diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-08-08 22:30:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-08-08 22:40:43 +0200 |
commit | 5dc228f6c7e17ad43fc571e270feb4cb04a287ba (patch) | |
tree | ec10b36fac0cd6048156d5c9234490c21616c33b /source/sr | |
parent | 7770e4f8fdc842ed06a240a471a1ea7d2ee71d6b (diff) |
update translations for 24.8.0 rc3
libreoffice-24-8-0
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ib855d52b14ef3d675be15e941d8eba65eed1a814
(cherry picked from commit 45533a00382950d51c74afc962e9c35d1dea5515)
(cherry picked from commit f1f3fb0d62b5abf60e871335959c69925a827bf4)
Diffstat (limited to 'source/sr')
-rw-r--r-- | source/sr/basctl/messages.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/chart2/messages.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/cui/messages.po | 104 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/oox/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/sd/messages.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/sfx2/messages.po | 536 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/sw/messages.po | 1686 |
8 files changed, 1263 insertions, 1284 deletions
diff --git a/source/sr/basctl/messages.po b/source/sr/basctl/messages.po index cf5f2788fca..08d67fa05fd 100644 --- a/source/sr/basctl/messages.po +++ b/source/sr/basctl/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-11 16:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:56+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" #. fniWp #: basctl/inc/strings.hrc:25 @@ -337,19 +337,19 @@ msgstr "Лични макрои и прозорчићи" #: basctl/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS" msgid "Application Macros" -msgstr "" +msgstr "Макрои програма" #. YcXKS #: basctl/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS" msgid "Application Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Прозорчићи програма" #. GFbe5 #: basctl/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS" msgid "Application Macros & Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Макрои и прозорчићи програма" #. BAMA5 #: basctl/inc/strings.hrc:81 @@ -428,6 +428,12 @@ msgid "" "Choose “Rename” to give the imported dialog a new automatic name, or “Replace” to overwrite the existing dialog completely.\n" " " msgstr "" +"Библиотека већ садржи прозорче са овим именом\n" +"\n" +"$(ARG1)\n" +"\n" +"Изаберите „Преименуј“ да доделите увезеним прозорчићима аутоматски назив или „Замени“ да препишете постојеће прозорчиће.\n" +" " #. FRQSJ #: basctl/inc/strings.hrc:93 @@ -560,19 +566,19 @@ msgstr "Проширење" #: basctl/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Само за читање" #. GJEts #: basctl/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_READONLY_WARNING" msgid "This module is read-only and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Овај модул је само за читање и не можете га изменити." #. omG33 #: basctl/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_READONLY_WARNING" msgid "This dialog is read-only and cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "Ово прозорче је само за читање и не можете га изменити." #. 56TVo #: basctl/inc/strings.hrc:116 @@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "_Да" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:26 msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog" msgid "BASIC Macros" -msgstr "" +msgstr "Бјезик макрои" #. tFg7s #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:43 @@ -770,7 +776,7 @@ msgstr "Уреди" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:356 msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit" msgid "Starts the Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." -msgstr "" +msgstr "Покреће уређивач за Бејзик и отвара изабрани макро или прозорчић како би могли да их измените." #. 9Uhec #: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:368 @@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "Брише изабране елементе или елементе н #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:128 msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Отвара уређивач за Бејзик тако да можете изменити изабрану библиотеку." #. n9VLU #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140 @@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr "_Увези..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221 msgctxt "dialogpage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори." #. ubE5G #: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:233 @@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "Уметни као референцу (само за читање)" #: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:122 msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start the office suite." -msgstr "" +msgstr "Додаје изабрану библиотеку као датотеку која ће бити само за читање. Ова библиотека се поново учитава сваку пут када покренете програм." #. B9N7w #: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:133 @@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "Брише изабрани елемент или елементе на #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:186 msgctxt "libpage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Отвара уређивач за Бејзик како би могли да измените изабрану библиотеку." #. AjENj #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:198 @@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "_Увези..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:244 msgctxt "libpage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори." #. GhHRH #: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:257 @@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr "Исписује постојеће макро библиотеке за #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:128 msgctxt "modulepage|extended_tip|edit" msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library." -msgstr "" +msgstr "Отвара уређивач за Бејзик одакле можете изменити изабрану библиотеку." #. KjBGM #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:140 @@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "_Увези..." #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226 msgctxt "modulepage|extended_tip|import" msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори." #. GAYBh #: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:238 diff --git a/source/sr/chart2/messages.po b/source/sr/chart2/messages.po index b6c3e3723de..76e8d74122e 100644 --- a/source/sr/chart2/messages.po +++ b/source/sr/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-02 12:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-06 01:28+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. NCRDD @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Боја ивице" #: chart2/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_DATA_TABLE" msgid "Data Table" -msgstr "" +msgstr "Табела с подацима" #. TuRxr #: chart2/inc/strings.hrc:150 @@ -1625,43 +1625,43 @@ msgstr "Отвара прозорче за натписе података, ко #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8 msgctxt "dlg_InsertDataTable|dlg_InsertDataTable" msgid "Data Table" -msgstr "" +msgstr "Табела с подацима" #. SBrCL #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:85 msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show data table" -msgstr "" +msgstr "Прикажи табелу с подацима" #. y4rFB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:119 msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show horizontal border" -msgstr "" +msgstr "Прикажи положену ивицу" #. GstZR #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:135 msgctxt "dlg_InsertDataTable|verticalBorderCB" msgid "Show vertical border" -msgstr "" +msgstr "Прикажи усправну ивицу" #. KAzDB #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:151 msgctxt "dlg_InsertDataTable|outlineCB" msgid "Show outline" -msgstr "" +msgstr "Прикажи контуру" #. bm6hN #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:167 msgctxt "dlg_InsertDataTable|keysCB" msgid "Show keys" -msgstr "" +msgstr "Прикажи кључеве" #. JpXPi #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:187 msgctxt "dlg_InsertDataTable|dataTablePropertiesLabel" msgid "Data Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Особине табеле с подацима" #. 3GUtp #: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28 @@ -4127,31 +4127,31 @@ msgstr "Прилагоди опсеге података за појединач #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33 msgctxt "tp_DataTable|horizontalBorderCB" msgid "Show horizontal border" -msgstr "" +msgstr "Прикажи положену ивицу" #. EzGM5 #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:49 msgctxt "tp_DataTable|verticalBorderCB" msgid "Show vertical border" -msgstr "" +msgstr "Прикажи усправну ивицу" #. ZTAZY #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:65 msgctxt "tp_DataTable|outlineCB" msgid "Show outline" -msgstr "" +msgstr "Прикажи контуру" #. kPDNa #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:81 msgctxt "tp_DataTable|keysCB" msgid "Show keys" -msgstr "" +msgstr "Прикажи кључеве" #. fybMv #: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:101 msgctxt "tp_axisLabel|textflowL" msgid "Data Table Properties" -msgstr "" +msgstr "Особине табеле с подацима" #. tGqhN #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53 @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Ра_спореди парне" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axis, odd numbers lower than even numbers." -msgstr "" +msgstr "Наслажи бројеве на осе, непарне ниже од парних бројева." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125 diff --git a/source/sr/cui/messages.po b/source/sr/cui/messages.po index f8ca0e5a105..9bedb46aeff 100644 --- a/source/sr/cui/messages.po +++ b/source/sr/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 12:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-08 01:45+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. GyY9M @@ -151,37 +151,37 @@ msgstr "_Да" #: cui/inc/personas.hrc:22 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Бела" #. ZnuUj #: cui/inc/personas.hrc:23 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Сива" #. LvV3G #: cui/inc/personas.hrc:24 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "Dark" -msgstr "" +msgstr "Тамна" #. qey6J #: cui/inc/personas.hrc:25 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "Pink" -msgstr "" +msgstr "Розе" #. iV24E #: cui/inc/personas.hrc:26 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "Песак" #. wnK2c #: cui/inc/personas.hrc:27 msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелено" #. z7dmW #: cui/inc/strings.hrc:23 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Лични макрои" #: cui/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS" msgid "Application Macros" -msgstr "" +msgstr "Макрои апликације" #. RGCGW #: cui/inc/strings.hrc:77 @@ -1544,13 +1544,13 @@ msgstr "Провери посебна подручја" #: cui/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND" msgid "Accept possible closed compound words" -msgstr "" +msgstr "Прихвати сложенице од више речи" #. WLmfd #: cui/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND" msgid "Accept possible hyphenated compound words" -msgstr "" +msgstr "Прихвати сложенице од више речи са цртицом" #. XjifG #: cui/inc/strings.hrc:284 @@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Табела" #: cui/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND" msgid "Please enter a name for the new arrow style:" -msgstr "" +msgstr "Унесите назив за нови стил стрелице:" #. xD9BU #: cui/inc/strings.hrc:310 @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Препознавање УРЛ адресе" #: cui/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI" msgid "DOI citation recognition" -msgstr "" +msgstr "ДОИ за препознавање цитата" #. JfySE #: cui/inc/strings.hrc:322 @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Преведи у старомађарски уколико је сме #: cui/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace two inequality signs (<< or >>) with angle quotes" -msgstr "" +msgstr "Замени двоструки знак неједнакости (<< или >>) угластим наводницима" #. Rc6Zg #: cui/inc/strings.hrc:328 @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Листе набрајања и нумерисања. Симбол на #: cui/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE" msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space" -msgstr "" +msgstr "Непоређана и поређана листа одмах након што притиснете размак" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:335 @@ -2079,31 +2079,31 @@ msgstr "Проширења" #: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY" msgid "Extensions: Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Проширења: речник" #. MEZpu #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY" msgid "Extensions: Gallery" -msgstr "" +msgstr "Проширења: галерија" #. R8obE #: cui/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS" msgid "Extensions: Icons" -msgstr "" +msgstr "Проширења: иконице" #. AqGWn #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES" msgid "Extensions: Color Palette" -msgstr "" +msgstr "Проширења: палета боја" #. mncuJ #: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES" msgid "Extensions: Templates" -msgstr "" +msgstr "Проширења: шаблони" #. KTtQE #: cui/inc/strings.hrc:387 @@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr "Уметање ОЛЕ објекта…" #: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" -msgstr "" +msgstr "(кликните на било који тест да видите слику коју ће коначно направити)" #. BT9KG #: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL" msgid "Creation of ZIP file failed." -msgstr "" +msgstr "Није успело прављење ZIP датотеке." #. 9QSQr #: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_CUISTR_SAVED" msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!" -msgstr "" +msgstr "Резултат је успешно сачуван у датотеку „GraphicTestResults.zip“!" #. vsprc #: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_CUISTR_OPT_READONLY" msgid "This property is locked for editing." -msgstr "" +msgstr "Ова особина је закључана за уређивање." #. RAA72 #: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use the free version" -msgstr "" +msgstr "Оставите ово поље празно да би користили слободну верзију" #. SJCiC #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol" -msgstr "" +msgstr "Оставите ово поље празно да користити LanguageTool протокол" #. GeMAG #: cui/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP" msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли ће резервна копија бити сачувана у истој фасцикли као и оригинални документ.Уколико није изабрано, резервна копија се чува у фасцикли која је одређена у Алати - Опције - %PRODUCTNAME - Путање - Резервне копије." #. FoBUc #. Translatable names of color schemes #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:54 @@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Потребно је да дозволите промене у дело #: cui/inc/tipoftheday.hrc:56 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type." -msgstr "" +msgstr "Да одштампате белешке ваших слајдова идите на картицу Датотека ▸ Штампај ▸ %PRODUCTNAME Презентације и изаберите Белешке унутар Документ ▸ Врста." #. TWjA5 #: cui/inc/tipoftheday.hrc:57 @@ -2245,13 +2245,13 @@ msgstr "Пронађите све изразе који се налазе у з #: cui/inc/tipoftheday.hrc:66 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme." -msgstr "" +msgstr "Изаберите другачији скуп иконица из Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Тема иконица." #. Udk4L #: cui/inc/tipoftheday.hrc:67 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction." -msgstr "" +msgstr "Можете приказати број као разломак (0.125 = 1/8): Формат ▸ Ћелије, унутар картице Бројеви изаберите разломак као категорију." #. VxuFm #: cui/inc/tipoftheday.hrc:68 @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Кликните поље (ред) унутар Пивот табеле #: cui/inc/tipoftheday.hrc:72 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after." -msgstr "" +msgstr "Можете поново покренути пројекцију након паузе која је задата у Пројекција ▸ Подешавања пројекције ▸ Понављај пројекцију након." #. 5SoBD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:73 @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Да поновите заглавље табеле када се таб #: cui/inc/tipoftheday.hrc:92 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete." -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да брзо уметнете или обришете редове? Изаберите жељени број редова (или колона) и притисните %MOD1 + плус (+) да додате или %MOD1 + минус (-) да обришете." #. gEysu #: cui/inc/tipoftheday.hrc:93 @@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "Да поновите редове/колоне на свакој стр #: cui/inc/tipoftheday.hrc:94 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance." -msgstr "" +msgstr "Уметните слику и фотографије у облике унутар Цртања и Презентација. Кликните десним тастером миша на облик и изаберите Облик ▸ Слика ▸ Додај / Увези и користите Опције да им подесите изглед." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:95 @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Користите %MOD1+%MOD2+Shift+V да уметнете садрж #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…" -msgstr "" +msgstr "Подесите изглед фусноте са Алатке ▸ Подешавања фусноте/ендноте…" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Да измените аутоматско пуштање презент #: cui/inc/tipoftheday.hrc:128 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to position precisely? %MOD2+arrow keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel." -msgstr "" +msgstr "Желите да подесите прецизно? %MOD2 + стрелице да померите објекте (облике, слике, формуле) по један пиксел." #. FhocH #: cui/inc/tipoftheday.hrc:129 @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Можете копирати из једног листа у други #: cui/inc/tipoftheday.hrc:134 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface." -msgstr "" +msgstr "Можете да промените изглед %PRODUCTNAME преко Приказ ▸ Корисничко сучеље" #. J853i #: cui/inc/tipoftheday.hrc:135 @@ -2672,13 +2672,13 @@ msgstr "%PRODUCTNAME се развија кроз пријатељску зај #: cui/inc/tipoftheday.hrc:138 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left." -msgstr "" +msgstr "Леворуки сте? Омогућите Алатке ▸ Опције ▸ Језик и превод ▸ Опште ▸ Азијски, а затим укључите Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Приказ ▸ Лењири ▸ Десно поравнато, да прикажете траку за клизање с леве стране." #. KgRse #: cui/inc/tipoftheday.hrc:139 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want headings to always begin a page? Edit the paragraph style applied to the headings. Check “Insert” on the “Text Flow” tab, with Type “Page” and Position “Before”." -msgstr "" +msgstr "Желите да наслови увек почињу на новој страници. Уредите стил пасуса за примену на насловима. Изаберите „Уметни“ унутар језичка „Ток текста“ и доделите му Врсту „Страница“ и Положај „Пре“." #. UVRgV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:140 @@ -2732,13 +2732,13 @@ msgstr "Изаберите „Хијерархијски преглед“ у б #: cui/inc/tipoftheday.hrc:148 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..." -msgstr "" +msgstr "Можете користити стилове да направите уједначене табеле у вашем документу. Изаберите једну из предодређених стилова (F11) или преко Табела ▸ Стилови аутоформатирања…" #. XBYtT #: cui/inc/tipoftheday.hrc:149 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options." -msgstr "" +msgstr "Желите да отворите хипервезе без притискања тастера %MOD1? Онемогућите „%MOD1 + клик за отварање хипервеза“ у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Сигурност ▸ Опције ▸ Опције сигурности." #. cCnpG #: cui/inc/tipoftheday.hrc:150 @@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Желите да прикажете само највеће вредн #: cui/inc/tipoftheday.hrc:154 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line." -msgstr "" +msgstr "Да уклоните број странице из вашег садржаја, идите на Уметни ▸ Садржај и попис (или десни клик и Уреди попис за већ уметнуте пописе). Унутар језичке Уноси обришите број странице (#) из реда Структура." #. JPu6C #: cui/inc/tipoftheday.hrc:155 @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Помоћу навигатора можете изабрати и по #: cui/inc/tipoftheday.hrc:156 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text." -msgstr "" +msgstr "Желите да брзо отворите математичке објекте у Писцу? Укуцајте вашу формули, означите је и идите на Уметни ▸ ОЛЕ објекат ▸ Формула да је претворите у текст." #. Zj7NA #: cui/inc/tipoftheday.hrc:157 @@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME има преносну верзију која омогу #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting." -msgstr "" +msgstr "Писац вам дозвољава да нумеришете фусноте на основу странице, поглавља или целог документа: Алати ▸ Подешавања фусноте и ендноте ▸ Фусноте ▸ Бројање." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Желите да се документи Писца не отварај #: cui/inc/tipoftheday.hrc:161 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Need to do citation? You can use third-party citation managers such as Zotero." -msgstr "" +msgstr "Желите да уметнете цитат? Можете користити спољну апликацију као што је Зотеро." #. ALczh #: cui/inc/tipoftheday.hrc:162 @@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "Желите да сакријете неки текст унутар д #: cui/inc/tipoftheday.hrc:164 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button." -msgstr "" +msgstr "Можете подесити средње дугме миша ако одете у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Миш ▸ Средње дугме." #. qQsXD #: cui/inc/tipoftheday.hrc:165 @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Ваши бројеви се приказују као ### у вашој #: cui/inc/tipoftheday.hrc:183 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL." -msgstr "" +msgstr "Омогућите комплексно рачунање формула из ћелије користећи паралелно више процесора преко Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL." #. zAqfX #. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html @@ -9577,31 +9577,31 @@ msgstr "Ефекти фонта" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:172 msgctxt "formatcellsdialog|position" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Положај" #. CxV6A #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:196 msgctxt "formatcellsdialog|highlight" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Истицање" #. TM6fA #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:220 msgctxt "formatcellsdialog|indentspacing" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Увлачење и размак" #. gfAJa #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:244 msgctxt "formatcellsdialog|asian" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "Азијска типографија" #. iuvXW #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:268 msgctxt "formatcellsdialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравнање" #. Pz8yJ #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:292 diff --git a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 6e4b5be6884..e04d4d269a0 100644 --- a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-07 01:45+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. W5ukN @@ -114,7 +114,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Toggle Comment" -msgstr "" +msgstr "Приказ коментара" #. jKn8k #: BasicIDECommands.xcu @@ -244,7 +244,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Color Scheme..." -msgstr "" +msgstr "Шема за боје…" #. VFEsJ #: BasicIDECommands.xcu @@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Duplicate Sheet" -msgstr "" +msgstr "Удвостручи лист" #. Ui6br #: CalcCommands.xcu @@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Freeze Panes" -msgstr "" +msgstr "Замрзни панеле" #. fkGDv #: CalcCommands.xcu @@ -624,7 +624,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Freeze Rows and Columns" -msgstr "" +msgstr "Замрзни редове и колоне" #. HYDb8 #: CalcCommands.xcu @@ -634,7 +634,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Freeze Rows and Columns" -msgstr "" +msgstr "Замрзни редове и колоне" #. GFfAZ #: CalcCommands.xcu @@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~xternal Links..." -msgstr "" +msgstr "~Спољне везе…" #. FTLfZ #: CalcCommands.xcu @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Text to Columns..." -msgstr "" +msgstr "Текст у колоне…" #. EAu5K #: CalcCommands.xcu @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Go to Sheet..." -msgstr "" +msgstr "~Иди на лист…" #. 79aNB #: CalcCommands.xcu @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Condition" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: услов" #. imRdC #: CalcCommands.xcu @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Condition..." -msgstr "" +msgstr "Услов…" #. D3Y2H #: CalcCommands.xcu @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Greater Than" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: веће од" #. CQYdW #: CalcCommands.xcu @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Greater than..." -msgstr "" +msgstr "Веће од…" #. Ch5pB #: CalcCommands.xcu @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Less Than" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: мање од" #. 52KLd #: CalcCommands.xcu @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Less than..." -msgstr "" +msgstr "Мање од…" #. FtfYm #: CalcCommands.xcu @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Equals" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: једнако" #. 3LcVR #: CalcCommands.xcu @@ -1474,7 +1474,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Equals..." -msgstr "" +msgstr "Једнако…" #. PRtyk #: CalcCommands.xcu @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Between" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: између" #. 8pCKp #: CalcCommands.xcu @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Between..." -msgstr "" +msgstr "Између…" #. aXZBB #: CalcCommands.xcu @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: Contains Text" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: садржи текст" #. 8Gjxv #: CalcCommands.xcu @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Containing text..." -msgstr "" +msgstr "Садржи текст…" #. yQfgE #: CalcCommands.xcu @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Conditional Formatting: More Rules" -msgstr "" +msgstr "Условно форматирање: више правила" #. M4AmB #: CalcCommands.xcu @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "More rules..." -msgstr "" +msgstr "Више правила…" #. qfECf #: CalcCommands.xcu @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Светлуцаве линије" #. A3aEa #: CalcCommands.xcu @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sparkline..." -msgstr "" +msgstr "Светлуцава линија…" #. CoZgJ #: CalcCommands.xcu @@ -2284,7 +2284,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Обриши светлуцаву линију" #. fFsYi #: CalcCommands.xcu @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Обриши групу светлуцаве линије" #. w6VdZ #: CalcCommands.xcu @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Групиши светлуцаве линије" #. 9pmpG #: CalcCommands.xcu @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Разгрупиши светлуцаве линије" #. MRK2s #: CalcCommands.xcu @@ -2324,7 +2324,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Edit Sparkline..." -msgstr "" +msgstr "Уреди светлуцаве линије…" #. cA9mm #: CalcCommands.xcu @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Edit Sparkline Group..." -msgstr "" +msgstr "Уреди групу светлуцавих линија…" #. dTXDB #: CalcCommands.xcu @@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Rows (for unprotected cells)" -msgstr "" +msgstr "Обриши редове (за незаштићене ћелије)" #. wZAYL #: CalcCommands.xcu @@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Column/Row Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Истицање колоне/реда" #. XMuyF #: CalcCommands.xcu @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show Hidden Row/Column Indicator" -msgstr "" +msgstr "Прикажи показивач скривеног реда/колоне" #. nZGvm #: CalcCommands.xcu @@ -2594,7 +2594,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Hidden Row/Column Indicator" -msgstr "" +msgstr "Показивач скривеног реда/колоне" #. PMfQA #: CalcCommands.xcu @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Show the indicator for hidden rows and columns" -msgstr "" +msgstr "Прикажи показивач скривених редова и колона" #. 2TbE2 #: CalcCommands.xcu @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "XML Source..." -msgstr "" +msgstr "Извор за XML…" #. 8cJaf #: CalcCommands.xcu @@ -5964,7 +5964,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Data Table..." -msgstr "" +msgstr "Табела с подацима…" #. EfDfA #: ChartCommands.xcu @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Data Table" -msgstr "" +msgstr "Уметни табелу с подацима" #. PFPqW #: ChartCommands.xcu @@ -6744,7 +6744,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Data Table" -msgstr "" +msgstr "Обриши табелу с подацима" #. 3wU84 #: ChartCommands.xcu @@ -8254,7 +8254,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Notes Pane" -msgstr "" +msgstr "Површ за белешке" #. q5YwD #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8464,7 +8464,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "3D Objects (double click for multi-selection)" -msgstr "" +msgstr "3Д објекти (двоструки клик за вишеструки избор)" #. CS9nS #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9244,7 +9244,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "E~xternal Links..." -msgstr "" +msgstr "~Спољне везе…" #. pQhVJ #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sli~de Sorter View" -msgstr "" +msgstr "П~риказ ређања слајдова" #. tm7x4 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9304,7 +9304,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Sli~de Sorter" -msgstr "" +msgstr "Р~еђање слајдова" #. rLZwB #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9604,7 +9604,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Toggle Layer Visibility" -msgstr "" +msgstr "Промени видљивост слоја" #. nAvGr #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9614,7 +9614,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Hide Layer" -msgstr "" +msgstr "~Сакриј слој" #. 3GsBg #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9624,7 +9624,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "~Hide Layer (Shift+Click)" -msgstr "" +msgstr "~Сакриј слој (Shift+клик)" #. oZRd3 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9634,7 +9634,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Set Layer" -msgstr "" +msgstr "Постави слој" #. M2Z3P #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Move to Layer..." -msgstr "" +msgstr "~Премести у слој…" #. HyFtG #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9654,7 +9654,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Open a dialog to change the layer of the object" -msgstr "" +msgstr "Отвори прозорче за измену слоја објеката" #. UtybC #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9784,7 +9784,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Change Master Page..." -msgstr "" +msgstr "Промени главни страницу…" #. RxHFo #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Normal View" -msgstr "" +msgstr "~Уобичајени приказ" #. JXcCm #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Normal" -msgstr "" +msgstr "~Уобичајено" #. vaTEi #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10964,7 +10964,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Table Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Место и величина таблице" #. bjdy5 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11024,7 +11024,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Distribute Rows Evenly" -msgstr "" +msgstr "Подједнако размакни редове" #. tjGQ2 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11094,7 +11094,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete Row" -msgstr "" +msgstr "Обриши ред" #. yTCcA #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11444,7 +11444,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Go t~o Page..." -msgstr "" +msgstr "Иди ~на страницу…" #. DGj8t #: DrawImpressCommands.xcu @@ -11454,7 +11454,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Go t~o Slide..." -msgstr "" +msgstr "Изи на ~слајд…" #. ZuWF5 #: DrawImpressCommands.xcu @@ -16694,7 +16694,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Basic Shapes (double click for multi-selection)" -msgstr "" +msgstr "Основни облици (двоструки клик за избор више ставки)" #. MCJkK #: GenericCommands.xcu @@ -16724,7 +16724,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Symbol Shapes (double click for multi-selection)" -msgstr "" +msgstr "Облици симбола (доструки клик за избор више ставки)" #. oxtet #: GenericCommands.xcu @@ -19384,7 +19384,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Optimal View" -msgstr "Оптимални преглед" +msgstr "Оптимални приказ" #. Z7FDE #: GenericCommands.xcu @@ -20876,7 +20876,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Web View" -msgstr "~Веб приказ" +msgstr "Приказ за ~веб" #. esbH8 #: GenericCommands.xcu @@ -26626,7 +26626,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~View" -msgstr "П~риказ" +msgstr "П~реглед" #. iEu6j #: GenericCommands.xcu diff --git a/source/sr/oox/messages.po b/source/sr/oox/messages.po index 5f2b09989d1..bb2867152d8 100644 --- a/source/sr/oox/messages.po +++ b/source/sr/oox/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:37+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 01:45+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/ooxmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" #. C5e9E #: oox/inc/strings.hrc:15 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Наслов оса" #: oox/inc/strings.hrc:17 msgctxt "STR_SLIDE_NAME" msgid "Slide" -msgstr "" +msgstr "Слајд" #. wH3TZ msgctxt "stock" diff --git a/source/sr/sd/messages.po b/source/sr/sd/messages.po index 18606e0ea10..9a12716eb76 100644 --- a/source/sr/sd/messages.po +++ b/source/sr/sd/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-25 12:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-06 01:28+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. WDjkB @@ -8634,10 +8634,9 @@ msgstr "" #. LAEo2 #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:13 -#, fuzzy msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog" msgid "Slide Show Settings" -msgstr "Подешавања ~тока слајдова..." +msgstr "Подешавања пројекције" #. acmHw #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:114 @@ -8849,7 +8848,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:531 msgctxt "presentationdialog|auto" msgid "_Loop and repeat after:" -msgstr "_Понављај слајдове након:" +msgstr "_Понављај пројекцију након:" #. ewuNo #: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:543 diff --git a/source/sr/sfx2/messages.po b/source/sr/sfx2/messages.po index b725569981b..ccd0a5ac89b 100644 --- a/source/sr/sfx2/messages.po +++ b/source/sr/sfx2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-15 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:29+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,12 +13,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. bHbFE #: include/sfx2/strings.hrc:25 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" @@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Сачувај ~као..." #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "Сачувај копију…" #. vFaub #: include/sfx2/strings.hrc:29 @@ -51,61 +50,61 @@ msgstr "~Затвори" #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "~Open" -msgstr "" +msgstr "~Отвори" #. ACduP #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "~Edit" -msgstr "" +msgstr "~Уреди" #. aKW5U #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set as De~fault" -msgstr "" +msgstr "Сачувај ~као подразумевано" #. Bwnha #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset De~fault" -msgstr "" +msgstr "По~ништи подразумевано" #. oRvm4 #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE" msgid "~Delete" -msgstr "" +msgstr "~Обриши" #. UyfFH #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_SFX_RENAME" msgid "~Rename" -msgstr "" +msgstr "~Преименуј" #. Gnhk4 #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_ACTION_MOVE" msgid "~Move" -msgstr "" +msgstr "~Премести" #. tWE8a #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_ACTION_EXPORT" msgid "E~xport" -msgstr "" +msgstr "~Извези" #. aEN5D #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Ren~ame Category" -msgstr "" +msgstr "П~реименуј категорију" #. Ys9z4 #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter new template name:" -msgstr "" +msgstr "Унеси нови назив шаблона:" #. TVTsi #: include/sfx2/strings.hrc:40 @@ -114,12 +113,14 @@ msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" +"Наслов: $1\n" +"Категорија: $2" #. W2X7Y #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" -msgstr "" +msgstr "Изаберите шаблон" #. ihUZ6 #: include/sfx2/strings.hrc:42 @@ -129,7 +130,6 @@ msgstr "Аутоматски сачувана верзија" #. EfF2v #: include/sfx2/strings.hrc:43 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Извези" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Формат датотеке:" #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "The document contains the following potentially sensitive elements:" -msgstr "" +msgstr "Документ садржи следеће елементе који могу бити осетљиви:" #. 8tujE #: include/sfx2/strings.hrc:46 @@ -190,12 +190,14 @@ msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" +"Морате сачувати документ пре него што га потпишете. Чување документа уклања све потписе из њега.\n" +"Да ли желите да сачувате документ?" #. iFaMb #: include/sfx2/strings.hrc:54 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?" -msgstr "" +msgstr "Измењен је шаблон „$(ARG1)“ на којем је заснован ваш документ. Да ли желите да ажурирате стил тренутног документа на основу измењеног шаблона?" #. ABmvY #: include/sfx2/strings.hrc:55 @@ -213,123 +215,117 @@ msgstr "~Задржи старе стилове" #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "~New Category" -msgstr "" +msgstr "~Нова категорија" #. VNfyE #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "~Delete Category" -msgstr "" +msgstr "~Обриши категорију" #. YdoDu #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." -msgstr "" +msgstr "$1 шаблон је успешно извезен." #. g6iDa #: include/sfx2/strings.hrc:60 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" -msgstr "" +msgstr "Не могу да преместим $1 у категорију „$2“. Да ли желите копирате шаблон уместо тога?" #. 9bJN3 #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим категорију: $1" #. YR7aW #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" -msgstr "" +msgstr "Не могу да направим шаблон: $1" #. iE9UD #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter new category name:" -msgstr "" +msgstr "Унесите ново име за категорију:" #. yxN3P #: include/sfx2/strings.hrc:64 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" -"Грешка при премештању шаблона у $1.\n" +"Грешка при премештању следећег шаблона у $1.\n" "$2" #. Sh34g #: include/sfx2/strings.hrc:65 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" -"Грешка при извозу шаблона:\n" +"Грешка при извозу следећег шаблона:\n" "$1" #. NFsZu #: include/sfx2/strings.hrc:66 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" -"Грешка при увозу шаблона у $1:\n" +"Грешка при увозу следећег шаблона у $1:\n" "$2" #. g5zLe #: include/sfx2/strings.hrc:67 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" -"Неки шаблони не могу да буду обрисани:\n" +"Не могу да обришем следеће шаблоне:\n" "$1" #. 89xV6 #: include/sfx2/strings.hrc:68 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" -"Неке фасциле не могу да буду обрисане:\n" +"Не можете да обришете неке фасцикле:\n" "$1" #. buPTz #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE" msgid "There is another template with the name $1 in $2." -msgstr "" +msgstr "Постоји још један шаблон са именом $1 у $2." #. JiTrQ #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected category?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да обришете изабрану категорију?" #. C9pLF #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Већ постоји шаблон са именом $1 у $2. Да ли желите да га препишете?" #. 6MoGu #: include/sfx2/strings.hrc:72 -#, fuzzy msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" -msgstr "Желите ли да обришете изабране фасцикле?" +msgstr "Желите ли да обришете изабране шаблоне?" #. g63UH #: include/sfx2/strings.hrc:74 @@ -407,13 +403,13 @@ msgstr "~Копирај" #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." -msgstr "" +msgstr "Нису пронађене теме." #. 9D6Ze #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." -msgstr "" +msgstr "Није пронађен текст који сте укуцали." #. qLPDs #: include/sfx2/strings.hrc:88 @@ -443,7 +439,7 @@ msgstr "B" #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_KB" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #. VrFxn #: include/sfx2/strings.hrc:94 @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "GB" #: include/sfx2/strings.hrc:96 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" -msgstr "" +msgstr "Да откажем све промене?" #. cCrDG #: include/sfx2/strings.hrc:97 @@ -470,6 +466,8 @@ msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" +"Није успело отварање „$(ARG1)“ уз грешку $(ARG2) и поруку : „$(ARG3)“\n" +"Можда немате интернет прегледач на вашем систему. У том случају, проверите Поставке радне површи или инсталирајте веб прегледач (као што је Firefox) на подразумевано место унутар система." #. QEABe #: include/sfx2/strings.hrc:98 @@ -478,191 +476,167 @@ msgid "" "It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n" "Do you really want to open it?" msgstr "" +"Може бити опасно да отворите „$(ARG1)“.\n" +"Да ли заиста желите да га отворите?" #. ADqLM #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." -msgstr "" +msgstr "Не могу да проследим „$(ARG1)\" у спољну апликацију како би га отворио (нпр. можда ово није апсолутна УРЛ адреса или показује на датотеку која не постоји)." #. XDUCY #: include/sfx2/strings.hrc:100 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Унутрашње" #. 4g9hU #: include/sfx2/strings.hrc:101 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Програм" #. rBzxu #: include/sfx2/strings.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" -msgstr "Приказ" +msgstr "Преглед" #. NQnym #: include/sfx2/strings.hrc:103 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Документи" #. DbzDd #: include/sfx2/strings.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" -msgstr "Уреди" +msgstr "Уређивање" #. HqK5g #: include/sfx2/strings.hrc:105 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "Бејзик" #. 3QkTL #: include/sfx2/strings.hrc:106 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Опције" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:107 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Математика" #. rFALW #: include/sfx2/strings.hrc:108 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Навигација" #. w7dmG #: include/sfx2/strings.hrc:109 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. fokQp #: include/sfx2/strings.hrc:110 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Формат" #. fLTV6 #: include/sfx2/strings.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. JAdCZ #: include/sfx2/strings.hrc:112 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" #. PSfaP #: include/sfx2/strings.hrc:113 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Оквир" #. 5V4iR #: include/sfx2/strings.hrc:114 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Слика" #. DzBoB #: include/sfx2/strings.hrc:115 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Табела" #. Cmsi4 #: include/sfx2/strings.hrc:116 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" #. CDFSE #: include/sfx2/strings.hrc:117 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Подаци" #. CV9Pq #: include/sfx2/strings.hrc:118 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Посебне функције" #. 5CfQs #: include/sfx2/strings.hrc:119 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Слика" #. 5wvK9 #: include/sfx2/strings.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "График" #. pNE8F #: include/sfx2/strings.hrc:121 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Претраживач" #. yBawD #: include/sfx2/strings.hrc:122 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Повезивач" #. 3rGea #: include/sfx2/strings.hrc:123 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Измени" #. WcwGs #: include/sfx2/strings.hrc:124 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #. Ajo4w #: include/sfx2/strings.hrc:125 -#, fuzzy msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Контроле" @@ -707,7 +681,7 @@ msgstr "Отвори документ..." #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "Template Manager..." -msgstr "" +msgstr "Уредник шаблона…" #. FzJCj #: include/sfx2/strings.hrc:133 @@ -748,13 +722,16 @@ msgid "" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" +"Документ %{filename} садржи једну или више веза до спољних података.\n" +"\n" +"Да ли желите да измените документ и ажурирате све везе\n" +"како би имали најновије податке?" #. zJGEM #: include/sfx2/strings.hrc:139 -#, fuzzy msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." -msgstr "DDE веза ка % за % област % није доступна." +msgstr "DDE веза ка %1 за %1 област %1 није доступна." #. zECGD #: include/sfx2/strings.hrc:140 @@ -763,6 +740,8 @@ msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" +"Из безбедносних разлога не можете покренути спољну везу.\n" +"Наведена адреса неће бити отворена." #. vcMzA #: include/sfx2/strings.hrc:141 @@ -777,6 +756,8 @@ msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" +"Чување ће уклонити све постојеће потписе.\n" +"Да ли желите да наставите са чувањем документа?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:143 @@ -785,6 +766,8 @@ msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" +"Морате да сачувате документ пре потписивања.\n" +"Да ли желите да сачувате документ?" #. zNVEd #: include/sfx2/strings.hrc:144 @@ -793,18 +776,20 @@ msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Ово ће уклонити све измене на серверу од ваше последње пријаве.\n" +"Да ли желите да наставите?" #. QeNqB #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUERY_REMEMBERSIGNATURE" msgid "Do you want to remember that signature for each save?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да запамтите потпис током сваког чувања?" #. jufLD #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." -msgstr "" +msgstr "Морате да сачувате документ као OpenDocument датотеку пре него што је потпишете." #. ori9u #: include/sfx2/strings.hrc:147 @@ -816,11 +801,10 @@ msgstr " (Потписан)" #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" -msgstr "" +msgstr " (уметнути документ)" #. 3nT9T #: include/sfx2/strings.hrc:149 -#, fuzzy msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" @@ -839,7 +823,6 @@ msgstr "- ништа -" #. XBXvE #: include/sfx2/strings.hrc:152 -#, fuzzy msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -848,7 +831,7 @@ msgstr "Ништа" #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Слика" #. dUK2G #: include/sfx2/strings.hrc:154 @@ -858,16 +841,15 @@ msgstr "Све датотеке" #. E39E2 #: include/sfx2/strings.hrc:155 -#, fuzzy msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" -msgstr "ПДФ датотека" +msgstr "ПДФ датотеке" #. gCHbP #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" -msgstr "" +msgstr "Повежи слику" #. u9H7a #. i66948 used in project scripting @@ -886,42 +868,39 @@ msgstr "" #. 2FLYB #: include/sfx2/strings.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" -msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку" +msgstr "Не могу да отворим датотеку са сликом" #. 6eLsb #: include/sfx2/strings.hrc:160 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" -msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку" +msgstr "Не могу да прочитам датотеку са сликом" #. HGRsV #: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" -msgstr "" +msgstr "Непознат формат слике" #. YJhGK #: include/sfx2/strings.hrc:162 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" -msgstr "Ова верзија графичке датотеке није подржана" +msgstr "Није подржана ова верзија датотеке са сликом" #. Sn8KQ #: include/sfx2/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" -msgstr "" +msgstr "Није пронађен филтер за слику" #. huEFV #: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" -msgstr "" +msgstr "Ово није текстуални документ" #. ejBgZ #: include/sfx2/strings.hrc:165 @@ -933,10 +912,14 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Овом радњом ћете напустити режим за праћење измена.\n" +"Од овог тренутка информације о променама документа неће бити сачуване.\n" +"\n" +"Да напустим режим за праћење измена?\n" +"\n" #. E2CcY #: include/sfx2/strings.hrc:166 -#, fuzzy msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Погрешна лозинка" @@ -945,7 +928,7 @@ msgstr "Погрешна лозинка" #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Неповерљив, оштећен или неисправно шифриран OpenPGP кључ. Пробајте поново касније." #. DQCUm #: include/sfx2/strings.hrc:169 @@ -957,7 +940,7 @@ msgstr "(мин. знакова: $(MINLEN))" #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" -msgstr "" +msgstr "(најмање 1 знак)" #. B3WoF #: include/sfx2/strings.hrc:171 @@ -969,7 +952,7 @@ msgstr "(лозинка може бити и празна)" #: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." -msgstr "" +msgstr "Не можете да покренете ову радњу. Модул програма %PRODUCTNAME који је потребан за ову радњу није инсталиран." #. TXAV5 #: include/sfx2/strings.hrc:174 @@ -995,118 +978,118 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME." #. DVEkR #: include/sfx2/strings.hrc:178 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or open an app to create one." -msgstr "" +msgstr "Превуците документ овде или отворите програм да направите нови." #. oTVdA #. Translators: Target types in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:181 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. eG5qc #: include/sfx2/strings.hrc:182 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX" msgid "Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Регуларни израз" #. TaDCG #: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF" msgid "Predefined" -msgstr "" +msgstr "Предодређено" #. bDjwW #: include/sfx2/strings.hrc:184 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Непознато" #. YgzCk #. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_REDACTION_YES" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #. oZNaM #: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_REDACTION_NO" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #. FM3Gf #. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:191 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Циљ" #. m2i7V #: include/sfx2/strings.hrc:192 msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS" msgid "Load Targets" -msgstr "" +msgstr "Учитај циљеве" #. HgrwX #: include/sfx2/strings.hrc:193 msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS" msgid "Save Targets" -msgstr "" +msgstr "Сачувај циљеве" #. MYMTF #: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED" msgid "All fields are required" -msgstr "" +msgstr "Потребна су сва поља" #. rQS6M #: include/sfx2/strings.hrc:195 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH" msgid "There is already a target with this name" -msgstr "" +msgstr "Већ постоји циљ са овим именом" #. s248s #: include/sfx2/strings.hrc:196 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT" msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once." -msgstr "" +msgstr "Изабрали сте више циљева, иако можете уређивати само по један." #. BTayC #: include/sfx2/strings.hrc:197 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE" msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?" -msgstr "" +msgstr "Да ли сте сигурно желите да обришете $(TARGETSCOUNT) циља одједном?" #. qFqDC #: include/sfx2/strings.hrc:198 msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER" msgid "Target Set (*.json)" -msgstr "" +msgstr "Скуп циљева (*.json)" #. EGCo6 #: include/sfx2/strings.hrc:199 msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET" msgid "Edit Target" -msgstr "" +msgstr "Уреди циљ" #. ACY9D #: include/sfx2/strings.hrc:200 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR" msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident." -msgstr "" +msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања новог циља. Пријавите овај случај." #. 6Jog7 #: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING" msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly." -msgstr "" +msgstr "Потребан је модул за како би уредили документ. Проверите да ли је инсталиран %PRODUCTNAME Цртање и да ли исправно ради." #. FQ9kN #: include/sfx2/strings.hrc:203 @@ -1136,25 +1119,25 @@ msgstr "~Уметни" #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "<All images>" -msgstr "" +msgstr "<Све слике>" #. tPDwc #: include/sfx2/strings.hrc:208 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Сачувај копију" #. CrEzt #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to Original Document" -msgstr "" +msgstr "Упореди са оригиналним документом" #. 4qMCh #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Споји са" #. cDMBG #: include/sfx2/strings.hrc:212 @@ -1175,13 +1158,14 @@ msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" +"Вредност коју сте унели се не поклапа са задатим типом вредности.\n" +"Вредност ће бити сачувана као текст." #. cinmA #: include/sfx2/strings.hrc:216 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" -msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?" +msgstr "Стил већ постоји. Да га заменим?" #. f627N #: include/sfx2/strings.hrc:218 @@ -1193,13 +1177,13 @@ msgstr "~Ресетуј" #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." -msgstr "" +msgstr "Ово име се већ користи." #. N5aeR #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." -msgstr "" +msgstr "Овај стил не постоји." #. CYQwN #: include/sfx2/strings.hrc:221 @@ -1208,6 +1192,8 @@ msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" +"Не можете да користите овај стил као основни стил,\n" +"зато што ће направити рекурзивне референце." #. ECPSd #: include/sfx2/strings.hrc:222 @@ -1216,6 +1202,8 @@ msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" +"Ово име већ постоји као подразумевани стил.\n" +"Изаберите други име." #. NWDmA #: include/sfx2/strings.hrc:223 @@ -1225,16 +1213,18 @@ msgid "" "If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" +"Један или више изабраних стилова се користи унутар овог документа.\n" +"Уколико га обришете, текст или објекти са овим стилом ће бити пребачени у подразумевани родитељски стил.\n" +"Да луи желите да обришете ове стилове?\n" #. kuD77 #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " -msgstr "" +msgstr "Употребљени стилови: " #. 4JhEW #: include/sfx2/strings.hrc:225 -#, fuzzy msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" @@ -1243,7 +1233,7 @@ msgstr "Навигатор" #: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Потврда неисправне лозинке" #. 6uv4b #: include/sfx2/strings.hrc:227 @@ -1253,7 +1243,6 @@ msgstr "Пошаљи" #. 9HHQw #: include/sfx2/strings.hrc:228 -#, fuzzy msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Фонт" @@ -1268,7 +1257,7 @@ msgstr "Прикажи коментар верзије" #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" -msgstr "" +msgstr "(без наслова)" #. rZ4Ao #: include/sfx2/strings.hrc:233 @@ -1352,7 +1341,6 @@ msgstr "" #. 4QJxB #: include/sfx2/strings.hrc:246 -#, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" @@ -1360,7 +1348,7 @@ msgid "" "active document?" msgstr "" "Величина странице и усмерење су промењени.\n" -"Желите ли нова подешавања да сачувате у\n" +"Да ли желите да сачувате нова подешавања у\n" "активном документу?" #. RXbfs @@ -1370,6 +1358,8 @@ msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" +"Не могу да затворим документ зато што\n" +" је у току штампа." #. YGyQP #: include/sfx2/strings.hrc:248 @@ -1378,6 +1368,8 @@ msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings." msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом слања подуке. Можда не постоји кориснички налог или је погрешно подешен.\n" +"Проверите подешавања за %PRODUCTNAME и подешавања вашег програма за е-пошту." #. 3nzi6 #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" @@ -1388,18 +1380,21 @@ msgid "" "\n" "Error code is $1" msgstr "" +"Грешка приликом слања поруке. Можда не постоји кориснички налог или је погрешно подешен.\n" +"\n" +"Код грешке је $1" #. ZWTDr #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" -msgstr "" +msgstr "Грешка приликом слања поште" #. QVS2D #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" -msgstr "" +msgstr "Вероватно не можете да уредите овај документ због права приступа. Да ли желите да уредите копију документа?" #. ZdGNX #: include/sfx2/strings.hrc:253 @@ -1408,24 +1403,26 @@ msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n" "Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "" +"Не можете да уредите овај документа зато што је закључан унутар друге сесије. %LOCKINFO\n" +"Да ли желите да уредите копију овог документа?" #. n3sMB #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." -msgstr "" +msgstr "Можете пробати да занемарите закључавање и отворите датотеку у режиму за уређивање." #. yaKxR #: include/sfx2/strings.hrc:255 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" -msgstr "" +msgstr "Отвори ~копију" #. UYkFP #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" -msgstr "" +msgstr "~Отвори" #. GcSXH #: include/sfx2/strings.hrc:257 @@ -1437,402 +1434,399 @@ msgstr " (поправљени документ)" #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." -msgstr "" +msgstr "Овај документ је још увек повезан на сервер." #. uPc29 #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" -msgstr "" +msgstr "Помозите нам да %PRODUCTNAME буде још бољи!" #. PboiP #: include/sfx2/strings.hrc:260 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" -msgstr "" +msgstr "Укључи се" #. GuLGH #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Your donations support our worldwide community." -msgstr "" +msgstr "Ваше донације подржавају нашу заједницу широм света." #. KzgoD #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Донирај" #. G8bbK #: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_WHATSNEW" msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?" -msgstr "" +msgstr "По први пут сте покренули %PRODUCTNAME верзију %PRODUCTVERSION. Да ли желите да видите шта је ново?" #. J5UkB #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Белешке о верзији" #. c7NPT #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Овај документ је отворен у режиму за читање." #. KyyFk #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." -msgstr "" +msgstr "Овај ПДФ је отворен само за читање како би могли да га потпишете." #. MENvD #: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." -msgstr "" +msgstr "Ознака класификације овог документа је %1." #. 3B3ij #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." -msgstr "" +msgstr "Овај документ мора бити класификован како би могли да убацујете ствари из привремене меморије." #. BYcYH #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Овај документ има нижи ниво класификацију у односу на привремену меморију." #. EJPzh #: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Ниво" #. itVew #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" -msgstr "" +msgstr "Национална безбедност:" #. ZBXbG #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" -msgstr "" +msgstr "Контроле извоза:" #. QAnvx #: include/sfx2/strings.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" -msgstr "Узми у рад" +msgstr "Одјава" #. PwPNw #: include/sfx2/strings.hrc:274 -#, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" -msgstr "Текст" +msgstr "Уреди документ" #. FCeC5 #: include/sfx2/strings.hrc:275 -#, fuzzy msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" -msgstr "Сачувај документ" +msgstr "Потпиши документ" #. MEfTq #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" -msgstr "" +msgstr "Заврши потписивање" #. pkWmU #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." -msgstr "" +msgstr "Овај документ има неисправан потпис." #. Vd3CU #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" -msgstr "" +msgstr "Потпис је исправан, али је документ измењен у међувремену" #. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Бар један потпис је проблематичан: не могу да проверим сертификат." #. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." -msgstr "" +msgstr "Бар један потпис је проблематичан: само део документа је потписан." #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." -msgstr "" +msgstr "Не могу да проверим сертификат и документ је само делимично потписан." #. FKDbE #: include/sfx2/strings.hrc:282 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." -msgstr "" +msgstr "Документ је дигитално потписан и потпис је исправан." #. rMGka #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" -msgstr "" +msgstr "Прикажи потписе" #. fkzJb #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON" msgid "Show Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Прикажи траку алата" #. 68ZqS #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE" msgid "Hide Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Сакриј траку алата" #. BzVAA #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON" msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "Сазнај више" #. BSyb4 #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD" msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it" -msgstr "" +msgstr "Главна лозинка је сачувана у застарелом формату па је потребно да је освежите" #. ysChU #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD" msgid "Refresh Password" -msgstr "" +msgstr "Освежи лозинку" #. vf46C #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_TITLE" msgid "Macros disabled" -msgstr "" +msgstr "Макрои су онемогућени" #. zkERU #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_CONTAINS_MACROS" msgid "Macros in this document are disabled due to the Macro Security settings." -msgstr "" +msgstr "Макрои су онемогућени унутар овог документа на основу подешавања безбедности за макрое." #. XbFQD #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED" msgid "Macros are disabled due to the Macro Security settings." -msgstr "" +msgstr "Макрои су онемогућени у подешавањима безбедности макроа." #. AZRwF #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_SIGNATURE_INVALID" msgid "Macros are signed, but at least one signature has problems." -msgstr "" +msgstr "Макрои су потписани, али је бар један потпис проблематичан." #. DRiDD #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_CONTENT_UNSIGNED" msgid "Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed." -msgstr "" +msgstr "Макрои су потписани, али документ (који садржи догађаје документа) није потписан." #. BSkEp #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_MACROS" msgid "Show Macros" -msgstr "" +msgstr "Прикажи макрое" #. EMwTw #: include/sfx2/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MACROS" msgid "Show Security Options" -msgstr "" +msgstr "Прикажи безбедносне опције" #. mBmGc #: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_EVENTS" msgid "Show Events" -msgstr "" +msgstr "Прикажи догађаје" #. kej8D #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Grey Elegant" -msgstr "" +msgstr "Елегантно сива" #. FkuLG #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" -msgstr "" +msgstr "Кошница" #. uwaPH #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" -msgstr "" +msgstr "Плава кривуља" #. hHRDz #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" -msgstr "" +msgstr "Нацрт плана" #. MAnPU #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Candy" -msgstr "" +msgstr "Бомбоница" #. jEiAn #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Yellow Idea" -msgstr "" +msgstr "Жута идеја" #. QDNuB #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" -msgstr "" +msgstr "ДНК" #. XBrCi #: include/sfx2/strings.hrc:306 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" -msgstr "" +msgstr "Фокус" #. GADdA #: include/sfx2/strings.hrc:307 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" -msgstr "" +msgstr "Шумска птица" #. TT8G5 #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Freshes" -msgstr "" +msgstr "Свежина" #. C5N9D #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" -msgstr "" +msgstr "Инспирација" #. fCKG9 #: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" -msgstr "" +msgstr "Светлост" #. pcLWs #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Growing Liberty" -msgstr "" +msgstr "Растућа слобода" #. xo2gC #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" -msgstr "" +msgstr "Метрополис" #. FFDBk #: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" -msgstr "" +msgstr "Поноћно плаветнило" #. yiCzk #: include/sfx2/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" -msgstr "" +msgstr "Илустрације природе" #. cCZzC #: include/sfx2/strings.hrc:315 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Оловка" #. Ji4Cw #: include/sfx2/strings.hrc:316 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" -msgstr "" +msgstr "Клавир" #. mrbiq #: include/sfx2/strings.hrc:317 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Портфолио" #. ysBGy #: include/sfx2/strings.hrc:318 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Напредак" #. gtPt9 #: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" -msgstr "" +msgstr "Залазак сунца" #. 73Y2e #: include/sfx2/strings.hrc:320 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" -msgstr "" +msgstr "Прошла времена" #. MSY8y #: include/sfx2/strings.hrc:321 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "Живахне боје" #. QDZBz #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:323 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" -msgstr "" +msgstr "Биографија (ЦВ)" #. Koe3V #: include/sfx2/strings.hrc:324 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Резиме" #. hCpfD #: include/sfx2/strings.hrc:325 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #. d7Hyk #: include/sfx2/strings.hrc:326 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" -msgstr "" +msgstr "Модерно" #. CVJEC #: include/sfx2/strings.hrc:327 @@ -1965,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:354 msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE" msgid "Reset De~fault Text Document" -msgstr "" +msgstr "Врати подразумеване ~текстуалне документе" #. j5eV8 #: include/sfx2/strings.hrc:355 @@ -2001,7 +1995,7 @@ msgstr "" #: include/sfx2/strings.hrc:360 msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Преименуј" #. EyjE3 #: include/sfx2/strings.hrc:361 @@ -2088,14 +2082,12 @@ msgstr "_Да" #. F5rSU #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" -msgstr "Прегледано" +msgstr "Прегледао" #. BCYGG #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Клијент" @@ -2195,63 +2187,54 @@ msgstr "Питање" #. wGAD6 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #. ZqphY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Власник" #. mK8Th #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Пројекат" #. zFeHt #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Издавач" #. pF2eJ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Сврха" #. GTPFZ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Пошиљаоц" #. dvGyQ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Аутор снимка" #. GjVXD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Датум снимања" #. o5oXa #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Референца" @@ -2447,7 +2430,7 @@ msgstr "" #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24 msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY" msgid "Charts" -msgstr "" +msgstr "Графици" #. 5GWcX #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25 @@ -2597,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53 msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT" msgid "[out]" -msgstr "" +msgstr "[ван]" #. ENF6w #: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54 @@ -2711,7 +2694,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:120 msgctxt "addtargetdialog|label_type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Врста:" #. Sy2A7 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:135 @@ -2729,7 +2712,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:170 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Regular expression" -msgstr "" +msgstr "Регуларни израз" #. wgzA4 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:171 @@ -2783,193 +2766,187 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:234 msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive" msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Поклопи величину слова" #. G2u3B #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:249 msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Само целе речи" #. JV66c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" -msgstr "" +msgstr "Потврди формат датотеке" #. kia7u #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." -msgstr "" +msgstr "Овај документ може да садржи формат или садржај који не може бити сачуван у тренутно изабраном формату „%FORMATNAME“." #. 3YA5c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." -msgstr "" +msgstr "Користите подразумевани ODF формат датотеке како би били сигурни да ће документ бити исправно сачуван." #. ocqdy #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" -msgstr "" +msgstr "Користи %DEFAULTEXTENSION _формат" #. Fzgtz #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" -msgstr "" +msgstr "_Користи %FORMATNAME формат" #. Fgi6S #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" -msgstr "" +msgstr "_Питај када не чувам у подразумеваном ODF формату" #. GVVQ6 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24 msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog" msgid "Automatic Redaction" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско редиговање" #. QCidi #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Target Name" -msgstr "" +msgstr "Име циља" #. szYkX #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135 msgctxt "autoredactdialog|description" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Врста" #. udcn4 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Садржај" #. BBuAc #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Поклопи величину слова" #. obHtC #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Whole words" -msgstr "" +msgstr "Целе речи" #. 4MVdG #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Redaction Targets" -msgstr "" +msgstr "_Циљеви за редиговање" #. E4GWo #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222 msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets" msgid "Load Targets" -msgstr "" +msgstr "Учитај циљеве" #. tpbYA #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235 msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets" msgid "Save Targets" -msgstr "" +msgstr "Сачувај циљеве" #. TQg85 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261 msgctxt "autoredactdialog|add" msgid "Add Target" -msgstr "" +msgstr "Додај циљ" #. 4TvHR #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274 msgctxt "autoredactdialog|edit" msgid "Edit Target" -msgstr "" +msgstr "Уреди циљ" #. knEqb #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287 msgctxt "autoredactdialog|delete" msgid "Delete Target" -msgstr "" +msgstr "Обриши циљ" #. iLkdK #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Додај у обележиваче..." +msgstr "Додај у обележиваче" #. U6BGv #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:83 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Преименуј обележивач" #. Fq2rD #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:102 -#, fuzzy msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" -msgstr "Обележивач" +msgstr "Обележивач:" #. 3A3VL #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Прикажи" #. VDDCt #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 -#, fuzzy msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." -msgstr "Преименуј..." +msgstr "Преименуј…" #. fCQ9n #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. WGFBK #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" -msgstr "~Омиљено" +msgstr "Омиљено" #. HAe2e #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Недавно" #. BQwCQ #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:514 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" -msgstr "" +msgstr "Више знакова…" #. i2ZhQ #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #. bKHTP #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Очисти све" #. Y8jYN #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 @@ -2987,25 +2964,22 @@ msgstr "Нова значајна верзија" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" -msgstr "" +msgstr "Коментар верзије:" #. CEnTA #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" -msgstr "Тип" +msgstr "Врста" #. g2yBR #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Да" #. BWGuL #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73 -#, fuzzy msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Не" @@ -3014,37 +2988,34 @@ msgstr "Не" #: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35 msgctxt "commandpopup|entry" msgid "Search command" -msgstr "" +msgstr "Наредба за претрагу" #. w2G7M #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" -msgstr "" +msgstr "Додај _особину" #. 85KDm #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23 msgctxt "custominfopage|extended_tip|add" msgid "Click to add a new row to the Properties list." -msgstr "" +msgstr "Кликните да додате нови ред у списак особина." #. aB3bA #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42 -#, fuzzy msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Име" #. Ja2JC #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55 -#, fuzzy msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" -msgstr "Тип" +msgstr "Врста" #. WxjS6 #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68 -#, fuzzy msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -3053,58 +3024,55 @@ msgstr "Вредност" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." -msgstr "" +msgstr "Унесите ваш произвољан садржај. Можете изменити име, врсту и садржај сваког реда. Можете додати или уклонити редове. Ставке ће бити извезене као метаподаци у друге формате датотека." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138 msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава да доделите произвољне податке унутар поља вашег документа." #. a9n4d #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK" msgid "Help about this sidebar deck" -msgstr "" +msgstr "Помоћ везана за ову бочну површ" #. fiTDC #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:107 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK" msgid "Sidebar Deck Help" -msgstr "" +msgstr "Помоћ бочне површи" #. VHwZA #: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:119 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:124 msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" -msgstr "" +msgstr "Затвори бочну површ" #. HqzQo #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18 -#, fuzzy msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" -msgstr "Тема:" +msgstr "_Наслов:" #. gEGPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" -msgstr "Кључне речи:" +msgstr "_Кључне речи:" #. Nayo4 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:47 -#, fuzzy msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" -msgstr "Коментари" +msgstr "Ко_ментари:" #. qw238 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:65 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the document." -msgstr "" +msgstr "Унесите наслов документа." #. rvZHi #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:82 @@ -3261,7 +3229,7 @@ msgstr "" #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273 msgctxt "developmenttool|classname" msgid "Class name:" -msgstr "" +msgstr "Име класе:" #. a9j7f #: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338 diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po index d8e80969a49..12ccb34399d 100644 --- a/source/sr/sw/messages.po +++ b/source/sr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-08 17:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-28 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-07 01:45+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,50 +13,50 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. oKCHH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16 msgctxt "STR_NO_ALT" msgid "%OBJECT_NAME%" -msgstr "" +msgstr "%OBJECT_NAME%" #. uzcWr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17 msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC" msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”." -msgstr "" +msgstr "„%OBJECT_NAME%“ се односи као „%LINK%“." #. aPeze #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18 msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT" msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits." -msgstr "" +msgstr "Табела „%OBJECT_NAME%“ садржи спојено или подељено." #. bGwDb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19 msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING" msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”." -msgstr "" +msgstr "Симулирано нумерисање „%NUMBERING%“." #. jjtWE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK" msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”." -msgstr "" +msgstr "Текст хипервезе је исти као и адреса везе „%LINK%“." #. BLD9h #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21 msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT" msgid "Hyperlink text is too short." -msgstr "" +msgstr "Текст за хипервезу је превише кратак." #. pSpHr #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME" msgid "Missing 'Name' property of hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Недостаје особина „Назив“ унутар хипервезе." #. xYUv3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23 @@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "Избегавај фусноте." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES" msgid "Avoid simulated footnotes." -msgstr "" +msgstr "Избегавај симулиране фусноте." #. s2rjR #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27 msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS" msgid "Avoid simulated captions." -msgstr "" +msgstr "Избегавај симулирање натписе." #. sg2MT #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28 @@ -98,31 +98,31 @@ msgstr "Избегавај ендноте." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29 msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES" msgid "Avoid background images." -msgstr "" +msgstr "Избегавај слике у позадини." #. vD267 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30 msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE" msgid "Avoid newlines to create space." -msgstr "" +msgstr "Избегавај прављење размака од нових редова." #. Dp49m #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31 msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE" msgid "Avoid spaces to create space." -msgstr "" +msgstr "Избегавај прављење размака од размака." #. g5bQv #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32 msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING" msgid "Avoid using tabs for formatting." -msgstr "" +msgstr "Избегавај форматирање помоћу табулатора." #. xDMGH #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33 msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER" msgid "Outline levels of headings not in sequential order." -msgstr "" +msgstr "Контуре нивоа наслова нису дати редом." #. Ryz5w #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34 @@ -134,13 +134,13 @@ msgstr "Форматирање текста се придржава другач #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35 msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS" msgid "Use interactive input fields." -msgstr "" +msgstr "Користи интерактивна улазна поља." #. bmMTB #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36 msgctxt "STR_FLOATING_TEXT" msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“." -msgstr "" +msgstr "Усидри оквире/текстуална поља „као знак“." #. 77aXx #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37 @@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Табеле не смеју да имају заглавља." #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38 msgctxt "STR_HEADING_ORDER" msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%." -msgstr "" +msgstr "Наслов нивоа %LEVEL_CURRENT% не сме да буде након наслова нивоа контуре %LEVEL_PREV%." #. 4HvTE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39 msgctxt "STR_HEADING_START" msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%." -msgstr "" +msgstr "Нивои контуре не треба да почињу нивоом 1 уместо нивоа %LEVEL_CURRENT%." #. TBXjj #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40 @@ -170,55 +170,55 @@ msgstr "Избегавајте објекте са словописом (фон #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41 msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING" msgid "Avoid using empty table cells for formatting." -msgstr "" +msgstr "Избегавајте да користите празне ћелије табеле за форматирање." #. rXKK3 #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER" msgid "Avoid content controls in header or footer." -msgstr "" +msgstr "Избегавајте контроле садржаја у заглављу или подножју." #. R8FRE #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44 msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Document default language is not set." -msgstr "" +msgstr "Није постављен подразумевани језик документа." #. MMD7M #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:45 msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE" msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set." -msgstr "" +msgstr "Није постављен језик стила „%STYLE_NAME%“." #. euwJV #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE" msgid "Document title is not set." -msgstr "" +msgstr "Није унет наслов документа." #. G79xh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE" msgid "Document title" -msgstr "" +msgstr "Наслов документа" #. Gk4jb #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48 msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC" msgid "Enter document title:" -msgstr "" +msgstr "Унесите наслов документа:" #. JGVBi #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49 msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME_DLG" msgid "Enter a name of the hyperlink:" -msgstr "" +msgstr "Унесите име хипервезе:" #. zDpoh #: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:51 msgctxt "STR_ENTER_ALT" msgid "Enter alternative text:" -msgstr "" +msgstr "Унесите алтернативни текст:" #. wH3TZ msgctxt "stock" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Стилови текста" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Document Structure" -msgstr "" +msgstr "Структура документа" #. KgUsu #: sw/inc/app.hrc:38 @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Енднота" #: sw/inc/fldref.hrc:32 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" -msgstr "Заглавље" +msgstr "Наслови" #. 95WGQ #: sw/inc/fldref.hrc:33 @@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Нумерисани пасуси" #: sw/inc/fldref.hrc:34 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Стилови" #. zBZAT #. -------------------------------------------------------------------- @@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Ћелија" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Auto Escapement" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско избегавање знака" #. sGjrW #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48 @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Растојање доње ивице знака" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Case Map" -msgstr "" +msgstr "Мапа типова знака" #. AxVck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56 @@ -974,13 +974,13 @@ msgstr "Наглашавање знака" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement" -msgstr "" +msgstr "Избегавање знака" #. QikGB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Escapement Height" -msgstr "" +msgstr "Висина избегавања знака" #. t2UDu #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68 @@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "Сложено име фонта знака" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch" -msgstr "" +msgstr "Размак између знакова фонта" #. kHGrk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Asian" -msgstr "" +msgstr "Азијски размак између знакова фонта" #. KVfXe #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Font Pitch Complex" -msgstr "" +msgstr "Сложени размак између знакова фонта" #. CQWM3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81 @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Висина знака" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Interoperability Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Усаглашеност знака са другима" #. EzwnG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90 @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Низ знакова натписа списка" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Metadata Reference" -msgstr "" +msgstr "Референца метаподатака" #. n9DQD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177 @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Почетна вредност нумерације" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "List Style Name" -msgstr "" +msgstr "Име стила за листу" #. zrVDM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183 @@ -1706,205 +1706,205 @@ msgstr "Назив стила странице" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "Rsid пасуса" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "Подешавање пасуса" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Auto Style Name" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски назив стила пасуса" #. WHaym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Color" -msgstr "" +msgstr "Боја позадина пасуса" #. uKmB5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic" -msgstr "" +msgstr "Позадинска графика пасуса" #. f6RGz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Filter" -msgstr "" +msgstr "Графички филтер позадина пасуса" #. Yy5RY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic Location" -msgstr "" +msgstr "Место позадинске графике пасуса" #. MLDdK #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Graphic URL" -msgstr "" +msgstr "Адреса позадинске графике пасуса" #. HkGF3 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Back Transparent" -msgstr "" +msgstr "Провидна позадина пасуса" #. TuYLo #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "Доња маргина пасуса" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Релативна доња маргина пасуса" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "По нивоу нумерације поглавља" +msgstr "Ниво нумерације поглавља пасуса" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "Име условног стила пасуса" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "Маргина садржаја пасуса" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "Проширење једне речи пасуса" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Увлачење првог реда пасуса" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "Релативно увлачење првог реда пасуса" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "Највише цртица прелом речи пасуса" #. YwVuD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Најмање водећих знакова за прелом речи пасуса" #. DEBbS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "Најмање крајњих знакова за прелом речи" #. kNDph #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Compound Min Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "Сложено најмање водећих знакова за прелом речи пасуса" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "Прелом речи без великих слова пасуса" #. 8BFum #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Last Word" -msgstr "" +msgstr "Без последње речи за прелом речи пасуса" #. 32PM5 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Min Word Length" -msgstr "" +msgstr "Најмања дужина речи за прелом речи пасуса" #. 4ZE3Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Zone" -msgstr "" +msgstr "Зона прелома речи пасуса" #. G8F5E #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep" -msgstr "" +msgstr "Задржи прелом речи пасуса" #. nrito #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Keep Type" -msgstr "" +msgstr "Задржи врсту прелома речи пасуса" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Усаглашеност пасуса са другима" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "Аутоматско увлачење првог реда пасуса" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "Размак знака пасуса" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "Повезане ивице пасуса" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "Забрањена правила пасуса" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "Висећа интерпункција пасуса" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "Прелом речи пасуса" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 @@ -1916,37 +1916,37 @@ msgstr "По поновном постављању нумерације" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "Држи заједно пасус" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "Подешавање последњег реда пасуса" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Лева маргина пасуса" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Релативна лева маргина пасуса" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "Број редова пасуса" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "Почетна вредност броја реда пасуса" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 @@ -1958,79 +1958,79 @@ msgstr "По размаку реда" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "Висећи редови пасуса" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "Активан режим регистра пасуса" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Десна маргина пасуса" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Релативна десна маргина пасуса" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "Формат сенке пасуса" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "Подела пасуса" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "Име стила пасуса" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Прекиди табулатора пасуса" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "Горња маргина пасуса" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "Релативна горња маргина пасуса" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "Произвољне особине пасуса" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Усправно поравнање пасуса" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "Прозори пасуса" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243 @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Приони на мрежу" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "Усаглашеност стила са другима" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 @@ -2411,62 +2411,62 @@ msgstr "Пресликано" #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_STANDARD_LABEL" msgid "Reset to ~Parent" -msgstr "" +msgstr "Врати на ~родитеља" #. FRWsF #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." -msgstr "" +msgstr "Вредности на овом језичку одређене у „Садржи“ унутар Организатора су уклоњене." #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." -msgstr "" +msgstr "Вредности у овом језичку су постављене да одговарају вредностима стила који је одређен у „Наследи од“ у Организатору. Увек када је „Наследи од“ постављен на „ништа“, биће уклоњене тренутне вредности у језичку које су одређене у одељку „Садржи“." #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_RESET_LABEL" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Поништи" #. o3BC2 #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Несачуване измене у овом језичку су враћене." #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." -msgstr "" +msgstr "Врати све измене направљене у тренутном језичку подешавања, а која су била присутна када је овај прозорчић отворен или након што је последњи пут изабрано „Примени“." #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_APPLY_LABEL" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Примени" #. BFf9A #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Примењује измене на свим језичцима без затварања прозорчића. Не може бити враћено." #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "Примењује све измене без затварања прозорчића. Вредности су сачуване и не могу бити враћене." #. FezFo #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD" msgid "No Character Style" -msgstr "" +msgstr "Без стила карактера" #. iVg2a #: sw/inc/strings.hrc:39 @@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Подразумевани стил пасуса" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Body Text" -msgstr "" +msgstr "Тело текста" #. BthAg #: sw/inc/strings.hrc:77 @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Висеће увлачење" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Body Text, Indented" -msgstr "" +msgstr "Тело текста с увлачењем" #. DDwDx #: sw/inc/strings.hrc:80 @@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Листа 5, наставак" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERFOOTER" msgid "Header and Footer" -msgstr "" +msgstr "Заглавље и подножје" #. qfrao #: sw/inc/strings.hrc:138 @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Садржај табеле" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" -msgstr "Заглавље табеле" +msgstr "Наслов табеле" #. R9Q7p #: sw/inc/strings.hrc:146 @@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Слика" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT" msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Коментар" #. CxADu #: sw/inc/strings.hrc:156 @@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Пошиљалац" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" -msgstr "Заглавље пописа" +msgstr "Наслов пописа" #. sDGWT #: sw/inc/strings.hrc:159 @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Раздвојник пописа" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" -msgstr "Заглавље садржаја" +msgstr "Наслов садржаја" #. 2kfKD #: sw/inc/strings.hrc:164 @@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "Садржај 10" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" -msgstr "Заглавље корисничког пописа" +msgstr "Наслов корисничког пописа" #. p2GRv #: sw/inc/strings.hrc:175 @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Цитат" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" -msgstr "Заглавље пописа слика" +msgstr "Наслов пописа слика" #. rA84j #: sw/inc/strings.hrc:187 @@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Попис слика 1" #: sw/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" -msgstr "Заглавље пописа објеката" +msgstr "Наслов пописа објеката" #. AAAot #: sw/inc/strings.hrc:189 @@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Попис објеката 1" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" -msgstr "Заглавље пописа табела" +msgstr "Наслов пописа табела" #. 5EQKp #: sw/inc/strings.hrc:191 @@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "Попис табела 1" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" -msgstr "Заглавље библиографије" +msgstr "Наслов библиографије" #. 7aSPU #: sw/inc/strings.hrc:193 @@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Додатак" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE" msgid "Block Quotation" -msgstr "" +msgstr "Цитат у блоку" #. FPDvM #: sw/inc/strings.hrc:199 @@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Садржај листе" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" -msgstr "Заглавље листе" +msgstr "Наслов листе" #. DHZmi #. page style names @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Положено" #: sw/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Без листе" #. mGZHb #: sw/inc/strings.hrc:216 @@ -3549,21 +3549,21 @@ msgstr "Цртица –" #: sw/inc/strings.hrc:226 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "Bullet ☑" -msgstr "" +msgstr "Цртица ☑" #. ETFA8 #. Bullet \u27A2 #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "Bullet ➢" -msgstr "" +msgstr "Цртица ➢" #. LBMJJ #. Bullet \u2717 #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "Bullet ✗" -msgstr "" +msgstr "Цртица ✗" #. J7DDZ #: sw/inc/strings.hrc:231 @@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Статистика" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED" msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Ова опција се приказује када је нумерисање наслова додељено стилу пасуса" #. cW3cP #. Statusbar-titles @@ -3973,13 +3973,13 @@ msgstr "Са~криј аве коментаре од $1" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Heading Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање наслова" #. DAoSH #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE" msgid "Translating document..." -msgstr "" +msgstr "Преводим документ…" #. 8mutJ #. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS" msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format." -msgstr "" +msgstr "Овај документ има макрое, али макрои неће бити сачувани у овом формату датотеке." #. DAwsE #: sw/inc/strings.hrc:336 @@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Помери оквир" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" -msgstr "Заглавља" +msgstr "Наслови" #. S3JCM #: sw/inc/strings.hrc:366 @@ -4374,19 +4374,19 @@ msgstr "Цртани објекти" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD" msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Поља" #. FPLbd #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Фусноте" #. FGDB7 #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE" msgid "Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Ендноте" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:379 @@ -4410,25 +4410,25 @@ msgstr "Овде иде садржај првог поглавља. Ово је #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" -msgstr "Наслов 1" +msgstr "Наслов 1.1" #. QDE2j #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents." -msgstr "" +msgstr "Ово је садржај из подпоглавља 1.1. Ово је унос за табелу или садржај." #. bymGA #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" -msgstr "Наслов 1" +msgstr "Наслов 1.2" #. vT3Xi #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry." -msgstr "" +msgstr "Ово је садржај из подпоглавља 1.2. Ова кључна реч је главни унос." #. mFDqo #: sw/inc/strings.hrc:386 @@ -4560,31 +4560,31 @@ msgstr "Цртај објекат" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD" msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поља" #. gFNUw #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. ChCSP #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Енднота" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Енднота" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:412 @@ -4630,55 +4630,55 @@ msgstr "Инсталирајте пакет за прелом речи за је #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES" msgid "Track Changes" -msgstr "" +msgstr "Прати измене" #. DcXvE #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL" msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled." -msgstr "" +msgstr "Документ садржи забележене измене и њихово снимање је омогућено." #. zxuEu #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2" msgid "Recording of changes is enabled." -msgstr "" +msgstr "Снимање измена је омогућено." #. BH7Ud #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3" msgid "Document contains tracked changes." -msgstr "" +msgstr "Документ садржи забележене промене." #. ytRb2 #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. ou7iB #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "Енднота" #. qmx3B #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Хипервеза" #. djRFM #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_SECTIONLINK" msgid "Section Link" -msgstr "" +msgstr "Веза до одељка" #. kGR8M #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_SECTIONCOPY" msgid "Section Copy" -msgstr "" +msgstr "Копија одељка" #. MEN2d #. Undo @@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr "Обриши обележивач: $1" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS" msgid "Delete bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Обриши обележиваче" #. 54y8f #: sw/inc/strings.hrc:443 @@ -4775,43 +4775,43 @@ msgstr "Уметни обележивач: $1" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK" msgid "Update bookmark: $1" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај обележивач: $1" #. d6wEB #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS" msgid "Update bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај обележиваче" #. i7aeN #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_UPDATE_FIELD" msgid "Update field: $1" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај поље: $1" #. GzFSP #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS" msgid "Update fields" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај поља" #. HACdT #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_DELETE_FIELDS" msgid "Delete fields" -msgstr "" +msgstr "Обриши поља" #. gEXeo #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS" msgid "Update sections" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај одељке" #. ZdcaY #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS" msgid "Delete sections" -msgstr "" +msgstr "Обриши одељке" #. XHkEY #: sw/inc/strings.hrc:451 @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Аутоформатирање" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" -msgstr "Заглавље табеле" +msgstr "Наслов табеле" #. gnndv #: sw/inc/strings.hrc:468 @@ -4967,19 +4967,19 @@ msgstr "Исправка текста" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline level" -msgstr "" +msgstr "Подигни/снизи ниво контуре" #. Mmk22 #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move chapter up/down" -msgstr "" +msgstr "Помери поглавље горе/доле" #. 3UGKP #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT" msgid "Modify outline" -msgstr "" +msgstr "Измени контуру" #. RjcRH #: sw/inc/strings.hrc:479 @@ -4991,13 +4991,13 @@ msgstr "Уметни нумерисање" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Demote list level" -msgstr "" +msgstr "Снизи ниво списка" #. VpBDP #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Promote list level" -msgstr "" +msgstr "Подигни ниво списка" #. FGciC #: sw/inc/strings.hrc:482 @@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr "оквир" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE object" -msgstr "" +msgstr "ОЛЕ објекат" #. db5Tg #: sw/inc/strings.hrc:580 @@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "Промените опис објекта за $1" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE" msgid "Change decorative of $1" -msgstr "" +msgstr "Промени декорацију за $1" #. rWw8U #: sw/inc/strings.hrc:597 @@ -5727,31 +5727,31 @@ msgstr "Уметните из поља" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD" msgid "Update form field" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај поље обрасца" #. Lkt9n #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS" msgid "Update form fields" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај поља обрасца" #. R7raK #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS" msgid "Delete form fields" -msgstr "" +msgstr "Обриши поља обрасца" #. kdxGJ #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER" msgid "Insert page number" -msgstr "" +msgstr "Уметни број странице" #. XztwB #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS" msgid "Change document theme color" -msgstr "" +msgstr "Измени боју теме документа" #. 2zJmG #: sw/inc/strings.hrc:608 @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Приказ документа" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" -msgstr "Преглед документа" +msgstr "Приказ документа" #. BCEgS #: sw/inc/strings.hrc:612 @@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Странице" #: sw/inc/strings.hrc:644 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Листа" #. NydLs #: sw/inc/strings.hrc:645 @@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "Искључено" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Кликни за скупљање/ширење контуре" #. 44jEc #: sw/inc/strings.hrc:693 @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "десни клик да укључите поднивое" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY" msgid "Click to toggle outline folding" -msgstr "" +msgstr "Кликни за скупљање/ширење контуре" #. rkD8H #: sw/inc/strings.hrc:695 @@ -6249,31 +6249,31 @@ msgstr "Укључивање" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Прошири укључујући и поднивое" #. B82B2 #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold Including Sub Levels" -msgstr "" +msgstr "Сакупи укључујући и поднивое" #. vNEvg #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Прикажи до нивоа контуре" #. 6UtZh #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL" msgid "Level (1–10):" -msgstr "" +msgstr "Ниво (1-10):" #. BFGYg #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL" msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећи ниво контуре дозвољен за приказ наслова." #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:703 @@ -6989,19 +6989,19 @@ msgstr "ИСБН" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "Локална копија" #. CeSBP #: sw/inc/strings.hrc:828 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE" msgid "Mark link target" -msgstr "" +msgstr "Означи циљ везе" #. GnKHG #: sw/inc/strings.hrc:829 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL" msgid "Target URL" -msgstr "" +msgstr "Циљна адреса" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:831 @@ -7295,61 +7295,61 @@ msgstr "Све датотеке" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists" -msgstr "" +msgstr "Спискови адреса" #. Wjpry #: sw/inc/strings.hrc:886 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Базе" #. CVU2n #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #. ccsQt #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME Писац" #. Jwqok #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase" -msgstr "" +msgstr "dBase" #. wEWC3 #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософт Ексцел" #. e3ndC #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософт Ворд" #. 9aA4Y #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text" -msgstr "" +msgstr "Обичан текст" #. 5iEeN #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated" -msgstr "" +msgstr "Текст раздвојен зарезом" #. jXQCD #: sw/inc/strings.hrc:894 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access" -msgstr "" +msgstr "Мајкрософт Аксес" #. uDNRt #: sw/inc/strings.hrc:895 @@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "Име базе података" #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "~Heading" -msgstr "" +msgstr "~Наслов" #. wYWy2 #: sw/inc/strings.hrc:924 @@ -7770,7 +7770,7 @@ msgstr "Слика" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "OLE objects" -msgstr "" +msgstr "ОЛЕ објекти" #. bDG6R #: sw/inc/strings.hrc:979 @@ -7949,25 +7949,25 @@ msgstr "Категорија" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Heading contents" -msgstr "" +msgstr "Садржај наслова" #. B9gFR #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Heading number" -msgstr "" +msgstr "Број наслова" #. vFtwZ #: sw/inc/strings.hrc:1020 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Heading number without separator" -msgstr "" +msgstr "Број наслова без раздвојника" #. BVPZY #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Heading number and contents" -msgstr "" +msgstr "Број наслова и садржаја" #. bQAHz #. -------------------------------------------------------------------- @@ -7994,7 +7994,7 @@ msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" -msgstr "a .. aa .. aaa" +msgstr "а .. аа .. ааа" #. d9YtB #: sw/inc/strings.hrc:1029 @@ -8120,13 +8120,13 @@ msgstr "Датум" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Referenced text" -msgstr "" +msgstr "Повезани текст" #. eeSAu #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page number (unstyled)" -msgstr "" +msgstr "Број странице (без стила)" #. MaB3q #: sw/inc/strings.hrc:1061 @@ -8138,13 +8138,13 @@ msgstr "Поглавље" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" -msgstr "" +msgstr "„Изнад“/„Испод“" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "Page number (styled)" -msgstr "" +msgstr "Број странице (са стилом)" #. CQitd #: sw/inc/strings.hrc:1064 @@ -8162,7 +8162,7 @@ msgstr "Текст наслова" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Број" #. QBGit #: sw/inc/strings.hrc:1067 @@ -8399,6 +8399,8 @@ msgid "" "Status of the accessibility check.\n" "Number of issues found: %issues%." msgstr "" +"Стање провере приступачности.\n" +"Број пронађених проблема %issues%." #. jQAym #. Strings for textual attributes. @@ -8561,13 +8563,13 @@ msgstr "на пасус" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "as character" -msgstr "" +msgstr "као знак" #. Uszmm #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR" msgid "to character" -msgstr "" +msgstr "у знак" #. hDUSa #: sw/inc/strings.hrc:1145 @@ -8705,13 +8707,13 @@ msgstr "Подели" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)" -msgstr "" +msgstr "Стил за листу: (%LISTSTYLENAME)" #. HvZBm #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "List Style: (None)" -msgstr "" +msgstr "Стил за листу: (нема)" #. QDaFk #: sw/inc/strings.hrc:1169 @@ -8927,7 +8929,7 @@ msgstr "Скорашњост" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE" msgid "Field by type" -msgstr "" +msgstr "Поље на основу врсте" #. ECFxw #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons @@ -8988,7 +8990,7 @@ msgstr "Следећи OLE објекат" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" -msgstr "Следеће заглавље" +msgstr "Следећи наслов" #. skdRc #: sw/inc/strings.hrc:1217 @@ -9084,7 +9086,7 @@ msgstr "Претходни OLE објекат" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" -msgstr "Претходно заглавље" +msgstr "Претходни наслов" #. CzLBr #: sw/inc/strings.hrc:1233 @@ -9162,31 +9164,31 @@ msgstr "Иди напред" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP" msgid "Previous field" -msgstr "" +msgstr "Претходно поље" #. bQ33Z #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN" msgid "Next field" -msgstr "" +msgstr "Наредно поље" #. bhUaK #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP" msgid "Previous '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Претходно „%FIELDTYPE“ поље" #. A8HWi #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN" msgid "Next '%FIELDTYPE' field" -msgstr "" +msgstr "Наредно „%FIELDTYPE“ поље" #. W7mPY #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_GOTO_PAGE_DLG_TITLE" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "Иди на страницу" #. hSYa3 #: sw/inc/strings.hrc:1251 @@ -9240,13 +9242,13 @@ msgstr "Ред је обрисан" #: sw/inc/strings.hrc:1259 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT" msgid "Column Inserted" -msgstr "" +msgstr "Уметнута колона" #. FqpCw #: sw/inc/strings.hrc:1260 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE" msgid "Column Deleted" -msgstr "" +msgstr "Обрисана колона" #. i5ZJt #: sw/inc/strings.hrc:1261 @@ -9264,13 +9266,13 @@ msgstr "Ћелија је обрисана" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" -msgstr "" +msgstr "Премештено (уметање)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" -msgstr "" +msgstr "Премештено (брисање)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1265 @@ -9462,13 +9464,13 @@ msgstr "Примењени стилови пасуса" #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED" msgid "Comment added" -msgstr "" +msgstr "Додат је коментар" #. 2KNu9 #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED" msgid "Comment deleted" -msgstr "" +msgstr "Обрисан је коментар" #. sgEbW #: sw/inc/strings.hrc:1301 @@ -9480,7 +9482,7 @@ msgstr "Страница " #: sw/inc/strings.hrc:1302 msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "и" #. 3DpEx #: sw/inc/strings.hrc:1303 @@ -9492,43 +9494,43 @@ msgstr "Страница %1 од %2" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED" msgid "Page %1 of %2 [Page %3]" -msgstr "" +msgstr "Страница %1 од %2 [страница %3]" #. gqFYf #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "STR_PAGES_COUNT" msgid "Pages %1 - %2 of %3" -msgstr "" +msgstr "Странице %1 - %2 од %3" #. BqLqv #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]" -msgstr "" +msgstr "Странице %1 - %2 од %3 [странице %4 - %5]" #. FjgDc #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 (%2) of %3" -msgstr "" +msgstr "Странице %1 (%2) од %3" #. jBinK #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]" -msgstr "" +msgstr "Страница %1 (%2) од %3 [страница %4 (%5)]" #. 5EAe9 #: sw/inc/strings.hrc:1309 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5" -msgstr "" +msgstr "Странице %1 - %2 (%3 - %4) од %5" #. 6pfhH #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED" msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]" -msgstr "" +msgstr "Странице %1 - %2 (%3 - %4) од %5 [странице %6 - %7 (%8 - %9)]" #. a7tDc #: sw/inc/strings.hrc:1311 @@ -9656,7 +9658,7 @@ msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1335 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "N#" -msgstr "" +msgstr "N#" #. 8EgTx #: sw/inc/strings.hrc:1336 @@ -9680,7 +9682,7 @@ msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1339 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" #. XWaFn #: sw/inc/strings.hrc:1340 @@ -9704,7 +9706,7 @@ msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1343 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање" #. FH365 #: sw/inc/strings.hrc:1344 @@ -9734,7 +9736,7 @@ msgstr "Број странице" #: sw/inc/strings.hrc:1348 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Heading info" -msgstr "" +msgstr "Подаци наслова" #. DRBSD #: sw/inc/strings.hrc:1349 @@ -9815,13 +9817,13 @@ msgstr "Основна линија на ~средини" #: sw/inc/strings.hrc:1365 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert OLE object" -msgstr "" +msgstr "Уметни ОЛЕ објекат" #. pmqbK #: sw/inc/strings.hrc:1366 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit OLE object" -msgstr "" +msgstr "Уреди ОЛЕ објекат" #. 3QFYB #: sw/inc/strings.hrc:1367 @@ -9881,7 +9883,7 @@ msgstr "Лозинка није постављена." #: sw/inc/strings.hrc:1380 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" -msgstr "Завршен прелом речи" +msgstr "Завршен је прелом речи" #. rZBXF #: sw/inc/strings.hrc:1381 @@ -9989,7 +9991,7 @@ msgstr "Број замена траженог појма: XX" #: sw/inc/strings.hrc:1399 msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES" msgid "Search key found %1 times." -msgstr "" +msgstr "текст за претрагу је пронађен %1 пута." #. fgywB #: sw/inc/strings.hrc:1400 @@ -10025,7 +10027,7 @@ msgstr "~Настави" #: sw/inc/strings.hrc:1406 msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG" msgid "~Close" -msgstr "" +msgstr "~Затвори" #. ZR9aw #: sw/inc/strings.hrc:1407 @@ -10049,7 +10051,7 @@ msgstr "Слање није успело" #: sw/inc/strings.hrc:1410 msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID" msgid "Address invalid" -msgstr "" +msgstr "Није исправна адреса" #. yAAPM #: sw/inc/strings.hrc:1412 @@ -10205,19 +10207,19 @@ msgstr "Прилагођено" #: sw/inc/strings.hrc:1452 msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Click here to enter text" -msgstr "" +msgstr "Кликните овде да унесете текст" #. N3ocz #: sw/inc/strings.hrc:1453 msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose an item" -msgstr "" +msgstr "Изаберите ставку" #. AQEZK #: sw/inc/strings.hrc:1454 msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER" msgid "Choose a date" -msgstr "" +msgstr "Изаберите датум" #. eNMYS #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -10231,55 +10233,55 @@ msgstr "Отвара прозорче за натписе. Оно има ист #: sw/inc/strings.hrc:1460 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE" msgid "The forms are not editable" -msgstr "" +msgstr "Не можете да уређујете образац" #. QJbEq #: sw/inc/strings.hrc:1461 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY" msgid "Would you like to switch to design mode?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да се пребаците на дизајнерски режим?" #. 6zBuF #: sw/inc/strings.hrc:1462 msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY" msgid "You need to switch to design mode to edit forms." -msgstr "" +msgstr "Морате да се пребаците у режим за дизајнирање како би изменили обрасце." #. LGFZa #: sw/inc/strings.hrc:1464 msgctxt "STR_MARK_COPY" msgid "%1 Copy " -msgstr "" +msgstr "%1 копија " #. kF23A #: sw/inc/strings.hrc:1466 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY" msgid "You are trying to delete folded (hidden) content." -msgstr "" +msgstr "Покушавате да обришете (скривени) садржај фасцикле." #. h2E9u #: sw/inc/strings.hrc:1467 msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY" msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete." -msgstr "" +msgstr "Да обришете садржај, најпре разгранајте стабло да видите шта ћете све обрисати." #. JCQRL #: sw/inc/strings.hrc:1469 msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING" msgid "Paragraph Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Директно форматирање пасуса" #. 5FKBR #: sw/inc/strings.hrc:1470 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING" msgid "Character Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Директно форматирање знака" #. qc9xU #: sw/inc/strings.hrc:1471 msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG" msgid "df" -msgstr "" +msgstr "дф" #. MfxEw #. -------------------------------------------------------------------- @@ -10289,157 +10291,157 @@ msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:1477 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACING" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" -msgstr "" +msgstr "Додај размак између пасуса и табела" #. eoWMC #: sw/inc/strings.hrc:1478 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACINGATPAGES" msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks" -msgstr "" +msgstr "Додај размак између пасуса и табела на врх прве странице и прелома страница" #. H94UE #: sw/inc/strings.hrc:1479 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTABSTOPFORMAT" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за прекид табулатора" #. cR3TC #: sw/inc/strings.hrc:1480 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOEXTERNALLEADING" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" -msgstr "" +msgstr "Немој да додајеш водеће (додатне размаке) између редова текста" #. faQQK #: sw/inc/strings.hrc:1481 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USELINESPACING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за размак између редова" #. rWnd2 #: sw/inc/strings.hrc:1482 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDTABLESPACING" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" -msgstr "" +msgstr "Додај размак пасуса и табела на крај ћелија табеле" #. tE6DS #: sw/inc/strings.hrc:1483 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOBJECTPOSITIONING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за премештање објекта" #. szFCh #: sw/inc/strings.hrc:1484 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTEXTWRAPPING" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" -msgstr "" +msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за преламање текста око објеката" #. Bv2nE #: sw/inc/strings.hrc:1485 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONSIDERWRAPPINGSTYLE" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" -msgstr "" +msgstr "Размислите о стиловима за преламање када желите да одредите место објектима" #. WBvDH #: sw/inc/strings.hrc:1486 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EXPANDWORDSPACE" msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Поравнај линије ручним преломом линија у обострано поравнатим пасусима" #. NCu2p #: sw/inc/strings.hrc:1487 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_PROTECTFORM" msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)" -msgstr "" +msgstr "Заштити образац (не штити цео документ, већ умеће одељак у који се не може писати)" #. 6oLWp #: sw/inc/strings.hrc:1488 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPTRAILINGBLANKS" msgid "Word-compatible trailing blanks" -msgstr "" +msgstr "Празнина на крају сагласна са Вордом" #. EGTEc #: sw/inc/strings.hrc:1489 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_SUBTRACTFLYSANCHOREDATFLYS" msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Занемари беле линије које се могу јавити у позадинама страница ПДФ-а" #. guoPi #: sw/inc/strings.hrc:1490 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EMPTYDBFIELDHIDESPARA" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" -msgstr "" +msgstr "Сакриј пасусе из поља базе података (нпр. спајање е-поште) уколико су празни" #. ZiwnK #: sw/inc/strings.hrc:1491 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEVARIABLEWIDTHNBSP" msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)" -msgstr "" +msgstr "Исцртај нештампајуће знакове у стандардној ширини размака (искључено за задату величину)" #. JD4xK #: sw/inc/strings.hrc:1492 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOGAPAFTERNOTENUMBER" msgid "Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line" -msgstr "" +msgstr "Без додатног простора након броја у фуснотама/енднотама са висећом првом линијом" #. 2tF7s #: sw/inc/strings.hrc:1493 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABSRELATIVETOINDENT" msgid "Set tabstops relative to indent of paragraph" -msgstr "" +msgstr "Постави крајњи табулатор у односу на увлачење пасуса" #. RCP3J #: sw/inc/strings.hrc:1494 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABOVERMARGIN" msgid "Allow tabs to extend beyond the right margin" -msgstr "" +msgstr "Додај табулаторе за проширење изван десне маргине" #. 3YAVn #: sw/inc/strings.hrc:1495 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_DO_NOT_MIRROR_RTL_DRAW_OBJS" msgid "Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction" -msgstr "" +msgstr "Не прави одраз објеката који су усидрени у пасусима са смером писања с десна на лево." #. eREXB #: sw/inc/strings.hrc:1496 msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONTINUOUS_ENDNOTES" msgid "Render endnotes at the end of document inline, rather than on a separate page" -msgstr "" +msgstr "Исцртавај ендноте на крај документа, унутар текста, уместо на засебну страницу" #. LBmQP #: sw/inc/strings.hrc:1498 msgctxt "sidebartableedit|alignautolabel" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски" #. tTkKo #: sw/inc/strings.hrc:1499 msgctxt "sidebartableedit|alignleftlabel" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лево" #. zU6Bm #: sw/inc/strings.hrc:1500 msgctxt "sidebartableedit|alignfromleftlabel" msgid "From left" -msgstr "" +msgstr "С лева" #. HKZYR #: sw/inc/strings.hrc:1501 msgctxt "sidebartableedit|alignrightlabel" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Десно" #. iZWsJ #: sw/inc/strings.hrc:1502 msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Средина" #. hyfHe #: sw/inc/strings.hrc:1503 msgctxt "sidebartableedit|alignmanuallabel" msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ручно" #. YiRsr #: sw/inc/utlui.hrc:30 @@ -10529,19 +10531,19 @@ msgstr "Састави пасусе од једног реда" #: sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text\" Style" -msgstr "" +msgstr "Постави стил „Тело текста“" #. jMfBD #: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style" -msgstr "" +msgstr "Постави стил „Тело текста, увучено“" #. qEb3E #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging Indent\" Style" -msgstr "" +msgstr "Постави стил „Висеће увлачење“" #. qv2KD #: sw/inc/utlui.hrc:48 @@ -10571,97 +10573,97 @@ msgstr "Додај непреламајући размак" #: sw/inc/utlui.hrc:52 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" -msgstr "" +msgstr "Пресловљава мађарски текст с десна на лево у старо мађарско писмо" #. 62jqE #: sw/inc/utlui.hrc:53 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "DOI citation recognition" -msgstr "" +msgstr "Препознавање ДОИ цитата" #. f98Ea #: sw/inc/utlui.hrc:54 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic /italic/" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски /курзив/" #. Mqjzu #: sw/inc/utlui.hrc:55 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic -strikethrough-" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски -прецртано-" #. GAu62 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:41 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_document_label" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Документ" #. 6k9H4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:70 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_styles_label" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Стилови" #. XAAng #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:100 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_linked_label" msgid "Missing linked graphic" -msgstr "" +msgstr "Недостаје повезана графика" #. mffKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:130 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_no_alt_label" msgid "Missing alternative or description text" -msgstr "" +msgstr "Недостаје алтернативни или текстуални опис" #. 5GkvC #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:159 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_table_label" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Табеле" #. wqYgU #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:197 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label" msgid "Direct Formatting" -msgstr "" +msgstr "Директно форматирање" #. FeJ9J #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматирање" #. aa75N #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_hyperlink_label" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Хипервеза" #. 9xUft #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label" msgid "Simulated captions" -msgstr "" +msgstr "Симулирани натписи" #. 4MrEA #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:303 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_numbering_label" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање" #. spEUt #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:332 msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Друго" #. 6srdM #: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:356 msgctxt "a11ycheckissuespanel|updateLinkButton" msgid "Click to update..." -msgstr "" +msgstr "Кликните за ажурирање…" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 @@ -10697,7 +10699,7 @@ msgstr "Унесите број нивоа контуре који ће бити #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading." -msgstr "Одређује највећи број узастопних пасуса који ће бити укључени у Аутоапстракт документ након сваког заглавља." +msgstr "Одређује највећи број узастопних пасуса који ће бити укључени у Аутоапстракт документ након сваког наслова." #. G6YVz #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201 @@ -10709,7 +10711,7 @@ msgstr "Особине" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "Копита заглавља и нумерисање суседних пасуса из тренутног документа у нови Аутоапстракт документ. Аутоапстракт је користан ако желите да направите преглед дугачких докумената." +msgstr "Копије наслова и нумерисање суседних пасуса из тренутног документа у нови Аутоапстракт документ. Аутоапстракт је користан ако желите да направите преглед дугачких докумената." #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -11027,7 +11029,7 @@ msgstr "Укључује ознаке за редослед бајтова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." -msgstr "" +msgstr "Само за уникод сет знакова, ознака редоследа бајта (BOM) је секвенца бајтова који се користе са укажу на уникод кодирање текстуалне датотеке." #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 @@ -11105,7 +11107,7 @@ msgstr "Дедели стилове" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197 msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text" msgid "Promote index level" -msgstr "" +msgstr "Повећај ниво пописа" #. szu9U #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202 @@ -11123,7 +11125,7 @@ msgstr "Премешта изабрани стил пасуса за један #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218 msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text" msgid "Demote index level" -msgstr "" +msgstr "Снизи ниво пописа" #. 6aqvE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223 @@ -11399,7 +11401,7 @@ msgstr "Формат броја" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes number formats in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "Укључи формате броја у изабрани стил табеле." #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 @@ -11567,7 +11569,7 @@ msgstr "_Увези…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141 msgctxt "autotext|extended_tip|import" msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче одакле можете наћи 97/2000/XP Word документ или шаблон који садржи АутоТекст уносе које желите да увезете." #. WDD5f #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158 @@ -11699,37 +11701,37 @@ msgstr "Прави, уређује и умеће Аутотекст. Может #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45 msgctxt "bibliofragment|browse" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Разгледај…" #. ni4Mj #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68 msgctxt "bibliofragment|pagecb" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Страница" #. bTVGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157 msgctxt "bibliofragment|targettype0" msgid "Open Display URL" -msgstr "" +msgstr "Отвори адресу за приказ" #. YUAGE #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158 msgctxt "bibliofragment|targettype1" msgid "Open Target URL" -msgstr "" +msgstr "Отвори циљну адресу" #. zyLPQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159 msgctxt "bibliofragment|targettype2" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" #. cbQHF #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160 msgctxt "bibliofragment|targettype3" msgid "Jump to Bibliography Table Row" -msgstr "" +msgstr "Иди на ред у табели са библиографијом" #. bBcSd #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8 @@ -11873,7 +11875,7 @@ msgstr "Непоређано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Select a bullet type for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите цртице за непоређану листу." #. pHHPT #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210 @@ -11885,7 +11887,7 @@ msgstr "Поређано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Select a numbering scheme for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему нумерације за поређану листу." #. 8AADg #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259 @@ -11897,7 +11899,7 @@ msgstr "Контура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Select an outline format for an ordered list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат контуре за поређану листу." #. hW6yn #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308 @@ -11909,7 +11911,7 @@ msgstr "Слика" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "Изаберите графички симбол цртице за непоређану листу." #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 @@ -11921,7 +11923,7 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." -msgstr "" +msgstr "Измени увлачење, размак и поравнање за поређане и непоређане листе." #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 @@ -11933,7 +11935,7 @@ msgstr "Прилагоди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." -msgstr "" +msgstr "Направите своју цртицу или шему за нумерисање." #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 @@ -11975,7 +11977,7 @@ msgstr "Лична веб страница/е-пошта:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компанија" #. Lw69w #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122 @@ -11987,7 +11989,7 @@ msgstr "Унуцајте име вашег предузећа у ово поље #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Радно место" #. QGc4K #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154 @@ -11999,7 +12001,7 @@ msgstr "Укуцајте ваше радно место у предузећу у #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Број факса" #. hCy4G #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185 @@ -12011,7 +12013,7 @@ msgstr "Укуцајте број телефона предузећа унута #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Лична страница" #. RshDE #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218 @@ -12023,7 +12025,7 @@ msgstr "Веб страница предузећа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Адреса е-поште" #. 6qLuv #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237 @@ -12041,7 +12043,7 @@ msgstr "Предузеће (2. ред):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Company second line" -msgstr "" +msgstr "Други ред компаније" #. MrShX #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282 @@ -12083,7 +12085,7 @@ msgstr "Укуцајте поштанску број у ово поље." #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376 msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject" msgid "Slogan" -msgstr "" +msgstr "Слоган" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377 @@ -12095,7 +12097,7 @@ msgstr "Мото предузећа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408 msgctxt "businessdatapage|country-atkobject" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Држава" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409 @@ -12107,7 +12109,7 @@ msgstr "Држава предузећа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427 msgctxt "businessdatapage|state-atkobject" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Земља" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428 @@ -12125,7 +12127,7 @@ msgstr "Телефон/мобилни:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Телефон" #. Cbfw6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474 @@ -12137,7 +12139,7 @@ msgstr "Унесите пословни телефон" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Мобилни" #. ppLsf #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493 @@ -12155,7 +12157,7 @@ msgstr "Улица:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537 msgctxt "businessdatapage|street-atkobject" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Улица" #. A4FvA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538 @@ -12227,7 +12229,7 @@ msgstr "Најпре нумерација" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125 msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Поставите број натписа пре или након категорије натписа." #. dCyRP #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138 @@ -12239,19 +12241,19 @@ msgstr "Стил знакова:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154 msgctxt "captionoptions|extended_tip|style" msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил знакова за натпис категорије или број натписа." #. ptDQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Category and Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Број категорије и натписа" #. snW6e #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Use border and shadow of selected object" -msgstr "" +msgstr "Користи и_вицу или сенку изабраног објекта" #. 6tDNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210 @@ -12263,37 +12265,37 @@ msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на окви #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Frame Format" -msgstr "" +msgstr "Формат оквира" #. 3XAQ8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended." -msgstr "" +msgstr "Придодаје број наслова на први претходни наслов чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико је изабрано [ништа], бројеви наслова неће бити додати." #. bThjh #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264 msgctxt "captionoptions|extended_tip|level" msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Придодаје број наслова за први претходни наслов чији је ниво контуре једна или мањи од изабраног нивоа контуре. На пример, изаберите „2“ да прикажете број наслова првој претходног наслова са нивоом контуре 1 или 2. Уколико није изабрано [ништа], неће бити приказан број наслова." #. sSGgf #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак за промену приказа између броја наслова и броја натписа." #. njhts #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283 msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак за промену приказа између броја наслова и броја натписа." #. Z3jCu #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_До нивоа:" #. 3istp #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310 @@ -12305,7 +12307,7 @@ msgstr "_Раздвојник:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Број наслова пре броја натписа" #. GHBU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59 @@ -12425,7 +12427,7 @@ msgstr "Изаберите произвођача папира који жели #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат величине који желите да користите. Доступни формати зависе од произвођача којег сте изабрали са списка. Уколико желите да користите произвољну формат натписа, изаберите [Корисник] и кликните на језичак Формат да одредите формат." #. DCFRk #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 @@ -12497,13 +12499,13 @@ msgstr "Знак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:29 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Несачуване промене у овом језичку су враћене." #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Враћа све измене направљене на језичку који је овде приказа у подешавањима која су присутна када је ово прозорче било отворено." #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:132 @@ -12791,7 +12793,7 @@ msgstr "Дно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524 msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." -msgstr "Изаберите усправно поравнање раздвојне линије. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%." +msgstr "Изаберите усправно поравнање линије раздвајања. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%." #. FMShH #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 @@ -12959,7 +12961,7 @@ msgstr "Примењени стилови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "" +msgstr "Одавде можете видети предодређене контексте Писца, укључујући нивое контуре од 1 до 10, нивое листа од 1 до 10, садржај табеле, одељке, ивице, фусноте, заглавља и подножја." #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 @@ -13097,61 +13099,61 @@ msgstr "10. ниво оквира" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" -msgstr "" +msgstr " 1. ниво листе" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" -msgstr "" +msgstr " 2. ниво листе" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" -msgstr "" +msgstr " 3. ниво листе" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" -msgstr "" +msgstr " 4. ниво листе" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" -msgstr "" +msgstr " 5. ниво листе" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" -msgstr "" +msgstr " 6. ниво листе" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" -msgstr "" +msgstr " 7. ниво листе" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" -msgstr "" +msgstr " 8. ниво листе" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" -msgstr "" +msgstr " 9. ниво листе" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" -msgstr "" +msgstr "10. ниво листе" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 @@ -13163,145 +13165,145 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26 msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog" msgid "Content Control Properties" -msgstr "" +msgstr "Особине контроле садржаја" #. bHXzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102 msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder" msgid "Content is placeholder text" -msgstr "" +msgstr "Садржај је местодржач текста" #. 2XL7N #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121 msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Наслов:" #. Acjmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145 msgctxt "contentcontroldlg|idlabel" msgid "Id:" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор:" #. PaN6a #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160 msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel" msgid "Tab order:" -msgstr "" +msgstr "Редослед табулатора:" #. TZMBP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192 msgctxt "contentcontroldlg|taglabel" msgid "Tag:" -msgstr "" +msgstr "Ознака:" #. PFheB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216 msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton" msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop" -msgstr "" +msgstr "Редослед навигације табулатором тастатуре: -1 да искључите из прекида табулатора" #. V44Fw #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel" msgid "Checked character:" -msgstr "" +msgstr "Проверени знак:" #. UFeRU #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273 msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel" msgid "Unchecked character:" -msgstr "" +msgstr "Непроверени знак:" #. YEsus #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked" msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Изабери…" #. SP7XX #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296 msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked" msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Изабери…" #. exBjP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334 msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox" msgid "Check Box:" -msgstr "" +msgstr "Поље за потврду:" #. 79pkP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380 msgctxt "contentcontroldlg|displayname" msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Име за приказ" #. qy8VG #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393 msgctxt "contentcontroldlg|value" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Вредност" #. DmLzh #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410 msgctxt "contentcontordlg|listitems" msgid "List Items:" -msgstr "" +msgstr "Ставке листе:" #. VPCgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432 msgctxt "contentcontordlg|add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Додај" #. 9Dc6k #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445 msgctxt "contentcontordlg|modify" msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Измени" #. rpNb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459 msgctxt "contentcontordlg|remove" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Уклони" #. UDHfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473 msgctxt "contentcontordlg|moveup" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Помери горе" #. 6BRRB #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487 msgctxt "contentcontordlg|movedown" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Помери доле" #. hCPKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565 msgctxt "contentcontroldlg|lbldate" msgid "Date Format:" -msgstr "" +msgstr "Формат датума:" #. 8yZAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog" msgid "Content Control List Item Properties" -msgstr "" +msgstr "Особине ставке листе за контролу садржаја" #. 4AXKq #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname" msgid "Display name:" -msgstr "" +msgstr "Име за приказ:" #. T6EME #: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117 msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue" msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Вредност:" #. DDVfE #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:23 @@ -13397,25 +13399,25 @@ msgstr "Раздвој текст на" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:295 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" -msgstr "Заглавље" +msgstr "Наслов" #. dqVGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:303 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "Форматира први ред нове табеле као заглавље." +msgstr "Форматира први ред нове табеле као наслов." #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" -msgstr "Понови заглавље" +msgstr "Понови наслов" #. YhBhC #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:324 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "Понавља заглавље табеле на свакој страници дуж које се простире табела." +msgstr "Понавља наслов табеле на свакој страници дуж које се простире табела." #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:335 @@ -13451,43 +13453,43 @@ msgstr "Опције" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:516 msgctxt "converttexttable|label5" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Формат" #. EMrtD #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552 msgctxt "converttexttable|numformatcb" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Формат броја" #. RjBhY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566 msgctxt "converttexttable|bordercb" msgid "Borders" -msgstr "" +msgstr "Ивице" #. 9geQq #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:580 msgctxt "converttexttable|fontcb" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Фонт" #. V3F6B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:594 msgctxt "converttexttable|patterncb" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Шаблон" #. ceF5B #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:608 msgctxt "converttexttable|alignmentcb" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравнање" #. MYbb6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:629 msgctxt "converttexttable|label6" msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "Форматирање" #. kUb8Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657 @@ -14639,7 +14641,7 @@ msgstr "Унесите висину коверте." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608 msgctxt "envformatpage|extended_tip|format" msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." -msgstr "" +msgstr "Изаберите величину коверте коју желите или „Произвољно“, па унесите ширину и висину за произвољну величину." #. 6nRvd #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629 @@ -14795,7 +14797,7 @@ msgstr "Постави…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467 msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за подешавање штампача одакле можете одредити додатне поставке штампача, кап што је формат или положај папира." #. AKs6U #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 @@ -14849,7 +14851,7 @@ msgstr "Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." -msgstr "" +msgstr "Приказује прозорче за отварање датотеке са базом података (*.odb). Датотека коју изаберете ће бити додата на списак доступних база података." #. ZgGFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171 @@ -14871,7 +14873,7 @@ msgstr "Листа базе података које се тренутно ко #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in Writer." -msgstr "" +msgstr "Исписује базе података које су регистроване у Писцу." #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300 @@ -14961,7 +14963,7 @@ msgstr "Умеће поље на место где је тренутно кур #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8 msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog" msgid "Find Entry" -msgstr "" +msgstr "Пронађи унос" #. 8UkAB #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:25 @@ -15075,7 +15077,7 @@ msgstr "Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332 msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse" msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." -msgstr "" +msgstr "Приказује прозорче за отварање одакле можете да одаберете датотеку са базом података (*.odb). Изабрана датотека је додата на списак изабраних база података." #. n7J6N #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367 @@ -15220,19 +15222,19 @@ msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. пољ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:341 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_До нивоа:" #. sCNGP #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:355 msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text" msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Изаберите први претходни наслов да прикажете који ниво контуре је мањи или једнак изабраној вредности." #. mCZQJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:358 msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level" msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“." -msgstr "" +msgstr "Користите обу опцију да изаберете који наслов пре поља да се приказује. Изабрани наслов је први чији је ниво контуре мањи или једнак изабраној вредности. Ако изаберете „2“, приказаће се први наслов пре поља са нивоом контуре 1 или 2. Можете омогућити бројеве наслова преко „Алатке - Нумерација наслова“" #. PjBqv #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:376 @@ -15304,7 +15306,7 @@ msgstr "_Макро…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Selector dialog, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за избор макроа одакле можете изабрати макро који ће бити покренут када кликнете на изабрано поље у документу." #. cyE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282 @@ -15436,7 +15438,7 @@ msgstr "_Врста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153 msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format" msgid "Select format for selected reference field." -msgstr "" +msgstr "Изаберите формат за изабрано поље референце." #. vhEDd #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 @@ -15448,19 +15450,19 @@ msgstr "Изаберите формат који желите да корист #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "_Refer using:" -msgstr "" +msgstr "_Референца помоћу:" #. 3otkA #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1" msgid "Search this page from bottom to top" -msgstr "" +msgstr "Претражите ову страницу одоздо на горе" #. PADM3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219 msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2" msgid "Hide non-numerical characters" -msgstr "" +msgstr "Сакриј ненумеричке знакове" #. bjLoy #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 @@ -15478,13 +15480,13 @@ msgstr "Избор филтера" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Исписује сва доступна поља са типом који је изабран у списку типова. Да уметнете поље, кликните на њега, изаберите формат из списка „Референца помоћу“ и кликните на „Уметни“." #. zQc64 #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”." -msgstr "" +msgstr "Исписује сва доступна поља са типом који је изабран у списку типова. Да уметнете поље, кликните на њега, изаберите формат из списка „Референца помоћу“ и кликните на „Уметни“." #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417 @@ -15526,25 +15528,25 @@ msgstr "Ово је место где можете унети референце #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:73 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me:" -msgstr "" +msgstr "_Назив:" #. juXJz #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:91 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name" msgid "Type the name of the user-defined field to create." -msgstr "" +msgstr "Укуцајте назив произвољно задатог поља да га направите." #. mA2Cx #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Вредност:" #. onRpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:132 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value" msgid "Enter the contents to add to a user-defined field." -msgstr "" +msgstr "Унесите садржај за додавање у произвољно одређено поље." #. BLiKH #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156 @@ -15598,13 +15600,13 @@ msgstr "_Изабери" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:388 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat" msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." -msgstr "" +msgstr "Кликните на формат да га примените на изабрано поље или на „Додатни формати“ да одредите произвољни формат." #. bAzUU #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number." -msgstr "" +msgstr "У списку формата, одредите да ли је вредност уметнута као текст или као број." #. qPpKb #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:447 @@ -15622,37 +15624,37 @@ msgstr "Сакрива садржај поља унутар документа." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:486 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_До нивоа:" #. uXVGk #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:499 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "Se_parator:" -msgstr "" +msgstr "_Раздвојник:" #. xWPdj #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:513 msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Изаберите број наслова за додавање на приказано поље, где број долази из првог претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико [ништа] није изабрано, неће се приказивати број наслова." #. B2VKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:515 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[ништа]" #. 3eiSX #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:519 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level" msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”." -msgstr "" +msgstr "Изаберите број наслова за додавање на приказано поље, где се број односи на прво претходно појављивање наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Изаберите „2“ да користите број наслова првог претходног заглавља који има ниво 2 или мањи. Уколико је изабрано „Ништа“, неће бити приказан број наслова. Да користите ову опцију, бројеви наслова морају бити омогућени. Користите „Алатке - Нумерисање наслова“." #. Bnsut #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који ће се користити за раздвајање броја наслова и броја поља." #. ECBav #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:535 @@ -15664,13 +15666,13 @@ msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539 msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator" msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number." -msgstr "" +msgstr "Унесите знак који се користи за раздвајање броја поглавља и броја наслова." #. GgDBN #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:554 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "With Heading Number" -msgstr "" +msgstr "Укључи број наслова" #. WRjtn #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:575 @@ -15694,7 +15696,7 @@ msgstr "Синхронизуј ознаке" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Settings of Footnotes and Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Поставке фуснота и енднота" #. hBdgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135 @@ -15964,7 +15966,7 @@ msgstr "Унесите текст који желите да прикажете #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему за нумерисање коју желите да користите." #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254 @@ -15988,13 +15990,13 @@ msgstr "Почетак наредне странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317 msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже на страници где се настављају фусноте, као што је „Настављено са странице “. Писац ће аутоматски уметнути број претходне странице." #. 2X7QW #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336 msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже када се фусноте настављају на наредну страницу, као што је „Настављено на страница “. Писац ће аутоматски уметнути број наредне странице." #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351 @@ -16108,7 +16110,7 @@ msgstr "_Након:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему за нумерисање фуснота." #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 @@ -16204,7 +16206,7 @@ msgstr "_Након:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему са нумерисање енднота." #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 @@ -16450,7 +16452,7 @@ msgstr "Особине " #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574 msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." -msgstr "Одређује опције за величину, положај, размак и положај изабране табеле." +msgstr "Одређује опције за величину, положај, размак и поравнање изабране табеле." #. y8Bai #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 @@ -16462,7 +16464,7 @@ msgstr "Оквир" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111 msgctxt "framedialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Место и величина" #. PGiYy #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:134 @@ -16522,7 +16524,7 @@ msgstr "Унесите име за изабрану ставку." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." -msgstr "" +msgstr "Унесите кратак опис и неопходне детаље изабраног објекта за особу која не може да види објекат. Овај текст је доступан у опцијама приступачности. За слике ће текст бити извезен уз одговарајућу ХТМЛ или ПДФ ознаку." #. kJNV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 @@ -16534,13 +16536,13 @@ msgstr "_Име:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" -msgstr "" +msgstr "_Алтернативни текст:" #. WbwXe #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." -msgstr "" +msgstr "Дајте кратак опис за кориснике који не могу да виде овај објекат." #. cdFEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 @@ -16552,31 +16554,31 @@ msgstr "_Опис:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" -msgstr "" +msgstr "Дајте дужи опис садржаја уколико је он превише сложен да би био приказан сажето унутар алтернативног текста." #. rWZei #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." -msgstr "" +msgstr "Унесите дужи опис за објекте, нарочито уколико су објекти превише сложени или садрже превише детаља да би били описани сажето алтернативним текстом. Овај текст је доступан преко опција приступачности. За слике ће текст бити извезен уз одговарајућу ознаку у ХТМЛ и ПДФ документима." #. KwZDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:184 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" -msgstr "" +msgstr "Декоративно" #. bvrpj #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." -msgstr "" +msgstr "Ова ставка је само декоративна, није део садржаја документа и опције приступачности је могу занемарити." #. DWCEc #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:207 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Приступачност" #. WCaFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 @@ -16624,7 +16626,7 @@ msgstr "Заштити" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" -msgstr "" +msgstr "_Усправно поравнање:" #. fzvfP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:340 @@ -16702,7 +16704,7 @@ msgstr "Особине" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:500 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." -msgstr "" +msgstr "Повежи овај оквир пре тренутног оквира." #. Da3D4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:501 @@ -16720,13 +16722,13 @@ msgstr "<Нема>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Приказује оквире који су пре тренутног оквира у повезаном низу. Да додате или измените претходну везу, изаберите оквир са списка. Уколико повезујете оквире, тренутни оквир и циљни оквир морају бити празни." #. 6CXC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." -msgstr "" +msgstr "Вежи овај оквир након тренутног оквира." #. PcwqA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:535 @@ -16744,19 +16746,19 @@ msgstr "<Нема>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:555 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." -msgstr "" +msgstr "Приказује оквир који долази након тренутног оквира у повезаном низу. Да додате или измените наредну везу, изаберите оквир за списка. Уколико повезујете оквире, циљни оквир мора бити празан." #. s6AqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:570 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Низ" #. MbkfA #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:571 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." -msgstr "" +msgstr "Одређује редослед низа везаних оквира." #. 7Eswq #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:586 @@ -16876,19 +16878,19 @@ msgstr "Враћа подешавања величине изабраног об #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:329 msgctxt "frmtypepage|ratio_tip" msgid "Keep ratio" -msgstr "" +msgstr "Задржи однос размере" #. e34th #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:334 msgctxt "frmtypepage|accessible_name|CBX_SCALE" msgid "Keep Ratio" -msgstr "" +msgstr "Задржи однос размере" #. EtFBD #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:335 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|CBX_SCALE" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." -msgstr "" +msgstr "Задржи однос размере прилико промене величине изабраног објекта." #. Z2CJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 @@ -16960,7 +16962,7 @@ msgstr "Сидро" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622 @@ -17062,7 +17064,7 @@ msgstr "Задржава изабране објекте унутар грани #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:844 msgctxt "frmtypepage|flysplit" msgid "Allow frame to split across pages" -msgstr "" +msgstr "Дозволи дељење оквира преко страница" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:864 @@ -17230,7 +17232,7 @@ msgstr "Уметни ставку пописа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63 msgctxt "indexentry|tooltip_text|close" msgid "Close dialog without saving non-applied changes." -msgstr "" +msgstr "Затвори прозорче без чувања непримењених измена." #. 8dTXx #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81 @@ -17248,13 +17250,13 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index:" -msgstr "" +msgstr "Попис:" #. RvGJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176 msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb" msgid "Select the index that you want to add the entry to." -msgstr "" +msgstr "Изаберите попис у који желите да додате унос." #. goQoK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190 @@ -17266,13 +17268,13 @@ msgstr "Нови кориснички одређен попис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry:" -msgstr "" +msgstr "Унос:" #. fQv56 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222 msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." -msgstr "" +msgstr "Приказује текст који је изабран у документу. Уколико желите, можете унети другу реч за унос пописа. Изабрани текст у документу није промењен." #. JbXGT #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 @@ -17284,79 +17286,79 @@ msgstr "Ажурирај унос из избора" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Фонетско читање:" #. DnAcC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry." -msgstr "" +msgstr "Улазу и режим фонетског читања за одговарајући унос. На пример, уколико реч у јапанском кањи писму има више од једног изговора, можете унети исправан изговор за катакана реч. Речи на кањи се онда ређају на основу уноса фонетског читања." #. PFLz8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Фонетско читање:" #. DGXEy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Унесите фонетско читање за одговарајући унос." #. x6k8N #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading:" -msgstr "" +msgstr "Фонетско читање:" #. yHXJW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334 msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry." -msgstr "" +msgstr "Унесите фонетско читање за одговарајући унос." #. ZDUo6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key:" -msgstr "" +msgstr "1. кључ:" #. L5evA #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374 msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”." -msgstr "" +msgstr "Поставља тренутни избор као подунос речи која је овде унета. На пример, уколико изаберете „хладно“ и унесете „време“ као 1. кључ, унос унутар пописа ће бити „време, хладно“." #. TszYK #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key:" -msgstr "" +msgstr "2. кључ:" #. QF3du #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415 msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”." -msgstr "" +msgstr "Поставља тренутни избор као подподунос 1. кључа. На пример, уколико изаберете „хладно“ и унесете „време“ као 1. кључ и „зима“ као 2. кључ, унос унутар пописа ће бити „време, зима, хладно“." #. bgwC9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Index level:" -msgstr "" +msgstr "Ниво пописа:" #. EjGCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444 msgctxt "indexentry|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Унесите ниво пописа за унос, који одређује изглед уноса у направљеном попису." #. MWuGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf" msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Унесите ниво пописа за унос. Ниво пописа одређује изглед уноса на основу подешавања нивоа у језичку „Уноси“ и „Стилови“ унутар прозорчића „Садржај, попис или библиографија“. Са подразумеваним подешавањима, попис већег нивоа ће направити веће увлачење уноса у направљеном попису." #. B5PWe #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463 @@ -17368,25 +17370,25 @@ msgstr "Главни унос" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472 msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index." -msgstr "" +msgstr "Поставља изабрани текст као главни унос у азбучном попису." #. 5gcLy #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all other occurrences" -msgstr "" +msgstr "Дозвољава сва друга појављивања" #. MBayS #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”." -msgstr "" +msgstr "Додаје унос у попис било ком другом појављивању текста у изабраном у „Уносу“." #. fLgBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539 msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb" msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index." -msgstr "" +msgstr "Додаје унос у попис било ком другом појављивању текста у изабраном у „Уносу“. За измењене уносе, поклапања ће бити утврђена у оригиналном избору, али ће измењени унос бити уметнут и појавиће се у попису." #. 8Q9RW #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550 @@ -17404,37 +17406,37 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588 msgctxt "indexentry|selectedentrytitle" msgid "For Selected Entry" -msgstr "" +msgstr "За изабрани унос" #. 2mkMr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615 msgctxt "indexentry|last|tooltip_text" msgid "Next entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Следећи унос (исто име)" #. gYHoh #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Иде на следећи унос у попису који припада истој врсти и има исти назив унутар документа." #. KnhCr #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:637 msgctxt "indexentry|first|tooltip_text" msgid "Previous entry (same name)" -msgstr "" +msgstr "Претходни унос (исти назив)" #. 3dGEa #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:645 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document." -msgstr "" +msgstr "Иде на претходни унос у попису који припада истој врсти и има исти назив унутар документа." #. 62yyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:659 msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text" msgid "Previous entry" -msgstr "" +msgstr "Претходни унос" #. Vd86J #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:667 @@ -17446,7 +17448,7 @@ msgstr "Иде на претходни унос исте врсте у попи #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:681 msgctxt "indexentry|next|tooltip_text" msgid "Next entry" -msgstr "" +msgstr "Наредни унос" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:689 @@ -17458,7 +17460,7 @@ msgstr "Иде на наредни унос исте врсте у попису #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734 msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry." -msgstr "" +msgstr "Означава изабрани текст као попис или садржај уноса. Уређује изабрани унос унутар пописа." #. MDsQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 @@ -17890,7 +17892,7 @@ msgstr "Знак" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|int" msgid "Int" -msgstr "" +msgstr "Цели број" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437 @@ -18004,7 +18006,7 @@ msgstr "Да обришете обележивач, изаберите обел #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370 msgctxt "insertbookmark|edittext" msgid "Edit Text" -msgstr "" +msgstr "Уреди текст" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384 @@ -18040,31 +18042,31 @@ msgstr "Завршава тренутни ред и помера текст ко #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122 msgctxt "insertbreak|clearft" msgid "Restart Location:" -msgstr "" +msgstr "Поново постави локацију:" #. fJEqu #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140 msgctxt "insertbreak|clearlb0" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[ништа]" #. dGBC7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141 msgctxt "insertbreak|clearlb1" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лево" #. HbijZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142 msgctxt "insertbreak|clearlb2" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Десно" #. AAg7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143 msgctxt "insertbreak|clearlb3" msgid "Next Full Line" -msgstr "" +msgstr "Наредни цели ред" #. gqCuB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154 @@ -18172,7 +18174,7 @@ msgstr "Нумерисање:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Пре натписа:" #. ofzxE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194 @@ -18196,19 +18198,19 @@ msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227 msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text." -msgstr "" +msgstr "Унесите опционе текстуалне знакове који ће се појавити након натписа категорије и броја, а пре текста натписа." #. qJ9zt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230 msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given." -msgstr "" +msgstr "Унесите опционе текстуалне знакове који ће се појавити након натписа категорије и броја, а пре текста натписа. Опциони текстуални знакови се не умећу уколико не постоји текст натписа." #. GznFH #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Након броја:" #. BaojC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259 @@ -18220,13 +18222,13 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text" msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number." -msgstr "" +msgstr "Када је „Редослед натписа“ (у опцијама) постављен на „Најпре нумерација“, унесите опциони текст који ће се појавити након броја натписа." #. kobpC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264 msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit" msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options." -msgstr "" +msgstr "Унесите опциони текст који ће се појавити након броја натписа. Доступно је само када је „Најпре нумерације“ постављена на „Редослед поглавља“ у опцијама." #. DS3Qi #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280 @@ -18382,19 +18384,19 @@ msgstr "Одређује колоне базе података које ће б #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols" msgid "Select the database columns that you want to insert in the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите колоне из базе података које желите да уметнете у документ." #. DJStE #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" -msgstr "Уметни заглавље табеле" +msgstr "Уметни наслов табеле" #. t6EBC #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading" msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table." -msgstr "Одређује да ли да уметнете линију заглавља колона у текст табеле." +msgstr "Одређује да ли се умеће насловна линија у текст табеле." #. wEgCa #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642 @@ -18406,7 +18408,7 @@ msgstr "Примени _име колоне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname" msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns." -msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као заглавље за сваку колону текстуалне табеле." +msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као наслове колона текстуалне табеле." #. Aeipk #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663 @@ -18418,7 +18420,7 @@ msgstr "Направи ред колоне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly" msgid "Inserts an empty heading line into the text table." -msgstr "Умеће празан ред у текстуалну таблицу." +msgstr "Умеће празну насловну линију у текстуалну таблицу." #. oJMmt #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684 @@ -18730,7 +18732,7 @@ msgstr "Увлачење" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181 msgctxt "insertsectiondialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Област" #. Kt5QB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205 @@ -18820,19 +18822,19 @@ msgstr "_Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "Укључује ред са заглављем табеле." +msgstr "Укључује насловни ред у табелу." #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" -msgstr "_Понови редове заглавља на нову страницу" +msgstr "_Понови насловне редове на новим страницама" #. LdEem #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "Понавља заглавље табеле на врху наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице." +msgstr "Понавља наслов табеле на врх наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице." #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331 @@ -18850,13 +18852,13 @@ msgstr "Онемогућава табели да се простире на ви #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "Бира број редова који желите да користите за заглавље." +msgstr "Изаберите број редова који желите да користите за наслов." #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" -msgstr "_Редови заглавља:" +msgstr "_Редови за наслов:" #. D26kf #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400 @@ -19108,7 +19110,7 @@ msgstr "_Колоне" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols" msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card." -msgstr "" +msgstr "Изаберите колоне у које желите да ставите ваш натпис или визит картицу." #. 9xfPc #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144 @@ -19120,7 +19122,7 @@ msgstr "_Редови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows" msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ред у које желите да ставите ваш натпис или визит картицу." #. dPmJF #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186 @@ -19222,13 +19224,13 @@ msgstr "Интервал:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:218 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за нумерисање редова." #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:234 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему за нумерисање коју желите да користите." #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249 @@ -19462,7 +19464,7 @@ msgstr "_Порт:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "Користи _безбедну везу (ТЛС/ССЛ)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355 @@ -19486,7 +19488,7 @@ msgstr "Отвара прозорче за тестирање подешавањ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)" -msgstr "" +msgstr "Одлазни сервер е-поште (само за СМТП)" #. 5yzqi #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466 @@ -20164,7 +20166,7 @@ msgstr "Поравнај на тело текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." -msgstr "Разна оквик који садржи адресни блок на леву маргину странице." +msgstr "Разна оквир који садржи адресни блок на леву маргину странице." #. nXTWc #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152 @@ -20524,7 +20526,7 @@ msgstr "OpenDocument текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "PDF Document" -msgstr "" +msgstr "ПДФ документ" #. LpGGz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 @@ -20830,7 +20832,7 @@ msgstr "Унесите број последњег записа који жел #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "Опсег" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 @@ -21106,25 +21108,25 @@ msgstr "_Прегледај…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens the New dialog to select a template." -msgstr "" +msgstr "Отвара нови прозорчић за избор шаблона." #. EDivp #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191 msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." -msgstr "" +msgstr "Није регистрован извор података за тренутни документ. Размените базе података." #. NGYGa #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200 msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase" msgid "Exchange Databases..." -msgstr "" +msgstr "Размена база података…" #. YjZmM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Click to exchange the databases of your mail merge." -msgstr "" +msgstr "Кликните за размену база података за спајање ваше поште." #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223 @@ -21166,7 +21168,7 @@ msgstr "Стање везе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 emails processed" -msgstr "" +msgstr "Обрађено је %1 од %2 е-порука" #. 6VN4T #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 @@ -21226,37 +21228,37 @@ msgstr "Изабери" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY" msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Копирај" #. 7vB4w #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER" msgid "Delete Heading" -msgstr "" +msgstr "Обриши наслов" #. eivVr #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Помери наслов горе" #. VEcRd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Помери наслов доле" #. FJZdw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Повећај ниво контуре" #. GRZmf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Снизи ниво контуре" #. C4355 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105 @@ -21286,97 +21288,97 @@ msgstr "Само _за читање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE" msgid "Delete Table" -msgstr "" +msgstr "Обриши табелу" #. nWZCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:146 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME" msgid "Delete Frame" -msgstr "" +msgstr "Обриши оквир" #. iA4dL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:155 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE" msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "Обриши слику" #. PeDxb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:164 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT" msgid "Delete OLE object" -msgstr "" +msgstr "Обриши ОЛЕ објекат" #. gGdPe #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:173 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK" msgid "Delete Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Обриши обележивач" #. CYbsq #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:182 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION" msgid "Delete Section" -msgstr "" +msgstr "Обриши одељак" #. NzaP7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:191 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK" msgid "Delete Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Обриши хипервезу" #. hNJRX #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:200 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE" msgid "Delete Reference" -msgstr "" +msgstr "Обриши референцу" #. LaCMh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX" msgid "Delete Index" -msgstr "" +msgstr "Обриши попис" #. cEyZC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT" msgid "Delete Comment" -msgstr "" +msgstr "Обриши коментар" #. AuAjE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT" msgid "Delete Drawing object" -msgstr "" +msgstr "Обриши исцртани објекат" #. RhyGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:235 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD" msgid "Delete Field" -msgstr "" +msgstr "Обриши поље" #. GGzCM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:244 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES" msgid "Delete All Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Обриши све фусноте" #. kyGVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:252 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_ENDNOTES" msgid "Delete All Endnotes" -msgstr "" +msgstr "Обриши све ендноте" #. AZchK #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:261 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FOOTNOTE" msgid "Delete Footnote" -msgstr "" +msgstr "Обриши фусноту" #. Cv2Cu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:270 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENDNOTE" msgid "Delete Endnote" -msgstr "" +msgstr "Обриши ендноту" #. CUqD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:279 @@ -21388,13 +21390,13 @@ msgstr "_Преименуј…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:287 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION" msgid "Protect Section" -msgstr "" +msgstr "Заштити одељак" #. MEGAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:295 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION" msgid "Hide Section" -msgstr "" +msgstr "Сакриј одељак" #. U5nAb #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:303 @@ -21418,7 +21420,7 @@ msgstr "Обриши све" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:333 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Скупљање контуре" #. EBK2E #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:353 @@ -21430,97 +21432,97 @@ msgstr "Праћење контуре" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:367 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење табеле" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:375 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење одељка" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:383 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење оквира" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:391 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење слике" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:399 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење ОЛЕ објекта" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:407 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење обележивача" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:415 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење хипервеза" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:423 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење референце" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:431 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење пописа" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:439 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење коментара" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:447 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење цртаних објеката" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:455 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење поља" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:463 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење фусноте" #. QqAhu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:471 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING" msgid "Endnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење ендноте" #. vBGAw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:479 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY" msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Азбучно ређање" #. cqtBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:493 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Прикажи до нивоа контуре" #. Zehx2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:507 @@ -21532,7 +21534,7 @@ msgstr "Приказ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:527 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" -msgstr "" +msgstr "Сакупи све категорије" #. mBP9D #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 @@ -21568,7 +21570,7 @@ msgstr "Укључивање главног приказа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle" msgid "Toggle Master View" -msgstr "" +msgstr "Укључи главни приказ" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:238 @@ -21580,25 +21582,25 @@ msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:288 msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby" msgid "Navigate By" -msgstr "" +msgstr "Навигација са" #. ZLBzd #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:348 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text" msgid "Go to page" -msgstr "" +msgstr "Иди на страницу" #. MFyPU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:356 msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name" msgid "Go to page" -msgstr "" +msgstr "Иди на страницу" #. 6xYpE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:357 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage" msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page." -msgstr "" +msgstr "Унесите страницу на коју желите да одете и притисните ентер да користите дугмиће за померање на претходну или наредну страницу." #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 @@ -21610,7 +21612,7 @@ msgstr "Приказ навигације садржаја" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:394 msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name" msgid "Content Navigation View" -msgstr "" +msgstr "Приказ навигације садржаја" #. RCE5p #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:395 @@ -21628,7 +21630,7 @@ msgstr "Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:422 msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name" msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Заглавље" #. yZHED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:423 @@ -21646,7 +21648,7 @@ msgstr "Подножје" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:440 msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name" msgid "Footer" -msgstr "" +msgstr "Подножје" #. 5BVYB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441 @@ -21664,7 +21666,7 @@ msgstr "Сидро<->Текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name" msgid "Anchor<->Text" -msgstr "" +msgstr "Усидри<->Текст" #. vwcpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459 @@ -21682,7 +21684,7 @@ msgstr "Постави подсетник" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:476 msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name" msgid "Set Reminder" -msgstr "" +msgstr "Додај подсетник" #. d2Bnv #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:477 @@ -21694,19 +21696,19 @@ msgstr "Кликните овде да поставите подсетник н #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:500 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Прикажи унутар нивоа контуре" #. zJ7Bk #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:504 msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name" msgid "Show Up to Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Прикажи унутар нивоа контуре" #. EVb5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Користите ову опцију да одредите који наслови документа ће бити приказани у прозору навигатора. Кликните на иконицу и изаберите број нивоа контуре. Било који наслов са бројем нивоа који је мањи или једнак изабраном броју ће бити приказан." #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:530 @@ -21730,73 +21732,73 @@ msgstr "Приказује или сакрива списак Навигатор #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Повећај ниво контуре" #. fUTYs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:563 msgctxt "navigatorpanel|promote|accessible_name" msgid "Promote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Повећај ниво контуре" #. dvQYH #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:564 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Повећава ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." +msgstr "Повећава ниво контуре изабраног наслова и наслова која су испод нивоа овог наслова. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрани наслов, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." #. 37YWp #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:578 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Снизи ниво контуре" #. EnjGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:582 msgctxt "navigatorpanel|demote|accessible_name" msgid "Demote Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Снизи ниво контуре" #. NHBAZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:583 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Смањује ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да смњите ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." +msgstr "Смањује ниво контуре изабраног наслова и наслова која су испод нивоа овог наслова. Ако желите да смањите ниво контуре само за изабрани наслов, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу." #. 8LqeP #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:597 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Помери наслов горе" #. CN8Km #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:601 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|accessible_name" msgid "Move Heading Up" -msgstr "" +msgstr "Помери наслов горе" #. mwCBQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља навише у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." +msgstr "Премешта изабрани наслов и текст испод наслова за један ниво наслова више у Навигатору и унутар документа. Да преместите само изабрани наслов, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." #. HaiYT #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:616 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Премести наслов доле" #. 4vNMC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:620 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|accessible_name" msgid "Move Heading Down" -msgstr "" +msgstr "Премести наслов доле" #. sGNbn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:621 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља наниже у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." +msgstr "Премешта изабрани наслов и текст испод наслова за један ниво наслова ниже у Навигатору и унутар документа. Да преместите само изабрани наслов, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу." #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:653 @@ -21832,7 +21834,7 @@ msgstr "Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:772 msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Уреди" #. phQFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:773 @@ -21850,7 +21852,7 @@ msgstr "Освежи" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:790 msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај" #. FEEGn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:791 @@ -21868,7 +21870,7 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:808 msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уметни" #. 9kmNw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 @@ -21886,7 +21888,7 @@ msgstr "Такође сачувај и садржај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:836 msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name" msgid "Save Contents as well" -msgstr "" +msgstr "Сачувај и садржај" #. KBDdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:837 @@ -21904,7 +21906,7 @@ msgstr "Помери навише" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:864 msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name" msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Помери горе" #. rEFCS #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:865 @@ -21922,7 +21924,7 @@ msgstr "Помери наниже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:882 msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name" msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Помери доле" #. Cs7D9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:883 @@ -21964,7 +21966,7 @@ msgstr "Нови кориснички одређен попис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Назив:" #. W9iAY #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127 @@ -23213,25 +23215,25 @@ msgstr "Сачувај као" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." -msgstr "" +msgstr "Називи сачуваних формата." #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." -msgstr "" +msgstr "Приказује имена тренутно сачуваних формата." #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." -msgstr "" +msgstr "Унесите име да одредите формат који ће бити сачуван." #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." -msgstr "" +msgstr "Унесите име за формат који се чува. Након тога назив ће се појавити у списку који се приказује кликом на дугме Учитај/Сачувај." #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 @@ -23243,7 +23245,7 @@ msgstr "Формат" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Изаберите или промените ниво контуре који се примењује на изабране пасусе у стилу пасуса." #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 @@ -23255,13 +23257,13 @@ msgstr "Ниво контуре:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" -msgstr "" +msgstr "Додељени ниво контуре" #. Ec8Do #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "[None]" -msgstr "" +msgstr "[ништа]" #. DcmkY #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60 @@ -23339,7 +23341,7 @@ msgstr "Контура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил листе који ће бити примењен на пасус." #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 @@ -23351,13 +23353,13 @@ msgstr "_Стилови листе:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" -msgstr "" +msgstr "Додељени стил листе" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "Без листе" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 @@ -23381,85 +23383,85 @@ msgstr "Уреди особине за изабрани стил листе." #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204 msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL" msgid "List level:" -msgstr "" +msgstr "Ниво листе:" #. AEhib #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigned List Level" -msgstr "" +msgstr "Додељени ниво листе" #. XAxAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Same as outline level" -msgstr "" +msgstr "Исто као и нови контуре" #. CwDVL #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 1" -msgstr "" +msgstr "Ниво 1" #. 9usTV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 2" -msgstr "" +msgstr "Ниво 2" #. xscSn #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 3" -msgstr "" +msgstr "Ниво 3" #. PGVKB #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 4" -msgstr "" +msgstr "Ниво 4" #. dEiJP #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 5" -msgstr "" +msgstr "Ниво 5" #. jC6LW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 6" -msgstr "" +msgstr "Ниво 6" #. 8AGMm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 7" -msgstr "" +msgstr "Ниво 7" #. pR8n4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 8" -msgstr "" +msgstr "Ниво 8" #. zPEoE #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 9" -msgstr "" +msgstr "Ниво 9" #. YBCiv #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232 msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Level 10" -msgstr "" +msgstr "Ниво 10" #. nezuH #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL" msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "Додељује ниво листе од 1 до 10 на изабране пасусе у стилу пасуса." #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259 @@ -23471,7 +23473,7 @@ msgstr "_Поново почни набрајање од овог пасуса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" -msgstr "" +msgstr "За поређану листу и нумерисане стилове листе." #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270 @@ -23501,7 +23503,7 @@ msgstr "Унесите број који желите да доделите па #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" -msgstr "" +msgstr "Примени стил листе" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384 @@ -23555,13 +23557,13 @@ msgstr "Додаје и уклања нивое контура, стилове #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "OLE Object" -msgstr "" +msgstr "ОЛЕ објекат" #. eRTnb #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Место и величина" #. ADJiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133 @@ -23621,13 +23623,13 @@ msgstr "_Нумерисање:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "After number:" -msgstr "" +msgstr "Након броја:" #. rDYMn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Before caption:" -msgstr "" +msgstr "Пре натписа:" #. 9XdwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:120 @@ -23639,25 +23641,25 @@ msgstr "Положај:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:138 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "Одређује место натписа у односу на објекат." #. wgXg3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:151 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator" msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number." -msgstr "" +msgstr "Унесите опциони знак текста који ће се појавити након категорије натписа и броја." #. 8zdFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator" msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents." -msgstr "" +msgstr "Унесите опциони знакове који ће се појавити након категорије натписа и броја, а пре садржаја натписа." #. TtR2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:171 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator" msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category." -msgstr "" +msgstr "За опцију „Најпре нумерација“, одредите знакове за приказ између броја и категорије натписа." #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175 @@ -23669,19 +23671,19 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:179 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator" msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category." -msgstr "" +msgstr "За опцију „Најпре нумерација“, одређује знакове за приказ између броја и категорије натписа." #. UPQT3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:196 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "Одређује потребну врсту нумерације." #. TCT4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:219 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry" msgid "Choose the name for the caption of the object." -msgstr "" +msgstr "Изаберите назив за натпис објекта." #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:226 @@ -23699,7 +23701,7 @@ msgstr "Натпис" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "_Up to level:" -msgstr "" +msgstr "_До нивоа:" #. R78ig #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:353 @@ -23711,19 +23713,19 @@ msgstr "Раздвојник:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:367 msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Изаберите карактер који ће се приказивати између броја наслова и броја натписа." #. AYmms #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:374 msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator" msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number." -msgstr "" +msgstr "Изаберите карактер који ће се приказивати између броја наслова и броја натписа." #. DyivF #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:387 msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level" msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed." -msgstr "" +msgstr "Приказује број наслова првог претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико [ништа] није изабрано, неће бити приказан број наслова." #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 @@ -23735,13 +23737,13 @@ msgstr "Ниједан" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:395 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level" msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”" -msgstr "" +msgstr "Број наслова првој претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре приказаног пре наслова натписа. Изаберите „2“ да користите број наслова првог претходног наслова са нивоом 1 или 2. Уколико [Ништа] није изабрано, бројеви наслова неће бити приказани. Морате укључити бројеве наслова да омогућите ову опцију. Користите „Алатке - Нумерисање наслова“." #. w2mxD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:436 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Heading Number Before Caption Number" -msgstr "" +msgstr "Број наслова пре броја натписа" #. 6QFaH #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:469 @@ -23759,7 +23761,7 @@ msgstr "Ниједан" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:489 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил знака за натпис пасуса." #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500 @@ -23771,7 +23773,7 @@ msgstr "Примени ивице и сенке" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:508 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." -msgstr "" +msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на оквир натписа." #. Xxb3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:550 @@ -23805,13 +23807,13 @@ msgstr "Прво категорија" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:725 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" -msgstr "Прво нумерација" +msgstr "Најпре нумерација" #. jiB5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:729 msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder" msgid "Place the caption number before or after the caption category." -msgstr "" +msgstr "Поставља број натписа пре или након категорије натписа." #. gB7ua #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:745 @@ -23877,7 +23879,7 @@ msgstr "Користи као по_дразумевано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:113 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer." -msgstr "" +msgstr "Кликните да користите тренутна подешавања унутар ове странице језичка као подразумевано за Писца." #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:128 @@ -23889,7 +23891,7 @@ msgstr "Опције сагласности за „%DOCNAME“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:143 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "Одређује подешавања усаглашености за текстуалне документе. Ове опције помажу да фино подесите Писца када увозите документе из Мајкрософтовог Ворда." #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 @@ -23913,7 +23915,7 @@ msgstr "По_дразумевано:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" -msgstr "За_главље:" +msgstr "_Налов:" #. iHgYG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89 @@ -23943,7 +23945,7 @@ msgstr "Одрешује фонт који се користи за подраз #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "Одређује фонт који се користи за заглавља." +msgstr "Одређује фонт који се користи за наслове" #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 @@ -24108,6 +24110,8 @@ msgid "" "⌶ indicates a point bookmark,\n" "[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range" msgstr "" +"⌶ указује на место обележивача,\n" +"[ и ] указује на почетак и крај обележивача у опсегу текста" #. FGSCJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:408 @@ -24257,7 +24261,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:849 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "У тексту Писца и ХТМЛ документима, одређује приказ одређених знакова и директних курсора." #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 @@ -24509,7 +24513,7 @@ msgstr "Боја пресека" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене." #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:171 @@ -24545,7 +24549,7 @@ msgstr "Боја за обрисано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:260 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене." #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:329 @@ -24581,7 +24585,7 @@ msgstr "Проја за промењене особине" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:418 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене." #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:487 @@ -24671,7 +24675,7 @@ msgstr "_Заглавље" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Заглавље табеле“." +msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Наслов табеле“." #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 @@ -24683,7 +24687,7 @@ msgstr "По_нови на свакој страници" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "Одређује да ли је заглавље табеле пренето преко на нову страницу након прелома странице." +msgstr "Одређује да ли се наслов табеле преноси на нову страницу након прелома странице." #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 @@ -24827,13 +24831,13 @@ msgstr "Помери ћелије" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Одређује вредност величине корака када се ред премешта тастатуром." #. EBmAX #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard." -msgstr "" +msgstr "Одређује вредност величине корака када се колона премешта тастатуром." #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608 @@ -24899,7 +24903,7 @@ msgstr "Неименовано 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -24911,7 +24915,7 @@ msgstr "Неименовано 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. Sbvhz #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38 @@ -24923,7 +24927,7 @@ msgstr "Неименовано 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. Dsuic #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51 @@ -24935,7 +24939,7 @@ msgstr "Неименовано 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. FcNJ7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64 @@ -24947,7 +24951,7 @@ msgstr "Неименовано 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. RZ5wa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77 @@ -24959,7 +24963,7 @@ msgstr "Неименовано 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. 7nVF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 @@ -24971,7 +24975,7 @@ msgstr "Неименовано 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. YyuRY #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103 @@ -24983,7 +24987,7 @@ msgstr "Неименовано 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. yeNqB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116 @@ -24995,7 +24999,7 @@ msgstr "Неименовано 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9" msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings." -msgstr "" +msgstr "Поставља овај предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања." #. KqFzs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135 @@ -25007,19 +25011,19 @@ msgstr "Сачувај _као…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче са местом гре можете унети назив за идентификацију тренутних подешавања. Име које унесете ће се појавити у падајућем списку када кликнете на дугме Учита/Сачувај, како у тренутном, тако и у будућим документима. Кликните на назив да учитате сачувана подешавања у документ." #. yPHBs #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles." -msgstr "" +msgstr "Кликните на шему за нумерисање у списку и унесите назив шеме. Бројеви одговарају нивоу контуре стилова." #. NPisV #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Heading Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерација наслова" #. pBP94 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170 @@ -25043,13 +25047,13 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Користите ово прозорче да одредите формат нумерисања наслова за тренутни документ. Сваком нивоу наслова можете доделити стил пасуса и шему за нумерисање. Користите „1-10“ да примените иста подешавања за све нивое контура." #. p9CCk #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels." -msgstr "" +msgstr "Кликните на ниво контуре који желите да измените, затим одредите опције нумерисања за тај ниво. Користите „1-10“ да примените иста подешавања за све нивое контуре." #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 @@ -25073,13 +25077,13 @@ msgstr "Стил пасуса:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183 msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса да доделите изабраном нивоу контуре. Изаберите [ништа] да прескочите ниво контуре." #. GQWw4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса да доделите изабраном нивоу контуре. Изаберите [ништа] да прескочите ниво контуре." #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199 @@ -25103,19 +25107,19 @@ msgstr "Прикажи поднивое:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему нумерације коју желите да примените на изабрани ниво контуре." #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил знака за карактер нумерације." #. xZD79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf" msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number." -msgstr "" +msgstr "Изаберите број нивоа контуре за приказ у нумерацији наслова, где 1 почиње на тренутном нивоу а веће вредности приказују додатне нивое. Изаберите „3“ да прикажете тренутни ниво и два претходна нивоа у нумерацији наслова." #. XVzhy #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294 @@ -25127,7 +25131,7 @@ msgstr "Почни са:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat" msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "Изаберите број од кога ће започети нумерација изабраног нивоа контуре." #. YoP59 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329 @@ -25139,13 +25143,13 @@ msgstr "Нумерисање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix" msgid "Enter the text that you want to display before the heading number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја наслова." #. SnCta #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix" msgid "Enter the text that you want to display after the heading number." -msgstr "" +msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја наслова." #. zoAuC #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396 @@ -25181,7 +25185,7 @@ msgstr "Ниво" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Поравнање:" #. 7C7M7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152 @@ -25214,6 +25218,8 @@ msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" +"Најмањи размак између\n" +"нумерације и текста:" #. qNaWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 @@ -25273,7 +25279,7 @@ msgstr "Унесите растојање од леве маргине стра #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Поравнање:" #. rhrGW #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344 @@ -25291,7 +25297,7 @@ msgstr "Поравнано на:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поређани." +msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поравнат." #. 3EGPa #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391 @@ -25333,13 +25339,13 @@ msgstr "Нови ред" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." -msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол набрајања бити поравнат." +msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол за набрајање бити поравнат." #. PAkF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Followed by:" -msgstr "" +msgstr "Следи га:" #. 2AXGD #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459 @@ -25663,133 +25669,133 @@ msgstr "Прилагођено" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions" msgid "_More Options" -msgstr "" +msgstr "_Још опција" #. SGvTq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478 msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Још опција" #. DVeaU #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8 msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog" msgid "Page Number Wizard" -msgstr "" +msgstr "Чаробњак за број страница" #. wuKF8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel" msgid "Position:" -msgstr "" +msgstr "Положај:" #. fSaWV #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97 msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Положај" #. qxoiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Top of page (Header)" -msgstr "" +msgstr "На врху странице (заглавље)" #. G7aWi #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114 msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo" msgid "Bottom of page (Footer)" -msgstr "" +msgstr "На дну странице (подножје)" #. rEUYC #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo" msgid "Insert page number in footer." -msgstr "" +msgstr "Уметни број странице у подножје." #. aUbVT #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Поравнање:" #. F7e8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Поравнање" #. XEkoF #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Лево" #. s8FsG #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Средина" #. Pmvsv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Десно" #. 5xBPD #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161 msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." -msgstr "" +msgstr "Одређује поравнање броја странице у заглављу или подножју странице." #. ij6L3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173 msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox" msgid "Mirror on even pages" -msgstr "" +msgstr "Пресликај на парним страницама" #. gr98T #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox" msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" -msgstr "" +msgstr "Прави леву и десну страницу засебно са пресликаним положајем броја странице" #. ddnjH #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194 msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" msgid "Include page total" -msgstr "" +msgstr "Укључи укупан број страница" #. EHbmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" msgid "Also insert the total number of pages" -msgstr "" +msgstr "Умеће и укупан број страница" #. mFDFf #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:220 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" -msgstr "" +msgstr "Бројеви страница:" #. zBZCW #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:228 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" -msgstr "" +msgstr "Формат броја" #. xuA2n #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:247 msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." -msgstr "" +msgstr "Изаберите шему за нумерацију за број странице." #. LUsGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:274 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. ZodAv #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:20 @@ -25909,13 +25915,13 @@ msgstr "Пасус" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:29 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "Несачуване измене на овом језичку су поништене." #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Врати све измене које су направљене у приказаном језичку на подешавања која су била када је прозорче отворено." #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:132 @@ -26005,7 +26011,7 @@ msgstr "Слика" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Position and Size" -msgstr "" +msgstr "Положај и величина" #. AJHDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183 @@ -26029,7 +26035,7 @@ msgstr "Хипервеза" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Окретање" #. ggt23 #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375 @@ -26245,7 +26251,7 @@ msgstr "Позадина странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да штампа боје и објекте који су уметнути у позадину странице, а које сте одредили у Формат - Страница - Позадина." #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 @@ -26257,7 +26263,7 @@ msgstr "Слике и други графички објекти" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се графика и цртежи или ОЛЕ објекти вашег текстуалног документа штампају." #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 @@ -26269,7 +26275,7 @@ msgstr "Скривени текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "Омогућите ову опцију да штампате текст који је означен као сакривен." #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 @@ -26281,7 +26287,7 @@ msgstr "Местодржачи текста" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "Омогућите ову опцију да штампаре местодржаче текста. Онемогућите ову опцију да оставите местодржаче текста празним у испису." #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 @@ -26293,7 +26299,7 @@ msgstr "Контроле обрасца" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се штампају поља за контролу поља у текстуалном документу." #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 @@ -26305,7 +26311,7 @@ msgstr "Коментари:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се штампају коментари (уколико их има)." #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 @@ -26323,7 +26329,7 @@ msgstr "Штампај текст црно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се текст увек штампа црном бојом." #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 @@ -26341,7 +26347,7 @@ msgstr "Штампај аутоматски убачене празне стра #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "" +msgstr "Уколико је ова опција омогућена, штампаће се аутоматски уметнуте празне странице. Ово је најбоље уколико штампате двострано. На пример, Уколико је стил пасуса „поглавље“ постављено да увек почиње на непарним страницама. Уколико се претходно поглавље заврши на непарну страницу, Писац ће уметнути паран број на нумерисану, празну страницу. Ова опција контролише да ли се штампају и те парне странице." #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 @@ -26407,7 +26413,7 @@ msgstr "_Позадина странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background" msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли да укључи боје и објекте који су уметнути у позадину стила станице (Формат - Стил странице - Подручје) у одштампани документ." #. FWBUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91 @@ -26515,7 +26521,7 @@ msgstr "_Ништа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none" msgid "Do not print document comments." -msgstr "" +msgstr "Немој да штампаш коментаре документа." #. 6vPTt #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444 @@ -26527,7 +26533,7 @@ msgstr "Само _коментари" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only" msgid "Only print the comments of your document." -msgstr "" +msgstr "Штампај само коментаре мојих докумената." #. n5M2U #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464 @@ -26539,7 +26545,7 @@ msgstr "К_рај документа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end" msgid "Print comments on a new page at end of the document." -msgstr "" +msgstr "Штампај коментаре на новим страницама при крају документа." #. pRqdi #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484 @@ -26551,7 +26557,7 @@ msgstr "Кр_ај странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493 msgctxt "extended_tip|endpage" msgid "Print comments on a new page after the current page." -msgstr "" +msgstr "Штампај коментаре на новој страници након тренутне странице." #. oBR83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504 @@ -26563,7 +26569,7 @@ msgstr "У маргинама" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513 msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins" msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes." -msgstr "" +msgstr "Укључи поље са коментарима у маргину странице. Садржај странице се исписује тако да се уклопи са коментарима." #. VeG6V #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547 @@ -26599,7 +26605,7 @@ msgstr "Штампај _аутоматски убачене празне стр #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:638 msgctxt "extended_tip|blankpages" msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not." -msgstr "" +msgstr "Уколико је опција омогућена, аутоматски уметнуте празне странице се штампају. Ово је добро уколико штампате текст двострано. На пример, ако је стил пасуса „поглавља“ постављен да увек почиње на непарној страници и уколико се претходно поглавље завршава непарном страницом, Писац ће уметнути празну парну страницу. Ова опција одређује да ли се штампају и те парне странице или не." #. oSYKd #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:649 @@ -26653,13 +26659,13 @@ msgstr "_Звање/професија:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Fa_x:" -msgstr "" +msgstr "_Факс:" #. B4DZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96 msgctxt "privateuserpage|homepageft" msgid "Homepage/email:" -msgstr "" +msgstr "Веб страница/е-пошта:" #. 679ut #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121 @@ -26725,7 +26731,7 @@ msgstr "Унесите ваше занимање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Fax number" -msgstr "" +msgstr "Број факса" #. CtsEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242 @@ -26737,7 +26743,7 @@ msgstr "Унесите број вашег факса у ово поље." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Веб страница" #. D3t8m #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275 @@ -26749,7 +26755,7 @@ msgstr "Унесите вашу веб страницу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "Email address" -msgstr "" +msgstr "Адреса е-поште" #. PGFMX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294 @@ -26767,7 +26773,7 @@ msgstr "Име/пре_зиме/иницијали 2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. V3dvt #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339 @@ -26779,7 +26785,7 @@ msgstr "Унесите ваше име" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Презиме" #. xCEPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 @@ -26833,7 +26839,7 @@ msgstr "Унесите ваш поштански број у ово поље." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471 msgctxt "privateuserpage|street-atkobject" msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Улица" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472 @@ -26845,7 +26851,7 @@ msgstr "Унесите име ваше улице у ово поље." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503 msgctxt "privateuserpage|country-atkobject" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Држава" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504 @@ -26857,7 +26863,7 @@ msgstr "Унесите име ваше државе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522 msgctxt "privateuserpage|state-atkobject" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Земља" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523 @@ -26869,13 +26875,13 @@ msgstr "Унесите вашу земљу." #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Phone/mobile:" -msgstr "" +msgstr "Телефон/мобилни:" #. DCmVJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Phone number" -msgstr "" +msgstr "Број телефона" #. XXAz3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569 @@ -26887,7 +26893,7 @@ msgstr "Унесите број вашег телефона" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "Број мобилног телефона" #. CEAMw #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588 @@ -26905,7 +26911,7 @@ msgstr "Приватни подаци" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617 msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject" msgid "Private data" -msgstr "" +msgstr "Лични подаци" #. TYEJf #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618 @@ -27073,13 +27079,13 @@ msgstr "Сачувај позадину…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Као веза" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Копирај" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 @@ -27775,7 +27781,7 @@ msgstr "Изаберите табелу коју желите да корист #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:36 msgctxt "sidebarquickfind|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Тражи" #. DSVQt #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:46 @@ -27829,37 +27835,37 @@ msgstr "Подели/споји:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:472 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Alignment:" -msgstr "" +msgstr "Ређање:" #. 8j2SB #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:486 msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text" msgid "Set the alignment options for the selected table." -msgstr "" +msgstr "Поставља опције за ређање изабране табеле." #. R6AFg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:499 msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label" msgid "Left spacing:" -msgstr "" +msgstr "Размак лево:" #. vc8Kw #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:514 msgctxt "sidebartableedit|align_label" msgid "Right spacing:" -msgstr "" +msgstr "Размак десно:" #. tHHf7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:528 msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text" msgid "Left Spacing" -msgstr "" +msgstr "Размак лево" #. EEHKc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:544 msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text" msgid "Right Spacing" -msgstr "" +msgstr "Размак десно" #. Em3y9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:608 @@ -28309,7 +28315,7 @@ msgstr "Подели табелу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" -msgstr "Копирај заглавље" +msgstr "Копирај наслов" #. ajD2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 @@ -28321,37 +28327,37 @@ msgstr "Укључује први ред оригиналне табеле ка #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" -msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)" +msgstr "Произвољан наслов (примени стил)" #. eq5fU #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "Умеће празан ре заглавља у другој табели која је форматирана специјалним стилом за први ред у оригиналној табели." +msgstr "Умеће празан ред за наслов у другу табелу која је форматирана специјалним стилом првог реда оригиналне табеле." #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" -msgstr "Прилагођено заглавље" +msgstr "Произвољан наслов" #. muzaG #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional header row in the second table." -msgstr "" +msgstr "Умеће додатни ред за наслов у другу табелу." #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" -msgstr "Без заглавља" +msgstr "Без наслова" #. hhmK9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "Дели табелу без копирања заглавља табеле." +msgstr "Дели табелу без копирања наслова табеле." #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 @@ -28813,13 +28819,13 @@ msgstr "Одабери оријентацију текста унутар ћел #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" -msgstr "По_нови заглавље" +msgstr "По_нови наслов" #. EpMSY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." -msgstr "Понавља заглавље табеле на новим страницама када се табела простире на више страна." +msgstr "Понавља наслов табеле на новим страницама када се табела простире на више страна." #. 7R7Gn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404 @@ -28837,7 +28843,7 @@ msgstr "редови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." -msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у заглавље." +msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у наслов." #. yLhbA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 @@ -28873,7 +28879,7 @@ msgstr "Дно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." -msgstr "Одрешује усправно поравнање текста за ћелије у табели." +msgstr "Поставља усправно поравнање текста за ћелије у табели." #. ZtGTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525 @@ -28897,13 +28903,13 @@ msgstr "Стил знакова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "Врати све измене направљене у језичку који је овде приказан на подешавања која се виде када је ово прозорче отворено." #. Zp6EK #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:146 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #. BvEuD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:169 @@ -28951,19 +28957,19 @@ msgstr "Стил листе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:141 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" -msgstr "" +msgstr "Именовање и сакривање произвољно одређених стилова" #. Tuygv #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:142 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" -msgstr "" +msgstr "Изаберите предодређену непоређану листу" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 @@ -28975,7 +28981,7 @@ msgstr "Непоређано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:190 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" -msgstr "" +msgstr "Изаберите предодређену поређану листу" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:191 @@ -28987,7 +28993,7 @@ msgstr "Поређано" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" -msgstr "" +msgstr "Изаберите предодређени формат контуре" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 @@ -28999,7 +29005,7 @@ msgstr "Контура" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:240 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" -msgstr "" +msgstr "Изаберите предодређену цртицу са графичким симболом" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:241 @@ -29011,7 +29017,7 @@ msgstr "Слика" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" -msgstr "" +msgstr "Измените увлачење, размак и поравнање за списак бројева или симбола" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266 @@ -29023,7 +29029,7 @@ msgstr "Положај" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:290 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" -msgstr "" +msgstr "Направите ваш списак формата контуре" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:291 @@ -29041,7 +29047,7 @@ msgstr "Стил пасуса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:141 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #. G7U5N #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:164 @@ -29155,7 +29161,7 @@ msgstr "Стил оквира" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:141 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #. Q2PQs #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:164 @@ -29221,7 +29227,7 @@ msgstr "Стандардно" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:141 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" #. UbZRu #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:164 @@ -29431,7 +29437,7 @@ msgstr "Највећа величина Ruby текста:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363 msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE" msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text." -msgstr "" +msgstr "Унесите највећу величину фонта за Рубијев текст." #. FJFVs #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377 @@ -29509,7 +29515,7 @@ msgstr "Приказ мреже" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580 msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Додаје текстуалну мрежу тренутном стилу странице. Ова опција је доступна само када су омогућени азијски језици у „Језици и преводи“ - Опште у прозорчету Опције." #. aHkWU #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 @@ -29533,7 +29539,7 @@ msgstr "Постави насловне странице на:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT" msgid "Set the number of title pages to insert." -msgstr "" +msgstr "Поставља број насловних страница за уметање." #. y5Tiz #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196 @@ -29545,7 +29551,7 @@ msgstr "Претвори постојеће странице у насловне #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style." -msgstr "" +msgstr "Мења тренутни стил странице на „Прва страница“ и поставља остале странице на „Подразумевани стил странице“." #. B4uzg #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218 @@ -29557,7 +29563,7 @@ msgstr "Уметни насловне странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page." -msgstr "" +msgstr "Умеће прелом странице и мења стил тренутне странице на „Прва страница“" #. 9UqEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240 @@ -29569,7 +29575,7 @@ msgstr "Почетак документа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START" msgid "The title pages are inserted before the first page of the document." -msgstr "" +msgstr "Насловне странице се умећу пре прве странице документа." #. UE6DM #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264 @@ -29581,7 +29587,7 @@ msgstr "Страница" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276 msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START" msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering." -msgstr "" +msgstr "Насловне странице се умећу на страницу која је одређена њеним тренутним нумерисањем." #. S3vFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297 @@ -29599,7 +29605,7 @@ msgstr "Поново почни бројање страница након на #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page." -msgstr "" +msgstr "Када је омогућено, прекида тренутну нумерацију страница и почиње нумерацију након последње уметнуте насловне странице." #. FY2CJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354 @@ -29611,7 +29617,7 @@ msgstr "Број странице:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING" msgid "Set the page number of the page following the last title page." -msgstr "" +msgstr "Поставља број странице за страницу које следи насловну страницу." #. JdY9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395 @@ -29623,7 +29629,7 @@ msgstr "Постави број странице за прву насловну #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403 msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted." -msgstr "" +msgstr "Када је омогућено, поставља број странице за прву насловну страницу која је уметнута." #. TxHWZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423 @@ -29635,7 +29641,7 @@ msgstr "Број странице:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445 msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set the page number for the first title page." -msgstr "" +msgstr "Поставља број странице за прву насловну страницу." #. nJXn9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468 @@ -29653,7 +29659,7 @@ msgstr "_Стил:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514 msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Select the page style from the available pages styles in the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил страница из доступних стилова страница у документу." #. 4XAV9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526 @@ -29665,7 +29671,7 @@ msgstr "Уреди…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Click to edit the page style." -msgstr "" +msgstr "Кликните да уредите стил странице." #. puRGq #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548 @@ -29785,7 +29791,7 @@ msgstr "Отвара прозорче одакле можете уредити #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил знака за изабрани део Структурне линије." #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 @@ -29803,55 +29809,55 @@ msgstr "Изаберите водиљу табулатора коју желит #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Heading _info:" -msgstr "" +msgstr "Подаци _о наслову:" #. 6sVHf #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:356 msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Изаберите податке о наслову које желите да укључите у унос са пописом." #. D8Gmo #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:360 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Број" #. fhFJe #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:361 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Садржај" #. po8tR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:362 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number and contents" -msgstr "" +msgstr "Број и садржај" #. HC6vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry" msgid "Select the heading information to include in the index entry." -msgstr "" +msgstr "Изаберите податке о наслову које желите да укључите у унос са пописом." #. ZYqdq #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Show up to level:" -msgstr "" +msgstr "Прикажи до нивоа:" #. 9uGCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number." -msgstr "" +msgstr "Унесите број нивоа нумерације наслова или листе који се приказују у попису. На пример, изаберите „2“ да прикажете прва два нивоа бројева." #. 7CUwn #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel" msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”." -msgstr "" +msgstr "Унесите број нивоа нумерације наслова или листе који се приказују у попису. На пример, изаберите „2“ да прикажете прва два нивоа бројева. Да омогућите бројеве наслова, изаберите „Алатке - Нумерација наслова“." #. qtbWw #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414 @@ -29875,7 +29881,7 @@ msgstr "Бројеви без раздвојника" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:436 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat" msgid "Select to show number with or without separator." -msgstr "" +msgstr "Изаберите да ли се приказује број са или без размака." #. FfEDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:449 @@ -29935,19 +29941,19 @@ msgstr "Уклања изабрани код референце из струк #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:602 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Нумерисање" #. AKiGM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:606 msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index." -msgstr "" +msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите бројеве наслова или листе унутар текстуалног уноса у направљеном попису." #. a2YAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“." -msgstr "" +msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите бројеве наслова или листе унутар текстуалног уноса у направљеном попису. Да омогућите бројеве наслова, изаберите „Алатке - Нумерација наслова“." #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622 @@ -29959,13 +29965,13 @@ msgstr "Текст уноса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:626 msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text" msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." -msgstr "" +msgstr "Уметните да укључите текст уноса пописа који је направљен из подешавања у језичку „Врста“." #. PdjRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:629 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext" msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab." -msgstr "" +msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите текст уноса пописа који је направљен из подешавања у језичку „Врста“." #. BQH4d #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:641 @@ -29983,19 +29989,19 @@ msgstr "Умеће табулатор. Да додате тачку водиљу #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Heading Info" -msgstr "" +msgstr "_Подаци о наслову" #. iz2AU #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:664 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display." -msgstr "" +msgstr "Уметните да укључите нумерацију наслова или садржаја. Изаберите уметнуту иконицу да изаберете које информације се приказују." #. CDCek #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo" msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display." -msgstr "" +msgstr "Уметните да укључите нумерацију наслова или садржаја. Подаци о наслову долазе из наслова пре уноса. Изаберите уметнуту иконицу да изаберете које информације се приказују." #. AYFTR #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:680 @@ -30037,7 +30043,7 @@ msgstr "Табулатор у односу на у_влачење из стил #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:775 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle" msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." -msgstr "" +msgstr "Место краја табулатора у односу на вредност увлачења „пре текста“ које је одређено у стилу пасуса изабраној у језичку Стилови. У супротном крај табулатора се поставља у основу на леву маргину текста." #. pmiey #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787 @@ -30073,7 +30079,7 @@ msgstr "Стил знака за главне уносе:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." -msgstr "" +msgstr "Одређује стил знака за главне текстуалне уносе азбучним редом. Да претворите унос пописа у главни унос, кликните испред поља за попис унутар документа и изаберите Уреди - Попис." #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861 @@ -30361,19 +30367,19 @@ msgstr "Изаберите да ли да направи попис за док #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Include up to level:" -msgstr "" +msgstr "Укључи до нивоа:" #. eqGFY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:285 msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index." -msgstr "" +msgstr "Унесите број нивоа контура које ће бити укључене у попис." #. Fz8S6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level" msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value." -msgstr "" +msgstr "Унесите број нивоа контуре који се укључују у попис. Сви наслови који имају ниво контуре мањи или једнак задатом ће бити укључени." #. GwFGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:312 @@ -30385,37 +30391,37 @@ msgstr "Направи попис садржаја" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:350 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Наслови" #. PBr4S #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354 msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Прави попис од свих пасуса који немају ниво контуре једнак или већи од „1“." #. TFKaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”." -msgstr "" +msgstr "Прави попис од свих пасуса који немају ниво контуре једнак или већи од „1“." #. vkCFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x entries" -msgstr "" +msgstr "Уноси _пописа" #. QJmvB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378 msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да укључите било које уносе пописа у документ за изабрану врсту пописа у „Врста“." #. FewBp #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks" msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ову опцију да укључите било које уносе пописа у документ за изабрану врсту пописа у „Врста“. Користите „Уметни - Садржај и попис - Унос пописа“ да уметнете уносе у попис унутар документа." #. ZrB8Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:392 @@ -30469,19 +30475,19 @@ msgstr "Укључује OLE објекте у попис." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use outline level" -msgstr "" +msgstr "Користи ниво контуре" #. DeCEu #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475 msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text" msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object." -msgstr "" +msgstr "Додељује ниво пописа на основу нивоа контуре наслова одмах пре објекта." #. x5XLD #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level." -msgstr "" +msgstr "Додељује ниво пописа табелама, графикама, оквирима и ОЛЕ објектима на основу нивоа контуре наслова који се налази одмах пре објекта. На пример, уколико изаберете „Табеле“, свакој табели у документу ће бити додељен ниво пописа који одговара нивоу контуре првог наслова пре табеле (нпр. табела ће добити попис 3. нивоа уколико следи након наслова 3. нивоа). Подразумевано су већи нивои пописа намењени за израду садржаја документа. Користите картицу „Уноси“ да подесите форматирање и увлачење сваког нивоа пописа." #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:502 @@ -30493,7 +30499,7 @@ msgstr "_Условни стилови" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text" msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button." -msgstr "" +msgstr "Укључи изабрани стил пасуса у попис. Кликните на дугме „Додели стил“." #. mDsDx #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:511 @@ -30517,7 +30523,7 @@ msgstr "Додели стилове…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче Додели стилове, одакле можете изабрати стил пасуса који желите да укључите у попис избором нивоа контуре за место где желите да поставите стил." #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:597 @@ -30613,7 +30619,7 @@ msgstr "Здружи исте уносе" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:853 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”." -msgstr "" +msgstr "Мења истоветне уносе пописа једним уносом који исписује бројеве странице где се унос јавља унутар документа. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 43“ се комбинују као „Приказ 10, 43“." #. AVAFm #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:864 @@ -30625,7 +30631,7 @@ msgstr "Здру_жи исте уносе са f. или ff." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:873 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "Мења истоветне уносе пописа који су на страницама које одмах следе једним уносом који исписује број прве странице и „f“ или „ff“. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 11“ ће бити комбиновани као „Приказ 10f“, док ће „Приказ 10, Приказ 11, Приказ 12“ бити приказани као „Приказ 10ff“. Тренутни изглед зависи од подешавања језика, али може бити преписан у „Ређање - Језик“." #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:884 @@ -30637,7 +30643,7 @@ msgstr "Здружи са —" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”." -msgstr "" +msgstr "Мења исте уносе у попису који се јављају на суседним страницама једним уносом и опсегом страница где се јавља индекс. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 11, Приказ 12“ се комбинују као „Приказ 10-12“." #. GfaT4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904 @@ -30649,7 +30655,7 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:913 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies." -msgstr "" +msgstr "Разликује велика и мала слова у уносима индекса који су иначе истоветни. За азијске језике се примењује посебан начин писања." #. e35vc #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:924 @@ -30787,7 +30793,7 @@ msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets" msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries." -msgstr "" +msgstr "изаберите заграде које се користе да одвојите библиографске уносе." #. 2M3ZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1229 @@ -30799,19 +30805,19 @@ msgstr "Форматирање уноса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1252 msgctxt "tocindexpage|useparastyle" msgid "Create from additional paragraph style" -msgstr "" +msgstr "Направи из додатних стилова пасуса" #. WNBCY #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1261 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle" msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index." -msgstr "" +msgstr "Укључи пасусе у којима је примењен изабрани стил унутар пописа." #. BpagF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1277 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle" msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса за који желите да направите уносе пописа." #. pj7su #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57 @@ -30829,13 +30835,13 @@ msgstr "_Стил пасуса" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels" msgid "Select the index level to be assigned." -msgstr "" +msgstr "Изаберите ниво пописа који желите да доделите." #. dMXSF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button." -msgstr "" +msgstr "Изаберите стил пасуса који желите да доделите изабраном нивоу пописа, затим кликните на дугме Додели (<)." #. LGrjt #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171 @@ -30859,19 +30865,19 @@ msgstr "_Уреди" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit" msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Отвара прозорче за стилове пасуса за изабрани стил пасуса." #. eDd8n #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217 msgctxt "tocstylespage|assign" msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Додели" #. srCBF #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221 msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign" msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level." -msgstr "" +msgstr "Додељује изабрани стил пасуса на изабрани ниво пописа." #. ddB7L #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242 @@ -30883,13 +30889,13 @@ msgstr "Додељивање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Избор језика" #. G5EDW #: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84 msgctxt "LanguageSelectDialog" msgid "Select the target language for translation" -msgstr "" +msgstr "Изаберите циљни језик за превод" #. od8Zz #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:43 @@ -31021,7 +31027,7 @@ msgstr "_Савети на праћеним променама" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:449 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" msgid "Display Tracked Changes" -msgstr "" +msgstr "Прикажи забележене промене" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:491 @@ -31039,7 +31045,7 @@ msgstr "Активира функцију глатког листања стра #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:518 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" -msgstr "" +msgstr "_Усправни лењир:" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:529 @@ -31069,13 +31075,13 @@ msgstr "Десно-поравњање" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:584 msgctxt "extended_tip|vrulerright" msgid "Aligns the vertical ruler with the right border." -msgstr "Разна усправне лењире са десном ивицом." +msgstr "Равна усправне лењире са десном ивицом." #. yhcz4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:598 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" -msgstr "" +msgstr "_Положени лењир:" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:604 @@ -31099,7 +31105,7 @@ msgstr "Одређује јединицу за HTML документе." #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:727 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" -msgstr "" +msgstr "Мерне јединице:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:755 @@ -31111,13 +31117,13 @@ msgstr "Поставке" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:785 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" -msgstr "" +msgstr "Прикажи дугмиће за _сакупљање контуре" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:793 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." -msgstr "" +msgstr "Приказује дугмиће за скупљање контуре лево од контуре наслова." #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:804 @@ -31129,13 +31135,13 @@ msgstr "Укључи под_нивое" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:813 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." -msgstr "" +msgstr "Приказује дугмиће за сакупљање поднивоа контуре унутар пописа." #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:854 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Сакупљање контуре" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:882 @@ -31184,19 +31190,19 @@ msgstr "Дошло је до следеће грешке:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Delete hidden section(s)?" -msgstr "" +msgstr "Да обришем сакривени одељак или одељке?" #. FNg7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?" -msgstr "" +msgstr "Да ли желите да обришете сакривени одељак или одељке?" #. mCPgm #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15 msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog" msgid "There are hidden sections in the deleted area." -msgstr "" +msgstr "Постоје сакривени одељци у обрисаном подручју." #. fkAeJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17 @@ -31375,7 +31381,7 @@ msgstr "Стандардизоване странице" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316 msgctxt "wordcount|lbComments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Коментари" #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 |