úroveň zabezpečenia nastavená na Nízka (neodporúča sa)." #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 @@ -23543,7 +23543,7 @@ msgstr "Na _požiadanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "Pri načítavaní dokumentu sa odkazy aktualizujú iba na požiadanie." +msgstr "Pri načítavaní dokumentu sa odkazy aktualizujú len na požiadanie." #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 @@ -24005,7 +24005,7 @@ msgstr "_Nemenný" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "Určuje, že zmeny riadku či stĺpca ovplyvnia iba zodpovedajúce susednú oblasť." +msgstr "Určuje, že zmeny riadku či stĺpca ovplyvnia len zodpovedajúce susednú oblasť." #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 @@ -24897,13 +24897,13 @@ msgstr "Zrkadliť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" -msgstr "Iba vpravo" +msgstr "Len vpravo" #. pJ6Zw #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" -msgstr "Iba vľavo" +msgstr "Len vľavo" #. gfUBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118 @@ -25011,7 +25011,7 @@ msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:450 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" -msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" +msgstr "Iniciály" #. EVCmZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:498 @@ -25215,7 +25215,7 @@ msgstr "_Uhol:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" -msgstr "Rotačný uhol" +msgstr "Uhol otočenia" #. Q6xq6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352 @@ -25227,7 +25227,7 @@ msgstr "_Predvolené nastavenia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" -msgstr "Rotačný uhol" +msgstr "Uhol otočenia" #. swQe7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 @@ -25575,7 +25575,7 @@ msgstr "Len po_známky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." -msgstr "Tlačiť iba komentáre v dokumente." +msgstr "Tlačiť len komentáre v dokumente." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329 @@ -26385,7 +26385,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, iba ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." +msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, len ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 @@ -26511,7 +26511,7 @@ msgstr "Skryť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" -msgstr "Upraviteľné v _dokumente iba na čítanie" +msgstr "Upraviteľné v _dokumente len na čítanie" #. hoFVv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572 @@ -26727,7 +26727,7 @@ msgstr "Krajinu/reg_ión zahrnúť len vtedy ak nie je:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "Informácie o krajine alebo regióne zahrnie do bloku adresy iba vtedy, ak sa ich hodnota líši od hodnoty, ktorú zadáte do textového poľa." +msgstr "Informácie o krajine alebo regióne zahrnie do bloku adresy len vtedy, ak sa ich hodnota líši od hodnoty, ktorú zadáte do textového poľa." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260 @@ -27261,7 +27261,7 @@ msgstr "_Pridať do slovníka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "Pridať do slovníka" +msgstr "_Pridať do slovníka" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 @@ -28119,7 +28119,7 @@ msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:695 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" -msgstr "Stránkovanie veľkými písmenami" +msgstr "Iniciály" #. dbbmR #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:743 @@ -28521,7 +28521,7 @@ msgstr "Zobrazenie mriežky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "Pridá k aktuálnemu štýlu stránky textovú mriežku. Táto voľba je k dispozícii iba ak je zapnutá podpora ázijských jazykov Nástroje - Voľby - Nastavenia jazyka - Jazyky)." +msgstr "Pridá k aktuálnemu štýlu stránky textovú mriežku. Táto voľba je k dispozícii len ak je zapnutá podpora ázijských jazykov Nástroje - Voľby - Nastavenia jazyka - Jazyky)." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 @@ -28779,7 +28779,7 @@ msgstr "Položka kapitoly:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:413 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" -msgstr "Iba číselný interval" +msgstr "Len číselný interval" #. TyVE4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 @@ -28845,7 +28845,7 @@ msgstr "Ak chcete pridať položku do riadku Štruktúra, kliknite na prázdne p #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" -msgstr "Vlož_iť" +msgstr "_Vložiť" #. sWDTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553 @@ -29037,7 +29037,7 @@ msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:964 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna iba ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." +msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna len ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." #. B7NqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:977 @@ -29055,13 +29055,13 @@ msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1005 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna iba ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." +msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna len ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." #. tfvwe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1022 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." -msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna iba ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." +msgstr "Vyberte položku, podľa ktorej chcete zoradiť literatúru. Táto možnosť je aktívna len ak je vybraná možnosť Obsah v oddiely zoraďovať podľa plochy." #. 6GYwu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1036 @@ -30399,7 +30399,7 @@ msgstr "Na _pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "Presunie vybraný objekt na pozadie. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak ste vybrali typ obtekania Cez." +msgstr "Presunie vybraný objekt na pozadie. Táto možnosť je k dispozícii, len ak ste vybrali typ obtekania Cez." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 @@ -30417,13 +30417,13 @@ msgstr "Text bude pretekať okolo obrysu objektu. Táto možnosť nie je k dispo #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" -msgstr "Iba vonku" +msgstr "Len vonku" #. DNsU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692 msgctxt "wrappage|extended_tip|outside" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape." -msgstr "Text obteká iba okolo obrysu objektu, ale nie vo voľných oblastiach vo vnútri tvaru objektu." +msgstr "Text obteká len okolo obrysu objektu, ale nie vo voľných oblastiach vo vnútri tvaru objektu." #. Ts8tC #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703 |