aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sq/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2015-04-19 10:56:02 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2015-04-19 12:30:12 +0200
commit9741c39649c0c54cd79b9949d28eca364c087b61 (patch)
tree572ec30c8481c0e04ae07ecd5497ba9af9c40962 /source/sq/readlicense_oo
parent8514f4f02022d70c8221eb2f2b47a7f18de1475e (diff)
update translations for 5.0.0 Alpha1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I68916e7c0a7af9c3caeba4e86c19e1e9e71d9465
Diffstat (limited to 'source/sq/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/sq/readlicense_oo/docs.po138
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/source/sq/readlicense_oo/docs.po b/source/sq/readlicense_oo/docs.po
index 31cf08185d6..31f66a31054 100644
--- a/source/sq/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/sq/readlicense_oo/docs.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 21:13+0000\n"
-"Last-Translator: IFishti <fishti.ilda@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-02 14:37+0000\n"
+"Last-Translator: Indrit <indrit.bashkimi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1389388416.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1427985440.000000\n"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
-msgstr "Prezantim %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
+msgstr "Skedar më lexo ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Për përditësime të fundit të skedarit lexomë, shiko <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
-msgstr "Komuniteti i ${PRODUCTNAME} është përgjegjës për zhvillimin e këtij produkti, dhe ju fton ju që të konsideroheni si një pjestar i komunitetit. Nëse jeni një përdorues i ri, ju mund të vizitoni faqen ${PRODUCTNAME}, ku do të gjeni shumë informacione rreth projekteve ${PRODUCTNAME} dhe komunitetit që ekziston rreth tij. Shkoni te <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>"
+msgstr "Komuniteti i ${PRODUCTNAME} është përgjegjës për zhvillimin e këtij produkti, dhe ju fton ju që të konsideroheni si një pjesëtar i komunitetit. Nëse jeni një përdorues i ri, ju mund të vizitoni faqen ${PRODUCTNAME}, ku do të gjeni shumë informacione rreth projekteve ${PRODUCTNAME} dhe komunitetit që ekziston rreth tij. Shkoni te <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
-msgstr ""
+msgstr "Mund të përdorësh këtë kopje të ${PRODUCTNAME} pa paguar gjë sepse kontribuues individual dhe korporata sponsor kanë projektuar, zhvilluar, provuar, përkthyer, dokumentuar, mbështetur, reklamuar, dhe ndihmuar në shumë mënyra të tjera për të bërë ${PRODUCTNAME} atë çka është sot: programi i produktivitetit për shtëpi dhe zyrë me burim të hapur i pari në botë."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
-msgstr ""
+msgstr "Nëse vlerëson sforcimet e tyre, dhe dëshiron të sigurohesh që ${PRODUCTNAME} do të vazhdojë të jetë e disponueshëm edhe në të ardhmen, konsidero të kontribuosh në projektin: shiko <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> për hollësira. Çdokush mund të kontribuojë në ndonjë mënyrë."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) or higher"
-msgstr ""
+msgstr "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) ose sipër"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows XP SP2, Vista, Windows 7, or Windows 8"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows XP SP2, Vista, Windows 7, ose Windows 8"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Për instalimin nevojiten të drejtat e administratorit."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistrimi i ${PRODUCTNAME} si programi i parazgjedhur për formatet Microsoft Office mund të detyrohet ose të përjashtohet duke përdorur parametrat për komandë të mëtejshme për instalimin."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> do të detyrojë regjistrimin e ${PRODUCTNAME} si program i parazgjedhur për formatet Microsoft Office."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
-msgstr ""
+msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> do të çaktivizojë regjistrimin e ${PRODUCTNAME} si program i parazgjedhur për formatet Microsoft Office."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Si një rregull i përgjithshëm, të këshillojmë të instalosh ${PRODUCTNAME} nëpërmjet mënyrave të këshilluara nga distribucioni Linux juaj specifik (si Ubuntu Software Center, në rastin e Ubuntu Linux). Arsyeja është sepse zakonisht kjo është rruga më e mirë për të pasur një instalim të integruar në mënyrë optimale në sistemin tënd. Pastaj, ${PRODUCTNAME} mund të jetë i instaluar automatikisht kur të instalosh sistemin tënd operativ Linux."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
-msgstr ""
+msgstr "Ky instalues \"autonom\" i ${PRODUCTNAME} është i furnizuar për përdoruesit që kanë nevojë për shikime paraprake, nevoja të veçanta, dhe për raste jo të zakonshme."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Kernel version 2.6.18 ose më i lartë;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -190,7 +190,7 @@ msgctxt ""
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
-msgstr ""
+msgstr "glibc2 version 2.5 ose më i lartë;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"s255we\n"
"readmeitem.text"
msgid "freetype version 2.2.0 or higher;"
-msgstr ""
+msgstr "freetype version 2.2.0 ose më i lartë;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
-msgstr ""
+msgstr "gtk version 2.10.4 ose më i lartë;"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt ""
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
-msgstr ""
+msgstr "Ekziston një shumëllojshmëri distribucionesh Linux, dhe mund të jenë të disponueshme, nga i njëjti furnizues, mundësi instalimi të ndryshme (KDE ose Gnome, etj.). Disa distribucione përmbajnë një version të tyrin “autokton” të ${PRODUCTNAME}, e cila mund të ketë veçori të ndryshme nga versionet e ${PRODUCTNAME} të furnizuara nga ky komunitet. Në shumë raste, mund të instalosh ${PRODUCTNAME} të furnizuar nga komunitetit në përkrah me versionin autokton. Sidoqoftë, mund të preferosh të heqësh versionin “autokton” përpara se të instalosh atë të furnizuar nga komuniteti. Për hollësira mbi vazhdimin, konsulto burimet e dokumentimit për përdoruesin të furnizuara nga distribucioni yt Linux specifik."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
-msgstr ""
+msgstr "Këshillohet, si një praktikë e mirë, të bësh një kopje të sistemit dhe të të dhënave tuaja para se të heqësh ose të instalosh një program."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Sigurohu të kesh memorie të lirë të mjaftueshme në dosjen e përkohshme në sistem tënd, dhe sigurohu të kesh të drejtat për të lexuar, për të shkruar dhe për të ekzekutuar. Mbyll të gjithë programet tjera para se të fillosh instalimin."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi i ${PRODUCTNAME} mbi sistemet Linux të bazuara mbi Debian/Ubuntu"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr ""
+msgstr "Për udhëzime mbi instalimin e një pakete gjuhe (pas instalimit të versionit anglisht US të ${PRODUCTNAME}), lexo pjesën e mëposhtme të titulluar Instalimi i një pakete gjuhe."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr ""
+msgstr "Kur të shpaketosh arkivin e shkarkuar, do vësh re që përmbajtja do jetë shpaketuar në një nëndosje. Hap menaxherin e skedarëve që përdor, dhe shko tek dosja që fillon me \"LibreOffice_\", i ndjekur nga numri i versionit dhe nga informacioni mbi platformën."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
-msgstr ""
+msgstr "Dosja përmban një nëndosje të quajtur \"DEBS\". Shko tek dosja \"DEBS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
-msgstr ""
+msgstr "Komandat e mëtejshme do të instalojnë LibreOffice dhe paketat për integrimin me hapësirën e punës (mundesh edhe thjesht t'i kopjosh e pastaj t'i ngjitësh në dritaren e terminalit në vend se t'i shkruani ato):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr ""
+msgstr "Procesi i instalimit tashmë u plotësua, dhe duhet të kesh ikonat për të gjitha programet e ${PRODUCTNAME} në menynë Programet/Zura të hapësirës së punës tende."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi i ${PRODUCTNAME} mbi Fedora, openSUSE, Mandriva dhe sisteme të tjera Linux që përdorin paketa RPM"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
-msgstr ""
+msgstr "Për udhëzime për instalimin e një pakete gjuhe (pas instalimit të versionit anglisht US të ${PRODUCTNAME}), lexo pjesën e mëposhtme të titulluar Instalimi i një pakete gjuhe."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr ""
+msgstr "Kur të shpaketosh arkivin e shkarkuar, do vësh re që përmbajtja do jetë shpaketuar në një nëndosje. Hap menaxherin e skedarëve që përdor, dhe shko tek dosja që fillon me \"LibreOffice_\", i ndjekur nga numri i versionit dhe nga informacioni mbi platformën."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -334,7 +334,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
-msgstr ""
+msgstr "Dosja përmban një nëndosje të quajtur \"RPMS\". Shko tek dosja \"RPMS\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet e bazuara mbi Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet e bazuara mbi Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet tjera të bazuara mbi RPM (openSUSE, etj.): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
-msgstr ""
+msgstr "Procesi i instalimit tashmë u plotësua, dhe duhet të kesh ikonat për të gjitha programet e ${PRODUCTNAME} në menynë Programet/Zura të hapësirës së punës tende."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Shënime rreth integrimit të fushës së punës për distribucionet Linux jo të trajtuara në udhëzimet e mëparshme për instalimin."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
-msgstr ""
+msgstr "Duhet të jetë e mundur të instalohet ${PRODUCTNAME} mbi distribucione Linux të tjera jo posaçërisht të specifikuara në këta udhëzime për instalimin. Ndryshimet kryesore që mund të hasen janë në integrimin me hapësirën e punës."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt ""
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Dosja RPMS (ose DEBS përkatësisht) përmban edhe një paketë të quajtur libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (ose libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, përkatësisht, ose e ngjashme). Kjo është një paketë për të gjitha distribucionet Linux që mbështesin specifikat/rekomandimet e Freedesktop.org (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), dhe është furnizuar për instalim mbi distribucionet Linux jo të mbuluara nga udhëzimet e lartpërmendura."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgctxt ""
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Instalimi i një pakete gjuhe"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
-msgstr ""
+msgstr "Shkarko paketën për gjuhën dhe platformën e dëshiruar. Ato kanë të njëjtën vendndodhje me arkivin e instalimit kryesor. Nga menaxheri i skedarëve Nautilus, nxirr arkivat e shkarkuar në një dosje (në hapësirën e punës tënde, për shembull). Sigurohu të kesh mbyllur të gjitha programet e ${PRODUCTNAME} (përfshirë QuickStarter, nëse është i nisur)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
-msgstr ""
+msgstr "Zhvendosu në dosjen në të cilën ke nxjerr paketën e gjuhës së shkarkuar."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
-msgstr ""
+msgstr "Tani zhvendosu në dosjen e krijuar gjatë procesit të nxjerrjes. Për shembull, për paketën e gjuhës Franceze për një sistem të bazuar mbi Debian/Ubuntu 32-bit, dosja është emërtuar LibreOffice_, plus disa informacione mbi versionin, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
-msgstr ""
+msgstr "Tani zhvendosu në dosjen që përmban paketat e instalimit. Në sistemet e bazuara mbi Debian/Ubuntu, dosja do jetë DEBS. Në sistemet Fedora, openSUSE ose Mandriva, dosja do jetë RPMS."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr ""
+msgstr "Nga menaxheri i skedarëve Nautilus, bëj klik të djathtë në dosjen dhe zgjidh komandën \"Hap në terminal\". Në dritaren e terminalit që sapo hape, ekzekuto komandën për të instaluar paketën e gjuhës (mund të të kërkohet fjalëkalimi i administratorit për të gjitha komandat e mëposhtme):"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -462,7 +462,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet e bazuara mbi Debian/Ubuntu: sudo dpkg -i *.deb"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -470,7 +470,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet e bazuara mbi Fedora: su -c 'yum install *.rpm'"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet e bazuara mbi Mandriva: sudo urpmi *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "Për sistemet tjera që përdorin RPM (openSUSE, etj.): rpm -Uvh *.rpm"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tani nis një nga programet e ${PRODUCTNAME} - Writer, për shembull. Shko tek menyja Mjetet dhe zgjidh Mundësitë. Në dritaren e dialogut të Mundësive, kliko mbi \"Rregullimet për gjuhën\" dhe pastaj kliko mbi \"Gjuhët\". Kliko mbi listën \"Ndërfaqja e përdoruesit\" dhe zgjidh gjuhën që sapo instalove. Nëse dëshiron, bëj të njëjtën gjë për \"Rregullimet e lokalizimit\", \"Valuta e parazgjedhur\", dhe \"Gjuhët e parazgjedhura për dokumentet\"."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
-msgstr ""
+msgstr "Pasi të kesh përshtatur këta rregullime, shtyp OK. Dialogu do të mbyllet, dhe do të shohësh një masazh informativ me ndryshimet që do të zbatohen vetëm pasi të mbyllësh dhe ta rinisësh përsëri ${PRODUCTNAME} (kujtohu gjithashtu të mbyllësh edhe QuickStarter nëse është i nisur)."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
-msgstr ""
+msgstr "Herën tjetër që do nisësh ${PRODUCTNAME}, do të niset në gjuhën e sapo instaluar."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme gjatë nisjes së programit"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt ""
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Vendndodhje e skedarit të konfigurimit mund të ndryshojë mbi versione të ndryshme të Windows-it."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt ""
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme gjatë dërgimit të dokumenteve si e-mail nga ${PRODUCTNAME}"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt ""
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
-msgstr "Definuar nga shfrytëzuesi"
+msgstr ""
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Faqja kryesore për mbështetjen <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> ofron shumë mënyra për ndihmë me ${PRODUCTNAME}. Pyetet tuaja mund të jenë tashmë të përgjigjura: kontrollo forumin e komunitetit në <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ose kërko në arkivat e listave të email-eve 'users@libreoffice.org' në <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Ose, mund të dërgosh pyetjet tuaja në <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Nëse dëshiron të nën-shkruhesh (për të marrë përgjigjet e email-eve), dërgo një email bosh në: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt ""
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Gjithashtu kontrollo seksionin FAQ në <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -710,7 +710,7 @@ msgctxt ""
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Si të bashkëpunosh"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
-msgstr ""
+msgstr "Komuniteti i ${PRODUCTNAME} do mund të përfitojë shumë nga pjesëmarrja jote aktive në zhvillimin e këtij projekti të rëndësishëm me burim të hapur."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt ""
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Duke qenë përdorues, ti je tashmë një pjesëtar i vlefshëm në procesin e prodhimit të suitës dhe ne dëshirojmë të inkurajojmë të marrësh një rrol më aktiv me qëllimin që të bëhesh një kontribuues për një kohë të gjatë për komunitetin. Mund të na kontaktosh dhe të bashkohesh me ne në faqen e kontributit <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -791,7 +791,7 @@ msgctxt ""
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista e përgjithshme për zhvilluesit: libreoffice@lists.freedesktop.org (shumë trafik)"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -815,7 +815,7 @@ msgctxt ""
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
-msgstr ""
+msgstr "Shpresojmë të të pëlqejë të punosh me versionin e ri të ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} dhe shpresojmë që do të bashkohesh me ne në linjë."
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -823,7 +823,7 @@ msgctxt ""
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
-msgstr ""
+msgstr "Komuniteti i LibreOffice"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -831,7 +831,7 @@ msgctxt ""
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Burimi i kodit i përdorur / ndryshuar"
#: readme.xrm
msgctxt ""
@@ -839,4 +839,4 @@ msgctxt ""
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
-msgstr ""
+msgstr "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."