diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-10-29 14:50:48 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-10-29 18:24:11 +0200 |
commit | 327c876f4c35127cff03b26303acd4831252ce66 (patch) | |
tree | d237757c7f5bfdb05135af9ba8b48e45b6aa48af /source/sr | |
parent | 569442292afe8da0847d542276cdddea3d1728a1 (diff) |
update translations for 7.3.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I9968e128a11cee0afa01bb87dc619ee180d2209f
Diffstat (limited to 'source/sr')
-rw-r--r-- | source/sr/cui/messages.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/sc/messages.po | 725 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/svx/messages.po | 318 | ||||
-rw-r--r-- | source/sr/sw/messages.po | 6 |
4 files changed, 353 insertions, 704 deletions
diff --git a/source/sr/cui/messages.po b/source/sr/cui/messages.po index 83322f4ee34..ad1927b4687 100644 --- a/source/sr/cui/messages.po +++ b/source/sr/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-04 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 21:41+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Савет" #: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Експериментална" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:384 @@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Примени на %MODULE" #: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT" msgid "Inserting OLE object..." -msgstr "" +msgstr "Уметање ОЛЕ објекта…" #. mpS3V #: cui/inc/tipoftheday.hrc:50 @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Да поновите редове/колоне на свакој стр #: cui/inc/tipoftheday.hrc:90 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance." -msgstr "" +msgstr "Омогућава додавање слика и фотографија у облике Цртања или Презентација. Кликните десним тастером на облик и изаберите Област ▸ Слика ▸ Увези, за затим употребите Опције за подешавање изгледа." #. W6E2A #: cui/inc/tipoftheday.hrc:91 diff --git a/source/sr/sc/messages.po b/source/sr/sc/messages.po index c1f6f6f9e52..610d271a180 100644 --- a/source/sr/sc/messages.po +++ b/source/sr/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-20 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 23:05+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -6622,31 +6622,27 @@ msgstr "Опсег из кога ће вредности бити сабране #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Усредњава аргументе који задовољавају услов." +msgstr "Рачуна просечну вредност аргумената који задовољавају услов." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 @@ -6656,35 +6652,30 @@ msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опс #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1004 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "опсег_збира" +msgstr "Опсег збира" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Опсег за сабирање вредности." @@ -6697,10 +6688,9 @@ msgstr "Опсег " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 @@ -6716,24 +6706,21 @@ msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критериј #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1016 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Усредњава вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Прави средњу вредност ћелија које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 @@ -6743,10 +6730,9 @@ msgstr "Опсег " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 @@ -6762,10 +6748,9 @@ msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критериј #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1028 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Пребројава ћелије у опсегу чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Пребројава ћелије чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 @@ -6775,10 +6760,9 @@ msgstr "Опсег " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 @@ -6794,31 +6778,27 @@ msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критериј #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1038 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Броји аргументе који испуњавају постављене услове." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 @@ -6828,77 +6808,66 @@ msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опс #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1048 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Враћа квадратни корен броја." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Број" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Враћа насумичан број између 0 и 1." #. QugqG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1062 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност паран цео број." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. M8AAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1070 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност непаран цео број." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1078 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Израчунава број комбинација за елементе без понављања." @@ -6911,7 +6880,6 @@ msgstr "Број 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." @@ -6924,14 +6892,12 @@ msgstr "Број 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе." @@ -6944,7 +6910,6 @@ msgstr "Број 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." @@ -6957,353 +6922,303 @@ msgstr "Број 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1098 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Враћа аркускосинус броја." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Враћа аркуссинус броја." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички косинус броја." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни косинус хиперболички." +msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни хиперболички косинус." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1122 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички синус броја." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни хиперболички синус." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1130 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Враћа инверзни котангенс броја." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1138 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Враћа аркустангенс броја." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички котангенс броја." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни хиперболички котангенс." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1154 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички тангенс броја." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни хиперболички тангенс." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Враћа косинус броја." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1170 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Враћа синус броја." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1178 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Враћа котангенс броја." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1186 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Враћа тангенс за задати број." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички косинус броја." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички косинус." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички синус броја." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички синус." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа котангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички котангенс броја." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа хиперболички котангенс." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1218 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички тангенс броја." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички тангенс." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1226 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате." +msgstr "Враћа аркустангенс за задате координате." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 @@ -7313,7 +7228,6 @@ msgstr "Број X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Вредност X координате." @@ -7326,343 +7240,294 @@ msgstr "Број Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "Вредност X координате." +msgstr "Вредност Y координате." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1236 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Враћа косеканс угла. CSC(x)=1/SIN(x)." #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава косеканс." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1244 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Враћа секанс угла. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава секанс." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Враћа хиперболички косеканс хиперболички угла. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички косеканс." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1260 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Враћа хиперболички секанс хиперболичког угла. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички секанс." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1268 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Претвара радијане у степене" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Број" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Угао у радијанима" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1276 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Претвара степене у радијане" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Број" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Угао у степенима." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1284 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Рачуна експонент за основу е." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Експонент примењен на основу е." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1292 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Број" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "База" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "Основа логаритма. Подразумевано 10 ако није другачије наведено." +msgstr "Основа логаритма. Подразумевано је 10 ако није другачије наведено." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1302 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Враћа природни логаритам броја." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1310 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Израчунава логаритам броја за основу 10." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1318 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Израчунава факторијел броја." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Број за који се рачуна факторијел." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1326 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Израчунава остатак при дељењу." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Дељеник" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Број који се дели." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Делилац" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Број којим се дељеник дели." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1336 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Враћа алгебарски знак броја." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Број" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1344 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Израчунава међузбирове у таблици." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Функција" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -7675,21 +7540,18 @@ msgstr "Израчунава агрегат у листу за рачунање. #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Функција" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Опције" @@ -7708,7 +7570,6 @@ msgstr "Референца 1 или низ" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -7727,203 +7588,174 @@ msgstr "Ћелије у опсегу које ће бити узете у раз #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1368 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Заокружује број на најближи цео број." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1376 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Одсеца децимална места броја." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Број" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Број коме се одсецају децимална места." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Број места иза децималне запете који се неће одсецати." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1386 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Број" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Број који се заокружује." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1396 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1406 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Број" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који ће се број заокружити." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1416 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативни број наниже на најближи паран цео број." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Број" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1424 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативан број наниже на најближи непаран цео број." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Број" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." @@ -7940,28 +7772,24 @@ msgstr "" #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -7974,28 +7802,24 @@ msgstr "Заокружује број на најближи вишеструки #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -8008,59 +7832,51 @@ msgstr "Заокружује број на најближи умножак зн #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Број" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1462 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Број" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 @@ -8070,45 +7886,39 @@ msgstr "Уколико је дат број заокружује се на ње #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значају." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1474 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 @@ -8118,7 +7928,6 @@ msgstr "Уколико је дас број заокружује се на ње #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -8131,52 +7940,45 @@ msgstr "За негативне бројеве, уколико је дат и н #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1486 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Број" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовим значајем." +msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значајношћу." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1498 @@ -8190,69 +7992,60 @@ msgstr "" #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1508 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најмањи умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -8261,83 +8054,73 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "За негативне бројеве; уколико дати број није једнак или је мањи од нуле, заокружује ка нули." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број надоле (ка -∞) на најближи умножак значајности." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Број за заокруживање." +msgstr "Број за заокруживање надоле." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "Број на чији умножак ће вредност бити заокружена. Знак не утиче на ову операцију." #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1530 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1538 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1546 @@ -8431,7 +8214,6 @@ msgstr "Враћа јединични квадратни низ задате д #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" @@ -8558,7 +8340,6 @@ msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као верти #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Податак" @@ -8571,10 +8352,9 @@ msgstr "Низ са подацима." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "класе" +msgstr "Класе" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 @@ -8592,7 +8372,7 @@ msgstr "Израчунава параметре линеарне регреси #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 @@ -8604,7 +8384,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 @@ -8614,28 +8394,24 @@ msgstr "Низ података за X." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." @@ -8650,7 +8426,7 @@ msgstr "Израчунава параметре криве експоненци #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 @@ -8662,7 +8438,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 @@ -8672,35 +8448,30 @@ msgstr "Низ података за X." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." @@ -8709,7 +8480,7 @@ msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 @@ -8721,7 +8492,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 @@ -8731,10 +8502,9 @@ msgstr "Низ података за X као основа за регресиј #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 @@ -8744,21 +8514,18 @@ msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вр #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1678 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије." @@ -8767,7 +8534,7 @@ msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функц #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 @@ -8789,10 +8556,9 @@ msgstr "Низ података за X као основа за регресиј #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 @@ -8802,21 +8568,18 @@ msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вр #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Броји колико бројева има у листи аргумената." @@ -8829,14 +8592,12 @@ msgstr "Вредност " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су аргументи од1 до 30 који садрже различите врсте података али се броје само бројеви." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који садрже различите врсте података али се броје само бројеви." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Броји колико вредности има у листи аргумената." @@ -8849,38 +8610,33 @@ msgstr "Вредност " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су од 1 до 30 аргумената који представљају вредности за пребројавање." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргумената који представљају вредности за пребројавање." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1708 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената." #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Број " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената за које треба одредити највећи број." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати за које треба одредити највећи број." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се вреднује као нула." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 @@ -8890,38 +8646,33 @@ msgstr "Вредност " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чију највећу вредност треба одредити." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати чију највећу вредност треба одредити." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1724 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Врећа минималну вредност зи листе аргумената." +msgstr "Врећа најмању вредност из листе аргумената." #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Број " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената чији најмањи број треба одредити." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати чији најмањи број треба одредити." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1732 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се вреднује као нула." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 @@ -8931,59 +8682,51 @@ msgstr "Вредност " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чији најмањи број треба одредити." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати чији најмањи број треба одредити." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка." #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Број " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка." #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Број " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1756 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се рачуна као нула." +msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се вреднује као нула." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 @@ -8993,59 +8736,51 @@ msgstr "Вредност " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1764 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације." #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Број " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аругументи који представљају популацију." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације." #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају популацију." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се рачуна као нула." +msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се вреднује као нула." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 @@ -9055,59 +8790,51 @@ msgstr "Вредност " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су 1 до 30 аргумената који представљају популацију." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати који представљају популацију." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка." #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Број " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1796 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Број " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из популације." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се вреднује као нула." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 @@ -9117,59 +8844,51 @@ msgstr "Вредност " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације." #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Број " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1820 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације." #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1828 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се вреднује као нула." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 @@ -9179,38 +8898,33 @@ msgstr "Вредност " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "Вредност 1; вредност 2;... су од 1 до 30 аргумената који одговарају популацији." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који одговарају популацији." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1836 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "Враћа просек узорка." +msgstr "Враћа просечну вредност узорка." #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Број " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из популације." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1844 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се вреднује као нула." #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 @@ -9220,240 +8934,207 @@ msgstr "Вредност " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1852 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Враћа збир квадрата девијација од средње вредности узорка" #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Број " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1860 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Враћа просек апсолутних девијација узорка од средње вредности." #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Број " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1868 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Враћа степен асиметричности расподеле." +msgstr "Враћа асиметричност расподеле." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Број " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из расподеле." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1876 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "Враћа асиметричност расподеле користећи популацију насумичних вредности." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Број " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1884 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Враћа куртозу расподеле." #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Број " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак расподеле." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1892 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Враћа геометријску средину узорка." #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1900 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Враћа хармонијску средину узорка." #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1908 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Број " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1916 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1924 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Број " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи од 1 до 254 који представљају узорак." #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1932 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Враћа медијану датог узорка." #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1940 @@ -9463,10 +9144,9 @@ msgstr "Врача алфа перцентил узорка." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 @@ -9476,7 +9156,6 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -9489,17 +9168,15 @@ msgstr "Вредност перцентила између 0 и 1, инклуз #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1950 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Враћа алфа квантил узорка." +msgstr "Враћа алфа перцентил узорка." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 @@ -9509,7 +9186,6 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -9522,17 +9198,15 @@ msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, ексклуз #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Враћа алфа квантил узорка." +msgstr "Враћа алфа перцентил узорка." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 @@ -9542,7 +9216,6 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -9555,17 +9228,15 @@ msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, инклузи #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1970 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 @@ -9575,31 +9246,27 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Врста" #. zTQEz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Врста квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1980 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 @@ -9609,7 +9276,6 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -9622,17 +9288,15 @@ msgstr "Врста квартила (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 @@ -9642,31 +9306,27 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Врста" #. SytHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Врста квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2000 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "Враћа к-ту највећу вредност из узорка." +msgstr "Враћа k-ту највећу вредност из узорка." #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 @@ -9676,31 +9336,27 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "Ранг_c" +msgstr "Ранг c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Враћа k-ту најмању вредност из узорка." #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 @@ -9710,31 +9366,27 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "Ранг_c" +msgstr "Ранг c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Враћа процентуално рангирање вредности из узорка." #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 @@ -9744,7 +9396,6 @@ msgstr "Низ података унутар узорка." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Вредност" @@ -9767,13 +9418,13 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за враћени проценат: уколико изоставите, користи се вредност 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2032 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 @@ -9813,13 +9464,13 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2044 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 @@ -9859,7 +9510,7 @@ msgstr "Значај" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 @@ -9913,7 +9564,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан #: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више од једне вредности има исти ранг, враћа највећу вредност ранга из скупа." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 @@ -9960,7 +9611,7 @@ msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан #: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више вредности има исти ранг, враћа просечну вредност ранга." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 @@ -10137,7 +9788,7 @@ msgstr "Појединачна вероватноћа резултата тес #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "Т 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 @@ -10150,7 +9801,7 @@ msgstr "Доња граница за број тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "Т 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 @@ -10254,7 +9905,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 @@ -10295,7 +9946,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 @@ -10315,7 +9966,7 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 @@ -10356,7 +10007,7 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 @@ -10376,7 +10027,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 @@ -10389,7 +10040,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 @@ -10423,7 +10074,7 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 @@ -10436,7 +10087,7 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 @@ -10476,7 +10127,7 @@ msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију г #: sc/inc/scfuncs.hrc:2216 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Враћа најмању вредност за коју је кумулативна биномна расподела већа или једнака вредности критеријума." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 @@ -10524,7 +10175,7 @@ msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже и #: sc/inc/scfuncs.hrc:2228 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Враћа најмању вредност за коју је кумулативна биномна расподела већа или једнака вредности критеријума." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 @@ -10717,7 +10368,7 @@ msgstr "Стандардна девијација. Стандардна деви #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 @@ -10778,7 +10429,7 @@ msgstr "Стандардна девијација. Стандардна деви #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 @@ -11242,7 +10893,7 @@ msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 @@ -11290,7 +10941,7 @@ msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 @@ -11971,7 +11622,7 @@ msgstr "Бета параметар Вејбулове расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 @@ -12033,7 +11684,7 @@ msgstr "Бета параметар Вејбулове расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 @@ -12053,7 +11704,7 @@ msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 @@ -12115,7 +11766,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Кумулативно. TRUE (тачно) рачуна кумулативну расподелу функције, FALSE (нетачно) враћа дискретну функцију вероватноће." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2616 @@ -12128,7 +11779,7 @@ msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 @@ -12190,7 +11841,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Кумулативно. TRUE (тачно) рачуна кумулативну расподелу функције, FALSE (нетачно) враћа дискретну функцију вероватноће." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2632 @@ -12245,7 +11896,7 @@ msgstr "Режим = 1 израчунава једнострани тест, 2 = #: sc/inc/scfuncs.hrc:2644 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Враћа двострану t-расподелу." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 @@ -12321,13 +11972,13 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "Уколико је тачно, рачуна кумулативну расподелу функције, уколико је нетачно враћа дискретну функцију вероватноће." #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2666 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Враћа десну страну t-расподеле." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 @@ -12571,7 +12222,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Кумулативна расподела функције за TRUE (тачно) или дискретна функција вероватноће за FALSE (нетачно)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2732 @@ -13461,7 +13112,7 @@ msgstr "Низ података посматраних вредности." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Податак E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 @@ -13493,7 +13144,7 @@ msgstr "Низ података посматраних вредности." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Податак E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 @@ -13611,7 +13262,7 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Режим означава број расподеле страна које ће бити враћене. 1 = једнострана, 2 = двострана расподела." #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 @@ -13671,7 +13322,7 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Режим означава број расподеле страна које ће бити враћене. 1 = једнострана, 2 = двострана расподела." #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 @@ -13698,7 +13349,7 @@ msgstr "Враћа квадрат Пирсоновог производа мом #: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 @@ -13710,7 +13361,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 @@ -13729,7 +13380,7 @@ msgstr "Враћа место пресека линије линеарне ре #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 @@ -13741,7 +13392,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 @@ -13760,7 +13411,7 @@ msgstr "Враћа нагиб линије линеарне регресије." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 @@ -13772,7 +13423,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 @@ -13791,7 +13442,7 @@ msgstr "Враћа стандардну грешку линеарне регре #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 @@ -13803,7 +13454,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 @@ -14001,7 +13652,7 @@ msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y н #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 @@ -14013,7 +13664,7 @@ msgstr "Низ података за Y." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 @@ -24375,11 +24026,10 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:82 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Обриши" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Без ивица" @@ -24388,32 +24038,31 @@ msgstr "Без ивица" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:46 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "" +msgstr "Све ивице" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "Оцртано - оивичено" +msgstr "Спољне ивице" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:70 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +msgstr "Дебела ивица оквира" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:94 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Дебела доња ивица" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:106 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Двострука доња ивица" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:118 diff --git a/source/sr/svx/messages.po b/source/sr/svx/messages.po index 47a0b4c4797..2a0a3eed192 100644 --- a/source/sr/svx/messages.po +++ b/source/sr/svx/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-20 13:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-29 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/sr/>\n" @@ -14830,966 +14830,966 @@ msgid "P_arallel" msgstr "" #. nEw4G -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:286 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:291 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "За~обљене ивице" #. MozLP -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:300 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:305 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "~Сразмерна дубина" #. uK3Fv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:314 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:319 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Угао ротације" #. 2YAH9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:328 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:333 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "~Дубина" #. Mk8WM -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:346 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "" #. W4Agm -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:364 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "" #. zHDZb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:383 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:388 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "" #. 8x6QY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:402 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "" #. LKo3e -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:417 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #. b7NAE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:448 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:453 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "Водоравно" #. 9HFzC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:462 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:467 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "Усправно" #. eECGL -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:481 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:486 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "" #. zDoUt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:499 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:504 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "" #. G67Pd -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:514 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:519 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #. uGbYJ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:565 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. 6Eqby -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:575 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "" #. Fc9DB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:584 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Равно" #. MgFbn -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:594 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "" #. aLmTz -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:603 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Сферно" #. Ant38 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:613 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "" #. a9hYr -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:622 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Изврни нормале" #. mbsm2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:632 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." msgstr "" #. kBScz -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:641 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Двострана осветљеност" #. Du7J2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:651 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "" #. Jq33F -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:660 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Двострано" #. KhQUE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:670 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "" #. 2xzfy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:689 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:694 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Нормале" #. XjqvC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:718 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Пребаци у 3Д" #. jGHSC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:722 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:727 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." msgstr "" #. v5fdY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:736 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:741 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Пребаци у Lathe објекат" #. 3tj7D -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:740 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:745 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." msgstr "" #. Tk7Vb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:754 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:759 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Приказ из перспективе" #. S27FV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:792 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:797 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "" #. snUGf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:825 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:830 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "" #. c86Xg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:830 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:835 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Преглед боје светла" #. ysdwL -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:917 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:922 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "~Режим" #. BW2hR -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:932 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:937 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Равно" #. 6Esbf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:933 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:938 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Фонг" #. D6L7i -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:934 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Гурауд" #. oq9Aj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:938 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:943 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "" #. fEdS2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:953 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:958 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Сенка" #. QiGD2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:989 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:994 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "" #. 4yMr6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1008 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1013 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Приказ 3Д сенчења" #. uPZTo -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1012 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1017 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "" #. sT4FD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1027 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1032 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Угао по~вршине" #. kczsC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1050 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1055 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. 84Xfy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1087 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1092 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "" #. QDWn9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1105 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1110 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "" #. MHwmD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1118 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1123 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "Жижна даљина" #. sqNyn -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1132 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1137 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "Удаљеност" #. xVYME -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1148 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1153 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Камера" #. GDAcC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1180 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1185 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "~Извор светла" #. DNnED -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1204 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1209 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. fbmBv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1209 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1214 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "" #. yWUfc -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1232 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1237 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "" #. nSELF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1246 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. m2KFe -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1259 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1264 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "~Амбијентално светло" #. m9fpD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1281 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1286 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Први извор светлости" #. 9QFz2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1293 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. 6VQpA -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1302 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1307 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Други извор светлости" #. jwgPB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1309 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1314 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. H6ApW -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1323 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1328 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Трећи извор светлости" #. sCqw6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1335 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. bFsp9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1349 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Четврти извор светлости" #. Vus8w -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1356 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. umqpv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1370 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Пети извор светлости" #. dESZk -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1377 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. EJ5pS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1391 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Шести извор светлости" #. CgMts -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1398 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. RxBpE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1412 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Седми извор светлости" #. LJ3Lp -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1419 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. BrqqJ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1433 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Осми извор светлости" #. 7GZgb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1440 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. FN3e6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1460 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1465 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "" #. djVxQ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1475 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "" #. EBVTG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1484 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1489 msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "" #. wiDjj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1503 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1508 msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "" #. zZSLi -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1522 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1527 msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "" #. bPGBH -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1541 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1546 msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "" #. mCg85 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1560 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1565 msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "" #. Lj2HV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1579 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1584 msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "" #. aNZDv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1598 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1603 msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "" #. HqaQ2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1631 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1636 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Осветљење" #. BrBDG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1662 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1667 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "~Врста" #. txLj4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1679 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1684 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "~Режим" #. pPQLp -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1696 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1701 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "~Пројекција X" #. xcs3h -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1714 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1719 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "П~ројекција Y" #. bxSBA -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1732 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1737 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "~Филтрирање" #. Gq2zg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1749 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1754 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Црно-бело" #. S5ACF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1757 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1762 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "" #. rfdVf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1771 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1776 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Боја" #. dkTiY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1779 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1784 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." msgstr "" #. aqP2z -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1793 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1798 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Само текстура" #. hMAv6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1801 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1806 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "" #. HCKdG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1820 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Текстура и сенка" #. 3g4zG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1828 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "" #. 65J8K -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1842 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. y9Kai -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1850 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "" #. iTKyD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1864 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #. SjaUF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "" #. MhgUE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Кружно" #. pfLqS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1895 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "" #. E9Gy6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1909 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. Li9zf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1917 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "" #. 5B84a -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1931 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #. UuRg4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1939 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "" #. h5iQh -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1953 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Кружно" #. FyRf5 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1956 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1961 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "" #. cKvPt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1970 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1975 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Филтрирање" #. mMhpy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1978 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1983 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "" #. GKiZx -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2002 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2010 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #. fYX37 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2033 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2041 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "~Омиљено" #. mNa7V -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2049 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2057 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Боја ~објекта" #. rGGJC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2063 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2071 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Боја ~посветљења" #. UmpFS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2088 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2096 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "" #. 8ufuo -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2112 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2120 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "" #. EeS7C -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2126 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2134 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Кориснички дефинисан" #. RcCQG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2127 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2135 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. JxUiT -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2128 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2136 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Злато" #. Mnmop -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2129 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2137 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Хром" #. fa9bg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2130 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2138 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Пластика" #. WGUwt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2139 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Дрво" #. KDxBg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2138 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2146 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "" #. AndqG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2153 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2161 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. BT3GD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2157 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2165 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "" #. tsEoC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2171 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2179 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. RWxeM -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2193 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Материјал" #. wY3tE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2216 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2224 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "Боја" #. ngqfq -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2238 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "Ја~чина" #. TAoRf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2255 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2263 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "" #. 8fdJB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2269 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2277 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. GjQ2i -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2273 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2281 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "" #. tcm3D -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2290 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2298 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "" #. L8GqV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2306 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2314 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Метално сјајан" #. Qkzsq -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2329 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2337 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Додели" #. cjrJ9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2342 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2350 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Освежавање" #. AgKU4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2357 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2365 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Материјал" #. xN7Sr -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "" #. 3Av3h -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2375 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2383 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #. DVwWG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2379 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2387 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "" #. J4WKj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2393 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2401 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Осветљење" #. 9WEJD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2397 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2405 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "" #. ctHgb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2411 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2419 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Сенка" #. HF3KP -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2415 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2423 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "" #. HxxSF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2429 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2437 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #. h4c39 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2433 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2441 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "" #. 4D9WF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2450 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2458 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "" @@ -20689,77 +20689,77 @@ msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #. 9VDo4 -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:93 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:92 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Једно" #. czS3W -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:110 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:108 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Двострука прецизност" #. DBg8Y -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:127 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:124 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Злато" #. fNrBz -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:144 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:140 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Тачкице" #. JEgvk -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:161 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:156 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Тачкице (подебљано)" #. 46nci -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:178 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:172 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Цртице" #. D8gB4 -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:195 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:188 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Дуже цртице" #. gkUzu -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:212 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:204 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Тачка црта" #. qMLxK -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:229 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:220 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Тачка тачка црта" #. dusMw -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:246 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:236 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Талас" #. xJTZe -#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:260 +#: svx/uiconfig/ui/textunderlinecontrol.ui:249 #, fuzzy msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po index fe8136fdb6a..5ea9a688e89 100644 --- a/source/sr/sw/messages.po +++ b/source/sr/sw/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 12:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 23:05+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. v3oJv @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "Не" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" -msgstr "Забрањени знаци:" +msgstr "Забрањени знакови:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:258 |