diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-28 12:56:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2020-09-28 13:04:21 +0200 |
commit | b7dd30b210d1d080404aed2dc7cf2270a10d1260 (patch) | |
tree | 3dd0a4de28dd0efabdf88779d66e2fe4fe618b0b /source/sk/sw | |
parent | 14a72851d401d86cf9fd72a5e139ab87eb0f47d1 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ifb5878eff9d322124054a88241a83402f35e2fa1
Diffstat (limited to 'source/sk/sw')
-rw-r--r-- | source/sk/sw/messages.po | 1523 |
1 files changed, 770 insertions, 753 deletions
diff --git a/source/sk/sw/messages.po b/source/sk/sw/messages.po index a3ccb0e581d..9578bcaf414 100644 --- a/source/sk/sw/messages.po +++ b/source/sk/sw/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-28 11:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-21 23:47+0000\n" "Last-Translator: Miloš Šrámek <msramek22@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sk/>\n" "Language: sk\n" @@ -80,22 +80,28 @@ msgstr "Formátovanie textu má ďalší význam." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "An input form is not interactive." +msgstr "Vstupný formulár nie je interaktívny." + +#. Z6sHT +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 +msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" +msgid "Avoid floating text." msgstr "" #. UWv4T -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set" msgstr "Nie je nastavený predvolený jazyk dokumentu" #. CgEBJ -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style '%STYLE_NAME%' has no language set" msgstr "Štýl '%STYLE_NAME%' nemá nastavený jazyk" #. FG4Vn -#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 +#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set" msgstr "Nie je nastavený názov dokumentu" @@ -441,7 +447,7 @@ msgstr "Toto nie je platný súbor WinWord97." #: sw/inc/error.hrc:41 sw/inc/error.hrc:60 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." -msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)" +msgstr "Chybný formát súboru v sub-dokumente $(ARG1) na pozícii $(ARG2)(riadok,stĺpec)." #. xsBuE #. Export-Errors @@ -878,7 +884,7 @@ msgstr "Znak štýl písma názov ázijské" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Style Name Complex" -msgstr "Znak štýl písma názov komlexné" +msgstr "Znak štýl písma názov komplexné" #. AQzKB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 @@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr "Znak horný okraj vzdialenosť" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:116 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Transparence" -msgstr "Znak prieľadnosť" +msgstr "Znak priehľadnosť" #. CAJEC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:117 @@ -2510,7 +2516,7 @@ msgstr "Nadpis 10" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" -msgstr "Začiatok číslovania 1" +msgstr "Číslovanie 1 začiatok" #. ZK75h #: sw/inc/strings.hrc:87 @@ -2522,19 +2528,19 @@ msgstr "Číslovanie 1" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" -msgstr "Koniec číslovania 1" +msgstr "Číslovanie 1 koniec" #. EEefE #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." -msgstr "Pokračovanie číslovania 1" +msgstr "Číslovanie 1 pokrač." #. oXzhq #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" -msgstr "Začiatok číslovania 2" +msgstr "Číslovanie 2 začiatok" #. mDFEC #: sw/inc/strings.hrc:91 @@ -2546,19 +2552,19 @@ msgstr "Číslovanie 2" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" -msgstr "Koniec číslovania 2" +msgstr "Číslovanie 2 koniec" #. K563Y #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." -msgstr "Pokračovanie číslovania 2" +msgstr "Číslovanie 2 pokrač." #. ZY4dn #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" -msgstr "Začiatok číslovania 3" +msgstr "Číslovanie 3 začiatok" #. zadiT #: sw/inc/strings.hrc:95 @@ -2570,19 +2576,19 @@ msgstr "Číslovanie 3" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" -msgstr "Koniec číslovania 3" +msgstr "Číslovanie 3 koniec" #. odwZq #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." -msgstr "Pokračovanie číslovania 3" +msgstr "Číslovanie 3 pokrač." #. L7LmA #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" -msgstr "Začiatok číslovania 4" +msgstr "Číslovanie 4 začiatok" #. MZko3 #: sw/inc/strings.hrc:99 @@ -2594,19 +2600,19 @@ msgstr "Číslovanie 4" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" -msgstr "Koniec číslovania 4" +msgstr "Číslovanie 4 koniec" #. iN72r #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." -msgstr "Pokračovanie číslovania 4" +msgstr "Číslovanie 4 pokrač." #. 96KqD #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" -msgstr "Začiatok číslovania 5" +msgstr "Číslovanie 5 začiatok" #. a4DBa #: sw/inc/strings.hrc:103 @@ -2618,13 +2624,13 @@ msgstr "Číslovanie 5" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" -msgstr "Koniec číslovania 5" +msgstr "Číslovanie 5 koniec" #. NmxWb #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." -msgstr "Pokračovanie číslovania 5" +msgstr "Číslovanie 5 pokrač." #. eBvvD #: sw/inc/strings.hrc:106 @@ -2648,7 +2654,7 @@ msgstr "Zoznam 1 koniec" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM1" msgid "List 1 Cont." -msgstr "Zoznam 1 pokračovanie" +msgstr "Zoznam 1 pokrač." #. 9ACKm #: sw/inc/strings.hrc:110 @@ -2672,7 +2678,7 @@ msgstr "Zoznam 2 koniec" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM2" msgid "List 2 Cont." -msgstr "Zoznam 2 pokračovanie" +msgstr "Zoznam 2 pokrač." #. n97tD #: sw/inc/strings.hrc:114 @@ -2696,7 +2702,7 @@ msgstr "Zoznam 3 koniec" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM3" msgid "List 3 Cont." -msgstr "Zoznam 3 pokračovanie" +msgstr "Zoznam 3 pokrač." #. zFXDk #: sw/inc/strings.hrc:118 @@ -2720,7 +2726,7 @@ msgstr "Zoznam 4 koniec" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM4" msgid "List 4 Cont." -msgstr "Zoznam 4 pokračovanie" +msgstr "Zoznam 4 pokrač." #. vGaiE #: sw/inc/strings.hrc:122 @@ -2744,7 +2750,7 @@ msgstr "Zoznam 5 koniec" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_BULLET_NONUM5" msgid "List 5 Cont." -msgstr "Zoznam 5 pokračovanie" +msgstr "Zoznam 5 pokrač." #. DB3VN #: sw/inc/strings.hrc:126 @@ -3353,7 +3359,7 @@ msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." -msgstr "Dokument nie je možné otvoriť" +msgstr "Dokument nie je možné otvoriť." #. 5KkLN #: sw/inc/strings.hrc:237 @@ -3407,7 +3413,7 @@ msgstr "Nie" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" -msgstr "Zakázané znaky" +msgstr "Zakázané znaky:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:246 @@ -3736,7 +3742,7 @@ msgstr "Previesť text na tabuľku" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" -msgstr "Pridať automatický formát" +msgstr "Pridať štýl formátovania tabuľky" #. hqtgD #: sw/inc/strings.hrc:308 @@ -3748,19 +3754,19 @@ msgstr "Názov" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" -msgstr "Odstrániť automatický formát" +msgstr "Odstrániť štýl formátovania tabuľky" #. EGu2g #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" -msgstr "Nasledujúci automatický formát bude odstránený:" +msgstr "Nasledujúci štýl formátovania tabuľky bude odstránený:" #. 7KuSQ #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" -msgstr "Premenovať automatický formát" +msgstr "Premenovať štýl formátovania tabuľky" #. GDdL3 #: sw/inc/strings.hrc:312 @@ -3772,19 +3778,19 @@ msgstr "~Zatvoriť" #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" -msgstr "01." +msgstr "Jan" #. WWzNg #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" -msgstr "02" +msgstr "Feb" #. CCC3U #: sw/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" -msgstr "Marec" +msgstr "Mar" #. cr7Jq #: sw/inc/strings.hrc:316 @@ -3819,7 +3825,7 @@ msgid "" "Try again using a different name." msgstr "" "Zadali ste neplatný názov.\n" -"Požadovaný automatický formát nemožno vytvoriť. \n" +"Požadovaný štýl formátovania tabuľky nemožno vytvoriť. \n" "Skúste znovu s iným názvom." #. DAwsE @@ -4097,7 +4103,7 @@ msgstr "Obsah kapitoly 1.2. Kľúčové slovo definované ako hlavná položka." #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" -msgstr "Tabuľka 1: Toto je prvá tabuľka" +msgstr "Tabuľka 1: Toto je prvá tabuľka" #. VyQfs #: sw/inc/strings.hrc:369 @@ -4438,7 +4444,7 @@ msgstr "Odstrániť rámec" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" -msgstr "Automatický formát" +msgstr "Formátovanie tabuľky" #. E6uaH #: sw/inc/strings.hrc:427 @@ -4666,7 +4672,7 @@ msgstr "Použiť atribúty tabuľky" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" -msgstr "Automatický formát tabuľky" +msgstr "Formátovanie tabuľky" #. AAPTL #: sw/inc/strings.hrc:465 @@ -5354,7 +5360,7 @@ msgstr "Akcie" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" -msgstr "Aktiváciou tohoto tlačidla otvoríte zoznam akcií, ktoré možno vykonať s touto poznámkou alebo s ostatnými poznámkami" +msgstr "Aktiváciou tohto tlačidla otvoríte zoznam akcií, ktoré možno vykonať s touto poznámkou alebo s ostatnými poznámkami" #. 9YxaB #: sw/inc/strings.hrc:580 @@ -5600,7 +5606,7 @@ msgstr "Všetky ~strany" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINTPAGES" msgid "Pa~ges:" -msgstr "Stra~ny" +msgstr "Stra~ny:" #. F862f #: sw/inc/strings.hrc:625 @@ -5930,7 +5936,7 @@ msgstr "Súbor nenájdený: " #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "STR_RESOLVED" msgid "RESOLVED" -msgstr "VYRIEŠENĚ" +msgstr "VYRIEŠENÉ" #. 3ceMF #: sw/inc/strings.hrc:686 @@ -6412,7 +6418,7 @@ msgstr "Strana(y)" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" -msgstr "Vydávateľ" +msgstr "Vydavateľ" #. d9u3p #: sw/inc/strings.hrc:769 @@ -6508,7 +6514,7 @@ msgstr "Vložiť položku registra" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" -msgstr "Dokument už obsahuje záznam zoznamu použitej literatúry, ale s inými údajmi. Chcete upraviť existujúce záznamy?" +msgstr "Dokument už obsahuje záznam zoznamu použitej literatúry, ale s inými dátami. Chcete upraviť existujúce záznamy?" #. mK84T #: sw/inc/strings.hrc:787 @@ -6556,7 +6562,7 @@ msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" -msgstr "Automatický text :" +msgstr "Automatický text:" #. ChetY #: sw/inc/strings.hrc:796 @@ -6586,13 +6592,13 @@ msgstr "Automatický text pre skratku '%1' nebol nájdený." #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" -msgstr "Nie je možné vložiť tabuľku bez riadkov alebo bez buniek." +msgstr "Nie je možné vložiť tabuľku bez riadkov alebo bez buniek" #. AawM4 #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" -msgstr "Tabuľku nemožno vložiť, pretože je príliš veľká." +msgstr "Tabuľku nemožno vložiť, pretože je príliš veľká" #. GGo8i #: sw/inc/strings.hrc:803 @@ -6730,7 +6736,7 @@ msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." -msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami oslovenia." +msgstr "Priraďte polia z dátového zdroja tak, aby sa zhodovali s prvkami oslovenia." #. zrUsN #: sw/inc/strings.hrc:828 @@ -6854,9 +6860,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter email account information now?" msgstr "" -"Na odoslanie dokumentov hromadnej korešpondencie emailom, %PRODUCTNAME vyžaduje informácie o emailovom účte odosielateľa.\n" +"Na odoslanie dokumentov hromadnej korešpondencie e-mailom, %PRODUCTNAME vyžaduje informácie o e-mailovom účte odosielateľa.\n" "\n" -"Chcete teraz zadať informácie o emailovom účte?" +"Chcete teraz zadať informácie o e-mailovom účte?" #. r9BVg #: sw/inc/strings.hrc:849 @@ -7120,7 +7126,7 @@ msgstr "Nastaviť odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:901 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" -msgstr "Vložiť referenciu" +msgstr "Vložiť odkaz" #. sztLS #. range database @@ -7377,7 +7383,7 @@ msgstr "Fax" #: sw/inc/strings.hrc:954 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #. 6GBRm #: sw/inc/strings.hrc:955 @@ -8757,7 +8763,7 @@ msgstr "Poznámka pod čiarou: " #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" -msgstr "%s-klick pre otvorenie Smart Tag menu" +msgstr "%s-klik na otvorenie Smart Tag menu" #. QCD36 #: sw/inc/strings.hrc:1217 @@ -9368,7 +9374,7 @@ msgstr "Textový dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1332 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." -msgstr "Zdroj nie je určený" +msgstr "Zdroj nie je určený." #. 2LgDJ #: sw/inc/strings.hrc:1333 @@ -9722,7 +9728,7 @@ msgstr "Pridať nezalomiteľnú medzeru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" -msgstr "Vytvoriť automatickú anotáciu" +msgstr "Vytvoriť automatický abstrakt" #. fWdjM #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:118 @@ -9764,7 +9770,7 @@ msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:228 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "" +msgstr "Skopíruje nadpisy kapitol a niekoľko nasledujúcich odsekov aktívneho dokumentu do nového textového dokumentu. Automatický abstrakt je užitočný na vytváranie prehľadu dlhých dokumentov." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -9800,13 +9806,13 @@ msgstr "Prvky adr_esy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:172 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addresses" msgid "Select a field and drag the field to the other list." -msgstr " Vyberte a presuňte prvok adresy do bloku s novou adresou. " +msgstr "Vyberte a presuňte prvok adresy do bloku s novou adresou." #. mQ55L #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:188 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" -msgstr "1. Prvky adresy presunúť sem" +msgstr "1. Prvky adresy presunúť sem" #. FPtPs #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:211 @@ -9872,19 +9878,19 @@ msgstr "2. Pris_pôsobiť oslovenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:340 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|custom" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hodnotu zo zoznamu pre polia pozdravu a interpunkčných znamienok." #. X4p3v #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:371 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addressdest" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." -msgstr " Pole usporiadajte buď metódou ťahaj a pusti alebo použite tlačidlá so šípkami. " +msgstr "Pole usporiadajte buď metódou ťahaj a pusti alebo použite tlačidlá so šípkami." #. ZJVnT #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:404 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|addrpreview" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." -msgstr " Zobrazí náhľad prvého záznamu v databáze s vytvoreným vzhľadom adresy. " +msgstr "Zobrazí náhľad prvého záznamu v databáze s vytvoreným vzhľadom adresy." #. HQ7GB #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:428 @@ -9896,19 +9902,19 @@ msgstr "Odstrániť z adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:432 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|fromaddr" msgid "Removes the selected field from the other list." -msgstr " Odstráni vybrané pole z iného zoznamu. " +msgstr "Odstráni vybrané pole z iného zoznamu." #. GzXkX #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:449 msgctxt "addressblockdialog|extended_tip|toaddr" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." -msgstr " Pridá vybrané pole z prvkov adresy do bloku s novou adresou. Rovnaké pole môžete pridať aj viackrát. " +msgstr "Pridá vybrané pole z prvkov adresy do bloku s novou adresou. Rovnaké pole môžete pridať aj viackrát." #. WAm7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" -msgstr "Súbor už existuje." +msgstr "Súbor už existuje" #. F4LSk #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 @@ -9946,26 +9952,44 @@ msgctxt "annotationmenu|unresolve" msgid "Unresolve" msgstr "Zrušiť vyriešenie" -#. qAYam +#. FYnEB #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 +msgctxt "annotationmenu|resolvethread" +msgid "Resolve Thread" +msgstr "" + +#. gE5Sy +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 +msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" +msgid "Unresolve Thread" +msgstr "" + +#. qAYam +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "_Zmazať poznámku" +#. 9ZUko +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66 +msgctxt "annotationmenu|deletethread" +msgid "Delete _Comment Thread" +msgstr "" + #. z2NAS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:74 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Odstrániť _všetky poznámky od $1" #. 8WjDG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:58 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:82 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Odstrániť všetky poznámky" #. GaWL2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:66 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:90 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "_Formátovať všetky poznámky..." @@ -10082,13 +10106,13 @@ msgstr "Spojiť polia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." -msgstr "Priraďte polia zo zdroja údajov tak, aby sa zhodovali s prvkami adresy." +msgstr "Priraďte polia z dátového zdroja tak, aby sa zhodovali s prvkami adresy." #. 5V34F #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:157 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." -msgstr "" +msgstr "Vyberte názov poľa v databáze pre každý prvok adresy." #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:187 @@ -10118,13 +10142,13 @@ msgstr "Náhľad bloku adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:265 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|PREVIEW" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí ukážku hodnôt prvého dátového záznamu." #. VHDRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:298 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." -msgstr "" +msgstr "Pri vytváraní nových blokov adries alebo oslovení sa názvy logických polí v dialógovom okne rozloženia zhodujú s názvami polí v databáze." #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 @@ -10202,7 +10226,7 @@ msgstr "Neuviedli ste nový názov prílohy." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." -msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" +msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz." #. nthhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 @@ -10370,7 +10394,7 @@ msgstr "_Heslo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" -msgstr "Automatický formát" +msgstr "Formátovanie tabuľky" #. tCRU9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 @@ -10400,7 +10424,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných štýlov na formátovanie tabuľky. Kliknite na poža #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:208 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." -msgstr "" +msgstr "Pridá do zoznamu nový štýl tabuľky." #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:227 @@ -10430,7 +10454,7 @@ msgstr "Formát čísla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:306 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie formáty číslovania do vybraného štýlu tabuľky." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 @@ -10442,7 +10466,7 @@ msgstr "Orámovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:326 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie štýly orámovania do vybraného štýlu tabuľky." #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:337 @@ -10454,7 +10478,7 @@ msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:346 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie formátovanie písma do vybraného štýlu tabuľky." #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:357 @@ -10466,7 +10490,7 @@ msgstr "Vzor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie štýly pozadia do vybraného štýlu tabuľky." #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:377 @@ -10478,7 +10502,7 @@ msgstr "Zarovnanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:386 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie nastavenie zarovnania do vybraného štýlu tabuľky." #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:406 @@ -10490,7 +10514,7 @@ msgstr "Formátovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:439 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." -msgstr "" +msgstr "Automaticky na aktuálnu tabuľku použije formáty vrátane písma, tieňovania a ohraničenia." #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 @@ -10514,7 +10538,7 @@ msgstr "Nový (iba text)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí novú položku automatického textu z textu vo výbere, ktorý bol definovaný v aktuálnom dokumente. Grafika, tabuľky a ďalšie objekty nie sú zahrnuté. Predtým, ako sa zobrazí tento príkaz, musíte zadať názov." #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 @@ -10778,7 +10802,7 @@ msgstr "Zoznam použitej literatúry" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:162 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." -msgstr "" +msgstr "Vloží odkaz z bibliografickej databázy." #. BFK8W #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:173 @@ -10814,13 +10838,13 @@ msgstr "Nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:284 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Vyberte krátky názov bibliografického záznamu, ktorý chcete vložiť." #. YYgLc #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:300 msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Vyberte krátky názov bibliografického záznamu, ktorý chcete vložiť." #. AAmDi #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:313 @@ -10934,7 +10958,7 @@ msgstr "Telefónne číslo domov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:104 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/email:" -msgstr "Domovská stránka/email:" +msgstr "Domovská stránka/e-mail:" #. dYqg2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 @@ -10988,7 +11012,7 @@ msgstr "Domovská stránka spoločnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:235 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" -msgstr "E-mailová adresa:" +msgstr "E-mailová adresa" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 @@ -11030,7 +11054,7 @@ msgstr "Obec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:322 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" -msgstr "Zadajte mesto organizácie." +msgstr "Zadajte mesto organizácie" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:339 @@ -11264,7 +11288,7 @@ msgstr "Databáza:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:168 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "Vyberte databázu, ktorú chcete použiť ako zdroj údajov pre etikety." +msgstr "Vyberte databázu, ktorú chcete použiť ako dátový zdroj pre etikety." #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:194 @@ -11390,25 +11414,25 @@ msgstr "_Skrytá kópia:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)." -msgstr "Poznámka: emailové adresy oddeľujte bodkočiarkou (;)." +msgstr "Poznámka: e-mailové adresy oddeľujte bodkočiarkou (;)." #. GFwkE #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:148 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Zadajte príjemcov e-mailových kópií a oddeľte ich bodkočiarkou (;)." #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:165 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "Zadajte príjemcov e-mailových slepých kópií oddelených bodkočiarkou (;)." #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:182 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." -msgstr "Odoslať kópiu tohto emailu ..." +msgstr "Odoslať kópiu tohto e-mailu ..." #. z7D9z #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 @@ -11570,7 +11594,7 @@ msgstr "Znakové štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:329 msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink." -msgstr "Priradí nový hypertextový odkaz alebo upraví vybratý hypertextový odkaz." +msgstr "Priradí nový hypertextový odkaz alebo upraví vybraný hypertextový odkaz." #. 3mgNE #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 @@ -11672,7 +11696,7 @@ msgstr "Ší_rka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:470 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" -msgstr "Výš_ka" +msgstr "Výš_ka:" #. vKEyi #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:484 @@ -11681,142 +11705,142 @@ msgid "_Position:" msgstr "_Umiestnenie:" #. yhqBe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:506 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507 msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Vyberte štýl formátovania pre čiaru oddeľujúcu stĺpce. Ak nechcete oddeľovacie čiaru, zvoľte \"Žiadny\"." #. DcSGt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:520 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Hore" #. MKcWL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Na stred" #. CxCJF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:523 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. Akv5r -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:526 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:527 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "Vyberte zvislé zarovnanie oddeľovacej čiary. Táto voľba je k dispozícii len ak je Výška čiary menšia ako 100%." +msgstr "Vyberte zvislé zarovnanie oddeľovacej čiary. Táto voľba je k dispozícii len ak je Výška čiary menšia ako 100%." #. FMShH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:543 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:544 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Zadajte dĺžku oddeľovacej čiary v percentách výšky stĺpca." #. kkGNR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:585 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:587 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Farba:" #. 9o7DQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:621 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:623 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Oddeľovacia čiara" #. 7SaDT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:674 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #. aF466 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:690 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:692 msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "Zadajte počet stĺpcov, ktoré chcete zobraziť na stránke, v rámci alebo v sekcii." +msgstr "Zadajte počet stĺpcov, ktoré chcete zobraziť na stránke, v rámci alebo v oblasti." #. X9vG6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:712 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:714 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rovnomerne rozdeľ obsah medzi všetky s_tĺpce" #. BYYDE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:721 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:723 msgctxt "columnpage|extended_tip|balance" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically." -msgstr "Rozdelí text na viacstĺpcové sekcie. Text je rozdelený do stĺpcov rovnakej výšky. Výška sekcie sa nastaví automaticky. " +msgstr "Rozdelí text na viacstĺpcové oblasti. Text je rozdelený do stĺpcov rovnakej výšky. Výška oblasti sa nastaví automaticky." #. bV6Pg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:740 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Výber" #. qA5MH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:741 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Aktuálna oblasť" #. VSvpa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Vybrané oblasti" #. Mo9GL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:745 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #. mBmAm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:746 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Štýl strany: " #. F7MQT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:748 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750 msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to." -msgstr "Vyberte objekt, na ktorý chcete použiť stĺpcové rozvrhnutie. " +msgstr "Vyberte objekt, na ktorý chcete použiť stĺpcové rozvrhnutie." #. AJFqx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:761 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:763 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Použiť na:" #. rzBnm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:787 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:789 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Sm_er textu:" #. dcDde -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:831 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:833 msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." -msgstr "Zadajte počet stĺpcov, ktoré chcete zobraziť na stránke, v rámci alebo v sekcii." +msgstr "Zadajte počet stĺpcov, ktoré chcete zobraziť na stránke, v rámci alebo v oblasti." #. fEbMc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:848 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:850 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. 3dGYz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:902 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:904 msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." -msgstr "Určí počet a rozloženie stĺpcov pre štýl stránky, rámca alebo sekcie." +msgstr "Určí počet a rozloženie stĺpcov pre štýl stránky, rámca alebo oblasti." #. gVCEJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 @@ -11840,13 +11864,13 @@ msgstr "Šírka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:137 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stĺpca, ktorého šírku chcete zmeniť." #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:154 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "Zadajte požadovanú šírku vybraných stĺpcov." #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:171 @@ -11888,7 +11912,7 @@ msgstr "Použité štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:131 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "Tu je možné vidieť %PRODUCTNAME preddefinované kontexty, vrátane úrovní osnovy jedna až desať, úrovní číslovania/odrážok jedna až desať, tabuľky, obsahu tabuľky, sekcie, ohraničenia, poznámky pod čiarou, hlavičky a päty." +msgstr "Tu je možné vidieť %PRODUCTNAME preddefinované kontexty, vrátane úrovní osnovy jedna až desať, úrovní číslovania/odrážok jedna až desať, tabuľky, obsahu tabuľky, oblasti, ohraničenia, poznámky pod čiarou, hlavičky a päty." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:160 @@ -11900,7 +11924,7 @@ msgstr "Kliknite tu pre vymazanie aktuálneho kontextu priradeného k vybranému #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:180 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím na tlačidlo Použiť použijete vybraný štýl odseku na definovaný kontext." #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228 @@ -12104,7 +12128,7 @@ msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:123 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Skonvertuje text na tabuľku pomocou tabulátorov ako značiek stĺpcov." #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:134 @@ -12116,7 +12140,7 @@ msgstr "Bodkočiarky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:144 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "" +msgstr "Skonvertuje text na tabuľku pomocou bodkočiarok (;) ako značiek stĺpcov." #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:156 @@ -12128,7 +12152,7 @@ msgstr "Odsek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:166 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." -msgstr "" +msgstr "Skonvertuje text na tabuľku pomocou odsekov ako značiek stĺpcov." #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:177 @@ -12140,7 +12164,7 @@ msgstr "Ostatné:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:190 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Skonvertuje text na tabuľku pomocou znaku, ktorý zadáte do poľa ako značku stĺpca." #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:207 @@ -12158,7 +12182,7 @@ msgstr "Symbol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:214 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "" +msgstr "Zadajte znak, ktorý chcete použiť ako značku stĺpca." #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 @@ -12170,7 +12194,7 @@ msgstr "Rovnaká šírka všetkých stĺpcov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:234 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." -msgstr "" +msgstr "Vytvára stĺpce rovnakej šírky bez ohľadu na polohu značky stĺpca." #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:252 @@ -12188,7 +12212,7 @@ msgstr "Nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:294 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "" +msgstr "Naformátuje prvý riadok novej tabuľky ako nadpis." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:305 @@ -12200,7 +12224,7 @@ msgstr "Opakovať nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:316 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "" +msgstr "Zopakuje hlavičku tabuľky na každej strane, ktorú tabuľka zaberá." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 @@ -12212,7 +12236,7 @@ msgstr "Nerozdeľovať tabuľku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:336 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." -msgstr "" +msgstr "Nerozdeľuje tabuľku medzi strany." #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 @@ -12230,13 +12254,13 @@ msgstr "riadky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:397 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." -msgstr "Automatický formát..." +msgstr "Formátovať tabuľku..." #. ArFSS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:402 msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Formátovanie tabuľky, kde môžete vybrať preddefinovaný štýl formátovania." #. Jsmkz #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:419 @@ -12248,7 +12272,7 @@ msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:451 msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." -msgstr "" +msgstr "Skonvertuje vybraný text na tabuľku alebo vybranú tabuľku na text." #. FxaLn #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13 @@ -12284,7 +12308,7 @@ msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:209 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. XAhXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:220 @@ -12296,7 +12320,7 @@ msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:226 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. BFEtt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:237 @@ -12308,7 +12332,7 @@ msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:243 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. vzQvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 @@ -12320,19 +12344,19 @@ msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:260 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. r6T84 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:282 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. KdhEt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:299 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." -msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." +msgstr "Kliknutím na tlačidlá môžete prechádzať záznamy alebo napíšte číslo záznamu, na ktorý chcete prejsť." #. hPwMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:343 @@ -12368,7 +12392,7 @@ msgstr "_Nájsť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:388 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." -msgstr "Otvorí dialóg Nájsť záznam. Môžete ho nechať otvorený, kým záznam editujete." +msgstr "Otvorí dialóg Nájsť záznam. Môžete ho nechať otvorený, kým záznam editujete." #. rTdBt #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:400 @@ -12380,13 +12404,13 @@ msgstr "_Upraviť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:407 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." -msgstr "Otvorí dialóg Upraviť databázu kontaktov , v ktorom môžete premiestňovať, premenovávať, pridávať a mazať polia databázy kontaktov." +msgstr "Otvorí dialóg Upraviť databázu kontaktov, v ktorom môžete premiestňovať, premenovávať, pridávať a mazať polia databázy kontaktov." #. DG4y3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:442 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Zadajte nové adresy alebo upravte adresy dokumentov hromadnej korešpondencie." #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 @@ -12398,7 +12422,7 @@ msgstr "Definovať položku použitej literatúry" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" -msgstr "Údaje položky" +msgstr "Dáta položky" #. CVuYp #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:214 @@ -12431,43 +12455,43 @@ msgid "Customize Address List" msgstr "Prispôsobiť zoznam adries" #. Mfeh7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:110 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #. aU2jL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:117 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Vloží nové textové pole." #. zesMS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:136 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Odstráni vybrané pole." #. 8TKnG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:148 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "P_remenovať..." #. 8QggP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:155 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Premenuje vybrané pole." #. RRdew -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:182 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Prvky zoznamu a_dries:" #. AxRrt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:224 msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete posunúť, odstrániť alebo premenovať." @@ -12476,19 +12500,19 @@ msgstr "Vyberte pole, ktoré chcete posunúť, odstrániť alebo premenovať." #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" -msgstr "Vytvoriť nový zdroj údajov?" +msgstr "Vytvoriť nový dátový zdroj?" #. GChGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" -msgstr "Žiadne zdroje údajov nie sú dostupné. Vytvoriť nový zdroj dát?" +msgstr "Žiadne zdroje dát nie sú dostupné. Vytvoriť nový zdroj dát?" #. FBnGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." -msgstr "Nebol nastavený zdroj údajov. Zdroj dát, ako napr. databázu, potrebujete na získavanie údajov (napríklad mená a adresy) do polí." +msgstr "Nebol nastavený dátový zdroj. Zdroj dát, ako napr. databázu, potrebujete na získavanie dát (napríklad mená a adresy) do polí." #. sFaqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16 @@ -12506,7 +12530,7 @@ msgstr "Formát dátumu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" -msgstr "Zobrazovať _iniciály" +msgstr "Zobrazovať _iniciálky" #. PEHkg #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:68 @@ -12546,16 +12570,15 @@ msgstr "_Vzdialenosť k textu:" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "Zadajte počet znakov, ktoré sa zmenia na iniciálky. " +msgstr "Zadajte počet znakov, ktoré sa zmenia na iniciálky." #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:168 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps." -msgstr "Zadajte počet riadkov, cez ktoré sa má iniciálka roztiahnuť. U kratších odsekov sa iniciálka nezobrazí. " +msgstr "Zadajte počet riadkov, cez ktoré sa má iniciálka roztiahnuť. U kratších odsekov sa iniciálka nezobrazí." #. tZURF #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187 @@ -12591,7 +12614,7 @@ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť ako iniciálky namiesto prvých p #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:285 msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps." -msgstr "Zvoľte štýl formátovania, ktorý chcete použiť pre iniciálky. " +msgstr "Zvoľte štýl formátovania, ktorý chcete použiť pre iniciálky." #. tAmQu #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:302 @@ -12615,13 +12638,13 @@ msgstr "Zvoľte položku: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:58 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "" +msgstr "Zatvorí aktuálny zoznam vstupov a zobrazí ďalší, ak je k dispozícii." #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:83 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí dialógové okno Upraviť polia: Funkcie, kde môžete upraviť zoznam vstupov." #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:217 @@ -12741,7 +12764,7 @@ msgstr "Predchádzajúce pole rovnakého typu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:103 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Upravte obsah poľa." #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:117 @@ -12753,7 +12776,7 @@ msgstr "Nasledujúce pole rovnakého typu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:122 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Upravte obsah poľa." #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:133 @@ -12771,13 +12794,13 @@ msgstr "Upraviť nastaviteľný obsah poľa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:143 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Upravte obsah poľa." #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:175 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "Upravte obsah poľa." #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 @@ -12801,7 +12824,7 @@ msgstr "Odstráni vybranú oblasť a jej obsah vloží do dokumentu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:157 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov novej oblasti." #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:205 @@ -12825,7 +12848,7 @@ msgstr "_Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:278 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Vloží obsah iného dokumentu alebo oblasti z iného dokumentu do aktuálnej oblasti." #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 @@ -12837,7 +12860,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:300 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, iba ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 @@ -12849,13 +12872,13 @@ msgstr "Prehliadať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:331 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Vyhľadajte súbor, ktorý chcete vložiť ako odkaz, a potom kliknite na Vložiť." #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:348 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Zadajte cestu a názov súboru, ktorý chcete vložiť, alebo kliknite na tlačidlo Prehľadávať a vyhľadajte súbor." #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:361 @@ -12867,7 +12890,7 @@ msgstr "Obla_sť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:385 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblasť v súbore, ktorú chcete vložiť ako odkaz." #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:404 @@ -12897,7 +12920,7 @@ msgstr "_Zamknúť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:501 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Zabráni úpravám vybranej oblasti." #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:522 @@ -12909,7 +12932,7 @@ msgstr "S _heslom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:535 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Chráni vybranú oblasť heslom. Heslo musí mať minimálne 5 znakov." #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:546 @@ -12921,7 +12944,7 @@ msgstr "Heslo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:556 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete zmeniť aktuálne heslo." #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:581 @@ -12939,7 +12962,7 @@ msgstr "Skryť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:629 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Skryje vybranú oblasť a zabráni jej vytlačeniu." #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:654 @@ -12951,7 +12974,7 @@ msgstr "S _podmienkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:673 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Zadajte podmienku, ktorú treba splniť, aby sa oblasť skryla." #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:698 @@ -12975,7 +12998,7 @@ msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:796 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Nastaví vlastnosti oblasti." #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 @@ -13005,25 +13028,25 @@ msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:91 msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo pre prvú koncovú poznámku v dokumente." #. kEbXn #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107 msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom koncovej poznámky v texte poznámky." #. UFXFD #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:123 msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom koncovej poznámky v texte poznámky." #. Fby7r #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:138 msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Enter the number for the first endnote in the document." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo pre prvú koncovú poznámku v dokumente." #. C5Z3B #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:155 @@ -13047,13 +13070,13 @@ msgstr "Strana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:216 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl odseku pre text koncovej poznámky. Je možné zvoliť iba špeciálne štýly." #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:232 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl strany, ktorý chcete použiť pre koncové poznámky." #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:245 @@ -13071,13 +13094,13 @@ msgstr "Oblasť pre koncové poznámky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:272 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Vyberte znakový štýl, ktorý chcete použiť pre ukotvenie koncových poznámok v textovej oblasti dokumentu." #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:288 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl znakov, ktorý chcete použiť pre čísla koncových poznámok v oblasti koncových poznámok." #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:305 @@ -13089,13 +13112,13 @@ msgstr "Štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:319 msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage" msgid "Specifies the formatting for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Určuje formátovanie pre koncové poznámky." #. eMZQa #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:47 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "" +msgstr "Zadajte dodaciu adresu." #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:63 @@ -13155,7 +13178,7 @@ msgstr "Vyberte databázové pole, ktoré obsahuje požadované údaje o adrese, #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:279 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa spiatočnú adresu na obálke. Zaškrtnite políčko Odosielateľ a potom zadajte spiatočnú adresu." #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:292 @@ -13615,7 +13638,7 @@ msgstr "Vypíše používané databázou." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:281 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam databáz registrovaných v %PRODUCTNAME." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:303 @@ -13702,46 +13725,46 @@ msgid "Inserts a field at the current cursor position." msgstr "Vloží pole na pozíciu kurzora." #. yfE3P -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:34 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find" msgid "Displays the next record that contains the search text." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí nasledujúci záznam, ktorý obsahuje hľadaný text." #. veaSC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:95 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "Hľa_dať" #. svGxx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:114 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:113 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry" msgid "Enter the search term." -msgstr "" +msgstr "Zadajte hľadaný výraz." #. CHJAa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:136 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:135 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Hľadať le_n v" #. vXdjr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:148 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:147 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." -msgstr "" +msgstr "Obmedzí vyhľadávanie na jedno dátové pole." #. LA7X8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:167 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:166 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "" +msgstr "Vyberte dátové pole, kde chcete vyhľadať text." #. FQuFW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:201 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:200 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." -msgstr "" +msgstr "Vyhľadá záznam alebo príjemcu v zozname adries hromadnej korešpondencie." #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:93 @@ -13837,13 +13860,13 @@ msgstr "Aplikuje formát, ktorý vyberiete v Zozname formátov definovaných pou #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:432 msgctxt "flddbpage|extended_tip|format" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam dostupných formátov definovaných používateľom." #. mY32p #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:452 msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat" msgid "Lists the available user-defined formats." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam dostupných formátov definovaných používateľom." #. LFxBU #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:476 @@ -13867,7 +13890,7 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:156 msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." +msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ. Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." #. jT7yX #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:169 @@ -13915,7 +13938,7 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:177 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." +msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." #. SNFfD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:190 @@ -14041,7 +14064,7 @@ msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:311 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje ďalšie funkčné parametre pre polia. Typ parametra závisí od typu poľa, ktoré vyberiete." #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:336 @@ -14059,7 +14082,7 @@ msgstr "Potom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:392 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Do poľa Potom zadajte text, ktorý sa má zobraziť, keď je podmienka splnená, a text, ktorý sa má zobraziť, keď podmienka nie je splnená." #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 @@ -14071,7 +14094,7 @@ msgstr "Inak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:434 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "Do poľa Potom zadajte text, ktorý sa má zobraziť, keď je podmienka splnená, a text, ktorý sa má zobraziť, keď podmienka nie je splnená." #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:464 @@ -14185,13 +14208,13 @@ msgstr "Výber filtra" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:326 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam dostupných polí pre typ poľa vybraný v zozname Typ. Ak chcete vložiť pole, kliknite na dané pole, v zozname „Vložiť odkaz na“ vyberte formát a potom kliknite na Vložiť." #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:371 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Uvádza zoznam dostupných polí pre typ poľa vybraný v zozname Typ. Ak chcete vložiť pole, kliknite na dané pole, v zozname „Vložiť odkaz na“ vyberte formát a potom kliknite na Vložiť." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:390 @@ -14209,7 +14232,7 @@ msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:436 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." -msgstr "Zadajte obsah, ktorý chcete vložiť do používateľského poľa." +msgstr "Zadajte obsah, ktorý chcete vložiť do používateľských polí." #. FyGMM #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:449 @@ -14245,7 +14268,7 @@ msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." -msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." +msgstr "Zoznamy dostupných polí pre typ poľa vybraného zo zoznamu Typ . Pre vloženie poľa kliknite na pole a potom na Vložiť." #. HY4FY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:213 @@ -14281,7 +14304,7 @@ msgstr "Nevi_diteľný" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:396 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible" msgid "Hides the field contents in the document." -msgstr "" +msgstr "Skryje obsah poľa v dokumente." #. hapyp #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:430 @@ -14359,7 +14382,7 @@ msgstr "Použiť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:611 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply" msgid "Adds the user-defined field to the Select list." -msgstr "" +msgstr "Pridá pole definované používateľom do zoznamu Vybrať." #. GKfDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:625 @@ -14371,7 +14394,7 @@ msgstr "Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:630 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete" msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document." -msgstr "" +msgstr "Odstráni pole definované používateľom zo zoznamu Vybrať. Odstrániť môžete iba polia, ktoré sa v aktuálnom dokumente nepoužívajú." #. 27v8z #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:35 @@ -14533,7 +14556,7 @@ msgstr "_Nie väčší ako oblasť strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:77 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." -msgstr "" +msgstr "Automaticky upraví výšku oblasti poznámok pod čiarou v závislosti od počtu poznámok pod čiarou." #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:89 @@ -14545,7 +14568,7 @@ msgstr "Maximálna _výška poznámky pod čiarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:103 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje maximálnu výšku oblasti poznámok pod čiarou. Povoľte túto možnosť a potom zadajte výšku." #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:117 @@ -14557,13 +14580,13 @@ msgstr "Vzdialenosť k textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:138 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi dolným okrajom strany a prvým riadkom textu v oblasti poznámok pod čiarou." #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:161 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte maximálnu výšku pre oblasť poznámky pod čiarou." #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:178 @@ -14629,37 +14652,37 @@ msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:315 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Vyberte vodorovné zarovnanie pre riadok, ktorý oddeľuje hlavný text od oblasti poznámok pod čiarou." #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:338 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl formátovania oddeľovacej čiary. Ak nechcete oddeľovaciu čiaru, zvoľte možnosť „Žiadne“." #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:361 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Vyberte farbu oddeľovacej čiary." #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte dĺžku oddeľovacej čiary ako percento šírky strany." #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:400 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery, ktorá sa má ponechať medzi oddeľovacou čiarou a prvým riadkom oblasti poznámky pod čiarou." #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:420 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "" +msgstr "Vyberte hrúbku oddeľovacej čiary." #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:437 @@ -14671,7 +14694,7 @@ msgstr "Oddeľovacia čiara" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:452 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." -msgstr "" +msgstr "Určuje možnosti rozloženia pre poznámky pod čiarou, vrátane čiary, ktorá oddeľuje poznámku pod čiarou od hlavnej časti dokumentu." #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 @@ -14719,7 +14742,7 @@ msgstr "Koniec strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:123 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "V dolnej časti strany sa zobrazujú poznámky pod čiarou." #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:134 @@ -14731,13 +14754,13 @@ msgstr "Koniec dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:147 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí poznámky pod čiarou na konci dokumentu ako koncové poznámky." #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvej poznámky pod čiarou v dokumente. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak ste v poli Počítanie vybrali možnosť „V dokumente“." #. RWgzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:178 @@ -14761,25 +14784,25 @@ msgstr "V dokumente" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:184 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosť číslovania poznámok pod čiarou." #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:200 msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom poznámky pod čiarou v texte poznámky." #. 7rE4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:216 msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom poznámky pod čiarou v texte poznámky." #. wXK75 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:231 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl číslovania, ktorý chcete použiť." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:251 @@ -14803,13 +14826,13 @@ msgstr "Začiatok nasledujúcej strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:316 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť na strane, kde sa pokračuje v poznámkach pod čiarou, napríklad „Pokračovanie zo strany“. %PRODUCTNAME Writer automaticky vloží číslo predchádzajúcej strany." #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:334 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť, keď budú poznámky pod čiarou pokračovať na nasledujúcej strane, napríklad „Pokračovanie na strane“. %PRODUCTNAME Writer automaticky vloží číslo nasledujúcej strany." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 @@ -14833,25 +14856,25 @@ msgstr "Strana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:412 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl odseku pre text poznámky pod čiarou. Je možné zvoliť iba špeciálne štýly." #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:428 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl strany, ktorý chcete použiť pre poznámky pod čiarou." #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:444 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl znakov, ktorý chcete použiť pre ukotvenie poznámky pod čiarou v textovej oblasti dokumentu." #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:460 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl znakov, ktorý chcete použiť pre čísla poznámok pod čiarou v oblasti poznámok pod čiarou." #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:473 @@ -14875,7 +14898,7 @@ msgstr "Štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:515 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." -msgstr "" +msgstr "Určuje formátovanie poznámok pod čiarou." #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 @@ -14887,13 +14910,13 @@ msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:65 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje číslovanie poznámok pod čiarou od čísla, ktoré určíte." #. Buptq #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:89 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo, ktorému chcete priradiť poznámku pod čiarou." #. GVtFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:103 @@ -14911,7 +14934,7 @@ msgstr "Vlastný _formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:152 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom poznámky pod čiarou." #. JzjqC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:165 @@ -14923,13 +14946,13 @@ msgstr "_Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:181 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl číslovania pre poznámky pod čiarou." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:199 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom poznámky pod čiarou." #. MFBgR #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:213 @@ -14947,7 +14970,7 @@ msgstr "Z_hromaždiť na konci textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:247 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." -msgstr "" +msgstr "Na konci oblasti sa pridávajú poznámky pod čiarou. Ak oblasť zahŕňa viac ako jednu stranu, poznámky pod čiarou sa pridajú do dolnej časti strany, na ktorej sa nachádzajú ukotvenia poznámok pod čiarou." #. J8Vb4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:264 @@ -14959,13 +14982,13 @@ msgstr "Poznámky pod čiarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" -msgstr "Zhr_omaždiť na konci sekcie" +msgstr "Zhr_omaždiť na konci oblasti" #. KH5Xn #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:311 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend" msgid "Adds endnotes at the end of the section." -msgstr "" +msgstr "Na konci oblasti sa pridajú poznámky pod čiarou." #. KFFRg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330 @@ -14977,13 +15000,13 @@ msgstr "_Reštartovať číslovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:340 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje číslovanie koncových poznámok od čísla, ktoré určíte." #. CjnZB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:364 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo, ktorému chcete priradiť poznámku." #. 3vUD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:378 @@ -15001,13 +15024,13 @@ msgstr "_Vlastný formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:407 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes." -msgstr "" +msgstr "Určuje vlastný formát číslovania pre poznámky pod čiarou." #. ye4DA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:432 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom poznámky." #. GmatM #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:445 @@ -15019,13 +15042,13 @@ msgstr "_Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:461 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering style for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl číslovania pre koncové poznámky." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:479 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom poznámky" #. iFELv #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:493 @@ -15043,7 +15066,7 @@ msgstr "Koncové poznámky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:538 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." -msgstr "" +msgstr "Určuje, kde sa zobrazia poznámky pod čiarou a koncové poznámky, ako aj ich formáty číslovania." #. GzLJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 @@ -15145,7 +15168,7 @@ msgstr "_Pod" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:275 msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table." -msgstr " Vloženie veľkosti miesta, ktoré chcete nechať medzi ľavým okrajom strany a okrajom tabuľky." +msgstr "Vloženie veľkosti miesta, ktoré chcete nechať medzi ľavým okrajom strany a okrajom tabuľky." #. j5BBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:293 @@ -15205,7 +15228,7 @@ msgstr "_Zľava" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:436 msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." -msgstr "Zarovnanie ľavého okraja tabuľky k vzoru, ktorý ste vložili v Ľavom poli v časti Vzdialenosť ." +msgstr "Zarovnanie ľavého okraja tabuľky k vzoru, ktorý ste vložili v Ľavom poli v časti Vzdialenosť." #. 83zCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:447 @@ -15241,7 +15264,7 @@ msgstr "_Ručne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:499 msgctxt "formattablepage|extended_tip|free" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area." -msgstr "Horizontálne zarovnanie tabuľky na základe vložených hodnôt Vľavo a Vpravo v poli v časti Vzdialenosť ." +msgstr "Horizontálne zarovnanie tabuľky na základe vložených hodnôt Vľavo a Vpravo v poli v časti Vzdialenosť." #. pYDMp #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:517 @@ -15337,7 +15360,7 @@ msgstr "Vloženie názvu pre vybraný objekt." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." -msgstr "Vloženie textu, ktorý sa zobrazí vo webovom prehliadači, keď je vybratý objekt nedostupný. Alternatívny text sa používa na pomoc ľuďom s handicapom." +msgstr "Vloženie textu, ktorý sa zobrazí vo webovom prehliadači, keď je vybraný objekt nedostupný. Alternatívny text sa používa na pomoc ľuďom s handicapom." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:83 @@ -15379,13 +15402,13 @@ msgstr "Zobrazovanie prvku (objekt, obrázok alebo rámec), ktorý je za súčas #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:149 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" -msgstr "_Predchádzajúci odkaz" +msgstr "_Predchádzajúci odkaz:" #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:163 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" -msgstr "Ďa_lší odkaz" +msgstr "Ďa_lší odkaz:" #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:177 @@ -15469,7 +15492,7 @@ msgstr "Dole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." -msgstr "" +msgstr "Určuje zvislé zarovnanie obsahu rámca. Znamená to hlavne textový obsah, ale ovplyvňuje to aj tabuľky a ďalšie objekty ukotvené v textovej oblasti (ukotvené ako znak, k znaku alebo k odseku), napríklad rámce, grafiku alebo kresby." #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:385 @@ -15523,13 +15546,13 @@ msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:514 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "" +msgstr "Určuje vlastnosti pre vybraný objekt, grafiku alebo rámec." #. up2BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:79 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zadajte požadovanú šírku vybraného objektu." #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:90 @@ -15541,7 +15564,7 @@ msgstr "Automatická veľkosť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:100 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Automaticky upravuje šírku alebo výšku rámca tak, aby zodpovedal obsahu rámca. Ak chcete, môžete určiť minimálnu šírku alebo minimálnu výšku rámca." #. FApNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:119 @@ -15565,19 +15588,19 @@ msgstr "Re_latívne k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:169 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta šírku vybraného objektu ako percento šírky textovej oblasti strany." #. CDRCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:186 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Rozhoduje, čo znamená 100% šírka: buď textová oblasť (bez okrajov), alebo celá strana (vrátane okrajov)." #. nAbJb #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:224 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "Zadajte požadovanú výšku vybraného objektu." #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:235 @@ -15589,7 +15612,7 @@ msgstr "Automatická veľkosť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:245 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." -msgstr "" +msgstr "Automaticky upravuje šírku alebo výšku rámca tak, aby zodpovedal obsahu rámca. Ak chcete, môžete určiť minimálnu šírku alebo minimálnu výšku rámca." #. Rvr7b #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:264 @@ -15613,13 +15636,13 @@ msgstr "Re_latívne k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:314 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta výšku vybraného objektu ako percento výšky textovej oblasti strany." #. rgwPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:331 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "Rozhoduje, čo znamená 100% výška: buď textová oblasť (bez okrajov) alebo celá strana (vrátane okrajov)." #. htCBL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:356 @@ -15631,7 +15654,7 @@ msgstr "_Zachovať pomer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:365 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "Zachová pomer výšky a šírky keď zmeníte ich nastavenie." #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:376 @@ -15643,7 +15666,7 @@ msgstr "_Pôvodná veľkosť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:384 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." -msgstr "" +msgstr "Obnoví pôvodné hodnoty nastavenia veľkosti vybraného objektu." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:401 @@ -15661,7 +15684,7 @@ msgstr "K _strane" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:467 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "Ukotví výber na aktuálnu stranu." #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:478 @@ -15673,7 +15696,7 @@ msgstr "K od_seku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:488 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Ukotví výber k aktuálnemu odseku." #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:499 @@ -15685,7 +15708,7 @@ msgstr "K zn_aku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:509 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "Ukotví výber k znaku." #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 @@ -15697,7 +15720,7 @@ msgstr "_Ako znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:530 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "Ukotví výber ako znak. Výška aktuálneho riadku sa zmení tak, aby zodpovedala výške výberu." #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:541 @@ -15739,19 +15762,19 @@ msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:664 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi ľavým okrajom vybraného objektu a referenčným bodom, ktorý ste vybrali v poli K." #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "Vyberte referenčný bod pre vybranú možnosť horizontálneho zarovnania." #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:694 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pre objekt možnosť vodorovného zarovnania." #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:707 @@ -15763,13 +15786,13 @@ msgstr "Z_visle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:723 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pre objekt možnosť vertikálneho zarovnania." #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:741 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi horným okrajom vybraného objektu a referenčným bodom, ktorý ste vybrali v poli K." #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:754 @@ -15781,7 +15804,7 @@ msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:770 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "Vyberte referenčný bod pre vybranú možnosť vertikálneho zarovnania." #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:781 @@ -15793,7 +15816,7 @@ msgstr "_Zrkadliť na párnych stranách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:791 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "Obráti aktuálne nastavenie vodorovného zarovnania na párnych stranách." #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:803 @@ -15805,7 +15828,7 @@ msgstr "Udržiavať v hraniciach textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:813 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "Udržuje vybraný objekt v medziach rozloženia textu, ku ktorému je objekt ukotvený. Ak chcete umiestniť vybraný objekt kamkoľvek do dokumentu, nevyberajte túto možnosť." #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:831 @@ -15817,7 +15840,7 @@ msgstr "Poloha" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:845 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "Určuje veľkosť a polohu vybraného objektu alebo rámca na strane." #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:44 @@ -15865,7 +15888,7 @@ msgstr "Určenie súboru, ktorý chcete otvoriť hypertextovým odkazom Otvoriť #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:158 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov rámca, v ktorom chcete otvoriť cieľový súbor." #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:176 @@ -15907,7 +15930,7 @@ msgstr "Obr. mapa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:277 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "" +msgstr "Zadajte vlastnosti hypertextového odkazu pre vybraný grafický objekt, rámec alebo objekt OLE." #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 @@ -16087,25 +16110,25 @@ msgstr "Len celé slova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:535 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Preskočí na predchádzajúcu položku registra rovnakého typu v dokumente." #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:554 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Preskočí na nasledujúcu položku registra rovnakého typu v dokumente." #. GEB3A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:573 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Preskočí na prvú položku registra rovnakého typu v dokumente." #. AKiAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:592 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "Preskočí na poslednú položku registra rovnakého typu v dokumente." #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:622 @@ -16123,7 +16146,7 @@ msgstr "Nájsť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." -msgstr "Hľadané kľúčové slovo nenájdené" +msgstr "Hľadané kľúčové slovo nenájdené." #. bADab #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 @@ -16165,7 +16188,7 @@ msgstr "Odkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:173 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "Toto pole zobrazuje názov, ktorý ste zadali do poľa Referencia na karte Funkcie alebo karte Premenné v dialógovom okne Polia. Políčko pod ním zobrazuje obsah poľa." #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:204 @@ -16183,7 +16206,7 @@ msgstr "Súčet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta súčet vybraných buniek." #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 @@ -16195,7 +16218,7 @@ msgstr "Zaokrúhliť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." -msgstr "" +msgstr "Zaokrúhli číslo na zadaný počet desatinných miest." #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 @@ -16207,7 +16230,7 @@ msgstr "Percento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd" msgid "Calculates a percentage" -msgstr "" +msgstr "Vypočíta percento" #. P9tJv #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51 @@ -16219,7 +16242,7 @@ msgstr "Druhá odmocnina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt" msgid "Calculates the square root." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta druhú odmocninu." #. cfE6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64 @@ -16231,7 +16254,7 @@ msgstr "Mocnina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow" msgid "Calculates the power of a number." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta mocninu čísla." #. dMv5S #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77 @@ -16249,7 +16272,7 @@ msgstr "Oddeľovač v zozname" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." -msgstr "" +msgstr "Oddeľuje prvky v zozname." #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 @@ -16261,7 +16284,7 @@ msgstr "je rovné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." -msgstr "" +msgstr "Skontroluje, či sú vybrané hodnoty rovnaké." #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 @@ -16273,7 +16296,7 @@ msgstr "nie je rovné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." -msgstr "" +msgstr "Testy nerovnosti medzi vybranými hodnotami." #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 @@ -16285,7 +16308,7 @@ msgstr "je menšie alebo rovné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." -msgstr "" +msgstr "Testuje hodnoty menšie alebo rovné zadanej hodnote." #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 @@ -16297,7 +16320,7 @@ msgstr "je väčšie alebo rovné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testuje hodnoty väčšie alebo rovné zadanej hodnote" #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 @@ -16309,7 +16332,7 @@ msgstr "je menší" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testuje hodnoty menšie ako zadaná hodnota" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 @@ -16321,7 +16344,7 @@ msgstr "je väčší" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" -msgstr "" +msgstr "Testuje hodnoty väčšie ako zadaná hodnota" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 @@ -16333,7 +16356,7 @@ msgstr "Logické OR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "Testy na hodnoty zodpovedajúce logickému operátoru OR" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 @@ -16345,7 +16368,7 @@ msgstr "Logické XOR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" -msgstr "" +msgstr "Testy na hodnoty zodpovedajúce logickému operátoru XOR" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 @@ -16357,7 +16380,7 @@ msgstr "Logické AND" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "Testy na hodnoty zodpovedajúce logickému operátoru AND" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 @@ -16369,13 +16392,13 @@ msgstr "Logické NOT" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "Testy na hodnoty zodpovedajúce logickému operátoru NOT" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "" +msgstr "Do vzorca môžete vložiť rôzne operátory." #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 @@ -16393,7 +16416,7 @@ msgstr "Stredná hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta aritmetický priemer hodnôt v oblasti alebo zozname." #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 @@ -16405,7 +16428,7 @@ msgstr "Minimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta minimálnu hodnotu pre oblasť alebo zoznam." #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 @@ -16417,7 +16440,7 @@ msgstr "Maximum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta maximálnu hodnotu pre oblasť alebo zoznam." #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 @@ -16435,7 +16458,7 @@ msgstr "Súčin" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "" +msgstr "Môžete si vybrať z nasledujúcich štatistických funkcií:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 @@ -16453,7 +16476,7 @@ msgstr "Sínus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" -msgstr "" +msgstr "Vypočíta sínus argumentu v radiánoch" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 @@ -16465,7 +16488,7 @@ msgstr "Kosínus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta kosínus argumentu v radiánoch." #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 @@ -16477,7 +16500,7 @@ msgstr "Tangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta tangens argumentu v radiánoch." #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 @@ -16489,7 +16512,7 @@ msgstr "Arkussínus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta arkus sínus v radiánoch." #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 @@ -16501,7 +16524,7 @@ msgstr "Arkuskosínus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta arkus kosínus v radiánoch." #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 @@ -16513,7 +16536,7 @@ msgstr "Arkustangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "Vypočíta arkus tangens v radiánoch." #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 @@ -16531,7 +16554,7 @@ msgstr "Sign" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "" +msgstr "Môžete si vybrať z nasledujúcich trigonometrických funkcií:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 @@ -16555,7 +16578,7 @@ msgstr "Záložka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:106 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov záložky, ktorú chcete vytvoriť. Potom stlačte Vložiť." #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:117 @@ -16633,7 +16656,7 @@ msgstr "Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:346 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "Ak chcete záložku odstrániť, vyberte ju a kliknite na tlačidlo Odstrániť. Nebude nasledovať žiadne potvrdzovacie dialógové okno." #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:359 @@ -16645,7 +16668,7 @@ msgstr "Premenovať" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:389 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "" +msgstr "Vloží záložku na pozíciu kurzora. Potom môžete pomocou Navigátora rýchlo skočiť na označené miesto." #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 @@ -16835,10 +16858,9 @@ msgstr "Kategória:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:325 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." -msgstr "Vyberte kategóriu popisu alebo zadajte názov, ak chcete vytvoriť novú kategóriu. Názov kategórie sa zobrazí pred číslom popisu. Každá prednastavená kategória popisu sa formátuje pomocou štýlu rovnakého názvu. " +msgstr "Vyberte kategóriu popisu alebo zadajte názov, ak chcete vytvoriť novú kategóriu. Názov kategórie sa zobrazí pred číslom popisu. Každá prednastavená kategória popisu sa formátuje pomocou štýlu rovnakého názvu." #. rJDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:342 @@ -16856,7 +16878,7 @@ msgstr "Náhľad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:429 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "" +msgstr "Pridá očíslovaný popis k vybranému obrázku, tabuľke, grafu, rámcu alebo útvaru." #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:447 @@ -16874,7 +16896,7 @@ msgstr "Vložiť stĺpce databázy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:141 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" -msgstr "Vložiť údaje ako:" +msgstr "Vložiť dáta ako:" #. fahdL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:159 @@ -16910,7 +16932,7 @@ msgstr "_Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext" msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text." -msgstr "Vloží dáta vybraté z prehľadávača zdroja dát do dokumentu ako text." +msgstr "Vloží dáta vybrané z prehľadávača zdroja dát do dokumentu ako text." #. mbu6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:258 @@ -16934,7 +16956,7 @@ msgstr "Presunie všetky uvedené polia databázy do zoznamu Stĺpce tabuľky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:316 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." -msgstr "Presunie vybraté databázové pole do poľa Stĺpce tabuľky." +msgstr "Presunie vybrané databázové pole do poľa Stĺpce tabuľky." #. bGF2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:334 @@ -16946,7 +16968,7 @@ msgstr "Presunie polia, ktoré ste vybrali v zozname Stĺpce databázy, do výbe #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft" msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box" -msgstr "Odstráni vybraté databázové pole zo zoznamu Stĺpce tabuľky" +msgstr "Odstráni vybrané databázové pole zo zoznamu Stĺpce tabuľky" #. V2tM7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:371 @@ -17036,7 +17058,7 @@ msgstr "Aut_omatické formátovanie..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:715 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat" msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table." -msgstr "Otvára dialógové okno Automatický formát, v ktorom môžete vybrať štýly formátu, ktoré sa okamžite použijú pri vkladaní tabuľky." +msgstr "Otvorí dialógové okno Formátovanie tabuľky, v ktorom môžete vybrať štýl tabuľky, ktorý sa použije pri vkladaní tabuľky." #. Ab7c7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:728 @@ -17072,7 +17094,7 @@ msgstr "_Používateľom definované" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:807 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined" msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted." -msgstr "Určuje formát zo zoznamu, ak nie sú akceptované informácie o formáte určitých údajových polí." +msgstr "Určuje formát zo zoznamu, ak nie sú akceptované informácie o formáte určitých dátových polí." #. 7HFcY #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:844 @@ -17120,7 +17142,7 @@ msgstr "Automatický" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:171 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert." -msgstr "" +msgstr "Automaticky postupne čísluje vkladané poznámky pod čiarou alebo koncové poznámky." #. sCxPm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:183 @@ -17132,7 +17154,7 @@ msgstr "Znak:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:197 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať znak alebo symbol pre aktuálnu poznámku pod čiarou." #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:220 @@ -17144,7 +17166,7 @@ msgstr "Znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:221 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať znak alebo symbol pre aktuálnu poznámku pod čiarou." #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:232 @@ -17154,10 +17176,9 @@ msgstr "Zvoliť..." #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." -msgstr "Pre ukotvenie poznámky pod čiarou alebo vysvetlivky sa vloží špeciálny znak." +msgstr "Na ukotvenie poznámky pod čiarou alebo koncovej poznámky sa použije špeciálny znak." #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:257 @@ -17199,7 +17220,7 @@ msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:374 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "Vloží do dokumentu poznámku pod čiarou alebo koncovú poznámku. Kotva pre poznámku sa vloží na aktuálnu pozíciu kurzora." #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 @@ -17247,13 +17268,13 @@ msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:184 msgctxt "insertscript|extended_tip|url" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "Pridá odkaz na súbor skriptu. Kliknite na prepínač URL a potom vložte odkaz do pola. Môžete tiež kliknúť na tlačidlo nájsť (...), nájsť súbor a kliknúť na Vložiť." +msgstr "Pridá odkaz na súbor skriptu. Kliknite na prepínač URL a potom vložte odkaz do pola. Môžete tiež kliknúť na tlačidlo nájsť (...), nájsť súbor a kliknúť na Vložiť." #. v7yUw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:201 msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry" msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert." -msgstr "Pridá odkaz na súbor skriptu. Kliknite na prepínač URL a potom vložte odkaz do pola. Môžete tiež kliknúť na tlačidlo nájsť (...), nájsť súbor a kliknúť na Vložiť." +msgstr "Pridá odkaz na súbor skriptu. Kliknite na prepínač URL a potom vložte odkaz do pola. Môžete tiež kliknúť na tlačidlo nájsť (...), nájsť súbor a kliknúť na Vložiť." #. 9XGDv #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:212 @@ -17361,7 +17382,7 @@ msgstr "Zatvorí dialógové okno a zruší všetky zmeny." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:151 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov tabuľky." #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:165 @@ -17379,7 +17400,7 @@ msgstr "_Stĺpce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:199 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Zadajte požadovaný počet stĺpcov tabuľky." #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:212 @@ -17391,7 +17412,7 @@ msgstr "_Riadky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:232 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "Zadajte požadovaný počet riadkov tabuľky." #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:249 @@ -17409,7 +17430,7 @@ msgstr "Hlavička" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:296 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa v tabuľke riadok nadpisu." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:307 @@ -17421,7 +17442,7 @@ msgstr "Opakovať riadky hlavičky na nových stranách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:319 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "Opakuje nadpis tabuľky v hornej časti nasledujúcej strany, ak tabuľka obsahuje viac ako jednu stranu." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:330 @@ -17433,13 +17454,13 @@ msgstr "Nerozdeľovať tabuľku cez stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." -msgstr "" +msgstr "Zabráni tomu, aby sa tabuľka rozšírila na viac ako jednu stranu." #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:364 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "" +msgstr "Vyberte počet riadkov, ktoré chcete použiť pre nadpis." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:377 @@ -17463,7 +17484,7 @@ msgstr "Zobrazí ukážku aktuálneho výberu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:485 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "" +msgstr "Vyberte preddefinovaný štýl pre novú tabuľku." #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:504 @@ -17475,7 +17496,7 @@ msgstr "Štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:536 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "" +msgstr "Vloží tabuľku do dokumentu. Môžete tiež kliknúť na šípku, presunutím vybrať počet riadkov a stĺpcov, ktoré sa majú zahrnúť do tabuľky, a potom kliknúť na poslednú bunku." #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 @@ -17595,7 +17616,7 @@ msgstr "Šírka s_trany:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" -msgstr "Výška stran_yL" +msgstr "Výška stran_y:" #. DKByW #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 @@ -17631,7 +17652,7 @@ msgstr "Zobrazí šírku štítku alebo vizitky. Pokiaľ nastavujete vlastný fo #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:250 msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." -msgstr "Zobrazí šírku štítku alebo vizitky. Pokiaľ nastavujete vlastný formát, zadajte na tomto mieste hodnotu." +msgstr "Zobrazí šírku etikety alebo vizitky. Pokiaľ nastavujete vlastný formát, zadajte na tomto mieste hodnotu." #. tGisE #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:267 @@ -17763,7 +17784,7 @@ msgstr "Tlačiareň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:302 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." -msgstr "Ďalšie možnosti nastavení štítkov alebo vizitiek, napr. synchronizácia textu a voľby tlačiarne ." +msgstr "Ďalšie možnosti nastavení štítkov alebo vizitiek, napr. synchronizácia textu a voľby tlačiarne." #. PQHNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 @@ -17781,7 +17802,7 @@ msgstr "Zobraziť číslovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:112 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." -msgstr "" +msgstr "Pridá čísla riadkov do aktuálneho dokumentu." #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:150 @@ -17793,7 +17814,7 @@ msgstr "Znakový štýl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:164 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" -msgstr "FormátL" +msgstr "Formát:" #. PCFPj #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:176 @@ -17817,13 +17838,13 @@ msgstr "Interval:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:220 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl formátovania, ktorý chcete použiť pre čísla riadkov." #. tvmW5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:236 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering style that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl číslovania, ktorý chcete použiť." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251 @@ -17853,19 +17874,19 @@ msgstr "Vonkajšie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:258 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "" +msgstr "Vyberte, kde sa majú čísla riadkov zobrazovať." #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:277 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery, ktorú chcete nechať medzi číslami riadkov a textom." #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:299 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Zadajte interval počítania pre čísla riadkov." #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:313 @@ -17895,13 +17916,13 @@ msgstr "Každých:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:404 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete použiť ako oddeľovač." #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:426 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "" +msgstr "Zadajte počet riadkov, ktoré majú zostať medzi oddeľovačmi." #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:440 @@ -17925,7 +17946,7 @@ msgstr "Prázdne riadky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:506 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie do počtu riadkov prázdne odseky." #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:518 @@ -17937,7 +17958,7 @@ msgstr "Riadky v textových rámcoch" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." -msgstr "" +msgstr "Pridáva čísla riadkov k textu v rámcoch. Číslovanie sa znova spustí v každom rámci a nie je zahrnuté do počtu riadkov v hlavnej textovej oblasti dokumentu." #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:539 @@ -17955,7 +17976,7 @@ msgstr "Reštartovať každú novú stranu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:564 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje číslovanie riadkov v hornej časti každej strany v dokumente." #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:583 @@ -17973,7 +17994,7 @@ msgstr "Zadajte svoje meno." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "Zadajte svoju emailovú adresu pre odpovede." +msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu pre odpovede." #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 @@ -17997,7 +18018,7 @@ msgstr "_E-mailová adresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:121 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different email address" -msgstr "Posielať o_dpovede na inú emailovú adresu" +msgstr "Posielať o_dpovede na inú e-mailovú adresu" #. jAywn #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130 @@ -18129,13 +18150,13 @@ msgstr "_Od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:194 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvého záznamu, ktorý sa má vytlačiť." #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:213 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvého záznamu, ktorý sa má vytlačiť." #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:227 @@ -18147,7 +18168,7 @@ msgstr "_k:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:246 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo posledného záznamu, ktorý sa má vytlačiť." #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:271 @@ -18201,7 +18222,7 @@ msgstr "Vytvoriť názov súboru z _databázy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:436 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." -msgstr "" +msgstr "Každý názov súboru vygenerujte z údajov obsiahnutých v databáze." #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:451 @@ -18225,13 +18246,13 @@ msgstr "F_ormát súboru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:495 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." -msgstr "" +msgstr "Použije obsah vybraného databázového poľa ako názov súboru pre formulárový list." #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:511 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "" +msgstr "Vyberte formát súboru, do ktorého sa má výsledný dokument uložiť." #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:530 @@ -18243,7 +18264,7 @@ msgstr "Otvorí dialóg Vybrať cestu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:546 msgctxt "mailmerge|extended_tip|path" msgid "Specifies the path to store the form letters." -msgstr "Určuje cestu, kam sa budú ukladať jednotlivé formuláre. " +msgstr "Určuje cestu, kam sa budú ukladať jednotlivé formuláre." #. Bjh2Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:561 @@ -18303,7 +18324,7 @@ msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:788 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." -msgstr "" +msgstr "Vytvorte jeden veľký dokument obsahujúci všetky dátové záznamy." #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:800 @@ -18315,7 +18336,7 @@ msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:810 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for every one data record." -msgstr "" +msgstr "Pre každý dátový záznam vytvorte jeden dokument." #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:830 @@ -18333,7 +18354,7 @@ msgstr "Výstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:890 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "" +msgstr "Dialógové okno Hromadná korešpondencia vám pomôže pri tlači a ukladaní formulárových listov." #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 @@ -18477,7 +18498,7 @@ msgstr "Vložiť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84 msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX" msgid "_Index" -msgstr "Re_gister:" +msgstr "Re_gister" #. Eg3ib #: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92 @@ -18507,7 +18528,7 @@ msgstr "_Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" -msgstr "Spojenie so zdrojom údajov" +msgstr "Spojenie s dátovým zdrojom" #. Mr2UG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 @@ -18525,7 +18546,7 @@ msgstr "Vytvoriť _nové spojenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." -msgstr "Polia sú použité na personalizáciu formulárových listov. Polia sú zástupcami údajov zo Zdroja údajov, ako napr. databázy. Polia vo formulárovom liste musia byť prepojené so Zdrojom údajov." +msgstr "Polia sú použité na personalizáciu formulárových listov. Polia reprezentujú dáta z dátového zdroja, ako napr. databázy. Polia vo formulárovom liste musia byť prepojené s dátovým zdrojom." #. erCDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 @@ -18561,7 +18582,7 @@ msgstr "Režim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:158 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." -msgstr "" +msgstr "Kombinuje dve po sebe nasledujúce tabuľky do jednej tabuľky. Tabuľky musia byť priamo vedľa seba a nesmú byť oddelené prázdnym odsekom." #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:61 @@ -18573,7 +18594,7 @@ msgstr "Vybrať zoznam a_dries..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:68 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Vybrať zoznam adries, kde môžete zvoliť zdroj údajov pre adresy, pridať nové adresy alebo zadať nový zoznam adries." #. kG8DG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:79 @@ -18609,13 +18630,13 @@ msgstr "Spojiť po_lia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:173 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "Otvorí dialóg Priradiť polia ... . " +msgstr "Otvorí dialógové okno Priradiť polia." #. jBqUV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." -msgstr "Spojiť názov poľa použitý v hromadnej korešpondencii s hlavičkou stĺpca vo vašom zdroji údajov." +msgstr "Spojiť názov poľa použitý v hromadnej korešpondencii s hlavičkou stĺpca v zdroji dát." #. WGCk4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209 @@ -18639,7 +18660,7 @@ msgstr "_Tento dokument bude obsahovať blok adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address" msgid "Adds an address block to the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Pridá blok adresy do dokumentu hromadnej korešpondencie." #. XGCEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:295 @@ -18651,13 +18672,13 @@ msgstr "_Viac..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:303 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings" msgid "Opens the Select Address Block dialog." -msgstr "Otvorí dialóg Priradiť polia ... . " +msgstr "Otvorí dialógové okno Vybrať blok adresy." #. uu6BK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:332 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview" msgid "Select the address block layout that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte rozloženie bloku adresy, ktoré chcete použiť." #. 6UxZF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:353 @@ -18669,13 +18690,13 @@ msgstr "Potlačiť len riadky _s prázdnymi poľami" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:362 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." -msgstr "" +msgstr "Povoliť vynechanie prázdnych riadkov z adresy." #. K73zi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:426 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí ukážku šablóny bloku adresy vyplnenú údajmi." #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:449 @@ -18729,7 +18750,7 @@ msgstr "Vložiť blok adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:577 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "" +msgstr "Zadajte príjemcov dokumentu hromadnej korešpondencie, ako aj rozloženie bloku adresy." #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 @@ -18777,7 +18798,7 @@ msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:99 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi horným okrajom strany a horným okrajom bloku adresy." #. j3QQH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:121 @@ -18789,13 +18810,13 @@ msgstr "Zarovnať k telu textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:130 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "" +msgstr "Zarovná rámec, ktorý obsahuje blok adries, s ľavým okrajom strany." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:155 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi ľavým okrajom strany a ľavým okrajom bloku adresy." #. FwgfG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:174 @@ -18831,7 +18852,7 @@ msgstr "_Nahor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:278 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up" msgid "Moves the salutation up." -msgstr "Pridať oslovenie." +msgstr "Oslovenie posunie nahor." #. toRE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:289 @@ -18843,7 +18864,7 @@ msgstr "_Nadol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:296 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down" msgid "Moves the salutation down." -msgstr "Pridať oslovenie." +msgstr "Oslovenie posunie nadol." #. smDgJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:313 @@ -18867,7 +18888,7 @@ msgstr "Celá strana" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:367 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a magnification for the print preview." -msgstr "" +msgstr "Vyberte zväčšenie pre ukážku tlače." #. WB6v3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:405 @@ -18879,7 +18900,7 @@ msgstr "Náhľad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:406 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "" +msgstr "Poskytuje ukážku pozície oslovenia na strane." #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:433 @@ -18891,13 +18912,13 @@ msgstr "Prispôsobiť rozloženie bloku adresy a oslovenia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:448 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "" +msgstr "Zadajte pozíciu blokov adries a oslovení na dokumentoch." #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "Email Message" -msgstr "Emailová správa" +msgstr "E-mailová správa" #. NdBGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:87 @@ -18909,19 +18930,19 @@ msgstr "Tu napíšte vašu správu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:115 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "" +msgstr "Zadajte hlavný text e-mailu." #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:140 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This email should contain a salutation" -msgstr "Tento email by mal obsahovať oslovenie" +msgstr "Tento e-mail by mal obsahovať oslovenie" #. FFQ3x #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:149 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "" +msgstr "Pridá oslovenie do e-mailu." #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:174 @@ -18933,7 +18954,7 @@ msgstr "Všeobecné oslovenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:198 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." -msgstr "" +msgstr "Vyberte predvolené oslovenie, ktoré sa má použiť, ak nemožno vytvoriť osobné oslovenie." #. FbDGH #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:231 @@ -18975,7 +18996,7 @@ msgstr "_Nový..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:304 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." -msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre ženy)." +msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre ženu)." #. iDifX #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:315 @@ -18987,13 +19008,13 @@ msgstr "N_ové..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:323 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." -msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre ženy)." +msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre muža)." #. qEdFG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:340 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr " Vyberte personalizované oslovenie, ak je príjemcom žena. " +msgstr "Vyberte personalizované oslovenie, ak je príjemcom žena." #. 6Fqxk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:357 @@ -19023,13 +19044,13 @@ msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:432 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr " Pridá personalizované oslovenie pre príjemcu hromadnej korešpondencie. Ak chcete použiť všeobecné oslovenie, tak toto pole nezaškrtávajte " +msgstr "Pridá personalizované oslovenie. Ak chcete použiť všeobecné oslovenie, tak toto pole nezaškrtávajte." #. 4GXww #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:480 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "" +msgstr "Zadajte správu a pozdrav pre súbory, ktoré odošlete ako prílohu e-mailu." #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:43 @@ -19041,7 +19062,7 @@ msgstr "Poslať listy skupine príjemcov. Listy môžu obsahovať blok adresy a #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:61 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient." -msgstr "Poslať emailovú správu skupine príjemcov. Emailové správy môžu obsahovať oslovenie. Emailové správy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." +msgstr "Poslať e-mailovú správu skupine príjemcov. E-mailové správy môžu obsahovať oslovenie. E-mailové správy môžu byť personalizované pre každého príjemcu." #. C55d9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:80 @@ -19053,19 +19074,19 @@ msgstr "_List" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:90 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter" msgid "Creates a printable mail merge document." -msgstr " Vytlačiť dokumenty hromadnej korešpondencie. " +msgstr "Vytlačiť dokumenty hromadnej korešpondencie." #. 7oDY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:101 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_Email message" -msgstr "_Emailová správa" +msgstr "_E-mailová správa" #. Sr8EB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:111 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." -msgstr "" +msgstr "Vytvára dokumenty hromadnej korešpondencie, ktoré môžete odoslať ako e-mailovú správu alebo ako prílohu e-mailu." #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:146 @@ -19077,7 +19098,7 @@ msgstr "Aký typ dokumentu chcete vytvoriť?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:161 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "" +msgstr "Zadajte typ dokumentu hromadnej korešpondencie, ktorý sa má vytvoriť." #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 @@ -19095,7 +19116,7 @@ msgstr "Odoslať dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "" +msgstr "Kliknutím začnite posielať e-maily." #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:121 @@ -19107,7 +19128,7 @@ msgstr "_Príjemca" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:138 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "Vyberte pole databázy, ktoré obsahuje e-mailovú adresu príjemcu." #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:149 @@ -19119,7 +19140,7 @@ msgstr "_Kópia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Kopírovať do, kde môžete určiť jednu alebo viac adries CC alebo BCC." #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:169 @@ -19131,7 +19152,7 @@ msgstr "_Predmet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:187 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Zadajte predmet e-mailovej správy." #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 @@ -19173,7 +19194,7 @@ msgstr "Čistý text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:224 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "" +msgstr "Vyberte formát pošty pre e-mailové správy." #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:235 @@ -19185,7 +19206,7 @@ msgstr "Vlastn_osti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:243 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno E-mailová správa, kde môžete zadať e-mailovú správu pre súbory hromadnej korešpondencie, ktoré sa odosielajú ako prílohy." #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 @@ -19203,7 +19224,7 @@ msgstr "Uložiť s heslom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:325 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje názov prílohy." #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:336 @@ -19227,7 +19248,7 @@ msgstr "Odoslať vš_etky dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:398 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "" +msgstr "Vyberte, ak chcete posielať e-maily všetkým príjemcom." #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 @@ -19239,7 +19260,7 @@ msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Vyberie rozsah záznamov počnúc číslom záznamu v poli Od a končiacim číslom záznamu v poli Do." #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:441 @@ -19251,13 +19272,13 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:462 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvého záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:480 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo posledného záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. kTAEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:504 @@ -19269,7 +19290,7 @@ msgstr "Odoslať záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:529 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Odošle výstup hromadnej korešpondencie ako e-mailové správy všetkým alebo niektorým príjemcom." #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 @@ -19287,7 +19308,7 @@ msgstr "Tlačiť dokumen_ty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí dokumenty hromadnej korešpondencie." #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:117 @@ -19299,7 +19320,7 @@ msgstr "_Tlačiareň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:134 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tlačiareň." #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:145 @@ -19311,7 +19332,7 @@ msgstr "_Vlastnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:152 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "" +msgstr "Zmení vlastnosti tlačiarne." #. NDTNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:169 @@ -19329,7 +19350,7 @@ msgstr "Tl_ačiť všetky dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:216 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí dokumenty pre všetkých príjemcov." #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:235 @@ -19341,7 +19362,7 @@ msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:248 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Vyberie rozsah záznamov počnúc číslom záznamu v poli Od a končiacim číslom záznamu v poli Do." #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:261 @@ -19353,13 +19374,13 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:282 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvého záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:300 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo posledného záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. FBtVF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:324 @@ -19371,7 +19392,7 @@ msgstr "Vytlačiť záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:349 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "Vytlačí výstup hromadnej korešpondencie pre všetkých alebo niektorých príjemcov." #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 @@ -19389,7 +19410,7 @@ msgstr "Uložiť dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok" msgid "Saves the documents." -msgstr "" +msgstr "Uloží dokumenty." #. yQdjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:117 @@ -19401,7 +19422,7 @@ msgstr "Uložiť _ako jeden dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:127 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." -msgstr "" +msgstr "Uloží zlúčený dokument ako jeden súbor." #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:138 @@ -19413,7 +19434,7 @@ msgstr "U_ložiť ako samostatné dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:148 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." -msgstr "" +msgstr "Uloží zlúčený dokument ako samostatný súbor pre každého príjemcu. Názvy súborov dokumentov sa skladajú z názvu, ktorý zadáte, za ktorým nasleduje podčiarknutie a číslo aktuálneho záznamu." #. xRGbs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:164 @@ -19425,7 +19446,7 @@ msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:177 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "Vyberie rozsah záznamov počnúc číslom záznamu v poli Od a končiacim číslom záznamu v poli Do." #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:190 @@ -19437,13 +19458,13 @@ msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:211 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvého záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:229 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo posledného záznamu, ktorý sa má zahrnúť do hromadnej korešpondencie." #. CWcMU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:252 @@ -19455,7 +19476,7 @@ msgstr "Možnosti uloženia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:277 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." -msgstr "" +msgstr "Uložte výstup hromadnej korešpondencie do súboru." #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 @@ -19473,7 +19494,7 @@ msgstr "Spojiť _polia..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:87 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Match Fields dialog." -msgstr "Otvorí dialóg Priradiť polia ... . " +msgstr "Otvorí dialógové okno Priradiť polia." #. CDmVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:117 @@ -19575,7 +19596,7 @@ msgstr "_Nový..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:375 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." -msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre ženy)." +msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre ženu)." #. R5QR8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:386 @@ -19593,7 +19614,7 @@ msgstr "Otvorí dialóg Vlastné oslovenie (pre mužov)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:411 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." -msgstr " Vyberte personalizované oslovenie, ak je príjemcom žena. " +msgstr "Vyberte personalizované oslovenie, ak je príjemcom žena." #. 9oaEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:428 @@ -19623,7 +19644,7 @@ msgstr "Vložiť personalizované oslovenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:502 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." -msgstr " Pridá personalizované oslovenie pre príjemcu hromadnej korešpondencie. Ak chcete použiť všeobecné oslovenie, tak toto pole nezaškrtávajte " +msgstr "Pridá personalizované oslovenie pre príjemcu hromadnej korešpondencie. Ak chcete použiť všeobecné oslovenie, tak toto pole nezaškrtávajte." #. nbXMj #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:539 @@ -19635,7 +19656,7 @@ msgstr "Vytvoriť oslovenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:554 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "" +msgstr "Zadajte vlastnosti oslovenia." #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 @@ -19713,7 +19734,7 @@ msgstr "P_rehľadávať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:163 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Vyhľadajte textový dokument, ktorý chcete použiť, a potom kliknite na Otvoriť." #. 3trwP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:174 @@ -19725,7 +19746,7 @@ msgstr "P_rehľadávať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:183 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno výberu šablón." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 @@ -19737,13 +19758,13 @@ msgstr "Vybrať počiatočný dokument pre hromadnú korešpondenciu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:215 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "Zadajte dokument, ktorý chcete použiť ako základ pre dokument hromadnej korešpondencie." #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending Email messages" -msgstr "Odosielanie emailových správ" +msgstr "Odosielanie e-mailových správ" #. SAQKs #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42 @@ -19767,7 +19788,7 @@ msgstr "Stav spojenia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:162 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails sent" -msgstr "Poslaných %1 z %2 emailov" +msgstr "Poslaných %1 z %2 e-mailov" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:178 @@ -19965,7 +19986,7 @@ msgstr "Vložiť ako kópiu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155 msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX" msgid "_Index" -msgstr "Re_gister:" +msgstr "Re_gister" #. NyHHE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163 @@ -20007,7 +20028,7 @@ msgstr "Náhľad navigácie obsahom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." -msgstr "" +msgstr "Prepína medzi zobrazením všetkých kategórií v Navigátore a vybranej kategórie." #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:387 @@ -20019,7 +20040,7 @@ msgstr "Hlavička" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:391 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Presunie kurzor na hlavičku alebo z hlavičky do textovej oblasti dokumentu." #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:404 @@ -20031,7 +20052,7 @@ msgstr "Päta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:408 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." -msgstr "" +msgstr "Presunie kurzor do päty alebo z päty do textovej oblasti dokumentu." #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:421 @@ -20043,7 +20064,7 @@ msgstr "Ukotvenie<->Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:425 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." -msgstr "" +msgstr "Preskočí medzi textom poznámky pod čiarou a ukotvením poznámky pod čiarou." #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:438 @@ -20055,7 +20076,7 @@ msgstr "Vložiť pripomienku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." -msgstr "Kliknite sem, ak chcete na aktuálnu pozíciu nastaviť pripomienku, môžete ich nastaviť až päť. Na pripomienku prejdite kliknutím na ikonku Navigácia a potom v okne Navigácia kliknite na ikonku Pripomienka a potom na tlačidlo Predchádzajúca alebo Ďalšia" +msgstr "Kliknite sem, ak chcete na aktuálnu pozíciu nastaviť pripomienku, môžete ich nastaviť až päť. Na pripomienku prejdite kliknutím na ikonku Navigácia a potom v okne Navigácia kliknite na ikonku Pripomienka a potom na tlačidlo Predchádzajúca alebo Ďalšia." #. PjUEP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:465 @@ -20067,7 +20088,7 @@ msgstr "Zobrazené úrovne nadpisov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:469 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na túto ikonu a potom vyberte počet úrovní osnovy nadpisov, ktoré chcete zobraziť v okne Navigátor." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494 @@ -20079,7 +20100,7 @@ msgstr "Zoznam zap/vyp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:498 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí alebo skryje zoznam Navigátora." #. ijAjg #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:521 @@ -20091,7 +20112,7 @@ msgstr "Zvýšiť úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:525 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Zvyšuje úroveň osnovy vybranej hlavičky a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod hlavičkou, o jednu. Ak chcete zvýšiť úroveň osnovy iba vybranej hlavičky, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. A7vWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:538 @@ -20103,7 +20124,7 @@ msgstr "Znížiť úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:542 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Zníži o jednu úroveň osnovy vybraného nadpisu a nadpisov, ktoré sa nachádzajú pod nadpisom. Ak chcete znížiť úroveň osnovy iba vybraného nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. SndsZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:555 @@ -20115,7 +20136,7 @@ msgstr "Kapitolu o úroveň vyššie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom nahor o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť iba vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. MRuAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:572 @@ -20127,7 +20148,7 @@ msgstr "Kapitolu o úroveň nižšie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:576 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "Posunie vybraný nadpis a text pod nadpisom o jednu pozíciu nadpisu v Navigátore a v dokumente. Ak chcete presunúť iba vybraný nadpis a nie text priradený k nadpisu, podržte stlačený kláves Ctrl a potom kliknite na túto ikonu." #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:599 @@ -20139,7 +20160,7 @@ msgstr "Režim presúvania" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:603 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Nastavuje možnosti presúvania myšou na vkladanie položiek z Navigátora do dokumentu, napríklad ako hypertextový odkaz. Kliknite na túto ikonu a potom vyberte možnosť, ktorú chcete použiť." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:635 @@ -20175,7 +20196,7 @@ msgstr "Upraviť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:754 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "Upravte obsah komponentu vybratého v zozname Navigátor. Ak je výberom súbor, súbor sa otvorí na úpravy. Ak je výberom index, otvorí sa dialógové okno Register." +msgstr "Upravte obsah komponentu vybraného v zozname Navigátor. Ak je výberom súbor, súbor sa otvorí na úpravy. Ak je výberom register, otvorí sa dialógové okno Register." #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767 @@ -20199,7 +20220,7 @@ msgstr "Vložiť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:788 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." -msgstr "Vloží súbor, index alebo nový dokument do hlavného dokumentu." +msgstr "Vloží súbor, register alebo nový dokument do hlavného dokumentu." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:811 @@ -20265,7 +20286,7 @@ msgstr "Všetky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" -msgstr "Vytvoriť nový index (vytvorený používateľom)" +msgstr "Vytvoriť nový register (vytvorený používateľom)" #. 5hCBW #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 @@ -20886,230 +20907,230 @@ msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. CSzSh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3040 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Hlavné menu" #. 2S8D3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3869 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3883 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #. mCwjN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3922 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3936 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #. pkdoB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3977 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3991 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. eks5K -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4085 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4099 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Súbor" #. cfLmD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4323 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4337 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. 3GXeo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4520 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6320 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4534 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6334 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "Š_týly" #. hEZAZ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4806 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6606 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9488 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4820 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6620 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9502 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #. RFMpm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5145 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6945 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9753 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6959 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9767 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odsek" #. TSKQ8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5384 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10084 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5398 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10098 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #. F9WAK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5613 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8258 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5627 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8272 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "O_dkaz" #. 8XawJ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5815 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8624 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5829 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8638 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revízia" #. Pfwpq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5965 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9190 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9930 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15010 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16090 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5979 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9204 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9944 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15024 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16104 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. q6NwY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6141 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16267 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6155 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16281 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton" msgid "Fo_rm" msgstr "Fo_rmulár" #. XNJZd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7170 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7184 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "_Tabuľka" #. ao9tD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7369 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "Ria_dky" #. CGLeG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7571 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7585 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #. XSx69 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7800 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7814 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Vy_brať" #. NZWw8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8029 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8043 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Vy_počítať" #. cyjNn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8395 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8409 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #. GFyTQ -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8837 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8851 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Poz_námky" #. mvE4u -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9040 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9054 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "_Porovnať" #. YtBAd -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "Kr_esba" #. gPK7A -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10725 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12583 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14115 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15475 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10739 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12597 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14129 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15489 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Usporiadať" #. dkXBa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11443 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11457 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. 4jpsG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11628 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13642 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14860 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15940 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11642 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13656 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14874 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15954 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "Mriež_ka" #. 4BrBg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11830 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11844 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Zosku_piť" #. rDBLq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12007 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12021 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #. fDD7F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12304 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12318 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. hpbGC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13288 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13302 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Farba" #. DzzAv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13818 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13832 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #. W7NR4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14697 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14711 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "_Rámec" #. DhFZG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15178 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15192 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimédiá" #. LRxDK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17050 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17064 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Rozloženie snímky" #. 8J3Bt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17535 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17549 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" @@ -21526,13 +21547,13 @@ msgstr "Uložiť ako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:142 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na štýl číslovania v zozname a potom zadajte názov štýlu. Čísla zodpovedajú úrovni osnovy, ku ktorej sú štýly priradené." #. YeQcD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:160 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na štýl číslovania v zozname a potom zadajte názov štýlu. Čísla zodpovedajú úrovni osnovy, ku ktorej sú štýly priradené." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:177 @@ -21616,7 +21637,7 @@ msgstr "Úroveň 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Priradí vybraným odsekom alebo štýlom odseku úroveň osnovy od 1 do 10." #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:92 @@ -21628,7 +21649,7 @@ msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:132 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" -msgstr "Štý_l číslovania" +msgstr "Štý_l číslovania:" #. ABT2q #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 @@ -21640,7 +21661,7 @@ msgstr "Žiadne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl číslovania, ktorý chcete použiť na odsek." #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:169 @@ -21652,7 +21673,7 @@ msgstr "Upraviť štýl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:175 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected numbering style." -msgstr "" +msgstr "Upravte vlastnosti vybraného štýlu číslovania." #. ckwd7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 @@ -21664,7 +21685,7 @@ msgstr "R_eštartovať v tomto odseku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:213 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje číslovanie od aktuálneho odseku." #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:234 @@ -21676,13 +21697,13 @@ msgstr "_Začať od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:248 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte číslo, ktoré chcete priradiť k odseku." #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:273 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo, ktoré chcete priradiť k odseku." #. ELqaC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:298 @@ -21700,7 +21721,7 @@ msgstr "_Zahrnúť tento odsek do číslovania riadkov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:342 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie aktuálny odsek do číslovania riadkov." #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:354 @@ -21712,7 +21733,7 @@ msgstr "Rešt_artovať na začiatku tohto odseku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:365 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." -msgstr "" +msgstr "Reštartuje číslovanie riadkov pri aktuálnom odseku alebo od čísla, ktoré zadáte." #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:392 @@ -21724,7 +21745,7 @@ msgstr "_Začať od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:418 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo, od ktorého chcete znova spustiť číslovanie riadkov" #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:443 @@ -21736,7 +21757,7 @@ msgstr "Číslovanie riadkov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:458 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." -msgstr "" +msgstr "Pridá alebo odstráni úroveň osnovy, číslovanie alebo odrážky z odseku. Môžete tiež zvoliť štýl číslovania, ktorý sa má použiť, a číslovanie resetovať v číslovanom zozname." #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 @@ -21850,7 +21871,7 @@ msgstr "Určuje požadovaný typ číslovania." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:209 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "Určuje kategóriu vybratého objektu." +msgstr "Určuje kategóriu vybraného objektu." #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:226 @@ -22031,121 +22052,121 @@ msgid "Global compatibility options" msgstr "Globálne nastavenia kompatibility" #. KC3YE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "Pri formátovaní textu použiť metriku tlačiarne" #. R7PfG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Pridať medzeru medzi odseky a tabuľky" #. b8Byk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Odsekom a tabuľkám na začiatku strany pridať hornú medzeru" #. QuEtV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Použiť formátovanie tabelačných zarážok OpenOffice.org 1.1" #. zmokm -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nepridávať preklad (medzeru navyše) medzi riadky textu" #. hsFB2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Použiť riadkovanie OpenOffice.org 1.1" #. Pv7rv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Pridať odsadenie odseku a tabuľky v dolnej časti buniek v tabuľke" #. AGBC4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Použiť umiestňovanie objektov OpenOffice.org 1.1" #. YHcEC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Použiť obtekanie textu okolo objektov OpenOffice.org 1.1" #. BUdCR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Brať do úvahy štýl obtekania pri umiestňovaní objektov" #. XMp2J -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "Rozšíriť vzdialenosť medzi slovami s ručným zalomením riadkov v zarovnaných odsekoch" #. mjaAT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:243 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" -msgstr "Zamknúť formulár (už neuzamkne celý dokument, namiesto toho možno vložiť uzamknutú sekciu)" +msgstr "Zamknúť formulár (už neuzamkne celý dokument, namiesto toho možno vložiť uzamknutú oblasť)" #. 3Y63F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:244 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Medzery na konci riadka kompatibilné s programom Word" #. KRuNA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:245 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tolerovať prázdne riadky na pozadí stránok PDF kvôli kompatibilite se staršími dokumentami" #. QEZVG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Prekryť odseky databázových polí (napr. v hromadnej korešpondencii) prázdnou hodnotou" #. YBG9Y -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:247 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:248 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "<User settings>" msgstr "<Používateľské nastavenia>" #. i4UkP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:257 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "Použiť ako _predvolené" #. SfroE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." msgstr "Kliknutím na toto tlačidlo uložíte nastavenie tejto karty ako predvolené pre ďalšiu prácu s %PRODUCTNAME." #. XAXU2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:282 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:283 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Nastavenie kompatibility pre „%DOCNAME“" #. u6ih3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:297 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:298 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." msgstr "Nastavenie kompatibility pre textové dokumenty. Tieto voľby umožňujú vyladiť import dokumentov Microsoft Word do %PRODUCTNAME." @@ -22202,7 +22223,7 @@ msgstr "Určuje písmo použité pre štýl odseku Predvolený." #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:168 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "Určuje písmo použité pre štýl odseku Predvolený." +msgstr "Určuje písmo použité pre nadpisy." #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:191 @@ -22312,60 +22333,56 @@ msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "Nezalomiteľné _medzery" -#. 8DCjA +#. jd36B #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:105 msgctxt "extended_tip|nonbreak" -msgid "" -"Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar\n" -"Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." +msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." msgstr "" -"Určuje, že nerozdeliteľné medzery sa zobrazujú ako sivé polia. Nerozdeliteľné medzery sa na konci riadku nezalamujú a zadávajú sa pomocou klávesových skratiek Command + Shift + medzerník alebo\n" -"Ctrl + Shift + medzerník." #. HyAaY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:117 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:116 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. GM6S5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:126 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:125 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." msgstr "Určuje, či sa majú tabulátory zobrazovať ako malé šípky." #. rBxLK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:136 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "Za_lomenia" #. smjwV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:145 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." msgstr "Zobrazí všetky zalomenia riadkov, ktoré bola vložené klávesovou skratkou Shift + Enter. Takéto zalomenie vytvorí nový riadok, ale nezačne nový odsek." #. wy3SL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Skryté znaky" #. qAMSs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:165 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." msgstr "Zobrazí všetok text s atribútom 'skrytý', ak je aktívna položka Zobraziť - Riadiace znaky." #. ubosK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:176 msgctxt "optformataidspage|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. 3RWMe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:248 msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text" msgid "" "| indicates a point bookmark\n" @@ -22375,97 +22392,97 @@ msgstr "" "[] označuje začiatok a koniec záložky pre oblasť textu" #. XzAvH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:272 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:271 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" -msgstr "Zobrazit formátovanie" +msgstr "Zobraziť formátovanie" #. ufN3R -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:303 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:302 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Zarovnať vzorce na účarie" #. tFDwg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:324 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:323 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Pomôcky pre rozloženie" #. s9cDX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:355 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:354 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "_Priamy kurzor" #. AoLf5 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:364 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:363 msgctxt "extended_tip|cursoronoff" msgid "Activates the direct cursor." msgstr "Aktivuje priamy kurzor." #. 8eyNs -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:383 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert:" msgstr "Vložiť:" #. ACvNA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. CgFKr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs and spaces" msgstr "Tabulátory a medzery" #. 5FinN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "Spaces" msgstr "Medzery" #. mSGUr -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "Left paragraph margin" msgstr "Ľavý okraj odseku" #. 7REyM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Zarovnanie odseku" #. zGjgi -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:426 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Priamy kurzor" #. A7s4f -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:457 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "Povoliť kurzor" #. Qor9X -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:466 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." msgstr "Určuje, že môžete do zamknuté oblasti umiestniť kurzor, ale nemôžete v nej robiť zmeny." #. nfGAn -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:484 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:483 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Chránené oblasti" #. npuVw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:505 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:504 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." msgstr "Určuje zobrazenie špeciálnych znakov a priameho kurzora v textových a HTML dokumentoch %PRODUCTNAME." @@ -22774,7 +22791,7 @@ msgstr "Atri_búty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:338 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" -msgstr "Fa_rba" +msgstr "Fa_rba:" #. hFSia #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:355 @@ -23110,7 +23127,7 @@ msgstr "Bez_názvu 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Vyberte preddefinovaný štýl číslovania, ktorý chcete priradiť vybranej úrovni osnovy." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -23170,13 +23187,13 @@ msgstr "Uložiť _ako..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete uložiť aktuálne nastavenie pre vybranú kapitolu a úroveň obrysu. Tieto nastavenia potom môžete načítať z iného dokumentu." #. N5MWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na štýl číslovania v zozname a potom zadajte názov štýlu. Čísla zodpovedajú úrovni osnovy, ku ktorej sú štýly priradené." #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 @@ -23212,7 +23229,7 @@ msgstr "Určuje formát čísla a hierarchiu číslovania kapitol v súčasnom d #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:73 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." -msgstr "" +msgstr "Kliknite na úroveň kapitoly a osnovy, ktorú chcete upraviť, a potom zadajte možnosti číslovania pre úroveň." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:86 @@ -23230,7 +23247,7 @@ msgstr "Štýl odseku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:139 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." -msgstr "" +msgstr "Vyberte štýl odseku, ktorý chcete priradiť vybranej kapitole a úrovni osnovy." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:152 @@ -23296,13 +23313,13 @@ msgstr "Náȟľad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:375 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number." -msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom kapitoly. " +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť pred číslom kapitoly." #. 4zvdF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:392 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number." -msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom kapitoly. " +msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť za číslom kapitoly." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:405 @@ -23378,7 +23395,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:201 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie číslovacieho symbolu je upravené tak, aby získal požadovaný minimálny priestor. Ak to nie je možné, pretože oblasť číslovania nie je dostatočne široká, upraví sa začiatok textu." #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:214 @@ -23390,7 +23407,7 @@ msgstr "Šírka číslovania:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:234 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte šírku oblasti číslovania. Symbol číslovania môže byť v tejto oblasti vľavo, v strede alebo vpravo." #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:245 @@ -23402,7 +23419,7 @@ msgstr "Relatívny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:254 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Odsadí aktuálnu úroveň v porovnaní s predchádzajúcou úrovňou v hierarchii zoznamu." #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:267 @@ -23414,7 +23431,7 @@ msgstr "Odsadenie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:287 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "Zadajte veľkosť medzery medzi ľavým okrajom strany (alebo ľavým okrajom textového objektu) a ľavým okrajom oblasti číslovania. Ak aktuálny štýl odseku používa odsadenie, hodnota, ktorú tu zadáte, sa pridá k odsadeniu." #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:300 @@ -24086,7 +24103,7 @@ msgstr "Vyberte súbor s obrázkom, na ktorý chcete odkazovať a potom kliknite #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:60 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "Zobrazovanie cesty k odkazovanému obrázku. Na zmenenie odkazu kliknite na prehľadávacie tlačidlo (...) a potom vyberte súbor, na ktorý chcete odkazovať. " +msgstr "Zobrazovanie cesty k odkazovanému obrázku. Na zmenenie odkazu kliknite na prehľadávacie tlačidlo (...) a potom vyberte súbor, na ktorý chcete odkazovať." #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:73 @@ -24110,7 +24127,7 @@ msgstr "_Zvisle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:136 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." -msgstr "" +msgstr "Vertikálne prevráti vybraný obrázok." #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:147 @@ -24122,7 +24139,7 @@ msgstr "Vodo_rovne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:156 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." -msgstr "" +msgstr "Horizontálne prevráti vybraný obrázok." #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:167 @@ -24134,7 +24151,7 @@ msgstr "Na všetkých stranách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:178 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." -msgstr "" +msgstr "Horizontálne prevráti vybraný obrázok na všetkých stranách." #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:189 @@ -24146,7 +24163,7 @@ msgstr "Na ľavých stranách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:200 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." -msgstr "" +msgstr "Horizontálne prevráti vybraný obrázok na párnych stranách." #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 @@ -24158,7 +24175,7 @@ msgstr "Na pravých stranách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:222 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." -msgstr "" +msgstr "Horizontálne prevráti vybraný obrázok na nepárnych stranách." #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:271 @@ -24194,7 +24211,7 @@ msgstr "Rotačný uhol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." -msgstr "" +msgstr "Zadajte možnosti prevracania a prepájania pre vybraný obrázok." #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 @@ -24344,7 +24361,7 @@ msgstr "O_vládacie prvky formulára" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:65 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "Zarovná obsah bunky vpravo." +msgstr "Určuje, či sa majú tlačiť ovládacie prvky formulára v textových dokumentoch." #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:76 @@ -24368,7 +24385,7 @@ msgstr "Text vy_tlačiť čiernou farbou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:105 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "Určiť poradie dátových bodov." +msgstr "Určuje, či sa má text tlačiť vždy čiernou." #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:116 @@ -24380,7 +24397,7 @@ msgstr "Skrytý te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:125 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "Vyberte túto ikonku, ak chcete prechádzať textové rámce." +msgstr "Pri zaškrtnutí tejto voľby sa bude tlačiť text označený ako skrytý." #. AkeAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:136 @@ -24392,7 +24409,7 @@ msgstr "Zástu_pný znak textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:145 msgctxt "extended_tip|textplaceholder" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "Vyberte predlohu snímok a kliknutím na túto ikonu ju odstránite z dokumentu." +msgstr "Pri zaškrtnutí tejto voľby sa budú tlačiť zástupné znaky za text. Pokiaľ nebude pole zaškrtnuté, pri tlači budú zástupné znaky textov prázdne." #. nxmuA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:162 @@ -24542,7 +24559,7 @@ msgstr "Tlačiť _automaticky vložené prázdne strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:511 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "Ak je povolené, tlačia sa automaticky vložené prázdne stránky. To je najvhodnejšie, ak tlačíte obojstranne. Príklad: V knihe je názov kapitoly nastavený tak, aby začínal na nepárnej strane. Predchádzajúca kapitola končí na nepárnej strane. %PRODUCTNAME vloží prázdnu párnu stránku. Táto voľba určuje, či sa takéto strany majú vytlačiť." +msgstr "Ak je povolené, tlačia sa automaticky vložené prázdne stránky. To je najvhodnejšie, ak tlačíte obojstranne. Príklad: V knihe je názov kapitoly nastavený tak, aby začínal na nepárnej strane. Ak predchádzajúca kapitola končí na nepárnej strane, %PRODUCTNAME vloží prázdnu párnu stranu. Táto voľba určuje, či sa takéto strany majú vytlačiť." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:522 @@ -24572,7 +24589,7 @@ msgstr "Určuje nastavenia tlače pre textové alebo HTML dokumenty." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:29 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" -msgstr "_Meno/priezvisko/iniciály:" +msgstr "_Meno/priezvisko/iniciálky:" #. wBySi #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:43 @@ -24644,7 +24661,7 @@ msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "Zadajte svoje iniciály." +msgstr "Zadajte svoje iniciálky." #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:193 @@ -24698,13 +24715,13 @@ msgstr "Zadajte svoju domovskú stránku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:289 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" -msgstr "E-mailová adresa:" +msgstr "E-mailová adresa" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:290 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "Zadajte svoju emailovú adresu." +msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu." #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:309 @@ -24722,7 +24739,7 @@ msgstr "Priezvisko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:333 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" -msgstr "Zadajte svoje meno." +msgstr "Zadajte svoje meno" #. rDNHk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:350 @@ -24734,7 +24751,7 @@ msgstr "Meno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:351 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "Zadajte svoje priezvisko. " +msgstr "Zadajte svoje priezvisko " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:368 @@ -24746,7 +24763,7 @@ msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:369 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" -msgstr "Zadajte svoje iniciály." +msgstr "Zadajte svoje iniciálky" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:388 @@ -24924,7 +24941,7 @@ msgstr "Odmietnuť všetko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" msgid "Rejects all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Odmietne všetky zmeny formátovania." #. cF9tc #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 @@ -24936,7 +24953,7 @@ msgstr "Prijať všetko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" msgid "Applies all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "Použije všetky zmeny formátovania." #. 2L3ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 @@ -24948,7 +24965,7 @@ msgstr "Upraviť zmeny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete prijať alebo odmietnuť zmeny automatických opráv. Môžete si tiež pozrieť zmeny, ktoré vykonal konkrétny autor alebo boli vykonané ku konkrétnemu dátumu." #. ZBNBq #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 @@ -25062,7 +25079,7 @@ msgstr "Kopírovať" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." -msgstr "Uložiť pozadie" +msgstr "Uložiť pozadie..." #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 @@ -25296,7 +25313,7 @@ msgstr "Nová oblasť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:110 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "Vyberte oblasť v súbore, ktorú chcete vložiť ako odkaz." #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 @@ -25308,7 +25325,7 @@ msgstr "_Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:157 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "Vloží obsah iného dokumentu alebo oblasti z iného dokumentu do aktuálnej oblasti." #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 @@ -25320,7 +25337,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:178 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "Vytvorí odkaz DDE. Zaškrtnite toto políčko a potom zadajte príkaz DDE, ktorý chcete použiť. Možnosť DDE je k dispozícii, iba ak je zaškrtnuté políčko Prepojiť." #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:208 @@ -25350,19 +25367,19 @@ msgstr "Prehliadať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:265 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "Vyhľadajte súbor, ktorý chcete vložiť ako odkaz, a potom kliknite na Vložiť." #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:284 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "Zadajte cestu a názov súboru, ktorý chcete vložiť, alebo kliknite na tlačidlo Prehľadávať a vyhľadajte súbor." #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:309 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov novej oblasti." #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:335 @@ -25380,7 +25397,7 @@ msgstr "_Zamknúť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:380 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "Zabráni úpravám vybranej oblasti." #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 @@ -25392,7 +25409,7 @@ msgstr "S _heslom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:415 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "Chráni vybranú oblasť heslom. Heslo musí mať minimálne 5 znakov." #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:426 @@ -25404,7 +25421,7 @@ msgstr "Heslo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:436 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno, kde môžete zmeniť aktuálne heslo." #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:461 @@ -25422,7 +25439,7 @@ msgstr "S_kryť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:506 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "Skryje vybranú oblasť a zabráni jej vytlačeniu." #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:531 @@ -25434,7 +25451,7 @@ msgstr "S _podmienkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:551 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "Zadajte podmienku, ktorú treba splniť, aby sa oblasť skryla." #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:576 @@ -25458,7 +25475,7 @@ msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:639 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "Nastaví vlastnosti oblasti." #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 @@ -25488,7 +25505,7 @@ msgstr "Prid_ať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:142 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list." -msgstr " Vyberte zdroj údajov, ktorý chcete použiť ako databázu kontaktov. " +msgstr "Vyberte dátový zdroj, ktorý chcete použiť ako databázu kontaktov." #. Xh7Pc #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:154 @@ -25506,7 +25523,7 @@ msgstr "_Vytvoriť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:175 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." -msgstr "Otvorí dialóg Nová databáza kontaktov , v ktorom môžete vytvoriť novú databázu kontaktov. " +msgstr "Otvorí dialógové okno Nový zoznam kontaktov, v ktorom môžete vytvoriť nový zoznam kontaktov." #. uwBMk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:187 @@ -25518,7 +25535,7 @@ msgstr "_Filter..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:194 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." -msgstr "Otvorí dialóg Štandardný filter, kde môžete definovať filtre nad databázou kontaktov." +msgstr "Otvorí dialóg Štandardný filter, kde môžete definovať filtre nad databázou kontaktov." #. XLNrP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:206 @@ -25530,7 +25547,7 @@ msgstr "_Upraviť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:213 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." -msgstr "Otvorí dialóg Nová databáza kontaktov , v ktorom môžete upraviť databázu kontaktov. " +msgstr "Otvorí dialóg Nová databáza kontaktov, v ktorom môžete upraviť databázu kontaktov." #. taJUf #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 @@ -25542,13 +25559,13 @@ msgstr "Zmeniť _tabuľku..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:232 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." -msgstr " Otvorí dialóg Vybrať tabuľku , kde môžete pre hromadnú korešpondenciu vybrať inú tabuľku. " +msgstr "Otvorí dialóg Vybrať tabuľku, kde môžete pre hromadnú korešpondenciu vybrať inú tabuľku." #. MhA9k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:252 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." -msgstr "Spájam sa so zdrojom údajov..." +msgstr "Spájam sa s dátovým zdrojom..." #. 9x69k #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:283 @@ -25566,7 +25583,7 @@ msgstr "Tabuľka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:338 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "" +msgstr "Vyberte zoznam adries, ktorý chcete použiť na hromadnú korešpondenciu, a potom kliknite na tlačidlo OK." #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 @@ -25596,7 +25613,7 @@ msgstr "_Nový..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:99 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." -msgstr "Otvorí dialóg Nová databáza kontaktov , v ktorom môžete vytvoriť novú databázu kontaktov. " +msgstr "Otvorí dialógové okno Nový blok adresy, v ktorom môžete vytvoriť nový blok adresy." #. z2hB7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:111 @@ -25608,7 +25625,7 @@ msgstr "_Upraviť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:118 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Upraviť blok adresy, kde môžete upraviť vybrané rozloženie bloku adresy." #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:130 @@ -25620,7 +25637,7 @@ msgstr "_Odstrániť" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:137 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected address block layout." -msgstr "Zmaže vybraný záznam." +msgstr "Zmaže vybrané rozloženie bloku adresy." #. FD7A8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:158 @@ -25632,25 +25649,25 @@ msgstr "Vyberte svoj preferovaný blok adrie_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:188 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" -msgstr "Nikdy nezahnúť krajinu/r_egión" +msgstr "Nikdy nezahrnúť krajinu/r_egión" #. zCVnB #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:198 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never" msgid "Excludes country or regional information from the address block." -msgstr "" +msgstr "Vylúči informácie o krajine alebo regióne z bloku adresy." #. RnB8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:209 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" -msgstr "Vždy z_ahnúť krajinu/región" +msgstr "Vždy z_ahrnúť krajinu/región" #. TJHWo #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:219 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always" msgid "Includes country or regional information in the address block." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie do bloku adresy informácie o krajine alebo regióne." #. qMyCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:230 @@ -25662,13 +25679,13 @@ msgstr "Krajinu/reg_ión zahrnúť len vtedy ak nie je:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:243 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." -msgstr "" +msgstr "Informácie o krajine alebo regióne zahrnie do bloku adresy iba vtedy, ak sa ich hodnota líši od hodnoty, ktorú zadáte do textového poľa." #. FgnyP #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:264 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." -msgstr "" +msgstr "Zadajte reťazec krajiny/regiónu, ktorý sa nemá tlačiť." #. masP6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:281 @@ -25680,13 +25697,13 @@ msgstr "Nastavenie bloku adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:314 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." -msgstr "" +msgstr "Vyberte blok v zozname, ktorý chcete použiť pre adresy hromadnej korešpondencie, a kliknite na tlačidlo OK." #. JzmqG #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:346 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "" +msgstr "Vyberte, upravte alebo odstráňte rozloženie bloku adresy pre hromadnú korešpondenciu." #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 @@ -25716,7 +25733,7 @@ msgstr "Vybrať tabuľku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." -msgstr "Súbor ktorý ste vybrali obsahuje viac ako jednu tabuľku. Prosím vyberte tabuľku obsahujúcu zoznam adries, ktorý chcete použiť." +msgstr "Súbor, ktorý ste vybrali, obsahuje viac ako jednu tabuľku. Vyberte tabuľku obsahujúcu zoznam adries, ktorý chcete použiť." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 @@ -25734,7 +25751,7 @@ msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tabuľku, ktorú chcete použiť pre adresy hromadnej korešpondencie." #. uRHDQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181 @@ -25746,13 +25763,13 @@ msgstr "_Náhľad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." -msgstr "Otvorí dialóg Šablóny." +msgstr "Otvorí dialóg Šablóny." #. HvjeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224 msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." -msgstr "" +msgstr "Vyberte tabuľku, ktorú chcete použiť pre adresy hromadnej korešpondencie." #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:32 @@ -25908,7 +25925,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:186 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť vzostupne (napríklad 1, 2, 3 alebo a, b, c)." #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:197 @@ -25920,7 +25937,7 @@ msgstr "Zostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:211 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť zostupne (napríklad 9, 8, 7 alebo z, y, x)." #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:233 @@ -25932,7 +25949,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:246 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť vzostupne (napríklad 1, 2, 3 alebo a, b, c)." #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:257 @@ -25944,7 +25961,7 @@ msgstr "Zostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:271 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť zostupne (napríklad 9, 8, 7 alebo z, y, x)." #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:293 @@ -25956,7 +25973,7 @@ msgstr "Vzostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:306 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť vzostupne (napríklad 1, 2, 3 alebo a, b, c)." #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:317 @@ -25968,7 +25985,7 @@ msgstr "Zostupne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:331 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "Zoradiť zostupne (napríklad 9, 8, 7 alebo z, y, x)." #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:348 @@ -25980,7 +25997,7 @@ msgstr "Kľúč 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Určuje ďalšie kritériá zoraďovania. Zoraďovacie kľúče môžete kombinovať ." #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:370 @@ -25992,7 +26009,7 @@ msgstr "Kľúč 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:380 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Určuje ďalšie kritériá zoraďovania. Zoraďovacie kľúče môžete kombinovať ." #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:391 @@ -26004,25 +26021,25 @@ msgstr "Kľúč 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:401 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "Určuje ďalšie kritériá zoraďovania. Zoraďovacie kľúče môžete kombinovať ." #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:423 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stĺpca tabuľky, ktorý chcete použiť ako základ pre zoraďovanie." #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:445 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stĺpca tabuľky, ktorý chcete použiť ako základ pre zoraďovanie." #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:467 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo stĺpca tabuľky, ktorý chcete použiť ako základ pre zoraďovanie." #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:488 @@ -26034,7 +26051,7 @@ msgstr "Druh kľúča" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:489 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosť zoraďovania, ktorú chcete použiť." #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:511 @@ -26046,7 +26063,7 @@ msgstr "Druh kľúča" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:512 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosť zoraďovania, ktorú chcete použiť." #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:533 @@ -26058,7 +26075,7 @@ msgstr "Druh kľúča" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:534 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Vyberte možnosť zoraďovania, ktorú chcete použiť." #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:554 @@ -26076,7 +26093,7 @@ msgstr "Stĺpce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:604 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Zoradí stĺpce v tabuľke podľa aktuálnych nastavení zoraďovania." #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:615 @@ -26088,7 +26105,7 @@ msgstr "Riadky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:625 msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "Zoradí riadky v tabuľke alebo odseky vo výbere podľa aktuálnych nastavení zoraďovania." #. C4Fuq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:642 @@ -26106,7 +26123,7 @@ msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:685 msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." -msgstr "" +msgstr "Ak vybrané odseky zodpovedajú zoznamu oddelenému tabulátormi, vyberte túto možnosť." #. 7GWNt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:697 @@ -26118,13 +26135,13 @@ msgstr "Znak " #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:711 msgctxt "sortdialog|extended_tip|character" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte znak, ktorý chcete použiť ako oddeľovač vo vybranej oblasti." #. ECCA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:739 msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area." -msgstr "" +msgstr "Zadajte znak, ktorý chcete použiť ako oddeľovač vo vybranej oblasti." #. XC5zv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:750 @@ -26136,7 +26153,7 @@ msgstr "Vybrať..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:760 msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Špeciálne znaky, kde môžete vybrať znak, ktorý chcete použiť ako oddeľovač." #. BX6Mq #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:783 @@ -26148,7 +26165,7 @@ msgstr "Oddeľovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:833 msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb" msgid "Select the language that defines the sorting rules." -msgstr "" +msgstr "Vyberte jazyk, ktorý definuje pravidlá zoraďovania." #. gEcoc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:844 @@ -26166,7 +26183,7 @@ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:879 msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Pri zoraďovaní tabuľky rozlišuje medzi malými a malými písmenami. Pre ázijské jazyky platia špeciálne pravidlá." #. Adw2Y #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:890 @@ -26178,7 +26195,7 @@ msgstr "Nastavenie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:928 msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically." -msgstr "" +msgstr "Zoradí vybrané odseky alebo riadky tabuľky abecedne alebo číselne." #. vBG3R #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 @@ -26256,7 +26273,7 @@ msgstr "Kopírovať nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:105 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie prvý riadok pôvodnej tabuľky ako prvý riadok druhej tabuľky." #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:116 @@ -26268,7 +26285,7 @@ msgstr "Používateľský nadpis (použiť štýl)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:126 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "" +msgstr "Vloží prázdny riadok hlavičky do druhej tabuľky, ktorý je naformátovaný štýlom prvého riadku v pôvodnej tabuľke." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:137 @@ -26280,7 +26297,7 @@ msgstr "Používateľský nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:147 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." -msgstr "" +msgstr "Vloží ďalší prázdny riadok do druhej tabuľky." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:158 @@ -26292,7 +26309,7 @@ msgstr "Bez nadpisu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:168 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "" +msgstr "Rozdelí tabuľku bez kopírovania riadku hlavičky." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:185 @@ -26382,7 +26399,7 @@ msgstr "Názov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:94 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Zadajte názov nového štýlu formátovania a potom kliknite na tlačidlo OK." #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 @@ -26400,7 +26417,7 @@ msgstr "Neuviedli ste predmet tejto správy." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." -msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz" +msgstr "V prípade, že ho chcete uviesť, napíšte ho teraz." #. xgJtV #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 @@ -26418,7 +26435,7 @@ msgstr "Prispôsobiť ší_rku tabuľky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." -msgstr "" +msgstr "Zmenší alebo zväčší šírku tabuľky s upravenou šírkou stĺpca." #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 @@ -26430,7 +26447,7 @@ msgstr "_Rovnomerne rozložiť stĺpce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:95 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." -msgstr "" +msgstr "Ak je to možné, zmena šírky stĺpca bude pre každý stĺpec rovnaká." #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 @@ -26442,7 +26459,7 @@ msgstr "Zostávajúce miesto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:145 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "" +msgstr "Zobrazí množstvo miesta, ktoré je k dispozícii na úpravu šírky stĺpcov. Ak chcete nastaviť šírku tabuľky, kliknite na kartu Tabuľka." #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:193 @@ -26541,7 +26558,7 @@ msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Príjemcovia hromadnej korešpondencie" #. VCi4N -#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:62 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:61 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Tento zoznam zobrazuje obsah: %1" @@ -26664,7 +26681,7 @@ msgstr "Čí_slo strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "Zadajte číslo prvej strany, ktorá nasleduje po zalomení. Ak chcete pokračovať v súčasnom číslovaní stránok, nechajte zaškrtávacie políčko nezaškrtnuté." #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:248 @@ -26676,7 +26693,7 @@ msgstr "So štýlom strany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:249 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." -msgstr "Vybratie štýlu strany, ktorý chcete aplikovať na prvú stranu, ktorá nasleduje po zalomení." +msgstr "Vybranie štýlu strany, ktorý chcete aplikovať na prvú stranu, ktorá nasleduje po zalomení." #. CZpDc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:266 @@ -26748,7 +26765,7 @@ msgstr "Použiť nastavenia nadriadeného objektu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "" +msgstr "Vyberte orientáciu textu v bunkách." #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:378 @@ -27168,7 +27185,7 @@ msgstr "Textová mriežka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" -msgstr "%PRODUCTNAME sa nemohol spojiť so serverom odchádzajúcej pošty. Overte vaše systémové nastavenia v %PRODUCTNAME. Preverte názov servera, port a nastavenia bezpečného spojenia." +msgstr "%PRODUCTNAME sa nemohol spojiť so serverom odchádzajúcej pošty. Overte vaše systémové nastavenia v %PRODUCTNAME. Preverte názov servera, port a nastavenia bezpečného spojenia" #. RA3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 @@ -27318,7 +27335,7 @@ msgstr "Zadajte veľkosť písma pre Ruby text." #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:385 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" -msgstr "Max. veľkosť základného textu" +msgstr "Max. veľkosť základného textu:" #. kKNkF #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:403 @@ -27390,7 +27407,7 @@ msgstr "Zobrazenie mriežky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:596 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." -msgstr "Pridá k aktuálnemu štýlu stránky textovú mriežku. Táto voľba je k dispozícii iba ak je zapnutá podpora ázijských jazykov Nástroje - Voľby - Nastavenia jazyka - Jazyky)." +msgstr "Pridá k aktuálnemu štýlu stránky textovú mriežku. Táto voľba je k dispozícii iba ak je zapnutá podpora ázijských jazykov Nástroje - Voľby - Nastavenia jazyka - Jazyky)." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 @@ -27492,7 +27509,7 @@ msgstr "Upraviť vlastnosti strán" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:558 msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE" msgid "Insert title pages in your document." -msgstr "" +msgstr "Vložte titulné strany do dokumentu." #. Yk7XD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 @@ -27570,13 +27587,13 @@ msgstr "_Všetko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:217 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." -msgstr "" +msgstr "Použije aktuálne nastavenie na všetky úrovne bez zavretia dialógového okna." #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:234 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token" msgid "Displays the remainder of the Structure line." -msgstr "Zobrazí zbytok riadku Štruktúra. " +msgstr "Zobrazí zbytok riadku Štruktúra." #. 6JdC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:260 @@ -27666,7 +27683,7 @@ msgstr "Číselný interval a popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:424 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." -msgstr " Vyberte informácie o kapitole, ktoré chcete zahrnúť do zoznamu" +msgstr "Vyberte informácie o kapitole, ktoré chcete zahrnúť do zoznamu." #. ZnXeV #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:437 @@ -27678,13 +27695,13 @@ msgstr "Vyhodnotiť až do úrovne:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:457 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." -msgstr " Vložte najvyššiu úroveň tých objektov, ktoré sú zobrazené vo vygenerovanom obsahu" +msgstr "Vložte najvyššiu úroveň tých objektov, ktoré sú zobrazené vo vygenerovanom obsahu." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:470 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" -msgstr "FormátL" +msgstr "Formát:" #. 24FSt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:487 @@ -27744,7 +27761,7 @@ msgstr "Kapitola č." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:595 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." -msgstr "" +msgstr "Vloží číslo kapitoly. Ak chcete číslovaniu kapitol priradiť štýl nadpisu, vyberte položku Nástroje - Číslovanie kapitol." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:607 @@ -27768,7 +27785,7 @@ msgstr "Krok tabulátora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:632 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." -msgstr "Vloží zarážku tabulátoru. Ak chcete pridať vodiace bodkovanie, vyberte znak v poli Vyplniť znakom. Polohu zarážky môžeme nastaviť v poli Umiestnenie kroku tabulátora, alebo zaškrtnite pole Zarovnať vpravo." +msgstr "Vloží zarážku tabulátoru. Ak chcete pridať vodiace bodkovanie, vyberte znak v poli Vyplniť znakom. Polohu zarážky môžeme nastaviť v poli Umiestnenie kroku tabulátora, alebo zaškrtnite pole Zarovnať vpravo." #. Dbwdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:644 @@ -27846,13 +27863,13 @@ msgstr "Abecedný oddeľovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:806 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." -msgstr "Používa vychádzajúce znaky abecedy usporiadané do zoznamu ako hlavičky sekcií." +msgstr "Používa úvodné písmená abecedne usporiadaného registra ako hlavičky sekcií." #. WqEHX #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:820 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" -msgstr "Znakový štýl pre hlavné položky" +msgstr "Znakový štýl pre hlavné položky:" #. PGu5D #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:836 @@ -28014,7 +28031,7 @@ msgstr "Kľúče pre zoraďovanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1223 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." -msgstr "" +msgstr "Zadajte formát položiek registra alebo tabuľky. Vzhľad tejto karty sa mení tak, aby odrážal typ indexu, ktorý ste vybrali na karte Typ." #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 @@ -28038,7 +28055,7 @@ msgstr "_Upraviť..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:94 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" -msgstr "_Nadpis" +msgstr "_Nadpis:" #. oEQSK #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112 @@ -28098,7 +28115,7 @@ msgstr "Zoznam použitej literatúry" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." -msgstr "" +msgstr "Vyberte typ registra, ktorý chcete vložiť alebo upraviť." #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 @@ -28110,7 +28127,7 @@ msgstr "Zamknuté proti ručným zmenám" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:172 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly" msgid "Prevents the contents of the index from being changed." -msgstr "" +msgstr "Zabráni zmene obsahu registra, obsahu alebo zoznamu." #. qwBjz #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:190 @@ -28170,7 +28187,7 @@ msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:366 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." -msgstr "" +msgstr "Obsah vytvorí pomocou úrovní osnovy. Do obsahu sa pridajú odseky formátované jedným z preddefinovaných štýlov nadpisu (Nadpis 1-10)." #. 6RPA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:377 @@ -28206,7 +28223,7 @@ msgstr "Te_xtové rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "Zahŕňa rámce v registri." #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:438 @@ -28230,7 +28247,7 @@ msgstr "Objekty OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:467 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles" msgid "Includes OLE objects in the index." -msgstr "Zahrnie do registra OLE objekty." +msgstr "Zahrnie do registra OLE objekty." #. JnBBj #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 @@ -28242,7 +28259,7 @@ msgstr "Použiť úroveň zdrojovej kapitoly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:488 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Odsadí položky tabuľky, grafiky, rámcov a objektov OLE podľa ich miesta v hierarchii hlavičiek kapitol." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:512 @@ -28254,7 +28271,7 @@ msgstr "Ďa_lšie štýly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:521 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." -msgstr "" +msgstr "Zahrnie štýly odsekov, ktoré zadáte v dialógovom okne Priradiť štýly, ako položky obsahu. Ak chcete vybrať štýly odsekov, ktoré chcete zahrnúť do obsahu, kliknite na tlačidlo Priradiť štýly... napravo od tohto poľa." #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:533 @@ -28272,7 +28289,7 @@ msgstr "Priradiť štýly..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:567 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." -msgstr "" +msgstr "Otvorí dialógové okno Priradiť štýly, kde môžete vybrať štýly odsekov, ktoré sa majú zahrnúť do obsahu. V ňom vyberte požadovanú úroveň, na ktorej bude štýl zahrnutý do obsahu." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:607 @@ -28434,13 +28451,13 @@ msgstr "Nahradí rovnaké položky registra jednou a priradí im zodpovedajúce #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:988 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with f. or _ff." -msgstr "Zlúčiť rovnaké položky s f alebo _ff" +msgstr "Zlúčiť rovnaké položky s f alebo _ff." #. VJ3ZQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:998 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "Nahradí rovnaké položky registra nachádzajúce sa na rovnakej, príp. nasledujúcich stranách dokumentu jedinou položkou s číslom strany prvého výskytu a pridaným 'f' alebo 'ff'. Napr. položky 'Pohľad 10, Pohľad 11, Pohľad 12' budú zlúčené ako 'Pohľad 10ff' a 'Pohľad 10, Pohľad 11' ako 'Pohľad 10f'. Skutočný vzhľad týchto položiek závisí od nastavení národného prostredia, ktoré však možno prepísať v nastavení Zoradiť - Jazyk." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1009 @@ -28512,7 +28529,7 @@ msgstr "_Súbor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1126 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file" msgid "Select, create, or edit a concordance file." -msgstr " Vybrať, vytvoriť alebo upraviť \"párovaci súbor\"." +msgstr "Vybrať, vytvoriť alebo upraviť \"párovaci súbor\"." #. 3F5So #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1143 @@ -28620,7 +28637,7 @@ msgstr "Vodia_ce čiary pri presúvaní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:53 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "Zobrazuje vodiace čiary okolo rámcov pri presune rámcov. Pokiaľ chcete zobrazovať presnú pozíciu objektu, vyberte Vodiace čiary pri presúvaní." +msgstr "Zobrazuje vodiace čiary okolo rámcov pri presune rámcov. Pokiaľ chcete zobrazovať presnú pozíciu objektu, vyberte Vodiace čiary pri presúvaní." #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:70 @@ -28824,19 +28841,19 @@ msgstr "Definuje predvolené nastavenie pre zobrazovanie objektov v textových d #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" -msgstr "Zdroj údajov nebol nájdený" +msgstr "Dátový zdroj nebol nájdený" #. 3Y34S #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." -msgstr "Zdroj údajov '%1' nebol nájdený" +msgstr "Dátový zdroj '%1' nebol nájdený." #. ThYWH #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so zdrojom údajov. Overte nastavenie spojenia." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s dátovým zdrojom. Overte nastavenie spojenia." #. ALj8P #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 @@ -28873,7 +28890,7 @@ msgstr "Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:117 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "" +msgstr "Zadajte text vodoznaku, ktorý sa má zobraziť ako obrázok na pozadí strany." #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:131 @@ -28903,31 +28920,31 @@ msgstr "Farba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:184 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "" +msgstr "Vyberte uhol natočenia vodoznaku. O tento uhol sa text otočí proti smeru hodinových ručičiek." #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:202 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "" +msgstr "Vyberte úroveň priehľadnosti pre vodoznak. Hodnota 0% vytvorí nepriehľadný vodoznak a hodnota 100% je úplne priehľadná (neviditeľná)." #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:223 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "" +msgstr "Vyberte farbu z rozbaľovacieho poľa." #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:245 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "" +msgstr "Vyberte písmo zo zoznamu." #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:280 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." -msgstr "" +msgstr "Vložte text vodoznaku na pozadie aktuálneho štýlu strany." #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 @@ -28992,13 +29009,13 @@ msgstr "Počet slov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Spočíta slová a znaky, s medzerami alebo bez medzier, v aktuálnom výbere a v celom dokumente. Počet sa pri vkladaní znakov alebo zmene výberu aktualizuje." #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Spočíta slová a znaky, s medzerami alebo bez medzier, v aktuálnom výbere a v celom dokumente. Počet sa pri vkladaní znakov alebo zmene výberu aktualizuje." #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 @@ -29046,7 +29063,7 @@ msgstr "Normostrany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:342 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "Spočíta slová a znaky, s medzerami alebo bez medzier, v aktuálnom výbere a v celom dokumente. Počet sa pri vkladaní znakov alebo zmene výberu aktualizuje." #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 @@ -29058,7 +29075,7 @@ msgstr "Obtekanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Zadajte, ako má text obtekať okolo objektu." #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 @@ -29070,7 +29087,7 @@ msgstr "_Vypnúť obtekanie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:73 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "" +msgstr "Umiestni objekt na samostatný riadok v dokumente. Text v dokumente sa zobrazuje nad a pod objektom, ale nie po jeho stranách." #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:84 @@ -29082,7 +29099,7 @@ msgstr "P_red" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:100 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Ak je dostatok miesta, text bude obtekať vľavo od objektu." #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:111 @@ -29094,7 +29111,7 @@ msgstr "_Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:127 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "Ak je dostatok miesta, text bude obtekať vpravo od objektu." #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:138 @@ -29106,7 +29123,7 @@ msgstr "_Rovnobežne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:154 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." -msgstr "" +msgstr "Text bude obtekať po všetkých štyroch stranách objektu." #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:165 @@ -29118,19 +29135,19 @@ msgstr "Ce_z" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." -msgstr "" +msgstr "Objekt bude umiestnený v popredí pred textom." #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:192 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" -msgstr "_Optimálny" +msgstr "_Optimálne" #. 4pAFL #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:208 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." -msgstr "" +msgstr "Text bude obtekať vľavo, vpravo alebo po všetkých štyroch stranách objektu. Ak je vzdialenosť medzi objektom a okrajom strany menšia ako 2 cm, text nebude zalomený." #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:225 @@ -29202,7 +29219,7 @@ msgstr "P_rvý odsek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:450 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." -msgstr "" +msgstr "Po stlačení klávesu Enter začne nový odsek pod objektom." #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461 @@ -29214,7 +29231,7 @@ msgstr "Na _pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:470 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "" +msgstr "Presunie vybraný objekt na pozadie. Táto možnosť je k dispozícii, iba ak ste vybrali typ obtekania Cez." #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:481 @@ -29226,7 +29243,7 @@ msgstr "O_brys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:490 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." -msgstr "" +msgstr "Text bude pretekať okolo obrysu objektu. Táto možnosť nie je k dispozícii pre rámce alebo ak je použitý typ obtekania Cez." #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:501 @@ -29256,4 +29273,4 @@ msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:562 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "Zadajte, ako má text obtekať okolo objektu." |