diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-04-06 15:14:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-04-06 15:19:39 +0200 |
commit | e882b1d51ebaf4054a12c8ea007efda3097f17a8 (patch) | |
tree | 3f096131eb3b53bc496f6fbdd1a73792fe553b57 /source/sr/cui/messages.po | |
parent | 7b43a13473ab1c692d33577af1ec191179e9079a (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I460f79e4b9a3b7eea10f41295b9828b1dd8df4aa
Diffstat (limited to 'source/sr/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/sr/cui/messages.po | 614 |
1 files changed, 322 insertions, 292 deletions
diff --git a/source/sr/cui/messages.po b/source/sr/cui/messages.po index edb2c4f401d..bca81ec024e 100644 --- a/source/sr/cui/messages.po +++ b/source/sr/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-06 14:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. GyY9M @@ -3548,11 +3548,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others." msgstr "Корисничко сучеље са групама поседује иконице за најкоришћеније функције и падајуће меније за остале. Ово окружење пружа једноставан приступ функцијама, али је нешто веће од осталих." -#. LXAzN +#. acQKG #: cui/inc/toolbarmode.hrc:28 msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES" -msgid "The Groupedbar Compact interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." -msgstr "Компактно корисничко сучеље са групама поседује иконице за најкоришћеније функције и падајуће меније за остале. Ово окружење је нешто мање због усправног приказа." +msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." +msgstr "" #. eGMCZ #: cui/inc/toolbarmode.hrc:29 @@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "_Изворна величина" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:332 msgctxt "croppage|label1" msgid "Crop" -msgstr "Исеци" +msgstr "Изрежи" #. VG8gn #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:364 @@ -8983,6 +8983,24 @@ msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Додељује макрое догађајима програма. Додељени макро се покреће аутоматски сваки пут када се деси изабрани догађај." +#. BuBeE +#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32 +msgctxt "FileExtCheck|Checkbox" +msgid "_Perform check on startup" +msgstr "" + +#. Bjfzv +#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36 +msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip" +msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General" +msgstr "" + +#. mGEv5 +#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64 +msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button" +msgid "_OK" +msgstr "" + #. BvWSS #: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8 msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog" @@ -9284,13 +9302,13 @@ msgid "Font Features" msgstr "Могућности фонта" #. 696Sw -#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:161 +#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:162 msgctxt "fontfeaturesdialog|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. hib9i -#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195 +#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:196 msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog" msgid "Select and apply font typographical features to characters." msgstr "Изаберите и примените типографске могућности фонта на знакове." @@ -14282,25 +14300,25 @@ msgstr "Примењује изабране замене фонта." #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:244 msgctxt "extended_tip | delete" msgid "Deletes the selected font replacement." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани заменски фонт." #. gtiJp #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:269 msgctxt "extended_tip | font2" msgid "Enter or select the name of the replacement font." -msgstr "" +msgstr "Унесите или изаберите име заменског фонта." #. SABse #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:294 msgctxt "extended_tip | font1" msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace." -msgstr "" +msgstr "Унесите или изаберите име фонта који желите да замените." #. k4PCs #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:305 msgctxt "extended_tip | replacements" msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document." -msgstr "" +msgstr "Мења фонт фонтом који ви изаберете. Заменски фонт ће заменити фонт само на екрану или на екрану и приликом штампе. Замена не мења поставке фонта које су сачуване унутар документа." #. 7ECDC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:317 @@ -14312,19 +14330,19 @@ msgstr "_Примени табелу замена" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:325 msgctxt "extended_tip | usetable" msgid "Enables the font replacement settings that you define." -msgstr "" +msgstr "Омогућава поставке замене фонта, које сами одаберете." #. wDa4A #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:341 msgctxt "optfontspage|label4" msgid "Replacement Table" -msgstr "" +msgstr "Таблица за замену" #. z93yC #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:376 msgctxt "optfontspage|label8" msgid "Fon_ts:" -msgstr "" +msgstr "_Фонтови:" #. L9aT3 #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:391 @@ -14342,7 +14360,7 @@ msgstr "Аутоматски" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:410 msgctxt "extended_tip | fontname" msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Изаберите фонт за приказ HTML и Бејзик изворног кода." #. Cc5tn #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:421 @@ -14354,259 +14372,265 @@ msgstr "_Само непропорционални фонтови" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:429 msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly" msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box." -msgstr "" +msgstr "Укључите да прикажете само непропорционалне фонтове у поље са списком фонтова." #. GAiec #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:446 msgctxt "extended_tip | fontheight" msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code." -msgstr "" +msgstr "Изаберите величину фонта за приказ HTML и Бејзик изворног кода." #. AafuA #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:464 msgctxt "optfontspage|label1" msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources" -msgstr "" +msgstr "Поставке фонта за HTML, Бејзик и SQL изворе" #. AFEDo -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:33 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:34 msgctxt "optgeneralpage|exthelp" msgid "_Extended tips" msgstr "_Проширени савети" #. ypuz2 -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:41 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:42 msgctxt "extended_tip | exthelp" msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog." -msgstr "" +msgstr "Приказује помоћни текст када поставите курсор на иконицу, наредбу менија или контролу унутар прозорчета." #. Cbeuc -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:52 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53 msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp" msgid "Show \"No offline help installed\" popup" -msgstr "" +msgstr "Приказује искачућу поруку уколико није инсталирана помоћ за рад ван мреже" #. YUaEz -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:65 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:66 msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox" msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up" -msgstr "" +msgstr "Приказује прозорче са „Саветом дана“ приликом покретања" #. BR6gf -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:83 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:84 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. aqdMJ -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:111 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:112 msgctxt "optgeneralpage|filedlg" msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "_Користи %PRODUCTNAME прозорчиће" #. ySSsA -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:142 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:143 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Прозорчићи за отварање/чување" #. JAW5C -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:162 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs" msgstr "Користи %PRODUCTNAME _прозорчиће" #. F6nzA -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:176 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:177 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Print Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Прозорчићи за штампање" #. SFLLC -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:196 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:197 msgctxt "optgeneralpage|docstatus" msgid "_Printing sets \"document modified\" status" msgstr "_Штампање обележава документ као измењен" #. kPEpF -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:206 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:207 msgctxt "extended_tip | docstatus" msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се штампа документа рачуна као измена садржаја документа." #. 4yo9c -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:215 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:216 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Document Status" -msgstr "" +msgstr "Стање документа" #. zEUCi -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:245 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:246 msgctxt "optgeneralpage|label6" msgid "_Interpret as years between " msgstr "_Тумачи као године између " #. huNG6 -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:264 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:265 msgctxt "extended_tip | year" msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year." -msgstr "" +msgstr "Одређује опсег датума унутар којих ће систем препознати годину на основу два броја." #. AhF6m -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:277 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:278 msgctxt "optgeneralpage|toyear" msgid "and " msgstr "и " #. 7r6RF -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:290 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:291 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "Year (Two Digits)" -msgstr "" +msgstr "Година (две цифре)" #. FqdXe -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:317 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:318 msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo" msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation" -msgstr "" +msgstr "Прикупљај податке о коришћењу и шаљи из нашој фондацији" #. xkgEo -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:326 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:327 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." -msgstr "" +msgstr "Шаље податке о коришћењу који могу помоћи Документ фондацији да побољша употребљивост и квалитет програма." #. pRnqG -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:337 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:338 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" -msgstr "" +msgstr "_Пошаљите нам податке о паду програма" #. rS3dG -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:357 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:358 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "Help Improve %PRODUCTNAME" -msgstr "" +msgstr "Помозите да побољшамо %PRODUCTNAME" #. 2MFwd -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:385 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:386 msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch" msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током покретања система" #. MKruH -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:399 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400 msgctxt "optgeneralpage|systray" msgid "Enable systray Quickstarter" msgstr "Омогући брзи покретач у обавештајној зони" #. 8vGvu -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:417 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:418 msgctxt "optgeneralpage|label8" msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач" #. FvigS -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:444 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:445 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" +msgstr "Подразумеване Windows апликације" + +#. 2EWmE +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:459 +msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" +msgid "Perform check for default file associations on start-up" msgstr "" #. fXjVB -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:462 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:477 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" -msgstr "" +msgstr "Веза %PRODUCTNAME и врсте датотека" #. coFbL -#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:476 +#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:491 msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage" msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Одређује опште поставке за %PRODUCTNAME." #. FsiDE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:86 msgctxt "opthtmlpage|size7FT" msgid "Size _7:" -msgstr "" +msgstr "Величина _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 msgctxt "opthtmlpage|size6FT" msgid "Size _6:" -msgstr "" +msgstr "Величина _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 msgctxt "opthtmlpage|size5FT" msgid "Size _5:" -msgstr "" +msgstr "Величина _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 msgctxt "opthtmlpage|size4FT" msgid "Size _4:" -msgstr "" +msgstr "Величина _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 msgctxt "opthtmlpage|size3FT" msgid "Size _3:" -msgstr "" +msgstr "Величина _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 msgctxt "opthtmlpage|size2FT" msgid "Size _2:" -msgstr "" +msgstr "Величина _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 msgctxt "opthtmlpage|size1FT" msgid "Size _1:" -msgstr "" +msgstr "Величина _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Употребите дугме да поставите вредност од 1 до 7 како би задали одговарајућу величину фонта за HTML ознаке <font size=1> до <font size=7>." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298 @@ -14618,37 +14642,37 @@ msgstr "Величине фонта" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:343 msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames" msgid "Ignore _font settings" -msgstr "" +msgstr "Занемари поставке _фонта" #. kD39h #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "Укључите ово да занемарите све поставке фонта приликом увоза. Фонтови који су одређени у стилу HTML странице ће бити фонтови који ће бити коришћени. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363 msgctxt "opthtmlpage|unknowntag" msgid "_Import unknown HTML tags as fields" -msgstr "" +msgstr "_Увези непонате HTML ознаке као поља" #. QvehA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." -msgstr "" +msgstr "Укључите ово уколико желите да увезете и ознаке које нису препознте у %PRODUCTNAME као поља." #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus" msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers" -msgstr "" +msgstr "_Користи „%ENGLISHUSLOCALE“ језик за бројеве" #. c4j5A #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:392 msgctxt "extended_tip|numbersenglishus" msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale." -msgstr "" +msgstr "Уколико није укључено, бројеви ће бити тумачени на основу поставки у Поставке језика – Језик за – Поставке језика у прозорчету за Опције. Уколико је укључено, програм ће претпоставити са су бројеви написани у америчком енглеском језику." #. Fnsdh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:407 @@ -14666,19 +14690,19 @@ msgstr "С_куп знакова:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "" +msgstr "Изаберите одговарајући сет знака за извоз" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal" msgid "_Copy local images to Internet" -msgstr "" +msgstr "_Копирај локалне слике на интернет" #. fPAEu #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "Означите ово да аутоматски пошаљете уметнуте слике на интернет сервер током слања преко FTP протокола. Користите прозорче „Сачувај као“ да сачувате документ и унесете целу FTP адресу као име датотеке на интернету." #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503 @@ -14690,31 +14714,31 @@ msgstr "Размештај за _штампу" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "" +msgstr "Уколико сте означили ово поље, распоред за штампу тренутног документа (на пример, садржај на обострано поравнатим странама без водећих тачака) ће бити такође извезен." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning" msgid "Display _warning" -msgstr "" +msgstr "Прикажи _упозорења" #. wArnh #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "Уколико је ово укључено, биће приказано упозорење приликом извоза у HTML уколико ће %PRODUCTNAME Бејзик макрои бити изгубљени." #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 msgctxt "opthtmlpage|starbasic" msgid "LibreOffice _Basic" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice _Бејзик" #. BtWXE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "Омогућите ово уколико желите да укључите %PRODUCTNAME Бејзик упутства прилико извоза у HTML формат." #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 @@ -14726,7 +14750,7 @@ msgstr "Извези" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "Одређује поставке за HTML странице." #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 @@ -14738,43 +14762,43 @@ msgstr "Опције" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Несачуване промене на овом језичку ће бити враћене." #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Враћа измене напрвљене у тренутној картици на оне које се могу применити када је овај прозорчић отворен." #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Чува све измене без затварања прозорчета. Не може бити поново постављено помоћу „Врати“" #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Чува све промене и затвара прозорче." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "Чува све промене и затвара прозорче." #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "Занемарује све несачуване промене и затвара прозорче." #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "Затвара прозорче и занемарује све несачуване промене." #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 @@ -14792,223 +14816,223 @@ msgstr "Одређује да се опције сматрају једнаки #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth" msgid "_full-width/half-width forms" -msgstr "" +msgstr "образац у _пуној/у пола ширине" #. 35mFr #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana" msgid "_hiragana/katakana" -msgstr "" +msgstr "_хирагана/катакана" #. LUPFs #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions" msgid "_contractions (yo-on, sokuon)" -msgstr "" +msgstr "_контракције (јо-он, сокјоон)" #. xYeGB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon" msgid "_minus/dash/cho-on" -msgstr "" +msgstr "_минус/цртица/чо-он" #. pkg8E #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks" msgid "'re_peat character' marks" -msgstr "" +msgstr "ознаке за „понови знак“" #. fHHv6 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji" msgid "_variant-form kanji (itaiji)" -msgstr "" +msgstr "_варијанта канџи (итаиџи)" #. EQ6FA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms" msgid "_old Kana forms" -msgstr "" +msgstr "_стари кана обрасци" #. 2WWSU #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu" msgid "_di/zi, du/zu" -msgstr "" +msgstr "_di/zi, du/zu" #. EBvfD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa" msgid "_ba/va, ha/fa" -msgstr "" +msgstr "_ba/va, ha/fa" #. QMJfK #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi" msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi" -msgstr "" +msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #. WBzBC #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu" msgid "h_yu/fyu, byu/vyu" -msgstr "" +msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #. ZHDR5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje" msgid "_se/she, ze/je" -msgstr "" +msgstr "_se/she, ze/je" #. ZgHGb #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya" msgid "_ia/iya (piano/piyano)" -msgstr "" +msgstr "_иа/ија (piano/piyano)" #. SANdY #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 msgctxt "optjsearchpage|matchkiku" msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" -msgstr "" +msgstr "_ки/ку (tekisuto/tekusuto)" #. s4qyS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark" msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)" -msgstr "" +msgstr "Продужени _самогласници (ка-/каа)" #. rRCUA #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Одређује опције које ће бити сматране истим унутар претраге." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 msgctxt "optjsearchpage|label1" msgid "Treat as Equal" -msgstr "" +msgstr "Сматрај једнаким" #. wT3mJ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:370 msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation" msgid "Pu_nctuation characters" -msgstr "" +msgstr "З_наци интерпункције" #. zACWR #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace" msgid "_Whitespace characters" -msgstr "" +msgstr "_Знакови размака" #. vyC8h #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot" msgid "Midd_le dots" -msgstr "" +msgstr "_Средишње тачке" #. kA2cf #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Одређује знакове који ће бити занемарени." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 @@ -15026,43 +15050,43 @@ msgstr "Корисничко _сучеље:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:80 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Изаберите језик који се користи за корисничко окружење, на пример за меније прозорчиће, датотеке за помоћ. Мора бити инсталиран бар један додатни језички пакет или вишејезично издање %PRODUCTNAME." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95 msgctxt "optlanguagespage|label1" msgid "Language Of" -msgstr "" +msgstr "Језик за" #. E3UQs #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Одређује језик који се користи за функцију провере писања у западним азбукама." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Одређује језик који се користи за функцију провере писања у азијским азбукама." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Одређује језик за проверу писања код сложеног размештаја текста." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 msgctxt "optlanguagespage|currentdoc" msgid "For the current document only" -msgstr "" +msgstr "Само за тренутни документ" #. Xg3qT #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Одређује да поставке подразумеваних језика важе само за тренутни документ." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242 @@ -15074,121 +15098,121 @@ msgstr "_Сложени размештај текста:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Активира подршку за сложене распореде текста. Можете изменити поставке одговарајућих распореда сложених текстова у %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 msgctxt "optlanguagespage|asiansupport" msgid "Asian:" -msgstr "" +msgstr "Азијски:" #. GT6AZ #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Активира подршку за азијске језике. Сада можете изменити поставке одговарајућег азијског језика у %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 msgctxt "optlanguagespage|western" msgid "Western:" -msgstr "" +msgstr "Западни:" #. K62Ex #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:301 msgctxt "optlanguagespage|label2" msgid "Default Languages for Documents" -msgstr "" +msgstr "Подразумевани језици за документе" #. 25J4E #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:329 msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange" msgid "Ignore s_ystem input language" -msgstr "" +msgstr "Заменари улазни језик _система" #. CCumn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се промене језика/тастатуре у систему занемарују. Уколико је занемарено, унос новог текста ће пратити поставке језика у документу или у тренутном пасусу, не на читавом систему." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352 msgctxt "optlanguagespage|label3" msgid "Enhanced Language Support" -msgstr "" +msgstr "Напредна подршка за језик" #. XqCkq #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:385 msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT" msgid "Locale setting:" -msgstr "" +msgstr "Поставке језика:" #. Zyao3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:399 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal separator key:" -msgstr "" +msgstr "Децимални раздвојник:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:413 msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency" msgid "_Default currency:" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана _валута:" #. XmgPh #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:427 msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns" msgid "Date acceptance _patterns:" -msgstr "" +msgstr "_Шаблон прихватања датума:" #. yBkAN #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Одређује поставке језика на основу подешавања државе. Ово утиче на поставке бројева, валуте и мерних јединица." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." -msgstr "" +msgstr "Одређује подразумевану валуту која се користи за формат валуте у пољима валуте." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "" +msgstr "Одређује шаблон за прихватање датума за тренутни језик. Улазне табеле у Рачуну и Писцу треба да се поклапају са датумом који је одређен шаблоном језика да би их програм правилно препознао као датум." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492 msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator" msgid "_Same as locale setting ( %1 )" -msgstr "" +msgstr "_Исто као у поставкама језика (%1)" #. G5VXy #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." -msgstr "" +msgstr "Одређује да се користи децимални раздвојник који је постављен у систему, када притиснете задато дугме на нумеричкој тастатури." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515 msgctxt "optlanguagespage|label7" msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Формати" #. HASiD #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:529 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује подразумеване језике и друге поставке језика за документе." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "Садржи инсталиране језичке модуле." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143 @@ -15206,19 +15230,19 @@ msgstr "Уреди доступне језичке модуле" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "Да уредите језички модул, изаберите га и кликните „Уреди“." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "" +msgstr "_Доступни језички модули" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Исписује доступне корисничке речнике." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 @@ -15230,7 +15254,7 @@ msgstr "_Ново…" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за нови речник у коме можете именовати нови кориснички одређен речник или речник изузетака и одредити ваш језик." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 @@ -15248,7 +15272,7 @@ msgstr "Кориснички дефинисани речници" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за уређивање произвољног речника одакле можете додати произвољни речник или уредити постојеће уносе." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 @@ -15260,7 +15284,7 @@ msgstr "_Обриши" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани речник након потврде, уколико није заштићен за писање." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406 @@ -15362,7 +15386,7 @@ msgstr "Речник" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:213 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "У одељку речника можете именовати нови кориснички одређени речник или речник изузетака и задати ваш језик." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 @@ -15374,55 +15398,55 @@ msgstr "Аутоматски _потражи ажурурања" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:39 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." -msgstr "" +msgstr "Означите да проверите ажурирања на мрежи с времена на време, а затим изаберите интервал на који ће %PRODUCTNAME тражити ажурирања." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:57 msgctxt "optonlineupdatepage|everyday" msgid "Every da_y" -msgstr "" +msgstr "Сваког _дана" #. yFD8D #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:67 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." -msgstr "" +msgstr "Провера ће бити обављена једном дневно." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:78 msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek" msgid "Every _week" -msgstr "" +msgstr "Сваке _недеље" #. Xcj78 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." -msgstr "" +msgstr "Провера ће бити обављена једном недељно. Ово су подразумеване поставке." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:99 msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth" msgid "Every _month" -msgstr "" +msgstr "Сваког _месеца" #. oEWBt #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:109 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." -msgstr "" +msgstr "Провера ће бити обављена једном месечно." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:127 msgctxt "optonlineupdatepage|checknow" msgid "Check _Now" -msgstr "" +msgstr "Провери _сада" #. 4DhgF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:135 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." -msgstr "" +msgstr "Провера ће сада бити покренута." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:156 @@ -15446,7 +15470,7 @@ msgstr "Аутоматски _преузми ажурирања" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "" +msgstr "Омогућава аутоматско преузимање ажурирања у одређену фасциклу." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 @@ -15458,7 +15482,7 @@ msgstr "_Промени…" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Кликните да изаберете циљну фасциклу за преузете датотеке." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 @@ -15470,43 +15494,43 @@ msgstr "Одредиште преузимања:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Кликните да изаберете циљну фасциклу за преузете датотеке." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" -msgstr "" +msgstr "Одредиште за преузето" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:341 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" -msgstr "" +msgstr "_Шаљи верзију система и основне податке хардвера" #. b95Sc #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:345 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." -msgstr "" +msgstr "Ови подаци вам омогућавају да побољшате рад на вашем рачунару и оперативном систему." #. f2Wtr #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:366 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" -msgstr "" +msgstr "Кориснички агент:" #. agWbu #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:378 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" -msgstr "" +msgstr "Кликните на „Примени“ да ажурирате" #. ZC9EF #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:412 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Кориснички агент" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:431 @@ -15518,31 +15542,31 @@ msgstr "Опције ажурирања са мреже" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:439 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Одређује неке опције аутоматских обавештења и преузимање ажурирања за %PRODUCTNAME са мреже." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 msgctxt "optopenclpage|useopencl" msgid "Allow use of OpenCL" -msgstr "" +msgstr "Дозволи OpenCL" #. MAc4P #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:41 msgctxt "optopenclpage|openclused" msgid "OpenCL is available for use." -msgstr "" +msgstr "OpenCL је доступан за коришћење." #. fAEQH #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:53 msgctxt "optopenclpage|openclnotused" msgid "OpenCL is not used." -msgstr "" +msgstr "OpenCL се не користи." #. xWE5i #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:67 msgctxt "optopenclpage|label1" msgid "OpenCL Options" -msgstr "" +msgstr "Опције за OpenCL" #. 7AXsY #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:78 @@ -15554,19 +15578,19 @@ msgstr "Врста" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:100 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" -msgstr "" +msgstr "Корисничке путање" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:114 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" -msgstr "" +msgstr "Унутарње путање" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "Да измените унос у овај списак, кликните на унос, а затим „Уреди“. Поред тога, можете и двапут кликнути на унос." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 @@ -15584,7 +15608,7 @@ msgstr "_Подразумевни" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "Подразумевано дугме за поновно постављање подразумеваних путања за све изабране уносе." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 @@ -15596,61 +15620,61 @@ msgstr "_Уреди…" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "Кликните да прикажете прозорчиће за избор или уређивање путање." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Овај одсек садржи подразумеване путање до важних фасцикли у %PRODUCTNAME. Ове путање може променити корисник." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 msgctxt "optproxypage|label2" msgid "Proxy s_erver:" -msgstr "" +msgstr "Сервер посредника (проксија):" #. KLjce #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:46 msgctxt "extended_tip|http" msgid "Type the name of the proxy server for HTTP." -msgstr "" +msgstr "Унесите име посредничког (прокси) сервера за HTTP." #. 4Aszp #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:65 msgctxt "extended_tip|https" msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field." -msgstr "" +msgstr "Унесите име посредничког (прокси) сервера за HTTPS. Унесите порт у поље са десне стране." #. wtMPj #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:84 msgctxt "extended_tip|ftp" msgid "Type the name of the proxy server for FTP." -msgstr "" +msgstr "Унесите име прокси сервера за FTP." #. 6oaAC #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103 msgctxt "extended_tip|noproxy" msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons." -msgstr "" +msgstr "Одређује имена сервера који не захтевају посредничке (прокси) сервере, раздвојене тачком и зарезом." #. DyExz #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:124 msgctxt "extended_tip|httpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. 5RqLF #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:145 msgctxt "extended_tip|httpsport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. sTzye #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:166 msgctxt "extended_tip|ftpport" msgid "Type the port for the corresponding proxy server." -msgstr "" +msgstr "Унесите порт за одговарајући посреднички (прокси) сервер." #. LBWG4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:180 @@ -15674,31 +15698,31 @@ msgstr "Ручно" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:186 msgctxt "extended_tip|proxymode" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Одређује врсту дефиниције посредовања." #. pkdvs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:199 msgctxt "optproxypage|httpft" msgid "HT_TP proxy:" -msgstr "" +msgstr "HTTP про_кси:" #. dGMMs #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:213 msgctxt "optproxypage|httpportft" msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "Пор_т:" #. 5tuq7 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:226 msgctxt "optproxypage|httpsft" msgid "HTTP_S proxy:" -msgstr "" +msgstr "HTTPS прок_си:" #. egcgL #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:240 msgctxt "optproxypage|ftpft" msgid "_FTP proxy:" -msgstr "" +msgstr "FTP прокс_и:" #. ZaUmG #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:254 @@ -15710,13 +15734,13 @@ msgstr "_Без посредника за:" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:268 msgctxt "optproxypage|httpsportft" msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "_Порт:" #. kmBDu #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:281 msgctxt "optproxypage|ftpportft" msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "По_рт:" #. RW6E4 #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:294 @@ -15734,7 +15758,7 @@ msgstr "Подешавања" #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:323 msgctxt "extended_tip|OptProxyPage" msgid "Specifies the type of proxy definition." -msgstr "" +msgstr "Одређује врсту дефиниције посредника." #. Cdbvg #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:34 @@ -15770,19 +15794,19 @@ msgstr "Учитај" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:111 msgctxt "optsavepage|autosave" msgid "Save _AutoRecovery information every:" -msgstr "" +msgstr "Сачувај _Ауто опоравак на сваких:" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Одређује са %PRODUCTNAME чува податке који су потребни за враћање отворених докумената у случајевима пада програма. Можете одредити временски интервал за чување." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:138 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "Одређује временски интервал у минутима за опције аутоматског опоравка." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151 @@ -15824,7 +15848,7 @@ msgstr "_Уреди својства докумената пре чувања" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:212 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "Одређује да се прозорче за особине појављује сваки пут када изаберете наредбу „Сачувај као“." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:223 @@ -15836,7 +15860,7 @@ msgstr "Сачувај УРЛ адресе релативно на Интерн #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:231 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ово поље за чување релативних адреса на интернет." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:242 @@ -15848,7 +15872,7 @@ msgstr "Ув_ек направи резервну копију" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:250 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Чува претходну верзију документа као резервну копију сваку пут када сачувате докуемент. Сваки пут када %PRODUCTNAME направи резервну копију, претходна копија ће бити замењена. Резервне копије имају екстензију .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:265 @@ -15866,14 +15890,14 @@ msgstr "Упозори када се не чува у ODF или подразу #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:302 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати да добијате поруке са упозорењем када чувате документ у формат који није OpenDocument или који нисте поставили као подразумевани формат у Учитај/Сачувај – Опште у прозорчету поља „Опције“." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:323 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." -msgstr "" +msgstr "Уколико не користите проширени ODF 1.3, може доћи до губитка података." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:353 @@ -15891,31 +15915,31 @@ msgstr "1.2" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:355 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended (compatibility mode)" -msgstr "" +msgstr "Проширени 1.2 (режим компатибилности)" #. G826f #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:356 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" -msgstr "" +msgstr "Проширени 1.2" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:357 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" -msgstr "" +msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:358 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Проширени 1.3 (препоручено)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:362 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "" +msgstr "Нека предузећа или организације могу да захтевају ODF документе у ODF 1.0/1.1 или ODF 1.2 формату. Можете изабрати ове формате да сачувате у поље списка. Ови старији формати не могу да сачувају све нове функције, па је нови формат, ODF 1.3 (проширени), препоручљив за коришћење кад год је то могуће." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:375 @@ -15975,13 +15999,13 @@ msgstr "Формула" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "Одређује врсту документа за који желите да одредите подразумевани формат датотеке." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "Одређује како ће документи изабране врсте на левој страни увек бити сачувани као ова врста датотеке. Можете изабрати другу врсту датотеке за тренутни документ у прозорчету „Сачувај као“." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:442 @@ -15999,31 +16023,31 @@ msgstr "Подразумевани формат датотеке и подеша #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:472 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "" +msgstr "У одељку „Опште“ можете изабрати подразумеване поставке за чување докумената и изабрати подразумеване формате датотеке." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." -msgstr "" +msgstr "Одржавај списак адреса организације која издаје временски печат (TSA) који ће бити коришћен за извоз у PDF." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:45 msgctxt "optsecuritypage|tsas" msgid "_TSAs..." -msgstr "" +msgstr "TSA печа_ти…" #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за адресе организације која издаје временски печат." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "TSAs" -msgstr "" +msgstr "TSA печати" #. dgPTb #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:101 @@ -16041,7 +16065,7 @@ msgstr "_Сертификати…" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче путање сертификата." #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 @@ -16065,7 +16089,7 @@ msgstr "_Сигурност макроа…" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за сигурност макроа." #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 @@ -16083,7 +16107,7 @@ msgstr "Трајно запамти _лозинке за веб повезива #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:251 msgctxt "extended_tip|savepassword" msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password." -msgstr "" +msgstr "Уколико је омогућено, %PRODUCTNAME ће сигурно сачувати све лозинке које користите за приступ датотекама на веб серверима. Можете видети лозинке са списка након што унесете главну лозинку." #. Gyqwf #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:270 @@ -16119,7 +16143,7 @@ msgstr "_Повезивања…" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:349 msgctxt "extended_tip|connections" msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog." -msgstr "" +msgstr "Пита за главну лозинку. Уколико је главна лозинка исправна, приказује прозорче са сачуваним подацима за повезивање на веб." #. SWrMn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371 @@ -16131,13 +16155,13 @@ msgstr "_Главна лозинка…" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:379 msgctxt "extended_tip|masterpassword" msgid "Opens the Enter Master Password dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за унос главне лозинке." #. UtNEn #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:406 msgctxt "optsecuritypage|label2" msgid "Passwords for Web Connections" -msgstr "" +msgstr "Лозинке за веб повезивања" #. EYFvA #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:439 @@ -16155,13 +16179,13 @@ msgstr "_Опције…" #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за сигурносне опције и упозорења." #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" -msgstr "" +msgstr "Опције сигурности и упозорења" #. rwtuC #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:489 @@ -16875,7 +16899,7 @@ msgstr "Класична" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423 msgctxt "optviewpage|iconstyle" msgid "Sifr" -msgstr "" +msgstr "Sifr" #. Erw8o #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:424 @@ -16983,7 +17007,7 @@ msgstr "Прикажи преглед _фонтова" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:690 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." -msgstr "" +msgstr "Приказује имена фонтова који се могу изабрати међу фонтовима, на пример. фонтови у пољу „Фонт“ у траци за форматирање." #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:701 @@ -17109,7 +17133,7 @@ msgstr "Доле:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" -msgstr "" +msgstr "За везивање:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:490 @@ -17206,7 +17230,7 @@ msgstr "_Стил референце:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" -msgstr "" +msgstr "Место за везивање:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:694 @@ -17220,33 +17244,39 @@ msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" msgstr "Горе" -#. cuazP +#. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:711 +msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" +msgid "Gutter on right side of page" +msgstr "" + +#. cuazP +#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:725 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" -msgstr "" +msgstr "Позадина прекрива маргине" #. ApZcb #. xdds -#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:715 +#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:729 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" -msgstr "" +msgstr "Било која позадина ће прекрити и маргине странице" #. XtMGD -#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:720 +#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:734 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." -msgstr "" +msgstr "Уколико омогућите, било која позадина ће прекрити целу страницу, укључујући и маргине. Уколико онемогућите, позадина ће прекрити страницу само унутар маргина." #. xdECe -#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:735 +#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:749 msgctxt "pageformatpage|label5" msgid "Layout Settings" msgstr "Поставке распореда" #. eBMbb -#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:756 +#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:770 msgctxt "pageformatpage|labelMsg" msgid "" "The margin settings are out of print range.\n" @@ -17532,7 +17562,7 @@ msgstr "Примењује проред из странице (регистру #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:470 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Уколико је проред странице активиран и стилови странице користе проред странице, овај пасус ће се поравнати у невидљивој, усправној мрежи, без обзира на величину фонта, тако да сваки ред буде исте висине." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486 @@ -17562,7 +17592,7 @@ msgstr "_Лево" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:233 msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN" msgid "_Left/Top" -msgstr "" +msgstr "_Лево/горе" #. dtaBp #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:259 @@ -17622,7 +17652,7 @@ msgstr "Обриши _све" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:521 msgctxt "paratabspage|extended_tip|buttonBTN_DEL" msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." -msgstr "" +msgstr "Брише изабрани елемент или елементе након потврде." #. WCcAj #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:534 @@ -17634,61 +17664,61 @@ msgstr "тачака" #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:547 msgctxt "paratabspage|label5" msgid "dashes" -msgstr "" +msgstr "црте" #. CYnkr #: cui/uiconfig/ui/paratabspage.ui:560 msgctxt "paratabspage|label6" msgid "underscores" -msgstr "" +msgstr "доње црте" #. qAMT2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Set Password" -msgstr "" +msgstr "Постави лозинку" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Унесите лозинку. Лозинка препознаје велика и мала слова." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry" msgid "Re-enter the password." -msgstr "" +msgstr "Поново унесите лозинку." #. vMhFF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:130 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Напомена: Након што поставите лозинку, документ ће бити отворен са лозинком. Уколико изгубите лозинку, неће бити начина да повратите документ. Имајте у виду да постоји разлика између великих и малих слова у лозинкама." #. scLkF #: cui/uiconfig/ui/password.ui:162 msgctxt "password|readonly" msgid "Open file read-only" -msgstr "" +msgstr "Отвори само за читање" #. f5Ydx #: cui/uiconfig/ui/password.ui:213 msgctxt "password|label7" msgid "Enter password to allow editing" -msgstr "" +msgstr "Унесите лозинку да дозволите уређивање" #. AgwpD #: cui/uiconfig/ui/password.ui:258 msgctxt "password|label8" msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Потврди лозинку" #. SEgNR #: cui/uiconfig/ui/password.ui:300 msgctxt "password|label6" msgid "File Sharing Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка за дељење датотеке" #. Sjh3k #: cui/uiconfig/ui/password.ui:312 @@ -17700,25 +17730,25 @@ msgstr "_Опције" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:318 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." -msgstr "" +msgstr "Кликните да прикажете или сакријете опције лозинке за дељење датотека." #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:336 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" -msgstr "" +msgstr "_Унесите лозинку да отворите" #. ujTNz #: cui/uiconfig/ui/password.ui:381 msgctxt "password|label5" msgid "Confirm password" -msgstr "" +msgstr "Потврди лозинку" #. FfyCu #: cui/uiconfig/ui/password.ui:423 msgctxt "password|label2" msgid "File Encryption Password" -msgstr "" +msgstr "Лозинка за шифровање датотеке" #. oGoKp #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:16 @@ -17736,13 +17766,13 @@ msgstr "Извор:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "Приказује извор садржаја унутар исечка." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат садржаја међу исечцима који желите да уметнете. Доступни формати зависе од копираног или исеченог формата." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 @@ -17754,13 +17784,13 @@ msgstr "Избор" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:218 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecialDialog" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Умеће садржај из исечка у тренутну датотеку у формат који можете одабрати." #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Додаје произвољни шаблон на тренутни списак. Одредите особине вашег шаблона и кликните на ово дугме." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 @@ -17772,7 +17802,7 @@ msgstr "_Измени" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Примењује особине тренутног шаблона на изабрани шаблон. Уколико желите, можете сачувати шаблон под другим именом." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 @@ -17784,31 +17814,31 @@ msgstr "Шара" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:155 msgctxt "patterntabpage|label4" msgid "Pattern Editor:" -msgstr "" +msgstr "Уређивач шаблона:" #. 7nWqN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:186 msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject" msgid "Pattern Editor" -msgstr "" +msgstr "Уређивач шаблона" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Исцртајте шаблон на табли од 8×8 пиксела. Кликните на шаблон пиксела да га омогућите или кликните поново да га онемогућите." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 msgctxt "patterntabpage|label5" msgid "Foreground Color:" -msgstr "" +msgstr "Предња боја:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Изаберите боју за активирани шаблон пиксела." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 @@ -18319,14 +18349,14 @@ msgstr "Текст на основу кога ће бити направљен Q #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" -msgstr "" +msgstr "Адреса/текст:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" -msgstr "" +msgstr "Маргина:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code @@ -18339,7 +18369,7 @@ msgstr "Исправљање грешака:" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "Маргина која окружује QR код." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217 @@ -18723,7 +18753,7 @@ msgstr "Сачувај снимак екрана…" #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:70 msgctxt "screenshotannotationdialog|label2" msgid "Click the widgets to add annotation:" -msgstr "" +msgstr "Кликните како би додали напомену:" #. F4dCG #: cui/uiconfig/ui/screenshotannotationdialog.ui:98 @@ -20517,13 +20547,13 @@ msgstr "Мења величину текста да се уклопи у цел #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:118 msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR" msgid "_Adjust to contour" -msgstr "" +msgstr "_Подеси на оквир" #. QBTi6 #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:127 msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_CONTOUR" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "Прилагођава ток текста тако да се поклапа са оквиром исцртаног објеката који је изабран." #. ZxFbp #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:142 @@ -20907,7 +20937,7 @@ msgstr "Опције" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:623 msgctxt "textflowpage|extended_tip|TextFlowPage" msgid "Specify hyphenation and pagination options." -msgstr "" +msgstr "Одредите прелом речи и опције нумерисања страница." #. 5BskL #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:23 @@ -21045,19 +21075,19 @@ msgstr "Стандардна трака алатки" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:127 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "У језичцима" #. DZLbS #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:156 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Једна трака алатки" #. KDJfx #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:174 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Бочна трака" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:192 @@ -21069,13 +21099,13 @@ msgstr "Компактни језичци" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:210 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Трака за групе" #. qwCAA #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:228 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Трака компактне групе" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:246 |