aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-08-08 22:30:31 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-08-08 22:40:43 +0200
commit5dc228f6c7e17ad43fc571e270feb4cb04a287ba (patch)
treeec10b36fac0cd6048156d5c9234490c21616c33b /source/sr
parent7770e4f8fdc842ed06a240a471a1ea7d2ee71d6b (diff)
update translations for 24.8.0 rc3 libreoffice-24-8-0
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ib855d52b14ef3d675be15e941d8eba65eed1a814 (cherry picked from commit 45533a00382950d51c74afc962e9c35d1dea5515) (cherry picked from commit f1f3fb0d62b5abf60e871335959c69925a827bf4)
Diffstat (limited to 'source/sr')
-rw-r--r--source/sr/basctl/messages.po40
-rw-r--r--source/sr/chart2/messages.po32
-rw-r--r--source/sr/cui/messages.po104
-rw-r--r--source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po132
-rw-r--r--source/sr/oox/messages.po8
-rw-r--r--source/sr/sd/messages.po9
-rw-r--r--source/sr/sfx2/messages.po536
-rw-r--r--source/sr/sw/messages.po1686
8 files changed, 1263 insertions, 1284 deletions
diff --git a/source/sr/basctl/messages.po b/source/sr/basctl/messages.po
index cf5f2788fca..08d67fa05fd 100644
--- a/source/sr/basctl/messages.po
+++ b/source/sr/basctl/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 16:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#. fniWp
#: basctl/inc/strings.hrc:25
@@ -337,19 +337,19 @@ msgstr "Лични макрои и прозорчићи"
#: basctl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROS"
msgid "Application Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Макрои програма"
#. YcXKS
#: basctl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHAREDIALOGS"
msgid "Application Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорчићи програма"
#. GFbe5
#: basctl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_SHAREMACROSDIALOGS"
msgid "Application Macros & Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Макрои и прозорчићи програма"
#. BAMA5
#: basctl/inc/strings.hrc:81
@@ -428,6 +428,12 @@ msgid ""
"Choose “Rename” to give the imported dialog a new automatic name, or “Replace” to overwrite the existing dialog completely.\n"
" "
msgstr ""
+"Библиотека већ садржи прозорче са овим именом\n"
+"\n"
+"$(ARG1)\n"
+"\n"
+"Изаберите „Преименуј“ да доделите увезеним прозорчићима аутоматски назив или „Замени“ да препишете постојеће прозорчиће.\n"
+" "
#. FRQSJ
#: basctl/inc/strings.hrc:93
@@ -560,19 +566,19 @@ msgstr "Проширење"
#: basctl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_STR_READONLY"
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Само за читање"
#. GJEts
#: basctl/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_STR_READONLY_WARNING"
msgid "This module is read-only and cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Овај модул је само за читање и не можете га изменити."
#. omG33
#: basctl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_STR_READONLY_WARNING"
msgid "This dialog is read-only and cannot be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Ово прозорче је само за читање и не можете га изменити."
#. 56TVo
#: basctl/inc/strings.hrc:116
@@ -692,7 +698,7 @@ msgstr "_Да"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:26
msgctxt "basicmacrodialog|BasicMacroDialog"
msgid "BASIC Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Бјезик макрои"
#. tFg7s
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:43
@@ -770,7 +776,7 @@ msgstr "Уреди"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:356
msgctxt "basicmacrodialog|extended_tip|edit"
msgid "Starts the Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Покреће уређивач за Бејзик и отвара изабрани макро или прозорчић како би могли да их измените."
#. 9Uhec
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/basicmacrodialog.ui:368
@@ -974,7 +980,7 @@ msgstr "Брише изабране елементе или елементе н
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:128
msgctxt "dialogpage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара уређивач за Бејзик тако да можете изменити изабрану библиотеку."
#. n9VLU
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:140
@@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr "_Увези..."
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:221
msgctxt "dialogpage|extended_tip|import"
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори."
#. ubE5G
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/dialogpage.ui:233
@@ -1106,7 +1112,7 @@ msgstr "Уметни као референцу (само за читање)"
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:122
msgctxt "importlibdialog|extended_tip|ref"
msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје изабрану библиотеку као датотеку која ће бити само за читање. Ова библиотека се поново учитава сваку пут када покренете програм."
#. B9N7w
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/importlibdialog.ui:133
@@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr "Брише изабрани елемент или елементе на
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:186
msgctxt "libpage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара уређивач за Бејзик како би могли да измените изабрану библиотеку."
#. AjENj
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:198
@@ -1196,7 +1202,7 @@ msgstr "_Увези..."
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:244
msgctxt "libpage|extended_tip|import"
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори."
#. GhHRH
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/libpage.ui:257
@@ -1322,7 +1328,7 @@ msgstr "Исписује постојеће макро библиотеке за
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:128
msgctxt "modulepage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Basic editor so that you can modify the selected library."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара уређивач за Бејзик одакле можете изменити изабрану библиотеку."
#. KjBGM
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:140
@@ -1376,7 +1382,7 @@ msgstr "_Увези..."
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:226
msgctxt "modulepage|extended_tip|import"
msgid "Locate the Basic library that you want to add to the current list, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Пронађите библиотеку за Бејзик коју желите да додате на тренутни списак и кликните на Отвори."
#. GAYBh
#: basctl/uiconfig/basicide/ui/modulepage.ui:238
diff --git a/source/sr/chart2/messages.po b/source/sr/chart2/messages.po
index b6c3e3723de..76e8d74122e 100644
--- a/source/sr/chart2/messages.po
+++ b/source/sr/chart2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-02 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-06 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. NCRDD
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Боја ивице"
#: chart2/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_DATA_TABLE"
msgid "Data Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела с подацима"
#. TuRxr
#: chart2/inc/strings.hrc:150
@@ -1625,43 +1625,43 @@ msgstr "Отвара прозорче за натписе података, ко
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:8
msgctxt "dlg_InsertDataTable|dlg_InsertDataTable"
msgid "Data Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табела с подацима"
#. SBrCL
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:85
msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB"
msgid "Show data table"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи табелу с подацима"
#. y4rFB
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:119
msgctxt "dlg_InsertDataTable|horizontalBorderCB"
msgid "Show horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи положену ивицу"
#. GstZR
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:135
msgctxt "dlg_InsertDataTable|verticalBorderCB"
msgid "Show vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи усправну ивицу"
#. KAzDB
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:151
msgctxt "dlg_InsertDataTable|outlineCB"
msgid "Show outline"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи контуру"
#. bm6hN
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:167
msgctxt "dlg_InsertDataTable|keysCB"
msgid "Show keys"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи кључеве"
#. JpXPi
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertDataTable.ui:187
msgctxt "dlg_InsertDataTable|dataTablePropertiesLabel"
msgid "Data Table Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине табеле с подацима"
#. 3GUtp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
@@ -4127,31 +4127,31 @@ msgstr "Прилагоди опсеге података за појединач
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:33
msgctxt "tp_DataTable|horizontalBorderCB"
msgid "Show horizontal border"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи положену ивицу"
#. EzGM5
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:49
msgctxt "tp_DataTable|verticalBorderCB"
msgid "Show vertical border"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи усправну ивицу"
#. ZTAZY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:65
msgctxt "tp_DataTable|outlineCB"
msgid "Show outline"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи контуру"
#. kPDNa
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:81
msgctxt "tp_DataTable|keysCB"
msgid "Show keys"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи кључеве"
#. fybMv
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataTable.ui:101
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Data Table Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине табеле с подацима"
#. tGqhN
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:53
@@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "Ра_спореди парне"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113
msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even"
msgid "Stagger numbers on the axis, odd numbers lower than even numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Наслажи бројеве на осе, непарне ниже од парних бројева."
#. 2JwY3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125
diff --git a/source/sr/cui/messages.po b/source/sr/cui/messages.po
index f8ca0e5a105..9bedb46aeff 100644
--- a/source/sr/cui/messages.po
+++ b/source/sr/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-08 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. GyY9M
@@ -151,37 +151,37 @@ msgstr "_Да"
#: cui/inc/personas.hrc:22
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Бела"
#. ZnuUj
#: cui/inc/personas.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Сива"
#. LvV3G
#: cui/inc/personas.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Тамна"
#. qey6J
#: cui/inc/personas.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Розе"
#. iV24E
#: cui/inc/personas.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "Sand"
-msgstr ""
+msgstr "Песак"
#. wnK2c
#: cui/inc/personas.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_PERSONAS_COLOR"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелено"
#. z7dmW
#: cui/inc/strings.hrc:23
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Лични макрои"
#: cui/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "Application Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Макрои апликације"
#. RGCGW
#: cui/inc/strings.hrc:77
@@ -1544,13 +1544,13 @@ msgstr "Провери посебна подручја"
#: cui/inc/strings.hrc:282
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND"
msgid "Accept possible closed compound words"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати сложенице од више речи"
#. WLmfd
#: cui/inc/strings.hrc:283
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND"
msgid "Accept possible hyphenated compound words"
-msgstr ""
+msgstr "Прихвати сложенице од више речи са цртицом"
#. XjifG
#: cui/inc/strings.hrc:284
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Табела"
#: cui/inc/strings.hrc:309
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrow style:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите назив за нови стил стрелице:"
#. xD9BU
#: cui/inc/strings.hrc:310
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Препознавање УРЛ адресе"
#: cui/inc/strings.hrc:321
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI"
msgid "DOI citation recognition"
-msgstr ""
+msgstr "ДОИ за препознавање цитата"
#. JfySE
#: cui/inc/strings.hrc:322
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "Преведи у старомађарски уколико је сме
#: cui/inc/strings.hrc:327
msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES"
msgid "Replace two inequality signs (<< or >>) with angle quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Замени двоструки знак неједнакости (<< или >>) угластим наводницима"
#. Rc6Zg
#: cui/inc/strings.hrc:328
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Листе набрајања и нумерисања. Симбол на
#: cui/inc/strings.hrc:334
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE"
msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space"
-msgstr ""
+msgstr "Непоређана и поређана листа одмах након што притиснете размак"
#. BJVGT
#: cui/inc/strings.hrc:335
@@ -2079,31 +2079,31 @@ msgstr "Проширења"
#: cui/inc/strings.hrc:381
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY"
msgid "Extensions: Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења: речник"
#. MEZpu
#: cui/inc/strings.hrc:382
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY"
msgid "Extensions: Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења: галерија"
#. R8obE
#: cui/inc/strings.hrc:383
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS"
msgid "Extensions: Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења: иконице"
#. AqGWn
#: cui/inc/strings.hrc:384
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES"
msgid "Extensions: Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења: палета боја"
#. mncuJ
#: cui/inc/strings.hrc:385
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES"
msgid "Extensions: Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Проширења: шаблони"
#. KTtQE
#: cui/inc/strings.hrc:387
@@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr "Уметање ОЛЕ објекта…"
#: cui/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT"
msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)"
-msgstr ""
+msgstr "(кликните на било који тест да видите слику коју ће коначно направити)"
#. BT9KG
#: cui/inc/strings.hrc:392
msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL"
msgid "Creation of ZIP file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Није успело прављење ZIP датотеке."
#. 9QSQr
#: cui/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_CUISTR_SAVED"
msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат је успешно сачуван у датотеку „GraphicTestResults.zip“!"
#. vsprc
#: cui/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_CUISTR_OPT_READONLY"
msgid "This property is locked for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Ова особина је закључана за уређивање."
#. RAA72
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY"
msgid "Leave this field empty to use the free version"
-msgstr ""
+msgstr "Оставите ово поље празно да би користили слободну верзију"
#. SJCiC
#: cui/inc/strings.hrc:397
msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY"
msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Оставите ово поље празно да користити LanguageTool протокол"
#. GeMAG
#: cui/inc/strings.hrc:399
msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP"
msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли ће резервна копија бити сачувана у истој фасцикли као и оригинални документ.Уколико није изабрано, резервна копија се чува у фасцикли која је одређена у Алати - Опције - %PRODUCTNAME - Путање - Резервне копије."
#. FoBUc
#. Translatable names of color schemes
#: cui/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски"
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:54
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Потребно је да дозволите промене у дело
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:56
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
-msgstr ""
+msgstr "Да одштампате белешке ваших слајдова идите на картицу Датотека ▸ Штампај ▸ %PRODUCTNAME Презентације и изаберите Белешке унутар Документ ▸ Врста."
#. TWjA5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:57
@@ -2245,13 +2245,13 @@ msgstr "Пронађите све изразе који се налазе у з
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:66
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите другачији скуп иконица из Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Тема иконица."
#. Udk4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:67
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction."
-msgstr ""
+msgstr "Можете приказати број као разломак (0.125 = 1/8): Формат ▸ Ћелије, унутар картице Бројеви изаберите разломак као категорију."
#. VxuFm
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Кликните поље (ред) унутар Пивот табеле
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:72
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after."
-msgstr ""
+msgstr "Можете поново покренути пројекцију након паузе која је задата у Пројекција ▸ Подешавања пројекције ▸ Понављај пројекцију након."
#. 5SoBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:73
@@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "Да поновите заглавље табеле када се таб
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:92
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да брзо уметнете или обришете редове? Изаберите жељени број редова (или колона) и притисните %MOD1 + плус (+) да додате или %MOD1 + минус (-) да обришете."
#. gEysu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:93
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "Да поновите редове/колоне на свакој стр
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:94
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните слику и фотографије у облике унутар Цртања и Презентација. Кликните десним тастером миша на облик и изаберите Облик ▸ Слика ▸ Додај / Увези и користите Опције да им подесите изглед."
#. W6E2A
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:95
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Користите %MOD1+%MOD2+Shift+V да уметнете садрж
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:122
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…"
-msgstr ""
+msgstr "Подесите изглед фусноте са Алатке ▸ Подешавања фусноте/ендноте…"
#. muc5F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:123
@@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "Да измените аутоматско пуштање презент
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:128
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to position precisely? %MOD2+arrow keys move objects (shapes, pictures, formulas) by one pixel."
-msgstr ""
+msgstr "Желите да подесите прецизно? %MOD2 + стрелице да померите објекте (облике, слике, формуле) по један пиксел."
#. FhocH
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:129
@@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Можете копирати из једног листа у други
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:134
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да промените изглед %PRODUCTNAME преко Приказ ▸ Корисничко сучеље"
#. J853i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:135
@@ -2672,13 +2672,13 @@ msgstr "%PRODUCTNAME се развија кроз пријатељску зај
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:138
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Left-handed? Enable Tools ▸ Options ▸ Languages and Locales ▸ General ▸ Asian and check Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ View ▸ Ruler ▸ Right-aligned, which displays the scrollbar to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Леворуки сте? Омогућите Алатке ▸ Опције ▸ Језик и превод ▸ Опште ▸ Азијски, а затим укључите Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME Writer ▸ Приказ ▸ Лењири ▸ Десно поравнато, да прикажете траку за клизање с леве стране."
#. KgRse
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:139
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want headings to always begin a page? Edit the paragraph style applied to the headings. Check “Insert” on the “Text Flow” tab, with Type “Page” and Position “Before”."
-msgstr ""
+msgstr "Желите да наслови увек почињу на новој страници. Уредите стил пасуса за примену на насловима. Изаберите „Уметни“ унутар језичка „Ток текста“ и доделите му Врсту „Страница“ и Положај „Пре“."
#. UVRgV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:140
@@ -2732,13 +2732,13 @@ msgstr "Изаберите „Хијерархијски преглед“ у б
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:148
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
-msgstr ""
+msgstr "Можете користити стилове да направите уједначене табеле у вашем документу. Изаберите једну из предодређених стилова (F11) или преко Табела ▸ Стилови аутоформатирања…"
#. XBYtT
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:149
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options."
-msgstr ""
+msgstr "Желите да отворите хипервезе без притискања тастера %MOD1? Онемогућите „%MOD1 + клик за отварање хипервеза“ у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Сигурност ▸ Опције ▸ Опције сигурности."
#. cCnpG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "Желите да прикажете само највеће вредн
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:154
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Да уклоните број странице из вашег садржаја, идите на Уметни ▸ Садржај и попис (или десни клик и Уреди попис за већ уметнуте пописе). Унутар језичке Уноси обришите број странице (#) из реда Структура."
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:155
@@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Помоћу навигатора можете изабрати и по
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:156
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to get a math object into Writer quickly? Type your formula, select it, and use Insert ▸ OLE Object ▸ Formula to convert the text."
-msgstr ""
+msgstr "Желите да брзо отворите математичке објекте у Писцу? Укуцајте вашу формули, означите је и идите на Уметни ▸ ОЛЕ објекат ▸ Формула да је претворите у текст."
#. Zj7NA
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:157
@@ -2799,7 +2799,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME има преносну верзију која омогу
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:159
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting."
-msgstr ""
+msgstr "Писац вам дозвољава да нумеришете фусноте на основу странице, поглавља или целог документа: Алати ▸ Подешавања фусноте и ендноте ▸ Фусноте ▸ Бројање."
#. gpVRV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Желите да се документи Писца не отварај
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to do citation? You can use third-party citation managers such as Zotero."
-msgstr ""
+msgstr "Желите да уметнете цитат? Можете користити спољну апликацију као што је Зотеро."
#. ALczh
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:162
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgstr "Желите да сакријете неки текст унутар д
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:164
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
-msgstr ""
+msgstr "Можете подесити средње дугме миша ако одете у Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ Приказ ▸ Миш ▸ Средње дугме."
#. qQsXD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:165
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Ваши бројеви се приказују као ### у вашој
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:183
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите комплексно рачунање формула из ћелије користећи паралелно више процесора преко Алатке ▸ Опције ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
#. zAqfX
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html
@@ -9577,31 +9577,31 @@ msgstr "Ефекти фонта"
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:172
msgctxt "formatcellsdialog|position"
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај"
#. CxV6A
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:196
msgctxt "formatcellsdialog|highlight"
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Истицање"
#. TM6fA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:220
msgctxt "formatcellsdialog|indentspacing"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Увлачење и размак"
#. gfAJa
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:244
msgctxt "formatcellsdialog|asian"
msgid "Asian Typography"
-msgstr ""
+msgstr "Азијска типографија"
#. iuvXW
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:268
msgctxt "formatcellsdialog|alignment"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање"
#. Pz8yJ
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:292
diff --git a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 6e4b5be6884..e04d4d269a0 100644
--- a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-07 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. W5ukN
@@ -114,7 +114,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Toggle Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ коментара"
#. jKn8k
#: BasicIDECommands.xcu
@@ -244,7 +244,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Color Scheme..."
-msgstr ""
+msgstr "Шема за боје…"
#. VFEsJ
#: BasicIDECommands.xcu
@@ -484,7 +484,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Duplicate Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Удвостручи лист"
#. Ui6br
#: CalcCommands.xcu
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Freeze Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Замрзни панеле"
#. fkGDv
#: CalcCommands.xcu
@@ -624,7 +624,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Freeze Rows and Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Замрзни редове и колоне"
#. HYDb8
#: CalcCommands.xcu
@@ -634,7 +634,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Freeze Rows and Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Замрзни редове и колоне"
#. GFfAZ
#: CalcCommands.xcu
@@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "E~xternal Links..."
-msgstr ""
+msgstr "~Спољне везе…"
#. FTLfZ
#: CalcCommands.xcu
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Text to Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Текст у колоне…"
#. EAu5K
#: CalcCommands.xcu
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Go to Sheet..."
-msgstr ""
+msgstr "~Иди на лист…"
#. 79aNB
#: CalcCommands.xcu
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: услов"
#. imRdC
#: CalcCommands.xcu
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Condition..."
-msgstr ""
+msgstr "Услов…"
#. D3Y2H
#: CalcCommands.xcu
@@ -1424,7 +1424,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Greater Than"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: веће од"
#. CQYdW
#: CalcCommands.xcu
@@ -1434,7 +1434,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Greater than..."
-msgstr ""
+msgstr "Веће од…"
#. Ch5pB
#: CalcCommands.xcu
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Less Than"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: мање од"
#. 52KLd
#: CalcCommands.xcu
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Less than..."
-msgstr ""
+msgstr "Мање од…"
#. FtfYm
#: CalcCommands.xcu
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Equals"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: једнако"
#. 3LcVR
#: CalcCommands.xcu
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Equals..."
-msgstr ""
+msgstr "Једнако…"
#. PRtyk
#: CalcCommands.xcu
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Between"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: између"
#. 8pCKp
#: CalcCommands.xcu
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Between..."
-msgstr ""
+msgstr "Између…"
#. aXZBB
#: CalcCommands.xcu
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: Contains Text"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: садржи текст"
#. 8Gjxv
#: CalcCommands.xcu
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Containing text..."
-msgstr ""
+msgstr "Садржи текст…"
#. yQfgE
#: CalcCommands.xcu
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Conditional Formatting: More Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Условно форматирање: више правила"
#. M4AmB
#: CalcCommands.xcu
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "More rules..."
-msgstr ""
+msgstr "Више правила…"
#. qfECf
#: CalcCommands.xcu
@@ -2264,7 +2264,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Sparklines"
-msgstr ""
+msgstr "Светлуцаве линије"
#. A3aEa
#: CalcCommands.xcu
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Sparkline..."
-msgstr ""
+msgstr "Светлуцава линија…"
#. CoZgJ
#: CalcCommands.xcu
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Sparkline"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши светлуцаву линију"
#. fFsYi
#: CalcCommands.xcu
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Sparkline Group"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши групу светлуцаве линије"
#. w6VdZ
#: CalcCommands.xcu
@@ -2304,7 +2304,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Group Sparklines"
-msgstr ""
+msgstr "Групиши светлуцаве линије"
#. 9pmpG
#: CalcCommands.xcu
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Ungroup Sparklines"
-msgstr ""
+msgstr "Разгрупиши светлуцаве линије"
#. MRK2s
#: CalcCommands.xcu
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Edit Sparkline..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди светлуцаве линије…"
#. cA9mm
#: CalcCommands.xcu
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Edit Sparkline Group..."
-msgstr ""
+msgstr "Уреди групу светлуцавих линија…"
#. dTXDB
#: CalcCommands.xcu
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Rows (for unprotected cells)"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши редове (за незаштићене ћелије)"
#. wZAYL
#: CalcCommands.xcu
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Column/Row Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Истицање колоне/реда"
#. XMuyF
#: CalcCommands.xcu
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Show Hidden Row/Column Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи показивач скривеног реда/колоне"
#. nZGvm
#: CalcCommands.xcu
@@ -2594,7 +2594,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Hidden Row/Column Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Показивач скривеног реда/колоне"
#. PMfQA
#: CalcCommands.xcu
@@ -2604,7 +2604,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Show the indicator for hidden rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи показивач скривених редова и колона"
#. 2TbE2
#: CalcCommands.xcu
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "XML Source..."
-msgstr ""
+msgstr "Извор за XML…"
#. 8cJaf
#: CalcCommands.xcu
@@ -5964,7 +5964,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Data Table..."
-msgstr ""
+msgstr "Табела с подацима…"
#. EfDfA
#: ChartCommands.xcu
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Insert Data Table"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни табелу с подацима"
#. PFPqW
#: ChartCommands.xcu
@@ -6744,7 +6744,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Data Table"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши табелу с подацима"
#. 3wU84
#: ChartCommands.xcu
@@ -8254,7 +8254,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Notes Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Површ за белешке"
#. q5YwD
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -8464,7 +8464,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "3D Objects (double click for multi-selection)"
-msgstr ""
+msgstr "3Д објекти (двоструки клик за вишеструки избор)"
#. CS9nS
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9244,7 +9244,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "E~xternal Links..."
-msgstr ""
+msgstr "~Спољне везе…"
#. pQhVJ
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9294,7 +9294,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Sli~de Sorter View"
-msgstr ""
+msgstr "П~риказ ређања слајдова"
#. tm7x4
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9304,7 +9304,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Sli~de Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Р~еђање слајдова"
#. rLZwB
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9604,7 +9604,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Toggle Layer Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Промени видљивост слоја"
#. nAvGr
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9614,7 +9614,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Hide Layer"
-msgstr ""
+msgstr "~Сакриј слој"
#. 3GsBg
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9624,7 +9624,7 @@ msgctxt ""
"PopupLabel\n"
"value.text"
msgid "~Hide Layer (Shift+Click)"
-msgstr ""
+msgstr "~Сакриј слој (Shift+клик)"
#. oZRd3
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9634,7 +9634,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Set Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Постави слој"
#. M2Z3P
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Move to Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "~Премести у слој…"
#. HyFtG
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9654,7 +9654,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Open a dialog to change the layer of the object"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори прозорче за измену слоја објеката"
#. UtybC
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -9784,7 +9784,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Change Master Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Промени главни страницу…"
#. RxHFo
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "~Уобичајени приказ"
#. JXcCm
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -10904,7 +10904,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "~Normal"
-msgstr ""
+msgstr "~Уобичајено"
#. vaTEi
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -10964,7 +10964,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Table Position and Size"
-msgstr ""
+msgstr "Место и величина таблице"
#. bjdy5
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -11024,7 +11024,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Distribute Rows Evenly"
-msgstr ""
+msgstr "Подједнако размакни редове"
#. tjGQ2
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -11094,7 +11094,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Delete Row"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши ред"
#. yTCcA
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -11444,7 +11444,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Go t~o Page..."
-msgstr ""
+msgstr "Иди ~на страницу…"
#. DGj8t
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -11454,7 +11454,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Go t~o Slide..."
-msgstr ""
+msgstr "Изи на ~слајд…"
#. ZuWF5
#: DrawImpressCommands.xcu
@@ -16694,7 +16694,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Basic Shapes (double click for multi-selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Основни облици (двоструки клик за избор више ставки)"
#. MCJkK
#: GenericCommands.xcu
@@ -16724,7 +16724,7 @@ msgctxt ""
"TooltipLabel\n"
"value.text"
msgid "Symbol Shapes (double click for multi-selection)"
-msgstr ""
+msgstr "Облици симбола (доструки клик за избор више ставки)"
#. oxtet
#: GenericCommands.xcu
@@ -19384,7 +19384,7 @@ msgctxt ""
"ContextLabel\n"
"value.text"
msgid "Optimal View"
-msgstr "Оптимални преглед"
+msgstr "Оптимални приказ"
#. Z7FDE
#: GenericCommands.xcu
@@ -20876,7 +20876,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~Web View"
-msgstr "~Веб приказ"
+msgstr "Приказ за ~веб"
#. esbH8
#: GenericCommands.xcu
@@ -26626,7 +26626,7 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "~View"
-msgstr "П~риказ"
+msgstr "П~реглед"
#. iEu6j
#: GenericCommands.xcu
diff --git a/source/sr/oox/messages.po b/source/sr/oox/messages.po
index 5f2b09989d1..bb2867152d8 100644
--- a/source/sr/oox/messages.po
+++ b/source/sr/oox/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 18:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-01 01:45+0000\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/ooxmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
#. C5e9E
#: oox/inc/strings.hrc:15
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Наслов оса"
#: oox/inc/strings.hrc:17
msgctxt "STR_SLIDE_NAME"
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Слајд"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
diff --git a/source/sr/sd/messages.po b/source/sr/sd/messages.po
index 18606e0ea10..9a12716eb76 100644
--- a/source/sr/sd/messages.po
+++ b/source/sr/sd/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-06 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. WDjkB
@@ -8634,10 +8634,9 @@ msgstr ""
#. LAEo2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:13
-#, fuzzy
msgctxt "presentationdialog|PresentationDialog"
msgid "Slide Show Settings"
-msgstr "Подешавања ~тока слајдова..."
+msgstr "Подешавања пројекције"
#. acmHw
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:114
@@ -8849,7 +8848,7 @@ msgstr ""
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:531
msgctxt "presentationdialog|auto"
msgid "_Loop and repeat after:"
-msgstr "_Понављај слајдове након:"
+msgstr "_Понављај пројекцију након:"
#. ewuNo
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:543
diff --git a/source/sr/sfx2/messages.po b/source/sr/sfx2/messages.po
index b725569981b..ccd0a5ac89b 100644
--- a/source/sr/sfx2/messages.po
+++ b/source/sr/sfx2/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-15 12:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,12 +13,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. bHbFE
#: include/sfx2/strings.hrc:25
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Сачувај ~као..."
#: include/sfx2/strings.hrc:28
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy..."
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај копију…"
#. vFaub
#: include/sfx2/strings.hrc:29
@@ -51,61 +50,61 @@ msgstr "~Затвори"
#: include/sfx2/strings.hrc:30
msgctxt "STR_OPEN"
msgid "~Open"
-msgstr ""
+msgstr "~Отвори"
#. ACduP
#: include/sfx2/strings.hrc:31
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
msgid "~Edit"
-msgstr ""
+msgstr "~Уреди"
#. aKW5U
#: include/sfx2/strings.hrc:32
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
msgid "Set as De~fault"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај ~као подразумевано"
#. Bwnha
#: include/sfx2/strings.hrc:33
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
msgid "Reset De~fault"
-msgstr ""
+msgstr "По~ништи подразумевано"
#. oRvm4
#: include/sfx2/strings.hrc:34
msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE"
msgid "~Delete"
-msgstr ""
+msgstr "~Обриши"
#. UyfFH
#: include/sfx2/strings.hrc:35
msgctxt "STR_SFX_RENAME"
msgid "~Rename"
-msgstr ""
+msgstr "~Преименуј"
#. Gnhk4
#: include/sfx2/strings.hrc:36
msgctxt "STR_ACTION_MOVE"
msgid "~Move"
-msgstr ""
+msgstr "~Премести"
#. tWE8a
#: include/sfx2/strings.hrc:37
msgctxt "STR_ACTION_EXPORT"
msgid "E~xport"
-msgstr ""
+msgstr "~Извези"
#. aEN5D
#: include/sfx2/strings.hrc:38
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
msgid "Ren~ame Category"
-msgstr ""
+msgstr "П~реименуј категорију"
#. Ys9z4
#: include/sfx2/strings.hrc:39
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Enter new template name:"
-msgstr ""
+msgstr "Унеси нови назив шаблона:"
#. TVTsi
#: include/sfx2/strings.hrc:40
@@ -114,12 +113,14 @@ msgid ""
"Title: $1\n"
"Category: $2"
msgstr ""
+"Наслов: $1\n"
+"Категорија: $2"
#. W2X7Y
#: include/sfx2/strings.hrc:41
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
msgid "Select a Template"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шаблон"
#. ihUZ6
#: include/sfx2/strings.hrc:42
@@ -129,7 +130,6 @@ msgstr "Аутоматски сачувана верзија"
#. EfF2v
#: include/sfx2/strings.hrc:43
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
msgid "Export"
msgstr "Извези"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Формат датотеке:"
#: include/sfx2/strings.hrc:45
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
msgid "The document contains the following potentially sensitive elements:"
-msgstr ""
+msgstr "Документ садржи следеће елементе који могу бити осетљиви:"
#. 8tujE
#: include/sfx2/strings.hrc:46
@@ -190,12 +190,14 @@ msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
+"Морате сачувати документ пре него што га потпишете. Чување документа уклања све потписе из њега.\n"
+"Да ли желите да сачувате документ?"
#. iFaMb
#: include/sfx2/strings.hrc:54
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?"
-msgstr ""
+msgstr "Измењен је шаблон „$(ARG1)“ на којем је заснован ваш документ. Да ли желите да ажурирате стил тренутног документа на основу измењеног шаблона?"
#. ABmvY
#: include/sfx2/strings.hrc:55
@@ -213,123 +215,117 @@ msgstr "~Задржи старе стилове"
#: include/sfx2/strings.hrc:57
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
msgid "~New Category"
-msgstr ""
+msgstr "~Нова категорија"
#. VNfyE
#: include/sfx2/strings.hrc:58
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
msgid "~Delete Category"
-msgstr ""
+msgstr "~Обриши категорију"
#. YdoDu
#: include/sfx2/strings.hrc:59
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
msgid "$1 templates successfully exported."
-msgstr ""
+msgstr "$1 шаблон је успешно извезен."
#. g6iDa
#: include/sfx2/strings.hrc:60
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да преместим $1 у категорију „$2“. Да ли желите копирате шаблон уместо тога?"
#. 9bJN3
#: include/sfx2/strings.hrc:61
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
msgid "Cannot create category: $1"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим категорију: $1"
#. YR7aW
#: include/sfx2/strings.hrc:62
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
msgid "Cannot save template: $1"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да направим шаблон: $1"
#. iE9UD
#: include/sfx2/strings.hrc:63
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
msgid "Enter new category name:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ново име за категорију:"
#. yxN3P
#: include/sfx2/strings.hrc:64
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
-"Грешка при премештању шаблона у $1.\n"
+"Грешка при премештању следећег шаблона у $1.\n"
"$2"
#. Sh34g
#: include/sfx2/strings.hrc:65
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
-"Грешка при извозу шаблона:\n"
+"Грешка при извозу следећег шаблона:\n"
"$1"
#. NFsZu
#: include/sfx2/strings.hrc:66
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
-"Грешка при увозу шаблона у $1:\n"
+"Грешка при увозу следећег шаблона у $1:\n"
"$2"
#. g5zLe
#: include/sfx2/strings.hrc:67
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
-"Неки шаблони не могу да буду обрисани:\n"
+"Не могу да обришем следеће шаблоне:\n"
"$1"
#. 89xV6
#: include/sfx2/strings.hrc:68
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
-"Неке фасциле не могу да буду обрисане:\n"
+"Не можете да обришете неке фасцикле:\n"
"$1"
#. buPTz
#: include/sfx2/strings.hrc:69
msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "There is another template with the name $1 in $2."
-msgstr ""
+msgstr "Постоји још један шаблон са именом $1 у $2."
#. JiTrQ
#: include/sfx2/strings.hrc:70
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected category?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да обришете изабрану категорију?"
#. C9pLF
#: include/sfx2/strings.hrc:71
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Већ постоји шаблон са именом $1 у $2. Да ли желите да га препишете?"
#. 6MoGu
#: include/sfx2/strings.hrc:72
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
-msgstr "Желите ли да обришете изабране фасцикле?"
+msgstr "Желите ли да обришете изабране шаблоне?"
#. g63UH
#: include/sfx2/strings.hrc:74
@@ -407,13 +403,13 @@ msgstr "~Копирај"
#: include/sfx2/strings.hrc:86
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
msgid "No topics found."
-msgstr ""
+msgstr "Нису пронађене теме."
#. 9D6Ze
#: include/sfx2/strings.hrc:87
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
msgid "The text you entered was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађен текст који сте укуцали."
#. qLPDs
#: include/sfx2/strings.hrc:88
@@ -443,7 +439,7 @@ msgstr "B"
#: include/sfx2/strings.hrc:93
msgctxt "STR_KB"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
#. VrFxn
#: include/sfx2/strings.hrc:94
@@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "GB"
#: include/sfx2/strings.hrc:96
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
msgid "Cancel all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Да откажем све промене?"
#. cCrDG
#: include/sfx2/strings.hrc:97
@@ -470,6 +466,8 @@ msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
+"Није успело отварање „$(ARG1)“ уз грешку $(ARG2) и поруку : „$(ARG3)“\n"
+"Можда немате интернет прегледач на вашем систему. У том случају, проверите Поставке радне површи или инсталирајте веб прегледач (као што је Firefox) на подразумевано место унутар система."
#. QEABe
#: include/sfx2/strings.hrc:98
@@ -478,191 +476,167 @@ msgid ""
"It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n"
"Do you really want to open it?"
msgstr ""
+"Може бити опасно да отворите „$(ARG1)“.\n"
+"Да ли заиста желите да га отворите?"
#. ADqLM
#: include/sfx2/strings.hrc:99
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да проследим „$(ARG1)\" у спољну апликацију како би га отворио (нпр. можда ово није апсолутна УРЛ адреса или показује на датотеку која не постоји)."
#. XDUCY
#: include/sfx2/strings.hrc:100
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INTERN"
msgid "Internal"
msgstr "Унутрашње"
#. 4g9hU
#: include/sfx2/strings.hrc:101
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#. rBzxu
#: include/sfx2/strings.hrc:102
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_VIEW"
msgid "View"
-msgstr "Приказ"
+msgstr "Преглед"
#. NQnym
#: include/sfx2/strings.hrc:103
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. DbzDd
#: include/sfx2/strings.hrc:104
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_EDIT"
msgid "Edit"
-msgstr "Уреди"
+msgstr "Уређивање"
#. HqK5g
#: include/sfx2/strings.hrc:105
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MACRO"
msgid "BASIC"
msgstr "Бејзик"
#. 3QkTL
#: include/sfx2/strings.hrc:106
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#. GFEQ3
#: include/sfx2/strings.hrc:107
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MATH"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
#. rFALW
#: include/sfx2/strings.hrc:108
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
msgid "Navigate"
msgstr "Навигација"
#. w7dmG
#: include/sfx2/strings.hrc:109
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"
#. fokQp
#: include/sfx2/strings.hrc:110
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. fLTV6
#: include/sfx2/strings.hrc:111
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#. JAdCZ
#: include/sfx2/strings.hrc:112
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. PSfaP
#: include/sfx2/strings.hrc:113
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"
#. 5V4iR
#: include/sfx2/strings.hrc:114
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. DzBoB
#: include/sfx2/strings.hrc:115
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#. Cmsi4
#: include/sfx2/strings.hrc:116
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерисање"
#. CDFSE
#: include/sfx2/strings.hrc:117
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Подаци"
#. CV9Pq
#: include/sfx2/strings.hrc:118
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
msgid "Special Functions"
msgstr "Посебне функције"
#. 5CfQs
#: include/sfx2/strings.hrc:119
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. 5wvK9
#: include/sfx2/strings.hrc:120
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "График"
#. pNE8F
#: include/sfx2/strings.hrc:121
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "Претраживач"
#. yBawD
#: include/sfx2/strings.hrc:122
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Повезивач"
#. 3rGea
#: include/sfx2/strings.hrc:123
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
msgid "Modify"
msgstr "Измени"
#. WcwGs
#: include/sfx2/strings.hrc:124
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#. Ajo4w
#: include/sfx2/strings.hrc:125
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"
@@ -707,7 +681,7 @@ msgstr "Отвори документ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:132
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
msgid "Template Manager..."
-msgstr ""
+msgstr "Уредник шаблона…"
#. FzJCj
#: include/sfx2/strings.hrc:133
@@ -748,13 +722,16 @@ msgid ""
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
+"Документ %{filename} садржи једну или више веза до спољних података.\n"
+"\n"
+"Да ли желите да измените документ и ажурирате све везе\n"
+"како би имали најновије податке?"
#. zJGEM
#: include/sfx2/strings.hrc:139
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
-msgstr "DDE веза ка % за % област % није доступна."
+msgstr "DDE веза ка %1 за %1 област %1 није доступна."
#. zECGD
#: include/sfx2/strings.hrc:140
@@ -763,6 +740,8 @@ msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
+"Из безбедносних разлога не можете покренути спољну везу.\n"
+"Наведена адреса неће бити отворена."
#. vcMzA
#: include/sfx2/strings.hrc:141
@@ -777,6 +756,8 @@ msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
+"Чување ће уклонити све постојеће потписе.\n"
+"Да ли желите да наставите са чувањем документа?"
#. cGnF9
#: include/sfx2/strings.hrc:143
@@ -785,6 +766,8 @@ msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
+"Морате да сачувате документ пре потписивања.\n"
+"Да ли желите да сачувате документ?"
#. zNVEd
#: include/sfx2/strings.hrc:144
@@ -793,18 +776,20 @@ msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Ово ће уклонити све измене на серверу од ваше последње пријаве.\n"
+"Да ли желите да наставите?"
#. QeNqB
#: include/sfx2/strings.hrc:145
msgctxt "STR_QUERY_REMEMBERSIGNATURE"
msgid "Do you want to remember that signature for each save?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да запамтите потпис током сваког чувања?"
#. jufLD
#: include/sfx2/strings.hrc:146
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да сачувате документ као OpenDocument датотеку пре него што је потпишете."
#. ori9u
#: include/sfx2/strings.hrc:147
@@ -816,11 +801,10 @@ msgstr " (Потписан)"
#: include/sfx2/strings.hrc:148
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
msgid " (Embedded document)"
-msgstr ""
+msgstr " (уметнути документ)"
#. 3nT9T
#: include/sfx2/strings.hrc:149
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"
@@ -839,7 +823,6 @@ msgstr "- ништа -"
#. XBXvE
#: include/sfx2/strings.hrc:152
-#, fuzzy
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
@@ -848,7 +831,7 @@ msgstr "Ништа"
#: include/sfx2/strings.hrc:153
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Слика"
#. dUK2G
#: include/sfx2/strings.hrc:154
@@ -858,16 +841,15 @@ msgstr "Све датотеке"
#. E39E2
#: include/sfx2/strings.hrc:155
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
msgid "PDF files"
-msgstr "ПДФ датотека"
+msgstr "ПДФ датотеке"
#. gCHbP
#: include/sfx2/strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
msgid "Link Image"
-msgstr ""
+msgstr "Повежи слику"
#. u9H7a
#. i66948 used in project scripting
@@ -886,42 +868,39 @@ msgstr ""
#. 2FLYB
#: include/sfx2/strings.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
-msgstr "Не могу да отворим графичку датотеку"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку са сликом"
#. 6eLsb
#: include/sfx2/strings.hrc:160
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
-msgstr "Не могу да прочитам графичку датотеку"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку са сликом"
#. HGRsV
#: include/sfx2/strings.hrc:161
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
-msgstr ""
+msgstr "Непознат формат слике"
#. YJhGK
#: include/sfx2/strings.hrc:162
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This version of the image file is not supported"
-msgstr "Ова верзија графичке датотеке није подржана"
+msgstr "Није подржана ова верзија датотеке са сликом"
#. Sn8KQ
#: include/sfx2/strings.hrc:163
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
-msgstr ""
+msgstr "Није пронађен филтер за слику"
#. huEFV
#: include/sfx2/strings.hrc:164
msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR"
msgid "This is not a text document"
-msgstr ""
+msgstr "Ово није текстуални документ"
#. ejBgZ
#: include/sfx2/strings.hrc:165
@@ -933,10 +912,14 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Овом радњом ћете напустити режим за праћење измена.\n"
+"Од овог тренутка информације о променама документа неће бити сачуване.\n"
+"\n"
+"Да напустим режим за праћење измена?\n"
+"\n"
#. E2CcY
#: include/sfx2/strings.hrc:166
-#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Погрешна лозинка"
@@ -945,7 +928,7 @@ msgstr "Погрешна лозинка"
#: include/sfx2/strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Неповерљив, оштећен или неисправно шифриран OpenPGP кључ. Пробајте поново касније."
#. DQCUm
#: include/sfx2/strings.hrc:169
@@ -957,7 +940,7 @@ msgstr "(мин. знакова: $(MINLEN))"
#: include/sfx2/strings.hrc:170
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
msgid "(Minimum 1 character)"
-msgstr ""
+msgstr "(најмање 1 знак)"
#. B3WoF
#: include/sfx2/strings.hrc:171
@@ -969,7 +952,7 @@ msgstr "(лозинка може бити и празна)"
#: include/sfx2/strings.hrc:172
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да покренете ову радњу. Модул програма %PRODUCTNAME који је потребан за ову радњу није инсталиран."
#. TXAV5
#: include/sfx2/strings.hrc:174
@@ -995,118 +978,118 @@ msgstr ""
#: include/sfx2/strings.hrc:177
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME."
#. DVEkR
#: include/sfx2/strings.hrc:178
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
msgid "Drop a document here or open an app to create one."
-msgstr ""
+msgstr "Превуците документ овде или отворите програм да направите нови."
#. oTVdA
#. Translators: Target types in Auto-redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:181
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#. eG5qc
#: include/sfx2/strings.hrc:182
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX"
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Регуларни израз"
#. TaDCG
#: include/sfx2/strings.hrc:183
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF"
msgid "Predefined"
-msgstr ""
+msgstr "Предодређено"
#. bDjwW
#: include/sfx2/strings.hrc:184
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Непознато"
#. YgzCk
#. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:187
msgctxt "STR_REDACTION_YES"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#. oZNaM
#: include/sfx2/strings.hrc:188
msgctxt "STR_REDACTION_NO"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Не"
#. FM3Gf
#. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:191
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Циљ"
#. m2i7V
#: include/sfx2/strings.hrc:192
msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS"
msgid "Load Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај циљеве"
#. HgrwX
#: include/sfx2/strings.hrc:193
msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS"
msgid "Save Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај циљеве"
#. MYMTF
#: include/sfx2/strings.hrc:194
msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED"
msgid "All fields are required"
-msgstr ""
+msgstr "Потребна су сва поља"
#. rQS6M
#: include/sfx2/strings.hrc:195
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH"
msgid "There is already a target with this name"
-msgstr ""
+msgstr "Већ постоји циљ са овим именом"
#. s248s
#: include/sfx2/strings.hrc:196
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT"
msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once."
-msgstr ""
+msgstr "Изабрали сте више циљева, иако можете уређивати само по један."
#. BTayC
#: include/sfx2/strings.hrc:197
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE"
msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли сте сигурно желите да обришете $(TARGETSCOUNT) циља одједном?"
#. qFqDC
#: include/sfx2/strings.hrc:198
msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER"
msgid "Target Set (*.json)"
-msgstr ""
+msgstr "Скуп циљева (*.json)"
#. EGCo6
#: include/sfx2/strings.hrc:199
msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET"
msgid "Edit Target"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди циљ"
#. ACY9D
#: include/sfx2/strings.hrc:200
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR"
msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident."
-msgstr ""
+msgstr "Дошло је до грешке приликом додавања новог циља. Пријавите овај случај."
#. 6Jog7
#: include/sfx2/strings.hrc:201
msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING"
msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Потребан је модул за како би уредили документ. Проверите да ли је инсталиран %PRODUCTNAME Цртање и да ли исправно ради."
#. FQ9kN
#: include/sfx2/strings.hrc:203
@@ -1136,25 +1119,25 @@ msgstr "~Уметни"
#: include/sfx2/strings.hrc:207
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES"
msgid "<All images>"
-msgstr ""
+msgstr "<Све слике>"
#. tPDwc
#: include/sfx2/strings.hrc:208
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај копију"
#. CrEzt
#: include/sfx2/strings.hrc:209
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
msgid "Compare to Original Document"
-msgstr ""
+msgstr "Упореди са оригиналним документом"
#. 4qMCh
#: include/sfx2/strings.hrc:210
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
msgid "Merge with"
-msgstr ""
+msgstr "Споји са"
#. cDMBG
#: include/sfx2/strings.hrc:212
@@ -1175,13 +1158,14 @@ msgid ""
"The value entered does not match the specified type.\n"
"The value will be stored as text."
msgstr ""
+"Вредност коју сте унели се не поклапа са задатим типом вредности.\n"
+"Вредност ће бити сачувана као текст."
#. cinmA
#: include/sfx2/strings.hrc:216
-#, fuzzy
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
msgid "Style already exists. Overwrite?"
-msgstr "Датотека већ постоји. Заменити је?"
+msgstr "Стил већ постоји. Да га заменим?"
#. f627N
#: include/sfx2/strings.hrc:218
@@ -1193,13 +1177,13 @@ msgstr "~Ресетуј"
#: include/sfx2/strings.hrc:219
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
msgid "This name is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "Ово име се већ користи."
#. N5aeR
#: include/sfx2/strings.hrc:220
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
msgid "This Style does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Овај стил не постоји."
#. CYQwN
#: include/sfx2/strings.hrc:221
@@ -1208,6 +1192,8 @@ msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
"because it would result in a recursive reference."
msgstr ""
+"Не можете да користите овај стил као основни стил,\n"
+"зато што ће направити рекурзивне референце."
#. ECPSd
#: include/sfx2/strings.hrc:222
@@ -1216,6 +1202,8 @@ msgid ""
"Name already exists as a default Style.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
+"Ово име већ постоји као подразумевани стил.\n"
+"Изаберите други име."
#. NWDmA
#: include/sfx2/strings.hrc:223
@@ -1225,16 +1213,18 @@ msgid ""
"If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n"
"Do you still wish to delete these styles?\n"
msgstr ""
+"Један или више изабраних стилова се користи унутар овог документа.\n"
+"Уколико га обришете, текст или објекти са овим стилом ће бити пребачени у подразумевани родитељски стил.\n"
+"Да луи желите да обришете ове стилове?\n"
#. kuD77
#: include/sfx2/strings.hrc:224
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
msgid "Styles in use: "
-msgstr ""
+msgstr "Употребљени стилови: "
#. 4JhEW
#: include/sfx2/strings.hrc:225
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
@@ -1243,7 +1233,7 @@ msgstr "Навигатор"
#: include/sfx2/strings.hrc:226
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
msgid "Faulty password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Потврда неисправне лозинке"
#. 6uv4b
#: include/sfx2/strings.hrc:227
@@ -1253,7 +1243,6 @@ msgstr "Пошаљи"
#. 9HHQw
#: include/sfx2/strings.hrc:228
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
@@ -1268,7 +1257,7 @@ msgstr "Прикажи коментар верзије"
#: include/sfx2/strings.hrc:231
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
msgid "(no name set)"
-msgstr ""
+msgstr "(без наслова)"
#. rZ4Ao
#: include/sfx2/strings.hrc:233
@@ -1352,7 +1341,6 @@ msgstr ""
#. 4QJxB
#: include/sfx2/strings.hrc:246
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
@@ -1360,7 +1348,7 @@ msgid ""
"active document?"
msgstr ""
"Величина странице и усмерење су промењени.\n"
-"Желите ли нова подешавања да сачувате у\n"
+"Да ли желите да сачувате нова подешавања у\n"
"активном документу?"
#. RXbfs
@@ -1370,6 +1358,8 @@ msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
+"Не могу да затворим документ зато што\n"
+" је у току штампа."
#. YGyQP
#: include/sfx2/strings.hrc:248
@@ -1378,6 +1368,8 @@ msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
msgstr ""
+"Дошло је до грешке приликом слања подуке. Можда не постоји кориснички налог или је погрешно подешен.\n"
+"Проверите подешавања за %PRODUCTNAME и подешавања вашег програма за е-пошту."
#. 3nzi6
#. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234"
@@ -1388,18 +1380,21 @@ msgid ""
"\n"
"Error code is $1"
msgstr ""
+"Грешка приликом слања поруке. Можда не постоји кориснички налог или је погрешно подешен.\n"
+"\n"
+"Код грешке је $1"
#. ZWTDr
#: include/sfx2/strings.hrc:251
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER"
msgid "Error sending mail"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка приликом слања поште"
#. QVS2D
#: include/sfx2/strings.hrc:252
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
-msgstr ""
+msgstr "Вероватно не можете да уредите овај документ због права приступа. Да ли желите да уредите копију документа?"
#. ZdGNX
#: include/sfx2/strings.hrc:253
@@ -1408,24 +1403,26 @@ msgid ""
"This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n"
"Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr ""
+"Не можете да уредите овај документа зато што је закључан унутар друге сесије. %LOCKINFO\n"
+"Да ли желите да уредите копију овог документа?"
#. n3sMB
#: include/sfx2/strings.hrc:254
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE"
msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Можете пробати да занемарите закључавање и отворите датотеку у режиму за уређивање."
#. yaKxR
#: include/sfx2/strings.hrc:255
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори ~копију"
#. UYkFP
#: include/sfx2/strings.hrc:256
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
-msgstr ""
+msgstr "~Отвори"
#. GcSXH
#: include/sfx2/strings.hrc:257
@@ -1437,402 +1434,399 @@ msgstr " (поправљени документ)"
#: include/sfx2/strings.hrc:258
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
msgid "This document is not checked out on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ је још увек повезан на сервер."
#. uPc29
#: include/sfx2/strings.hrc:259
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT"
msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!"
-msgstr ""
+msgstr "Помозите нам да %PRODUCTNAME буде још бољи!"
#. PboiP
#: include/sfx2/strings.hrc:260
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON"
msgid "Get involved"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи се"
#. GuLGH
#: include/sfx2/strings.hrc:261
msgctxt "STR_DONATE_TEXT"
msgid "Your donations support our worldwide community."
-msgstr ""
+msgstr "Ваше донације подржавају нашу заједницу широм света."
#. KzgoD
#: include/sfx2/strings.hrc:262
msgctxt "STR_DONATE_BUTTON"
msgid "Donate"
-msgstr ""
+msgstr "Донирај"
#. G8bbK
#: include/sfx2/strings.hrc:263
msgctxt "STR_WHATSNEW"
msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?"
-msgstr ""
+msgstr "По први пут сте покренули %PRODUCTNAME верзију %PRODUCTVERSION. Да ли желите да видите шта је ново?"
#. J5UkB
#: include/sfx2/strings.hrc:264
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Белешке о верзији"
#. c7NPT
#: include/sfx2/strings.hrc:265
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
msgid "This document is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ је отворен у режиму за читање."
#. KyyFk
#: include/sfx2/strings.hrc:266
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Овај ПДФ је отворен само за читање како би могли да га потпишете."
#. MENvD
#: include/sfx2/strings.hrc:267
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
msgid "The classification label of this document is %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ознака класификације овог документа је %1."
#. 3B3ij
#: include/sfx2/strings.hrc:268
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ мора бити класификован како би могли да убацујете ствари из привремене меморије."
#. BYcYH
#: include/sfx2/strings.hrc:269
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ има нижи ниво класификацију у односу на привремену меморију."
#. EJPzh
#: include/sfx2/strings.hrc:270
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво"
#. itVew
#: include/sfx2/strings.hrc:271
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
msgid "National Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Национална безбедност:"
#. ZBXbG
#: include/sfx2/strings.hrc:272
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
msgid "Export Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Контроле извоза:"
#. QAnvx
#: include/sfx2/strings.hrc:273
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHECKOUT"
msgid "Check Out"
-msgstr "Узми у рад"
+msgstr "Одјава"
#. PwPNw
#: include/sfx2/strings.hrc:274
-#, fuzzy
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
msgid "Edit Document"
-msgstr "Текст"
+msgstr "Уреди документ"
#. FCeC5
#: include/sfx2/strings.hrc:275
-#, fuzzy
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
msgid "Sign Document"
-msgstr "Сачувај документ"
+msgstr "Потпиши документ"
#. MEfTq
#: include/sfx2/strings.hrc:276
msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN"
msgid "Finish Signing"
-msgstr ""
+msgstr "Заврши потписивање"
#. pkWmU
#: include/sfx2/strings.hrc:277
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
msgid "This document has an invalid signature."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ има неисправан потпис."
#. Vd3CU
#: include/sfx2/strings.hrc:278
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "Потпис је исправан, али је документ измењен у међувремену"
#. 2HNfx
#: include/sfx2/strings.hrc:279
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Бар један потпис је проблематичан: не могу да проверим сертификат."
#. tjCmr
#: include/sfx2/strings.hrc:280
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
-msgstr ""
+msgstr "Бар један потпис је проблематичан: само део документа је потписан."
#. mU6ot
#: include/sfx2/strings.hrc:281
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK"
msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да проверим сертификат и документ је само делимично потписан."
#. FKDbE
#: include/sfx2/strings.hrc:282
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Документ је дигитално потписан и потпис је исправан."
#. rMGka
#: include/sfx2/strings.hrc:283
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
msgid "Show Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи потписе"
#. fkzJb
#: include/sfx2/strings.hrc:284
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON"
msgid "Show Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи траку алата"
#. 68ZqS
#: include/sfx2/strings.hrc:285
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE"
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј траку алата"
#. BzVAA
#: include/sfx2/strings.hrc:286
msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON"
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Сазнај више"
#. BSyb4
#: include/sfx2/strings.hrc:287
msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD"
msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it"
-msgstr ""
+msgstr "Главна лозинка је сачувана у застарелом формату па је потребно да је освежите"
#. ysChU
#: include/sfx2/strings.hrc:288
msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD"
msgid "Refresh Password"
-msgstr ""
+msgstr "Освежи лозинку"
#. vf46C
#: include/sfx2/strings.hrc:289
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_TITLE"
msgid "Macros disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Макрои су онемогућени"
#. zkERU
#: include/sfx2/strings.hrc:290
msgctxt "STR_CONTAINS_MACROS"
msgid "Macros in this document are disabled due to the Macro Security settings."
-msgstr ""
+msgstr "Макрои су онемогућени унутар овог документа на основу подешавања безбедности за макрое."
#. XbFQD
#: include/sfx2/strings.hrc:291
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED"
msgid "Macros are disabled due to the Macro Security settings."
-msgstr ""
+msgstr "Макрои су онемогућени у подешавањима безбедности макроа."
#. AZRwF
#: include/sfx2/strings.hrc:292
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_SIGNATURE_INVALID"
msgid "Macros are signed, but at least one signature has problems."
-msgstr ""
+msgstr "Макрои су потписани, али је бар један потпис проблематичан."
#. DRiDD
#: include/sfx2/strings.hrc:293
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_CONTENT_UNSIGNED"
msgid "Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "Макрои су потписани, али документ (који садржи догађаје документа) није потписан."
#. BSkEp
#: include/sfx2/strings.hrc:294
msgctxt "STR_MACROS"
msgid "Show Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи макрое"
#. EMwTw
#: include/sfx2/strings.hrc:295
msgctxt "STR_MACROS"
msgid "Show Security Options"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи безбедносне опције"
#. mBmGc
#: include/sfx2/strings.hrc:296
msgctxt "STR_EVENTS"
msgid "Show Events"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи догађаје"
#. kej8D
#. Translators: default Impress template names
#: include/sfx2/strings.hrc:299
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Grey Elegant"
-msgstr ""
+msgstr "Елегантно сива"
#. FkuLG
#: include/sfx2/strings.hrc:300
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Beehive"
-msgstr ""
+msgstr "Кошница"
#. uwaPH
#: include/sfx2/strings.hrc:301
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Blue Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Плава кривуља"
#. hHRDz
#: include/sfx2/strings.hrc:302
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Blueprint Plans"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт плана"
#. MAnPU
#: include/sfx2/strings.hrc:303
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "Candy"
-msgstr ""
+msgstr "Бомбоница"
#. jEiAn
#: include/sfx2/strings.hrc:304
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Yellow Idea"
-msgstr ""
+msgstr "Жута идеја"
#. QDNuB
#: include/sfx2/strings.hrc:305
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "DNA"
-msgstr ""
+msgstr "ДНК"
#. XBrCi
#: include/sfx2/strings.hrc:306
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус"
#. GADdA
#: include/sfx2/strings.hrc:307
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Forestbird"
-msgstr ""
+msgstr "Шумска птица"
#. TT8G5
#: include/sfx2/strings.hrc:308
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Freshes"
-msgstr ""
+msgstr "Свежина"
#. C5N9D
#: include/sfx2/strings.hrc:309
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
msgid "Inspiration"
-msgstr ""
+msgstr "Инспирација"
#. fCKG9
#: include/sfx2/strings.hrc:310
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
msgid "Lights"
-msgstr ""
+msgstr "Светлост"
#. pcLWs
#: include/sfx2/strings.hrc:311
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
msgid "Growing Liberty"
-msgstr ""
+msgstr "Растућа слобода"
#. xo2gC
#: include/sfx2/strings.hrc:312
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
msgid "Metropolis"
-msgstr ""
+msgstr "Метрополис"
#. FFDBk
#: include/sfx2/strings.hrc:313
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
msgid "Midnightblue"
-msgstr ""
+msgstr "Поноћно плаветнило"
#. yiCzk
#: include/sfx2/strings.hrc:314
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
msgid "Nature Illustration"
-msgstr ""
+msgstr "Илустрације природе"
#. cCZzC
#: include/sfx2/strings.hrc:315
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
msgid "Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Оловка"
#. Ji4Cw
#: include/sfx2/strings.hrc:316
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
msgid "Piano"
-msgstr ""
+msgstr "Клавир"
#. mrbiq
#: include/sfx2/strings.hrc:317
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
msgid "Portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "Портфолио"
#. ysBGy
#: include/sfx2/strings.hrc:318
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Напредак"
#. gtPt9
#: include/sfx2/strings.hrc:319
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
msgid "Sunset"
-msgstr ""
+msgstr "Залазак сунца"
#. 73Y2e
#: include/sfx2/strings.hrc:320
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
msgid "Vintage"
-msgstr ""
+msgstr "Прошла времена"
#. MSY8y
#: include/sfx2/strings.hrc:321
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Живахне боје"
#. QDZBz
#. Translators: default Writer template names
#: include/sfx2/strings.hrc:323
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
msgid "CV"
-msgstr ""
+msgstr "Биографија (ЦВ)"
#. Koe3V
#: include/sfx2/strings.hrc:324
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Резиме"
#. hCpfD
#: include/sfx2/strings.hrc:325
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Подразумевано"
#. d7Hyk
#: include/sfx2/strings.hrc:326
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
msgid "Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Модерно"
#. CVJEC
#: include/sfx2/strings.hrc:327
@@ -1965,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#: include/sfx2/strings.hrc:354
msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE"
msgid "Reset De~fault Text Document"
-msgstr ""
+msgstr "Врати подразумеване ~текстуалне документе"
#. j5eV8
#: include/sfx2/strings.hrc:355
@@ -2001,7 +1995,7 @@ msgstr ""
#: include/sfx2/strings.hrc:360
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј"
#. EyjE3
#: include/sfx2/strings.hrc:361
@@ -2088,14 +2082,12 @@ msgstr "_Да"
#. F5rSU
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Checked by"
-msgstr "Прегледано"
+msgstr "Прегледао"
#. BCYGG
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Client"
msgstr "Клијент"
@@ -2195,63 +2187,54 @@ msgstr "Питање"
#. wGAD6
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"
#. ZqphY
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#. mK8Th
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Project"
msgstr "Пројекат"
#. zFeHt
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"
#. pF2eJ
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
#. GTPFZ
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Received from"
msgstr "Пошиљаоц"
#. dvGyQ
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded by"
msgstr "Аутор снимка"
#. GjVXD
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded date"
msgstr "Датум снимања"
#. o5oXa
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53
-#, fuzzy
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
@@ -2447,7 +2430,7 @@ msgstr ""
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24
msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY"
msgid "Charts"
-msgstr ""
+msgstr "Графици"
#. 5GWcX
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25
@@ -2597,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT"
msgid "[out]"
-msgstr ""
+msgstr "[ван]"
#. ENF6w
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54
@@ -2711,7 +2694,7 @@ msgstr ""
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:120
msgctxt "addtargetdialog|label_type"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Врста:"
#. Sy2A7
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:135
@@ -2729,7 +2712,7 @@ msgstr ""
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:170
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Регуларни израз"
#. wgzA4
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:171
@@ -2783,193 +2766,187 @@ msgstr ""
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:234
msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive"
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Поклопи величину слова"
#. G2u3B
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:249
msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Само целе речи"
#. JV66c
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Confirm File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди формат датотеке"
#. kia7u
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ може да садржи формат или садржај који не може бити сачуван у тренутно изабраном формату „%FORMATNAME“."
#. 3YA5c
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Користите подразумевани ODF формат датотеке како би били сигурни да ће документ бити исправно сачуван."
#. ocqdy
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
-msgstr ""
+msgstr "Користи %DEFAULTEXTENSION _формат"
#. Fzgtz
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40
msgctxt "alienwarndialog|save"
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
-msgstr ""
+msgstr "_Користи %FORMATNAME формат"
#. Fgi6S
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65
msgctxt "alienwarndialog|ask"
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
-msgstr ""
+msgstr "_Питај када не чувам у подразумеваном ODF формату"
#. GVVQ6
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24
msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog"
msgid "Automatic Redaction"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско редиговање"
#. QCidi
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Target Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име циља"
#. szYkX
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135
msgctxt "autoredactdialog|description"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Врста"
#. udcn4
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај"
#. BBuAc
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Поклопи величину слова"
#. obHtC
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Whole words"
-msgstr ""
+msgstr "Целе речи"
#. 4MVdG
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Redaction Targets"
-msgstr ""
+msgstr "_Циљеви за редиговање"
#. E4GWo
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222
msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets"
msgid "Load Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Учитај циљеве"
#. tpbYA
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235
msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets"
msgid "Save Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај циљеве"
#. TQg85
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261
msgctxt "autoredactdialog|add"
msgid "Add Target"
-msgstr ""
+msgstr "Додај циљ"
#. 4TvHR
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274
msgctxt "autoredactdialog|edit"
msgid "Edit Target"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди циљ"
#. knEqb
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287
msgctxt "autoredactdialog|delete"
msgid "Delete Target"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши циљ"
#. iLkdK
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "Додај у обележиваче..."
+msgstr "Додај у обележиваче"
#. U6BGv
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:83
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
msgid "Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Преименуј обележивач"
#. Fq2rD
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:102
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
msgid "Bookmark:"
-msgstr "Обележивач"
+msgstr "Обележивач:"
#. 3A3VL
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarkmenu|display"
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#. VDDCt
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
msgid "Rename..."
-msgstr "Преименуј..."
+msgstr "Преименуј…"
#. fCQ9n
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#. WGFBK
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "charmapcontrol|label1"
msgid "Favorites"
-msgstr "~Омиљено"
+msgstr "Омиљено"
#. HAe2e
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Недавно"
#. BQwCQ
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:514
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "More Characters…"
-msgstr ""
+msgstr "Више знакова…"
#. i2ZhQ
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12
msgctxt "charviewmenu|clearchar"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони"
#. bKHTP
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20
msgctxt "charviewmenu|clearallchar"
msgid "Clear All"
-msgstr ""
+msgstr "Очисти све"
#. Y8jYN
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8
@@ -2987,25 +2964,22 @@ msgstr "Нова значајна верзија"
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106
msgctxt "checkin|label2"
msgid "Version comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар верзије:"
#. CEnTA
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44
-#, fuzzy
msgctxt "cmisline|type"
msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Врста"
#. g2yBR
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "cmisline|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. BWGuL
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73
-#, fuzzy
msgctxt "cmisline|no"
msgid "No"
msgstr "Не"
@@ -3014,37 +2988,34 @@ msgstr "Не"
#: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35
msgctxt "commandpopup|entry"
msgid "Search command"
-msgstr ""
+msgstr "Наредба за претрагу"
#. w2G7M
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15
msgctxt "custominfopage|add"
msgid "Add _Property"
-msgstr ""
+msgstr "Додај _особину"
#. 85KDm
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23
msgctxt "custominfopage|extended_tip|add"
msgid "Click to add a new row to the Properties list."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да додате нови ред у списак особина."
#. aB3bA
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42
-#, fuzzy
msgctxt "custominfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. Ja2JC
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55
-#, fuzzy
msgctxt "custominfopage|type"
msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Врста"
#. WxjS6
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68
-#, fuzzy
msgctxt "custominfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
@@ -3053,58 +3024,55 @@ msgstr "Вредност"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116
msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties"
msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ваш произвољан садржај. Можете изменити име, врсту и садржај сваког реда. Можете додати или уклонити редове. Ставке ће бити извезене као метаподаци у друге формате датотека."
#. au5jH
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138
msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage"
msgid "Allows you to assign custom information fields to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава да доделите произвољне податке унутар поља вашег документа."
#. a9n4d
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK"
msgid "Help about this sidebar deck"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ везана за ову бочну површ"
#. fiTDC
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:107
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_HELP_DECK"
msgid "Sidebar Deck Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помоћ бочне површи"
#. VHwZA
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:119 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:124
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
msgid "Close Sidebar Deck"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори бочну површ"
#. HqzQo
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18
-#, fuzzy
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
msgid "_Subject:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr "_Наслов:"
#. gEGPn
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
msgid "_Keywords:"
-msgstr "Кључне речи:"
+msgstr "_Кључне речи:"
#. Nayo4
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:47
-#, fuzzy
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
msgid "_Comments:"
-msgstr "Коментари"
+msgstr "Ко_ментари:"
#. qw238
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:65
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the document."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите наслов документа."
#. rvZHi
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:82
@@ -3261,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273
msgctxt "developmenttool|classname"
msgid "Class name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име класе:"
#. a9j7f
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338
diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po
index d8e80969a49..12ccb34399d 100644
--- a/source/sr/sw/messages.po
+++ b/source/sr/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-28 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-07 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
@@ -13,50 +13,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. oKCHH
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:16
msgctxt "STR_NO_ALT"
msgid "%OBJECT_NAME%"
-msgstr ""
+msgstr "%OBJECT_NAME%"
#. uzcWr
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:17
msgctxt "STR_LINKED_GRAPHIC"
msgid "“%OBJECT_NAME%” referenced as “%LINK%”."
-msgstr ""
+msgstr "„%OBJECT_NAME%“ се односи као „%LINK%“."
#. aPeze
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:18
msgctxt "STR_TABLE_MERGE_SPLIT"
msgid "Table “%OBJECT_NAME%” contains merges or splits."
-msgstr ""
+msgstr "Табела „%OBJECT_NAME%“ садржи спојено или подељено."
#. bGwDb
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:19
msgctxt "STR_FAKE_NUMBERING"
msgid "Simulated numbering “%NUMBERING%”."
-msgstr ""
+msgstr "Симулирано нумерисање „%NUMBERING%“."
#. jjtWE
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:20
msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_LINK"
msgid "Hyperlink text is the same as the link address “%LINK%”."
-msgstr ""
+msgstr "Текст хипервезе је исти као и адреса везе „%LINK%“."
#. BLD9h
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:21
msgctxt "STR_HYPERLINK_TEXT_IS_SHORT"
msgid "Hyperlink text is too short."
-msgstr ""
+msgstr "Текст за хипервезу је превише кратак."
#. pSpHr
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:22
msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME"
msgid "Missing 'Name' property of hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје особина „Назив“ унутар хипервезе."
#. xYUv3
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:23
@@ -80,13 +80,13 @@ msgstr "Избегавај фусноте."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:26
msgctxt "STR_AVOID_FAKE_FOOTNOTES"
msgid "Avoid simulated footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај симулиране фусноте."
#. s2rjR
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:27
msgctxt "STR_AVOID_FAKE_CAPTIONS"
msgid "Avoid simulated captions."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај симулирање натписе."
#. sg2MT
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:28
@@ -98,31 +98,31 @@ msgstr "Избегавај ендноте."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:29
msgctxt "STR_AVOID_BACKGROUND_IMAGES"
msgid "Avoid background images."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај слике у позадини."
#. vD267
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_AVOID_NEWLINES_SPACE"
msgid "Avoid newlines to create space."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај прављење размака од нових редова."
#. Dp49m
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:31
msgctxt "STR_AVOID_SPACES_SPACE"
msgid "Avoid spaces to create space."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај прављење размака од размака."
#. g5bQv
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
msgctxt "STR_AVOID_TABS_FORMATTING"
msgid "Avoid using tabs for formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавај форматирање помоћу табулатора."
#. xDMGH
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:33
msgctxt "STR_HEADINGS_NOT_IN_ORDER"
msgid "Outline levels of headings not in sequential order."
-msgstr ""
+msgstr "Контуре нивоа наслова нису дати редом."
#. Ryz5w
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:34
@@ -134,13 +134,13 @@ msgstr "Форматирање текста се придржава другач
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:35
msgctxt "STR_NON_INTERACTIVE_FORMS"
msgid "Use interactive input fields."
-msgstr ""
+msgstr "Користи интерактивна улазна поља."
#. bmMTB
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:36
msgctxt "STR_FLOATING_TEXT"
msgid "Anchor Frames/Text boxes “As Character“."
-msgstr ""
+msgstr "Усидри оквире/текстуална поља „као знак“."
#. 77aXx
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:37
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Табеле не смеју да имају заглавља."
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:38
msgctxt "STR_HEADING_ORDER"
msgid "A heading with outline level %LEVEL_CURRENT% must not follow a heading with outline level %LEVEL_PREV%."
-msgstr ""
+msgstr "Наслов нивоа %LEVEL_CURRENT% не сме да буде након наслова нивоа контуре %LEVEL_PREV%."
#. 4HvTE
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:39
msgctxt "STR_HEADING_START"
msgid "Outline levels should start with level 1, instead of level %LEVEL_CURRENT%."
-msgstr ""
+msgstr "Нивои контуре не треба да почињу нивоом 1 уместо нивоа %LEVEL_CURRENT%."
#. TBXjj
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:40
@@ -170,55 +170,55 @@ msgstr "Избегавајте објекте са словописом (фон
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:41
msgctxt "STR_TABLE_FORMATTING"
msgid "Avoid using empty table cells for formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавајте да користите празне ћелије табеле за форматирање."
#. rXKK3
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:42
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_IN_HEADER"
msgid "Avoid content controls in header or footer."
-msgstr ""
+msgstr "Избегавајте контроле садржаја у заглављу или подножју."
#. R8FRE
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:44
msgctxt "STR_DOCUMENT_DEFAULT_LANGUAGE"
msgid "Document default language is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Није постављен подразумевани језик документа."
#. MMD7M
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:45
msgctxt "STR_STYLE_NO_LANGUAGE"
msgid "Style “%STYLE_NAME%” has no language set."
-msgstr ""
+msgstr "Није постављен језик стила „%STYLE_NAME%“."
#. euwJV
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:46
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE"
msgid "Document title is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Није унет наслов документа."
#. G79xh
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:47
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_TITLE"
msgid "Document title"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов документа"
#. Gk4jb
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:48
msgctxt "STR_DOCUMENT_TITLE_DLG_DESC"
msgid "Enter document title:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите наслов документа:"
#. JGVBi
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:49
msgctxt "STR_HYPERLINK_NO_NAME_DLG"
msgid "Enter a name of the hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име хипервезе:"
#. zDpoh
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:51
msgctxt "STR_ENTER_ALT"
msgid "Enter alternative text:"
-msgstr ""
+msgstr "Унесите алтернативни текст:"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Стилови текста"
#: sw/inc/app.hrc:37
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
msgid "Document Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура документа"
#. KgUsu
#: sw/inc/app.hrc:38
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Енднота"
#: sw/inc/fldref.hrc:32
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Headings"
-msgstr "Заглавље"
+msgstr "Наслови"
#. 95WGQ
#: sw/inc/fldref.hrc:33
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Нумерисани пасуси"
#: sw/inc/fldref.hrc:34
msgctxt "fldrefpage|liststore1"
msgid "Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилови"
#. zBZAT
#. --------------------------------------------------------------------
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Ћелија"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:47
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Auto Escapement"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско избегавање знака"
#. sGjrW
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:48
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Растојање доње ивице знака"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:55
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Case Map"
-msgstr ""
+msgstr "Мапа типова знака"
#. AxVck
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:56
@@ -974,13 +974,13 @@ msgstr "Наглашавање знака"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:66
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Escapement"
-msgstr ""
+msgstr "Избегавање знака"
#. QikGB
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:67
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Escapement Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висина избегавања знака"
#. t2UDu
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:68
@@ -1046,19 +1046,19 @@ msgstr "Сложено име фонта знака"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:78
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Pitch"
-msgstr ""
+msgstr "Размак између знакова фонта"
#. kHGrk
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:79
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Pitch Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Азијски размак између знакова фонта"
#. KVfXe
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:80
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Font Pitch Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Сложени размак између знакова фонта"
#. CQWM3
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:81
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Висина знака"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:89
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Char Interoperability Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашеност знака са другима"
#. EzwnG
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:90
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Низ знакова натписа списка"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:176
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Metadata Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца метаподатака"
#. n9DQD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:177
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "Почетна вредност нумерације"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:182
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "List Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име стила за листу"
#. zrVDM
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:183
@@ -1706,205 +1706,205 @@ msgstr "Назив стила странице"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Rsid"
-msgstr ""
+msgstr "Rsid пасуса"
#. xqcEV
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање пасуса"
#. SyTxG
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Auto Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски назив стила пасуса"
#. WHaym
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:191
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја позадина пасуса"
#. uKmB5
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:192
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Позадинска графика пасуса"
#. f6RGz
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:193
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Graphic Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Графички филтер позадина пасуса"
#. Yy5RY
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:194
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Graphic Location"
-msgstr ""
+msgstr "Место позадинске графике пасуса"
#. MLDdK
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:195
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Graphic URL"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса позадинске графике пасуса"
#. HkGF3
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:196
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Back Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Провидна позадина пасуса"
#. TuYLo
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Bottom Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Доња маргина пасуса"
#. r5BAb
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Bottom Margin Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна доња маргина пасуса"
#. rCWLX
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Chapter Numbering Level"
-msgstr "По нивоу нумерације поглавља"
+msgstr "Ниво нумерације поглавља пасуса"
#. GLxXC
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Conditional Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име условног стила пасуса"
#. AFGoP
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Context Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Маргина садржаја пасуса"
#. dpsFJ
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Expand Single Word"
-msgstr ""
+msgstr "Проширење једне речи пасуса"
#. iD2DL
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para First Line Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Увлачење првог реда пасуса"
#. wCMnF
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para First Line Indent Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативно увлачење првог реда пасуса"
#. z47wS
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Max Hyphens"
-msgstr ""
+msgstr "Највише цртица прелом речи пасуса"
#. YwVuD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Min Leading Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање водећих знакова за прелом речи пасуса"
#. DEBbS
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Min Trailing Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Најмање крајњих знакова за прелом речи"
#. kNDph
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Compound Min Leading Chars"
-msgstr ""
+msgstr "Сложено најмање водећих знакова за прелом речи пасуса"
#. hj7Fp
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation No Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Прелом речи без великих слова пасуса"
#. 8BFum
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation No Last Word"
-msgstr ""
+msgstr "Без последње речи за прелом речи пасуса"
#. 32PM5
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Min Word Length"
-msgstr ""
+msgstr "Најмања дужина речи за прелом речи пасуса"
#. 4ZE3Y
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Зона прелома речи пасуса"
#. G8F5E
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи прелом речи пасуса"
#. nrito
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Hyphenation Keep Type"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи врсту прелома речи пасуса"
#. 4bemD
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Interop Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашеност пасуса са другима"
#. fCGA4
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Auto First Line Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматско увлачење првог реда пасуса"
#. Q68Bx
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Character Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Размак знака пасуса"
#. FGVAd
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Connect Border"
-msgstr ""
+msgstr "Повезане ивице пасуса"
#. tBy9h
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Forbidden Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Забрањена правила пасуса"
#. yZZSA
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Hanging Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Висећа интерпункција пасуса"
#. dDgrE
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para is Hyphenation"
-msgstr ""
+msgstr "Прелом речи пасуса"
#. mHDWE
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222
@@ -1916,37 +1916,37 @@ msgstr "По поновном постављању нумерације"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Keep Together"
-msgstr ""
+msgstr "Држи заједно пасус"
#. 8Z5AP
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Last Line Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Подешавање последњег реда пасуса"
#. 6CaHh
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Лева маргина пасуса"
#. ZDnZk
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Left Margin Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна лева маргина пасуса"
#. G43XB
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Line Number Count"
-msgstr ""
+msgstr "Број редова пасуса"
#. EjnTM
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Line Number Start Value"
-msgstr ""
+msgstr "Почетна вредност броја реда пасуса"
#. eo9RR
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229
@@ -1958,79 +1958,79 @@ msgstr "По размаку реда"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Orphans"
-msgstr ""
+msgstr "Висећи редови пасуса"
#. FmuG6
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Register Mode Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активан режим регистра пасуса"
#. Kwp9H
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Десна маргина пасуса"
#. r2ao2
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Right Margin Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна десна маргина пасуса"
#. FC9mA
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Shadow Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат сенке пасуса"
#. VXwD2
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Split"
-msgstr ""
+msgstr "Подела пасуса"
#. gXoCF
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Style Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име стила пасуса"
#. sekLv
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Tab Stops"
-msgstr ""
+msgstr "Прекиди табулатора пасуса"
#. reW9Y
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Top Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Горња маргина пасуса"
#. wHuj4
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Top Margin Relative"
-msgstr ""
+msgstr "Релативна горња маргина пасуса"
#. pUjFj
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para User Defined Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Произвољне особине пасуса"
#. WvA9C
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:241
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Усправно поравнање пасуса"
#. u8Jc6
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:242
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Para Widows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозори пасуса"
#. cdw2Q
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:243
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Приони на мрежу"
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253
msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP"
msgid "Style Interop Grab Bag"
-msgstr ""
+msgstr "Усаглашеност стила са другима"
#. PV65u
#: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254
@@ -2411,62 +2411,62 @@ msgstr "Пресликано"
#: sw/inc/strings.hrc:27
msgctxt "STR_STANDARD_LABEL"
msgid "Reset to ~Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Врати на ~родитеља"
#. FRWsF
#: sw/inc/strings.hrc:28
msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP"
msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed."
-msgstr ""
+msgstr "Вредности на овом језичку одређене у „Садржи“ унутар Организатора су уклоњене."
#. 9BAeq
#: sw/inc/strings.hrc:29
msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP"
msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed."
-msgstr ""
+msgstr "Вредности у овом језичку су постављене да одговарају вредностима стила који је одређен у „Наследи од“ у Организатору. Увек када је „Наследи од“ постављен на „ништа“, биће уклоњене тренутне вредности у језичку које су одређене у одељку „Садржи“."
#. x2EUX
#: sw/inc/strings.hrc:30
msgctxt "STR_RESET_LABEL"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Поништи"
#. o3BC2
#: sw/inc/strings.hrc:31
msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Несачуване измене у овом језичку су враћене."
#. Sju8m
#: sw/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP"
msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”."
-msgstr ""
+msgstr "Врати све измене направљене у тренутном језичку подешавања, а која су била присутна када је овај прозорчић отворен или након што је последњи пут изабрано „Примени“."
#. Lv4Ua
#: sw/inc/strings.hrc:33
msgctxt "STR_APPLY_LABEL"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Примени"
#. BFf9A
#: sw/inc/strings.hrc:34
msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP"
msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује измене на свим језичцима без затварања прозорчића. Не може бити враћено."
#. FbPXG
#: sw/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP"
msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује све измене без затварања прозорчића. Вредности су сачуване и не могу бити враћене."
#. FezFo
#. Format names
#: sw/inc/strings.hrc:38
msgctxt "STR_POOLCHR_STANDARD"
msgid "No Character Style"
-msgstr ""
+msgstr "Без стила карактера"
#. iVg2a
#: sw/inc/strings.hrc:39
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "Подразумевани стил пасуса"
#: sw/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT"
msgid "Body Text"
-msgstr ""
+msgstr "Тело текста"
#. BthAg
#: sw/inc/strings.hrc:77
@@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "Висеће увлачење"
#: sw/inc/strings.hrc:79
msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE"
msgid "Body Text, Indented"
-msgstr ""
+msgstr "Тело текста с увлачењем"
#. DDwDx
#: sw/inc/strings.hrc:80
@@ -3045,7 +3045,7 @@ msgstr "Листа 5, наставак"
#: sw/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERFOOTER"
msgid "Header and Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље и подножје"
#. qfrao
#: sw/inc/strings.hrc:138
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Садржај табеле"
#: sw/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN"
msgid "Table Heading"
-msgstr "Заглавље табеле"
+msgstr "Наслов табеле"
#. R9Q7p
#: sw/inc/strings.hrc:146
@@ -3153,7 +3153,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_POOLCOLL_COMMENT"
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар"
#. CxADu
#: sw/inc/strings.hrc:156
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Пошиљалац"
#: sw/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH"
msgid "Index Heading"
-msgstr "Заглавље пописа"
+msgstr "Наслов пописа"
#. sDGWT
#: sw/inc/strings.hrc:159
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Раздвојник пописа"
#: sw/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH"
msgid "Contents Heading"
-msgstr "Заглавље садржаја"
+msgstr "Наслов садржаја"
#. 2kfKD
#: sw/inc/strings.hrc:164
@@ -3267,7 +3267,7 @@ msgstr "Садржај 10"
#: sw/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH"
msgid "User Index Heading"
-msgstr "Заглавље корисничког пописа"
+msgstr "Наслов корисничког пописа"
#. p2GRv
#: sw/inc/strings.hrc:175
@@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Цитат"
#: sw/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH"
msgid "Figure Index Heading"
-msgstr "Заглавље пописа слика"
+msgstr "Наслов пописа слика"
#. rA84j
#: sw/inc/strings.hrc:187
@@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "Попис слика 1"
#: sw/inc/strings.hrc:188
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH"
msgid "Object Index Heading"
-msgstr "Заглавље пописа објеката"
+msgstr "Наслов пописа објеката"
#. AAAot
#: sw/inc/strings.hrc:189
@@ -3363,7 +3363,7 @@ msgstr "Попис објеката 1"
#: sw/inc/strings.hrc:190
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH"
msgid "Table Index Heading"
-msgstr "Заглавље пописа табела"
+msgstr "Наслов пописа табела"
#. 5EQKp
#: sw/inc/strings.hrc:191
@@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "Попис табела 1"
#: sw/inc/strings.hrc:192
msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH"
msgid "Bibliography Heading"
-msgstr "Заглавље библиографије"
+msgstr "Наслов библиографије"
#. 7aSPU
#: sw/inc/strings.hrc:193
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Додатак"
#: sw/inc/strings.hrc:198
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_BLOCKQUOTE"
msgid "Block Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Цитат у блоку"
#. FPDvM
#: sw/inc/strings.hrc:199
@@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Садржај листе"
#: sw/inc/strings.hrc:202
msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT"
msgid "List Heading"
-msgstr "Заглавље листе"
+msgstr "Наслов листе"
#. DHZmi
#. page style names
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Положено"
#: sw/inc/strings.hrc:215
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NOLIST"
msgid "No List"
-msgstr ""
+msgstr "Без листе"
#. mGZHb
#: sw/inc/strings.hrc:216
@@ -3549,21 +3549,21 @@ msgstr "Цртица –"
#: sw/inc/strings.hrc:226
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3"
msgid "Bullet ☑"
-msgstr ""
+msgstr "Цртица ☑"
#. ETFA8
#. Bullet \u27A2
#: sw/inc/strings.hrc:228
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4"
msgid "Bullet ➢"
-msgstr ""
+msgstr "Цртица ➢"
#. LBMJJ
#. Bullet \u2717
#: sw/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5"
msgid "Bullet ✗"
-msgstr ""
+msgstr "Цртица ✗"
#. J7DDZ
#: sw/inc/strings.hrc:231
@@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr "Статистика"
#: sw/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_OUTLINENUMBERING_DISABLED"
msgid "This option is disabled when heading numbering is assigned to a paragraph style"
-msgstr ""
+msgstr "Ова опција се приказује када је нумерисање наслова додељено стилу пасуса"
#. cW3cP
#. Statusbar-titles
@@ -3973,13 +3973,13 @@ msgstr "Са~криј аве коментаре од $1"
#: sw/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Heading Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање наслова"
#. DAoSH
#: sw/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_STATSTR_SWTRANSLATE"
msgid "Translating document..."
-msgstr ""
+msgstr "Преводим документ…"
#. 8mutJ
#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgstr ""
#: sw/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_CANT_SAVE_MACROS"
msgid "This document has macros, but macros will not be saved in this file format."
-msgstr ""
+msgstr "Овај документ има макрое, али макрои неће бити сачувани у овом формату датотеке."
#. DAwsE
#: sw/inc/strings.hrc:336
@@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Помери оквир"
#: sw/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE"
msgid "Headings"
-msgstr "Заглавља"
+msgstr "Наслови"
#. S3JCM
#: sw/inc/strings.hrc:366
@@ -4374,19 +4374,19 @@ msgstr "Цртани објекти"
#: sw/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TEXTFIELD"
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Поља"
#. FPLbd
#: sw/inc/strings.hrc:377
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE"
msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Фусноте"
#. FGDB7
#: sw/inc/strings.hrc:378
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_ENDNOTE"
msgid "Endnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Ендноте"
#. KRE4o
#: sw/inc/strings.hrc:379
@@ -4410,25 +4410,25 @@ msgstr "Овде иде садржај првог поглавља. Ово је
#: sw/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11"
msgid "Heading 1.1"
-msgstr "Наслов 1"
+msgstr "Наслов 1.1"
#. QDE2j
#: sw/inc/strings.hrc:383
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11"
msgid "This is the content from subchapter 1.1. This is the entry for the table of contents."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је садржај из подпоглавља 1.1. Ово је унос за табелу или садржај."
#. bymGA
#: sw/inc/strings.hrc:384
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12"
msgid "Heading 1.2"
-msgstr "Наслов 1"
+msgstr "Наслов 1.2"
#. vT3Xi
#: sw/inc/strings.hrc:385
msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12"
msgid "This is the content from subchapter 1.2. This keyword is a main entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ово је садржај из подпоглавља 1.2. Ова кључна реч је главни унос."
#. mFDqo
#: sw/inc/strings.hrc:386
@@ -4560,31 +4560,31 @@ msgstr "Цртај објекат"
#: sw/inc/strings.hrc:407
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TEXTFIELD"
msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поља"
#. gFNUw
#: sw/inc/strings.hrc:408
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Фуснота"
#. ChCSP
#: sw/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Енднота"
#. dFkui
#: sw/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Фуснота"
#. X6DYF
#: sw/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Енднота"
#. jThGW
#: sw/inc/strings.hrc:412
@@ -4630,55 +4630,55 @@ msgstr "Инсталирајте пакет за прелом речи за је
#: sw/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES"
msgid "Track Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Прати измене"
#. DcXvE
#: sw/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL"
msgid "Document contains tracked changes and recording is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Документ садржи забележене измене и њихово снимање је омогућено."
#. zxuEu
#: sw/inc/strings.hrc:420
msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL2"
msgid "Recording of changes is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Снимање измена је омогућено."
#. BH7Ud
#: sw/inc/strings.hrc:421
msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES_DETAIL3"
msgid "Document contains tracked changes."
-msgstr ""
+msgstr "Документ садржи забележене промене."
#. ytRb2
#: sw/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_FLDREF_FOOTNOTE"
msgid "Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Фуснота"
#. ou7iB
#: sw/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_FLDREF_ENDNOTE"
msgid "Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Енднота"
#. qmx3B
#: sw/inc/strings.hrc:424
msgctxt "STR_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Хипервеза"
#. djRFM
#: sw/inc/strings.hrc:425
msgctxt "STR_SECTIONLINK"
msgid "Section Link"
-msgstr ""
+msgstr "Веза до одељка"
#. kGR8M
#: sw/inc/strings.hrc:426
msgctxt "STR_SECTIONCOPY"
msgid "Section Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копија одељка"
#. MEN2d
#. Undo
@@ -4763,7 +4763,7 @@ msgstr "Обриши обележивач: $1"
#: sw/inc/strings.hrc:442
msgctxt "STR_DELETE_BOOKMARKS"
msgid "Delete bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши обележиваче"
#. 54y8f
#: sw/inc/strings.hrc:443
@@ -4775,43 +4775,43 @@ msgstr "Уметни обележивач: $1"
#: sw/inc/strings.hrc:444
msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARK"
msgid "Update bookmark: $1"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај обележивач: $1"
#. d6wEB
#: sw/inc/strings.hrc:445
msgctxt "STR_UPDATE_BOOKMARKS"
msgid "Update bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај обележиваче"
#. i7aeN
#: sw/inc/strings.hrc:446
msgctxt "STR_UPDATE_FIELD"
msgid "Update field: $1"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај поље: $1"
#. GzFSP
#: sw/inc/strings.hrc:447
msgctxt "STR_UPDATE_FIELDS"
msgid "Update fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај поља"
#. HACdT
#: sw/inc/strings.hrc:448
msgctxt "STR_DELETE_FIELDS"
msgid "Delete fields"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши поља"
#. gEXeo
#: sw/inc/strings.hrc:449
msgctxt "STR_UPDATE_SECTIONS"
msgid "Update sections"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај одељке"
#. ZdcaY
#: sw/inc/strings.hrc:450
msgctxt "STR_DELETE_SECTIONS"
msgid "Delete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши одељке"
#. XHkEY
#: sw/inc/strings.hrc:451
@@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Аутоформатирање"
#: sw/inc/strings.hrc:467
msgctxt "STR_TABLEHEADLINE"
msgid "Table heading"
-msgstr "Заглавље табеле"
+msgstr "Наслов табеле"
#. gnndv
#: sw/inc/strings.hrc:468
@@ -4967,19 +4967,19 @@ msgstr "Исправка текста"
#: sw/inc/strings.hrc:476
msgctxt "STR_OUTLINE_LR"
msgid "Promote/demote outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Подигни/снизи ниво контуре"
#. Mmk22
#: sw/inc/strings.hrc:477
msgctxt "STR_OUTLINE_UD"
msgid "Move chapter up/down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери поглавље горе/доле"
#. 3UGKP
#: sw/inc/strings.hrc:478
msgctxt "STR_OUTLINE_EDIT"
msgid "Modify outline"
-msgstr ""
+msgstr "Измени контуру"
#. RjcRH
#: sw/inc/strings.hrc:479
@@ -4991,13 +4991,13 @@ msgstr "Уметни нумерисање"
#: sw/inc/strings.hrc:480
msgctxt "STR_NUMUP"
msgid "Demote list level"
-msgstr ""
+msgstr "Снизи ниво списка"
#. VpBDP
#: sw/inc/strings.hrc:481
msgctxt "STR_NUMDOWN"
msgid "Promote list level"
-msgstr ""
+msgstr "Подигни ниво списка"
#. FGciC
#: sw/inc/strings.hrc:482
@@ -5586,7 +5586,7 @@ msgstr "оквир"
#: sw/inc/strings.hrc:579
msgctxt "STR_OLE"
msgid "OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "ОЛЕ објекат"
#. db5Tg
#: sw/inc/strings.hrc:580
@@ -5691,7 +5691,7 @@ msgstr "Промените опис објекта за $1"
#: sw/inc/strings.hrc:596
msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DECORATIVE"
msgid "Change decorative of $1"
-msgstr ""
+msgstr "Промени декорацију за $1"
#. rWw8U
#: sw/inc/strings.hrc:597
@@ -5727,31 +5727,31 @@ msgstr "Уметните из поља"
#: sw/inc/strings.hrc:602
msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELD"
msgid "Update form field"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај поље обрасца"
#. Lkt9n
#: sw/inc/strings.hrc:603
msgctxt "STR_UNDO_UPDATE_FORM_FIELDS"
msgid "Update form fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај поља обрасца"
#. R7raK
#: sw/inc/strings.hrc:604
msgctxt "STR_UNDO_DELETE_FORM_FIELDS"
msgid "Delete form fields"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши поља обрасца"
#. kdxGJ
#: sw/inc/strings.hrc:605
msgctxt "STR_UNDO_INSERT_PAGE_NUMBER"
msgid "Insert page number"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни број странице"
#. XztwB
#: sw/inc/strings.hrc:606
msgctxt "STR_UNDO_CHANGE_THEME_COLORS"
msgid "Change document theme color"
-msgstr ""
+msgstr "Измени боју теме документа"
#. 2zJmG
#: sw/inc/strings.hrc:608
@@ -5769,7 +5769,7 @@ msgstr "Приказ документа"
#: sw/inc/strings.hrc:611
msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC"
msgid "Document view"
-msgstr "Преглед документа"
+msgstr "Приказ документа"
#. BCEgS
#: sw/inc/strings.hrc:612
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Странице"
#: sw/inc/strings.hrc:644
msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Листа"
#. NydLs
#: sw/inc/strings.hrc:645
@@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "Искључено"
#: sw/inc/strings.hrc:692
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY"
msgid "Click to toggle outline folding"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни за скупљање/ширење контуре"
#. 44jEc
#: sw/inc/strings.hrc:693
@@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "десни клик да укључите поднивое"
#: sw/inc/strings.hrc:694
msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY"
msgid "Click to toggle outline folding"
-msgstr ""
+msgstr "Кликни за скупљање/ширење контуре"
#. rkD8H
#: sw/inc/strings.hrc:695
@@ -6249,31 +6249,31 @@ msgstr "Укључивање"
#: sw/inc/strings.hrc:697
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL"
msgid "Unfold Including Sub Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Прошири укључујући и поднивое"
#. B82B2
#: sw/inc/strings.hrc:698
msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL"
msgid "Fold Including Sub Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Сакупи укључујући и поднивое"
#. vNEvg
#: sw/inc/strings.hrc:699
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_TITLE"
msgid "Show Up to Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи до нивоа контуре"
#. 6UtZh
#: sw/inc/strings.hrc:700
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_SPIN_LABEL"
msgid "Level (1–10):"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво (1-10):"
#. BFGYg
#: sw/inc/strings.hrc:701
msgctxt "STR_OUTLINE_LEVELS_SHOWN_HELP_LABEL"
msgid "Enter maximum outline level allowed for a displayed heading."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећи ниво контуре дозвољен за приказ наслова."
#. 9Fipd
#: sw/inc/strings.hrc:703
@@ -6989,19 +6989,19 @@ msgstr "ИСБН"
#: sw/inc/strings.hrc:827
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL"
msgid "Local copy"
-msgstr ""
+msgstr "Локална копија"
#. CeSBP
#: sw/inc/strings.hrc:828
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_TYPE"
msgid "Mark link target"
-msgstr ""
+msgstr "Означи циљ везе"
#. GnKHG
#: sw/inc/strings.hrc:829
msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TARGET_URL"
msgid "Target URL"
-msgstr ""
+msgstr "Циљна адреса"
#. eFnnx
#: sw/inc/strings.hrc:831
@@ -7295,61 +7295,61 @@ msgstr "Све датотеке"
#: sw/inc/strings.hrc:885
msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA"
msgid "Address lists"
-msgstr ""
+msgstr "Спискови адреса"
#. Wjpry
#: sw/inc/strings.hrc:886
msgctxt "STR_FILTER_SXB"
msgid "%PRODUCTNAME Base"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Базе"
#. CVU2n
#: sw/inc/strings.hrc:887
msgctxt "STR_FILTER_SXC"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"
#. ccsQt
#: sw/inc/strings.hrc:888
msgctxt "STR_FILTER_SXW"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Писац"
#. Jwqok
#: sw/inc/strings.hrc:889
msgctxt "STR_FILTER_DBF"
msgid "dBase"
-msgstr ""
+msgstr "dBase"
#. wEWC3
#: sw/inc/strings.hrc:890
msgctxt "STR_FILTER_XLS"
msgid "Microsoft Excel"
-msgstr ""
+msgstr "Мајкрософт Ексцел"
#. e3ndC
#: sw/inc/strings.hrc:891
msgctxt "STR_FILTER_DOC"
msgid "Microsoft Word"
-msgstr ""
+msgstr "Мајкрософт Ворд"
#. 9aA4Y
#: sw/inc/strings.hrc:892
msgctxt "STR_FILTER_TXT"
msgid "Plain text"
-msgstr ""
+msgstr "Обичан текст"
#. 5iEeN
#: sw/inc/strings.hrc:893
msgctxt "STR_FILTER_CSV"
msgid "Text Comma Separated"
-msgstr ""
+msgstr "Текст раздвојен зарезом"
#. jXQCD
#: sw/inc/strings.hrc:894
msgctxt "STR_FILTER_ACCDB"
msgid "Microsoft Access"
-msgstr ""
+msgstr "Мајкрософт Аксес"
#. uDNRt
#: sw/inc/strings.hrc:895
@@ -7485,7 +7485,7 @@ msgstr "Име базе података"
#: sw/inc/strings.hrc:923
msgctxt "STR_CHAPTERFLD"
msgid "~Heading"
-msgstr ""
+msgstr "~Наслов"
#. wYWy2
#: sw/inc/strings.hrc:924
@@ -7770,7 +7770,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/inc/strings.hrc:978
msgctxt "FLD_STAT_OBJ"
msgid "OLE objects"
-msgstr ""
+msgstr "ОЛЕ објекти"
#. bDG6R
#: sw/inc/strings.hrc:979
@@ -7949,25 +7949,25 @@ msgstr "Категорија"
#: sw/inc/strings.hrc:1018
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME"
msgid "Heading contents"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај наслова"
#. B9gFR
#: sw/inc/strings.hrc:1019
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO"
msgid "Heading number"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова"
#. vFtwZ
#: sw/inc/strings.hrc:1020
msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR"
msgid "Heading number without separator"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова без раздвојника"
#. BVPZY
#: sw/inc/strings.hrc:1021
msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO"
msgid "Heading number and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова и садржаја"
#. bQAHz
#. --------------------------------------------------------------------
@@ -7994,7 +7994,7 @@ msgstr "A .. AA .. AAA"
#: sw/inc/strings.hrc:1028
msgctxt "FMT_NUM_SABC_N"
msgid "a .. aa .. aaa"
-msgstr "a .. aa .. aaa"
+msgstr "а .. аа .. ааа"
#. d9YtB
#: sw/inc/strings.hrc:1029
@@ -8120,13 +8120,13 @@ msgstr "Датум"
#: sw/inc/strings.hrc:1059
msgctxt "FMT_REF_TEXT"
msgid "Referenced text"
-msgstr ""
+msgstr "Повезани текст"
#. eeSAu
#: sw/inc/strings.hrc:1060
msgctxt "FMT_REF_PAGE"
msgid "Page number (unstyled)"
-msgstr ""
+msgstr "Број странице (без стила)"
#. MaB3q
#: sw/inc/strings.hrc:1061
@@ -8138,13 +8138,13 @@ msgstr "Поглавље"
#: sw/inc/strings.hrc:1062
msgctxt "FMT_REF_UPDOWN"
msgid "“Above”/“Below”"
-msgstr ""
+msgstr "„Изнад“/„Испод“"
#. 96emU
#: sw/inc/strings.hrc:1063
msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC"
msgid "Page number (styled)"
-msgstr ""
+msgstr "Број странице (са стилом)"
#. CQitd
#: sw/inc/strings.hrc:1064
@@ -8162,7 +8162,7 @@ msgstr "Текст наслова"
#: sw/inc/strings.hrc:1066
msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број"
#. QBGit
#: sw/inc/strings.hrc:1067
@@ -8399,6 +8399,8 @@ msgid ""
"Status of the accessibility check.\n"
"Number of issues found: %issues%."
msgstr ""
+"Стање провере приступачности.\n"
+"Број пронађених проблема %issues%."
#. jQAym
#. Strings for textual attributes.
@@ -8561,13 +8563,13 @@ msgstr "на пасус"
#: sw/inc/strings.hrc:1143
msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR"
msgid "as character"
-msgstr ""
+msgstr "као знак"
#. Uszmm
#: sw/inc/strings.hrc:1144
msgctxt "STR_FLY_AT_CHAR"
msgid "to character"
-msgstr ""
+msgstr "у знак"
#. hDUSa
#: sw/inc/strings.hrc:1145
@@ -8705,13 +8707,13 @@ msgstr "Подели"
#: sw/inc/strings.hrc:1167
msgctxt "STR_NUMRULE_ON"
msgid "List Style: (%LISTSTYLENAME)"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за листу: (%LISTSTYLENAME)"
#. HvZBm
#: sw/inc/strings.hrc:1168
msgctxt "STR_NUMRULE_OFF"
msgid "List Style: (None)"
-msgstr ""
+msgstr "Стил за листу: (нема)"
#. QDaFk
#: sw/inc/strings.hrc:1169
@@ -8927,7 +8929,7 @@ msgstr "Скорашњост"
#: sw/inc/strings.hrc:1205
msgctxt "ST_FIELD_BYTYPE"
msgid "Field by type"
-msgstr ""
+msgstr "Поље на основу врсте"
#. ECFxw
#. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons
@@ -8988,7 +8990,7 @@ msgstr "Следећи OLE објекат"
#: sw/inc/strings.hrc:1216
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN"
msgid "Next heading"
-msgstr "Следеће заглавље"
+msgstr "Следећи наслов"
#. skdRc
#: sw/inc/strings.hrc:1217
@@ -9084,7 +9086,7 @@ msgstr "Претходни OLE објекат"
#: sw/inc/strings.hrc:1232
msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP"
msgid "Previous heading"
-msgstr "Претходно заглавље"
+msgstr "Претходни наслов"
#. CzLBr
#: sw/inc/strings.hrc:1233
@@ -9162,31 +9164,31 @@ msgstr "Иди напред"
#: sw/inc/strings.hrc:1245
msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_UP"
msgid "Previous field"
-msgstr ""
+msgstr "Претходно поље"
#. bQ33Z
#: sw/inc/strings.hrc:1246
msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_DOWN"
msgid "Next field"
-msgstr ""
+msgstr "Наредно поље"
#. bhUaK
#: sw/inc/strings.hrc:1247
msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_UP"
msgid "Previous '%FIELDTYPE' field"
-msgstr ""
+msgstr "Претходно „%FIELDTYPE“ поље"
#. A8HWi
#: sw/inc/strings.hrc:1248
msgctxt "STR_IMGBTN_FIELD_BYTYPE_DOWN"
msgid "Next '%FIELDTYPE' field"
-msgstr ""
+msgstr "Наредно „%FIELDTYPE“ поље"
#. W7mPY
#: sw/inc/strings.hrc:1249
msgctxt "STR_GOTO_PAGE_DLG_TITLE"
msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на страницу"
#. hSYa3
#: sw/inc/strings.hrc:1251
@@ -9240,13 +9242,13 @@ msgstr "Ред је обрисан"
#: sw/inc/strings.hrc:1259
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_INSERT"
msgid "Column Inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Уметнута колона"
#. FqpCw
#: sw/inc/strings.hrc:1260
msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_COLUMN_DELETE"
msgid "Column Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисана колона"
#. i5ZJt
#: sw/inc/strings.hrc:1261
@@ -9264,13 +9266,13 @@ msgstr "Ћелија је обрисана"
#: sw/inc/strings.hrc:1263
msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED"
msgid "Moved (insertion)"
-msgstr ""
+msgstr "Премештено (уметање)"
#. o39AA
#: sw/inc/strings.hrc:1264
msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED"
msgid "Moved (deletion)"
-msgstr ""
+msgstr "Премештено (брисање)"
#. DRCyp
#: sw/inc/strings.hrc:1265
@@ -9462,13 +9464,13 @@ msgstr "Примењени стилови пасуса"
#: sw/inc/strings.hrc:1299
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_ADDED"
msgid "Comment added"
-msgstr ""
+msgstr "Додат је коментар"
#. 2KNu9
#: sw/inc/strings.hrc:1300
msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT_DELETED"
msgid "Comment deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Обрисан је коментар"
#. sgEbW
#: sw/inc/strings.hrc:1301
@@ -9480,7 +9482,7 @@ msgstr "Страница "
#: sw/inc/strings.hrc:1302
msgctxt "STR_PAGES_TWO_CONJUNCTION"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "и"
#. 3DpEx
#: sw/inc/strings.hrc:1303
@@ -9492,43 +9494,43 @@ msgstr "Страница %1 од %2"
#: sw/inc/strings.hrc:1304
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_EXTENDED"
msgid "Page %1 of %2 [Page %3]"
-msgstr ""
+msgstr "Страница %1 од %2 [страница %3]"
#. gqFYf
#: sw/inc/strings.hrc:1305
msgctxt "STR_PAGES_COUNT"
msgid "Pages %1 - %2 of %3"
-msgstr ""
+msgstr "Странице %1 - %2 од %3"
#. BqLqv
#: sw/inc/strings.hrc:1306
msgctxt "STR_PAGES_COUNT_EXTENDED"
msgid "Pages %1 - %2 of %3 [Pages %4 - %5]"
-msgstr ""
+msgstr "Странице %1 - %2 од %3 [странице %4 - %5]"
#. FjgDc
#: sw/inc/strings.hrc:1307
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM"
msgid "Page %1 (%2) of %3"
-msgstr ""
+msgstr "Странице %1 (%2) од %3"
#. jBinK
#: sw/inc/strings.hrc:1308
msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM_EXTENDED"
msgid "Page %1 (%2) of %3 [Page %4 (%5)]"
-msgstr ""
+msgstr "Страница %1 (%2) од %3 [страница %4 (%5)]"
#. 5EAe9
#: sw/inc/strings.hrc:1309
msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM"
msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5"
-msgstr ""
+msgstr "Странице %1 - %2 (%3 - %4) од %5"
#. 6pfhH
#: sw/inc/strings.hrc:1310
msgctxt "STR_PAGES_COUNT_CUSTOM_EXTENDED"
msgid "Pages %1 - %2 (%3 - %4) of %5 [Pages %6 - %7 (%8 - %9)]"
-msgstr ""
+msgstr "Странице %1 - %2 (%3 - %4) од %5 [странице %6 - %7 (%8 - %9)]"
#. a7tDc
#: sw/inc/strings.hrc:1311
@@ -9656,7 +9658,7 @@ msgstr "S"
#: sw/inc/strings.hrc:1335
msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO"
msgid "N#"
-msgstr ""
+msgstr "N#"
#. 8EgTx
#: sw/inc/strings.hrc:1336
@@ -9680,7 +9682,7 @@ msgstr "#"
#: sw/inc/strings.hrc:1339
msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO"
msgid "HI"
-msgstr ""
+msgstr "HI"
#. XWaFn
#: sw/inc/strings.hrc:1340
@@ -9704,7 +9706,7 @@ msgstr "A"
#: sw/inc/strings.hrc:1343
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO"
msgid "Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање"
#. FH365
#: sw/inc/strings.hrc:1344
@@ -9734,7 +9736,7 @@ msgstr "Број странице"
#: sw/inc/strings.hrc:1348
msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO"
msgid "Heading info"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци наслова"
#. DRBSD
#: sw/inc/strings.hrc:1349
@@ -9815,13 +9817,13 @@ msgstr "Основна линија на ~средини"
#: sw/inc/strings.hrc:1365
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT"
msgid "Insert OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни ОЛЕ објекат"
#. pmqbK
#: sw/inc/strings.hrc:1366
msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT"
msgid "Edit OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди ОЛЕ објекат"
#. 3QFYB
#: sw/inc/strings.hrc:1367
@@ -9881,7 +9883,7 @@ msgstr "Лозинка није постављена."
#: sw/inc/strings.hrc:1380
msgctxt "STR_HYP_OK"
msgid "Hyphenation completed"
-msgstr "Завршен прелом речи"
+msgstr "Завршен је прелом речи"
#. rZBXF
#: sw/inc/strings.hrc:1381
@@ -9989,7 +9991,7 @@ msgstr "Број замена траженог појма: XX"
#: sw/inc/strings.hrc:1399
msgctxt "STR_SEARCH_KEY_FOUND_TIMES"
msgid "Search key found %1 times."
-msgstr ""
+msgstr "текст за претрагу је пронађен %1 пута."
#. fgywB
#: sw/inc/strings.hrc:1400
@@ -10025,7 +10027,7 @@ msgstr "~Настави"
#: sw/inc/strings.hrc:1406
msgctxt "ST_CLOSE_DIALOG"
msgid "~Close"
-msgstr ""
+msgstr "~Затвори"
#. ZR9aw
#: sw/inc/strings.hrc:1407
@@ -10049,7 +10051,7 @@ msgstr "Слање није успело"
#: sw/inc/strings.hrc:1410
msgctxt "ST_ADDRESS_INVALID"
msgid "Address invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Није исправна адреса"
#. yAAPM
#: sw/inc/strings.hrc:1412
@@ -10205,19 +10207,19 @@ msgstr "Прилагођено"
#: sw/inc/strings.hrc:1452
msgctxt "STR_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER"
msgid "Click here to enter text"
-msgstr ""
+msgstr "Кликните овде да унесете текст"
#. N3ocz
#: sw/inc/strings.hrc:1453
msgctxt "STR_DROPDOWN_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER"
msgid "Choose an item"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ставку"
#. AQEZK
#: sw/inc/strings.hrc:1454
msgctxt "STR_DATE_CONTENT_CONTROL_PLACEHOLDER"
msgid "Choose a date"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите датум"
#. eNMYS
#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs
@@ -10231,55 +10233,55 @@ msgstr "Отвара прозорче за натписе. Оно има ист
#: sw/inc/strings.hrc:1460
msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_TITLE"
msgid "The forms are not editable"
-msgstr ""
+msgstr "Не можете да уређујете образац"
#. QJbEq
#: sw/inc/strings.hrc:1461
msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_PRIMARY"
msgid "Would you like to switch to design mode?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да се пребаците на дизајнерски режим?"
#. 6zBuF
#: sw/inc/strings.hrc:1462
msgctxt "STR_A11Y_DESIGN_MODE_SECONDARY"
msgid "You need to switch to design mode to edit forms."
-msgstr ""
+msgstr "Морате да се пребаците у режим за дизајнирање како би изменили обрасце."
#. LGFZa
#: sw/inc/strings.hrc:1464
msgctxt "STR_MARK_COPY"
msgid "%1 Copy "
-msgstr ""
+msgstr "%1 копија "
#. kF23A
#: sw/inc/strings.hrc:1466
msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_PRIMARY"
msgid "You are trying to delete folded (hidden) content."
-msgstr ""
+msgstr "Покушавате да обришете (скривени) садржај фасцикле."
#. h2E9u
#: sw/inc/strings.hrc:1467
msgctxt "STR_INFORODLG_FOLDED_SECONDARY"
msgid "To delete this content, first unfold it so you can see what you intend to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Да обришете садржај, најпре разгранајте стабло да видите шта ћете све обрисати."
#. JCQRL
#: sw/inc/strings.hrc:1469
msgctxt "STR_PARAGRAPH_DIRECT_FORMATTING"
msgid "Paragraph Direct Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Директно форматирање пасуса"
#. 5FKBR
#: sw/inc/strings.hrc:1470
msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING"
msgid "Character Direct Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Директно форматирање знака"
#. qc9xU
#: sw/inc/strings.hrc:1471
msgctxt "STR_CHARACTER_DIRECT_FORMATTING_TAG"
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "дф"
#. MfxEw
#. --------------------------------------------------------------------
@@ -10289,157 +10291,157 @@ msgstr ""
#: sw/inc/strings.hrc:1477
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACING"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
-msgstr ""
+msgstr "Додај размак између пасуса и табела"
#. eoWMC
#: sw/inc/strings.hrc:1478
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDSPACINGATPAGES"
msgid "Add paragraph and table spacing at top of first page and page breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Додај размак између пасуса и табела на врх прве странице и прелома страница"
#. H94UE
#: sw/inc/strings.hrc:1479
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTABSTOPFORMAT"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за прекид табулатора"
#. cR3TC
#: sw/inc/strings.hrc:1480
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOEXTERNALLEADING"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
-msgstr ""
+msgstr "Немој да додајеш водеће (додатне размаке) између редова текста"
#. faQQK
#: sw/inc/strings.hrc:1481
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USELINESPACING"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за размак између редова"
#. rWnd2
#: sw/inc/strings.hrc:1482
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_ADDTABLESPACING"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
-msgstr ""
+msgstr "Додај размак пасуса и табела на крај ћелија табеле"
#. tE6DS
#: sw/inc/strings.hrc:1483
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOBJECTPOSITIONING"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за премештање објекта"
#. szFCh
#: sw/inc/strings.hrc:1484
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEOURTEXTWRAPPING"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
-msgstr ""
+msgstr "Користи OpenOffice.org 1.1 формат за преламање текста око објеката"
#. Bv2nE
#: sw/inc/strings.hrc:1485
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONSIDERWRAPPINGSTYLE"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
-msgstr ""
+msgstr "Размислите о стиловима за преламање када желите да одредите место објектима"
#. WBvDH
#: sw/inc/strings.hrc:1486
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EXPANDWORDSPACE"
msgid "Justify lines with a manual line break in justified paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнај линије ручним преломом линија у обострано поравнатим пасусима"
#. NCu2p
#: sw/inc/strings.hrc:1487
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_PROTECTFORM"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
-msgstr ""
+msgstr "Заштити образац (не штити цео документ, већ умеће одељак у који се не може писати)"
#. 6oLWp
#: sw/inc/strings.hrc:1488
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_MSWORDCOMPTRAILINGBLANKS"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
-msgstr ""
+msgstr "Празнина на крају сагласна са Вордом"
#. EGTEc
#: sw/inc/strings.hrc:1489
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_SUBTRACTFLYSANCHOREDATFLYS"
msgid "Tolerate white lines that may appear in PDF page backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Занемари беле линије које се могу јавити у позадинама страница ПДФ-а"
#. guoPi
#: sw/inc/strings.hrc:1490
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_EMPTYDBFIELDHIDESPARA"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј пасусе из поља базе података (нпр. спајање е-поште) уколико су празни"
#. ZiwnK
#: sw/inc/strings.hrc:1491
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_USEVARIABLEWIDTHNBSP"
msgid "Render non-breaking spaces (NBSP) as standard-space-width (off for fixed size)"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртај нештампајуће знакове у стандардној ширини размака (искључено за задату величину)"
#. JD4xK
#: sw/inc/strings.hrc:1492
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_NOGAPAFTERNOTENUMBER"
msgid "Do not add an extra space after number in footnotes / endnotes with hanging first line"
-msgstr ""
+msgstr "Без додатног простора након броја у фуснотама/енднотама са висећом првом линијом"
#. 2tF7s
#: sw/inc/strings.hrc:1493
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABSRELATIVETOINDENT"
msgid "Set tabstops relative to indent of paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Постави крајњи табулатор у односу на увлачење пасуса"
#. RCP3J
#: sw/inc/strings.hrc:1494
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_TABOVERMARGIN"
msgid "Allow tabs to extend beyond the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Додај табулаторе за проширење изван десне маргине"
#. 3YAVn
#: sw/inc/strings.hrc:1495
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_DO_NOT_MIRROR_RTL_DRAW_OBJS"
msgid "Do not mirror drawing objects anchored in paragraphs with an RTL writing direction"
-msgstr ""
+msgstr "Не прави одраз објеката који су усидрени у пасусима са смером писања с десна на лево."
#. eREXB
#: sw/inc/strings.hrc:1496
msgctxt "STR_COMPAT_OPT_CONTINUOUS_ENDNOTES"
msgid "Render endnotes at the end of document inline, rather than on a separate page"
-msgstr ""
+msgstr "Исцртавај ендноте на крај документа, унутар текста, уместо на засебну страницу"
#. LBmQP
#: sw/inc/strings.hrc:1498
msgctxt "sidebartableedit|alignautolabel"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски"
#. tTkKo
#: sw/inc/strings.hrc:1499
msgctxt "sidebartableedit|alignleftlabel"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Лево"
#. zU6Bm
#: sw/inc/strings.hrc:1500
msgctxt "sidebartableedit|alignfromleftlabel"
msgid "From left"
-msgstr ""
+msgstr "С лева"
#. HKZYR
#: sw/inc/strings.hrc:1501
msgctxt "sidebartableedit|alignrightlabel"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
#. iZWsJ
#: sw/inc/strings.hrc:1502
msgctxt "sidebartableedit|aligncenterlabel"
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Средина"
#. hyfHe
#: sw/inc/strings.hrc:1503
msgctxt "sidebartableedit|alignmanuallabel"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ручно"
#. YiRsr
#: sw/inc/utlui.hrc:30
@@ -10529,19 +10531,19 @@ msgstr "Састави пасусе од једног реда"
#: sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Body Text\" Style"
-msgstr ""
+msgstr "Постави стил „Тело текста“"
#. jMfBD
#: sw/inc/utlui.hrc:45 sw/inc/utlui.hrc:47
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Body Text, Indented\" Style"
-msgstr ""
+msgstr "Постави стил „Тело текста, увучено“"
#. qEb3E
#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging Indent\" Style"
-msgstr ""
+msgstr "Постави стил „Висеће увлачење“"
#. qv2KD
#: sw/inc/utlui.hrc:48
@@ -10571,97 +10573,97 @@ msgstr "Додај непреламајући размак"
#: sw/inc/utlui.hrc:52
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script"
-msgstr ""
+msgstr "Пресловљава мађарски текст с десна на лево у старо мађарско писмо"
#. 62jqE
#: sw/inc/utlui.hrc:53
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "DOI citation recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Препознавање ДОИ цитата"
#. f98Ea
#: sw/inc/utlui.hrc:54
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic /italic/"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски /курзив/"
#. Mqjzu
#: sw/inc/utlui.hrc:55
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Automatic -strikethrough-"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски -прецртано-"
#. GAu62
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:41
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_document_label"
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Документ"
#. 6k9H4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:70
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_styles_label"
msgid "Styles"
-msgstr ""
+msgstr "Стилови"
#. XAAng
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:100
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_linked_label"
msgid "Missing linked graphic"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје повезана графика"
#. mffKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:130
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_no_alt_label"
msgid "Missing alternative or description text"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаје алтернативни или текстуални опис"
#. 5GkvC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:159
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_table_label"
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Табеле"
#. wqYgU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:197
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label"
msgid "Direct Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Директно форматирање"
#. FeJ9J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:216
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_formatting_label"
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирање"
#. aa75N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:245
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_hyperlink_label"
msgid "Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Хипервеза"
#. 9xUft
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:274
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_fakes_label"
msgid "Simulated captions"
-msgstr ""
+msgstr "Симулирани натписи"
#. 4MrEA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:303
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_numbering_label"
msgid "Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање"
#. spEUt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:332
msgctxt "a11ycheckissuespanel|expand_other_label"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Друго"
#. 6srdM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/a11ycheckissuespanel.ui:356
msgctxt "a11ycheckissuespanel|updateLinkButton"
msgid "Click to update..."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за ажурирање…"
#. MEgcB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22
@@ -10697,7 +10699,7 @@ msgstr "Унесите број нивоа контуре који ће бити
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:186
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|paras"
msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading."
-msgstr "Одређује највећи број узастопних пасуса који ће бити укључени у Аутоапстракт документ након сваког заглавља."
+msgstr "Одређује највећи број узастопних пасуса који ће бити укључени у Аутоапстракт документ након сваког наслова."
#. G6YVz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:201
@@ -10709,7 +10711,7 @@ msgstr "Особине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:226
msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog"
msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents."
-msgstr "Копита заглавља и нумерисање суседних пасуса из тренутног документа у нови Аутоапстракт документ. Аутоапстракт је користан ако желите да направите преглед дугачких докумената."
+msgstr "Копије наслова и нумерисање суседних пасуса из тренутног документа у нови Аутоапстракт документ. Аутоапстракт је користан ако желите да направите преглед дугачких докумената."
#. rFSF5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8
@@ -11027,7 +11029,7 @@ msgstr "Укључује ознаке за редослед бајтова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom"
msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Само за уникод сет знакова, ознака редоследа бајта (BOM) је секвенца бајтова који се користе са укажу на уникод кодирање текстуалне датотеке."
#. B2ofV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309
@@ -11105,7 +11107,7 @@ msgstr "Дедели стилове"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:197
msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text"
msgid "Promote index level"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај ниво пописа"
#. szu9U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202
@@ -11123,7 +11125,7 @@ msgstr "Премешта изабрани стил пасуса за један
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:218
msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text"
msgid "Demote index level"
-msgstr ""
+msgstr "Снизи ниво пописа"
#. 6aqvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223
@@ -11399,7 +11401,7 @@ msgstr "Формат броја"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "Includes number formats in the selected table style."
-msgstr ""
+msgstr "Укључи формате броја у изабрани стил табеле."
#. 6jMct
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309
@@ -11567,7 +11569,7 @@ msgstr "_Увези…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:141
msgctxt "autotext|extended_tip|import"
msgid "Opens a dialog where you can select the 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче одакле можете наћи 97/2000/XP Word документ или шаблон који садржи АутоТекст уносе које желите да увезете."
#. WDD5f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:158
@@ -11699,37 +11701,37 @@ msgstr "Прави, уређује и умеће Аутотекст. Может
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45
msgctxt "bibliofragment|browse"
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Разгледај…"
#. ni4Mj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68
msgctxt "bibliofragment|pagecb"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница"
#. bTVGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:157
msgctxt "bibliofragment|targettype0"
msgid "Open Display URL"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори адресу за приказ"
#. YUAGE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:158
msgctxt "bibliofragment|targettype1"
msgid "Open Target URL"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори циљну адресу"
#. zyLPQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:159
msgctxt "bibliofragment|targettype2"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа"
#. cbQHF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:160
msgctxt "bibliofragment|targettype3"
msgid "Jump to Bibliography Table Row"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на ред у табели са библиографијом"
#. bBcSd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8
@@ -11873,7 +11875,7 @@ msgstr "Непоређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Select a bullet type for an unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите цртице за непоређану листу."
#. pHHPT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210
@@ -11885,7 +11887,7 @@ msgstr "Поређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Select a numbering scheme for an ordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему нумерације за поређану листу."
#. 8AADg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259
@@ -11897,7 +11899,7 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Select an outline format for an ordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите формат контуре за поређану листу."
#. hW6yn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308
@@ -11909,7 +11911,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите графички симбол цртице за непоређану листу."
#. zVTFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357
@@ -11921,7 +11923,7 @@ msgstr "Положај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists."
-msgstr ""
+msgstr "Измени увлачење, размак и поравнање за поређане и непоређане листе."
#. nFfDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406
@@ -11933,7 +11935,7 @@ msgstr "Прилагоди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Design your own bullet or numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Направите своју цртицу или шему за нумерисање."
#. rK9Jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26
@@ -11975,7 +11977,7 @@ msgstr "Лична веб страница/е-пошта:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:121
msgctxt "businessdatapage|company-atkobject"
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
#. Lw69w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:122
@@ -11987,7 +11989,7 @@ msgstr "Унуцајте име вашег предузећа у ово поље
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:153
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Радно место"
#. QGc4K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:154
@@ -11999,7 +12001,7 @@ msgstr "Укуцајте ваше радно место у предузећу у
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Fax number"
-msgstr ""
+msgstr "Број факса"
#. hCy4G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:185
@@ -12011,7 +12013,7 @@ msgstr "Укуцајте број телефона предузећа унута
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:217
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Лична страница"
#. RshDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:218
@@ -12023,7 +12025,7 @@ msgstr "Веб страница предузећа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:236
msgctxt "businessdatapage|email-atkobject"
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса е-поште"
#. 6qLuv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:237
@@ -12041,7 +12043,7 @@ msgstr "Предузеће (2. ред):"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:281
msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject"
msgid "Company second line"
-msgstr ""
+msgstr "Други ред компаније"
#. MrShX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:282
@@ -12083,7 +12085,7 @@ msgstr "Укуцајте поштанску број у ово поље."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:376
msgctxt "businessdatapage|slogan-atkobject"
msgid "Slogan"
-msgstr ""
+msgstr "Слоган"
#. iVLAA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:377
@@ -12095,7 +12097,7 @@ msgstr "Мото предузећа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:408
msgctxt "businessdatapage|country-atkobject"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Држава"
#. GAi2c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:409
@@ -12107,7 +12109,7 @@ msgstr "Држава предузећа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:427
msgctxt "businessdatapage|state-atkobject"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Земља"
#. ZFNQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:428
@@ -12125,7 +12127,7 @@ msgstr "Телефон/мобилни:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:473
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон"
#. Cbfw6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:474
@@ -12137,7 +12139,7 @@ msgstr "Унесите пословни телефон"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:492
msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject"
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Мобилни"
#. ppLsf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:493
@@ -12155,7 +12157,7 @@ msgstr "Улица:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:537
msgctxt "businessdatapage|street-atkobject"
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Улица"
#. A4FvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:538
@@ -12227,7 +12229,7 @@ msgstr "Најпре нумерација"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125
msgctxt "captionoptions|extended_tip|caption_order"
msgid "Place the caption number before or after the caption category."
-msgstr ""
+msgstr "Поставите број натписа пре или након категорије натписа."
#. dCyRP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138
@@ -12239,19 +12241,19 @@ msgstr "Стил знакова:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:154
msgctxt "captionoptions|extended_tip|style"
msgid "Specifies the character style for the caption category and caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил знакова за натпис категорије или број натписа."
#. ptDQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:169
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Category and Caption Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број категорије и натписа"
#. snW6e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:201
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Use border and shadow of selected object"
-msgstr ""
+msgstr "Користи и_вицу или сенку изабраног објекта"
#. 6tDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:210
@@ -12263,37 +12265,37 @@ msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на окви
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:226
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Frame Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат оквира"
#. 3XAQ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:260
msgctxt "captionoptions|tooltip_text|level"
msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is prepended."
-msgstr ""
+msgstr "Придодаје број наслова на први претходни наслов чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико је изабрано [ништа], бројеви наслова неће бити додати."
#. bThjh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:264
msgctxt "captionoptions|extended_tip|level"
msgid "Prepend the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to display the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Придодаје број наслова за први претходни наслов чији је ниво контуре једна или мањи од изабраног нивоа контуре. На пример, изаберите „2“ да прикажете број наслова првој претходног наслова са нивоом контуре 1 или 2. Уколико није изабрано [ништа], неће бити приказан број наслова."
#. sSGgf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:277
msgctxt "captionoptions|tooltip_text|separator"
msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак за промену приказа између броја наслова и броја натписа."
#. njhts
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:283
msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character to display between the heading number and the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак за промену приказа између броја наслова и броја натписа."
#. Z3jCu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:296
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "_До нивоа:"
#. 3istp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:310
@@ -12305,7 +12307,7 @@ msgstr "_Раздвојник:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:326
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Heading Number Before Caption Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова пре броја натписа"
#. GHBU2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59
@@ -12425,7 +12427,7 @@ msgstr "Изаберите произвођача папира који жели
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите формат величине који желите да користите. Доступни формати зависе од произвођача којег сте изабрали са списка. Уколико желите да користите произвољну формат натписа, изаберите [Корисник] и кликните на језичак Формат да одредите формат."
#. DCFRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
@@ -12497,13 +12499,13 @@ msgstr "Знак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:29
msgctxt "characterproperties|reset"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Несачуване промене у овом језичку су враћене."
#. tLVfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:33
msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Враћа све измене направљене на језичку који је овде приказа у подешавањима која су присутна када је ово прозорче било отворено."
#. GJNuu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:132
@@ -12791,7 +12793,7 @@ msgstr "Дно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:524
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
-msgstr "Изаберите усправно поравнање раздвојне линије. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%."
+msgstr "Изаберите усправно поравнање линије раздвајања. Ова опција је доступна само уколико је вредност висине линије мања од 100%."
#. FMShH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542
@@ -12959,7 +12961,7 @@ msgstr "Примењени стилови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99
msgctxt "conditionpage|extended_tip|links"
msgid "Here you can see the Writer predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer."
-msgstr ""
+msgstr "Одавде можете видети предодређене контексте Писца, укључујући нивое контуре од 1 до 10, нивое листа од 1 до 10, садржај табеле, одељке, ивице, фусноте, заглавља и подножја."
#. nDZqL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
@@ -13097,61 +13099,61 @@ msgstr "10. ниво оквира"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 1. ниво листе"
#. sGSZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 2. ниво листе"
#. FGGC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 3. ниво листе"
#. kne44
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 4. ниво листе"
#. Wjkzx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 5. ниво листе"
#. R7zrU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 6. ниво листе"
#. A4QuR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 7. ниво листе"
#. RiFQb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 8. ниво листе"
#. AoCPE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " 9. ниво листе"
#. gLAFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th List Level"
-msgstr ""
+msgstr "10. ниво листе"
#. AniaD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273
@@ -13163,145 +13165,145 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:26
msgctxt "contentcontroldlg|ContentControlDialog"
msgid "Content Control Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине контроле садржаја"
#. bHXzy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:102
msgctxt "contentcontroldlg|showing_place_holder"
msgid "Content is placeholder text"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај је местодржач текста"
#. 2XL7N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:121
msgctxt "contentcontroldlg|aliaslabel"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Наслов:"
#. Acjmk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:145
msgctxt "contentcontroldlg|idlabel"
msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор:"
#. PaN6a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:160
msgctxt "contentcontroldlg|tabindexlabel"
msgid "Tab order:"
-msgstr ""
+msgstr "Редослед табулатора:"
#. TZMBP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:192
msgctxt "contentcontroldlg|taglabel"
msgid "Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака:"
#. PFheB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:216
msgctxt "contentcontroldlg:tabindexspinbutton"
msgid "Keyboard tab navigation order: -1 to exclude from tab stop"
-msgstr ""
+msgstr "Редослед навигације табулатором тастатуре: -1 да искључите из прекида табулатора"
#. V44Fw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:260
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxcheckedlabel"
msgid "Checked character:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверени знак:"
#. UFeRU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:273
msgctxt "contentcontroldlg|checkboxuncheckedlabel"
msgid "Unchecked character:"
-msgstr ""
+msgstr "Непроверени знак:"
#. YEsus
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:284
msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxchecked"
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Изабери…"
#. SP7XX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:296
msgctxt "contentcontroldlg|btncheckboxunchecked"
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "Изабери…"
#. exBjP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:334
msgctxt "contentcontroldlg|lblcheckbox"
msgid "Check Box:"
-msgstr ""
+msgstr "Поље за потврду:"
#. 79pkP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:380
msgctxt "contentcontroldlg|displayname"
msgid "Display Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име за приказ"
#. qy8VG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:393
msgctxt "contentcontroldlg|value"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност"
#. DmLzh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:410
msgctxt "contentcontordlg|listitems"
msgid "List Items:"
-msgstr ""
+msgstr "Ставке листе:"
#. VPCgV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:432
msgctxt "contentcontordlg|add"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додај"
#. 9Dc6k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:445
msgctxt "contentcontordlg|modify"
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Измени"
#. rpNb6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:459
msgctxt "contentcontordlg|remove"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Уклони"
#. UDHfE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:473
msgctxt "contentcontordlg|moveup"
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери горе"
#. 6BRRB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:487
msgctxt "contentcontordlg|movedown"
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери доле"
#. hCPKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontroldlg.ui:565
msgctxt "contentcontroldlg|lbldate"
msgid "Date Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат датума:"
#. 8yZAP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:8
msgctxt "contentcontrollistitemdlg|ContentControlListItemDialog"
msgid "Content Control List Item Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Особине ставке листе за контролу садржаја"
#. 4AXKq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:90
msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbdisplayname"
msgid "Display name:"
-msgstr ""
+msgstr "Име за приказ:"
#. T6EME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/contentcontrollistitemdlg.ui:117
msgctxt "contentcontrollistitemdlg|lbvalue"
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност:"
#. DDVfE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:23
@@ -13397,25 +13399,25 @@ msgstr "Раздвој текст на"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:295
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
-msgstr "Заглавље"
+msgstr "Наслов"
#. dqVGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:303
msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb"
msgid "Formats the first row of the new table as a heading."
-msgstr "Форматира први ред нове табеле као заглавље."
+msgstr "Форматира први ред нове табеле као наслов."
#. XqGoL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
-msgstr "Понови заглавље"
+msgstr "Понови наслов"
#. YhBhC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:324
msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading"
msgid "Repeats the table header on each page that the table spans."
-msgstr "Понавља заглавље табеле на свакој страници дуж које се простире табела."
+msgstr "Понавља наслов табеле на свакој страници дуж које се простире табела."
#. URvME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:335
@@ -13451,43 +13453,43 @@ msgstr "Опције"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:516
msgctxt "converttexttable|label5"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#. EMrtD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:552
msgctxt "converttexttable|numformatcb"
msgid "Number format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат броја"
#. RjBhY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:566
msgctxt "converttexttable|bordercb"
msgid "Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Ивице"
#. 9geQq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:580
msgctxt "converttexttable|fontcb"
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт"
#. V3F6B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:594
msgctxt "converttexttable|patterncb"
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон"
#. ceF5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:608
msgctxt "converttexttable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање"
#. MYbb6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:629
msgctxt "converttexttable|label6"
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирање"
#. kUb8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:657
@@ -14639,7 +14641,7 @@ msgstr "Унесите висину коверте."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
msgid "Select the envelope size that you want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите величину коверте коју желите или „Произвољно“, па унесите ширину и висину за произвољну величину."
#. 6nRvd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
@@ -14795,7 +14797,7 @@ msgstr "Постави…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за подешавање штампача одакле можете одредити додатне поставке штампача, кап што је формат или положај папира."
#. AKs6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
@@ -14849,7 +14851,7 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује прозорче за отварање датотеке са базом података (*.odb). Датотека коју изаберете ће бити додата на списак доступних база података."
#. ZgGFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171
@@ -14871,7 +14873,7 @@ msgstr "Листа базе података које се тренутно ко
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:280
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb"
msgid "Lists the databases that are registered in Writer."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује базе података које су регистроване у Писцу."
#. ZzrDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:300
@@ -14961,7 +14963,7 @@ msgstr "Умеће поље на место где је тренутно кур
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:8
msgctxt "findentrydialog|FindEntryDialog"
msgid "Find Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Пронађи унос"
#. 8UkAB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:25
@@ -15075,7 +15077,7 @@ msgstr "Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332
msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује прозорче за отварање одакле можете да одаберете датотеку са базом података (*.odb). Изабрана датотека је додата на списак изабраних база података."
#. n7J6N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367
@@ -15220,19 +15222,19 @@ msgstr "Умеће поље као статичан садржај, тј. пољ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:341
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "_Up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "_До нивоа:"
#. sCNGP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:355
msgctxt "flddocumentpage|level|tooltip_text"
msgid "Select the first prior heading for display whose outline level is less than or equal to the specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите први претходни наслов да прикажете који ниво контуре је мањи или једнак изабраној вредности."
#. mCZQJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:358
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level"
msgid "Use this option to specify which heading before the field to display. The selected heading is the first one whose outline level is less than or equal to the specified value. For example, specifying “2” will display the first heading before the field with outline level 1 or outline level 2. Heading numbers can be enabled by using “Tools - Heading Numbering“."
-msgstr ""
+msgstr "Користите обу опцију да изаберете који наслов пре поља да се приказује. Изабрани наслов је први чији је ниво контуре мањи или једнак изабраној вредности. Ако изаберете „2“, приказаће се први наслов пре поља са нивоом контуре 1 или 2. Можете омогућити бројеве наслова преко „Алатке - Нумерација наслова“"
#. PjBqv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:376
@@ -15304,7 +15306,7 @@ msgstr "_Макро…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:262
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector dialog, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за избор макроа одакле можете изабрати макро који ће бити покренут када кликнете на изабрано поље у документу."
#. cyE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:282
@@ -15436,7 +15438,7 @@ msgstr "_Врста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:153
msgctxt "fldrefpage|tooltip_text|format"
msgid "Select format for selected reference field."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите формат за изабрано поље референце."
#. vhEDd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169
@@ -15448,19 +15450,19 @@ msgstr "Изаберите формат који желите да корист
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "_Refer using:"
-msgstr ""
+msgstr "_Референца помоћу:"
#. 3otkA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:205
msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label1"
msgid "Search this page from bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Претражите ову страницу одоздо на горе"
#. PADM3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:219
msgctxt "fldrefpage|stylerefflags|label2"
msgid "Hide non-numerical characters"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј ненумеричке знакове"
#. bjLoy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269
@@ -15478,13 +15480,13 @@ msgstr "Избор филтера"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:355
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује сва доступна поља са типом који је изабран у списку типова. Да уметнете поље, кликните на њега, изаберите формат из списка „Референца помоћу“ и кликните на „Уметни“."
#. zQc64
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:400
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the “Type” list. To insert a field, click the field, select a format in the “Refer using” list, and then click “Insert”."
-msgstr ""
+msgstr "Исписује сва доступна поља са типом који је изабран у списку типова. Да уметнете поље, кликните на њега, изаберите формат из списка „Референца помоћу“ и кликните на „Уметни“."
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:417
@@ -15526,25 +15528,25 @@ msgstr "Ово је место где можете унети референце
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:73
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me:"
-msgstr ""
+msgstr "_Назив:"
#. juXJz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:91
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field to create."
-msgstr ""
+msgstr "Укуцајте назив произвољно задатог поља да га направите."
#. mA2Cx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вредност:"
#. onRpf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:132
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents to add to a user-defined field."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите садржај за додавање у произвољно одређено поље."
#. BLiKH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:156
@@ -15598,13 +15600,13 @@ msgstr "_Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:388
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat"
msgid "Click the format to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на формат да га примените на изабрано поље или на „Додатни формати“ да одредите произвољни формат."
#. bAzUU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format"
msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or as number."
-msgstr ""
+msgstr "У списку формата, одредите да ли је вредност уметнута као текст или као број."
#. qPpKb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:447
@@ -15622,37 +15624,37 @@ msgstr "Сакрива садржај поља унутар документа."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:486
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "_До нивоа:"
#. uXVGk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:499
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "Se_parator:"
-msgstr ""
+msgstr "_Раздвојник:"
#. xWPdj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:513
msgctxt "fldvarpage|level|tooltip_text"
msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите број наслова за додавање на приказано поље, где број долази из првог претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико [ништа] није изабрано, неће се приказивати број наслова."
#. B2VKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:515
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "[None]"
-msgstr ""
+msgstr "[ништа]"
#. 3eiSX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:519
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level"
msgid "Choose heading number to prepend to displayed field, where the number comes from the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading that has outline level 2 or less. If “None” is selected, no heading number is displayed. To use this option, heading numbers must be enabled. Use “Tools - Heading Numbering”."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите број наслова за додавање на приказано поље, где се број односи на прво претходно појављивање наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Изаберите „2“ да користите број наслова првог претходног заглавља који има ниво 2 или мањи. Уколико је изабрано „Ништа“, неће бити приказан број наслова. Да користите ову опцију, бројеви наслова морају бити омогућени. Користите „Алатке - Нумерисање наслова“."
#. Bnsut
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532
msgctxt "fldvarpage|separator|tooltip_text"
msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који ће се користити за раздвајање броја наслова и броја поља."
#. ECBav
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:535
@@ -15664,13 +15666,13 @@ msgstr "."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:539
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character to use as a separator between the heading number and the field number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите знак који се користи за раздвајање броја поглавља и броја наслова."
#. GgDBN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:554
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "With Heading Number"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи број наслова"
#. WRjtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:575
@@ -15694,7 +15696,7 @@ msgstr "Синхронизуј ознаке"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Settings of Footnotes and Endnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Поставке фуснота и енднота"
#. hBdgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135
@@ -15964,7 +15966,7 @@ msgstr "Унесите текст који желите да прикажете
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:236
msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему за нумерисање коју желите да користите."
#. Gzv4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:254
@@ -15988,13 +15990,13 @@ msgstr "Почетак наредне странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:317
msgctxt "footnotepage|extended_tip|contfromed"
msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". Writer automatically inserts the number of the previous page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже на страници где се настављају фусноте, као што је „Настављено са странице “. Писац ће аутоматски уметнути број претходне странице."
#. 2X7QW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:336
msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted"
msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". Writer automatically inserts the number of the following page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да се прикаже када се фусноте настављају на наредну страницу, као што је „Настављено на страница “. Писац ће аутоматски уметнути број наредне странице."
#. ZEhG2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:351
@@ -16108,7 +16110,7 @@ msgstr "_Након:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox"
msgid "Select the numbering scheme for the footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему за нумерисање фуснота."
#. 7RJB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198
@@ -16204,7 +16206,7 @@ msgstr "_Након:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox"
msgid "Select the numbering scheme for the endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему са нумерисање енднота."
#. kWheg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473
@@ -16450,7 +16452,7 @@ msgstr "Особине "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574
msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage"
msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table."
-msgstr "Одређује опције за величину, положај, размак и положај изабране табеле."
+msgstr "Одређује опције за величину, положај, размак и поравнање изабране табеле."
#. y8Bai
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8
@@ -16462,7 +16464,7 @@ msgstr "Оквир"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111
msgctxt "framedialog|type"
msgid "Position and Size"
-msgstr ""
+msgstr "Место и величина"
#. PGiYy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:134
@@ -16522,7 +16524,7 @@ msgstr "Унесите име за изабрану ставку."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname"
msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите кратак опис и неопходне детаље изабраног објекта за особу која не може да види објекат. Овај текст је доступан у опцијама приступачности. За слике ће текст бити извезен уз одговарајућу ХТМЛ или ПДФ ознаку."
#. kJNV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100
@@ -16534,13 +16536,13 @@ msgstr "_Име:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114
msgctxt "frmaddpage|altname_label"
msgid "Text _Alternative:"
-msgstr ""
+msgstr "_Алтернативни текст:"
#. WbwXe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115
msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text"
msgid "Give a short description for users who do not see this object."
-msgstr ""
+msgstr "Дајте кратак опис за кориснике који не могу да виде овај објекат."
#. cdFEu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129
@@ -16552,31 +16554,31 @@ msgstr "_Опис:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130
msgctxt "frmaddpage|description_label"
msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”"
-msgstr ""
+msgstr "Дајте дужи опис садржаја уколико је он превише сложен да би био приказан сажето унутар алтернативног текста."
#. rWZei
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description"
msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите дужи опис за објекте, нарочито уколико су објекти превише сложени или садрже превише детаља да би били описани сажето алтернативним текстом. Овај текст је доступан преко опција приступачности. За слике ће текст бити извезен уз одговарајућу ознаку у ХТМЛ и ПДФ документима."
#. KwZDj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:184
msgctxt "frmaddpage|decorative"
msgid "Decorative"
-msgstr ""
+msgstr "Декоративно"
#. bvrpj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:192
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative"
msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ставка је само декоративна, није део садржаја документа и опције приступачности је могу занемарити."
#. DWCEc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:207
msgctxt "frmaddpage|label1"
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Приступачност"
#. WCaFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236
@@ -16624,7 +16626,7 @@ msgstr "Заштити"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327
msgctxt "frmaddpage|label2"
msgid "_Vertical alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "_Усправно поравнање:"
#. fzvfP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:340
@@ -16702,7 +16704,7 @@ msgstr "Особине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:500
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "Link this frame prior to current frame."
-msgstr ""
+msgstr "Повежи овај оквир пре тренутног оквира."
#. Da3D4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:501
@@ -16720,13 +16722,13 @@ msgstr "<Нема>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev"
msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује оквире који су пре тренутног оквира у повезаном низу. Да додате или измените претходну везу, изаберите оквир са списка. Уколико повезујете оквире, тренутни оквир и циљни оквир морају бити празни."
#. 6CXC7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "Link this frame after the current frame."
-msgstr ""
+msgstr "Вежи овај оквир након тренутног оквира."
#. PcwqA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:535
@@ -16744,19 +16746,19 @@ msgstr "<Нема>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:555
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује оквир који долази након тренутног оквира у повезаном низу. Да додате или измените наредну везу, изаберите оквир за списка. Уколико повезујете оквире, циљни оквир мора бити празан."
#. s6AqL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:570
msgctxt "frmaddpage|labelSequence"
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Низ"
#. MbkfA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:571
msgctxt "frmaddpage|labelSequence"
msgid "Specify the sequence for linked frames."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује редослед низа везаних оквира."
#. 7Eswq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:586
@@ -16876,19 +16878,19 @@ msgstr "Враћа подешавања величине изабраног об
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:329
msgctxt "frmtypepage|ratio_tip"
msgid "Keep ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи однос размере"
#. e34th
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:334
msgctxt "frmtypepage|accessible_name|CBX_SCALE"
msgid "Keep Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Задржи однос размере"
#. EtFBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:335
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|CBX_SCALE"
msgid "Maintains proportions when you resize the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Задржи однос размере прилико промене величине изабраног објекта."
#. Z2CJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426
@@ -16960,7 +16962,7 @@ msgstr "Сидро"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:585
msgctxt "frmtypepage|lbPreview"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. 7RCJH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:622
@@ -17062,7 +17064,7 @@ msgstr "Задржава изабране објекте унутар грани
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:844
msgctxt "frmtypepage|flysplit"
msgid "Allow frame to split across pages"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи дељење оквира преко страница"
#. cAiUp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:864
@@ -17230,7 +17232,7 @@ msgstr "Уметни ставку пописа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:63
msgctxt "indexentry|tooltip_text|close"
msgid "Close dialog without saving non-applied changes."
-msgstr ""
+msgstr "Затвори прозорче без чувања непримењених измена."
#. 8dTXx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:81
@@ -17248,13 +17250,13 @@ msgstr "Уметни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:159
msgctxt "indexentry|typeft"
msgid "Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Попис:"
#. RvGJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:176
msgctxt "indexentry|extended_tip|typecb"
msgid "Select the index that you want to add the entry to."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите попис у који желите да додате унос."
#. goQoK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:190
@@ -17266,13 +17268,13 @@ msgstr "Нови кориснички одређен попис"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:204
msgctxt "indexentry|label3"
msgid "Entry:"
-msgstr ""
+msgstr "Унос:"
#. fQv56
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:222
msgctxt "indexentry|extended_tip|entryed"
msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује текст који је изабран у документу. Уколико желите, можете унети другу реч за унос пописа. Изабрани текст у документу није промењен."
#. JbXGT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235
@@ -17284,79 +17286,79 @@ msgstr "Ажурирај унос из избора"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:250
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Фонетско читање:"
#. DnAcC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:268
msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic0ed"
msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry."
-msgstr ""
+msgstr "Улазу и режим фонетског читања за одговарајући унос. На пример, уколико реч у јапанском кањи писму има више од једног изговора, можете унети исправан изговор за катакана реч. Речи на кањи се онда ређају на основу уноса фонетског читања."
#. PFLz8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:283
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Фонетско читање:"
#. DGXEy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:301
msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic1ed"
msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите фонетско читање за одговарајући унос."
#. x6k8N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:316
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading:"
-msgstr ""
+msgstr "Фонетско читање:"
#. yHXJW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:334
msgctxt "indexentry|extended_tip|phonetic2ed"
msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите фонетско читање за одговарајући унос."
#. ZDUo6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key:"
-msgstr ""
+msgstr "1. кључ:"
#. L5evA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:374
msgctxt "indexentry|extended_tip|key1cb"
msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key, the index entry will be “weather, cold”."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља тренутни избор као подунос речи која је овде унета. На пример, уколико изаберете „хладно“ и унесете „време“ као 1. кључ, унос унутар пописа ће бити „време, хладно“."
#. TszYK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:390
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key:"
-msgstr ""
+msgstr "2. кључ:"
#. QF3du
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:415
msgctxt "indexentry|extended_tip|key2cb"
msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select “cold”, and enter “weather” as the 1st key and “winter” as the 2nd key, the index entry will be “weather, winter, cold”."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља тренутни избор као подподунос 1. кључа. На пример, уколико изаберете „хладно“ и унесете „време“ као 1. кључ и „зима“ као 2. кључ, унос унутар пописа ће бити „време, зима, хладно“."
#. bgwC9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:430
msgctxt "indexentry|levelft"
msgid "Index level:"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво пописа:"
#. EjGCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:444
msgctxt "indexentry|levelnf"
msgid "Enter the index level for the entry, which determines the appearance of the entry in the generated index."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ниво пописа за унос, који одређује изглед уноса у направљеном попису."
#. MWuGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451
msgctxt "indexentry|extended_tip|levelnf"
msgid "Enter the index level for the entry. The index level determines the appearance of the entry, according to the settings for that level in the “Entries” tab and the “Styles” tab in the “Table of Contents, Index, or Bibliography” dialog. With default settings, a higher index level results in a greater indent for the entry in the generated index."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите ниво пописа за унос. Ниво пописа одређује изглед уноса на основу подешавања нивоа у језичку „Уноси“ и „Стилови“ унутар прозорчића „Садржај, попис или библиографија“. Са подразумеваним подешавањима, попис већег нивоа ће направити веће увлачење уноса у направљеном попису."
#. B5PWe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:463
@@ -17368,25 +17370,25 @@ msgstr "Главни унос"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:472
msgctxt "indexentry|extended_tip|mainentrycb"
msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља изабрани текст као главни унос у азбучном попису."
#. 5gcLy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:529
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all other occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвољава сва друга појављивања"
#. MBayS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533
msgctxt "indexentry|applytoallcb|tooltip_text"
msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје унос у попис било ком другом појављивању текста у изабраном у „Уносу“."
#. fLgBF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:539
msgctxt "indexentry|extended_tip|applytoallcb"
msgid "Add an index entry to any other occurrences of the text selected into “Entry”. For a modified entry, the match is conducted on the original selection, but the modified entry is inserted, and will appear in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје унос у попис било ком другом појављивању текста у изабраном у „Уносу“. За измењене уносе, поклапања ће бити утврђена у оригиналном избору, али ће измењени унос бити уметнут и појавиће се у попису."
#. 8Q9RW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:550
@@ -17404,37 +17406,37 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:588
msgctxt "indexentry|selectedentrytitle"
msgid "For Selected Entry"
-msgstr ""
+msgstr "За изабрани унос"
#. 2mkMr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:615
msgctxt "indexentry|last|tooltip_text"
msgid "Next entry (same name)"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи унос (исто име)"
#. gYHoh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:623
msgctxt "indexentry|extended_tip|last"
msgid "Jumps to the next index entry of the same type and with the same name in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на следећи унос у попису који припада истој врсти и има исти назив унутар документа."
#. KnhCr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:637
msgctxt "indexentry|first|tooltip_text"
msgid "Previous entry (same name)"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни унос (исти назив)"
#. 3dGEa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:645
msgctxt "indexentry|extended_tip|first"
msgid "Jumps to the previous index entry of the same type and with the same name in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Иде на претходни унос у попису који припада истој врсти и има исти назив унутар документа."
#. 62yyk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:659
msgctxt "indexentry|previous|tooltip_text"
msgid "Previous entry"
-msgstr ""
+msgstr "Претходни унос"
#. Vd86J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:667
@@ -17446,7 +17448,7 @@ msgstr "Иде на претходни унос исте врсте у попи
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:681
msgctxt "indexentry|next|tooltip_text"
msgid "Next entry"
-msgstr ""
+msgstr "Наредни унос"
#. WsgJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:689
@@ -17458,7 +17460,7 @@ msgstr "Иде на наредни унос исте врсте у попису
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:734
msgctxt "indexentry|extended_tip|IndexEntryDialog"
msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry. Edits the selected index entry."
-msgstr ""
+msgstr "Означава изабрани текст као попис или садржај уноса. Уређује изабрани унос унутар пописа."
#. MDsQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7
@@ -17890,7 +17892,7 @@ msgstr "Знак"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|int"
msgid "Int"
-msgstr ""
+msgstr "Цели број"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:437
@@ -18004,7 +18006,7 @@ msgstr "Да обришете обележивач, изаберите обел
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:370
msgctxt "insertbookmark|edittext"
msgid "Edit Text"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди текст"
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:384
@@ -18040,31 +18042,31 @@ msgstr "Завршава тренутни ред и помера текст ко
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:122
msgctxt "insertbreak|clearft"
msgid "Restart Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Поново постави локацију:"
#. fJEqu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140
msgctxt "insertbreak|clearlb0"
msgid "[None]"
-msgstr ""
+msgstr "[ништа]"
#. dGBC7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:141
msgctxt "insertbreak|clearlb1"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Лево"
#. HbijZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:142
msgctxt "insertbreak|clearlb2"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
#. AAg7H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:143
msgctxt "insertbreak|clearlb3"
msgid "Next Full Line"
-msgstr ""
+msgstr "Наредни цели ред"
#. gqCuB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:154
@@ -18172,7 +18174,7 @@ msgstr "Нумерисање:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:180
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Before caption:"
-msgstr ""
+msgstr "Пре натписа:"
#. ofzxE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:194
@@ -18196,19 +18198,19 @@ msgstr ": "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:227
msgctxt "insertcaption|separator_edit|tooltip_text"
msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опционе текстуалне знакове који ће се појавити након натписа категорије и броја, а пре текста натписа."
#. qJ9zt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230
msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit"
msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number and before the caption text. The optional text characters are not inserted if no caption text is given."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опционе текстуалне знакове који ће се појавити након натписа категорије и броја, а пре текста натписа. Опциони текстуални знакови се не умећу уколико не постоји текст натписа."
#. GznFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:244
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "After number:"
-msgstr ""
+msgstr "Након броја:"
#. BaojC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:259
@@ -18220,13 +18222,13 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit|tooltip_text"
msgid "When “Caption order” (in Options) is “Numbering first”, enter optional text to appear after caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Када је „Редослед натписа“ (у опцијама) постављен на „Најпре нумерација“, унесите опциони текст који ће се појавити након броја натписа."
#. kobpC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:264
msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit"
msgid "Enter optional text to appear after the caption number. Only available when “Numbering first” is selected for “Caption order” in Options."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опциони текст који ће се појавити након броја натписа. Доступно је само када је „Најпре нумерације“ постављена на „Редослед поглавља“ у опцијама."
#. DS3Qi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:280
@@ -18382,19 +18384,19 @@ msgstr "Одређује колоне базе података које ће б
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabletxtcols"
msgid "Select the database columns that you want to insert in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите колоне из базе података које желите да уметнете у документ."
#. DJStE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
-msgstr "Уметни заглавље табеле"
+msgstr "Уметни наслов табеле"
#. t6EBC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading"
msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table."
-msgstr "Одређује да ли да уметнете линију заглавља колона у текст табеле."
+msgstr "Одређује да ли се умеће насловна линија у текст табеле."
#. wEgCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
@@ -18406,7 +18408,7 @@ msgstr "Примени _име колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname"
msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns."
-msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као заглавље за сваку колону текстуалне табеле."
+msgstr "Користи називе поља табеле из базе података као наслове колона текстуалне табеле."
#. Aeipk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663
@@ -18418,7 +18420,7 @@ msgstr "Направи ред колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly"
msgid "Inserts an empty heading line into the text table."
-msgstr "Умеће празан ред у текстуалну таблицу."
+msgstr "Умеће празну насловну линију у текстуалну таблицу."
#. oJMmt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684
@@ -18730,7 +18732,7 @@ msgstr "Увлачење"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181
msgctxt "insertsectiondialog|area"
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Област"
#. Kt5QB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205
@@ -18820,19 +18822,19 @@ msgstr "_Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:298
msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb"
msgid "Includes a heading row in the table."
-msgstr "Укључује ред са заглављем табеле."
+msgstr "Укључује насловни ред у табелу."
#. 7obXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:309
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
-msgstr "_Понови редове заглавља на нову страницу"
+msgstr "_Понови насловне редове на новим страницама"
#. LdEem
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:320
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb"
msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page."
-msgstr "Понавља заглавље табеле на врху наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице."
+msgstr "Понавља наслов табеле на врх наредних страница уколико се табела простире на више од једне странице."
#. EkDeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:331
@@ -18850,13 +18852,13 @@ msgstr "Онемогућава табели да се простире на ви
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:366
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr "Бира број редова који желите да користите за заглавље."
+msgstr "Изаберите број редова који желите да користите за наслов."
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:379
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
-msgstr "_Редови заглавља:"
+msgstr "_Редови за наслов:"
#. D26kf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:400
@@ -19108,7 +19110,7 @@ msgstr "_Колоне"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|cols"
msgid "Select the column in which you want to place your single label or business card."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите колоне у које желите да ставите ваш натпис или визит картицу."
#. 9xfPc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144
@@ -19120,7 +19122,7 @@ msgstr "_Редови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|rows"
msgid "Select the row in which you want to place your single label or business card."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ред у које желите да ставите ваш натпис или визит картицу."
#. dPmJF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186
@@ -19222,13 +19224,13 @@ msgstr "Интервал:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:218
msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown"
msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака који желите да користите за нумерисање редова."
#. MBZ7K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:234
msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown"
msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему за нумерисање коју желите да користите."
#. ntwJw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249
@@ -19462,7 +19464,7 @@ msgstr "_Порт:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:346
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Користи _безбедну везу (ТЛС/ССЛ)"
#. CoPAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:355
@@ -19486,7 +19488,7 @@ msgstr "Отвара прозорче за тестирање подешавањ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:451
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Email Server (SMTP Only)"
-msgstr ""
+msgstr "Одлазни сервер е-поште (само за СМТП)"
#. 5yzqi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:466
@@ -20164,7 +20166,7 @@ msgstr "Поравнај на тело текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align"
msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin."
-msgstr "Разна оквик који садржи адресни блок на леву маргину странице."
+msgstr "Разна оквир који садржи адресни блок на леву маргину странице."
#. nXTWc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152
@@ -20524,7 +20526,7 @@ msgstr "OpenDocument текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "PDF Document"
-msgstr ""
+msgstr "ПДФ документ"
#. LpGGz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217
@@ -20830,7 +20832,7 @@ msgstr "Унесите број последњег записа који жел
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273
msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Опсег"
#. 2BCiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295
@@ -21106,25 +21108,25 @@ msgstr "_Прегледај…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate"
msgid "Opens the New dialog to select a template."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара нови прозорчић за избор шаблона."
#. EDivp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191
msgctxt "mmselectpage|datasourcewarning"
msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database."
-msgstr ""
+msgstr "Није регистрован извор података за тренутни документ. Размените базе података."
#. NGYGa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:200
msgctxt "mmselectpage|exchangedatabase"
msgid "Exchange Databases..."
-msgstr ""
+msgstr "Размена база података…"
#. YjZmM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:208
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase"
msgid "Click to exchange the databases of your mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните за размену база података за спајање ваше поште."
#. 8ESAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:223
@@ -21166,7 +21168,7 @@ msgstr "Стање везе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150
msgctxt "mmsendmails|transferstatus"
msgid "%1 of %2 emails processed"
-msgstr ""
+msgstr "Обрађено је %1 од %2 е-порука"
#. 6VN4T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166
@@ -21226,37 +21228,37 @@ msgstr "Изабери"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COPY_ENTRY"
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Копирај"
#. 7vB4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_CHAPTER"
msgid "Delete Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши наслов"
#. eivVr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:69
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_CHAPTER"
msgid "Move Heading Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери наслов горе"
#. VEcRd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:78
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_CHAPTER"
msgid "Move Heading Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери наслов доле"
#. FJZdw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:87
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROMOTE_LEVEL"
msgid "Promote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај ниво контуре"
#. GRZmf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DEMOTE_LEVEL"
msgid "Demote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Снизи ниво контуре"
#. C4355
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:105
@@ -21286,97 +21288,97 @@ msgstr "Само _за читање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:137
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_TABLE"
msgid "Delete Table"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши табелу"
#. nWZCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:146
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FRAME"
msgid "Delete Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши оквир"
#. iA4dL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:155
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_IMAGE"
msgid "Delete Image"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши слику"
#. PeDxb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:164
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_OLE_OBJECT"
msgid "Delete OLE object"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши ОЛЕ објекат"
#. gGdPe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:173
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_BOOKMARK"
msgid "Delete Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши обележивач"
#. CYbsq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:182
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REGION"
msgid "Delete Section"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши одељак"
#. NzaP7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:191
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_HYPERLINK"
msgid "Delete Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши хипервезу"
#. hNJRX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:200
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_REFERENCE"
msgid "Delete Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши референцу"
#. LaCMh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:208
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_INDEX"
msgid "Delete Index"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши попис"
#. cEyZC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_COMMENT"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши коментар"
#. AuAjE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:226
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_DRAWING_OBJECT"
msgid "Delete Drawing object"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши исцртани објекат"
#. RhyGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:235
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FIELD"
msgid "Delete Field"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши поље"
#. GGzCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:244
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_FOOTNOTES"
msgid "Delete All Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све фусноте"
#. kyGVJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:252
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ALL_ENDNOTES"
msgid "Delete All Endnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши све ендноте"
#. AZchK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:261
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_FOOTNOTE"
msgid "Delete Footnote"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши фусноту"
#. Cv2Cu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:270
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENDNOTE"
msgid "Delete Endnote"
-msgstr ""
+msgstr "Обриши ендноту"
#. CUqD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:279
@@ -21388,13 +21390,13 @@ msgstr "_Преименуј…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:287
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_PROTECT_SECTION"
msgid "Protect Section"
-msgstr ""
+msgstr "Заштити одељак"
#. MEGAM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:295
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HIDE_SECTION"
msgid "Hide Section"
-msgstr ""
+msgstr "Сакриј одељак"
#. U5nAb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:303
@@ -21418,7 +21420,7 @@ msgstr "Обриши све"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:333
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT"
msgid "Outline Folding"
-msgstr ""
+msgstr "Скупљање контуре"
#. EBK2E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:353
@@ -21430,97 +21432,97 @@ msgstr "Праћење контуре"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:367
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING"
msgid "Table Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење табеле"
#. 7oCFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:375
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING"
msgid "Section Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење одељка"
#. YmjQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:383
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING"
msgid "Frame Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење оквира"
#. vhxX5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:391
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING"
msgid "Image Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење слике"
#. mcYqZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:399
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING"
msgid "OLE Object Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење ОЛЕ објекта"
#. DRaED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:407
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING"
msgid "Bookmark Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење обележивача"
#. vpLmh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:415
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING"
msgid "Hyperlink Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење хипервеза"
#. EvBzN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:423
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING"
msgid "Reference Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење референце"
#. M8Bes
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:431
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING"
msgid "Index Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење пописа"
#. KBFwM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:439
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING"
msgid "Comment Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење коментара"
#. oGavB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:447
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING"
msgid "Drawing Object Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење цртаних објеката"
#. w8FTW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:455
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING"
msgid "Field Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење поља"
#. BoCeZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:463
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING"
msgid "Footnote Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење фусноте"
#. QqAhu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:471
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING"
msgid "Endnote Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Праћење ендноте"
#. vBGAw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:479
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SORT_ALPHABETICALLY"
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Азбучно ређање"
#. cqtBF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:493
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Show Up to Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи до нивоа контуре"
#. Zehx2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:507
@@ -21532,7 +21534,7 @@ msgstr "Приказ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:527
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES"
msgid "Collapse All Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Сакупи све категорије"
#. mBP9D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122
@@ -21568,7 +21570,7 @@ msgstr "Укључивање главног приказа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:237
msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|contenttoggle"
msgid "Toggle Master View"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи главни приказ"
#. bavit
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:238
@@ -21580,25 +21582,25 @@ msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:288
msgctxt "navigatorpanel|accessible_name|navigateby"
msgid "Navigate By"
-msgstr ""
+msgstr "Навигација са"
#. ZLBzd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:348
msgctxt "navigatorpanel|gotopage|tooltip_text"
msgid "Go to page"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на страницу"
#. MFyPU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:356
msgctxt "navigatorpanel|gotopage|accessible_name"
msgid "Go to page"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на страницу"
#. 6xYpE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:357
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|gotopage"
msgid "Enter a page that you want to go to and press enter or use the buttons to move to the previous or next page."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите страницу на коју желите да одете и притисните ентер да користите дугмиће за померање на претходну или наредну страницу."
#. DgvFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390
@@ -21610,7 +21612,7 @@ msgstr "Приказ навигације садржаја"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:394
msgctxt "navigatorpanel|root|accessible_name"
msgid "Content Navigation View"
-msgstr ""
+msgstr "Приказ навигације садржаја"
#. RCE5p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:395
@@ -21628,7 +21630,7 @@ msgstr "Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:422
msgctxt "navigatorpanel|header|accessible_name"
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавље"
#. yZHED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:423
@@ -21646,7 +21648,7 @@ msgstr "Подножје"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:440
msgctxt "navigatorpanel|footer|accessible_name"
msgid "Footer"
-msgstr ""
+msgstr "Подножје"
#. 5BVYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:441
@@ -21664,7 +21666,7 @@ msgstr "Сидро<->Текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458
msgctxt "navigatorpanel|anchor|accessible_name"
msgid "Anchor<->Text"
-msgstr ""
+msgstr "Усидри<->Текст"
#. vwcpF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:459
@@ -21682,7 +21684,7 @@ msgstr "Постави подсетник"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:476
msgctxt "navigatorpanel|reminder|accessible_name"
msgid "Set Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Додај подсетник"
#. d2Bnv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:477
@@ -21694,19 +21696,19 @@ msgstr "Кликните овде да поставите подсетник н
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:500
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Show Up to Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи унутар нивоа контуре"
#. zJ7Bk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:504
msgctxt "navigatorpanel|headings|accessible_name"
msgid "Show Up to Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи унутар нивоа контуре"
#. EVb5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:505
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings"
msgid "Use this option to control what headings in the document structure are displayed in the Navigator window. Click the icon, and choose an outline level number. Any heading with an outline number less than or equal to the selected number will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Користите ову опцију да одредите који наслови документа ће бити приказани у прозору навигатора. Кликните на иконицу и изаберите број нивоа контуре. Било који наслов са бројем нивоа који је мањи или једнак изабраном броју ће бити приказан."
#. sxyvw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:530
@@ -21730,73 +21732,73 @@ msgstr "Приказује или сакрива списак Навигатор
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:559
msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text"
msgid "Promote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај ниво контуре"
#. fUTYs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:563
msgctxt "navigatorpanel|promote|accessible_name"
msgid "Promote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Повећај ниво контуре"
#. dvQYH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:564
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote"
msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr "Повећава ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
+msgstr "Повећава ниво контуре изабраног наслова и наслова која су испод нивоа овог наслова. Ако желите да повећате ниво контуре само за изабрани наслов, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. 37YWp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:578
msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text"
msgid "Demote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Снизи ниво контуре"
#. EnjGM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:582
msgctxt "navigatorpanel|demote|accessible_name"
msgid "Demote Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Снизи ниво контуре"
#. NHBAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:583
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote"
msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr "Смањује ниво контуре изабраног заглавља и заглавља која се јављају за један ниво испод заглавља. Ако желите да смњите ниво контуре само за изабрано заглавље, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
+msgstr "Смањује ниво контуре изабраног наслова и наслова која су испод нивоа овог наслова. Ако желите да смањите ниво контуре само за изабрани наслов, притисните Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. 8LqeP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:597
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text"
msgid "Move Heading Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери наслов горе"
#. CN8Km
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:601
msgctxt "navigatorpanel|chapterup|accessible_name"
msgid "Move Heading Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери наслов горе"
#. mwCBQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља навише у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
+msgstr "Премешта изабрани наслов и текст испод наслова за један ниво наслова више у Навигатору и унутар документа. Да преместите само изабрани наслов, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. HaiYT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:616
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text"
msgid "Move Heading Down"
-msgstr ""
+msgstr "Премести наслов доле"
#. 4vNMC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:620
msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|accessible_name"
msgid "Move Heading Down"
-msgstr ""
+msgstr "Премести наслов доле"
#. sGNbn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:621
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr "Премешта изабрано заглавље и текст испод заглавља за једно место заглавља наниже у Навигатору документа. Да преместите само изабрано заглавље, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
+msgstr "Премешта изабрани наслов и текст испод наслова за један ниво наслова ниже у Навигатору и унутар документа. Да преместите само изабрани наслов, не и текст који је везан за њега, држите Ctrl и кликните на ову иконицу."
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:653
@@ -21832,7 +21834,7 @@ msgstr "Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:772
msgctxt "navigatorpanel|edit|accessible_name"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Уреди"
#. phQFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:773
@@ -21850,7 +21852,7 @@ msgstr "Освежи"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:790
msgctxt "navigatorpanel|update|accessible_name"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирај"
#. FEEGn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:791
@@ -21868,7 +21870,7 @@ msgstr "Уметни"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:808
msgctxt "navigatorpanel|insert|accessible_name"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Уметни"
#. 9kmNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809
@@ -21886,7 +21888,7 @@ msgstr "Такође сачувај и садржај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:836
msgctxt "navigatorpanel|save|accessible_name"
msgid "Save Contents as well"
-msgstr ""
+msgstr "Сачувај и садржај"
#. KBDdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:837
@@ -21904,7 +21906,7 @@ msgstr "Помери навише"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:864
msgctxt "navigatorpanel|moveup|accessible_name"
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Помери горе"
#. rEFCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:865
@@ -21922,7 +21924,7 @@ msgstr "Помери наниже"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:882
msgctxt "navigatorpanel|movedown|accessible_name"
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Помери доле"
#. Cs7D9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:883
@@ -21964,7 +21966,7 @@ msgstr "Нови кориснички одређен попис"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Назив:"
#. W9iAY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127
@@ -23213,25 +23215,25 @@ msgstr "Сачувај као"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122
msgctxt "numberingnamedialog|grid1"
msgid "Names of saved formats."
-msgstr ""
+msgstr "Називи сачуваних формата."
#. 62pRF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form"
msgid "Shows the current saved format names."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује имена тренутно сачуваних формата."
#. AbLwh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155
msgctxt "numberingnamedialog|entry"
msgid "Enter name to identify the format to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име да одредите формат који ће бити сачуван."
#. F662A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите име за формат који се чува. Након тога назив ће се појавити у списку који се приказује кликом на дугме Учитај/Сачувај."
#. VExwF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173
@@ -23243,7 +23245,7 @@ msgstr "Формат"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите или промените ниво контуре који се примењује на изабране пасусе у стилу пасуса."
#. Rekgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42
@@ -23255,13 +23257,13 @@ msgstr "Ниво контуре:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigned Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "Додељени ниво контуре"
#. Ec8Do
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "[None]"
-msgstr ""
+msgstr "[ништа]"
#. DcmkY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60
@@ -23339,7 +23341,7 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "Select a List Style to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил листе који ће бити примењен на пасус."
#. eQZED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127
@@ -23351,13 +23353,13 @@ msgstr "_Стилови листе:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Assigned List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Додељени стил листе"
#. qgNLu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "No List"
-msgstr ""
+msgstr "Без листе"
#. hRgAM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153
@@ -23381,85 +23383,85 @@ msgstr "Уреди особине за изабрани стил листе."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:204
msgctxt "numparapagedlg|labelFT_LIST_LEVEL"
msgid "List level:"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво листе:"
#. AEhib
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:220
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Assigned List Level"
-msgstr ""
+msgstr "Додељени ниво листе"
#. XAxAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:222
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Same as outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Исто као и нови контуре"
#. CwDVL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:223
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 1"
#. 9usTV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:224
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 2"
#. xscSn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:225
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 3"
#. PGVKB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:226
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 4"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 4"
#. dEiJP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:227
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 5"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 5"
#. jC6LW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:228
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 6"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 6"
#. 8AGMm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:229
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 7"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 7"
#. pR8n4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:230
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 8"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 8"
#. zPEoE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 9"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 9"
#. YBCiv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:232
msgctxt "numparapage|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Level 10"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво 10"
#. nezuH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:239
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_LIST_LEVEL"
msgid "Assigns a list level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује ниво листе од 1 до 10 на изабране пасусе у стилу пасуса."
#. sQw2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:259
@@ -23471,7 +23473,7 @@ msgstr "_Поново почни набрајање од овог пасуса"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:263
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "For ordered lists and List Styles with numbering"
-msgstr ""
+msgstr "За поређану листу и нумерисане стилове листе."
#. SCaCA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:270
@@ -23501,7 +23503,7 @@ msgstr "Унесите број који желите да доделите па
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:355
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Apply List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Примени стил листе"
#. tBYXk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:384
@@ -23555,13 +23557,13 @@ msgstr "Додаје и уклања нивое контура, стилове
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
msgctxt "objectdialog|ObjectDialog"
msgid "OLE Object"
-msgstr ""
+msgstr "ОЛЕ објекат"
#. eRTnb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:110
msgctxt "objectdialog|type"
msgid "Position and Size"
-msgstr ""
+msgstr "Место и величина"
#. ADJiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:133
@@ -23621,13 +23623,13 @@ msgstr "_Нумерисање:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "After number:"
-msgstr ""
+msgstr "Након броја:"
#. rDYMn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Before caption:"
-msgstr ""
+msgstr "Пре натписа:"
#. 9XdwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:120
@@ -23639,25 +23641,25 @@ msgstr "Положај:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:138
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|position"
msgid "Determines the position of the caption with respect to the object."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује место натписа у односу на објекат."
#. wgXg3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:151
msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|separator"
msgid "Enter optional text characters to appear after the caption category and number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опциони знак текста који ће се појавити након категорије натписа и броја."
#. 8zdFg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:158
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|separator"
msgid "Enter optional characters to appear after the caption category and number, and before the caption contents."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите опциони знакове који ће се појавити након категорије натписа и броја, а пре садржаја натписа."
#. TtR2L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:171
msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|numseparator"
msgid "For Numbering first option, define characters to display between caption number and caption category."
-msgstr ""
+msgstr "За опцију „Најпре нумерација“, одредите знакове за приказ између броја и категорије натписа."
#. SxBrV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:175
@@ -23669,19 +23671,19 @@ msgstr ". "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:179
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numseparator"
msgid "For Numbering first option, defines the characters to be displayed between the caption number and the caption category."
-msgstr ""
+msgstr "За опцију „Најпре нумерација“, одређује знакове за приказ између броја и категорије натписа."
#. UPQT3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:196
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује потребну врсту нумерације."
#. TCT4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:219
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|comboboxtext-entry"
msgid "Choose the name for the caption of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите назив за натпис објекта."
#. H5DQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:226
@@ -23699,7 +23701,7 @@ msgstr "Натпис"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "_Up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "_До нивоа:"
#. R78ig
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:353
@@ -23711,19 +23713,19 @@ msgstr "Раздвојник:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:367
msgctxt "captionoptions|tooltip_text|chapseparator"
msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите карактер који ће се приказивати између броја наслова и броја натписа."
#. AYmms
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:374
msgctxt "optcationpage|extended_tip|chapseparator"
msgid "Specify the character to display between the heading number and the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите карактер који ће се приказивати између броја наслова и броја натписа."
#. DyivF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:387
msgctxt "optcaptionpage|tooltip_text|level"
msgid "Display the heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level. If [None] is selected, no heading number is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује број наслова првог претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре. Уколико [ништа] није изабрано, неће бити приказан број наслова."
#. FmxD9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391
@@ -23735,13 +23737,13 @@ msgstr "Ниједан"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:395
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|level"
msgid "The heading number of the first prior heading whose outline level is equal to or less than the selected outline level is displayed before the caption number. For example, select “2” to use the heading number of the first prior heading with outline level 1 or outline level 2. If [None] is selected, no heading number is displayed. Heading numbers must be enabled to use this option. Use “Tools - Heading Numbering.”"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова првој претходног наслова чији је ниво контуре једнак или мањи од изабраног нивоа контуре приказаног пре наслова натписа. Изаберите „2“ да користите број наслова првог претходног наслова са нивоом 1 или 2. Уколико [Ништа] није изабрано, бројеви наслова неће бити приказани. Морате укључити бројеве наслова да омогућите ову опцију. Користите „Алатке - Нумерисање наслова“."
#. w2mxD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:436
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Heading Number Before Caption Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број наслова пре броја натписа"
#. 6QFaH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:469
@@ -23759,7 +23761,7 @@ msgstr "Ниједан"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:489
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|charstyle"
msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил знака за натпис пасуса."
#. 9nDHG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500
@@ -23771,7 +23773,7 @@ msgstr "Примени ивице и сенке"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:508
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|applyborder"
msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
-msgstr ""
+msgstr "Примењује ивице и сенке објекта на оквир натписа."
#. Xxb3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:550
@@ -23805,13 +23807,13 @@ msgstr "Прво категорија"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:725
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
-msgstr "Прво нумерација"
+msgstr "Најпре нумерација"
#. jiB5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:729
msgctxt "optcaptionpage|extended_tip|captionorder"
msgid "Place the caption number before or after the caption category."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља број натписа пре или након категорије натписа."
#. gB7ua
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:745
@@ -23877,7 +23879,7 @@ msgstr "Користи као по_дразумевано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:113
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with Writer."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да користите тренутна подешавања унутар ове странице језичка као подразумевано за Писца."
#. XAXU2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:128
@@ -23889,7 +23891,7 @@ msgstr "Опције сагласности за „%DOCNAME“"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:143
msgctxt "extended_tip|OptCompatPage"
msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning Writer when importing Microsoft Word documents."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује подешавања усаглашености за текстуалне документе. Ове опције помажу да фино подесите Писца када увозите документе из Мајкрософтовог Ворда."
#. kHud8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35
@@ -23913,7 +23915,7 @@ msgstr "По_дразумевано:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
-msgstr "За_главље:"
+msgstr "_Налов:"
#. iHgYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89
@@ -23943,7 +23945,7 @@ msgstr "Одрешује фонт који се користи за подраз
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
-msgstr "Одређује фонт који се користи за заглавља."
+msgstr "Одређује фонт који се користи за наслове"
#. hEhde
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190
@@ -24108,6 +24110,8 @@ msgid ""
"⌶ indicates a point bookmark,\n"
"[ and ] indicate the start and end of a bookmark on a text range"
msgstr ""
+"⌶ указује на место обележивача,\n"
+"[ и ] указује на почетак и крај обележивача у опсегу текста"
#. FGSCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:408
@@ -24257,7 +24261,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:849
msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
msgid "In Writer text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
-msgstr ""
+msgstr "У тексту Писца и ХТМЛ документима, одређује приказ одређених знакова и директних курсора."
#. V9Ahc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43
@@ -24509,7 +24513,7 @@ msgstr "Боја пресека"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102
msgctxt "extended_tip|insertcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене."
#. aCEwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:171
@@ -24545,7 +24549,7 @@ msgstr "Боја за обрисано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:260
msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене."
#. 3FpZy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:329
@@ -24581,7 +24585,7 @@ msgstr "Проја за промењене особине"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:418
msgctxt "extended_tip|changedcolor"
msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by Writer, then modified to match to the author of each change."
-msgstr ""
+msgstr "Можете изабрати и боју приказа за сваку врсту забележене измене. Када изаберете услов „По аутору“ у списку, боја се аутоматски одређује у Писцу, а онда измењена да се поклапа са аутором сваке измене."
#. ZqYdk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:487
@@ -24671,7 +24675,7 @@ msgstr "_Заглавље"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68
msgctxt "extended_tip|header"
msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
-msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Заглавље табеле“."
+msgstr "Форматира први ред табеле стилом пасуса „Наслов табеле“."
#. pUDwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
@@ -24683,7 +24687,7 @@ msgstr "По_нови на свакој страници"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88
msgctxt "extended_tip|repeatheader"
msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break."
-msgstr "Одређује да ли је заглавље табеле пренето преко на нову страницу након прелома странице."
+msgstr "Одређује да ли се наслов табеле преноси на нову страницу након прелома странице."
#. h87BD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99
@@ -24827,13 +24831,13 @@ msgstr "Помери ћелије"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:575
msgctxt "extended_tip|rowmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a row with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује вредност величине корака када се ред премешта тастатуром."
#. EBmAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:594
msgctxt "extended_tip|colmove"
msgid "Specifies the step size value when moving a column with the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује вредност величине корака када се колона премешта тастатуром."
#. bmvCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:608
@@ -24899,7 +24903,7 @@ msgstr "Неименовано 1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. stM8e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25
@@ -24911,7 +24915,7 @@ msgstr "Неименовано 2"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:29
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form2"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. Sbvhz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:38
@@ -24923,7 +24927,7 @@ msgstr "Неименовано 3"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:42
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form3"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. Dsuic
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:51
@@ -24935,7 +24939,7 @@ msgstr "Неименовано 4"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:55
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form4"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. FcNJ7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:64
@@ -24947,7 +24951,7 @@ msgstr "Неименовано 5"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form5"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. RZ5wa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:77
@@ -24959,7 +24963,7 @@ msgstr "Неименовано 6"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:81
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form6"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. 7nVF5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90
@@ -24971,7 +24975,7 @@ msgstr "Неименовано 7"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:94
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form7"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. YyuRY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:103
@@ -24983,7 +24987,7 @@ msgstr "Неименовано 8"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:107
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form8"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. yeNqB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:116
@@ -24995,7 +24999,7 @@ msgstr "Неименовано 9"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:120
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form9"
msgid "Select this predefined numbering format to be the numbering format for this document. It will overwrite the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља овај предодређени формат нумерације као формат нумерације овог документа. То ће преписати тренутна подешавања."
#. KqFzs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:135
@@ -25007,19 +25011,19 @@ msgstr "Сачувај _као…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:139
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas"
msgid "Opens a dialog box where you enter a name to identify the current settings. The name you enter will appear in the dropdown list when the Load/Save button is clicked, both in the current and in other documents. Click on the name to load the saved settings into a document."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче са местом гре можете унети назив за идентификацију тренутних подешавања. Име које унесете ће се појавити у падајућем списку када кликнете на дугме Учита/Сачувај, како у тренутном, тако и у будућим документима. Кликните на назив да учитате сачувана подешавања у документ."
#. yPHBs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:146
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form"
msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level of the styles."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на шему за нумерисање у списку и унесите назив шеме. Бројеви одговарају нивоу контуре стилова."
#. NPisV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:153
msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog"
msgid "Heading Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерација наслова"
#. pBP94
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:170
@@ -25043,13 +25047,13 @@ msgstr "Положај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:374
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog"
msgid "Use this dialog to specify the numbering format for headings in the current document. For each outline level, you can assign a paragraph style and a numbering scheme. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels."
-msgstr ""
+msgstr "Користите ово прозорче да одредите формат нумерисања наслова за тренутни документ. Сваком нивоу наслова можете доделити стил пасуса и шему за нумерисање. Користите „1-10“ да примените иста подешавања за све нивое контура."
#. p9CCk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level"
msgid "Click the outline level that you want to modify, then specify the numbering options for that level. Use “1-10” to apply the same setting for all outline levels."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните на ниво контуре који желите да измените, затим одредите опције нумерисања за тај ниво. Користите „1-10“ да примените иста подешавања за све нивое контуре."
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81
@@ -25073,13 +25077,13 @@ msgstr "Стил пасуса:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:183
msgctxt "outlinenumberingpage|tooltip_text|style"
msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса да доделите изабраном нивоу контуре. Изаберите [ништа] да прескочите ниво контуре."
#. GQWw4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:186
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style"
msgid "Select the paragraph style to assign to the selected outline level. Select [None] to skip the outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса да доделите изабраном нивоу контуре. Изаберите [ништа] да прескочите ниво контуре."
#. nrfyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:199
@@ -25103,19 +25107,19 @@ msgstr "Прикажи поднивое:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:244
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering"
msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему нумерације коју желите да примените на изабрани ниво контуре."
#. BSBWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:260
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the character style of the numbering character."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил знака за карактер нумерације."
#. xZD79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:281
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to display in the heading number, where 1 starts at the current level, and increasing the value shows additional previous levels. For example, select “3” to display the current level and the two previous levels in the heading number."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите број нивоа контуре за приказ у нумерацији наслова, где 1 почиње на тренутном нивоу а веће вредности приказују додатне нивое. Изаберите „3“ да прикажете тренутни ниво и два претходна нивоа у нумерацији наслова."
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:294
@@ -25127,7 +25131,7 @@ msgstr "Почни са:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:314
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat"
msgid "Enter the number at which to start the numbering for the selected outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите број од кога ће започети нумерација изабраног нивоа контуре."
#. YoP59
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:329
@@ -25139,13 +25143,13 @@ msgstr "Нумерисање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:365
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display before the heading number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја наслова."
#. SnCta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:383
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the heading number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите текст који желите да прикажете пре броја наслова."
#. zoAuC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:396
@@ -25181,7 +25185,7 @@ msgstr "Ниво"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање:"
#. 7C7M7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152
@@ -25214,6 +25218,8 @@ msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
+"Најмањи размак између\n"
+"нумерације и текста:"
#. qNaWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193
@@ -25273,7 +25279,7 @@ msgstr "Унесите растојање од леве маргине стра
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање:"
#. rhrGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344
@@ -25291,7 +25297,7 @@ msgstr "Поравнано на:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поређани."
+msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на које ће симбол за нумерацију бити поравнат."
#. 3EGPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391
@@ -25333,13 +25339,13 @@ msgstr "Нови ред"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол набрајања бити поравнат."
+msgstr "Унесите растојање од леве маргине странице на основу кога ће симбол за набрајање бити поравнат."
#. PAkF5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Followed by:"
-msgstr ""
+msgstr "Следи га:"
#. 2AXGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459
@@ -25663,133 +25669,133 @@ msgstr "Прилагођено"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:474
msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Још опција"
#. SGvTq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:478
msgctxt "pagemargincontrol|moreoptions|tooltip_text"
msgid "More Options"
-msgstr ""
+msgstr "Још опција"
#. DVeaU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:8
msgctxt "pagenumberdlg|PageNumberDialog"
msgid "Page Number Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Чаробњак за број страница"
#. wuKF8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:92
msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel"
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Положај:"
#. fSaWV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:97
msgctxt "pagenumberdlg|positionLabel-atkobject"
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај"
#. qxoiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:113
msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo"
msgid "Top of page (Header)"
-msgstr ""
+msgstr "На врху странице (заглавље)"
#. G7aWi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:114
msgctxt "pagenumberdlg|positionCombo"
msgid "Bottom of page (Footer)"
-msgstr ""
+msgstr "На дну странице (подножје)"
#. rEUYC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:118
msgctxt "pagenumbering|extended_tip|positionCombo"
msgid "Insert page number in footer."
-msgstr ""
+msgstr "Уметни број странице у подножје."
#. aUbVT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:134
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel"
msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање:"
#. F7e8D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:139
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Поравнање"
#. XEkoF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:155
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Лево"
#. s8FsG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:156
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo"
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Средина"
#. Pmvsv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:157
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentCombo"
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Десно"
#. 5xBPD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:161
msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo"
msgid "Align page number in page footer or header."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује поравнање броја странице у заглављу или подножју странице."
#. ij6L3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:173
msgctxt "pagenumberdlg|mirrorCheckbox"
msgid "Mirror on even pages"
-msgstr ""
+msgstr "Пресликај на парним страницама"
#. gr98T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:182
msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|mirrorCheckbox"
msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements"
-msgstr ""
+msgstr "Прави леву и десну страницу засебно са пресликаним положајем броја странице"
#. ddnjH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:194
msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox"
msgid "Include page total"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи укупан број страница"
#. EHbmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:204
msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox"
msgid "Also insert the total number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Умеће и укупан број страница"
#. mFDFf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:220
msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel"
msgid "Page numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Бројеви страница:"
#. zBZCW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:228
msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject"
msgid "Number format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат броја"
#. xuA2n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:247
msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the page numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите шему за нумерацију за број странице."
#. LUsGq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:274
msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед"
#. ZodAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:20
@@ -25909,13 +25915,13 @@ msgstr "Пасус"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:29
msgctxt "paradialog|reset"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Несачуване измене на овом језичку су поништене."
#. Gw9vR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:33
msgctxt "paradialog|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Врати све измене које су направљене у приказаном језичку на подешавања која су била када је прозорче отворено."
#. 6xRiy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:132
@@ -26005,7 +26011,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:136
msgctxt "picturedialog|type"
msgid "Position and Size"
-msgstr ""
+msgstr "Положај и величина"
#. AJHDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:183
@@ -26029,7 +26035,7 @@ msgstr "Хипервеза"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327
msgctxt "picturedialog|picture"
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Окретање"
#. ggt23
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:375
@@ -26245,7 +26251,7 @@ msgstr "Позадина странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34
msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground"
msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да штампа боје и објекте који су уметнути у позадину странице, а које сте одредили у Формат - Страница - Позадина."
#. K9pGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46
@@ -26257,7 +26263,7 @@ msgstr "Слике и други графички објекти"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54
msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures"
msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се графика и цртежи или ОЛЕ објекти вашег текстуалног документа штампају."
#. VRCmc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66
@@ -26269,7 +26275,7 @@ msgstr "Скривени текст"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74
msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext"
msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ову опцију да штампате текст који је означен као сакривен."
#. boJH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86
@@ -26281,7 +26287,7 @@ msgstr "Местодржачи текста"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders"
msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "Омогућите ову опцију да штампаре местодржаче текста. Онемогућите ову опцију да оставите местодржаче текста празним у испису."
#. 3y2Gm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106
@@ -26293,7 +26299,7 @@ msgstr "Контроле обрасца"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114
msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols"
msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се штампају поља за контролу поља у текстуалном документу."
#. w7VH3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134
@@ -26305,7 +26311,7 @@ msgstr "Коментари:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150
msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments"
msgid "Specify where to print comments (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се штампају коментари (уколико их има)."
#. M6JQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173
@@ -26323,7 +26329,7 @@ msgstr "Штампај текст црно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204
msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack"
msgid "Specifies whether to always print text in black."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли се текст увек штампа црном бојом."
#. uFDfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213
@@ -26341,7 +26347,7 @@ msgstr "Штампај аутоматски убачене празне стра
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244
msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages"
msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је ова опција омогућена, штампаће се аутоматски уметнуте празне странице. Ово је најбоље уколико штампате двострано. На пример, Уколико је стил пасуса „поглавље“ постављено да увек почиње на непарним страницама. Уколико се претходно поглавље заврши на непарну страницу, Писац ће уметнути паран број на нумерисану, празну страницу. Ова опција контролише да ли се штампају и те парне странице."
#. tkryr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253
@@ -26407,7 +26413,7 @@ msgstr "_Позадина странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|background"
msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page style (Format - Page Style - Area) in the printed document."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује да ли да укључи боје и објекте који су уметнути у позадину стила станице (Формат - Стил странице - Подручје) у одштампани документ."
#. FWBUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
@@ -26515,7 +26521,7 @@ msgstr "_Ништа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:433
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|none"
msgid "Do not print document comments."
-msgstr ""
+msgstr "Немој да штампаш коментаре документа."
#. 6vPTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444
@@ -26527,7 +26533,7 @@ msgstr "Само _коментари"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:453
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|only"
msgid "Only print the comments of your document."
-msgstr ""
+msgstr "Штампај само коментаре мојих докумената."
#. n5M2U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:464
@@ -26539,7 +26545,7 @@ msgstr "К_рај документа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:473
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|end"
msgid "Print comments on a new page at end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Штампај коментаре на новим страницама при крају документа."
#. pRqdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484
@@ -26551,7 +26557,7 @@ msgstr "Кр_ај странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:493
msgctxt "extended_tip|endpage"
msgid "Print comments on a new page after the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Штампај коментаре на новој страници након тренутне странице."
#. oBR83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:504
@@ -26563,7 +26569,7 @@ msgstr "У маргинама"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:513
msgctxt "printoptionspage|extended_tip|inmargins"
msgid "Include the comments boxes on the margin of the page. The page contents is rendered to fit both contents and the comments boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Укључи поље са коментарима у маргину странице. Садржај странице се исписује тако да се уклопи са коментарима."
#. VeG6V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:547
@@ -26599,7 +26605,7 @@ msgstr "Штампај _аутоматски убачене празне стр
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:638
msgctxt "extended_tip|blankpages"
msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, Writer inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико је опција омогућена, аутоматски уметнуте празне странице се штампају. Ово је добро уколико штампате текст двострано. На пример, ако је стил пасуса „поглавља“ постављен да увек почиње на непарној страници и уколико се претходно поглавље завршава непарном страницом, Писац ће уметнути празну парну страницу. Ова опција одређује да ли се штампају и те парне странице или не."
#. oSYKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:649
@@ -26653,13 +26659,13 @@ msgstr "_Звање/професија:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Fa_x:"
-msgstr ""
+msgstr "_Факс:"
#. B4DZy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:96
msgctxt "privateuserpage|homepageft"
msgid "Homepage/email:"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страница/е-пошта:"
#. 679ut
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:121
@@ -26725,7 +26731,7 @@ msgstr "Унесите ваше занимање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Fax number"
-msgstr ""
+msgstr "Број факса"
#. CtsEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:242
@@ -26737,7 +26743,7 @@ msgstr "Унесите број вашег факса у ово поље."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:274
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Веб страница"
#. D3t8m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:275
@@ -26749,7 +26755,7 @@ msgstr "Унесите вашу веб страницу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:293
msgctxt "privateuserpage|email-atkobject"
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса е-поште"
#. PGFMX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:294
@@ -26767,7 +26773,7 @@ msgstr "Име/пре_зиме/иницијали 2:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:338
msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject"
msgid "First name"
-msgstr ""
+msgstr "Име"
#. V3dvt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:339
@@ -26779,7 +26785,7 @@ msgstr "Унесите ваше име"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:357
msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject"
msgid "Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Презиме"
#. xCEPE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358
@@ -26833,7 +26839,7 @@ msgstr "Унесите ваш поштански број у ово поље."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:471
msgctxt "privateuserpage|street-atkobject"
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Улица"
#. VbiGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:472
@@ -26845,7 +26851,7 @@ msgstr "Унесите име ваше улице у ово поље."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:503
msgctxt "privateuserpage|country-atkobject"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Држава"
#. QmBKX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504
@@ -26857,7 +26863,7 @@ msgstr "Унесите име ваше државе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:522
msgctxt "privateuserpage|state-atkobject"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Земља"
#. y652V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523
@@ -26869,13 +26875,13 @@ msgstr "Унесите вашу земљу."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:542
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Phone/mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "Телефон/мобилни:"
#. DCmVJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:568
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Број телефона"
#. XXAz3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:569
@@ -26887,7 +26893,7 @@ msgstr "Унесите број вашег телефона"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:587
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Mobile phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Број мобилног телефона"
#. CEAMw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:588
@@ -26905,7 +26911,7 @@ msgstr "Приватни подаци"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:617
msgctxt "privateuserpage|privateuserpage-atkobject"
msgid "Private data"
-msgstr ""
+msgstr "Лични подаци"
#. TYEJf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:618
@@ -27073,13 +27079,13 @@ msgstr "Сачувај позадину…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156
msgctxt "readonlymenu|backaslink"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "Као веза"
#. CwLB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164
msgctxt "readonlymenu|backascopy"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копирај"
#. K9D4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188
@@ -27775,7 +27781,7 @@ msgstr "Изаберите табелу коју желите да корист
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarquickfind.ui:36
msgctxt "sidebarquickfind|find"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Тражи"
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:46
@@ -27829,37 +27835,37 @@ msgstr "Подели/споји:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:472
msgctxt "sidebartableedit|align_label"
msgid "Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Ређање:"
#. 8j2SB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:486
msgctxt "sidebartableedit|alignmentLB|tooltip_text"
msgid "Set the alignment options for the selected table."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља опције за ређање изабране табеле."
#. R6AFg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:499
msgctxt "sidebartableedit|leftspace_label"
msgid "Left spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Размак лево:"
#. vc8Kw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:514
msgctxt "sidebartableedit|align_label"
msgid "Right spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Размак десно:"
#. tHHf7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:528
msgctxt "sidebatableedit|leftspace|tooltip_text"
msgid "Left Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Размак лево"
#. EEHKc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:544
msgctxt "sidebatableedit|rightspace|tooltip_text"
msgid "Right Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Размак десно"
#. Em3y9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:608
@@ -28309,7 +28315,7 @@ msgstr "Подели табелу"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
-msgstr "Копирај заглавље"
+msgstr "Копирај наслов"
#. ajD2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101
@@ -28321,37 +28327,37 @@ msgstr "Укључује први ред оригиналне табеле ка
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
-msgstr "Прилагодођено заглавље (примени стил)"
+msgstr "Произвољан наслов (примени стил)"
#. eq5fU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121
msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle"
msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table."
-msgstr "Умеће празан ре заглавља у другој табели која је форматирана специјалним стилом за први ред у оригиналној табели."
+msgstr "Умеће празан ред за наслов у другу табелу која је форматирана специјалним стилом првог реда оригиналне табеле."
#. DKd7P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
-msgstr "Прилагођено заглавље"
+msgstr "Произвољан наслов"
#. muzaG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
msgctxt "splittable|extended_tip|customheading"
msgid "Inserts an additional header row in the second table."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће додатни ред за наслов у другу табелу."
#. hiwak
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
-msgstr "Без заглавља"
+msgstr "Без наслова"
#. hhmK9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161
msgctxt "splittable|extended_tip|noheading"
msgid "Splits the table without copying the header row."
-msgstr "Дели табелу без копирања заглавља табеле."
+msgstr "Дели табелу без копирања наслова табеле."
#. RrS2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176
@@ -28813,13 +28819,13 @@ msgstr "Одабери оријентацију текста унутар ћел
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:377
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
-msgstr "По_нови заглавље"
+msgstr "По_нови наслов"
#. EpMSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:385
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline"
msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page."
-msgstr "Понавља заглавље табеле на новим страницама када се табела простире на више страна."
+msgstr "Понавља наслов табеле на новим страницама када се табела простире на више страна."
#. 7R7Gn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:404
@@ -28837,7 +28843,7 @@ msgstr "редови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:433
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf"
msgid "Enter the number of rows to include in the heading."
-msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у заглавље."
+msgstr "Унесите број редова који ће бити укључени у наслов."
#. yLhbA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460
@@ -28873,7 +28879,7 @@ msgstr "Дно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:510
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient"
msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table."
-msgstr "Одрешује усправно поравнање текста за ћелије у табели."
+msgstr "Поставља усправно поравнање текста за ћелије у табели."
#. ZtGTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:525
@@ -28897,13 +28903,13 @@ msgstr "Стил знакова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:32
msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Врати све измене направљене у језичку који је овде приказан на подешавања која се виде када је ово прозорче отворено."
#. Zp6EK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:146
msgctxt "templatedialog1|organizer"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#. BvEuD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:169
@@ -28951,19 +28957,19 @@ msgstr "Стил листе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:141
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Name and hide user-defined styles"
-msgstr ""
+msgstr "Именовање и сакривање произвољно одређених стилова"
#. Tuygv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:142
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#. 7MAbD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:165
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Choose a predefined bullet type"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређену непоређану листу"
#. 7o8No
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166
@@ -28975,7 +28981,7 @@ msgstr "Непоређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:190
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Choose a predefined ordered list"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређену поређану листу"
#. uCBn4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:191
@@ -28987,7 +28993,7 @@ msgstr "Поређано"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Choose a predefined outline format"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређени формат контуре"
#. D9oKE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216
@@ -28999,7 +29005,7 @@ msgstr "Контура"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:240
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите предодређену цртицу са графичким симболом"
#. Dp6La
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:241
@@ -29011,7 +29017,7 @@ msgstr "Слика"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Измените увлачење, размак и поравнање за списак бројева или симбола"
#. K55K4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:266
@@ -29023,7 +29029,7 @@ msgstr "Положај"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:290
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Design your own list or outline format"
-msgstr ""
+msgstr "Направите ваш списак формата контуре"
#. g5NQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:291
@@ -29041,7 +29047,7 @@ msgstr "Стил пасуса"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:141
msgctxt "templatedialog2|organizer"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#. G7U5N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:164
@@ -29155,7 +29161,7 @@ msgstr "Стил оквира"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:141
msgctxt "templatedialog4|organizer"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#. Q2PQs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:164
@@ -29221,7 +29227,7 @@ msgstr "Стандардно"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:141
msgctxt "templatedialog8|organizer"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
#. UbZRu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:164
@@ -29431,7 +29437,7 @@ msgstr "Највећа величина Ruby текста:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:363
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_RUBYSIZE"
msgid "Enter the maximum font size for the Ruby text."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите највећу величину фонта за Рубијев текст."
#. FJFVs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:377
@@ -29509,7 +29515,7 @@ msgstr "Приказ мреже"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Languages and Locales - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Додаје текстуалну мрежу тренутном стилу странице. Ова опција је доступна само када су омогућени азијски језици у „Језици и преводи“ - Опште у прозорчету Опције."
#. aHkWU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
@@ -29533,7 +29539,7 @@ msgstr "Постави насловне странице на:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:165
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_PAGE_COUNT"
msgid "Set the number of title pages to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља број насловних страница за уметање."
#. y5Tiz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:196
@@ -29545,7 +29551,7 @@ msgstr "Претвори постојеће странице у насловне
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:206
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Change the current page style to First Page and the following pages will have the Default Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "Мења тренутни стил странице на „Прва страница“ и поставља остале странице на „Подразумевани стил странице“."
#. B4uzg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:218
@@ -29557,7 +29563,7 @@ msgstr "Уметни насловне странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:228
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert a page break and change the current page style to First Page."
-msgstr ""
+msgstr "Умеће прелом странице и мења стил тренутне странице на „Прва страница“"
#. 9UqEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:240
@@ -29569,7 +29575,7 @@ msgstr "Почетак документа"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:252
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_DOCUMENT_START"
msgid "The title pages are inserted before the first page of the document."
-msgstr ""
+msgstr "Насловне странице се умећу пре прве странице документа."
#. UE6DM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:264
@@ -29581,7 +29587,7 @@ msgstr "Страница"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:276
msgctxt "titlepage|extended_tip|RB_PAGE_START"
msgid "The title pages are inserted at the page specified by its current numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Насловне странице се умећу на страницу која је одређена њеним тренутним нумерисањем."
#. S3vFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:297
@@ -29599,7 +29605,7 @@ msgstr "Поново почни бројање страница након на
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:334
msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "When checked, stop current numbering page count and restart numbering after the last inserted title page."
-msgstr ""
+msgstr "Када је омогућено, прекида тренутну нумерацију страница и почиње нумерацију након последње уметнуте насловне странице."
#. FY2CJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:354
@@ -29611,7 +29617,7 @@ msgstr "Број странице:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:376
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_RESTART_NUMBERING"
msgid "Set the page number of the page following the last title page."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља број странице за страницу које следи насловну страницу."
#. JdY9e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:395
@@ -29623,7 +29629,7 @@ msgstr "Постави број странице за прву насловну
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:403
msgctxt "titlepage|extended_tip|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "When checked, set the page number for the first title page inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Када је омогућено, поставља број странице за прву насловну страницу која је уметнута."
#. TxHWZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423
@@ -29635,7 +29641,7 @@ msgstr "Број странице:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:445
msgctxt "titlepage|extended_tip|NF_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set the page number for the first title page."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља број странице за прву насловну страницу."
#. nJXn9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:468
@@ -29653,7 +29659,7 @@ msgstr "_Стил:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:514
msgctxt "titlepage|extended_tip|LB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Select the page style from the available pages styles in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил страница из доступних стилова страница у документу."
#. 4XAV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:526
@@ -29665,7 +29671,7 @@ msgstr "Уреди…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532
msgctxt "titlepage|extended_tip|PB_PAGE_PROPERTIES"
msgid "Click to edit the page style."
-msgstr ""
+msgstr "Кликните да уредите стил странице."
#. puRGq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:548
@@ -29785,7 +29791,7 @@ msgstr "Отвара прозорче одакле можете уредити
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle"
msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил знака за изабрани део Структурне линије."
#. 5nWPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303
@@ -29803,55 +29809,55 @@ msgstr "Изаберите водиљу табулатора коју желит
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Heading _info:"
-msgstr ""
+msgstr "Подаци _о наслову:"
#. 6sVHf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:356
msgctxt "tocentriespage|tooltip_text|chapterentry"
msgid "Select the heading information to include in the index entry."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите податке о наслову које желите да укључите у унос са пописом."
#. D8Gmo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:360
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број"
#. fhFJe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:361
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Садржај"
#. po8tR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:362
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Број и садржај"
#. HC6vb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:366
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry"
msgid "Select the heading information to include in the index entry."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите податке о наслову које желите да укључите у унос са пописом."
#. ZYqdq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:379
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Show up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи до нивоа:"
#. 9uGCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:393
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevel"
msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број нивоа нумерације наслова или листе који се приказују у попису. На пример, изаберите „2“ да прикажете прва два нивоа бројева."
#. 7CUwn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:401
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel"
msgid "Enter the number of levels of the heading number or list number to show in the index. For example, select “2” to show the first two levels of the number. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering”."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број нивоа нумерације наслова или листе који се приказују у попису. На пример, изаберите „2“ да прикажете прва два нивоа бројева. Да омогућите бројеве наслова, изаберите „Алатке - Нумерација наслова“."
#. qtbWw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414
@@ -29875,7 +29881,7 @@ msgstr "Бројеви без раздвојника"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:436
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat"
msgid "Select to show number with or without separator."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите да ли се приказује број са или без размака."
#. FfEDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:449
@@ -29935,19 +29941,19 @@ msgstr "Уклања изабрани код референце из струк
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:602
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Нумерисање"
#. AKiGM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:606
msgctxt "tocentriespage|chapterno|tooltip_text"
msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите бројеве наслова или листе унутар текстуалног уноса у направљеном попису."
#. a2YAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:610
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
msgid "Insert in the “Structure” to include the heading number or list number of the entry text in the generated index. To enable numbers for headings, choose “Tools - Heading Numbering“."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите бројеве наслова или листе унутар текстуалног уноса у направљеном попису. Да омогућите бројеве наслова, изаберите „Алатке - Нумерација наслова“."
#. vQAWr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:622
@@ -29959,13 +29965,13 @@ msgstr "Текст уноса"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:626
msgctxt "tocentriespage|entrytext|tooltip_text"
msgid "Insert to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните да укључите текст уноса пописа који је направљен из подешавања у језичку „Врста“."
#. PdjRF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:629
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext"
msgid "Insert in the “Structure” to include the text of the index entries generated from the settings in the “Type“ tab."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните у „Структура“ да укључите текст уноса пописа који је направљен из подешавања у језичку „Врста“."
#. BQH4d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:641
@@ -29983,19 +29989,19 @@ msgstr "Умеће табулатор. Да додате тачку водиљу
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:660
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Heading Info"
-msgstr ""
+msgstr "_Подаци о наслову"
#. iz2AU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:664
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Insert to include heading number or contents. Select inserted icon to choose what information to display."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните да укључите нумерацију наслова или садржаја. Изаберите уметнуту иконицу да изаберете које информације се приказују."
#. CDCek
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:668
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Insert to include heading number or contents. The heading information comes from the heading immediately prior to the entry. Select the inserted icon to choose what information to display."
-msgstr ""
+msgstr "Уметните да укључите нумерацију наслова или садржаја. Подаци о наслову долазе из наслова пре уноса. Изаберите уметнуту иконицу да изаберете које информације се приказују."
#. AYFTR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:680
@@ -30037,7 +30043,7 @@ msgstr "Табулатор у односу на у_влачење из стил
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:775
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"before the text\" indent value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr ""
+msgstr "Место краја табулатора у односу на вредност увлачења „пре текста“ које је одређено у стилу пасуса изабраној у језичку Стилови. У супротном крај табулатора се поставља у основу на леву маргину текста."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:787
@@ -30073,7 +30079,7 @@ msgstr "Стил знака за главне уносе:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:846
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle"
msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry."
-msgstr ""
+msgstr "Одређује стил знака за главне текстуалне уносе азбучним редом. Да претворите унос пописа у главни унос, кликните испред поља за попис унутар документа и изаберите Уреди - Попис."
#. r33aA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:861
@@ -30361,19 +30367,19 @@ msgstr "Изаберите да ли да направи попис за док
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Include up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "Укључи до нивоа:"
#. eqGFY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:285
msgctxt "tocindexpage|level|tooltip_text"
msgid "Enter the number of outline levels to include in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број нивоа контура које ће бити укључене у попис."
#. Fz8S6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:291
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level"
msgid "Enter the number of outline levels to include in the index. All headings are included that have an outline level less than or equal to the specified value."
-msgstr ""
+msgstr "Унесите број нивоа контуре који се укључују у попис. Сви наслови који имају ниво контуре мањи или једнак задатом ће бити укључени."
#. GwFGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:312
@@ -30385,37 +30391,37 @@ msgstr "Направи попис садржаја"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:350
msgctxt "tocindexpage|fromheadings"
msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Наслови"
#. PBr4S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:354
msgctxt "tocindexpage|fromheadings|tooltip_text"
msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”."
-msgstr ""
+msgstr "Прави попис од свих пасуса који немају ниво контуре једнак или већи од „1“."
#. TFKaM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:360
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index from all paragraphs that have an outline level equal to or greater than “1”."
-msgstr ""
+msgstr "Прави попис од свих пасуса који немају ниво контуре једнак или већи од „1“."
#. vkCFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x entries"
-msgstr ""
+msgstr "Уноси _пописа"
#. QJmvB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378
msgctxt "tocindexpage|tooltip_text|indexmarks"
msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да укључите било које уносе пописа у документ за изабрану врсту пописа у „Врста“."
#. FewBp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:381
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks"
msgid "Choose this option to include any index entries inserted in the document for the selected index “Type”. Use “Insert - Table of Contents and Index - Index Entry” to insert index entries in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ову опцију да укључите било које уносе пописа у документ за изабрану врсту пописа у „Врста“. Користите „Уметни - Садржај и попис - Унос пописа“ да уметнете уносе у попис унутар документа."
#. ZrB8Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:392
@@ -30469,19 +30475,19 @@ msgstr "Укључује OLE објекте у попис."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:468
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use outline level"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ниво контуре"
#. DeCEu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:475
msgctxt "tocindexpage|uselevel|tooltip_text"
msgid "Assign index level according to the outline level of the heading immediately prior to the object."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује ниво пописа на основу нивоа контуре наслова одмах пре објекта."
#. x5XLD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:478
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel"
msgid "Assign index level to table, graphic, frame, and OLE objects according to the outline level of the heading immediately prior to the object. For example, if “Tables” is selected, then each table in the document is assigned an index level that corresponds to the outline level of the first heading before the table (i.e., a table is assigned index level 3 if it follows a heading with outline level 3). With default settings, larger index levels are indented more in the Table of Contents. Use the “Entries” tab to customize the formatting and indentation for each index level."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује ниво пописа табелама, графикама, оквирима и ОЛЕ објектима на основу нивоа контуре наслова који се налази одмах пре објекта. На пример, уколико изаберете „Табеле“, свакој табели у документу ће бити додељен ниво пописа који одговара нивоу контуре првог наслова пре табеле (нпр. табела ће добити попис 3. нивоа уколико следи након наслова 3. нивоа). Подразумевано су већи нивои пописа намењени за израду садржаја документа. Користите картицу „Уноси“ да подесите форматирање и увлачење сваког нивоа пописа."
#. fQbwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:502
@@ -30493,7 +30499,7 @@ msgstr "_Условни стилови"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506
msgctxt "tocindexpage|addstylescb|tooltip_text"
msgid "Include selected paragraph styles in the index. Click the “Assign Styles” button."
-msgstr ""
+msgstr "Укључи изабрани стил пасуса у попис. Кликните на дугме „Додели стил“."
#. mDsDx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:511
@@ -30517,7 +30523,7 @@ msgstr "Додели стилове…"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:556
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index by choosing the outline level for where the style should be placed."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче Додели стилове, одакле можете изабрати стил пасуса који желите да укључите у попис избором нивоа контуре за место где желите да поставите стил."
#. KvQH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:597
@@ -30613,7 +30619,7 @@ msgstr "Здружи исте уносе"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:853
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame"
msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries “View 10, View 43” are combined as “View 10, 43”."
-msgstr ""
+msgstr "Мења истоветне уносе пописа једним уносом који исписује бројеве странице где се унос јавља унутар документа. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 43“ се комбинују као „Приказ 10, 43“."
#. AVAFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:864
@@ -30625,7 +30631,7 @@ msgstr "Здру_жи исте уносе са f. или ff."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:873
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a “f” or “ff”. For example, the entries “View 10, View 11” are combined as “View 10f”, and “View 10, View 11, View 12” as “View 10ff”. Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr ""
+msgstr "Мења истоветне уносе пописа који су на страницама које одмах следе једним уносом који исписује број прве странице и „f“ или „ff“. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 11“ ће бити комбиновани као „Приказ 10f“, док ће „Приказ 10, Приказ 11, Приказ 12“ бити приказани као „Приказ 10ff“. Тренутни изглед зависи од подешавања језика, али може бити преписан у „Ређање - Језик“."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:884
@@ -30637,7 +30643,7 @@ msgstr "Здружи са —"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash"
msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries “View 10, View 11, View 12” are combined as “View 10-12”."
-msgstr ""
+msgstr "Мења исте уносе у попису који се јављају на суседним страницама једним уносом и опсегом страница где се јавља индекс. На пример, уноси „Приказ 10, Приказ 11, Приказ 12“ се комбинују као „Приказ 10-12“."
#. GfaT4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:904
@@ -30649,7 +30655,7 @@ msgstr "Разликуј велика и мала слова"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:913
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|casesens"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in otherwise identical index entries. For Asian languages special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "Разликује велика и мала слова у уносима индекса који су иначе истоветни. За азијске језике се примењује посебан начин писања."
#. e35vc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:924
@@ -30787,7 +30793,7 @@ msgstr "<>"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1214
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets"
msgid "Select the brackets used to enclose bibliography entries."
-msgstr ""
+msgstr "изаберите заграде које се користе да одвојите библиографске уносе."
#. 2M3ZW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1229
@@ -30799,19 +30805,19 @@ msgstr "Форматирање уноса"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1252
msgctxt "tocindexpage|useparastyle"
msgid "Create from additional paragraph style"
-msgstr ""
+msgstr "Направи из додатних стилова пасуса"
#. WNBCY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1261
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useparastyle"
msgid "Include paragraphs that have the selected style applied in the index."
-msgstr ""
+msgstr "Укључи пасусе у којима је примењен изабрани стил унутар пописа."
#. BpagF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1277
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|parastyle"
msgid "Select the paragraph style for which you want to create index entries."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса за који желите да направите уносе пописа."
#. pj7su
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57
@@ -30829,13 +30835,13 @@ msgstr "_Стил пасуса"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels"
msgid "Select the index level to be assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите ниво пописа који желите да доделите."
#. dMXSF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles"
msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected index level, then click the Assign (<) button."
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите стил пасуса који желите да доделите изабраном нивоу пописа, затим кликните на дугме Додели (<)."
#. LGrjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171
@@ -30859,19 +30865,19 @@ msgstr "_Уреди"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit"
msgid "Open the Paragraph Style dialog for the selected paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Отвара прозорче за стилове пасуса за изабрани стил пасуса."
#. eDd8n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:217
msgctxt "tocstylespage|assign"
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Додели"
#. srCBF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:221
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign"
msgid "Assign the selected paragraph style to the selected index level."
-msgstr ""
+msgstr "Додељује изабрани стил пасуса на изабрани ниво пописа."
#. ddB7L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:242
@@ -30883,13 +30889,13 @@ msgstr "Додељивање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:8
msgctxt "LanguageSelectDialog"
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Избор језика"
#. G5EDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/translationdialog.ui:84
msgctxt "LanguageSelectDialog"
msgid "Select the target language for translation"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите циљни језик за превод"
#. od8Zz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:43
@@ -31021,7 +31027,7 @@ msgstr "_Савети на праћеним променама"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:449
msgctxt "viewoptionspage|changeslabel"
msgid "Display Tracked Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи забележене промене"
#. YD6TK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:491
@@ -31039,7 +31045,7 @@ msgstr "Активира функцију глатког листања стра
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:518
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler:"
-msgstr ""
+msgstr "_Усправни лењир:"
#. gBqEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:529
@@ -31069,13 +31075,13 @@ msgstr "Десно-поравњање"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:584
msgctxt "extended_tip|vrulerright"
msgid "Aligns the vertical ruler with the right border."
-msgstr "Разна усправне лењире са десном ивицом."
+msgstr "Равна усправне лењире са десном ивицом."
#. yhcz4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:598
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler:"
-msgstr ""
+msgstr "_Положени лењир:"
#. 3Xu8U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:604
@@ -31099,7 +31105,7 @@ msgstr "Одређује јединицу за HTML документе."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:727
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Мерне јединице:"
#. 3ES7A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:755
@@ -31111,13 +31117,13 @@ msgstr "Поставке"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:785
msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "_Show outline-folding buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи дугмиће за _сакупљање контуре"
#. 4RBet
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:793
msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује дугмиће за скупљање контуре лево од контуре наслова."
#. gAXeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:804
@@ -31129,13 +31135,13 @@ msgstr "Укључи под_нивое"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:813
msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent"
msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује дугмиће за сакупљање поднивоа контуре унутар пописа."
#. P8f3D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:854
msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel"
msgid "Outline Folding"
-msgstr ""
+msgstr "Сакупљање контуре"
#. LZT9X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:882
@@ -31184,19 +31190,19 @@ msgstr "Дошло је до следеће грешке:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:7
msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog"
msgid "Delete hidden section(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Да обришем сакривени одељак или одељке?"
#. FNg7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:14
msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog"
msgid "Would you like to delete the hidden section(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ли желите да обришете сакривени одељак или одељке?"
#. mCPgm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnhiddensectiondialog.ui:15
msgctxt "warnhiddensectiondialog|WarnHiddenSectionDialog"
msgid "There are hidden sections in the deleted area."
-msgstr ""
+msgstr "Постоје сакривени одељци у обрисаном подручју."
#. fkAeJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17
@@ -31375,7 +31381,7 @@ msgstr "Стандардизоване странице"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:316
msgctxt "wordcount|lbComments"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Коментари"
#. A2jUj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8