aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org>2022-11-02 10:36:21 +0100
committerXisco Fauli <xiscofauli@libreoffice.org>2022-11-02 10:37:30 +0100
commitf6436b0f3e3f70746ee67f123d0b381a46c693de (patch)
tree112ede37dc869c08184462ef10e3657d6e809194 /source/sr/sc/messages.po
parent424bbc087c04b18a71d824513087f3094efb6385 (diff)
update translations for master
and force-fix erorrs using pocheck Change-Id: I422740bec6c2dcb24e97e9c32328ee37d2c2cc7e
Diffstat (limited to 'source/sr/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/sr/sc/messages.po1750
1 files changed, 561 insertions, 1189 deletions
diff --git a/source/sr/sc/messages.po b/source/sr/sc/messages.po
index 4248b7ace58..ba4ffa4a78d 100644
--- a/source/sr/sc/messages.po
+++ b/source/sr/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-22 14:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-08 13:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#. kBovX
#: sc/inc/compiler.hrc:28
@@ -12567,115 +12567,99 @@ msgstr "Величина популације."
#. cFdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2941
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
msgstr "Израчунава вероватноћу да z-статистика буде већа од израчунате на узорку."
#. Tu5tk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2942
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. pbALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2943
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "Дати узорак извучен из популације са нормалном расподелом."
#. j6cxd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2944
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "mu"
msgstr "ми"
#. fgaDX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2945
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr "Позната средина популације."
+msgstr "Позната средња вредност популације."
#. ZngJE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2946
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#. wFiKZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2947
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "Позната стандардна девијација популације. Ако је изостављено користи се стандардна девијација датог узорка."
#. wxJ43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2953
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample."
-msgstr "Израчунава вероватноћу да z-статистика буде већа од израчунате на узорку."
+msgstr "Израчунава вероватноћу да z-статистика буде већа од вредности израчунате на узорку."
#. FZJKN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2954
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. qG2z4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2955
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population."
msgstr "Дати узорак извучен из популације са нормалном расподелом."
#. Bj2P8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2956
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "mu"
msgstr "ми"
#. sXzNL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2957
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known mean of the population."
-msgstr "Позната средина популације."
+msgstr "Позната средња вредност популације."
#. Bxo8Y
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2958
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#. XGeXM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2959
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used."
msgstr "Позната стандардна девијација популације. Ако је изостављено користи се стандардна девијација датог узорка."
#. msJXN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2965
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr "Враћа тест независности хи-квадрат."
+msgstr "Враћа тест независности хи-квадрата."
#. ryBne
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2966
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
-msgstr "Податак_B"
+msgstr "Податак B"
#. 9ECN3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2967
@@ -12697,17 +12681,15 @@ msgstr "Низ података очекиваних вредности."
#. 34jxF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Returns the chi square independence test."
-msgstr "Враћа тест независности хи-квадрат."
+msgstr "Враћа тест независности хи-квадрата."
#. yNywg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
-msgstr "Податак_B"
+msgstr "Податак B"
#. zmUWQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2977
@@ -12729,17 +12711,15 @@ msgstr "Низ података очекиваних вредности."
#. CfCjB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Израчунава F тест."
#. EeFFo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2986
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. YfKrA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2987
@@ -12749,10 +12729,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. HcSHD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2988
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. DdRTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2989
@@ -12762,17 +12741,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. xAyB8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Calculates the F test."
msgstr "Израчунава F тест."
#. K37cV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2996
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. tEFdd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2997
@@ -12782,10 +12759,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. 45maL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2998
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. NcENT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2999
@@ -12795,17 +12771,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. TZSAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3005
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Израчунава T тест."
#. vU5V2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. E6YmJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3007
@@ -12815,10 +12789,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. YWjTr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. 2scEP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3009
@@ -12828,7 +12801,6 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. hWPAL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3010
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -12841,31 +12813,27 @@ msgstr "Режим означава број расподеле страна к
#. fYNDT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3012
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. cKsJd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3013
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "The type of the T test."
msgstr "Врста T теста."
#. 692Pk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Calculates the T test."
msgstr "Израчунава T тест."
#. 5fHC3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. F5qSy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3021
@@ -12875,10 +12843,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. QdUAu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. D6yiE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3023
@@ -12888,7 +12855,6 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. 7UpjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3024
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -12901,21 +12867,18 @@ msgstr "Режим означава број расподеле страна к
#. 5Sqnp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3026
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. iJaCD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3027
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "The type of the T test."
msgstr "Врста T теста."
#. GLrcB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3033
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Враћа квадрат Пирсоновог производа момента коефицијента корелације."
@@ -12946,7 +12909,6 @@ msgstr "Низ података за X."
#. EeGGQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3043
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Враћа место пресека линије линеарне регресије и Y осе."
@@ -12977,7 +12939,6 @@ msgstr "Низ података за X."
#. DCeGA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3053
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Враћа нагиб линије линеарне регресије."
@@ -13008,7 +12969,6 @@ msgstr "Низ података за X."
#. xfNoa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Враћа стандардну грешку линеарне регресије."
@@ -13039,17 +12999,15 @@ msgstr "Низ података за X."
#. pamGW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Враћа Пирсонов производ момента коефицијента корелације."
#. ZhepS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3074
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. RAEvh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3075
@@ -13059,10 +13017,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. wbKnK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3076
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. EEAuv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3077
@@ -13072,17 +13029,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. WDcKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Враћа коефицијент корелације."
#. ojEas
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3084
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. 7VtBm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3085
@@ -13092,10 +13047,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. hqTcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3086
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. aNhvr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3087
@@ -13105,17 +13059,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. QR42t
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr "Израчунава коваријансу."
+msgstr "Израчунава коваријансу популације."
#. MBP4T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. skBUc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3095
@@ -13125,10 +13077,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. 2Da2J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3096
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. 2KRqV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3097
@@ -13138,17 +13089,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. fbobA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Calculates the population covariance."
-msgstr "Израчунава коваријансу."
+msgstr "Израчунава коваријансу популације."
#. GRFHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. AQzmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3105
@@ -13158,10 +13107,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. FKuFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. 7Bt3T
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3107
@@ -13171,17 +13119,15 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. 3L3ku
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3113
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Calculates the sample covariance."
-msgstr "Израчунава коваријансу."
+msgstr "Израчунава коваријансу узорка."
#. eSQnz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3114
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr "Податак_1"
+msgstr "Податак 1"
#. VZuaM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3115
@@ -13191,10 +13137,9 @@ msgstr "Низ првог записа."
#. pYdps
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3116
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr "Податак_2"
+msgstr "Податак 2"
#. QPWqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3117
@@ -13204,21 +13149,18 @@ msgstr "Низ другог записа."
#. BiBeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Враћа вредност дуж линеарне регресије"
#. AjPiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3124
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. vQ4CY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y на регресионој прави."
@@ -13255,7 +13197,6 @@ msgstr "Рачуна будућу вредност или вредности к
#. QfKPX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
msgstr "Одредиште"
@@ -13268,7 +13209,6 @@ msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите
#. WTRGs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3138
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13313,29 +13253,28 @@ msgstr "Допуњавање података"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. caE4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. BSPXj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3147
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. ZE4ec
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3153
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Израчунава будуће вредности користећи мултипкликативни алгоритам експоненцијалног изглађивања."
#. HsmXq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
msgstr "Одредиште"
@@ -13348,7 +13287,6 @@ msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите
#. fooqd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3156
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13363,7 +13301,7 @@ msgstr "Низ података на основу кога желите да н
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. LK8MK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3159
@@ -13375,47 +13313,46 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина периода"
#. tuV9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Број узорка током периода (подразумевано 1); дужина сезонског узорка."
#. CJQvE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. 8j9pp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. KGFjz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. DLNXz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3165
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. JNrxu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3171
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа предвиђање интервала на одређену циљну вредност за адитивни начин експоненцијалног изглађивања."
#. uUAEn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
msgstr "Одредиште"
@@ -13428,7 +13365,6 @@ msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите
#. 2gGRa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3174
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13443,7 +13379,7 @@ msgstr "Низ података на основу којих желите да
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. egeiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3177
@@ -13455,59 +13391,58 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3178
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења"
#. AnyEk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења (подразумевано 0,95); вредности од 0 до 1 (искључиво) за израчунате интервале предвиђања од 0 до 100%."
#. CME3w
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина периода"
#. gdQkL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Број узорка током периода (подразумевано 1); дужина сезонског узорка."
#. QDeRA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. WSnES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. 6HNiD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. DHDcQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3185
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. bFPyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3191
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа предвиђање интервала на одређену циљну вредност за адитивни начин експоненцијалног изглађивања."
#. nHJY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
msgstr "Одредиште"
@@ -13520,7 +13455,6 @@ msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите
#. FMQnR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3194
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13535,7 +13469,7 @@ msgstr "Низ података за који желите да направит
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. r2iNX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3197
@@ -13547,59 +13481,58 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3198
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења"
#. CuGJw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења (подразумевано 0,95); вредности од 0 до 1 (искључиво) за израчунате интервале предвиђања од 0 до 100%."
#. pvqRr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина периода"
#. v4qC7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Број узорка током периода (подразумевано 1); дужина сезонског узорка."
#. hfcKX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. cEkQY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. QiqQb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. zUo5Q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3205
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. SN7GC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна број узорака током периода (сезоне) користећи адитивни алгоритам троструког експоненцијалног изглађивања."
#. pFMRX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3212
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13614,7 +13547,7 @@ msgstr "Низ података на основу којих желите да
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. FhYX9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3215
@@ -13626,35 +13559,34 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. EFtF8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. jtDC9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. DBEmf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3219
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. c2bd2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3225
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа статистичке вредности користећи адитивни алгоритам експоненцијалног изглађивања."
#. WpFjx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3226
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13669,7 +13601,7 @@ msgstr "Низ података за који желите да направит
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. bEes4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3229
@@ -13681,7 +13613,7 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста статистике"
#. F7YmU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3231
@@ -13693,47 +13625,46 @@ msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који ука
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина периода"
#. DCr83
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Број узорака током периода (подразумевано 1); дужина сезонског узорка."
#. WsEaF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. AAdQ3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. CggwD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. 3d8ES
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3237
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. deJuC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3243
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа статистичке вредности користећи мултипликативни алгоритам експоненцијалног углађивања."
#. d4RLA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3244
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr "Вредности"
@@ -13748,7 +13679,7 @@ msgstr "Низ података на основу којих желите да
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Временска линија"
#. wUiFY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3247
@@ -13760,7 +13691,7 @@ msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уј
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста статистике"
#. FAGyf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3249
@@ -13772,55 +13703,52 @@ msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који ука
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Дужина периода"
#. a469L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Број узорака током периода (подразумевано 1); дужина сезонског узорка."
#. FJCgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање уноса података"
#. 8WfE5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Довршавање података (подразумевано 1); 0 недостајуће вредности третира као нуле, 1 интерполира."
#. AA6Db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање"
#. FQxVS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3255
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Здруживање (подразумевано 1 = AVERAGE); метода која се користи за здруживање истих (временских) вредности."
#. KdhBr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3261
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Враћа вредност дуж линеарне регресије"
#. LHLj6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3262
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. 2SBHF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3263
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated."
msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y на регресионој прави."
@@ -13829,7 +13757,7 @@ msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y н
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr ""
+msgstr "Податак Y"
#. peRhT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3265
@@ -13841,7 +13769,7 @@ msgstr "Низ података за Y."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr ""
+msgstr "Податак X"
#. mBkBN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3267
@@ -13851,119 +13779,102 @@ msgstr "Низ података за X."
#. 5KaAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Враћа референцу за ћелију као текст."
#. Z8wTF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3274
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#. txqX5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3275
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The row number of the cell."
msgstr "Број реда ћелије."
#. Af6ZC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3276
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#. aSeXE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3277
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The column number of the cell."
msgstr "Број колоне ћелије."
#. AC8DD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3278
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "ABS"
msgstr "ABS"
#. EqYrn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3279
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used."
msgstr "Одређује да ли се користи апсолутно или релативно референцирање."
#. Cs9py
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3280
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#. 7tpgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr "Стил референце: 0 или FALSE означавају стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност дају стил A1."
+msgstr "Стил референце: 0 или FALSE за стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност стил A1."
#. a8TPH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3282
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#. 4Wrvi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3283
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "The spreadsheet name of the cell reference."
msgstr "Назив таблице за референцу на ћелију."
#. iBFLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3289
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range."
msgstr "Враћа број засебних опсега који припадају (вишеструком) опсегу."
#. wbBgs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3290
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. KWXav
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3291
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "Референца на (вишеструки) опсег."
#. HDBnC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3297
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments."
msgstr "Бира вредност из листе од максимално 30 аргумената вредности."
#. G4rK9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3298
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#. GUMqQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3299
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "Изабран индекс вредности (1..30)."
@@ -13976,70 +13887,60 @@ msgstr "Вредност "
#. 3cXEF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3301
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen."
msgstr "Вредност 1, вредност 2,... Листа аргумената из којих се бира вредност."
#. BqwDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "Враћа интерни број колоне референце."
#. bHG3P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3308
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. RkpSJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3309
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "Референца на ћелију или опсег."
#. Nn2dh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3315
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Одређује интерни број реда референце."
#. 4jGH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3316
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. qeWp3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3317
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "Референца на ћелију или опсег."
#. njgey
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3323
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "Враћа интерни број листа референце или низа."
#. 9CRKd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3324
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. GJdEA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3325
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
msgstr "Референца на ћелију, опсег или ниска са називом листа."
@@ -14082,42 +13983,36 @@ msgstr "Низ (референца) за који се одређује број
#. PJXet
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned."
msgstr "Враћа број листова задате референце. Ако параметар није унет, враћа укупан број листова у документу."
#. pfFdg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. TCiaZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3349
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "The reference to a cell or a range."
msgstr "Референца на ћелију или опсег."
#. eCUid
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3355
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
msgstr "Водоравна претрага и референца на ћелије које се налазе испод."
#. 7X7gX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3356
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Критеријум претраге"
#. ZAJVk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "Вредност која треба да се нађе у првом реду."
@@ -14136,7 +14031,6 @@ msgstr "Низ или опсег за референцу."
#. PZDud
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3360
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
@@ -14151,7 +14045,7 @@ msgstr "Индекс реда у низу."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага поређаног опсега"
#. R7eTu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3363
@@ -14161,21 +14055,18 @@ msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или ни
#. Qid6E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3369
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
msgstr "Вертикална претрага и референца на назначене ћелије."
#. K5MyL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3370
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Критеријум претраге"
#. uJXUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "Вредност која треба да буде нађена у првој колони."
@@ -14194,7 +14085,6 @@ msgstr "Низ или опсег за референцирање."
#. jzXj7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3374
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
@@ -14209,7 +14099,7 @@ msgstr "Број индекса колоне у низу."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sorted range lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Претрага поређаног опсега"
#. uepSw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3377
@@ -14219,147 +14109,126 @@ msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или ни
#. KZapz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3383
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Враћа референцу на ћелију из дефинисаног опсега."
#. XJ2BZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3384
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. GyDXz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3385
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "Референца на (вишеструки) опсег."
#. tAtjo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3386
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
msgstr "Ред"
#. EgnSK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The row in the range."
msgstr "Ред у опсегу."
#. VJqwH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Column"
msgstr "Колона"
#. bt7AW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3389
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The column in the range."
msgstr "Колона у опсегу."
#. CGKLe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3390
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. U4YBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3391
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range."
msgstr "Индекс подопсега уколико је опсег вишеструки."
#. AAABU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3397
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Враћа садржај ћелије која је референцирана у текстуалној форми."
#. ng7BT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3398
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. 4qVBB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3399
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")."
msgstr "Ћелија чији садржај се процењује ће бити референцирана у текстуалној форми (нпр. „A1“)."
#. SVXmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3400
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#. S9xs6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3401
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style."
-msgstr "Стил референце: 0 или FALSE означавају стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност дају стил A1."
+msgstr "Стил референце: 0 или FALSE за стил R1C1, остале вредности или изостављена вредност за стил A1."
#. 269jg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3407
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
msgstr "Одређује вредност у вектору упоређујући вредност из другог вектора."
#. yMPMz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
msgstr "Критеријум претраге"
#. pPzq4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3409
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Вредност за поређење."
#. TXZS5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
msgstr "Вектор претраге"
#. DCfYa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
msgstr "Вектор (ред или колона) за претрагу."
#. UECRK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3412
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr "вектор_резултата"
+msgstr "Вектор за резултат"
#. zEJE2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3413
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "Вектор (ред или колона) из које се одређује вредност."
@@ -14372,14 +14241,12 @@ msgstr "Одређује месо у низу након поређења вре
#. AGtj9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3420
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
msgstr "Критеријум претраге"
#. MPAAm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3421
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Вредност за поређење."
@@ -14398,7 +14265,6 @@ msgstr "Низ (опсег) унутар кога ће бити извршена
#. WuncN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3424
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
@@ -14411,187 +14277,162 @@ msgstr "Врста може узети вредност 1 (прва колона
#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3431
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
msgstr "Враћа референцу која је била померена у односу на тачку почетка."
#. Kt5Hn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3432
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. CdqxU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3433
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "Референца (поље) као основа за померање."
#. ZSZKE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3434
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
msgstr "Ред"
#. ZjvPt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows to be moved either up or down."
-msgstr "Број редова за померање било горе било доле."
+msgstr "Број редова за померање нагоре или надоле."
#. GSFDq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3436
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
+msgstr "Колоне"
#. D2DEc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3437
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "Број колона за померање улево или удесно."
#. Gkwct
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3438
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#. EsLfR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3439
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of rows of the moved reference."
-msgstr "Број редова померене референце."
+msgstr "Број редова померање референце."
#. Y5Gux
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3440
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. RBhpn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3441
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "The number of columns in the moved reference."
msgstr "Број колона у помереној референци."
#. 94GDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3447
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Враћа број који одговара врсти грешке"
#. uj4LG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3448
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. xeYrB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3449
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "The reference (cell) in which the error occurred."
-msgstr "Референца (ћелија) у коме је грешка настала."
+msgstr "Референца (ћелија) у којој је грешка настала."
#. RdoaE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа број који одговара једној вредности грешке или #N/A уколико не постоји грешка."
#. jWN8r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
-msgstr "Израз1"
+msgstr "Израз"
#. VAzuw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3457
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност грешке чији идентификациони број желите да пронађете. Може бити вредност грешке или референца на ћелију коју желите да тестирате."
#. AAEbG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Applies a Style to the formula cell."
msgstr "Примењује стил на ћелију формуле."
#. NQuDE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3464
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#. BoEep
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3465
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The name of the Style to be applied."
msgstr "Име стила који ће бити примењен."
#. CW5zj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#. ckZAj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "Време (у секундама) за које ће стил остати исправан."
#. kcP6b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3468
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
-msgstr "Стил2"
+msgstr "Стил 2"
#. HBrCD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3469
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
msgstr "Стил за примену након истека времена."
#. Ri4A7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3475
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Резултат DDE везе."
#. 9RBWt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3476
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
-msgstr "сервер"
+msgstr "Сервер"
#. 2UcAR
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3477
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The name of the server application."
msgstr "Име програма на серверу."
@@ -14600,37 +14441,34 @@ msgstr "Име програма на серверу."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3478
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
-msgstr ""
+msgstr "Тема/датотека"
#. MBoe6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Тема или име датотеке."
#. utkfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3480
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка/опсег"
#. cYaTf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3481
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr "Опсег из којег се узима податак."
+msgstr "Ставка или опсег из којег се узима податак."
#. u5Tb2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3482
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. BimmW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3483
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Defines how data is to be converted to numbers."
msgstr "Дефинише како се податак бити претвара у бројеве."
@@ -14639,11 +14477,10 @@ msgstr "Дефинише како се податак бити претвара
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Прављење хипервезе."
#. UAXBE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3490
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"
@@ -14652,11 +14489,10 @@ msgstr "УРЛ"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3491
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr "УРЛ адреса на коју се може кликнути."
#. AufAt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3492
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
msgstr "Текст ћелије"
@@ -14665,248 +14501,214 @@ msgstr "Текст ћелије"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3493
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Текст ћелије који ће бити приказан."
#. Cw6S6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3499
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "Издваја вредности из пивот табеле."
#. qJtyj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3500
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
msgstr "Поље за податак"
#. 3E4Np
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3501
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "Име поља за издвајање из пивот табеле."
#. svGFq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3502
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
msgstr "Пивот табела"
#. KfcMr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3503
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "Референца на ћелију или опсег у пивот табели."
#. gcYNf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3504
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
msgstr "Име поља / ставке"
#. qABDN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3505
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name/value pair to filter the target data."
msgstr "Пар име поља/вредност за филтрирање траженог податка."
#. zeAFh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Converts a number to text (Baht)."
-msgstr "Претвара број у текст (Бахт)."
+msgstr "Претвара број у текст (бат)."
#. UQFFX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3512
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. vD2j6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3513
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT"
msgid "The number to convert."
msgstr "Број за претварање."
#. s6pLd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3519
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
-msgstr "Претвара скраћене знакове ASCII и катакана у пуну дужину."
+msgstr "Претвара скраћене знакове ASCII и катакана на пуну дужину."
#. 4DpED
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3520
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. EUW4G
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3521
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "The text to convert."
msgstr "Текст за претварање."
#. naFaB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3527
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
-msgstr "Претвара знакове ASCII и катакана пуне дужине у скраћене."
+msgstr "Претвара ASCII и катакана знакове пуне дужине у скраћене."
#. FKMAj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3528
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. s8JfK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3529
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "The text to convert."
msgstr "Текст за претварање."
#. 7pcC8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3535
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "Враћа бројчани код за први карактер у словној нисци."
#. GJzcS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3536
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. S4kqK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3537
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Текст за који се тражи к̑од првог карактера."
#. gFQXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3543
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Претвара број у текст у формату валуте."
#. nmWhB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3544
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. 5JqhV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3545
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number."
msgstr "Вредност је број, референца за ћелију која садржи број или формулу која као резултат даје број."
#. oCD4X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3546
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
msgstr "Децимале"
#. h5DFB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3547
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point."
msgstr "Децимална места. Означава број цифара десно од децималне запете."
#. f5PPE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3553
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Претвара број кода у знак или писмо."
#. aRCFD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3554
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. 4Gwiw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3555
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "Вредност кода за карактер."
#. 3fTcT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3561
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Removes all nonprintable characters from text."
-msgstr "Уклања све контролне ознаке из текста."
+msgstr "Уклања све контролне (нештампајуће) ознаке из текста."
#. hAtdo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3562
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. EArbN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3563
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed."
-msgstr "Текст из којег се уклањају контролне ознаке."
+msgstr "Текст из којег се уклањају контролне (нештампајуће) ознаке."
#. fFLsv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3569
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Комбинује неколико текстуалних ставки у једну."
#. eokBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3570
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. ESNqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3571
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text for the concatenation."
-msgstr "Текст за конкатенацију."
+msgstr "Текст за спајање."
#. TPahA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3577
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Комбинује неколико текстова у један, прихватајући опсег ћелија као аргумент."
#. qtkhM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3578
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -14915,41 +14717,40 @@ msgstr "Текст"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3579
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Текст и/или опсег ћелија за спајање."
#. oQaCv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
-msgstr ""
+msgstr "Комбинује неколико текстуалних ставки у једну, прихвата опсег ћелија као аргумент. Користите раздвајач између ставку."
#. f3X3Z
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајач"
#. HYbBc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3587
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "Низ карактера који се користи за раздвајање."
#. 85ros
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочи празне ћелије"
#. 2aqLM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3589
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је TRUE, празне ћелије ће бити занемарене."
#. R8bUT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3590
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -14958,31 +14759,28 @@ msgstr "Текст"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3591
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Текст и/или опсег ћелија за спајање."
#. WEmdC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3597
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
-msgstr ""
+msgstr "Проверава један или више услова и враћа вредност која одговара првом испуњеном услову."
#. Zjofa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. z6EqU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE."
#. 9BALa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3600
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
@@ -14991,30 +14789,28 @@ msgstr "Резултат"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3601
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "Резултат функције уколико је тест TRUE."
#. g8sc4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "Пореди израз са списком парова вредност/резултат и враћа резултат прве вредности која се поклапа са изразом. Уколико се израз не поклапа ни са једном вредношћу, враћа подразумевани резултат, уколико је дат као последња ставку без вредности у списку параметара."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
-msgstr "Израз1"
+msgstr "Израз"
#. sQBMJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност која се пореди за вредност1…вредностN (N ≤ 127)."
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -15023,11 +14819,10 @@ msgstr "Вредност"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност која се пореди са изразом. Уколико није дат резултат, вредност ће бити враћена као резултат."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3612
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
@@ -15036,26 +14831,25 @@ msgstr "Резултат"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3613
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
-msgstr ""
+msgstr "Вредност која се враћа када се одговарајућа вредност аргумента поклопи са изразом."
#. m2wBA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
+msgstr "Враћа најмању вредности из опсега ћелија које задовољавају више критеријуме у неколико опсега."
#. huc4D
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
-msgstr ""
+msgstr "Мин. опсег"
#. keXHq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3620
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег у коме ће бити пронађена најмања вредност."
#. Z77m6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3621
@@ -15065,7 +14859,6 @@ msgstr "Опсег "
#. Aw78A
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума."
@@ -15080,26 +14873,25 @@ msgstr "Критеријум "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3624
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који ће бити примењени на дате опсеге."
#. YRBAn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3629
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима."
+msgstr "Враћа највећу вредности из опсега ћелија које задовољавају више критеријуме у неколико опсега."
#. qmsEN
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. опсег"
#. 7qcLT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3631
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег у коме ће бити пронађена највећа вредност."
#. Ldwfn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3632
@@ -15109,10 +14901,9 @@ msgstr "Опсег "
#. 76BDz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3633
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
-msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума."
+msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези који ће бити вредновани на основу датих критеријума."
#. bGTqo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3634
@@ -15124,24 +14915,22 @@ msgstr "Критеријум "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3635
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
-msgstr ""
+msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који ће бити примењени на дате опсеге."
#. e5Dg2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
-msgstr "Наводи да ли су два текста идентична."
+msgstr "Одређује да ли су два текста идентична."
#. Mypx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
-msgstr ""
+msgstr "Текст 1"
#. d9DGd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3643
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The first text to be used for comparing texts."
msgstr "Први текст за поређење текстова."
@@ -15150,619 +14939,532 @@ msgstr "Први текст за поређење текстова."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
-msgstr ""
+msgstr "Текст 2"
#. yVwcJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3645
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "The second text for comparing texts."
msgstr "Други текст за поређење текстова."
#. 8sCqL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
-msgstr "Тражи текстуални низ у другом (разликује мала и велика слова)"
+msgstr "Тражи текстуални низ у другом низу (разликује мала и велика слова)"
#. 2CUai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3652
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
-msgstr "тражени_текст"
+msgstr "Нађи текст"
#. CCsnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3653
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст који треба пронаћи."
#. oJDy4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3654
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. 9qGoG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага."
#. JE2wB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
-msgstr "Позиција"
+msgstr "Положај"
#. 3MHVV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претрага."
+msgstr "Положај у тексту одакле почиње претрага."
#. XLB5s
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
msgstr "Тражи једну текстуалну вредност унутар друге (не разликује велика и мала слова)."
#. q9HgD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3664
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
-msgstr "тражени_текст"
+msgstr "Нађи текст"
#. wdv9o
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3665
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст који треба пронаћи."
#. 4DXDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3666
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. wKr3q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3667
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага."
#. bvtj5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3668
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
-msgstr "Позиција"
+msgstr "Положај"
#. kK7Aw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3669
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
-msgstr "Позиција у тексту где је почела претрага."
+msgstr "Положај у тексту где је почела претрага."
#. EszaV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3675
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Уклања вишак размака из текста."
#. suQD3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3676
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. nPCDu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3677
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted."
msgstr "Текст у коме се брише вишак размака између речи."
#. NBR7q
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3683
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Претвара прва слова свих речи у велика."
#. MT7Gu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3684
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. tyvcU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3685
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters."
msgstr "Текст у коме ће прва слова у речима бити пребачена у велика слова."
#. qhYws
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3691
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Претвара текст у велика слова."
#. semL2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3692
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. PFrYF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3693
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals."
msgstr "Текст за пребацивање малих у велика слова."
#. CqaAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3699
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Претвара текст у мала слова."
#. 3pTMV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3700
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. BQTkH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3701
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters."
msgstr "Текст у коме се велика слова пребацују у мала слова."
#. tCABh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3707
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Converts text to a number."
msgstr "Претвара текст у број."
#. TC6y4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3708
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. AND3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3709
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Текст за претварање у број."
#. P9VnF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Претвара број у текст по датом формату."
#. PU92J
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3716
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. XxmBF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3717
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The numeric value to be converted."
msgstr "Бројчана вредност за претварање."
#. GngCA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3718
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. iuGqF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3719
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "The text that describes the format."
msgstr "Текст који описује формат."
#. cHLs3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "Враћа вредност ако је текст, иначе празну ниску."
#. DF5ny
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. DFJqa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3727
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
msgstr "Вредност која се тражи и враћа ако је у тексту."
#. Rsf53
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3733
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string."
msgstr "Замењује знакове у тексту другом ниском."
#. JdCW5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3734
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. mhLYu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Текст у коме треба заменити неке знакове."
#. U8cnB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3736
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
-msgstr "Позиција"
+msgstr "Положај"
#. MJQDD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3737
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr "Позиција знака од које се замењује текст."
+msgstr "Положај знака од којег се замењује текст."
#. Z6YXv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3738
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
-msgstr "дужина"
+msgstr "Дужина"
#. vNtRY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3739
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Број карактера за замену."
#. m5UY4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3740
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
-msgstr "нови текст"
+msgstr "Нови текст"
#. AzPGB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3741
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Текст за уметање."
#. KRme8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3747
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator."
-msgstr "Форматира број са фиксним бројем места после децималне запете и сепаратора за хиљаде."
+msgstr "Форматира број са фиксним бројем места после децималне запете и раздвојника за хиљаде."
#. KZCZj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. grjKy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3749
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "The number to be formatted."
-msgstr "Број за форматирање."
+msgstr "Број који треба форматирати."
#. ysgvz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimals"
msgstr "Децимале"
#. ACFqC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3751
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed."
-msgstr "Децимална места. Број фиксних децималних места за приказ."
+msgstr "Децимална места. Број фиксних децималних места који ће бити приказан."
#. fdn6N
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3752
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "No thousands separators"
-msgstr "Нема сепаратора за хиљаде"
+msgstr "Нема раздвојника за хиљаде"
#. ShGvi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3753
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed."
-msgstr ""
+msgstr "Раздвојник за хиљаде. Уколико је 0 или изостављено користи се раздвојник на основу језика, у супротном нема раздвојника."
#. nxnkq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Рачуна дужину текстуалног низа знакова."
#. F7TeC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3760
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. BYoYq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3761
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити дужину."
#. Ec5G6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Враћа први знак или знакове текста."
#. JE2BB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3768
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. yDAgS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3769
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити почетне делове речи."
#. imDD9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3770
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. NK7tc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3771
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Број знакова за почетни текст."
#. FkF2R
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3777
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Враћа последњи знак или знакове текста."
#. XLYbU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3778
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Q5J4W
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3779
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити крајње делове речи."
#. VEGE6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3780
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. RCSNC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3781
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Број знакова за крај текста."
#. eDWjF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3787
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Враћа део текста."
#. KSF9r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3788
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. YHAni
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити делове речи."
#. MHwEm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3790
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#. EfK2h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Позиција дела речи за одређивање."
#. bXTZq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3792
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. A6Bii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3793
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Број знакова за текст."
#. vAoTX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Понавља текст задати број пута."
#. hE3Cj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3800
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. b4GkF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3801
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The text to be repeated."
msgstr "Текст за понављање."
#. Y4xtd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3802
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. GTWVn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3803
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "The number of times the text is to be repeated."
msgstr "Број понављања текста."
#. 5ehoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3809
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Мења стари текст у низу новим."
#. jWzEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3810
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. ZxnGj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3811
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Текст у коме треба заменити делове речи."
#. 37CGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3812
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr "текст_претраге"
+msgstr "Нађи текст"
#. cARfL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "Део низа за (узастопно) замењивање."
#. ug4pT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3814
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
-msgstr "нови текст"
+msgstr "Нови текст"
#. x5fUC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Текст који треба да замени ниску."
#. nVEAo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3816
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr "појављивање"
+msgstr "Појављивање"
#. aPaJf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3817
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
msgstr "Појављивање старог текста које треба да се замени."
@@ -15771,408 +15473,359 @@ msgstr "Појављивање старог текста које треба д
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3823
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Поклапа и издваја или мења текст на основу регуларног израза."
#. BADTk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3824
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#. TSEDn
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3825
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The text to be operated on."
-msgstr ""
+msgstr "Текст који ће бити обрађен."
#. sFDzy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Израз"
#. XHHf2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3827
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The regular expression pattern to be matched."
-msgstr ""
+msgstr "Регуларни израз који ће бити поклопљен."
#. 8BFUZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3828
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Замена"
#. Q22oF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3829
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "The replacement text and references to capture groups."
-msgstr ""
+msgstr "Заменски текст и референце тражених група."
#. dt3dZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3830
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Flags or Occurrence"
-msgstr ""
+msgstr "Ознаке или појава"
#. cCGmp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3831
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace."
-msgstr ""
+msgstr "Текст који одређује могуће ознаке, „g“ за замену на глобалном плану. Може бити и број јављања за поклапање или замену."
#. Gp7Ph
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined."
msgstr "Претвара позитиван цео број у текст у систем са дефинисаном основом."
#. ZW9L6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3838
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. YYaET
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3839
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The number to be converted."
msgstr "Број за претварање."
#. XVzag
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3840
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr "радикс"
+msgstr "Радикс"
#. 8SADQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3841
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr "Базни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36."
+msgstr "Основни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36."
#. CoREj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3842
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Minimum length"
msgstr "Најмања дужина"
#. yHJT7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3843
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "If the text is shorter than the specified length, zeros are added to the left of the string."
msgstr "Ако је текст краћи од назначене дужине, додају се нуле са леве стране низа."
#. xDzRi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3849
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given."
msgstr "Претвара текст назначеног бројчаног система у позитиван цели број у датој бази."
#. gVET7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3850
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. wiCrE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3851
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The text to be converted."
msgstr "Текст за претварање."
#. CsGvH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3852
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr "радикс"
+msgstr "Радикс"
#. hmGja
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3853
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr "Базни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36."
+msgstr "Основни број за претварање мора бити у опсегу од 2 до 36."
#. 75E55
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3859
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
-msgstr "Претвара вредност у складу са табелом претварања у подешавању (calc.xcu)."
+msgstr "Претвара вредност у складу са табелом претварања у подешавању (main.xcu)."
#. ExknB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3860
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. XdUKB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3861
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
msgstr "Вредност за претварање."
#. Y3Wp3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 sc/inc/scfuncs.hrc:3864
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. EnmzM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3863
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Јединица из које се нешто претвара, разликују се велика и мала слова."
#. FhCnE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3865
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
msgstr "Јединица у коју се нешто претвара, разликују се велика и мала слова."
#. G7AAp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3871
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Converts a number to a Roman numeral."
msgstr "Претвара број у римски број."
#. jADZM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3872
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. SL9qD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3873
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
msgstr "Број за претварање у римски број мора бити у опсегу од 0 до 3999."
#. XQ9Lu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3874
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. cAnMH
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
msgstr "Што је ова вредност већа, римски број је једноставнији. Вредност мора бити у опсегу од 0 до 4."
#. R6BAC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3881
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Calculates the value of a Roman numeral."
msgstr "Рачуна вредност римског броја."
#. QqUFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3882
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. SY8fF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3883
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC"
msgid "The text that represents a Roman numeral."
msgstr "Текст који представља римски број."
#. QJEo4
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3888
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Returns information about the environment."
msgstr "Враћа податке о окружењу."
#. KsCBG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3889
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. X9hTy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3890
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INFO"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
msgstr "Може бити „osversion“, „system“, „release“, „numfile“ и „recalc“."
#. JqVEK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string."
msgstr "Враћа бројчани код за први карактер текста који је у Уникоду."
#. NFb28
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3896
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. cyj3B
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3897
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found."
msgstr "Текст за који се тражи к̑од првог карактера."
#. FAACL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Претвара број кода у карактер или слово у Уникоду."
#. HEQch
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. oCEUs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "The code value for the character."
msgstr "Вредност кода за карактер."
#. wEFTA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3909
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Претвара вредност из једне европске валуте у другу."
#. cFiFr
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3910
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. K7fzs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "The value to be converted."
msgstr "Вредност за претварање."
#. 5Zncc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3912
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr "из_валуте"
+msgstr "Из валуте"
#. QyJhX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3913
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "ИСО 4217 код валуте из које се претвара."
#. PkXsU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3914
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr "у_валуту"
+msgstr "У валуту"
#. CUkEB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3915
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted."
-msgstr ""
+msgstr "ИСО 4217 код валуте у коју се претвара."
#. uKtXL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3916
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr "пуна_прецизност"
+msgstr "Пуна прецизност"
#. mhDDF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3917
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr "Уколико је изостављено, 0 или FALSE, резултат се заокружује на децимале вредности „у_валуту“. Иначе се резултат не заокружује."
+msgstr "Уколико је изостављено, 0 или FALSE, резултат се заокружује на децимале вредности „У валуту“. Иначе се резултат не заокружује."
#. g9PkE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3918
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr "триангуларна_прецизност"
+msgstr "Триангуларна прецизност"
#. FgSJd
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3920
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded."
-msgstr "Уколико је дато и веће је или једнако са 3, средњи резултат триангуларне конверзије се заокружује на ту прецизност. Уколико је изостављено, резултат се не заокружује."
+msgstr "Уколико је дато и веће је или једнако 3, средњи резултат триангуларне конверзије се заокружује на ту прецизност. Уколико је изостављено, резултат се не заокружује."
#. upY2X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3925
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
-msgstr "Претвара текст у број, независно од постављеног локалитета."
+msgstr "Претвара текст у број, независно од постављеног језика."
#. cyLMe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3926
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. CLoEY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3927
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Текст за претварање у број."
#. ZaRfp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3928
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Раздвајач децимала"
#. rd4GM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3929
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Одређује карактер који се користи као децимално место."
@@ -16181,305 +15834,262 @@ msgstr "Одређује карактер који се користи као д
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3930
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr ""
+msgstr "Раздвајач група"
#. 7x9UQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3931
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Defines the character(s) used as the group separator."
-msgstr "Одређује карактер који се користи као децимално место."
+msgstr "Одређује карактер који се користи за раздвајање група."
#. 8TCwg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3937
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Bitwise \"AND\" of two integers."
msgstr "Битовско „и“ два цела броја."
#. 62Ya7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3938
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number1"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број1"
#. bhj6F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 sc/inc/scfuncs.hrc:3941
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Позитивни цео број мањи од 2^48."
#. R8Dcy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3940
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Number2"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број2"
#. 8thnw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3946
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Bitwise \"OR\" of two integers."
msgstr "Битовско „или“ два цела броја."
#. ousqm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3947
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number1"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број1"
#. QxFXD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 sc/inc/scfuncs.hrc:3950
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Позитивни цео број мањи од 2^48."
#. hwDoB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3949
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Number2"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број2"
#. vH6JS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3955
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers."
msgstr "Битовско „искључиво или“ два цела броја."
#. FdvzV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3956
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number1"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број1"
#. jmyaz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 sc/inc/scfuncs.hrc:3959
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
msgstr "Позитивни цео број мањи од 2^48."
#. EfA3L
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3958
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Number2"
-msgstr "Број"
+msgstr "Број2"
#. MAnys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3964
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Bitwise right shift of an integer value."
msgstr "Битовско померање удесно целог броја."
#. WTgDZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3965
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. Q5EAQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3966
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "Вредност чији се битови померају удесно. Позитивни цео број мањи од 2^48."
#. xyokD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Померање"
#. 3THcX
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Број битова који се померају."
#. YTSPV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3973
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Bitwise left shift of an integer value."
msgstr "Битовско померање улево целог броја."
#. F9ECb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3974
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. BHCyp
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48."
msgstr "Вредност чији се битови померају удесно. Позитивни цео број мањи од 2^48."
#. NW7rb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "Shift"
msgstr "Померање"
#. GNqMu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT"
msgid "The integer number of bits the value is to be shifted."
msgstr "Број битова који се померају."
#. NAqhC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
-msgstr "Рачуна дужину текстуалног низа знакова."
+msgstr "Рачуна дужину текстуалног низа знакова уз DBCS"
#. sCCbq
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. jDBmj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3984
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "The text in which the length is to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити дужину."
#. KQzBT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3989
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Враћа последњи знак или знакове текста."
#. 3uMzB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3990
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. PXhin
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3991
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити крајње делове речи."
#. zBCsZ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3992
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. sWFUo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3993
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "The number of characters for the end text."
msgstr "Број знакова за крај текста."
#. smAs2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3998
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
-msgstr "Враћа први знак или знакове текста."
+msgstr "Враћа први знак или знакове текста уз DBCS"
#. 9fVd5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3999
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. gWnk6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4000
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити почетне делове речи."
#. BGuzF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4001
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. DMhmF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4002
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "The number of characters for the start text."
msgstr "Број знакова за почетни текст."
#. KUfM8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4007
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
-msgstr "Враћа део текста."
+msgstr "Враћа део текста уз DBCS"
#. uCFzD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. obJfT
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4009
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Текст у коме треба одредити делове речи."
#. CCVjd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4010
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr "Почетак"
#. NV2pS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4011
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Позиција дела речи за одређивање."
#. EgBa8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4012
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. QR8KJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4013
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "The number of characters for the text."
msgstr "Број знакова за текст."
@@ -16488,42 +16098,40 @@ msgstr "Број знакова за текст."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4018
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "Apply an XPath expression to an XML document"
-msgstr ""
+msgstr "Примењује XPath израз на XML документ"
#. fAgAE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XML Document"
-msgstr "ХТМЛ документ"
+msgstr "XML документ"
#. 8we7P
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4020
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XML stream"
-msgstr ""
+msgstr "Низ знакова који садржи исправни XML ток"
#. cdrrb
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4021
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "XPath израз"
#. cDPzP
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4022
msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML"
msgid "String containing a valid XPath expression"
-msgstr ""
+msgstr "Низ знакова који садржи исправни XPath израз"
#. ifSEQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4027
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "Враћа имплементацијом одређену вредност која представља RGBA боју"
#. gdGoc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4028
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
@@ -16532,11 +16140,10 @@ msgstr "Црвена"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4029
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of red"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност за црвену"
#. QpRNe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4030
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
@@ -16545,11 +16152,10 @@ msgstr "Зелена"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4031
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of green"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност за зелену"
#. G6oQC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4032
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
@@ -16558,11 +16164,10 @@ msgstr "Плава"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4033
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of blue"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност за плаву"
#. FCkUe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4034
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
@@ -16571,35 +16176,34 @@ msgstr "Алфа"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4035
msgctxt "SC_OPCODE_COLOR"
msgid "Value of alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност за алфу"
#. AxEEv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4040
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "Get some web-content from a URI."
-msgstr ""
+msgstr "Преузми неки веб садржај са УРИ адресе."
#. isBQw
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4041
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "УРИ"
#. 4eGFE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4042
msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE"
msgid "URI of the webservice"
-msgstr ""
+msgstr "УРИ адреса веб сервиса"
#. gnEH3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4047
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Return a URL-encoded string."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа низ знакова кодиран као УРЛ."
#. tbG7X
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4048
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -16608,46 +16212,40 @@ msgstr "Текст"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4049
msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL"
msgid "A string to be URL-encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Низ знакова који ће бити кодиран као URL"
#. gWVmB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4054
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Returns the error function."
msgstr "Враћа функцију грешке"
#. FKDK8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4055
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Доња граница"
#. 3NeRG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4056
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Доња граница за интеграцију"
#. RdZKS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4061
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Returns the complementary error function."
-msgstr "Враћа комплементарну функцију грешке"
+msgstr "Враћа комплементарну функцију грешке."
#. 5BFGy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4062
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Доња граница"
#. sDHJj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "The lower limit for integration"
msgstr "Доња граница за интеграцију"
@@ -16656,48 +16254,46 @@ msgstr "Доња граница за интеграцију"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4068
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа разлику бројева. Исто као a-b-c, али без уклањања мањих грешки у заокруживању."
#. Pzjf6
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4069
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
-msgstr ""
+msgstr "Умањилац"
#. oUk9p
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4070
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Number from which following arguments are subtracted."
-msgstr ""
+msgstr "Број од кога ће следећи аргументи бити одузети."
#. 4uYyC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4071
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
-msgstr ""
+msgstr "Умањитељ "
#. qTgL8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4072
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend."
-msgstr ""
+msgstr "Умањитељ 1, умањитељ 2,… су бројчани аргументи одузети од умањиоца."
#. BW9By
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4078
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
-msgstr ""
+msgstr "Заокружује број на задати број значајних цифара."
#. CGPiz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4079
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. xHybD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Број који се заокружује."
@@ -16706,73 +16302,64 @@ msgstr "Број који се заокружује."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4081
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Цифре"
#. A5WFJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4082
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "Број значајних цифара на које ће вредност бити заокружена."
#. AWhZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4087
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
-msgstr "Замењује знакове у тексту другом ниском."
+msgstr "Замењује знакове у тексту другом ниском уз DBCS."
#. yFLRy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4088
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. d3CaG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4089
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Текст у коме треба заменити неке знакове."
#. yYEJC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#. WeXGi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4091
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr "Позиција знака од које се замењује текст."
+msgstr "Позиција знака од којег се замењује текст."
#. TqBzQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
-msgstr "дужина"
+msgstr "Дужина"
#. zC4Sk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Број карактера за замену."
#. gXNBK
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
-msgstr "нови текст"
+msgstr "Нови текст"
#. 7YKde
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
msgstr "Текст за уметање."
@@ -16781,46 +16368,40 @@ msgstr "Текст за уметање."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Тражи низ знакова унутар другог низа (разликује велика и мала слова) помоћу позиције бита."
#. pARfz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4102
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr "тражени_текст"
+msgstr "Нађи текст"
#. 9vBpm
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст који треба пронаћи."
#. gRPS2
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. dWAai
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага."
#. Hojgu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#. oALsJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4107
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претрага."
@@ -16829,46 +16410,40 @@ msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претра
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Тражи низ знакова унутар другог низа (не разликује велика и мала слова) помоћу позиције бита."
#. ZDK7h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4114
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr "тражени_текст"
+msgstr "Нађи текст"
#. qg24F
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
msgstr "Текст који треба пронаћи."
#. wtFyg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4116
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. CzDKi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4117
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
msgstr "Текст у коме ће се извршити претрага."
#. Tp5a8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4118
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#. sSr43
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4119
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претрага."
@@ -16895,7 +16470,7 @@ msgstr "Низ за који треба израчунати DFT. Димензи
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4128
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "GroupedByColumns"
-msgstr ""
+msgstr "ПоређаноПоКолонама"
#. Bcd2k
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4129
@@ -16907,25 +16482,25 @@ msgstr "Ознака која указује дали је низ груписа
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4130
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Обрнуто"
#. XGpNc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4131
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака која одређује да ли ће обрнути DFT бити израчунат (подразумевано је FALSE)."
#. g6qnG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4132
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Polar"
-msgstr ""
+msgstr "Поларно"
#. CnGM5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4133
msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER"
msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака која одређује да ли се враћа резултат у поларном формату (подразумевано је FALSE)."
#. 2DMDC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4134
@@ -16943,83 +16518,76 @@ msgstr ""
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4141
msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV"
msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа насумични број између 0 и 1, непроменљив."
#. op2W5
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4147
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Returns a random integer between the numbers you specify, non-volatile."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа насумични цели број између бројева које одредите, непроменљиво."
#. o3i8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4148
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Доња граница"
#. HdKGo
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4149
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The smallest integer returned."
-msgstr ""
+msgstr "Најмањи цели број који ће бити враћен."
#. 8s6nU
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4150
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Горња граница"
#. x9uuF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4151
msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV"
msgid "The largest integer returned."
-msgstr ""
+msgstr "Највећи цели број који ће бити враћен."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Сви стилови"
#. fRpve
#: sc/inc/scstyles.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"
#. PgB96
#: sc/inc/scstyles.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Примењени стилови"
#. gHBtK
#: sc/inc/scstyles.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"
#. ADhCx
#: sc/inc/scstyles.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
msgstr "Сви стилови"
#. kGzjB
#: sc/inc/scstyles.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Скривени стилови"
#. jQvqy
#: sc/inc/scstyles.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Прилагођени стилови"
@@ -17029,7 +16597,7 @@ msgstr "Прилагођени стилови"
#: sc/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SCSTR_LONG_SCDOC_NAME"
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet format (calc6)"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME рачунска таблица (calc6)"
#. cZ6cB
#: sc/inc/strings.hrc:28
@@ -17063,16 +16631,15 @@ msgstr "- вишеструко -"
#. BfWxR
#: sc/inc/strings.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
-msgstr "~Уобичајени филтер..."
+msgstr "Уобичајени филтер…"
#. AbDTU
#: sc/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER"
msgid "Clear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти филтер"
#. 7QCjE
#: sc/inc/strings.hrc:35
@@ -17168,14 +16735,12 @@ msgstr ""
#. 7p8BN
#: sc/inc/strings.hrc:52
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_TABLE"
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#. ArnTD
#: sc/inc/strings.hrc:53
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -17188,7 +16753,6 @@ msgstr "Придодај лист"
#. sba4F
#: sc/inc/strings.hrc:55
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_RENAMETAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Преименуј лист"
@@ -17201,7 +16765,6 @@ msgstr "Боја картице"
#. sTank
#: sc/inc/strings.hrc:57
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NO_TAB_BG_COLOR"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
@@ -17214,25 +16777,24 @@ msgstr "Именуј објекат"
#. 3FHKw
#: sc/inc/strings.hrc:59
-#, fuzzy
msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Уметни страницу"
+msgstr "Уметни слику"
#. bKv77
#: sc/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
msgid "One result found"
msgid_plural "%1 results found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Нађен је један резултат"
+msgstr[1] "Нађено је %1 резултата"
+msgstr[2] "Нађено је %1 резултата"
#. 7GkKi
#: sc/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
-msgstr ""
+msgstr "(приказано само %1)"
#. khhRt
#: sc/inc/strings.hrc:62
@@ -17245,19 +16807,19 @@ msgstr ""
#: sc/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SCSTR_PROTECTDOC"
msgid "Protect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Заштити структуру таблице"
#. SQCpD
#: sc/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTDOC"
msgid "Unprotect Spreadsheet Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони заштиту структуре таблице"
#. rAV3G
#: sc/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SCSTR_UNPROTECTTAB"
msgid "Unprotect Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони заштиту листа"
#. K7w3B
#: sc/inc/strings.hrc:67
@@ -17323,7 +16885,7 @@ msgstr "~Вредност"
#: sc/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SCSTR_VALID_FORMULA"
msgid "~Formula"
-msgstr ""
+msgstr "~Формула"
#. 6YEEk
#: sc/inc/strings.hrc:78
@@ -17352,23 +16914,21 @@ msgstr "Стандардно;Текст;Датум (ДМГ);Датум (МДГ);
#. px75F
#: sc/inc/strings.hrc:83
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_TAB"
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"
#. ZGpGp
#: sc/inc/strings.hrc:84
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_FIELDSEP_SPACE"
msgid "space"
-msgstr "Размак"
+msgstr "размак"
#. C8dAj
#: sc/inc/strings.hrc:85
msgctxt "SCSTR_UNDO_GRAFFILTER"
msgid "Image Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Филтер слике"
#. CfBRk
#: sc/inc/strings.hrc:86
@@ -17538,49 +17098,49 @@ msgstr "(режим прегледа)"
#: sc/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Страница:"
#. FYjDY
#: sc/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "Не ~исписуј празне странице"
#. GQNVf
#: sc/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "Print All Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај све листове"
#. xcKcm
#: sc/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "Print Selected Sheets"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај изабране листове"
#. e7kTj
#: sc/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Print Selected Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Штампај изабране ћелије"
#. z4DB6
#: sc/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which:"
-msgstr ""
+msgstr "Од којих:"
#. v5EK2
#: sc/inc/strings.hrc:121
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTALLPAGES"
msgid "All ~Pages"
-msgstr ""
+msgstr "~Све странице"
#. cvNuW
#: sc/inc/strings.hrc:122
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRINTPAGES"
msgid "Pa~ges:"
-msgstr ""
+msgstr "~Странице:"
#. Pw9Pu
#: sc/inc/strings.hrc:123
@@ -17604,7 +17164,7 @@ msgstr "Следећа спољна датотека не може да буде
#: sc/inc/strings.hrc:126
msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS"
msgid "Updating external links."
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирање екстерних веза."
#. MACSv
#: sc/inc/strings.hrc:127
@@ -17638,147 +17198,126 @@ msgstr "Опсег садржи ознаке ~редова"
#. ujjcx
#: sc/inc/strings.hrc:132
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_VALERR"
msgid "Invalid value"
msgstr "Неисправна вредност"
#. SoLXN
#: sc/inc/strings.hrc:133
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOFORMULASPECIFIED"
msgid "No formula specified."
msgstr "Није наведена формула."
#. YFnCS
#: sc/inc/strings.hrc:134
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOCOLROW"
msgid "Neither row or column specified."
msgstr "Ни ред ни колона нису наведени."
#. 6YQh2
#: sc/inc/strings.hrc:135
-#, fuzzy
msgctxt "STR_WRONGFORMULA"
msgid "Undefined name or range."
msgstr "Име или опсег нису одређени."
#. 4aHCG
#: sc/inc/strings.hrc:136
-#, fuzzy
msgctxt "STR_WRONGROWCOL"
msgid "Undefined name or wrong cell reference."
msgstr "Није одређено име или је референца на ћелију погрешна."
#. G8KPr
#: sc/inc/strings.hrc:137
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOCOLFORMULA"
msgid "Formulas don't form a column."
msgstr "Формуле не формирају колону."
#. uSxCb
#: sc/inc/strings.hrc:138
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NOROWFORMULA"
msgid "Formulas don't form a row."
msgstr "Формуле не формирају ред."
#. PknB5
#: sc/inc/strings.hrc:139
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Add AutoFormat"
msgstr "Додај аутоформатирање"
#. 7KuSQ
#: sc/inc/strings.hrc:140
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Rename AutoFormat"
msgstr "Преименуј аутоформатирање"
#. hqtgD
#: sc/inc/strings.hrc:141
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. L9jQU
#: sc/inc/strings.hrc:142
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE"
msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Обриши аутоформатирање"
#. KCDoJ
#: sc/inc/strings.hrc:143
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
msgstr "Желите ли да обришете аутоформатирање #?"
#. GDdL3
#: sc/inc/strings.hrc:144
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"
#. DAuNm
#: sc/inc/strings.hrc:145
-#, fuzzy
msgctxt "STR_JAN"
msgid "Jan"
msgstr "јан."
#. WWzNg
#: sc/inc/strings.hrc:146
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FEB"
msgid "Feb"
msgstr "феб."
#. CCC3U
#: sc/inc/strings.hrc:147
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MAR"
msgid "Mar"
msgstr "мар."
#. cr7Jq
#: sc/inc/strings.hrc:148
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NORTH"
msgid "North"
msgstr "Север"
#. wHYPw
#: sc/inc/strings.hrc:149
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MID"
msgid "Mid"
msgstr "Средина"
#. sxDHC
#: sc/inc/strings.hrc:150
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SOUTH"
msgid "South"
msgstr "Југ"
#. CWcdp
#: sc/inc/strings.hrc:151
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SUM"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#. MMCxb
#: sc/inc/strings.hrc:152
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR"
msgid "Page Anchor"
msgstr "Промени сидро"
@@ -17787,7 +17326,7 @@ msgstr "Промени сидро"
#: sc/inc/strings.hrc:153
msgctxt "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR"
msgid "Cell Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Сидро ћелије"
#. rTGKc
#: sc/inc/strings.hrc:154
@@ -17798,7 +17337,6 @@ msgstr "Услов "
#. 56Wmj
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: sc/inc/strings.hrc:157
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT"
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
@@ -17823,7 +17361,6 @@ msgstr "Опсези у бази података"
#. kbHfD
#: sc/inc/strings.hrc:161
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONTENT_GRAPHIC"
msgid "Images"
msgstr "Слике"
@@ -17854,66 +17391,57 @@ msgstr "Објекти за цртање"
#. sCafb
#: sc/inc/strings.hrc:166
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "активно"
#. q6EmB
#: sc/inc/strings.hrc:167
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#. Gr6xn
#: sc/inc/strings.hrc:168
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
msgid "hidden"
msgstr "скривено"
#. vnwQr
#: sc/inc/strings.hrc:169
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr "Активан прозор"
#. yo3cD
#: sc/inc/strings.hrc:170
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr "Име сценарија"
#. oWz3B
#: sc/inc/strings.hrc:171
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. tNLKD
#: sc/inc/strings.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ређај растуће"
#. S6kbN
#: sc/inc/strings.hrc:174
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ређај опадајуће"
#. BDYHo
#: sc/inc/strings.hrc:175
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
-msgstr "Посебно ређање"
+msgstr "Прилагођено ређање"
#. bpBbA
#: sc/inc/strings.hrc:177
@@ -17923,7 +17451,6 @@ msgstr "Поље за име"
#. GeNTF
#: sc/inc/strings.hrc:178
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND"
msgid "Input line"
msgstr "Линија уноса"
@@ -17950,11 +17477,10 @@ msgstr "Откажи"
#: sc/inc/strings.hrc:182
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM"
msgid "Select Function"
-msgstr ""
+msgstr "Избор функције"
#. kFqE4
#: sc/inc/strings.hrc:183
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
@@ -17973,119 +17499,102 @@ msgstr "Скупи унос формуле"
#. nSD8r
#: sc/inc/strings.hrc:187
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT"
msgid "Unknown User"
msgstr "Незнани корисник"
#. HDiei
#: sc/inc/strings.hrc:189
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS"
msgid "Column inserted"
msgstr "Колона убачена"
#. brecA
#: sc/inc/strings.hrc:190
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS"
msgid "Row inserted "
msgstr "Ред убачен "
#. nBf8B
#: sc/inc/strings.hrc:191
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS"
msgid "Sheet inserted "
msgstr "Лист је убачен "
#. Td8iF
#: sc/inc/strings.hrc:192
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS"
msgid "Column deleted"
msgstr "Колона обрисана"
#. 8Kopo
#: sc/inc/strings.hrc:193
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS"
msgid "Row deleted"
msgstr "Ред обрисан"
#. DynWz
#: sc/inc/strings.hrc:194
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS"
msgid "Sheet deleted"
msgstr "Лист је обрисан"
#. 6f9S9
#: sc/inc/strings.hrc:195
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_MOVE"
msgid "Range moved"
msgstr "Опсег померен"
#. UpHkf
#: sc/inc/strings.hrc:196
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CONTENT"
msgid "Changed contents"
msgstr "Измењен садржај"
#. cefNw
#: sc/inc/strings.hrc:197
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD"
msgid "Changed contents"
msgstr "Измењен садржај"
#. DcsSq
#: sc/inc/strings.hrc:198
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT"
msgid "Changed to "
msgstr "Измењено у "
#. naPuN
#: sc/inc/strings.hrc:199
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT"
msgid "Original"
msgstr "Оригинално"
#. cbtSw
#: sc/inc/strings.hrc:200
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_REJECT"
msgid "Changes rejected"
msgstr "Измене одбачене"
#. rGkvk
#: sc/inc/strings.hrc:201
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED"
msgid "Accepted"
msgstr "Прихваћено"
#. FRREF
#: sc/inc/strings.hrc:202
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_REJECTED"
msgid "Rejected"
msgstr "Одбачено"
#. bG7Pb
#: sc/inc/strings.hrc:203
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY"
msgid "No Entry"
msgstr "Нема уноса"
#. i2doZ
#: sc/inc/strings.hrc:204
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHG_EMPTY"
msgid "<empty>"
msgstr "<празно>"
@@ -18094,31 +17603,31 @@ msgstr "<празно>"
#: sc/inc/strings.hrc:206
msgctxt "STR_NOT_PROTECTED"
msgid "Not protected"
-msgstr ""
+msgstr "Није заштићено"
#. 3TDDs
#: sc/inc/strings.hrc:207
msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED"
msgid "Not password-protected"
-msgstr ""
+msgstr "Није заштићено лозинком"
#. qBe6G
#: sc/inc/strings.hrc:208
msgctxt "STR_HASH_BAD"
msgid "Hash incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "Није хеш компатибилно"
#. XoAEE
#: sc/inc/strings.hrc:209
msgctxt "STR_HASH_GOOD"
msgid "Hash compatible"
-msgstr ""
+msgstr "Хеш компатибилно"
#. MHDYB
#: sc/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_RETYPE"
msgid "Re-type"
-msgstr ""
+msgstr "Поново унесите"
#. bFjd9
#. MovingAverageDialog
@@ -18132,103 +17641,101 @@ msgstr "Помични просек"
#: sc/inc/strings.hrc:215
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Експоненцијално углађивање"
#. LAfqT
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:217
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа варијансе"
#. 8v4W5
#: sc/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_LABEL_ANOVA"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа варијансе (АНОВА)"
#. NY8WD
#: sc/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr ""
+msgstr "АНОВА – једнофакторска"
#. AFnEZ
#: sc/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
-msgstr ""
+msgstr "АНОВА – двофакторска"
#. hBPGD
#: sc/inc/strings.hrc:221
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
-msgstr "Групиши"
+msgstr "Групе"
#. DiUWy
#: sc/inc/strings.hrc:222
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Између група"
#. fBh3S
#: sc/inc/strings.hrc:223
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Унутар група"
#. DFcw4
#: sc/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
-msgstr ""
+msgstr "Извор варијабилности"
#. KYbb8
#: sc/inc/strings.hrc:225
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
-msgstr ""
+msgstr "SS"
#. j7j6E
#: sc/inc/strings.hrc:226
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#. 6QJED
#: sc/inc/strings.hrc:227
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
-msgstr ""
+msgstr "MS"
#. JcWo9
#: sc/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#. a43mP
#: sc/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F"
msgid "Significance F"
-msgstr ""
+msgstr "Значајност F"
#. MMmsS
#: sc/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P вредност"
#. UoaCS
#: sc/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
-msgstr ""
+msgstr "F критично"
#. oJD9H
#: sc/inc/strings.hrc:232
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
@@ -18238,37 +17745,36 @@ msgstr "Укупно"
#: sc/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Корелација"
#. WC4SJ
#: sc/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Корелације"
#. AAb7T
#. CovarianceDialog
#: sc/inc/strings.hrc:237
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
-msgstr ""
+msgstr "Коваријанса"
#. VyxUL
#: sc/inc/strings.hrc:238
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "Коваријансе"
#. 8gmqu
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: sc/inc/strings.hrc:240
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Дескриптивна статистика"
#. FGXC5
#: sc/inc/strings.hrc:241
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Средња вредност"
@@ -18277,79 +17783,70 @@ msgstr "Средња вредност"
#: sc/inc/strings.hrc:242
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардна грешка"
#. KrDBB
#: sc/inc/strings.hrc:243
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. AAbEo
#: sc/inc/strings.hrc:244
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr "Мултимедија"
+msgstr "Медијана"
#. h2HaP
#: sc/inc/strings.hrc:245
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
-msgstr "Променљиво"
+msgstr "Варијанса"
#. 3uYMC
#: sc/inc/strings.hrc:246
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Обичан избор"
+msgstr "Стандардна девијација"
#. JTx7f
#: sc/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Куртозис"
#. EXJJt
#: sc/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Асиметрија"
#. HkRYo
#: sc/inc/strings.hrc:249
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
msgstr "Опсег"
#. LHk8p
#: sc/inc/strings.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#. LtMJs
#: sc/inc/strings.hrc:251
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#. Q5r5c
#: sc/inc/strings.hrc:252
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
#. s8K23
#: sc/inc/strings.hrc:253
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
@@ -18358,637 +17855,623 @@ msgstr "Преброји"
#: sc/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "Први квартил"
#. PGXzY
#: sc/inc/strings.hrc:255
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
-msgstr ""
+msgstr "Трећи квартил"
#. gABRP
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: sc/inc/strings.hrc:257
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
-msgstr ""
+msgstr "Насумично ($(DISTRIBUTION))"
#. A8Rc9
#: sc/inc/strings.hrc:258
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Равномерно"
#. 9ke8L
#: sc/inc/strings.hrc:259
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Уједначен цели број"
#. GC2LH
#: sc/inc/strings.hrc:260
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
-msgstr "Обично"
+msgstr "Нормално"
#. XjQ2x
#: sc/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
-msgstr ""
+msgstr "Коши"
#. G5CqB
#: sc/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
-msgstr ""
+msgstr "Бернули"
#. GpJUB
#: sc/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Биномно"
#. 6yJKm
#: sc/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
-msgstr ""
+msgstr "Негативно биномно"
#. zzpmN
#: sc/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
-msgstr ""
+msgstr "Хи-квадрат"
#. NGBzX
#: sc/inc/strings.hrc:266
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
-msgstr "Геометрија"
+msgstr "Геометријски"
#. BNZPE
#: sc/inc/strings.hrc:267
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#. EThhi
#: sc/inc/strings.hrc:268
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#. RPYEG
#: sc/inc/strings.hrc:269
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Средња вредност"
#. VeqrX
#: sc/inc/strings.hrc:270
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
-msgstr "Обичан избор"
+msgstr "Стандардна девијација"
#. ChwWE
#: sc/inc/strings.hrc:271
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
-msgstr "Мултимедија"
+msgstr "Медијана"
#. SzgEb
#: sc/inc/strings.hrc:272
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
-msgstr "сигма"
+msgstr "Сигма"
#. 94TBK
#: sc/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
-msgstr ""
+msgstr "P вредност"
#. AfUsB
#: sc/inc/strings.hrc:274
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
-msgstr ""
+msgstr "Број покушаја"
#. DdfR6
#: sc/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
-msgstr ""
+msgstr "nu вредност"
#. gygpC
#. SamplingDialog
#: sc/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Узорковање"
#. zLuBp
#. Names of dialogs
#: sc/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-тест"
#. bQEfv
#: sc/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
-msgstr ""
+msgstr "F-тест"
#. UdsVZ
#: sc/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Упарени т-тест"
#. A7xTa
#: sc/inc/strings.hrc:282
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Упарени т-тест"
#. dWPSe
#: sc/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-тест"
#. QvZ7V
#: sc/inc/strings.hrc:284
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
-msgstr ""
+msgstr "z-тест"
#. D6AqL
#: sc/inc/strings.hrc:285
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
-msgstr ""
+msgstr "Тест независности (хи-квадрат)"
#. PvFSb
#: sc/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Регресија"
#. NXrYh
#: sc/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Регресија"
#. AM5WV
#: sc/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME"
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Фуријерова анализа"
#. hd6yJ
#: sc/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS"
msgid "Fourier Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Фуријерова анализа"
#. KNJ5s
#. Common
#: sc/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "Колона %NUMBER%"
#. aTAGd
#: sc/inc/strings.hrc:292
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
-msgstr ""
+msgstr "Ред %NUMBER%"
#. nAbaC
#: sc/inc/strings.hrc:293
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#. FZZCu
#: sc/inc/strings.hrc:294
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
-msgstr "Променљиво"
+msgstr "Променљива 1"
#. pnyaa
#: sc/inc/strings.hrc:295
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
-msgstr "Променљиво"
+msgstr "Променљива 2"
#. LU4CC
#: sc/inc/strings.hrc:296
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Претпостављена средња разлика"
#. sCNt9
#: sc/inc/strings.hrc:297
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
-msgstr "Резервације"
+msgstr "Посматрања"
#. arX5v
#: sc/inc/strings.hrc:298
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Опажена средња разлика"
#. dr3Gt
#: sc/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
-msgstr ""
+msgstr "R^2"
#. pnhCA
#: sc/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED"
msgid "Adjusted R^2"
-msgstr ""
+msgstr "Прилагођени R^2"
#. ACsNA
#: sc/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT"
msgid "Count of X variables"
-msgstr ""
+msgstr "Број X променљивих"
#. kEPsb
#: sc/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
#. FYUYT
#: sc/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
-msgstr ""
+msgstr "P-вредност"
#. S3BHc
#: sc/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
-msgstr ""
+msgstr "Критична вредност"
#. wgpT3
#: sc/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Тест статистика"
#. kTwBX
#: sc/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_LABEL_LOWER"
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Доња"
#. GgFPs
#: sc/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_LABEL_Upper"
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Горња"
#. hkXzo
#: sc/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE"
msgid "Input range is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Унети опсег није исправан."
#. rTFFF
#: sc/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR"
msgid "Output address is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Није исправна адреса резултата."
#. rtSox
#. RegressionDialog
#: sc/inc/strings.hrc:311
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Линеарно"
#. kVG6g
#: sc/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
-msgstr ""
+msgstr "Логаритамски"
#. wmyFW
#: sc/inc/strings.hrc:313
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
-msgstr "Степен"
+msgstr "Експоненцијална"
#. GabFM
#: sc/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE"
msgid "Independent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег независних променљивих није исправан."
#. 8x8DM
#: sc/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE"
msgid "Dependent variable(s) range is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег зависних променљивих није исправан."
#. E7BD2
#: sc/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења мора бити у интервалу (0, 1)."
#. ZdyQs
#: sc/inc/strings.hrc:317
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 column."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег Y променљиве не може имати више од једне колоне."
#. UpZqC
#: sc/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW"
msgid "Y variable range cannot have more than 1 row."
-msgstr ""
+msgstr "Опсег Y променљиве не може имати више од једног реда."
#. DrsBe
#: sc/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "Униваријантна регресија: број посматрања за X и Y мора да буде исти."
#. KuttF
#: sc/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH"
msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match."
-msgstr ""
+msgstr "Мултиваријантна регресија: број посматрања за X и Y мора бити исти."
#. 6Cghz
#: sc/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
-msgstr ""
+msgstr "Регресиони модел"
#. bmR5w
#: sc/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS"
msgid "Regression Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Регресиона статистика"
#. RNHCx
#: sc/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL"
msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Остатак (резидуал)"
#. 4DANj
#: sc/inc/strings.hrc:324
msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL"
msgid "Confidence level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво поверења"
#. 9LhbX
#: sc/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS"
msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коефицијенти"
#. nyH7s
#: sc/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC"
msgid "t-Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "т-статистика"
#. PGno2
#: sc/inc/strings.hrc:327
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
-msgstr "Интернет"
+msgstr "Пресек"
#. oa4Cm
#: sc/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY"
msgid "Predicted Y"
-msgstr ""
+msgstr "Предвиђени Y"
#. QFEjs
#: sc/inc/strings.hrc:329
msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE"
msgid "LINEST raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Необрађени LINEST излаз"
#. bk7FH
#. F Test
#: sc/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) деснострана"
#. CkHJw
#: sc/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F критично деснострана"
#. J7yMZ
#: sc/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (F<=f) левострана"
#. R3BNC
#: sc/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F критично левострана"
#. Bve5D
#: sc/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P двострана"
#. 4YZrT
#: sc/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "F критично двострана"
#. qaf4N
#. t Test
#: sc/inc/strings.hrc:338
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Пирсонова корелација"
#. C6BU8
#: sc/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Варијанса разлика"
#. j8NuP
#: sc/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
-msgstr ""
+msgstr "т статистика"
#. bKoeX
#: sc/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) једнострана"
#. dub8R
#: sc/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "t критична једнострана"
#. FrDDz
#: sc/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (T<=t) двострана"
#. RQqAd
#: sc/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "т критична двострана"
#. kDCsZ
#. Z Test
#: sc/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
-msgstr ""
+msgstr "z"
#. CF8D5
#: sc/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Позната варијанса"
#. cYWDr
#: sc/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) једнострана"
#. DmEVf
#: sc/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
-msgstr ""
+msgstr "z критична једнострана"
#. G8PeP
#: sc/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "P (Z<=z) двострана"
#. rGBfK
#: sc/inc/strings.hrc:351
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
-msgstr ""
+msgstr "z критична двострана"
#. mCsCB
#. Fourier Analysis
#: sc/inc/strings.hrc:353
msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Фуријерова трансформација"
#. sc3hp
#: sc/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM"
msgid "Inverse Fourier Transform"
-msgstr ""
+msgstr "Инверзна Фуријерова трансформација"
#. AtC94
#: sc/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_REAL_PART"
msgid "Real"
-msgstr ""
+msgstr "Стварно"
#. SoyPr
#: sc/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_IMAGINARY_PART"
msgid "Imaginary"
-msgstr ""
+msgstr "Замишљено"
#. ymnyT
#: sc/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART"
msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Амплитуда"
#. NGmmD
#: sc/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_PHASE_PART"
msgid "Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Фаза"
#. E7Eez
#: sc/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS"
msgid "More than two columns selected in grouped by column mode."
-msgstr ""
+msgstr "Више од две колоне су изабране приликом груписања по колони."
#. wF2RV
#: sc/inc/strings.hrc:360
msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS"
msgid "More than two rows selected in grouped by row mode."
-msgstr ""
+msgstr "Више од две колоне су изабране приликом груписања по редовима."
#. DRbrH
#: sc/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE"
msgid "No data in input range."
-msgstr ""
+msgstr "Нема података у улазном опсегу."
#. gjC2w
#: sc/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG"
msgid "Output is too long to write into the sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Излаз је предугачак за упис на лист."
#. SnGyL
#: sc/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE"
msgid "Input data range"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни опсег података"
#. EaQGL
#. infobar for allowing links to update or not
#: sc/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT"
msgid "Allow updating"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи ажурирање"
#. aJDFG
#. tooltip for the "Allow updating" infobar button
@@ -19002,30 +18485,28 @@ msgstr ""
#: sc/inc/strings.hrc:369
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL"
msgid "To cell"
-msgstr ""
+msgstr "На ћелију"
#. itvXY
#: sc/inc/strings.hrc:370
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE"
msgid "To cell (resize with cell)"
-msgstr ""
+msgstr "На ћелију (прати промену величине ћелије)"
#. P8vG7
#: sc/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE"
msgid "To page"
-msgstr ""
+msgstr "На страницу"
#. SSc6B
#: sc/inc/strings.hrc:373
-#, fuzzy
msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata"
msgid "No user data available."
msgstr "Нема доступних података о кориснику."
#. FFnfu
#: sc/inc/strings.hrc:374
-#, fuzzy
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
msgstr "(искључив приступ)"
@@ -19034,7 +18515,7 @@ msgstr "(искључив приступ)"
#: sc/inc/strings.hrc:375
msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE"
msgid "No named ranges available in the selected document"
-msgstr ""
+msgstr "нема именованих опсега доступних у изабраном документу"
#. hnAZx
#: sc/inc/strings.hrc:376
@@ -19118,190 +18599,168 @@ msgstr ""
#. Et4zM
#: sc/inc/subtotals.hrc:28
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Sum"
msgstr "Збир"
#. GHd78
#: sc/inc/subtotals.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count"
msgstr "Преброји"
#. HJFGn
#: sc/inc/subtotals.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Average"
msgstr "Просек"
#. AfJCg
#: sc/inc/subtotals.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Max"
msgstr "Макс"
#. iidBk
#: sc/inc/subtotals.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Min"
msgstr "Мин"
#. VqvEW
#: sc/inc/subtotals.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. DPV7o
#: sc/inc/subtotals.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Count (numbers only)"
msgstr "Преброји (само бројеве)"
#. xR4Fo
#: sc/inc/subtotals.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDev (Sample)"
-msgstr "StDev (узорак)"
+msgstr "СтДев (узорак)"
#. RGUzn
#: sc/inc/subtotals.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "StDevP (Population)"
-msgstr "StDevP (популација)"
+msgstr "СтДевП (популација)"
#. hZGGB
#: sc/inc/subtotals.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "Var (Sample)"
-msgstr "Var (узорак)"
+msgstr "Вар (узорак)"
#. bcyAy
#: sc/inc/subtotals.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
msgid "VarP (Population)"
-msgstr "VarP (популација)"
+msgstr "ВарП (популација)"
#. uNEJE
#: sc/inc/units.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметар"
#. aXv3t
#: sc/inc/units.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Centimeter"
msgstr "Центиметар"
#. jDQ63
#: sc/inc/units.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Meter"
msgstr "Метар"
#. eGGuc
#: sc/inc/units.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Kilometer"
msgstr "Километар"
#. cF6mB
#: sc/inc/units.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Inch"
msgstr "Инч"
#. 9cmpi
#: sc/inc/units.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Foot"
msgstr "Стопа"
#. H5KNf
#: sc/inc/units.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Miles"
msgstr "Миљe"
#. xpgDS
#: sc/inc/units.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Pica"
msgstr "Пика"
#. uEBed
#: sc/inc/units.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_UNIT"
msgid "Point"
msgstr "Тачка"
#. TurFD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog"
msgid "Advanced Filter"
-msgstr "~Напредни филтер..."
+msgstr "Напредни филтер"
#. fUxef
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај све промене и затвори прозорче."
#. gzGAU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене."
#. v3B8V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:119
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на икону за сакупљање како би смањили прозорче на величину улазног поља. На тај начин је лакше да означите потребне референце у листовима. Иконице се аутоматски претварају у икону за увећање, на коју можете кликнути да вратите прозорче на оригиналну величину."
#. yFS2F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:134
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите именовани опсег или унесите опсег ћелија које садрже критеријум за филтрирање који желите да користите."
#. AN4qk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:153
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea"
msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите именовани опсег или унесите опсег ћелија које садрже критеријум за филтрирање који желите да користите."
#. yALPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:168
msgctxt "advancedfilterdialog|label1"
msgid "Read _Filter Criteria From"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај критеријум за _филтер из"
#. HBUJA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:210
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|case"
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Разликуј _велика и мала слова"
@@ -19310,163 +18769,157 @@ msgstr "Разликуј _велика и мала слова"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr ""
+msgstr "Прави разлију између великих и малих слова приликом филтрирања података."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|header"
msgid "Range c_ontains column labels"
-msgstr "Опсег садржи о~знаке колона"
+msgstr "Опсег садржи о_знаке колона"
#. BzTmz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:239
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header"
msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range."
-msgstr ""
+msgstr "Укључује ознаке колона у првом реду опсега ћелије."
#. WfvCG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:250
msgctxt "advancedfilterdialog|regexp"
msgid "Regular _expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Р_егуларни изрази"
#. DN78o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава да користите изразе у дефиниција филтера."
#. tDDfr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270
msgctxt "advancedfilterdialog|unique"
msgid "_No duplications"
-msgstr ""
+msgstr "_Без дупликата"
#. gEg7S
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:279
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique"
msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data."
-msgstr ""
+msgstr "Искључује дуплиране редове из списка филтрираних података."
#. DbA9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:290
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult"
msgid "Co_py results to:"
-msgstr "Копирај резултате у"
+msgstr "Ко_пирај резултате у:"
#. tx6QF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље, а затим изаберите опсег ћелије где желите да прикажете резултате филтера."
#. 2c6r8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314
msgctxt "advancedfilterdialog|destpers"
msgid "_Keep filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи _критеријуме филтера"
#. KpECC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље за копирање резултата и унесите одредиште где желите да прикажете филтриране податке. Уколико је ово поље означено, циљни опсег остаје повезан са изворним опсегом. Морате одредити изворни опсег у Подаци - Одреди опсег као опсег базе података."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr "Копирај резултате у"
+msgstr "Копирај резултате у:"
#. CqSuV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ово поље, а затим изаберите опсег ћелија у коме желите да прикажете филтриране резултате."
#. TDWTt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr "Копирај резултате у"
+msgstr "Копирај резултате у:"
#. mXpt4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите поље, а затим изаберите опсег ћелије где желите да прикажете резултате филтера."
#. YCsyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на иконицу за сакупљање да смањите прозорче на величину улазног поља. Тако ће вам бити лакше да изаберете потребне референце унутар листа. Иконице ће се аутоматски претворити у икону за повећање, на коју можете кликнути да вратите прозорче на изворну величину."
#. RGXM4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:423
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
msgid "Data range:"
-msgstr "Опсег података"
+msgstr "Опсег података:"
#. 44y9m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:436
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea"
msgid "dummy"
-msgstr ""
+msgstr "dummy"
#. wVAjU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:456
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|label2"
msgid "Op_tions"
-msgstr "Опције"
+msgstr "Оп_ције"
#. he2CY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:462
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more"
msgid "Shows additional filter options."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује додатне могућности филтера."
#. 3CXjk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:484
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog"
msgid "Defines an advanced filter."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује напредни филтер."
#. JyzjZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:29
msgctxt "aggregatefunctionentry|name"
msgid "Aggregate Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Функције агрегације"
#. aSmAj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:48
msgctxt "aggregatefunctionentry|sum"
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Збир"
#. k2eoF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:49
msgctxt "aggregatefunctionentry|average"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Средња вредност"
#. K4a9A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:50
msgctxt "aggregatefunctionentry|min"
msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Минимална вредност"
#. PBUKX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:51
msgctxt "aggregatefunctionentry|max"
msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Максимална вредност"
#. nFRnG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66
@@ -19482,35 +18935,30 @@ msgstr ""
#. NCX7N
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "allheaderfooterdialog|AllHeaderFooterDialog"
msgid "Headers/Footers"
msgstr "Заглавља/подножја"
#. 5TTBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:139
-#, fuzzy
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
msgstr "Заглавље (десно)"
#. wriG5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
msgstr "Заглавље (лево)"
#. C6sND
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:234
-#, fuzzy
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Подножје (десно)"
#. hTwyg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:282
-#, fuzzy
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Подножје (лево)"
@@ -19519,59 +18967,55 @@ msgstr "Подножје (лево)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:15
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
-msgstr ""
+msgstr "Анализа варијансе (АНОВА)"
#. fzdU2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:104
msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни опсег:"
#. hKLBC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:118
msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати у:"
#. APZAw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label4"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. xA3Mm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:218
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor"
msgid "Single factor"
-msgstr ""
+msgstr "Једнофакторска"
#. JMMJa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:233
msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor"
msgid "Two factor"
-msgstr ""
+msgstr "Двофакторска"
#. MggLT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:252
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|label3"
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#. J6Gea
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
-msgstr "Колона"
+msgstr "Колоне"
#. riGGW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:299
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
-msgstr "Ред"
+msgstr "Редови"
#. jBuzS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318
@@ -19581,38 +19025,36 @@ msgstr "Груписано по"
#. o4Aw2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352
-#, fuzzy
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label"
msgid "Alpha:"
-msgstr "Алфа"
+msgstr "Алфа:"
#. ickoF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367
msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin"
msgid "0,05"
-msgstr ""
+msgstr "0,05"
#. UQDCP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382
msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label"
msgid "Rows per sample:"
-msgstr ""
+msgstr "Редова по узорку:"
#. wdFYz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:412
msgctxt "analysisofvariancedialog|label1"
msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#. nG25U
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Извршава анализу варијансе (АНОВА) за дати сет података"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog"
msgid "AutoFormat"
msgstr "Аутоформатирање"
@@ -19621,41 +19063,40 @@ msgstr "Аутоформатирање"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39
msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Затвара прозорче и занемарује све промене."
#. V6Tpf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60
msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Чува све промене и затвара прозорче."
#. NTY8D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:131
msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује преглед тренутног избора."
#. qcCWk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:173
msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb"
msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређено аутоматско форматирање које желите да примените на изабрано подручје унутар листа."
#. NFYeX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава вам да додате тренутно форматирање опсега од најмање 4×4 ћелија на списак предодређених аутоматских форматирања."
#. DYbCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Брише изабрани елеменат или елементе након потврде."
#. YNp3m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
@@ -19664,91 +19105,88 @@ msgstr "Преименуј"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:243
msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче где можете изменити назив изабраног аутоматског форматирања."
#. SEACv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|label1"
msgid "Format"
-msgstr "Формати"
+msgstr "Формат"
#. ZVWaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:295
msgctxt "autoformattable|numformatcb"
msgid "Number format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат броја"
#. KtQDR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано означава да желите да задржите број формата на изабрани формат."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
msgctxt "autoformattable|bordercb"
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Ивице"
#. D2WKC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано означава да желите да задржите ивице изабраног формата."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333
msgctxt "autoformattable|fontcb"
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт"
#. GjAFM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано означава да желите да задржите фонт изабраног формата."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352
msgctxt "autoformattable|patterncb"
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шара"
#. ReXDK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано, означава да желите да задржите шару изабраног формата."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање"
#. nKX4E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано означава да желите да задржите поравнање изабраног формата."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr "Уклопи ширину и висину"
+msgstr "Сам _уклопи ширину и висину"
#. YUhEA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr ""
+msgstr "Када је изабрано означава да желите да задржите ширину и висину изабраних ћелија изабраног формата."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413
-#, fuzzy
msgctxt "autoformattable|label2"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"
@@ -19757,37 +19195,37 @@ msgstr "Форматирање"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:446
msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog"
msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats."
-msgstr ""
+msgstr "Користите ову команду да примените аутоматско форматирање да изаберете област листа или одредите ваш АутоФормате."
#. QeDwL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12
msgctxt "autosum|sum"
msgid "Sum"
-msgstr ""
+msgstr "Збир"
#. CCL6E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:20
msgctxt "autosum|average"
msgid "Average"
-msgstr ""
+msgstr "Просек"
#. zrBKq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:28
msgctxt "autosum|min"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "Мин."
#. pWv7a
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:36
msgctxt "autosum|max"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "Макс."
#. mAz9L
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:44
msgctxt "autosum|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број"
#. gFpFA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52
@@ -19827,86 +19265,78 @@ msgstr ""
#. j9TVx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected"
msgid "_Protected"
-msgstr "~Заштићено"
+msgstr "_Заштићено"
#. jkUCZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:43
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected"
msgid "Prevents the selected cells from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава даље измене изабране ћелије."
#. 7WF2B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula"
msgid "Hide _formula"
-msgstr "Сакриј ~формулу"
+msgstr "Сакриј _формулу"
#. jCAZ4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:64
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula"
msgid "Hides formulas in the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Сакрива формуле у изабраним ћелијама."
#. arvbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll"
msgid "Hide _all"
-msgstr "Сакриј ~све"
+msgstr "Сакриј _све"
#. 5v3YW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:84
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll"
msgid "Hides formulas and contents of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Сакрива формуле и садржај изабраних ћелија."
#. fBWyS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:99
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
"\n"
"Select 'Protect Sheet' from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"Заштита ћелија је успешна само ако је тренутни лист већ заштићен. \n"
+"Заштита ћелија је успешна само ако је тренутни лист већ заштићен.\n"
"\n"
-"Изаберите „Заштити документ“ из менија „Алатке“ и назначите „Лист“."
+"Изаберите „Заштити документ“ из менија „Алатке“."
#. bVREg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
msgid "Protection"
msgstr "Заштита"
#. A5DFp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:151
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting"
msgid "Hide _when printing"
-msgstr "Сакриј ~при штампању"
+msgstr "Сакриј _при штампању"
#. ZosAc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting"
msgid "Keeps the selected cells from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "Онемогућава штампање изабраних ћелија."
#. QqUqE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:175
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|label4"
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
msgstr "Изабране ћелије ће при штампању бити прескочене."
#. 8RuyP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:194
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|label3"
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -19915,57 +19345,52 @@ msgstr "Штампај"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:208
msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage"
msgid "Defines protection options for selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује опције заштите за изабране ћелије."
#. 5rcxe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8
msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog"
msgid "Change Source Data Range"
-msgstr ""
+msgstr "Мења опсег изворних података"
#. CyQnq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:95
msgctxt "changesourcedialog|col"
msgid "First _column as label"
-msgstr ""
+msgstr "Прва _колона као ознака"
#. hP7cu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:109
msgctxt "changesourcedialog|row"
msgid "First _row as label"
-msgstr ""
+msgstr "Први _ред као ознака"
#. kCVCr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:127
-#, fuzzy
msgctxt "changesourcedialog|label1"
msgid "Labels"
-msgstr "Ознака"
+msgstr "Ознаке"
#. 3aACC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Знак"
#. v55EG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:136
-#, fuzzy
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. TnnrC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:183
-#, fuzzy
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти фонта"
#. nvprJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:231
-#, fuzzy
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Положај"
@@ -19974,64 +19399,61 @@ msgstr "Положај"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chardialog.ui:279
msgctxt "chardialog|background"
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Истицање"
#. CCjUa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:11
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "You are pasting data into cells that already contain data."
-msgstr ""
+msgstr "Убацујете податке у ћелије које већ садрже податке."
#. CKjJw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:12
msgctxt "checkwarningdialog|CheckWarningDialog"
msgid "Do you really want to overwrite the existing data?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да препишете постојеће податке?"
#. thPSB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/checkwarningdialog.ui:76
msgctxt "checkwarningdialog|ask"
msgid "Warn me about this in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Упозори ме на ово и у будуће."
#. SE9uJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:8
msgctxt "chisquaretestdialog|ChiSquareTestDialog"
msgid "Chi Square Test"
-msgstr ""
+msgstr "Хи-квадратни тест"
#. VHxUD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:97
msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label"
msgid "Input range:"
-msgstr ""
+msgstr "Улазни опсег:"
#. TFGB7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:137
msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
-msgstr ""
+msgstr "Резултати у:"
#. frEZB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|label1"
msgid "Data"
-msgstr "Податак"
+msgstr "Подаци"
#. BJDYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:211
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio"
msgid "_Columns"
-msgstr "Колона"
+msgstr "_Колоне"
#. y75Gj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:226
-#, fuzzy
msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio"
msgid "_Rows"
-msgstr "Редови"
+msgstr "_Редови"
#. 2Cttx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245
@@ -20043,64 +19465,58 @@ msgstr "Груписано по"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Рачуна хи-квадратни тест узорка података."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog"
msgid "Copy List"
-msgstr "Копирај листу"
+msgstr "Копирај списак"
#. P7PZo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:93
-#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
-msgstr "Колона"
+msgstr "_Колоне"
#. orYEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:102
msgctxt "extended_tip|columns"
msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције колона за сажети приказ садржаја изабраних колона у списку."
#. 8qbkD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:114
-#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
-msgstr "Редови"
+msgstr "_Редови"
#. CCfoS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:123
msgctxt "extended_tip|rows"
msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите опције редова за сажети приказ садржаја изабраних колона у списку."
#. UiR8k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:139
-#, fuzzy
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
-msgstr "Листа из"
+msgstr "Списак из"
#. BSSuE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава копирање изабраних ћелија у поређани списак."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"
#. nXoxa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:90
-#, fuzzy
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
@@ -20109,55 +19525,52 @@ msgstr "Ширина"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:110
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value"
msgid "Enter the column width that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ширину колоне коју желите да користите."
#. qUvgX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:121
-#, fuzzy
msgctxt "colwidthdialog|default"
msgid "_Default value"
-msgstr "Подразумевана вредност"
+msgstr "_Подразумевана вредност"
#. rov8K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:129
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font."
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски подесите ширину колоне на основу тренутног фонта."
#. enAfe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:160
msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog"
msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns."
-msgstr ""
+msgstr "Мења ширину тренутне колоне или изабраних колона."
#. 7RyUq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager"
msgid "Manage Conditional Formatting"
-msgstr "Условно форматирање"
+msgstr "Управљање условним форматирањем"
#. FZLBr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:129
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег"
#. Gipiw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:142
msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION"
msgid "First Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Први услов"
#. Cshpe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:153
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Списак условног форматирања приказује активна правила условног форматирања у тренутном документу."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:173
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|add"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
@@ -20166,24 +19579,22 @@ msgstr "Додај"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Можете додати, уредити или уклонити један или неколико условних форматирања."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|edit"
msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
+msgstr "Уреди…"
#. H6qbm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Одавде можете додати, уредити или уклонити један или неколико условних форматирања."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
@@ -20192,191 +19603,166 @@ msgstr "Уклони"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Одавде можете додати, уредити или уклонити један или неколико условних форматирања."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "condformatmanager|label1"
msgid "Conditional Formats"
-msgstr "Условно форматирање"
+msgstr "Условна форматирања"
#. yDqGa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Ово прозорче дозвољава да прегледате сва условна форматирања која су постављена у документу."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
-msgstr "Примени стил"
+msgstr "Примени стил:"
#. gDaYD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:90
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
-msgstr "Нови стил..."
+msgstr "Нови стил…"
#. H66AP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:102
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите вредност:"
#. TMvBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:200
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
-msgstr "Више опција..."
+msgstr "Више опција…"
#. JWFYN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:215
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
-msgstr "Аутоматско"
+msgstr "Аутоматски"
#. gE9LZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:216
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
-msgstr "Мин"
+msgstr "Мин."
#. HAuKu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
-msgstr "Макс"
+msgstr "Макс."
#. ciYfw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:218
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr "Перцентил"
#. Kqxfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. UhkzD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#. tEhTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. jYZ4B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:234
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
-msgstr "Аутоматско"
+msgstr "Аутоматски"
#. FGnWb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:235
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
-msgstr "Мин"
+msgstr "Мин."
#. qC8Zo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:236
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
-msgstr "Макс"
+msgstr "Макс."
#. 7bxeC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:237
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr "Перцентил"
#. sqTFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. RSDFW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#. 83BhU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#. F63FN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:253
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
-msgstr "Аутоматско"
+msgstr "Аутоматски"
#. TDG7W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
-msgstr "Мин"
+msgstr "Мин."
#. JBX6r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:255
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
-msgstr "Макс"
+msgstr "Макс."
#. uPGWW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:256
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr "Перцентил"
#. JxXq2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. f464z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"
#. oTJU7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
@@ -20385,17 +19771,16 @@ msgstr "Формула"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:310
msgctxt "conditionalentry|Label_minimum"
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум"
#. u5RxC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:321
msgctxt "conditionalentry|Label_maximum"
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум"
#. JcTKF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:344
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
@@ -20404,233 +19789,220 @@ msgstr "Пример"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:382
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is equal to"
-msgstr ""
+msgstr "је једнако са"
#. bnDkp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:383
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than"
-msgstr ""
+msgstr "је мање од"
#. ok3Hq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:384
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than"
-msgstr ""
+msgstr "је веће од"
#. yMvDB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:385
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is less than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "је мање или једнако са"
#. XoEDQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:386
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "је веће или једнако са"
#. Kyf5x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:387
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not equal to"
-msgstr ""
+msgstr "није једнако са"
#. HcfU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:388
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is between"
-msgstr ""
+msgstr "је између"
#. 2A2DA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:389
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not between"
-msgstr ""
+msgstr "није између"
#. 5HFGX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:390
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "је дупликат"
#. 8ZUSC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:391
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "није дупликат"
#. E7mG8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:392
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "је у првих N елемената"
#. FGAML
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:393
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "је у задњих N елемената"
#. BCnE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:394
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "је у првих N процената"
#. 2EFQe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:395
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "је у последњих N процената"
#. mgJrq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:396
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above average"
-msgstr ""
+msgstr "је изнад просека"
#. 7Scqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:397
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below average"
-msgstr ""
+msgstr "је испод просека"
#. hrCLZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:398
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "је изнад или једнако просеку"
#. B75cQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:399
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "је испод или једнако просеку"
#. 3MvCE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:400
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is error"
-msgstr ""
+msgstr "је грешка"
#. CaKU9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:401
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "is not error"
-msgstr ""
+msgstr "није грешка"
#. 4dd5c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:402
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "почиње са"
#. BxBTB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:403
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "завршава са"
#. bkWSj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:404
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "contains"
-msgstr ""
+msgstr "садржи"
#. UwtTu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:405
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "не садржи"
#. 5WkbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:417
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. Ap28X
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:418
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. NhvVn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:419
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
#. s7CNz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:420
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Претходних 7 дана"
#. 8FQAS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:421
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
msgstr "Ова недеља"
#. PnQGG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:422
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
msgstr "Претходна недеља"
#. MxArx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:423
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
msgstr "Наредна недеља"
#. jkJFd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:424
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
msgstr "Овај месец"
#. M3xGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:425
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
msgstr "Претходни месец"
#. vHZmy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:426
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
msgstr "Наредни месец"
#. AxRRz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:427
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
msgstr "Ова година"
#. BRRzp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:428
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
msgstr "Претходна година"
#. DF9gQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:429
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
msgstr "Наредна година"