diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-11-03 13:59:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-11-04 13:14:38 +0100 |
commit | 02c8a727410041ca784120d6c7182a84599e5a43 (patch) | |
tree | 7b094e58308c51eac486f04fcb1a6ce858449efb /source/sr | |
parent | 37818c93f0c285186fd747e703086eafe184e1c5 (diff) |
update tranlsations for 7.2.3 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I4085e00477a4ab1849ac9ec349582f2006a76fe5
Diffstat (limited to 'source/sr')
24 files changed, 1792 insertions, 3538 deletions
diff --git a/source/sr/chart2/messages.po b/source/sr/chart2/messages.po index 09efff3932b..6b1bdfd13e1 100644 --- a/source/sr/chart2/messages.po +++ b/source/sr/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-05 17:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-05 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:37+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/chart2messages/sr/>\n" "Language: sr\n" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Ивице" #: chart2/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_PAGE_AREA" msgid "Area" -msgstr "Област" +msgstr "Површ" #. 3sDYn #: chart2/inc/strings.hrc:34 @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Раст акције" #: chart2/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_OBJECT_PAGE" msgid "Chart Area" -msgstr "Област графика" +msgstr "Подручје графика" #. J9m2k #: chart2/inc/strings.hrc:96 @@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Тракице" #: chart2/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_TYPE_AREA" msgid "Area" -msgstr "Област" +msgstr "Површ" #. bqxBm #: chart2/inc/strings.hrc:161 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Потребан је унос бројева. Проверите уно #: chart2/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO" msgid "The major interval requires a positive number. Check your input." -msgstr "Највећи интервал захтева позитивну вредност. Проверите унос." +msgstr "Главни интервал захтева позитивну вредност. Проверите унос." #. EBJjR #: chart2/inc/strings.hrc:190 @@ -4241,7 +4241,7 @@ msgstr "Унесите вредност за одузимање од прика #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:503 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE" msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." -msgstr "" +msgstr "Унесите опсег адреса из којих желите да преузмете негативне вредности за грешке. Користите дугме за сакупљање прозорчета да би изабрали опсег података са листа." #. EVG7h #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:518 @@ -4253,7 +4253,7 @@ msgstr "Изабери опсег података" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:522 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE" msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." -msgstr "" +msgstr "Кликните на дугме да сакупите прозорче, затим користите миша да изаберете опсег ћелија на листу. Кликните поново на дугме да вратите почетну величину прозорчета." #. wdsax #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:541 @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Иста вредност за обе" #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:549 msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG" msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically." -msgstr "" +msgstr "Омогућите коришћење позитивних вредности за грешке и као негативне вредности. Можете изменити вредност поља „Позитивна (+)“. Вредност ће аутоматски бити копирања у поље „Негативна (-)“." #. BEj3C #: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:565 @@ -4301,7 +4301,7 @@ msgstr "_Лево" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:35 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду лево од графика." #. WGGa8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:46 @@ -4313,7 +4313,7 @@ msgstr "_Десно" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:55 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду десно од графика." #. aURZs #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:66 @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr "_Врх" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:75 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду на врх графика." #. 9WgFV #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:86 @@ -4337,7 +4337,7 @@ msgstr "Д_но" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:95 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду испод графика." #. z84pQ #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:110 @@ -4355,7 +4355,7 @@ msgstr "С_мер текста" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:157 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Одређује смер текста за пасус који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је подршка за комплексни текст омогућена." #. sUDkC #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:173 @@ -4367,19 +4367,19 @@ msgstr "Усмерење текста" #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:202 msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY" msgid "Show the legend without overlapping the chart" -msgstr "" +msgstr "Прикажи легенду без преклапања графика" #. yi8AX #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:210 msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY" msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли легенда треба да прекрива део графика." #. 82yue #: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:226 msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY" msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Прекриј" #. 8783D #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:24 @@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr "Усмерење у_десно" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:34 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE" msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction." -msgstr "" +msgstr "Подразумевани смер у коме ће делови графика у облику пите бити распоређени, супротно од казаљке часовника. Можете укључити и супротни смер избором одговарајуће опције." #. ATHCu #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:43 @@ -4403,13 +4403,13 @@ msgstr "Оријентација" #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:79 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL" msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." -msgstr "" +msgstr "Исцртајте малу тачку дуж круга или кликните на место унутар круга за почетни угао пите или крофне. Почетни угао је математички угао места где ће бити нацртано прво парче. Вредност од 90 степени ће нацртати прво парче на положај часовника за 12 сати, вредност од 0 степени на 3 сата." #. EEVTg #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:99 msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE" msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." -msgstr "" +msgstr "Унесите почетни угао између 0 и 359 степени. Можете кликнути на стрелице да промените приказану вредност." #. prqEa #: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:113 @@ -4457,7 +4457,7 @@ msgstr "_Опсег података:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:69 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Унесите опсег података који желите да укључите на график. Кликните на дугме за избор опсега података да умањите ово прозорче приликом избора ћелија у Рачуну." #. FyVoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83 @@ -4469,7 +4469,7 @@ msgstr "Изабери опсег података" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:87 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE" msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." -msgstr "" +msgstr "Унесите опсег података који желите да укључите на график. Кликните на дугме за избор опсега података да умањите ово прозорче приликом избора ћелија у Рачуну." #. RGGHE #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:104 @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Низови податка у _редовима" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:113 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS" msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series." -msgstr "" +msgstr "Низови података узимају вредности из суседних редова унутар изабраног опсега. За графиконе растурања, први низ података ће садржати x вредности из свих низова. Сви остали низови података се користе као y вредности, по један за сваки низ." #. wSDqF #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:124 @@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr "Низови података у _колонама" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:133 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS" msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series." -msgstr "" +msgstr "Низови података узимају вредности из суседних колона унутар изабраног опсега. За графиконе растурања, први низ података ће садржати x вредности из свих низова. Сви остали низови података се користе као y вредности, по један за сваки низ." #. CExLY #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:144 @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "_Први ред као натпис" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." -msgstr "" +msgstr "За низове података у колонама: приви ред из опсега се користи за назив опсега података. За низове података у редовима: први ред из опсега се користи за назив категорија. Остали редови су сачињени од опсега података. Уколико ово није укључено, сви редови ће бити низови података." #. ER2D7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:163 @@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Прва _колона као натпис" #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171 msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." -msgstr "" +msgstr "За низове података у колонама: приви ред из опсега се користи за назив опсега података. За низове података у редовима: први ред из опсега се користи за назив категорија. Остали редови су сачињени од колона података. Уколико ово није укључено, сви редови ће бити низови података." #. k9TMD #: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192 @@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "_Обрнути смер" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:63 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE" msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction." -msgstr "" +msgstr "Одређује где се уписују ниже, а где више вредности на оси. Уколико је искључено, користи се математички редослед." #. qBbBL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75 @@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr "_Логаритамска скала" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:83 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM" msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли желите да осе буду подељене логаритамски." #. 2B5CL #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:102 @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "Датум" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE" msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically." -msgstr "" +msgstr "За неке врсте оса можете изабрати да форматирате осе као текст или датум или да оставите програму да сам одреди врсту." #. Vf7vB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:159 @@ -4625,13 +4625,13 @@ msgstr "А_утоматски" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:221 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN" msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." -msgstr "" +msgstr "Поставља најмању вредност за почетак осе." #. AvhE9 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:240 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX" msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." -msgstr "" +msgstr "Поставља највећу вредност за крај осе." #. TsHtd #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:265 @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgstr "Година" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION" msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps." -msgstr "" +msgstr "Резолуција може бити постављена да прикаже дане, месеце или године као кораке интервала." #. ezN7c #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:299 @@ -4682,19 +4682,19 @@ msgstr "_Главни интервал" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:358 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Главни интервал може бити постављен да прикаже одређени број дана, месеци или година." #. BD5BE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT" msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Главни интервал може бити постављен на одређени број дана, месеци или година." #. a2Gjv #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:406 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN" msgid "Defines the interval for the main division of the axes." -msgstr "" +msgstr "Одређује интервал за главну поделу оса." #. UMEd3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:425 @@ -4718,13 +4718,13 @@ msgstr "_Број споредних интервала" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:500 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP" msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." -msgstr "" +msgstr "Одређује интервал за поделу оса." #. snFL6 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT" msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years." -msgstr "" +msgstr "Споредни интервал може бити постављен на одређени број дана, месеци или година." #. X8FAK #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:533 @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "Ре_ферентна вредност" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:582 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN" msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." -msgstr "" +msgstr "Одређује на ком месту се приказују вредности уз осе." #. Dj9GB #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:594 @@ -4754,7 +4754,7 @@ msgstr "_Аутоматски" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:602 msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN" msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." -msgstr "" +msgstr "Морате најпре искључити Аутоматске опције да би изменили ове вредности." #. wqR5C #: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:625 @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "Споредна Y оса" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:69 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2" msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." -msgstr "" +msgstr "Мења размеру Y осе. Ова оса се види само када јој је бар један низ податка додељен и када је приказ осе укључен." #. hV3cT #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:85 @@ -4808,13 +4808,13 @@ msgstr "Пре_клапање" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:154 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP" msgid "Defines the spacing between the columns in percent." -msgstr "" +msgstr "Одређује размак између колона у проценту." #. 8E3zD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:171 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP" msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series." -msgstr "" +msgstr "Одређује неопходне поставке за преклапање низова података." #. uV5Dn #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:189 @@ -4826,7 +4826,7 @@ msgstr "Прикажи _ступце један поред другог" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE" msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." -msgstr "" +msgstr "Линије из различитих низова података се приказују као да су прикачене само за једну осу." #. b7cbo #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:210 @@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "Везне линије" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR" msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." -msgstr "" +msgstr "За графике са „наслаганим“ и колонала у „процентима“ (усправне линије), укључите ово да повежете слојеве колоне који припадају линијама." #. VHcU3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:235 @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "_Остави празнину" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:292 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT" msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." -msgstr "" +msgstr "Уколико недостаје вредност биће приказано да нема података. Ово је подразумевано за графике у виду колона, стубића, линија или мреже." #. ZvtoD #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:303 @@ -4874,7 +4874,7 @@ msgstr "_Претпостави нулу" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:313 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO" msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." -msgstr "" +msgstr "За вредности које недостају, y вредност ће бити приказана као нула. Ово је подразумевано за графике са шрафираном површином." #. 8rLB4 #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:324 @@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr "_Настави линију" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:334 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE" msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." -msgstr "" +msgstr "За вредности које недостају ће бити коришћена интерполација суседних вредности. Ово је подразумевано за XY графике." #. Nw9LX #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:358 @@ -4898,7 +4898,7 @@ msgstr "Укључи _вредности из сакривених ћелија" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:367 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS" msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." -msgstr "" +msgstr "Омогућите како би приказали вредности за тренутно сакривене ћелије унутар изворног опсега ћелија." #. LvZ8x #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:383 @@ -4916,7 +4916,7 @@ msgstr "Сакриј унос легенде" #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:420 msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN" msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point." -msgstr "" +msgstr "Не приказуј унос легенде за изабрани низ података или тачку податка." #. q8CTC #: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:436 @@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr "_Линеарна" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:65 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear" msgid "A linear trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Приказана је линија линеарног тренда." #. u3nKx #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:76 @@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "Л_огаритамска" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:86 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic" msgid "A logarithmic trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Приказана је линија логаритамског тренда." #. fPNok #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:97 @@ -4958,7 +4958,7 @@ msgstr "_Експоненцијална" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:107 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential" msgid "An exponential trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Приказана је линија експоненцијалног тренда." #. a6FDp #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:118 @@ -4970,7 +4970,7 @@ msgstr "_Степен" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:128 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power" msgid "A power trend line is shown." -msgstr "" +msgstr "Приказана је степена линија тренда." #. QCeGG #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:194 @@ -4982,7 +4982,7 @@ msgstr "_Разломачка" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial" msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree." -msgstr "" +msgstr "Приказана је полиномна линија тренда за дати степен." #. mGkUE #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:216 @@ -4994,13 +4994,13 @@ msgstr "Степен" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:221 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3" msgid "Degree of polynomial trend line." -msgstr "" +msgstr "Степен полиномне линије тренда." #. EAkKg #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:239 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree" msgid "Degree of polynomial trend line." -msgstr "" +msgstr "Степен полиномне линије тренда." #. BkiE2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:261 @@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "_Помични просек" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:270 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage" msgid "A moving average trend line is shown with a given period." -msgstr "" +msgstr "Приказана је линија помичног просека за изабрани период." #. ZvFov #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:283 @@ -5024,43 +5024,43 @@ msgstr "Период" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:288 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Број тачака за рачунање просека линије тренда помичног просека." #. g3mex #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:307 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period" msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line." -msgstr "" +msgstr "Број тачака за рачунање просека линије тренда помичног просека." #. QLnAh #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:320 msgctxt "tp_Trendline|label10" msgid "_Type" -msgstr "" +msgstr "_Врста" #. P6TjC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:325 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label10" msgid "How the trend line is calculated." -msgstr "" +msgstr "Како се рачуна линија тренда." #. GWKEC #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:339 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Пре" #. ZxUZe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:340 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Central" -msgstr "" +msgstr "Средина" #. 4CBxe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:341 msgctxt "tp_Trendline|liststore_moving_type" msgid "Averaged Abscissa" -msgstr "" +msgstr "Упросечена апсциса" #. ptaCA #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:382 @@ -5078,7 +5078,7 @@ msgstr "Екстраполација унапред" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7" msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values." -msgstr "" +msgstr "Линија тренда је екстраполирана за више x вредности." #. tUrKr #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:434 @@ -5090,7 +5090,7 @@ msgstr "Екстраполација уназад" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:440 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8" msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values." -msgstr "" +msgstr "Линија тренда је екстраполирана за ниже x вредности." #. BGkFJ #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:480 @@ -5102,7 +5102,7 @@ msgstr "_Принудни пресек" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:491 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept" msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value." -msgstr "" +msgstr "За линеарне, полиномне и експоненцијалне линије тренда, вредност пресека је обавезна за дате податке." #. CSHNm #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:502 @@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "Прикажи _једначину" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:510 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation" msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." -msgstr "" +msgstr "Приказује једначину линије тренда поред линије тренда." #. cA58s #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:522 @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgstr "Прикажи _коефицијент детерминације (R²)" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:530 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient" msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." -msgstr "" +msgstr "Приказује коефицијент детерминације поред линије тренда." #. 2S6og #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:544 @@ -5138,19 +5138,19 @@ msgstr "Назив _линије тренда" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:550 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5" msgid "Name of trend line in legend." -msgstr "" +msgstr "Назив линије тренда у легенди." #. FBT3Y #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:567 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name" msgid "Name of trend line in legend." -msgstr "" +msgstr "Назив линије тренда у легенди." #. C4C6e #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:592 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue" msgid "Value of intercept if it is forced." -msgstr "" +msgstr "Вредност пресека за њене приморане вредности." #. GEKL2 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:605 @@ -5162,13 +5162,13 @@ msgstr "_Назив X променљиве" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:611 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Назив променљиве X у једначини линије тренда." #. Fz8b3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:628 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname" msgid "Name of X variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Назив променљиве X у једначини линије тренда." #. GDQuF #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:641 @@ -5180,13 +5180,13 @@ msgstr "Н_азив Y променљиве" #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:647 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Назив променљиве Y у једначини линије тренда." #. WHNXu #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:664 msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname" msgid "Name of Y variable in trend line equation." -msgstr "" +msgstr "Назив променљиве Y у једначини линије тренда." #. 9WeUe #: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:685 @@ -5216,7 +5216,7 @@ msgstr "_Плочица" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:71 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile" msgid "Arranges numbers on the axis side by side." -msgstr "" +msgstr "Ређа бројеве на оси једну поред друге." #. tHrCD #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:83 @@ -5228,7 +5228,7 @@ msgstr "Р_аспореди непарне" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:92 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd" msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." -msgstr "" +msgstr "Ређа бројеве на осама, парне бројеве испод а затим непарне бројеве." #. tByen #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:104 @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "Ра_спореди парне" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even" msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." -msgstr "" +msgstr "Ређа бројеве на осама, парне бројеве испод а затим непарне бројеве." #. 2JwY3 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:125 @@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "А_утоматски" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:134 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto" msgid "Automatically arranges numbers on the axis." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски ређа бројеве на осама." #. bFH6L #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:150 @@ -5270,7 +5270,7 @@ msgstr "_Преклапање" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:189 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB" msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells." -msgstr "" +msgstr "Одређује да текст у ћелијама може да се преклапа са другим ћелијама." #. AYpQ8 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:201 @@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr "_Прелом" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB" msgid "Allows a text break." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава прелом текста." #. 4EwR7 #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:225 @@ -5294,7 +5294,7 @@ msgstr "Ток текста" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:281 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree" msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." -msgstr "" +msgstr "Дозвољава да ручно унесете угао смера." #. 5teDt #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:295 @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "Наслагано ус_правно" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:339 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB" msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." -msgstr "" +msgstr "Додељује усправни смер текста за садржаје ћелија." #. JBz5H #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:351 @@ -5330,13 +5330,13 @@ msgstr "С_мер текста:" #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:382 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." -msgstr "" +msgstr "Одређује смер текста за пасус који користи комплексни распоред текста (CTL). Ова могућност је доступна само уколико је подршка за комплексан распоред текста омогућена." #. NxsBh #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:401 msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl" msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation." -msgstr "" +msgstr "Клик било где на кругу одређује усмереност текста." #. 3WhzS #: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:416 @@ -5396,13 +5396,13 @@ msgstr "_Поднаслов" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:169 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle" msgid "Enter a title for your chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите наслов за ваш график." #. eNDvd #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle" msgid "Enter a subtitle for your chart." -msgstr "" +msgstr "Унесите поднаслов за ваш график." #. GJ7pJ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:200 @@ -5432,7 +5432,7 @@ msgstr "Прика_жи легенду" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:277 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show" msgid "Specifies whether to display a legend for the chart." -msgstr "" +msgstr "Одређује да ли се приказује легенда графикона." #. ejdzz #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:295 @@ -5444,7 +5444,7 @@ msgstr "_Лево" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left" msgid "Positions the legend at the left of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду лево од графика." #. EjE6h #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315 @@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "_Десно" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:324 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right" msgid "Positions the legend at the right of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду десно од графика." #. LnxgC #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:335 @@ -5468,7 +5468,7 @@ msgstr "_Врх" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:344 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top" msgid "Positions the legend at the top of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду на врх графика." #. GD2qS #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:355 @@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr "Д_но" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:364 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom" msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." -msgstr "" +msgstr "Поставља легенду на дно графика." #. REBEt #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391 @@ -5498,7 +5498,7 @@ msgstr "X osa" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:429 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." -msgstr "" +msgstr "Приказује линије мреже под правим углом у односу на x осу." #. KPGMU #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440 @@ -5510,7 +5510,7 @@ msgstr "Y оса" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:448 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." -msgstr "" +msgstr "Приказује линије мреже под правим углом у односу на y осу." #. G65v4 #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:459 @@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "Z оса" #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:467 msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." -msgstr "" +msgstr "Приказује линије мреже под правим углом у односу на z осу. Ова опција је могућа само за тродимензионалне графике." #. wNqwZ #: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:482 diff --git a/source/sr/cui/messages.po b/source/sr/cui/messages.po index 8ebd121f198..f73ec959ede 100644 --- a/source/sr/cui/messages.po +++ b/source/sr/cui/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-08 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-21 02:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-26 21:19+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/cuimessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. GyY9M @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Савет" #: cui/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" -msgstr "" +msgstr "Експериментална" #. 3FZFt #: cui/inc/strings.hrc:385 @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "Да привремено покренете програм у режи #: cui/inc/tipoftheday.hrc:53 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writing a book? %PRODUCTNAME master document lets you manage large documents as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files." -msgstr "Пишете књигу? Главни %PRODUCTNAME документ вам дозвољава да управљате великим документима у виду пакета за појединачне датотеке %PRODUCTNAME Писца." +msgstr "Пишете књигу? Основни %PRODUCTNAME документ вам дозвољава да управљате великим документима у виду пакета за појединачне датотеке %PRODUCTNAME Писца." #. GQABP #. local help missing @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Користите Приказ ▸ Истицање вредности #: cui/inc/tipoftheday.hrc:70 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)." -msgstr "Можете направити различите главне странице у шаблону презентације: Приказ ▸ Главни слајд и слајд ▸ Нови главни слајд (или на траки алатки или десни клик у бочној површи)." +msgstr "Можете направити различите главне странице у шаблону презентације: Приказ ▸ Основни слајд и слајд ▸ Нови основни слајд (или на траки алатки или десни клик у бочној површи)." #. b3KPF #: cui/inc/tipoftheday.hrc:71 @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Траке алата у зависности од садржаја се #: cui/inc/tipoftheday.hrc:240 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document." -msgstr "Можете направити главни документ из тренутног документа Писца користећи Датотека ▸ Пошаљи ▸ Направи главни документ." +msgstr "Можете направити главни документ из тренутног документа Писца користећи Датотека ▸ Пошаљи ▸ Направи основни документ." #. cPNVv #: cui/inc/tipoftheday.hrc:241 @@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1005 msgctxt "bulletandposition|applytomaster" msgid "Apply to Master" -msgstr "Примени на главни" +msgstr "Примени на основни" #. vr8Gu #: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1012 @@ -16101,7 +16101,7 @@ msgstr "ХТМЛ документ" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:406 msgctxt "optsavepage|doctype" msgid "Master document" -msgstr "Главни документ" +msgstr "Оснонви документ" #. Dfgxy #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:407 @@ -18969,7 +18969,7 @@ msgstr "Особине" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "Изаберите осовине текста који желите да претражујете. На пример, уколико претражујете особије фонта, сва појављивања у тексту која не користе подразумевани фонт ће бити пронађена. Сав текст који је директно кодирану особину фонта и сав текст где стилови мењају особине фонта ће бити пронађени." +msgstr "Изаберите особине текста који желите да претражујете. На пример, уколико претражујете особине фонта, сва појављивања у тексту која не користе подразумевани фонт ће бити пронађена. Сав текст који је директно кодирану особину фонта и сав текст где стилови мењају особине фонта ће бити пронађени." #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 diff --git a/source/sr/dbaccess/messages.po b/source/sr/dbaccess/messages.po index 9080f40a81a..6dda8246019 100644 --- a/source/sr/dbaccess/messages.po +++ b/source/sr/dbaccess/messages.po @@ -3,17 +3,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-08 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 01:00+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/dbaccessmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" #. BiN6g #: dbaccess/inc/query.hrc:26 @@ -118,7 +118,6 @@ msgstr "Не могу да успоставим везу са спољашњим #. XdFHe #: dbaccess/inc/strings.hrc:27 -#, fuzzy msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER" msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'." msgstr "Не могу да успоставим везу са спољашњим извором података. SDBC драјвер није пронађен на задатој УРЛ адреси." @@ -3190,45 +3189,45 @@ msgid "Execute SQL Statement" msgstr "" #. QCHBC -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:112 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:114 msgctxt "directsqldialog|sql_label" msgid "_Command to execute:" msgstr "" #. gpXeL -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:130 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:132 msgctxt "directsqldialog|showoutput" msgid "_Show output of \"select\" statements" msgstr "" #. xJT2B -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:144 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:146 msgctxt "directsqldialog|execute" msgid "_Execute" msgstr "" #. FoYMP -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:177 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:179 msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" msgid "_Previous commands:" msgstr "" #. aqBRi -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:193 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:195 #, fuzzy msgctxt "directsqldialog|label1" msgid "SQL Command" msgstr "SQL наредба" #. iUSnR -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:232 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:234 #, fuzzy msgctxt "directsqldialog|label2" msgid "Status" msgstr "Стање" #. DYZA5 -#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:271 +#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:273 msgctxt "directsqldialog|label3" msgid "Output" msgstr "" @@ -4911,21 +4910,21 @@ msgid "_Paste" msgstr "Убаци" #. Ekmvg -#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:35 +#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:36 #, fuzzy msgctxt "tabledesignrowmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "Обриши" #. PWZ9E -#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:42 +#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:44 #, fuzzy msgctxt "tabledesignrowmenu|insert" msgid "Insert Rows" msgstr "Уметни редове" #. 4XEhH -#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:55 +#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:58 #, fuzzy msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey" msgid "Primary Key" diff --git a/source/sr/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/sr/extras/source/autocorr/emoji.po index 4ecd2a269dc..b16a0ac0efa 100644 --- a/source/sr/extras/source/autocorr/emoji.po +++ b/source/sr/extras/source/autocorr/emoji.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extrassourceautocorremoji/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/extrassourceautocorremoji/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. ¢ (U+000A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6xmho @@ -28,13 +28,12 @@ msgstr "цент" #. £ (U+000A3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8cRaa #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "POUND_SIGN\n" "LngText.text" msgid "pound" -msgstr "Заокружи" +msgstr "фунта" #. ¥ (U+000A5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dDHGm @@ -49,24 +48,22 @@ msgstr "јен" #. § (U+000A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2CS6Y #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SECTION_SIGN\n" "LngText.text" msgid "section" -msgstr "Одељак" +msgstr "одељак" #. © (U+000A9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8JZew #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "COPYRIGHT_SIGN\n" "LngText.text" msgid "copyright" -msgstr "Горе десно" +msgstr "ауторска права" #. ¬ (U+000AC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Kof3U @@ -76,7 +73,7 @@ msgctxt "" "NOT_SIGN\n" "LngText.text" msgid "not" -msgstr "" +msgstr "није" #. ® (U+000AE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. QtogK @@ -86,7 +83,7 @@ msgctxt "" "REGISTERED_SIGN\n" "LngText.text" msgid "registered" -msgstr "" +msgstr "регистривано" #. ° (U+000B0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KCLL8 @@ -116,22 +113,22 @@ msgctxt "" "MIDDLE_DOT\n" "LngText.text" msgid "middle dot" -msgstr "" +msgstr "средња тачка" #. × (U+000D7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. L8X6v #: emoji.ulf +#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MULTIPLICATION_SIGN\n" "LngText.text" msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #. Α (U+00391), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gs5Aw #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_ALPHA\n" @@ -142,18 +139,16 @@ msgstr "Алфа" #. Β (U+00392), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. uuARW #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_BETA\n" "LngText.text" msgid "Beta" -msgstr "бета" +msgstr "Бета" #. Γ (U+00393), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. BWfEu #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_GAMMA\n" @@ -169,7 +164,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_DELTA\n" "LngText.text" msgid "Delta" -msgstr "" +msgstr "Делта" #. Ε (U+00395), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8xpsp @@ -179,18 +174,17 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_EPSILON\n" "LngText.text" msgid "Epsilon" -msgstr "" +msgstr "Епсилон" #. Ζ (U+00396), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. VbdgL #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_ZETA\n" "LngText.text" msgid "Zeta" -msgstr "бета" +msgstr "Зета" #. Η (U+00397), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. H3pQT @@ -200,7 +194,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_ETA\n" "LngText.text" msgid "Eta" -msgstr "" +msgstr "Ета" #. Θ (U+00398), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Q45oB @@ -210,7 +204,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_THETA\n" "LngText.text" msgid "Theta" -msgstr "" +msgstr "Тета" #. Ι (U+00399), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. bTxcC @@ -220,7 +214,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_IOTA\n" "LngText.text" msgid "Iota" -msgstr "" +msgstr "Јота" #. Κ (U+0039A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. j5BVA @@ -230,18 +224,17 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_KAPPA\n" "LngText.text" msgid "Kappa" -msgstr "" +msgstr "Капа" #. Λ (U+0039B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gGXpA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_LAMDA\n" "LngText.text" msgid "Lambda" -msgstr "ламбда" +msgstr "Ламбда" #. Μ (U+0039C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3GCFv @@ -251,7 +244,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_MU\n" "LngText.text" msgid "Mu" -msgstr "" +msgstr "Ми" #. Ν (U+0039D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zT27g @@ -261,7 +254,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_NU\n" "LngText.text" msgid "Nu" -msgstr "" +msgstr "Ни" #. Ξ (U+0039E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GJAnw @@ -271,7 +264,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_XI\n" "LngText.text" msgid "Xi" -msgstr "" +msgstr "Кси" #. Ο (U+0039F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. aWg4V @@ -281,7 +274,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_OMICRON\n" "LngText.text" msgid "Omicron" -msgstr "" +msgstr "Омикрон" #. Π (U+003A0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Mohkh @@ -291,7 +284,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_PI\n" "LngText.text" msgid "Pi" -msgstr "" +msgstr "Пи" #. Ρ (U+003A1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TMJmd @@ -301,18 +294,17 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_RHO\n" "LngText.text" msgid "Rho" -msgstr "" +msgstr "Ро" #. Σ (U+003A3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tY2FG #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_CAPITAL_LETTER_SIGMA\n" "LngText.text" msgid "Sigma" -msgstr "сигма" +msgstr "Сигма" #. Τ (U+003A4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. VXNwC @@ -322,7 +314,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_TAU\n" "LngText.text" msgid "Tau" -msgstr "" +msgstr "Тау" #. Υ (U+003A5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. XYQqL @@ -332,7 +324,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_UPSILON\n" "LngText.text" msgid "Upsilon" -msgstr "" +msgstr "Ипсилон" #. Φ (U+003A6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. C3riA @@ -342,7 +334,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_PHI\n" "LngText.text" msgid "Phi" -msgstr "" +msgstr "Фи" #. Χ (U+003A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Gx6Mx @@ -352,7 +344,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_CHI\n" "LngText.text" msgid "Chi" -msgstr "" +msgstr "Хи" #. Ψ (U+003A8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tCiRw @@ -362,7 +354,7 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_PSI\n" "LngText.text" msgid "Psi" -msgstr "" +msgstr "Пси" #. Ω (U+003A9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CJ22A @@ -372,12 +364,11 @@ msgctxt "" "GREEK_CAPITAL_LETTER_OMEGA\n" "LngText.text" msgid "Omega" -msgstr "" +msgstr "Омега" #. α (U+003B1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vyYUc #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_ALPHA\n" @@ -388,7 +379,6 @@ msgstr "алфа" #. β (U+003B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. XsUBy #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_BETA\n" @@ -399,13 +389,12 @@ msgstr "бета" #. γ (U+003B3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. JUGYe #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_GAMMA\n" "LngText.text" msgid "gamma" -msgstr "Гама" +msgstr "гама" #. δ (U+003B4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qZEC9 @@ -415,7 +404,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_DELTA\n" "LngText.text" msgid "delta" -msgstr "" +msgstr "делта" #. ε (U+003B5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. goVBj @@ -425,29 +414,27 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_EPSILON\n" "LngText.text" msgid "epsilon" -msgstr "" +msgstr "епсилон" #. ζ (U+003B6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wdzS2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_ZETA\n" "LngText.text" msgid "zeta" -msgstr "бета" +msgstr "зета" #. η (U+003B7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4ei53 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_ETA\n" "LngText.text" msgid "eta" -msgstr "бета" +msgstr "ета" #. θ (U+003B8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. D6Y8P @@ -457,7 +444,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_THETA\n" "LngText.text" msgid "theta" -msgstr "" +msgstr "тета" #. ι (U+003B9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qVFWA @@ -467,7 +454,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_IOTA\n" "LngText.text" msgid "iota" -msgstr "" +msgstr "јота" #. κ (U+003BA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. V3aBQ @@ -477,12 +464,11 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_KAPPA\n" "LngText.text" msgid "kappa" -msgstr "" +msgstr "капа" #. λ (U+003BB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hneie #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_LAMDA\n" @@ -493,7 +479,6 @@ msgstr "ламбда" #. μ (U+003BC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CgE9e #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_MU\n" @@ -509,7 +494,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_NU\n" "LngText.text" msgid "nu" -msgstr "" +msgstr "ни" #. ξ (U+003BE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7SGbf @@ -519,7 +504,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_XI\n" "LngText.text" msgid "xi" -msgstr "" +msgstr "кси" #. ο (U+003BF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2huiW @@ -529,7 +514,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_OMICRON\n" "LngText.text" msgid "omicron" -msgstr "" +msgstr "омикрон" #. π (U+003C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CEbhy @@ -539,7 +524,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_PI\n" "LngText.text" msgid "pi" -msgstr "" +msgstr "пи" #. ρ (U+003C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ooQb9 @@ -549,23 +534,21 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_RHO\n" "LngText.text" msgid "rho" -msgstr "" +msgstr "ро" #. ς (U+003C2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MSvCj #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_FINAL_SIGMA\n" "LngText.text" msgid "sigma2" -msgstr "сигма" +msgstr "сигма2" #. σ (U+003C3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. aSVZ2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SMALL_LETTER_SIGMA\n" @@ -581,7 +564,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_TAU\n" "LngText.text" msgid "tau" -msgstr "" +msgstr "тау" #. υ (U+003C5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. DfC5P @@ -591,7 +574,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_UPSILON\n" "LngText.text" msgid "upsilon" -msgstr "" +msgstr "ипсилон" #. φ (U+003C6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7excc @@ -601,7 +584,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_PHI\n" "LngText.text" msgid "phi" -msgstr "" +msgstr "фи" #. χ (U+003C7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MA42P @@ -611,7 +594,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_CHI\n" "LngText.text" msgid "chi" -msgstr "" +msgstr "хи" #. ψ (U+003C8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gXp6Q @@ -621,7 +604,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_PSI\n" "LngText.text" msgid "psi" -msgstr "" +msgstr "пси" #. ω (U+003C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KQVmQ @@ -631,7 +614,7 @@ msgctxt "" "GREEK_SMALL_LETTER_OMEGA\n" "LngText.text" msgid "omega" -msgstr "" +msgstr "омега" #. ฿ (U+00E3F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZaCN9 @@ -641,7 +624,7 @@ msgctxt "" "THAI_CURRENCY_SYMBOL_BAHT\n" "LngText.text" msgid "baht" -msgstr "" +msgstr "бат" #. – (U+02013), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dGEGe @@ -651,7 +634,7 @@ msgctxt "" "EN_DASH\n" "LngText.text" msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #. — (U+02014), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZJM6b @@ -756,7 +739,6 @@ msgstr "" #. ″ (U+02033), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qR3Eg #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "DOUBLE_PRIME\n" @@ -877,13 +859,12 @@ msgstr "" #. ℹ (U+02139), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8a4FF #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "INFORMATION_SOURCE\n" "LngText.text" msgid "information" -msgstr "Информација" +msgstr "информација" #. ← (U+02190), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jERBH @@ -1208,13 +1189,12 @@ msgstr "" #. ∏ (U+0220F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KWECz #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "N-ARY_PRODUCT\n" "LngText.text" msgid "product" -msgstr "Производ" +msgstr "производ" #. ∑ (U+02211), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. UVdh3 @@ -1299,24 +1279,22 @@ msgstr "" #. ∞ (U+0221E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4CYyH #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "INFINITY\n" "LngText.text" msgid "infinity" -msgstr "~Бесконачно" +msgstr "бесконачност" #. ∠ (U+02220), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. mwyod #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "ANGLE\n" "LngText.text" msgid "angle" -msgstr "Угао" +msgstr "угао" #. ∡ (U+02221), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4qqsg @@ -1351,29 +1329,26 @@ msgstr "" #. ∥ (U+02225), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. BfccK #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PARALLEL_TO\n" "LngText.text" msgid "parallel" -msgstr "Паралелно" +msgstr "паралелно" #. ∦ (U+02226), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. sDuNZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "NOT_PARALLEL_TO\n" "LngText.text" msgid "nparallel" -msgstr "Паралелно" +msgstr "није паралелно" #. ∧ (U+02227), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. DTtod #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LOGICAL_AND\n" @@ -1384,7 +1359,6 @@ msgstr "и" #. ∨ (U+02228), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. sE8Hr #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LOGICAL_OR\n" @@ -1395,13 +1369,12 @@ msgstr "или" #. ∩ (U+02229), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6C6CC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "INTERSECTION\n" "LngText.text" msgid "intersection" -msgstr "Пресек" +msgstr "пресек" #. ∪ (U+0222A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hHXFt @@ -1476,13 +1449,12 @@ msgstr "" #. ≠ (U+02260), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gK9ZL #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "NOT_EQUAL_TO\n" "LngText.text" msgid "not equal" -msgstr "Различито" +msgstr "није једнако" #. ≤ (U+02264), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jEWTt @@ -1567,24 +1539,22 @@ msgstr "" #. ⊿ (U+022BF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zPtvC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RIGHT_TRIANGLE\n" "LngText.text" msgid "right triangle" -msgstr "Десни троугао" +msgstr "десни троугао" #. ⌚ (U+0231A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. E3KP2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WATCH\n" "LngText.text" msgid "watch" -msgstr "Надгледање" +msgstr "сат" #. ⌛ (U+0231B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3VpUE @@ -1599,13 +1569,12 @@ msgstr "" #. ⌨ (U+02328), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jrRFT #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "KEYBOARD\n" "LngText.text" msgid "keyboard" -msgstr "Тастатура" +msgstr "тастатура" #. ⏢ (U+023E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MwTaz @@ -1670,13 +1639,12 @@ msgstr "" #. □ (U+025A1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. BAvfy #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_SQUARE\n" "LngText.text" msgid "square" -msgstr "Квадрат" +msgstr "квадрат" #. ▪ (U+025AA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. bYMxf @@ -1701,46 +1669,42 @@ msgstr "" #. ▬ (U+025AC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. E9UCs #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_RECTANGLE\n" "LngText.text" msgid "rectangle2" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "правоугаоник2" #. ▭ (U+025AD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dCXPA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_RECTANGLE\n" "LngText.text" msgid "rectangle" -msgstr "Правоугаоник" +msgstr "правоугаоник" #. ▰ (U+025B0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ETzJE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_PARALLELOGRAM\n" "LngText.text" msgid "parallelogram2" -msgstr "Паралелограм" +msgstr "паралелограм2" #. ▱ (U+025B1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. JC7i2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_PARALLELOGRAM\n" "LngText.text" msgid "parallelogram" -msgstr "Паралелограм" +msgstr "паралелограм" #. ▲ (U+025B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. yfgb2 @@ -1775,13 +1739,12 @@ msgstr "" #. ○ (U+025CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. fUfvU #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_CIRCLE\n" "LngText.text" msgid "circle" -msgstr "Круг" +msgstr "круг" #. ● (U+025CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7DAcp @@ -1866,13 +1829,12 @@ msgstr "" #. ☁ (U+02601), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5vNMi #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CLOUD\n" "LngText.text" msgid "cloud" -msgstr "Облак" +msgstr "облак" #. ☂ (U+02602), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. NH9jD @@ -1907,24 +1869,22 @@ msgstr "" #. ★ (U+02605), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AnBmJ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_STAR\n" "LngText.text" msgid "star" -msgstr "почетак" +msgstr "звездица" #. ☆ (U+02606), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. WERW8 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_STAR\n" "LngText.text" msgid "star2" -msgstr "почетак" +msgstr "звездица2" #. ☇ (U+02607), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KiEUc @@ -1949,13 +1909,12 @@ msgstr "" #. ☉ (U+02609), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TJJbm #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SUN\n" "LngText.text" msgid "Sun" -msgstr "Сунчано жуто" +msgstr "Сунце" #. ☎ (U+0260E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dgVDD @@ -2040,29 +1999,26 @@ msgstr "" #. ☚ (U+0261A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. HCAHj #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_LEFT_POINTING_INDEX\n" "LngText.text" msgid "left3" -msgstr "лево" +msgstr "лево3" #. ☛ (U+0261B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Joh5w #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_RIGHT_POINTING_INDEX\n" "LngText.text" msgid "right3" -msgstr "десно" +msgstr "десно3" #. ☜ (U+0261C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GVrVz #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_LEFT_POINTING_INDEX\n" @@ -2073,7 +2029,6 @@ msgstr "лево" #. ☝ (U+0261D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gqhNE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_UP_POINTING_INDEX\n" @@ -2084,7 +2039,6 @@ msgstr "горе" #. ☞ (U+0261E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ht3yv #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_RIGHT_POINTING_INDEX\n" @@ -2095,7 +2049,6 @@ msgstr "десно" #. ☟ (U+0261F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. x8Gff #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_DOWN_POINTING_INDEX\n" @@ -2266,13 +2219,12 @@ msgstr "" #. ☹ (U+02639), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. kyxBs #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_FROWNING_FACE\n" "LngText.text" msgid "frown" -msgstr "браон" +msgstr "намрштено" #. ☺ (U+0263A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. XFcMJ @@ -2297,18 +2249,16 @@ msgstr "" #. ☼ (U+0263C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TpjzA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_SUN_WITH_RAYS\n" "LngText.text" msgid "Sun2" -msgstr "Сунчано жуто" +msgstr "сунце2" #. ☽ (U+0263D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. d9iEk #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FIRST_QUARTER_MOON\n" @@ -2319,13 +2269,12 @@ msgstr "Месец" #. ☾ (U+0263E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8Lq2B #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LAST_QUARTER_MOON\n" "LngText.text" msgid "Moon2" -msgstr "Месец" +msgstr "Месец2" #. ☿ (U+0263F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vyXwC @@ -2720,13 +2669,12 @@ msgstr "" #. ♦ (U+02666), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gKSGj #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_DIAMOND_SUIT\n" "LngText.text" msgid "diamonds" -msgstr "Дијамант" +msgstr "каро" #. ♧ (U+02667), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wRCzA @@ -2751,13 +2699,12 @@ msgstr "" #. ♩ (U+02669), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3Epzr #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "QUARTER_NOTE\n" "LngText.text" msgid "note" -msgstr "Белешка" +msgstr "нота" #. ♪ (U+0266A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wFCxA @@ -2772,13 +2719,12 @@ msgstr "" #. ♫ (U+0266B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Zkjwm #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BEAMED_EIGHTH_NOTES\n" "LngText.text" msgid "notes" -msgstr "Белешке" +msgstr "ноте" #. ♬ (U+0266C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MHiAq @@ -2793,13 +2739,12 @@ msgstr "" #. ♭ (U+0266D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hDksD #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MUSIC_FLAT_SIGN\n" "LngText.text" msgid "flat" -msgstr "Равно" +msgstr "снизилица" #. ♮ (U+0266E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2wECE @@ -2964,13 +2909,12 @@ msgstr "" #. ⚓ (U+02693), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. GMsHG #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "ANCHOR\n" "LngText.text" msgid "anchor" -msgstr "Сидро" +msgstr "сидро" #. ⚔ (U+02694), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Wx5rd @@ -3015,24 +2959,22 @@ msgstr "" #. ⚘ (U+02698), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. LAQtt #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FLOWER\n" "LngText.text" msgid "flower" -msgstr "Цвет" +msgstr "цвет" #. ⚙ (U+02699), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. cw6G2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GEAR\n" "LngText.text" msgid "gear" -msgstr "година" +msgstr "зупчаник" #. ⚚ (U+0269A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gMDNC @@ -3067,13 +3009,12 @@ msgstr "" #. ⚠ (U+026A0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. QjFwh #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WARNING_SIGN\n" "LngText.text" msgid "warning" -msgstr "Упозорење" +msgstr "упозорење" #. ⚡ (U+026A1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. fXBh2 @@ -3218,13 +3159,12 @@ msgstr "" #. ⛏ (U+026CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ESYDq #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PICK\n" "LngText.text" msgid "pick" -msgstr "розе" +msgstr "пијук" #. ⛐ (U+026D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. e5D4p @@ -3369,13 +3309,12 @@ msgstr "" #. ⛺ (U+026FA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3DsFA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "TENT\n" "LngText.text" msgid "tent" -msgstr "текст" +msgstr "шатор" #. ⛷ (U+026F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vDnif @@ -3400,13 +3339,12 @@ msgstr "" #. ⛹ (U+026F9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FRKEE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PERSON_WITH_BALL\n" "LngText.text" msgid "ball" -msgstr "Зид" +msgstr "лопта" #. ⛽ (U+026FD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. aJYuZ @@ -3491,35 +3429,32 @@ msgstr "" #. ✉ (U+02709), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. MSzMa #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "ENVELOPE\n" "LngText.text" msgid "envelope" -msgstr "Коверта" +msgstr "коверта" #. ✊ (U+0270A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 387gN #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RAISED_FIST\n" "LngText.text" msgid "fist" -msgstr "Листа" +msgstr "песница" #. ✋ (U+0270B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. crTfj #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RAISED_HAND\n" "LngText.text" msgid "hand" -msgstr "и" +msgstr "рука" #. ✌ (U+0270C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rxEfQ @@ -3764,13 +3699,12 @@ msgstr "" #. ❤ (U+02764), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jEJbE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "HEAVY_BLACK_HEART\n" "LngText.text" msgid "heart" -msgstr "Срце" +msgstr "срце" #. ➰ (U+027B0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 9L5EP @@ -3815,46 +3749,42 @@ msgstr "" #. ⬟ (U+02B1F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hRTAZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_PENTAGON\n" "LngText.text" msgid "pentagon2" -msgstr "Петоугао" +msgstr "петоугао2" #. ⬠ (U+02B20), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. g2gFC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_PENTAGON\n" "LngText.text" msgid "pentagon" -msgstr "Петоугао" +msgstr "петоугао" #. ⬡ (U+02B21), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2UACw #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_HEXAGON\n" "LngText.text" msgid "hexagon" -msgstr "Шестоугао" +msgstr "шестоугао" #. ⬢ (U+02B22), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. uqRGB #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BLACK_HEXAGON\n" "LngText.text" msgid "hexagon2" -msgstr "Шестоугао" +msgstr "шестоугао2" #. ⬤ (U+02B24), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4BwK8 @@ -3869,13 +3799,12 @@ msgstr "" #. ⬭ (U+02B2D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gVrZC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_HORIZONTAL_ELLIPSE\n" "LngText.text" msgid "ellipse" -msgstr "Елипса" +msgstr "елипса" #. ⭐ (U+02B50), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. L5Q2X @@ -4110,13 +4039,12 @@ msgstr "" #. 🂫 (U+1F0AB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TQAX3 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PLAYING_CARD_JACK_OF_SPADES\n" "LngText.text" msgid "jack" -msgstr "Назад" +msgstr "џокер" #. 🂭 (U+1F0AD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5xGEk @@ -4131,13 +4059,12 @@ msgstr "" #. 🂮 (U+1F0AE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. CdrE2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PLAYING_CARD_KING_OF_SPADES\n" "LngText.text" msgid "king" -msgstr "Прстен" +msgstr "краљ" #. 🃏 (U+1F0CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2CYz7 @@ -4182,13 +4109,12 @@ msgstr "" #. 🌃 (U+1F303), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. VGPCt #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "NIGHT_WITH_STARS\n" "LngText.text" msgid "night" -msgstr "Десно" +msgstr "ноћ" #. 🌄 (U+1F304), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xwX5z @@ -4213,13 +4139,12 @@ msgstr "" #. 🌆 (U+1F306), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EjsTC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CITYSCAPE_AT_DUSK\n" "LngText.text" msgid "sunset" -msgstr "Залазак сунца" +msgstr "залазак сунца" #. 🌇 (U+1F307), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8BthL @@ -4404,13 +4329,12 @@ msgstr "" #. 🌙 (U+1F319), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tsvS2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CRESCENT_MOON\n" "LngText.text" msgid "crescent moon" -msgstr "Полумесец" +msgstr "полумесец" #. 🌚 (U+1F31A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qCTQy @@ -4425,13 +4349,12 @@ msgstr "" #. 🌛 (U+1F31B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. WdRzU #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FIRST_QUARTER_MOON_WITH_FACE\n" "LngText.text" msgid "moon" -msgstr "Месец" +msgstr "месец" #. 🌜 (U+1F31C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FhGWY @@ -4466,24 +4389,22 @@ msgstr "" #. 🌟 (U+1F31F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. eF8ur #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GLOWING_STAR\n" "LngText.text" msgid "star3" -msgstr "почетак" +msgstr "звезда3" #. 🌠 (U+1F320), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. XRohW #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SHOOTING_STAR\n" "LngText.text" msgid "star4" -msgstr "почетак" +msgstr "звезда4" #. 🌰 (U+1F330), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AcuuY @@ -4508,24 +4429,22 @@ msgstr "" #. 🌲 (U+1F332), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3pyDD #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "EVERGREEN_TREE\n" "LngText.text" msgid "pine" -msgstr "Линија" +msgstr "јелка" #. 🌳 (U+1F333), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vgFCL #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "DECIDUOUS_TREE\n" "LngText.text" msgid "tree" -msgstr "тачно" +msgstr "дрво" #. 🌴 (U+1F334), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tY3EA @@ -4640,13 +4559,12 @@ msgstr "" #. 🍀 (U+1F340), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YF8TS #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FOUR_LEAF_CLOVER\n" "LngText.text" msgid "clover" -msgstr "Детелина" +msgstr "детелина" #. 🍁 (U+1F341), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZtqRt @@ -4691,13 +4609,12 @@ msgstr "" #. 🍅 (U+1F345), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FAESj #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "TOMATO\n" "LngText.text" msgid "tomato" -msgstr "парадајз црвена" +msgstr "парадајз" #. 🍆 (U+1F346), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rGgaS @@ -4802,13 +4719,12 @@ msgstr "" #. 🍐 (U+1F350), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. sStWm #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PEAR\n" "LngText.text" msgid "pear" -msgstr "година" +msgstr "крушка" #. 🍑 (U+1F351), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. sfc8X @@ -4863,13 +4779,12 @@ msgstr "" #. 🍖 (U+1F356), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YbRN8 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MEAT_ON_BONE\n" "LngText.text" msgid "meat" -msgstr "средина" +msgstr "месо" #. 🍗 (U+1F357), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4384H @@ -4904,13 +4819,12 @@ msgstr "" #. 🍚 (U+1F35A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZxyBw #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "COOKED_RICE\n" "LngText.text" msgid "rice" -msgstr "Цена" +msgstr "пиринач" #. 🍛 (U+1F35B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. akxPB @@ -4975,13 +4889,12 @@ msgstr "" #. 🍡 (U+1F361), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. P9LwF #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "DANGO\n" "LngText.text" msgid "dango" -msgstr "санго" +msgstr "данго" #. 🍢 (U+1F362), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. VhY3g @@ -4996,13 +4909,12 @@ msgstr "" #. 🍣 (U+1F363), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. K8uzC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SUSHI\n" "LngText.text" msgid "sushi" -msgstr "буши" +msgstr "суши" #. 🍤 (U+1F364), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. bpAX7 @@ -5077,7 +4989,6 @@ msgstr "" #. 🍫 (U+1F36B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. qHPED #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CHOCOLATE_BAR\n" @@ -5128,13 +5039,12 @@ msgstr "" #. 🍰 (U+1F370), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. erDDv #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SHORTCAKE\n" "LngText.text" msgid "cake" -msgstr "Направи" +msgstr "колач" #. 🍱 (U+1F371), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rv9sh @@ -5179,24 +5089,22 @@ msgstr "" #. 🍵 (U+1F375), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Gf4Av #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "TEACUP_WITHOUT_HANDLE\n" "LngText.text" msgid "tea" -msgstr "тил" +msgstr "чај" #. 🍶 (U+1F376), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YncQr #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SAKE_BOTTLE_AND_CUP\n" "LngText.text" msgid "sake" -msgstr "Направи" +msgstr "саке" #. 🍷 (U+1F377), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xnqbf @@ -5341,13 +5249,12 @@ msgstr "" #. 🎈 (U+1F388), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xmwGc #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BALLOON\n" "LngText.text" msgid "balloon" -msgstr "валонски" +msgstr "балон" #. 🎉 (U+1F389), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6j7qo @@ -5382,13 +5289,12 @@ msgstr "" #. 🎌 (U+1F38C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 4VRMn #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CROSSED_FLAGS\n" "LngText.text" msgid "flags" -msgstr "Заставе" +msgstr "заставе" #. 🎍 (U+1F38D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. nShwB @@ -5523,13 +5429,12 @@ msgstr "" #. 🎦 (U+1F3A6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8MDEz #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CINEMA\n" "LngText.text" msgid "cinema" -msgstr "Биоскоп" +msgstr "биоскоп" #. 🎧 (U+1F3A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2tBD3 @@ -5904,13 +5809,12 @@ msgstr "" #. 🏢 (U+1F3E2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dRsEi #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "OFFICE_BUILDING\n" "LngText.text" msgid "office" -msgstr "Канцеларија" +msgstr "канцеларија" #. 🏣 (U+1F3E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Gf8La @@ -6055,13 +5959,12 @@ msgstr "" #. 🐀 (U+1F400), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. iQjEZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RAT\n" "LngText.text" msgid "rat" -msgstr "стопа" +msgstr "пацов" #. 🐁 (U+1F401), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. DeFnV @@ -6226,13 +6129,12 @@ msgstr "" #. 🐑 (U+1F411), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZDwSn #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SHEEP\n" "LngText.text" msgid "sheep" -msgstr "лист" +msgstr "овца" #. 🐒 (U+1F412), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YvEf5 @@ -6317,13 +6219,12 @@ msgstr "" #. 🐚 (U+1F41A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SXEMR #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SPIRAL_SHELL\n" "LngText.text" msgid "shell" -msgstr "Љуска" +msgstr "шкољка" #. 🐛 (U+1F41B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. JVh4w @@ -6648,24 +6549,22 @@ msgstr "" #. 🐻 (U+1F43B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. p2mi3 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BEAR_FACE\n" "LngText.text" msgid "bear" -msgstr "година" +msgstr "медвед" #. 🐼 (U+1F43C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. bm9VZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PANDA_FACE\n" "LngText.text" msgid "panda" -msgstr "ганда" +msgstr "панда" #. 🐽 (U+1F43D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. U4cLM @@ -6690,46 +6589,42 @@ msgstr "" #. 👀 (U+1F440), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FbAhk #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "EYES\n" "LngText.text" msgid "eyes" -msgstr "да" +msgstr "очи" #. 👂 (U+1F442), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jpYRG #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "EAR\n" "LngText.text" msgid "ear" -msgstr "година" +msgstr "уво" #. 👃 (U+1F443), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. E9d73 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "NOSE\n" "LngText.text" msgid "nose" -msgstr "ништа" +msgstr "нос" #. 👄 (U+1F444), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. HhZiA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MOUTH\n" "LngText.text" msgid "mouth" -msgstr "месец" +msgstr "уста" #. 👅 (U+1F445), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xiZeo @@ -6754,35 +6649,32 @@ msgstr "" #. 👇 (U+1F447), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 38UHH #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_DOWN_POINTING_BACKHAND_INDEX\n" "LngText.text" msgid "down2" -msgstr "доле" +msgstr "доле2" #. 👈 (U+1F448), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gRtnZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_LEFT_POINTING_BACKHAND_INDEX\n" "LngText.text" msgid "left2" -msgstr "лево" +msgstr "лево2" #. 👉 (U+1F449), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. VjyBV #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_RIGHT_POINTING_BACKHAND_INDEX\n" "LngText.text" msgid "right2" -msgstr "десно" +msgstr "десно2" #. 👊 (U+1F44A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ipCGp @@ -6797,13 +6689,12 @@ msgstr "" #. 👋 (U+1F44B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Gh9mT #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WAVING_HAND_SIGN\n" "LngText.text" msgid "wave" -msgstr "Сачувај" +msgstr "махање" #. 👌 (U+1F44C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AHXXZ @@ -6818,7 +6709,6 @@ msgstr "" #. 👍 (U+1F44D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. QP5Gt #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "THUMBS_UP_SIGN\n" @@ -6859,13 +6749,12 @@ msgstr "" #. 👑 (U+1F451), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. BtSqh #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CROWN\n" "LngText.text" msgid "crown" -msgstr "браон" +msgstr "круна" #. 👒 (U+1F452), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. BzRy3 @@ -7090,13 +6979,12 @@ msgstr "" #. 👨 (U+1F468), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8EQzk #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MAN\n" "LngText.text" msgid "man" -msgstr "средина" +msgstr "човек" #. 👩 (U+1F469), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EEPWL @@ -7111,13 +6999,12 @@ msgstr "" #. 👪 (U+1F46A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SXd9z #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FAMILY\n" "LngText.text" msgid "family" -msgstr "Породица" +msgstr "породица" #. 👫 (U+1F46B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 5zFTn @@ -7342,13 +7229,12 @@ msgstr "" #. 💁 (U+1F481), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. cE5EN #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "INFORMATION_DESK_PERSON\n" "LngText.text" msgid "information2" -msgstr "Информација" +msgstr "информација2" #. 💂 (U+1F482), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8TW65 @@ -7433,13 +7319,12 @@ msgstr "" #. 💊 (U+1F48A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. UHfGw #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PILL\n" "LngText.text" msgid "pill" -msgstr "Попуни" +msgstr "таблета" #. 💋 (U+1F48B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. mEEda @@ -7464,13 +7349,12 @@ msgstr "" #. 💍 (U+1F48D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. HLAyd #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RING\n" "LngText.text" msgid "ring" -msgstr "Прстен" +msgstr "прстен" #. 💎 (U+1F48E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2B9Gg @@ -7525,13 +7409,12 @@ msgstr "" #. 💓 (U+1F493), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. nCuz6 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BEATING_HEART\n" "LngText.text" msgid "heartbeat" -msgstr "Откуцај срца" +msgstr "откуцај срца" #. 💔 (U+1F494), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. s5RCB @@ -7576,13 +7459,12 @@ msgstr "" #. 💘 (U+1F498), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EoDEC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "HEART_WITH_ARROW\n" "LngText.text" msgid "love" -msgstr "Помери" +msgstr "љубав" #. 💝 (U+1F49D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZvRzq @@ -7667,13 +7549,12 @@ msgstr "" #. 💥 (U+1F4A5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. DSa3b #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "COLLISION_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "boom" -msgstr "Увећање" +msgstr "експлозија" #. 💦 (U+1F4A6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. nFoAX @@ -7688,24 +7569,22 @@ msgstr "" #. 💧 (U+1F4A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. eRxPJ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "DROPLET\n" "LngText.text" msgid "droplet" -msgstr "Капљице" +msgstr "капљица" #. 💨 (U+1F4A8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. HDTEE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "DASH_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "dash" -msgstr "Цртице" +msgstr "цртица" #. 💩 (U+1F4A9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. FyCtU @@ -7770,13 +7649,12 @@ msgstr "" #. 💯 (U+1F4AF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. NVEJ6 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "HUNDRED_POINTS_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "100" -msgstr "100%" +msgstr "100" #. 💰 (U+1F4B0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 44CJ2 @@ -7891,13 +7769,12 @@ msgstr "" #. 💻 (U+1F4BB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. A72Gd #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PERSONAL_COMPUTER\n" "LngText.text" msgid "computer" -msgstr "Компјутери" +msgstr "рачунар" #. 💼 (U+1F4BC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. dLWEH @@ -7952,13 +7829,12 @@ msgstr "" #. 📁 (U+1F4C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. kDfvB #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FILE_FOLDER\n" "LngText.text" msgid "folder" -msgstr "Фасцикла" +msgstr "фасцикла" #. 📂 (U+1F4C2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wAyrP @@ -7993,24 +7869,22 @@ msgstr "" #. 📅 (U+1F4C5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 3357F #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CALENDAR\n" "LngText.text" msgid "calendar" -msgstr "Календар" +msgstr "календар" #. 📆 (U+1F4C6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2T65Q #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "TEAR-OFF_CALENDAR\n" "LngText.text" msgid "calendar2" -msgstr "Календар" +msgstr "календар2" #. 📇 (U+1F4C7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. DNhZt @@ -8035,29 +7909,26 @@ msgstr "" #. 📉 (U+1F4C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. n2X5h #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CHART_WITH_DOWNWARDS_TREND\n" "LngText.text" msgid "chart2" -msgstr "график" +msgstr "график2" #. 📊 (U+1F4CA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. A2YxF #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BAR_CHART\n" "LngText.text" msgid "chart3" -msgstr "график" +msgstr "график3" #. 📋 (U+1F4CB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rd9qJ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CLIPBOARD\n" @@ -8098,13 +7969,12 @@ msgstr "" #. 📏 (U+1F4CF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7zWG5 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "STRAIGHT_RULER\n" "LngText.text" msgid "ruler" -msgstr "Лењир" +msgstr "лењир" #. 📐 (U+1F4D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AFfRY @@ -8119,13 +7989,12 @@ msgstr "" #. 📑 (U+1F4D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 8kKn2 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BOOKMARK_TABS\n" "LngText.text" msgid "bookmark" -msgstr "Обележивач" +msgstr "обележивач" #. 📒 (U+1F4D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 2JByd @@ -8190,13 +8059,12 @@ msgstr "" #. 📛 (U+1F4DB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. AHKqs #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "NAME_BADGE\n" "LngText.text" msgid "name" -msgstr "Име" +msgstr "име" #. 📜 (U+1F4DC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 7dFZz @@ -8231,13 +8099,12 @@ msgstr "" #. 📟 (U+1F4DF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. RFzY6 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PAGER\n" "LngText.text" msgid "pager" -msgstr "стр." +msgstr "пејџер" #. 📠 (U+1F4E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. G6o5r @@ -8282,13 +8149,12 @@ msgstr "" #. 📤 (U+1F4E4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. YcCHy #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "OUTBOX_TRAY\n" "LngText.text" msgid "tray" -msgstr "Сиво" +msgstr "одлазна пошта" #. 📥 (U+1F4E5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. f8tnA @@ -8313,7 +8179,6 @@ msgstr "" #. 📧 (U+1F4E7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. tLYTu #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "E-MAIL_SYMBOL\n" @@ -8414,13 +8279,12 @@ msgstr "" #. 📱 (U+1F4F1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. C22hA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MOBILE_PHONE\n" "LngText.text" msgid "mobile" -msgstr "Мобилни телефон:" +msgstr "мобилни" #. 📲 (U+1F4F2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. wLbiN @@ -8475,13 +8339,12 @@ msgstr "" #. 📷 (U+1F4F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. eEaUM #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CAMERA\n" "LngText.text" msgid "camera" -msgstr "Камера" +msgstr "камера" #. 📹 (U+1F4F9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. iUoYo @@ -8506,13 +8369,12 @@ msgstr "" #. 📻 (U+1F4FB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. WLYDg #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RADIO\n" "LngText.text" msgid "radio" -msgstr "радикс" +msgstr "радио" #. 📼 (U+1F4FC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. SRaWt @@ -8527,35 +8389,32 @@ msgstr "" #. 🔅 (U+1F505), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. j6gBG #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LOW_BRIGHTNESS_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "brightness" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "осветљеност" #. 🔆 (U+1F506), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Kk8CH #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "HIGH_BRIGHTNESS_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "brightness2" -msgstr "Осветљеност" +msgstr "осветљеност2" #. 🔇 (U+1F507), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gCXWY #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SPEAKER_WITH_CANCELLATION_STROKE\n" "LngText.text" msgid "mute" -msgstr "Искључи звук" +msgstr "утишај" #. 🔈 (U+1F508), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zBDGG @@ -8570,13 +8429,12 @@ msgstr "" #. 🔉 (U+1F509), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. q6Ccp #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SPEAKER_WITH_ONE_SOUND_WAVE\n" "LngText.text" msgid "sound" -msgstr "Заокружи" +msgstr "звук" #. 🔊 (U+1F50A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. APeWX @@ -8661,13 +8519,12 @@ msgstr "" #. 🔒 (U+1F512), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. N7rGA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LOCK\n" "LngText.text" msgid "lock" -msgstr "Блок" +msgstr "катанац" #. 🔓 (U+1F513), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vRAcY @@ -8682,13 +8539,12 @@ msgstr "" #. 🔔 (U+1F514), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. TjiAa #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BELL\n" "LngText.text" msgid "bell" -msgstr "Ћелија" +msgstr "звоно" #. 🔕 (U+1F515), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KQzBP @@ -8703,35 +8559,32 @@ msgstr "" #. 🔖 (U+1F516), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. R7oDp #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BOOKMARK\n" "LngText.text" msgid "bookmark2" -msgstr "Обележивач" +msgstr "обележивач2" #. 🔗 (U+1F517), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. jF6rA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "LINK_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "link" -msgstr "Трептај" +msgstr "веза" #. 🔘 (U+1F518), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. kLzCC #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "RADIO_BUTTON\n" "LngText.text" msgid "radio button" -msgstr "~Дугме за опцију" +msgstr "изборно дугме" #. 🔞 (U+1F51E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. omtTU @@ -8776,13 +8629,12 @@ msgstr "" #. 🔧 (U+1F527), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. yiTrG #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WRENCH\n" "LngText.text" msgid "wrench" -msgstr "француски" +msgstr "француски кључ" #. 🔨 (U+1F528), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xkGE3 @@ -8887,13 +8739,12 @@ msgstr "" #. 🔳 (U+1F533), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. WRBMQ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WHITE_SQUARE_BUTTON\n" "LngText.text" msgid "button" -msgstr "Дугме" +msgstr "дугме" #. 🕐 (U+1F550), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. e52Dc @@ -9148,13 +8999,12 @@ msgstr "" #. 🗼 (U+1F5FC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. zoL5S #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "TOKYO_TOWER\n" "LngText.text" msgid "tower" -msgstr "Степен" +msgstr "торањ" #. 🗽 (U+1F5FD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. T5ixq @@ -9279,13 +9129,12 @@ msgstr "" #. 😉 (U+1F609), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. k4AZW #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "WINKING_FACE\n" "LngText.text" msgid "wink" -msgstr "Веза" +msgstr "миг" #. 😊 (U+1F60A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. xPZW8 @@ -9520,13 +9369,12 @@ msgstr "" #. 😡 (U+1F621), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6wuDY #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "POUTING_FACE\n" "LngText.text" msgid "rage" -msgstr "опсег" +msgstr "бес" #. 😢 (U+1F622), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. x27LD @@ -9741,13 +9589,12 @@ msgstr "" #. 😷 (U+1F637), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 9E7g6 #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "FACE_WITH_MEDICAL_MASK\n" "LngText.text" msgid "mask" -msgstr "Задатак" +msgstr "маска" #. 😸 (U+1F638), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. vHxL5 @@ -9942,13 +9789,12 @@ msgstr "" #. 🙏 (U+1F64F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KtK2c #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "PERSON_WITH_FOLDED_HANDS\n" "LngText.text" msgid "pray" -msgstr "Сиво" +msgstr "молитва" #. 🚀 (U+1F680), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. 6GdwG @@ -10043,13 +9889,12 @@ msgstr "" #. 🚉 (U+1F689), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. nU3jZ #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "STATION\n" "LngText.text" msgid "station" -msgstr "Ротација" +msgstr "станица" #. 🚊 (U+1F68A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. Dri8R @@ -10294,13 +10139,12 @@ msgstr "" #. 🚢 (U+1F6A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. iT3XR #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "SHIP\n" "LngText.text" msgid "ship" -msgstr "Бич" +msgstr "брод" #. 🚣 (U+1F6A3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. UGEtk @@ -10345,13 +10189,12 @@ msgstr "" #. 🚧 (U+1F6A7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. JaFGo #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CONSTRUCTION_SIGN\n" "LngText.text" msgid "construction" -msgstr "Упут." +msgstr "текући радови" #. 🚨 (U+1F6A8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. oixqW @@ -10456,13 +10299,12 @@ msgstr "" #. 🚲 (U+1F6B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. KZmCA #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BICYCLE\n" "LngText.text" msgid "bike" -msgstr "као" +msgstr "бицикла" #. 🚳 (U+1F6B3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. RECxo @@ -10597,13 +10439,12 @@ msgstr "" #. 🛀 (U+1F6C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. g545x #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "BATH\n" "LngText.text" msgid "bath" -msgstr "Путања" +msgstr "када" #. 🛁 (U+1F6C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. miVDJ @@ -10628,13 +10469,12 @@ msgstr "" #. 🛃 (U+1F6C3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. EcdFo #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "CUSTOMS\n" "LngText.text" msgid "customs" -msgstr "Прилагођено" +msgstr "царина" #. 🛄 (U+1F6C4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. rR2Xw @@ -15779,24 +15619,22 @@ msgstr "" #. ᵅ (U+01D45), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. gytmK #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MODIFIER_LETTER_SMALL_ALPHA\n" "LngText.text" msgid "^alpha" -msgstr "алфа" +msgstr "^алфа" #. ᵝ (U+01D5D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. hrktE #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "MODIFIER_LETTER_SMALL_BETA\n" "LngText.text" msgid "^beta" -msgstr "бета" +msgstr "^бета" #. ᵞ (U+01D5E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. yqXNK @@ -15881,13 +15719,12 @@ msgstr "" #. ᵦ (U+01D66), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. ZTjXp #: emoji.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "emoji.ulf\n" "GREEK_SUBSCRIPT_SMALL_LETTER_BETA\n" "LngText.text" msgid "_beta" -msgstr "бета" +msgstr "_бета" #. ᵧ (U+01D67), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #. XTDCK diff --git a/source/sr/extras/source/gallery/share.po b/source/sr/extras/source/gallery/share.po index 0df0af6a92a..54c26ef65fd 100644 --- a/source/sr/extras/source/gallery/share.po +++ b/source/sr/extras/source/gallery/share.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-27 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-13 19:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extrassourcegalleryshare/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/extrassourcegalleryshare/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. oG3Mq @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "bullets\n" "LngText.text" msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Цртице" #. kuNKS #: gallery_names.ulf diff --git a/source/sr/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/sr/filter/source/config/fragments/filters.po index df1980b5bf4..f1fc1635f6c 100644 --- a/source/sr/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/sr/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 15:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:43+0200\n" -"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 01:00+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/filtersourceconfigfragmentsfilters/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. FR4Ff @@ -28,14 +28,13 @@ msgstr "" #. bjvBT #: AbiWord.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "AbiWord.xcu\n" "AbiWord\n" "UIName\n" "value.text" msgid "AbiWord Document" -msgstr "MS Word документ" +msgstr "AbiWord документ" #. RBEgr #: AppleKeynote.xcu @@ -285,14 +284,13 @@ msgstr "ХТМЛ документ" #. bV7Bh #: HTML_MasterDoc.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "HTML_MasterDoc.xcu\n" "HTML_MasterDoc\n" "UIName\n" "value.text" msgid "HTML Document (Master Document)" -msgstr "ХТМЛ документ (главни документ)" +msgstr "ХТМЛ документ (основни документ)" #. VDWBF #: HTML__StarCalc_.xcu @@ -2252,14 +2250,13 @@ msgstr "PNG - Portable Network Graphic" #. iRPFB #: writerglobal8.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "writerglobal8.xcu\n" "writerglobal8\n" "UIName\n" "value.text" msgid "ODF Master Document" -msgstr "ОДФ главни документ" +msgstr "ОДФ основни документ" #. Edqca #: writerglobal8_HTML.xcu diff --git a/source/sr/filter/source/config/fragments/types.po b/source/sr/filter/source/config/fragments/types.po index 87aa5a14b86..0d9439189b6 100644 --- a/source/sr/filter/source/config/fragments/types.po +++ b/source/sr/filter/source/config/fragments/types.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-01 02:35+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/filtersourceconfigfragmentstypes/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. VQegi #: MS_Excel_2007_Binary.xcu @@ -32,7 +33,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Microsoft Excel 2007–365 VBA XML" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel 2007–365 VBA XML" #. wZRKn #: MS_Excel_2007_XML.xcu @@ -42,7 +43,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Excel 2007–365" -msgstr "" +msgstr "Excel 2007–365" #. gE2YN #: MS_Excel_2007_XML_Template.xcu @@ -52,7 +53,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Excel 2007–365 Template" -msgstr "" +msgstr "Excel 2007–365 шаблон" #. GGcpF #: MS_PowerPoint_2007_XML.xcu @@ -62,7 +63,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PowerPoint 2007–365" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint 2007–365" #. RvEK3 #: MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay.xcu @@ -72,7 +73,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PowerPoint 2007–365" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint 2007–365" #. 6sRkN #: MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu @@ -82,7 +83,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PowerPoint 2007–365 Template" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint 2007–365 шаблон" #. fALRm #: MS_PowerPoint_2007_XML_VBA.xcu @@ -92,7 +93,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PowerPoint 2007–365 VBA" -msgstr "" +msgstr "PowerPoint 2007–365 VBA" #. DPhAF #: StarBase.xcu @@ -106,14 +107,13 @@ msgstr "ОДФ база података" #. VGEpj #: StarBaseReport.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "StarBaseReport.xcu\n" "StarBaseReport\n" "UIName\n" "value.text" msgid "OpenDocument Database Report" -msgstr "ОДФ база података" +msgstr "OpenDocument извештај из базе података" #. 5CtAj #: StarBaseReportChart.xcu @@ -123,7 +123,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "StarOffice XML (Base) Report Chart 9" -msgstr "" +msgstr "StarOffice XML (Base) графикон извештаја 9" #. GQTGB #: calc8.xcu @@ -153,7 +153,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "ADO Rowset XML" -msgstr "" +msgstr "ADO Rowset XML" #. jreBU #: calc_Gnumeric.xcu @@ -163,7 +163,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Gnumeric Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Gnumeric таблица" #. XrFYG #: calc_MS_Excel_2003_XML.xcu @@ -177,18 +177,16 @@ msgstr "Microsoft Excel 2003 XML" #. NWzCZ #: calc_ODS_FlatXML.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "calc_ODS_FlatXML.xcu\n" "calc_ODS_FlatXML\n" "UIName\n" "value.text" msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)" -msgstr "ОДФ таблицa (раван XML)" +msgstr "OpenDocument таблицa (раван XML)" #. gfFPo #: calc_OOXML.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "calc_OOXML.xcu\n" "Office Open XML Spreadsheet\n" @@ -199,7 +197,6 @@ msgstr "Office Open XML таблица" #. NFqbD #: calc_OOXML_Template.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "calc_OOXML_Template.xcu\n" "Office Open XML Spreadsheet Template\n" @@ -240,14 +237,13 @@ msgstr "Цртање 8 шаблон" #. iEFWZ #: draw_ODG_FlatXML.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "draw_ODG_FlatXML.xcu\n" "draw_ODG_FlatXML\n" "UIName\n" "value.text" msgid "OpenDocument Drawing (Flat XML)" -msgstr "ОДФ цртеж (раван XML)" +msgstr "OpenDocument цртеж (раван XML)" #. n9gGK #: impress8.xcu @@ -271,25 +267,23 @@ msgstr "Презентација 8 шаблон" #. KHRsJ #: impress_ODP_FlatXML.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "impress_ODP_FlatXML.xcu\n" "impress_ODP_FlatXML\n" "UIName\n" "value.text" msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)" -msgstr "ОДФ презентацијa (раван XML)" +msgstr "OpenDocument презентацијa (раван XML)" #. 9rJi8 #: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu\n" "Office Open XML Presentation AutoPlay\n" "UIName\n" "value.text" msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" -msgstr "Office Open XML шаблон презентације" +msgstr "Office Open XML самопокретајућа презентација" #. mwgxJ #: math8.xcu @@ -329,7 +323,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Word 2003 XML" -msgstr "" +msgstr "Word 2003 XML" #. yxEiX #: writer_MS_Word_2007_XML.xcu @@ -339,7 +333,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Word 2007–365" -msgstr "" +msgstr "Word 2007–365" #. cS5wC #: writer_MS_Word_2007_XML_Template.xcu @@ -349,7 +343,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Word 2007–365 Template" -msgstr "" +msgstr "Word 2007–365 шаблон" #. hKL5A #: writer_MS_Word_2007_XML_VBA.xcu @@ -359,18 +353,17 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Word 2007–365 VBA" -msgstr "" +msgstr "Word 2007–365 VBA" #. iuESB #: writer_ODT_FlatXML.xcu -#, fuzzy msgctxt "" "writer_ODT_FlatXML.xcu\n" "writer_ODT_FlatXML\n" "UIName\n" "value.text" msgid "OpenDocument Text (Flat XML)" -msgstr "ОДФ текстуални документ (раван XML)" +msgstr "OpenDocument текст (раван XML)" #. 3CtB2 #: writerglobal8.xcu @@ -380,7 +373,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Writer 8 Master Document" -msgstr "Писац 8 главни документ" +msgstr "Писац 8 основни документ" #. dp7AA #: writerglobal8_template.xcu @@ -390,7 +383,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Writer 8 Master Document Template" -msgstr "" +msgstr "Writer 8 шаблон основног документа" #. uFNm3 #: writerweb8_writer_template.xcu diff --git a/source/sr/fpicker/messages.po b/source/sr/fpicker/messages.po index ac1c337c7b7..49cefd5dc53 100644 --- a/source/sr/fpicker/messages.po +++ b/source/sr/fpicker/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:36+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/sr/>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/fpickermessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,21 +18,18 @@ msgstr "" #. SJGCw #: fpicker/inc/strings.hrc:24 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPLORERFILE_OPEN" msgid "Open" msgstr "Отвори" #. xNMsi #: fpicker/inc/strings.hrc:25 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPLORERFILE_SAVE" msgid "Save as" msgstr "Сачувај као" #. gseq9 #: fpicker/inc/strings.hrc:26 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPLORERFILE_BUTTONSAVE" msgid "~Save" msgstr "~Сачувај" @@ -41,18 +38,16 @@ msgstr "~Сачувај" #: fpicker/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_PATHNAME" msgid "~Path:" -msgstr "" +msgstr "~Путања:" #. 9PVSK #: fpicker/inc/strings.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "STR_PATHSELECT" msgid "Select path" -msgstr "Избор путање" +msgstr "Изабери путању" #. ykCyy #: fpicker/inc/strings.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "STR_BUTTONSELECT" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" @@ -61,14 +56,13 @@ msgstr "~Изабери" #: fpicker/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_PREVIEW" msgid "File Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед датотеке" #. AGj3z #: fpicker/inc/strings.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "STR_DEFAULT_DIRECTORY" msgid "My Documents" -msgstr "Лични документи" +msgstr "Моји документи" #. 99gqd #: fpicker/inc/strings.hrc:32 @@ -165,246 +159,226 @@ msgstr "_Да" #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:129 msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server" msgid "Servers..." -msgstr "" +msgstr "Сервери…" #. ZqDfr #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:133 msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server|tooltip_text" msgid "Connect To Server" -msgstr "" +msgstr "Повежи се на сервер" #. kaDnz #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:137 msgctxt "explorerfiledialog|connect_to_server-atkobject" msgid "Connect To Server" -msgstr "" +msgstr "Повежи се на сервер" #. e8DSB #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:194 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|new_folder|tooltip_text" msgid "Create New Folder" -msgstr "Направи нову фасциклу|" +msgstr "Направи нову фасциклу" #. Lyb7g #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|new_folder-atkobject" msgid "Create New Folder" -msgstr "Направи нову фасциклу|" +msgstr "Направи нову фасциклу" #. X5SYh #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:262 msgctxt "explorerfiledialog|places" msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Места" #. Upnsg #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:364 msgctxt "explorerfiledialog|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. CGq9e #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:384 msgctxt "explorerfiledialog|type" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Врста" #. wDiXd #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:398 msgctxt "explorerfiledialog|size" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Величина" #. CDqza #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:412 msgctxt "explorerfiledialog|date" msgid "Date modified" -msgstr "" +msgstr "Датум измене" #. vQEZt #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:504 msgctxt "explorerfiledialog|open" msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Отвори" #. JnE2t #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:548 msgctxt "explorerfiledialog|play" msgid "_Play" -msgstr "" +msgstr "_Пусти" #. dWNqZ #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:586 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|file_name_label" msgid "File _name:" -msgstr "Име датотеке:" +msgstr "И_ме датотеке:" #. 9cjFB #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:612 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|file_type_label" msgid "File _type:" -msgstr "~Тип датотеке:" +msgstr "_Врста датотеке:" #. quCXH #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:676 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|readonly" msgid "_Read-only" -msgstr "~Само за читање" +msgstr "_Само за читање" #. hm2xy #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:699 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|password" msgid "Save with password" -msgstr "Сачувај са ~лозинком" +msgstr "Сачувај са лозинком" #. 8EYcB #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:712 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|extension" msgid "_Automatic file name extension" -msgstr "~Аутоматско додавање наставака" +msgstr "_Аутоматско додавање наставака" #. 2CgAZ #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:725 -#, fuzzy msgctxt "explorerfiledialog|options" msgid "Edit _filter settings" -msgstr "~Уреди подешавања филтера" +msgstr "_Уреди подешавања филтера" #. 6XqLj #: fpicker/uiconfig/ui/explorerfiledialog.ui:752 msgctxt "explorerfiledialog|gpgencrypt" msgid "Encrypt with GPG key" -msgstr "" +msgstr "Шифруј помоћу ГПГ кључа" #. 2ZWy2 #: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:8 msgctxt "foldernamedialog|FolderNameDialog" msgid "Folder Name" -msgstr "" +msgstr "Име фасцикле" #. neJna #: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:86 msgctxt "foldernamedialog|label2" msgid "Na_me:" -msgstr "" +msgstr "_Име:" #. uiXuE #: fpicker/uiconfig/ui/foldernamedialog.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "foldernamedialog|label1" msgid "Create New Folder" -msgstr "Направи нову фасциклу|" +msgstr "Направи нову фасциклу" #. UB9xb #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:61 msgctxt "remotefilesdialog|edit_service" msgid "_Add service" -msgstr "" +msgstr "_Додај сервис" #. kF4BR #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:69 msgctxt "remotefilesdialog|edit_service" msgid "_Edit service" -msgstr "" +msgstr "_Уреди сервис" #. 8Xguy #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:77 msgctxt "remotefilesdialog|delete_service" msgid "_Delete service" -msgstr "" +msgstr "_Обриши сервис" #. pVchs #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:85 msgctxt "remotefilesdialog|change_password" msgid "_Change password" -msgstr "" +msgstr "_Измени лозинку" #. RnU7Z #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:93 msgctxt "remotefilesdialog|RemoteFilesDialog" msgid "Remote Files" -msgstr "" +msgstr "Удаљене датотеке" #. FA4UT #: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:142 msgctxt "remotefilesdialog|open" msgid "_Open" -msgstr "" - -#. kKETY -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:157 -msgctxt "remotefilesdialog|save" -msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Отвори" #. uGwr4 -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:186 -#, fuzzy +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:172 msgctxt "remotefilesdialog|label1" msgid "Service:" -msgstr "Сервиси" +msgstr "Сервис:" #. cwNkT -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:214 +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:200 msgctxt "remotefilesdialog|add_service_btn" msgid "_Manage services" -msgstr "" +msgstr "_Уреди сервисе" #. Jnndg -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:264 +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:250 msgctxt "remotefilesdialog|list_view|tooltip_text" msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Преглед у виду листе" #. xxBtB -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:279 -#, fuzzy +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:265 msgctxt "remotefilesdialog|icon_view|tooltip_text" msgid "Icon view" -msgstr "Прикажи иконице" +msgstr "Приказ као иконице" #. 6CiqC -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:295 -#, fuzzy +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:281 msgctxt "remotefilesdialog|new_folder|tooltip_text" msgid "Create New Folder" -msgstr "Направи нову фасциклу|" +msgstr "Направи нову фасциклу" #. aXDaC -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:400 +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:386 msgctxt "remotefilesdialog|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #. qRHnF -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:420 +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:406 msgctxt "remotefilesdialog|size" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Величина" #. qeF3r -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:434 +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:420 msgctxt "remotefilesdialog|date" msgid "Date modified" -msgstr "" +msgstr "Датум измене" #. cGNWD -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:508 -#, fuzzy +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:496 msgctxt "remotefilesdialog|filterLabel" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. rCVer -#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:522 -#, fuzzy +#: fpicker/uiconfig/ui/remotefilesdialog.ui:510 msgctxt "remotefilesdialog|nameLabel" msgid "File name" msgstr "Име датотеке" @@ -426,7 +400,7 @@ msgstr "Сачувај са ~лозинком" #: include/fpicker/strings.hrc:17 msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_GPGENCRYPT" msgid "Encrypt with ~GPG key" -msgstr "" +msgstr "Шифруј помоћу _ГПГ кључа" #. LWkae #: include/fpicker/strings.hrc:18 @@ -480,7 +454,7 @@ msgstr "Стил:" #: include/fpicker/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_IMAGE_ANCHOR" msgid "A~nchor:" -msgstr "" +msgstr "Си~дро:" #. JvMvb #: include/fpicker/strings.hrc:27 @@ -525,12 +499,14 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the service?\n" "\"$servicename$\"" msgstr "" +"Да ли желите да обришете сервис?\n" +"\"$servicename$\"" #. KegFE #: include/fpicker/strings.hrc:33 msgctxt "STR_SVT_ROOTLABEL" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Корен" #. sWRTd #: include/fpicker/strings.hrc:34 @@ -540,21 +516,18 @@ msgstr "Све датотеке" #. FBggE #: include/fpicker/strings.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILEDLG_OPEN" msgid "Open" msgstr "Отвори" #. wJYsA #: include/fpicker/strings.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILEDLG_TYPE" msgid "File ~type" -msgstr "~Тип датотеке:" +msgstr "~Врста датотеке" #. EEBg4 #: include/fpicker/strings.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILEDLG_SAVE" msgid "Save" msgstr "Сачувај" diff --git a/source/sr/framework/messages.po b/source/sr/framework/messages.po index f84c25615a3..dd34188ee8e 100644 --- a/source/sr/framework/messages.po +++ b/source/sr/framework/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:36+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/frameworkmessages/sr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/frameworkmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. 5dTDC #: framework/inc/strings.hrc:24 @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "~Ресетуј" #: framework/inc/strings.hrc:44 msgctxt "STR_LOCK_TOOLBARS" msgid "~Lock Toolbars" -msgstr "" +msgstr "~Закључај траке алата" #. ntyDa #: framework/inc/strings.hrc:45 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Језик текста. Десни клик да подесите зн #: framework/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "Текстуално поље" #. CBmAL #: framework/inc/strings.hrc:58 diff --git a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index 8a8c3d7794e..babc4ada875 100644 --- a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 18:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/officecfgregistrydataorgopenofficeoffice/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. HhMVS #: Addons.xcu @@ -223,7 +223,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "M~aster Document" -msgstr "~Главни документ" +msgstr "~Основни документ" #. vVFd6 #: Common.xcu @@ -13441,7 +13441,7 @@ msgctxt "" "DisplayName\n" "value.text" msgid "Master documents" -msgstr "Главни документи" +msgstr "Основни документи" #. AhpLM #: UI.xcu diff --git a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index f23098dd7c9..4f35171ffc4 100644 --- a/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/sr/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. W5ukN @@ -4564,7 +4564,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste Transposed" -msgstr "" +msgstr "Уметни транспоновано" #. EbDtX #: CalcCommands.xcu @@ -4574,7 +4574,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Trans~pose" -msgstr "" +msgstr "~Транспонуј" #. JG27R #: CalcCommands.xcu @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste As Link" -msgstr "" +msgstr "Уметни као везу" #. f7yoE #: CalcCommands.xcu @@ -4594,7 +4594,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "As ~Link" -msgstr "" +msgstr "Као ~везу" #. 4DJpG #: CalcCommands.xcu @@ -8474,7 +8474,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Slides" -msgstr "Главни слајдови" +msgstr "Основни слајдови" #. yFsEC #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8574,7 +8574,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Master Slide" -msgstr "~Главни слајд" +msgstr "~Основни слајд" #. ffjrk #: DrawImpressCommands.xcu @@ -8904,7 +8904,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Slide Properties..." -msgstr "Осовине слајде…" +msgstr "Особине слајда…" #. bhvTx #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9294,7 +9294,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Master" -msgstr "~Главни" +msgstr "~Основни" #. EsUfw #: DrawImpressCommands.xcu @@ -9384,7 +9384,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Change Slide Master..." -msgstr "Промени главни слајд…" +msgstr "Промени основни слајд…" #. 7AUwW #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10164,7 +10164,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Objects" -msgstr "Главни објекти" +msgstr "Основни објекти" #. U4e4r #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10274,7 +10274,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Zoom & Pan (Ctrl to Zoom Out, Shift to Pan)" -msgstr "" +msgstr "Увећање и померање (Ctrl за увећање, Shift за померање)" #. BRCmr #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10414,7 +10414,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Master" -msgstr "~Главни" +msgstr "~Основни" #. FE22A #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10424,7 +10424,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Lay~outs" -msgstr "Главни ~распореди" +msgstr "Основни ~распореди" #. SqMAZ #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10434,7 +10434,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Master Elements..." -msgstr "~Главни елементи…" +msgstr "~Основни елементи…" #. V4Tud #: DrawImpressCommands.xcu @@ -10444,7 +10444,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Master Notes Layout..." -msgstr "Распоред главних белешки…" +msgstr "Распоред основних белешки…" #. FzmHt #: DrawImpressCommands.xcu @@ -12214,7 +12214,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Master View" -msgstr "Главни приказ" +msgstr "Основни приказ" #. Bcmob #: DrawWindowState.xcu @@ -22806,7 +22806,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Protect Track Changes" -msgstr "" +msgstr "Заштити праћење промена" #. 7u9EW #: GenericCommands.xcu @@ -25626,7 +25626,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Search Commands" -msgstr "" +msgstr "Наредбе за претрагу" #. NFhYp #: GenericCommands.xcu @@ -25646,7 +25646,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Lock Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Закључај траке алата" #. cAUZ8 #: GenericCommands.xcu @@ -25656,7 +25656,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Lock or unlock all toolbars" -msgstr "" +msgstr "Закључај или откључај све траке алата" #. jLF5j #: GenericCommands.xcu @@ -26326,7 +26326,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Language for Selection" -msgstr "" +msgstr "Језик за изабрано" #. TbazQ #: GenericCommands.xcu @@ -26346,7 +26346,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Language for Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Језик за пасус" #. MjBaU #: GenericCommands.xcu @@ -26366,7 +26366,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Language for All Text" -msgstr "" +msgstr "Језик за сав текст" #. 4cXLB #: GenericCommands.xcu @@ -27656,7 +27656,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Master View" -msgstr "Главни приказ" +msgstr "Основни приказ" #. XgwBZ #: ImpressWindowState.xcu @@ -28686,7 +28686,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Master Slides" -msgstr "Главни слајдови" +msgstr "Основни слајдови" #. AfH6t #: Sidebar.xcu @@ -28916,7 +28916,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Fontwork" -msgstr "" +msgstr "Словопис" #. vnPii #: Sidebar.xcu @@ -29256,7 +29256,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Колоне" #. CDJWW #: StartModuleWindowState.xcu @@ -29906,7 +29906,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update Indexes and ~Tables" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај индексе и ~табеле" #. XPn5o #: WriterCommands.xcu @@ -29936,7 +29936,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update ~Index" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај ~индекс" #. 3sfQu #: WriterCommands.xcu @@ -30166,7 +30166,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update ~Links" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај ~везе" #. fQQgY #: WriterCommands.xcu @@ -30286,7 +30286,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Show outline-folding buttons" -msgstr "" +msgstr "Прикажи дугме за скупљање контуре" #. 4hvcy #: WriterCommands.xcu @@ -30296,7 +30296,7 @@ msgctxt "" "TooltipLabel\n" "value.text" msgid "Shows a button next to headings and subheadings to help with outline folding. Even without the button, you can do outline folding with the Navigator." -msgstr "" +msgstr "Приказује дугме поред наслова и поднаслова које олакшава сакупљање контуре. Уколико не омогућите дугме, и даље можете сакупити делове из навигатора." #. C5mHk #: WriterCommands.xcu @@ -30426,7 +30426,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update ~Charts" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај ~графике" #. 46XYv #: WriterCommands.xcu @@ -30576,7 +30576,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Cross-~reference..." -msgstr "" +msgstr "Унакрсне ~референце…" #. uBUDR #: WriterCommands.xcu @@ -31116,7 +31116,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Create Master ~Document" -msgstr "Направи главни ~документ" +msgstr "Направи освновни ~документ" #. K4a3d #: WriterCommands.xcu @@ -32526,7 +32526,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update ~Fields" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај ~поља" #. tpc5P #: WriterCommands.xcu @@ -33196,7 +33196,7 @@ msgctxt "" "PopupLabel\n" "value.text" msgid "Update Page Formatting" -msgstr "" +msgstr "Ажурирај форматирање странице" #. yyVam #: WriterCommands.xcu @@ -33906,7 +33906,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select Cycle" -msgstr "" +msgstr "Изабери циклус" #. GzD2B #: WriterCommands.xcu @@ -35686,7 +35686,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Toggle Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "Укључи сакупљање контуре" #. mByUW #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/sr/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po b/source/sr/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po index fdfb9193fb8..6c25211b7b0 100644 --- a/source/sr/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po +++ b/source/sr/reportbuilder/java/org/libreoffice/report/function/metadata.po @@ -3,62 +3,68 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 4.2.0.0.alpha0+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/reportbuilderjavaorglibreofficereportfunctionmetadata/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +#. Ej27A #: Author-Function_en_US.properties msgctxt "" "Author-Function_en_US.properties\n" "display-name\n" "property.text" msgid "AUTHOR" -msgstr "" +msgstr "АУТОР" +#. av4DQ #: Author-Function_en_US.properties msgctxt "" "Author-Function_en_US.properties\n" "description\n" "property.text" msgid "Returns the author of the report." -msgstr "" +msgstr "Враћа аутора извештаја." +#. BBDLG #: Title-Function_en_US.properties msgctxt "" "Title-Function_en_US.properties\n" "display-name\n" "property.text" msgid "TITLE" -msgstr "" +msgstr "НАСЛОВ" +#. qVJRx #: Title-Function_en_US.properties msgctxt "" "Title-Function_en_US.properties\n" "description\n" "property.text" msgid "Returns the title of the report." -msgstr "" +msgstr "Враћа наслов извештаја." +#. wsBF5 #: category_en_US.properties msgctxt "" "category_en_US.properties\n" "display-name\n" "property.text" msgid "MetaData" -msgstr "" +msgstr "Метаподаци" +#. XECPG #: category_en_US.properties msgctxt "" "category_en_US.properties\n" "description\n" "property.text" msgid "Contains functions about meta data" -msgstr "" +msgstr "Садржи функције о мета подацима" diff --git a/source/sr/sc/messages.po b/source/sr/sc/messages.po index 4c1c6fffa5f..8a565129727 100644 --- a/source/sr/sc/messages.po +++ b/source/sr/sc/messages.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. kBovX #: sc/inc/compiler.hrc:26 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Математичке" #: sc/inc/compiler.hrc:32 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. GzHHA #: sc/inc/compiler.hrc:33 @@ -550,10 +550,9 @@ msgstr "Убаци везу" #. BwMzH #: sc/inc/globstr.hrc:101 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Убаци формулу за потез" +msgstr "Убаци формулу низа" #. CUCCD #: sc/inc/globstr.hrc:102 @@ -665,7 +664,6 @@ msgstr "Уреди називе опсега" #. 9CG3c #: sc/inc/globstr.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Замена малих и ВЕЛИКИХ слова" @@ -684,10 +682,9 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #. 5wfvQ #: sc/inc/globstr.hrc:123 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DOSUBTOTALS_1" msgid "Delete data?" -msgstr "Обрисати податке?" +msgstr "Да обришем податке?" #. 2S3Pc #: sc/inc/globstr.hrc:124 @@ -697,14 +694,12 @@ msgstr "Не могу да уметнем редове" #. CGqBM #: sc/inc/globstr.hrc:125 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REPEATDB_0" msgid "No operations to execute" msgstr "Нема операција за извршавање" #. BC4uB #: sc/inc/globstr.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEAUTOFILTER_0" msgid "" "The range does not contain column headers.\n" @@ -715,72 +710,63 @@ msgstr "" #. W8DjC #: sc/inc/globstr.hrc:127 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_IMPORTDATA_0" msgid "Error while importing data!" msgstr "Грешка при увозу података!" #. 3g9N3 #: sc/inc/globstr.hrc:128 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MAKEOUTLINE_0" msgid "Grouping not possible" msgstr "Груписање није могуће" #. vxHwk #: sc/inc/globstr.hrc:129 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0" msgid "Ungrouping not possible" msgstr "Разгруписавање није могуће" #. WF28B #: sc/inc/globstr.hrc:130 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0" msgid "Insert into multiple selection not possible" msgstr "Уметање у вишеструки избор није могуће" #. 83Jsw #: sc/inc/globstr.hrc:131 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MOVEBLOCKTO_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged!" -msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене." +msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене!" #. won4Y #: sc/inc/globstr.hrc:132 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" msgstr "Уметање у спојене опсеге није могуће" #. L3jzC #: sc/inc/globstr.hrc:133 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" msgid "Deleting in merged ranges not possible" msgstr "Брисање у спојеним опсезима није могуће" #. DkYXD #: sc/inc/globstr.hrc:134 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_MERGECELLS_0" msgid "Cell merge not possible if cells already merged" msgstr "Спајање ћелија није могуће ако су ћелије већ спојене" #. z5JEL #: sc/inc/globstr.hrc:135 -#, fuzzy msgctxt "STR_SORT_ERR_MERGED" msgid "Ranges containing merged cells can only be sorted without formats." -msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само неформатирани." +msgstr "Опсези који садрже спојене ћелије могу бити поређани само као неформатирани." #. CMwFG #: sc/inc/globstr.hrc:136 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "" +msgstr "Жељени циљ је постигнут. Резултат: " #. nLBkx #: sc/inc/globstr.hrc:137 @@ -790,6 +776,9 @@ msgid "" "\n" "Insert the result into the variable cell?" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Да уметнем резултат у променљиву ћелију?" #. 7fkiC #: sc/inc/globstr.hrc:138 @@ -798,36 +787,35 @@ msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" +"Жељени циљ није постигнут.\n" +"\n" #. kDeqC #: sc/inc/globstr.hrc:139 -#, fuzzy msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_3" msgid "Insert the closest value (" -msgstr "Убацити најближу вредност (" +msgstr "Да убацим најближу вредност (" #. ESuoy #: sc/inc/globstr.hrc:140 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_4" msgid ") into the variable cell anyway?" -msgstr "" +msgstr ") у променљиву ћелију?" #. qoGmi #: sc/inc/globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" -msgstr "" +msgstr "Укупно" #. nRMet #: sc/inc/globstr.hrc:142 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" msgid "Result" msgstr "Резултат" #. R2KAi #: sc/inc/globstr.hrc:143 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SPELLING" msgid "Spellcheck" msgstr "Провера писања" @@ -836,62 +824,55 @@ msgstr "Провера писања" #: sc/inc/globstr.hrc:144 msgctxt "STR_TABLE_AND" msgid "AND" -msgstr "" +msgstr "И" #. frBzb #: sc/inc/globstr.hrc:145 msgctxt "STR_TABLE_OR" msgid "OR" -msgstr "" +msgstr "ИЛИ" #. ovwBG #: sc/inc/globstr.hrc:146 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Лист" #. wnc9f #: sc/inc/globstr.hrc:147 -#, fuzzy msgctxt "STR_MOVE_TO_END" msgid "- move to end position -" msgstr "- помери на крајњи положај -" #. FJEi6 #: sc/inc/globstr.hrc:148 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_REF_TABLE" msgid "#REF!" -msgstr "#REF!" +msgstr "#РЕФ!" #. UCTdV #: sc/inc/globstr.hrc:149 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NODATA" msgid "The pivot table must contain at least one entry." msgstr "Пивот табела мора да садржи најмање један унос." #. SWM6f #: sc/inc/globstr.hrc:150 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED" msgid "The data range can not be deleted." msgstr "Не могу да обришем опсег података." #. hEFjA #: sc/inc/globstr.hrc:151 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_ERROR" msgid "Error creating the pivot table." msgstr "Грешка у прављењу пивот табеле." #. s8SDR #: sc/inc/globstr.hrc:152 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTEMPTY" msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?" -msgstr "Одредишни опсег није празан. Преписати постојећи садржај?" +msgstr "Одредишни опсег није празан. Да препишем постојећи садржај?" #. BrFHa #: sc/inc/globstr.hrc:153 @@ -900,31 +881,29 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Брисање пивот табеле ће уклонити и све графике који су везани за њу.\n" +"Да ли желите да наставите?" #. W25Ey #: sc/inc/globstr.hrc:154 -#, fuzzy msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it anyway?" msgstr "Изворишни опсег садржи међузбирове који могу да поремете резултате. Ипак желите да га искористите?" #. gX9QE #: sc/inc/globstr.hrc:155 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Укупно" #. fZRCR #: sc/inc/globstr.hrc:156 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_DATA" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. S7sk9 #: sc/inc/globstr.hrc:157 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_GROUP" msgid "Group" msgstr "Групиши" @@ -935,7 +914,7 @@ msgstr "Групиши" #: sc/inc/globstr.hrc:160 msgctxt "STR_SELCOUNT" msgid "Selected: $1, $2" -msgstr "" +msgstr "Изабрано: $1, $2" #. FgTCG #. To translators: STR_SELCOUNT_ROWARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of rows @@ -943,9 +922,9 @@ msgstr "" msgctxt "STR_SELCOUNT_ROWARG" msgid "$1 row" msgid_plural "$1 rows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 ред" +msgstr[1] "$1 реда" +msgstr[2] "$1 редова" #. o4pBL #. To translators: STR_SELCOUNT_COLARG is $1 of STR_SELCOUNT. $1 of STR_SELCOUNT_ROWARG is number of columns @@ -953,138 +932,120 @@ msgstr[2] "" msgctxt "STR_SELCOUNT_COLARG" msgid "$1 column" msgid_plural "$1 columns" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "$1 колона" +msgstr[1] "$1 колоне" +msgstr[2] "$1 колона" #. 3dMsw #: sc/inc/globstr.hrc:165 msgctxt "STR_FILTER_SELCOUNT" msgid "$1 of $2 records found" -msgstr "" +msgstr "Пронађено је $1 од $2 записа" #. ibncs #: sc/inc/globstr.hrc:166 -#, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN" msgid "Column" msgstr "Колона" #. SGJKJ #: sc/inc/globstr.hrc:167 -#, fuzzy msgctxt "STR_ROW" msgid "Row" msgstr "Ред" #. R7ojN #: sc/inc/globstr.hrc:168 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Страница" #. pHaMh #: sc/inc/globstr.hrc:169 -#, fuzzy msgctxt "STR_PGNUM" msgid "Page %1" msgstr "Страница %1" #. vRVuG #: sc/inc/globstr.hrc:170 -#, fuzzy msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" msgstr "Учитај документ" #. 5ryKn #: sc/inc/globstr.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "STR_SAVE_DOC" msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" #. fgGGb #: sc/inc/globstr.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." msgstr "Овај опсег је већ уметнут." #. XyAxZ #: sc/inc/globstr.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_TABREF" msgid "Invalid sheet reference." msgstr "Неисправна референца листа." #. tFYkx #: sc/inc/globstr.hrc:174 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." msgstr "Овај опсег не садржи исправан упит." #. BGXtf #: sc/inc/globstr.hrc:175 -#, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." msgstr "Овај опсег не садржи увезене податке." #. tEWjf #: sc/inc/globstr.hrc:176 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." msgstr "Ова функција се не може користити са вишеструким изборима." #. 9TmCm #: sc/inc/globstr.hrc:177 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." -msgstr "Попуни ред..." +msgstr "Попуни ред…" #. CwoMD #: sc/inc/globstr.hrc:178 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #. uaQG5 #: sc/inc/globstr.hrc:179 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" msgstr "Попуни листове" #. GzG9j #: sc/inc/globstr.hrc:180 -#, fuzzy msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" msgid "Add selected ranges to current scenario?" -msgstr "Додај изабране опсеге у тренутни сценарио?" +msgstr "Да додам изабране опсеге у тренутни сценарио?" #. D6qcp #: sc/inc/globstr.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." msgstr "За израду новог сценарија морате изабрати опсеге сценарија." #. yjtPb #: sc/inc/globstr.hrc:182 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOAREASELECTED" msgid "A range has not been selected." msgstr "Опсег није изабран." #. VrD8B #: sc/inc/globstr.hrc:183 -#, fuzzy msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." msgstr "Име већ постоји." @@ -1101,17 +1062,22 @@ msgid "" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"Неисправно име листа.\n" +"\n" +"Име листа не сме:\n" +"• бити правно празно\n" +"• да већ постоји\n" +"• да садржи знаке [ ] * ? : / \\ \n" +"• да корисни ' (апостроф) као први или последњи знак." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO" msgid "Scenario" msgstr "Сценарио" #. xW54w #: sc/inc/globstr.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Пивот табела" @@ -1119,7 +1085,6 @@ msgstr "Пивот табела" #. FDigt #. Text strings for captions of subtotal functions. #: sc/inc/globstr.hrc:188 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Збир" @@ -1128,70 +1093,61 @@ msgstr "Збир" #: sc/inc/globstr.hrc:189 msgctxt "STR_FUN_TEXT_SELECTION_COUNT" msgid "Selection count" -msgstr "" +msgstr "Бројање избора" #. SZAUf #: sc/inc/globstr.hrc:190 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT" msgid "Count" -msgstr "Преброји" +msgstr "Бројање" #. juNtW #: sc/inc/globstr.hrc:191 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_COUNT2" msgid "CountA" -msgstr "ПребројиA" +msgstr "БројањеA" #. B58nD #: sc/inc/globstr.hrc:192 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_AVG" msgid "Average" msgstr "Просек" #. AoUSX #: sc/inc/globstr.hrc:193 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "Медијана" #. YMzF9 #: sc/inc/globstr.hrc:194 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MAX" msgid "Max" -msgstr "Макс" +msgstr "Највећи" #. A8fBH #: sc/inc/globstr.hrc:195 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MIN" msgid "Min" -msgstr "Мин" +msgstr "Најмањи" #. oZVg5 #: sc/inc/globstr.hrc:196 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_PRODUCT" msgid "Product" msgstr "Производ" #. 6FXQo #: sc/inc/globstr.hrc:197 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_STDDEV" msgid "StDev" -msgstr "StDev" +msgstr "Ст. дев." #. NhH7q #: sc/inc/globstr.hrc:198 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_VAR" msgid "Var" -msgstr "Var" +msgstr "Вар" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:199 @@ -1201,84 +1157,72 @@ msgstr "На овом месту није нађен ниједан график #. N96nt #: sc/inc/globstr.hrc:200 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "На овом месту није нађена ниједна пивот табела." +msgstr "На овом месту није нађена пивот табела." #. Q9boB #: sc/inc/globstr.hrc:201 -#, fuzzy msgctxt "STR_EMPTYDATA" msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #. Trnkk #: sc/inc/globstr.hrc:202 -#, fuzzy msgctxt "STR_PRINT_INVALID_AREA" msgid "Invalid print range" msgstr "Неисправан опсег за штампу" #. 2HpWz #: sc/inc/globstr.hrc:203 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGESTYLE" msgid "Page Style" msgstr "Стил странице" #. zFTin #: sc/inc/globstr.hrc:204 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. fzG3P #: sc/inc/globstr.hrc:205 -#, fuzzy msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Подножје" #. Yp9Fp #: sc/inc/globstr.hrc:206 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXTATTRS" msgid "Text Attributes" msgstr "Особине текста" #. CD5iM #: sc/inc/globstr.hrc:207 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTIONERR" msgid "Protected cells can not be modified." msgstr "Заштићене ћелије не могу бити измењене." #. YS36j #: sc/inc/globstr.hrc:208 -#, fuzzy msgctxt "STR_READONLYERR" msgid "Document opened in read-only mode." msgstr "Документ је отворен само за читање." #. tPq5q #: sc/inc/globstr.hrc:209 -#, fuzzy msgctxt "STR_MATRIXFRAGMENTERR" msgid "You cannot change only part of an array." -msgstr "Не можете изменити само део потеза." +msgstr "Не можете изменити само део низа." #. xDVk8 #: sc/inc/globstr.hrc:210 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEHEADER" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #. DPEzg #: sc/inc/globstr.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" msgstr "Подножје" @@ -1286,16 +1230,14 @@ msgstr "Подножје" #. 499qP #. BEGIN error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:214 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERROR_STR" msgid "Err:" -msgstr "Греш.:" +msgstr "Грешка:" #. BDcUB #. BEGIN defined ERROR.TYPE() values. #. ERROR.TYPE( #DIV/0! ) == 2 #: sc/inc/globstr.hrc:217 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_DIV_ZERO" msgid "Error: Division by zero" msgstr "Грешка: дељење нулом" @@ -1303,7 +1245,6 @@ msgstr "Грешка: дељење нулом" #. 9y5GD #. ERROR.TYPE( #VALUE! ) == 3 #: sc/inc/globstr.hrc:219 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" msgstr "Грешка: погрешна врста податка" @@ -1311,7 +1252,6 @@ msgstr "Грешка: погрешна врста податка" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 #: sc/inc/globstr.hrc:221 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_REF" msgid "Error: Not a valid reference" msgstr "Грешка: референца није исправна" @@ -1319,7 +1259,6 @@ msgstr "Грешка: референца није исправна" #. Fwbua #. ERROR.TYPE( #NAME! ) == 5 #: sc/inc/globstr.hrc:223 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_NAME" msgid "Error: Invalid name" msgstr "Грешка: неисправан назив" @@ -1327,7 +1266,6 @@ msgstr "Грешка: неисправан назив" #. MMr4E #. ERROR.TYPE( #NUM! ) == 6 #: sc/inc/globstr.hrc:225 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_FPO" msgid "Error: Invalid numeric value" msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност" @@ -1335,7 +1273,6 @@ msgstr "Грешка: неисправна бројчана вредност" #. zyzjD #. ERROR.TYPE( #N/A ) == 7 #: sc/inc/globstr.hrc:227 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NV" msgid "Error: Value not available" msgstr "Грешка: вредност није доступна" @@ -1343,98 +1280,84 @@ msgstr "Грешка: вредност није доступна" #. 8VBei #. END defined ERROR.TYPE() values. #: sc/inc/globstr.hrc:229 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_ADDIN" msgid "#ADDIN?" -msgstr "#ADDIN?" +msgstr "#АДДИН?" #. tv5E2 #: sc/inc/globstr.hrc:230 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" msgstr "Грешка: додатак није пронађен" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO_MACRO" msgid "#MACRO?" -msgstr "#MACRO?" +msgstr "#МАКРО?" #. 7bF82 #: sc/inc/globstr.hrc:232 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_MACRO" msgid "Error: Macro not found" msgstr "Грешка: макро није пронађен" #. NnSBz #: sc/inc/globstr.hrc:233 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_SYNTAX" msgid "Internal syntactical error" msgstr "Унутрашња синтаксичка грешка" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:234 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_ARG" msgid "Error: Invalid argument" msgstr "Грешка: неисправан аргумент" #. XZD8G #: sc/inc/globstr.hrc:235 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" msgstr "Грешка у листи параметара" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_CHAR" msgid "Error: Invalid character" msgstr "Грешка: неисправан знак" #. eoEQw #: sc/inc/globstr.hrc:237 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_PAIR" msgid "Error: in bracketing" msgstr "Грешка: у заградама" #. sdgFF #: sc/inc/globstr.hrc:238 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_OP_EXP" msgid "Error: Operator missing" msgstr "Грешка: недостаје оператор" #. XoBCd #: sc/inc/globstr.hrc:239 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_VAR_EXP" msgid "Error: Variable missing" msgstr "Грешка: недостаје променљива" #. ne6HG #: sc/inc/globstr.hrc:240 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" msgstr "Грешка: прекорачење формуле" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STR_OVF" msgid "Error: String overflow" msgstr "Грешка: прекорачење низа знакова" #. 5cMZo #: sc/inc/globstr.hrc:242 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_STACK_OVF" msgid "Error: Internal overflow" msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење" @@ -1443,18 +1366,16 @@ msgstr "Грешка: унутрашње прекорачење" #: sc/inc/globstr.hrc:243 msgctxt "STR_LONG_ERR_MATRIX_SIZE" msgid "Error: Array or matrix size" -msgstr "" +msgstr "Грешка: величина низа или матрице" #. JXoDE #: sc/inc/globstr.hrc:244 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_CIRC_REF" msgid "Error: Circular reference" msgstr "Грешка: кружна референца" #. ncFnr #: sc/inc/globstr.hrc:245 -#, fuzzy msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CONV" msgid "Error: Calculation does not converge" msgstr "Грешка: прорачун не конвергира" @@ -1462,35 +1383,30 @@ msgstr "Грешка: прорачун не конвергира" #. APCfx #. END error constants and error strings. #: sc/inc/globstr.hrc:248 -#, fuzzy msgctxt "STR_CELL_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. si2AU #: sc/inc/globstr.hrc:249 -#, fuzzy msgctxt "STR_TARGETNOTFOUND" msgid "The target database range does not exist." msgstr "Циљни опсег базе података не постоји." #. j8G3g #: sc/inc/globstr.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_EPS" msgid "Invalid increment" msgstr "Неисправно повећање" #. 8tMQd #: sc/inc/globstr.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TABOP" msgid "Multiple operations" msgstr "Вишеструке операције" #. 4PpzH #: sc/inc/globstr.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFNAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" @@ -1503,56 +1419,48 @@ msgstr "" #. ZGfyF #: sc/inc/globstr.hrc:253 -#, fuzzy msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. FQACy #: sc/inc/globstr.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "STR_YES" msgid "Yes" msgstr "Да" #. rgRiG #: sc/inc/globstr.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "STR_NO" msgid "No" msgstr "Не" #. 3eYvB #: sc/inc/globstr.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROTECTION" msgid "Protection" msgstr "Заштита" #. FYZA4 #: sc/inc/globstr.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #. FHNAK #: sc/inc/globstr.hrc:258 -#, fuzzy msgctxt "STR_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. gVDqm #: sc/inc/globstr.hrc:259 -#, fuzzy msgctxt "STR_PRINT" msgid "Print" msgstr "Штампај" #. AX5f5 #: sc/inc/globstr.hrc:260 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALID_AFAREA" msgid "" "To apply an AutoFormat,\n" @@ -1560,82 +1468,71 @@ msgid "" "3x3 cells must be selected." msgstr "" "Примена аутоформатирања,\n" -"захтева табелу\n" -"од најмање 3x3 ћелије." +"захтева табелу у којој су\n" +"изабране бар 3x3 ћелије." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:261 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONAL" msgid "(optional)" msgstr "(опционо)" #. YFdrJ #: sc/inc/globstr.hrc:262 -#, fuzzy msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" msgstr "(обавезно)" #. Zv4jB #: sc/inc/globstr.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. GfDDe #: sc/inc/globstr.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране листове?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELSCENARIO" msgid "Are you sure you want to delete the selected scenario?" -msgstr "Желите ли да обришете изабрани сценарио?" +msgstr "Да ли желите да обришете изабрани сценарио?" #. dEC3W #: sc/inc/globstr.hrc:266 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_ASCII" msgid "Export Text File" msgstr "Извези текстуалну датотеку" #. CAKTa #: sc/inc/globstr.hrc:267 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_LOTUS" msgid "Import Lotus files" msgstr "Увези Lotus датотеке" #. DDCJY #: sc/inc/globstr.hrc:268 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import DBase files" msgstr "Увези DBase датотеке" #. 7NkGD #: sc/inc/globstr.hrc:269 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "DBase export" msgstr "DBase извоз" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPORT_DIF" msgid "Dif Export" msgstr "Dif извоз" #. FVf4C #: sc/inc/globstr.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_DIF" msgid "Dif Import" msgstr "Dif увоз" @@ -1644,148 +1541,142 @@ msgstr "Dif увоз" #: sc/inc/globstr.hrc:272 msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:273 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" msgid "Heading" -msgstr "" +msgstr "Заглавље" #. NM7R3 #: sc/inc/globstr.hrc:274 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" msgid "Heading 1" -msgstr "" +msgstr "Заглавље 1" #. 8XF63 #: sc/inc/globstr.hrc:275 msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" msgid "Heading 2" -msgstr "" +msgstr "Заглавље 2" #. WBuWS #: sc/inc/globstr.hrc:276 msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #. tMJaD #: sc/inc/globstr.hrc:277 msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Белешка" #. Df8xB #: sc/inc/globstr.hrc:278 msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "Фуснота" #. 2hk6H #: sc/inc/globstr.hrc:279 msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Хипервеза" #. aeksB #: sc/inc/globstr.hrc:280 msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #. pxAhk #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добар" #. Ebk8F #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Неутралан" #. FdWhD #: sc/inc/globstr.hrc:283 msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лош" #. t6f8W #: sc/inc/globstr.hrc:284 msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Упозорење" #. 99BgJ #: sc/inc/globstr.hrc:285 msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #. yGAVF #: sc/inc/globstr.hrc:286 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" msgid "Accent" -msgstr "" +msgstr "Акцент" #. fw24e #: sc/inc/globstr.hrc:287 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" msgid "Accent 1" -msgstr "" +msgstr "Акцент 1" #. nHhDx #: sc/inc/globstr.hrc:288 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" msgid "Accent 2" -msgstr "" +msgstr "Акцент 2" #. NsLP7 #: sc/inc/globstr.hrc:289 msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" msgid "Accent 3" -msgstr "" +msgstr "Акцент 3" #. GATGM #: sc/inc/globstr.hrc:290 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Резултат" #. oKqyC #: sc/inc/globstr.hrc:291 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Резултат2" #. UjENT #: sc/inc/globstr.hrc:292 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Извештај" #. CaeKL #: sc/inc/globstr.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама." +msgstr "Речник синонима може да се користи само у текстуалним ћелијама!" #. EMMdQ #: sc/inc/globstr.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" -msgstr "Наставити с провером писања од почетка тренутног листа?" +msgstr "Да ли да наставим с провером писања од почетка тренутног листа?" #. Qekpw #: sc/inc/globstr.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" @@ -1798,154 +1689,132 @@ msgstr "" #. 8M6Nx #: sc/inc/globstr.hrc:296 -#, fuzzy msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." -msgstr "Провера писања за овај лист је завршена." +msgstr "Завршена је провера писања за овај лист." #. FjWF9 #: sc/inc/globstr.hrc:297 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Уметни лист" #. Fs2sv #: sc/inc/globstr.hrc:298 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Обриши листове" #. YBU5G #: sc/inc/globstr.hrc:299 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Преименуј лист" #. 8soVt #: sc/inc/globstr.hrc:300 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" -msgstr "бојење картице" +msgstr "Боја картице" #. 3DXsa #: sc/inc/globstr.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" -msgstr "бојење картица" +msgstr "Боја картица" #. GZGAm #: sc/inc/globstr.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Помери листове" #. nuJG9 #: sc/inc/globstr.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Копирај лист" #. t78di #: sc/inc/globstr.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" -msgstr "Накачи лист" +msgstr "Додај лист" #. ziE7i #: sc/inc/globstr.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Прикажи лист" #. 6YkTf #: sc/inc/globstr.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Прикажи лист" #. RpgBp #: sc/inc/globstr.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Сакриј лист" #. rsG7G #: sc/inc/globstr.hrc:308 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" -msgstr "Сакриј лист" +msgstr "Сакриј листове" #. dcXQA #: sc/inc/globstr.hrc:309 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Обрни лист" #. MM449 #: sc/inc/globstr.hrc:310 -#, fuzzy msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Нова табела садржи апсолутне референце на друге табеле које могу бити нетачне!" #. HbvvQ #: sc/inc/globstr.hrc:311 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Услед идентичних имена постојећи опсег у одредишном документу је измењен." #. R4PSM #: sc/inc/globstr.hrc:312 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "Аутоматски филтер није могућ" #. G4ADH #: sc/inc/globstr.hrc:313 -#, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" -msgstr "Заменити постојећу дефиницију за #?" +msgstr "Да заменим постојећу дефиницију за #?" #. QCY4T #: sc/inc/globstr.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Неисправан избор за имена опсега" #. DALzt #: sc/inc/globstr.hrc:315 -#, fuzzy msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Референце не могу бити убачене изнад изворишних података." #. GeFnL #: sc/inc/globstr.hrc:316 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Сценарио није нађен" #. h9AuX #: sc/inc/globstr.hrc:317 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Желите ли да обришете унос #?" @@ -1954,130 +1823,112 @@ msgstr "Желите ли да обришете унос #?" #: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" -msgstr "" +msgstr "Објекти/слике" #. cYXCQ #: sc/inc/globstr.hrc:319 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Графици" #. juLxa #: sc/inc/globstr.hrc:320 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Објекти за цртање" #. JGftp #: sc/inc/globstr.hrc:321 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. BmQGg #: sc/inc/globstr.hrc:322 -#, fuzzy msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. HKpNF #: sc/inc/globstr.hrc:323 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Одозго надоле" #. 2hJDB #: sc/inc/globstr.hrc:324 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Слева удесно" #. 3Appb #: sc/inc/globstr.hrc:325 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Коментари" #. ZhGSA #: sc/inc/globstr.hrc:326 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. Grh6n #: sc/inc/globstr.hrc:327 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Заглавља редова и колона" #. opCNb #: sc/inc/globstr.hrc:328 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #. sdJqo #: sc/inc/globstr.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Нулте вредности" #. FJ89A #: sc/inc/globstr.hrc:330 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Смер штампања" #. oU39x #: sc/inc/globstr.hrc:331 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Број прве странице" #. 98ZSn #: sc/inc/globstr.hrc:332 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Умањи/увећај испис" #. CXqDX #: sc/inc/globstr.hrc:333 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према броју страница" #. kDAZk #: sc/inc/globstr.hrc:334 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Уклопи опсеге за штампање према ширини или висини" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:335 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Ширина" #. DCDgF #: sc/inc/globstr.hrc:336 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Висина" @@ -2087,76 +1938,66 @@ msgstr "Висина" msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Једна страница" +msgstr[1] "%1 странице" +msgstr[2] "%1 страница" #. CHEgx #: sc/inc/globstr.hrc:338 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "аутоматско" #. ErVas #: sc/inc/globstr.hrc:339 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. aLfAE #: sc/inc/globstr.hrc:340 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." -msgstr "Веза није могла бити ажурирана." +msgstr "Не могу да ажурирам везу." #. HBYTF #: sc/inc/globstr.hrc:341 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Датотека:" #. aAxau #: sc/inc/globstr.hrc:342 -#, fuzzy msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #. y7JBD #: sc/inc/globstr.hrc:343 -#, fuzzy msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #. HFCYz #: sc/inc/globstr.hrc:344 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" -msgstr "Под_о_документу" +msgstr "Подаци.о.документу" #. BPqDo #: sc/inc/globstr.hrc:345 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Штампано" #. XzDAC #: sc/inc/globstr.hrc:346 -#, fuzzy msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "од" #. JzK2B #: sc/inc/globstr.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "дана" @@ -2165,22 +2006,20 @@ msgstr "дана" #: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." -msgstr "" +msgstr "Аутоматски ажурирање спољних веза је онемогућено." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:349 -#, fuzzy msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Ова датотека садржи упите. Резултати ових упита нису сачувани.\n" -"Желите ли да поновите ове упите?" +"Ова датотека садржи упите. Резултати тих упита нису сачувани.\n" +"Желите ли да поновите упите?" #. HrjKf #: sc/inc/globstr.hrc:350 -#, fuzzy msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" @@ -2191,35 +2030,30 @@ msgstr "" #. 9BK9C #: sc/inc/globstr.hrc:351 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." -msgstr "Табела није могла бити уметнута." +msgstr "Не могу да уметнем табелу." #. SEwGE #: sc/inc/globstr.hrc:352 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." -msgstr "Листови нису могли бити обрисани." +msgstr "Не могу да обришем листове." #. SQGAE #: sc/inc/globstr.hrc:353 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Не могу да убацим исечак из списка." #. pBHSD #: sc/inc/globstr.hrc:354 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "Нема довољно места на листу да би се овде уметнуло." +msgstr "Нема довољно места на листу за уметање на овом месту." #. inbya #: sc/inc/globstr.hrc:355 -#, fuzzy msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" @@ -2232,99 +2066,86 @@ msgstr "" #: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Нису нађене референце до ћелија унутар изабраног текста." #. vKDsp #: sc/inc/globstr.hrc:357 -#, fuzzy msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Слика" #. PKj5e #: sc/inc/globstr.hrc:358 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Неисправно име." #. 838A7 #: sc/inc/globstr.hrc:359 -#, fuzzy msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Изабрани макро није нађен." #. E5jbk #: sc/inc/globstr.hrc:360 -#, fuzzy msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Неисправна вредност." #. SREQT #: sc/inc/globstr.hrc:361 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "рачунање" #. EDA4C #: sc/inc/globstr.hrc:362 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "ређање" #. yedmq #: sc/inc/globstr.hrc:363 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Прилагоди висину реда" #. G33by #: sc/inc/globstr.hrc:364 -#, fuzzy msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "Упореди #" #. dU3Gk #: sc/inc/globstr.hrc:365 -#, fuzzy msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" "Not all invalid cells have been marked." msgstr "" -"Премашен је максимални број неисправних ћелија.\n" +"Премашен је највећи број неисправних ћелија.\n" "Нису означене све неисправне ћелије." #. pH5Pf #: sc/inc/globstr.hrc:366 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Обриши садржај" #. uJtdh #: sc/inc/globstr.hrc:367 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Р x %2 К" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:368 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." -msgstr "Још..." +msgstr "Више…" #. mnF7F #: sc/inc/globstr.hrc:369 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Неисправан опсег" @@ -2333,151 +2154,131 @@ msgstr "Неисправан опсег" #: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов графика" #. yyY6k #: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" -msgstr "" +msgstr "Наслов осе" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. #: sc/inc/globstr.hrc:373 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Вредност пивот табеле" #. iaSss #: sc/inc/globstr.hrc:374 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Резултат пивот табеле" #. DJhBL #: sc/inc/globstr.hrc:375 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Категорија пивот табеле" #. bTwc9 #: sc/inc/globstr.hrc:376 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Наслов пивот табеле" #. zuSeA #: sc/inc/globstr.hrc:377 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Поље пивот табеле" #. Spguu #: sc/inc/globstr.hrc:378 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Ћошак пивот табеле" #. GyuCe #: sc/inc/globstr.hrc:379 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. xg5AD #: sc/inc/globstr.hrc:380 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Поређај" #. dCgtR #: sc/inc/globstr.hrc:381 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Међузбирови" #. jhD4q #: sc/inc/globstr.hrc:382 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" -msgstr "Без осе" +msgstr "Без" #. FVErn #: sc/inc/globstr.hrc:383 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Желите ли да замените садржај #?" #. DyCp4 #: sc/inc/globstr.hrc:384 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. oAhVm #: sc/inc/globstr.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. Z2kXt #: sc/inc/globstr.hrc:386 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #. b6BCY #: sc/inc/globstr.hrc:387 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "<empty>" msgstr "<празно>" #. AVy6m #: sc/inc/globstr.hrc:388 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Ћелија #1 промењена из „#2“ у „#3“" #. E7fW7 #: sc/inc/globstr.hrc:389 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 уметнуто" #. GcX7C #: sc/inc/globstr.hrc:390 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 обрисано" #. 7X7By #: sc/inc/globstr.hrc:391 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Опсег померен из #1 у #2" #. BkjBK #: sc/inc/globstr.hrc:392 -#, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -2486,168 +2287,146 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Овим напуштате измену режима снимања.\n" +"Овим напуштате режим снимања измена.\n" "Све измене ће бити изгубљене.\n" "\n" -"Сигурно напуштате?\n" +"Да ли желите да напустите снимање?\n" "\n" #. ooAfe #: sc/inc/globstr.hrc:393 -#, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." -msgstr "Овај документ не може бити затворен док се веза ажурира." +msgstr "Документ не може бити затворен док се веза ажурира." #. PJdNn #: sc/inc/globstr.hrc:394 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" -msgstr "Прилагоди област потеза" +msgstr "Прилагоди област низа" #. nZEgk #: sc/inc/globstr.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" -msgstr "Формула за потез %1 Р x %2 К" +msgstr "Формула за низ %1 Р x %2 К" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:396 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" -msgstr "Претварање хангул/ ханџа" +msgstr "Претварање хангул/ханџа" #. 9XdEk #: sc/inc/globstr.hrc:397 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Изабери ћелију" #. AkoV3 #: sc/inc/globstr.hrc:398 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Изабери опсег" #. U2Jow #: sc/inc/globstr.hrc:399 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Изабери опсег базе" #. jfJtb #: sc/inc/globstr.hrc:400 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Иди до реда" #. fF3Qb #: sc/inc/globstr.hrc:401 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Иди до листа" #. xEAo2 #: sc/inc/globstr.hrc:402 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Одреди име за опсег" #. Jee9b #: sc/inc/globstr.hrc:403 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Избор мора да буде правоугаон да бисте му доделили име." #. 3AECm #: sc/inc/globstr.hrc:404 -#, fuzzy msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "За изабрани опсег морате унети исправну референцу или уписати исправно име." #. UCv9m #: sc/inc/globstr.hrc:405 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала непланиране измене ћелије референце у формулама." #. A7cxX #: sc/inc/globstr.hrc:406 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ова радња је можда проузроковала да референце на обрисану област не могу бити обновљене." #. 7kcLL #: sc/inc/globstr.hrc:407 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Кинеско претварање" #. Ah2Ez #: sc/inc/globstr.hrc:408 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Не можете да промените овај део пивот табеле." #. aqFcw #: sc/inc/globstr.hrc:409 -#, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Ручно" #. SEHZ2 #: sc/inc/globstr.hrc:410 -#, fuzzy msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматско" #. G4way #: sc/inc/globstr.hrc:411 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." -msgstr "Угнеждени потези нису подржани." +msgstr "Угнеждени низови нису подржани." #. uPhvo #: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." -msgstr "" +msgstr "Неподржан уграђени садржај низа." #. n5PAG #: sc/inc/globstr.hrc:413 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Текст у колоне" #. VWhZ3 #: sc/inc/globstr.hrc:414 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Таблица је ажурирана изменама које су сачували други корисници." #. RzxS3 #: sc/inc/globstr.hrc:415 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" @@ -2660,7 +2439,6 @@ msgstr "" #. hRFbV #: sc/inc/globstr.hrc:416 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" @@ -2673,7 +2451,6 @@ msgstr "" #. 6JJGG #: sc/inc/globstr.hrc:417 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" @@ -2686,7 +2463,6 @@ msgstr "" #. wQu4c #: sc/inc/globstr.hrc:418 -#, fuzzy msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" @@ -2699,7 +2475,6 @@ msgstr "" #. Acijp #: sc/inc/globstr.hrc:419 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2712,7 +2487,6 @@ msgstr "" #. tiq8b #: sc/inc/globstr.hrc:420 -#, fuzzy msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2725,195 +2499,168 @@ msgstr "" #. 67jJW #: sc/inc/globstr.hrc:421 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Незнани корисник" #. x3xuD #: sc/inc/globstr.hrc:422 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" -msgstr "Аутооблик" +msgstr "Аутоматски облик" #. c7YGt #: sc/inc/globstr.hrc:423 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #. 9jDFZ #: sc/inc/globstr.hrc:424 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Линија" #. VqTJj #: sc/inc/globstr.hrc:425 -#, fuzzy msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" -msgstr "Овал" +msgstr "Округли" #. e3mpj #: sc/inc/globstr.hrc:426 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Дугме" #. gkBcL #: sc/inc/globstr.hrc:427 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #. iivnN #: sc/inc/globstr.hrc:428 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Дугме за опцију" #. PpNjE #: sc/inc/globstr.hrc:429 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Ознака" #. 42WD2 #: sc/inc/globstr.hrc:430 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Листа" #. avBTK #: sc/inc/globstr.hrc:431 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Група објеката" #. iSqdH #: sc/inc/globstr.hrc:432 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Падајућа листа" #. cs76P #: sc/inc/globstr.hrc:433 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Вртеће дугме" #. j8Dp2 #: sc/inc/globstr.hrc:434 -#, fuzzy msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Клизач" #. 7iaCJ #: sc/inc/globstr.hrc:435 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Стилови ћелије" #. BFwPp #: sc/inc/globstr.hrc:436 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Стилови странице" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:437 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Неисправан извор података за пивот табелу." #. qs9E5 #: sc/inc/globstr.hrc:438 -#, fuzzy msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Раздвајање формула је постављено на подразумевано, јер тренутни раздвајачи формула нису сагласни са вашом локализацијом програма." #. QMTkA #: sc/inc/globstr.hrc:439 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" -msgstr "Тренутни датум" +msgstr "Уметни тренутни датум" #. uoa4E #: sc/inc/globstr.hrc:440 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" -msgstr "Тренутно време" +msgstr "Уметни тренутно време" #. BZMPF #: sc/inc/globstr.hrc:441 -#, fuzzy msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." -msgstr "Управљање именима..." +msgstr "Управљање именима…" #. AFC3z #: sc/inc/globstr.hrc:442 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Име" #. TBNEY #: sc/inc/globstr.hrc:443 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" -msgstr "Видљивост" +msgstr "Опсег" #. VEEep #: sc/inc/globstr.hrc:444 -#, fuzzy msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(вишеструко)" #. hucnc #: sc/inc/globstr.hrc:445 -#, fuzzy msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" -msgstr "Документ (Опште)" +msgstr "Документ (опште)" #. Jhqkj #: sc/inc/globstr.hrc:446 -#, fuzzy msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." -msgstr "Неисправно име. Исто име већ постоји са истом видљивошћу." +msgstr "Неисправно име. Већ постоји ово име са истим опсегом." #. qDNs9 #: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." -msgstr "" +msgstr "Неисправно име. Почните знаком и користите само знакове, бројеве и доњу цртицу." #. owW4Y #: sc/inc/globstr.hrc:448 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" @@ -2922,11 +2669,10 @@ msgid "" msgstr "" "Овај документ садржи спољне референце на несачуване документе.\n" "\n" -"Желите ли да их наставите?" +"Да ли желите да нставите?" #. dSCFD #: sc/inc/globstr.hrc:449 -#, fuzzy msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Овај документ није сачуван, а други документ садржи спољне референце ка њему. Ако затворите документ без да га сачувате доћи ће до губитка података." @@ -2935,25 +2681,22 @@ msgstr "Овај документ није сачуван, а други док #: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" -msgstr "" +msgstr "Вредност ћелије" #. E8yxG #: sc/inc/globstr.hrc:451 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Обојена скала" #. 7eqFv #: sc/inc/globstr.hrc:452 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" -msgstr "Тракица" +msgstr "Трака података" #. eroC7 #: sc/inc/globstr.hrc:453 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Иконице" @@ -2962,29 +2705,28 @@ msgstr "Иконице" #: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" -msgstr "" +msgstr "је између" #. VwraP #: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" -msgstr "" +msgstr "није између" #. 35tDp #: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" -msgstr "" +msgstr "је јединствена" #. CCscL #: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" -msgstr "" +msgstr "је дупликат" #. owhPn #: sc/inc/globstr.hrc:458 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Формула је" @@ -2993,23 +2735,22 @@ msgstr "Формула је" #: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" -msgstr "" +msgstr "је међу првим елементима" #. tR5xA #: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" -msgstr "" +msgstr "је међу последњим елементима" #. EWAhr #: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" -msgstr "" +msgstr "је међу првим процентима" #. vRk5n #: sc/inc/globstr.hrc:462 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Датум је" @@ -3018,161 +2759,148 @@ msgstr "Датум је" #: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" -msgstr "" +msgstr "је међи последњим процентима" #. w5vq3 #: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" -msgstr "" +msgstr "је изнад просека" #. 4QM7C #: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" -msgstr "" +msgstr "је испод просека" #. CZfTg #: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" -msgstr "" +msgstr "је изнад или једнако просеку" #. GmUGP #: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" -msgstr "" +msgstr "је испод или једнако просеку" #. 8DgQ9 #: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" -msgstr "" +msgstr "је код грешке" #. ifj7i #: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" -msgstr "" +msgstr "није код грешке" #. pqqqU #: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "почиње са" #. atMkM #: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "завршава се са" #. 96Aos #: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" -msgstr "" +msgstr "садржи" #. X5K9F #: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" -msgstr "" +msgstr "не садржи" #. GvCEB #: sc/inc/globstr.hrc:474 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" -msgstr "Данас" +msgstr "данас" #. ADfRQ #: sc/inc/globstr.hrc:475 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" -msgstr "Јуче" +msgstr "јуче" #. fTnD2 #: sc/inc/globstr.hrc:476 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" -msgstr "Сутра" +msgstr "сутра" #. mvGBE #: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" -msgstr "" +msgstr "у последњих 7 дана" #. DmaSj #: sc/inc/globstr.hrc:478 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" -msgstr "Ова недеља" +msgstr "ова недеља" #. a8Hdp #: sc/inc/globstr.hrc:479 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" -msgstr "Претходна недеља" +msgstr "претходна недеља" #. ykG5k #: sc/inc/globstr.hrc:480 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" -msgstr "Наредна недеља" +msgstr "наредна недеља" #. NCSVV #: sc/inc/globstr.hrc:481 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" -msgstr "Овај месец" +msgstr "овај месец" #. zEYre #: sc/inc/globstr.hrc:482 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" -msgstr "Претходни месец" +msgstr "претходни месец" #. ZrGrG #: sc/inc/globstr.hrc:483 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" -msgstr "Наредни месец" +msgstr "наредни месец" #. Fczye #: sc/inc/globstr.hrc:484 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" -msgstr "Ова година" +msgstr "ова година" #. gQynd #: sc/inc/globstr.hrc:485 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" -msgstr "Претходна година" +msgstr "претходна година" #. sdxMh #: sc/inc/globstr.hrc:486 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" -msgstr "Наредна година" +msgstr "наредна година" #. FGxFR #: sc/inc/globstr.hrc:487 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "и" @@ -3181,11 +2909,10 @@ msgstr "и" #: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." -msgstr "" +msgstr "Не можете да направите, обришете или измените условне формате на заштићеним листовима." #. EgDja #: sc/inc/globstr.hrc:489 -#, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" @@ -3198,16 +2925,15 @@ msgstr "" #. cisuZ #: sc/inc/globstr.hrc:490 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" -"Документ је претходни пут сачуван ван Либреофиса. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n" +"Документ је претходни пут сачуван ван програма %PRODUCTNAME. Формуле у неким ћелијама могу дати другачију вредност након прерачунавања.\n" "\n" -"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама у документу?" +"Желите ли да сада прерачунате све формуле у ћелијама овог документа?" #. rD6BE #: sc/inc/globstr.hrc:491 @@ -3217,134 +2943,120 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" +"Овај документ је сачуван у облику Excel табеле (.xlsx). Неке формуле могу да дају другачије резултате ако поново израчунате вредности. \n" +"\n" +"Да ли желите да поново израчунате вредности свих ћелија?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." -msgstr "" +msgstr "Не можете уметнути или обрисати ћелије уколико се опсег налази унутар пивот табеле." #. FVE5v #: sc/inc/globstr.hrc:493 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" -msgstr "сек." +msgstr "секунди" #. FNjEk #: sc/inc/globstr.hrc:494 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" -msgstr "мин." +msgstr "минута" #. vAPxh #: sc/inc/globstr.hrc:495 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" -msgstr "ч." +msgstr "сати" #. 9RT2A #: sc/inc/globstr.hrc:496 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" -msgstr "Дани" +msgstr "дани" #. pEFdE #: sc/inc/globstr.hrc:497 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" -msgstr "Месеци" +msgstr "месеци" #. F6C2z #: sc/inc/globstr.hrc:498 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" -msgstr "5 четвртина" +msgstr "квартали" #. sNB8G #: sc/inc/globstr.hrc:499 -#, fuzzy msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" -msgstr "Године" +msgstr "године" #. xtZNy #: sc/inc/globstr.hrc:500 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Неисправна вредност циља." #. qdJmG #: sc/inc/globstr.hrc:501 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију променљиве." #. vvxwu #: sc/inc/globstr.hrc:502 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Недефинисано име за ћелију формуле." #. F2Piu #: sc/inc/globstr.hrc:503 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Ћелија мора да садржи формулу." #. TAUZn #: sc/inc/globstr.hrc:504 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Неисправан унос." #. sB4EW #: sc/inc/globstr.hrc:505 -#, fuzzy msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Неисправан услов." #. LEU8A #: sc/inc/globstr.hrc:506 -#, fuzzy msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" "#\n" "be deleted?" msgstr "" -"Обрисати\n" -"унос\n" +"Да ли да\n" +"обришем унос\n" "#?" #. VueA3 #: sc/inc/globstr.hrc:507 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Копирај листу" #. BsYEp #: sc/inc/globstr.hrc:508 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Листа из" #. wxjFd #: sc/inc/globstr.hrc:509 -#, fuzzy msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Ћелије без текста су занемарене." @@ -3353,24 +3065,22 @@ msgstr "Ћелије без текста су занемарене." #: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" -msgstr "" +msgstr "Нема података" #. he7Lf #: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" -msgstr "" +msgstr "Опсег за штампу је празан" #. 3GHaw #: sc/inc/globstr.hrc:512 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Условно форматирање" #. RJBPt #: sc/inc/globstr.hrc:513 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Условно форматирање" @@ -3379,70 +3089,64 @@ msgstr "Условно форматирање" #: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +msgstr "Претвори формулу у вредност" #. dsjqi #: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Знакови без наводника се сматрају насловима колона/редова." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Унесите вредност!" #. p6znj #: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Лист %1 од %2" #. pWcDK #: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" -msgstr "" +msgstr "%1 и још %2" #. X3uUX #: sc/inc/globstr.hrc:519 -#, fuzzy msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Опште" #. Ekqp8 #: sc/inc/globstr.hrc:520 -#, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Број" #. guEBF #: sc/inc/globstr.hrc:521 -#, fuzzy msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Проценат" #. 7G5Cc #: sc/inc/globstr.hrc:522 -#, fuzzy msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Валута" #. CqECX #: sc/inc/globstr.hrc:523 -#, fuzzy msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Датум" #. faYaf #: sc/inc/globstr.hrc:524 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Време" @@ -3451,24 +3155,22 @@ msgstr "Време" #: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" -msgstr "" +msgstr "Научно" #. DGyo9 #: sc/inc/globstr.hrc:526 -#, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" -msgstr "Функција" +msgstr "Разломак" #. AftLk #: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" -msgstr "" +msgstr "Логичка вредност" #. HBUym #: sc/inc/globstr.hrc:528 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -3477,163 +3179,151 @@ msgstr "Текст" #: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "" +msgstr "Изабрани лист(ови) садрже изворне податке из повезане пивот табеле који ће бити изгубљени. Да ли желите да обришете изабрани лист или листове?" #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "Неисправно име. Референца на ћелију или опсег ћелија није дозвољен." #. qqAQA #: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." -msgstr "" +msgstr "Спољни садржај је онемогућен." #. RFrAD #: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" -msgstr "" +msgstr "Угао оријентације текста" #. EwD3A #: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" -msgstr "" +msgstr "Смањи да стане у ћелију: укључено" #. smuAM #: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" -msgstr "" +msgstr "Смањи да стане у ћелију: искључено" #. QxyGF #: sc/inc/globstr.hrc:535 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" -msgstr "" +msgstr "Вертикално наслагано: укључено" #. 2x976 #: sc/inc/globstr.hrc:536 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" -msgstr "" +msgstr "Вертикално наслагано: искључено" #. uxnQA #: sc/inc/globstr.hrc:537 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски преломи текст: укључено" #. tPYPJ #: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски преломи текст: искључено" #. LVJeJ #: sc/inc/globstr.hrc:539 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" -msgstr "" +msgstr "Растављање речи: укључено" #. kXiLH #: sc/inc/globstr.hrc:540 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" -msgstr "" +msgstr "Растављање речи: искључено" #. 5Vr2B #: sc/inc/globstr.hrc:541 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " -msgstr "" +msgstr "Увлачење: " #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:26 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Sum" msgstr "Збир" #. LCLEs #: sc/inc/pvfundlg.hrc:27 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count" -msgstr "Преброји" +msgstr "Бројање" #. T46iU #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Average" msgstr "Просек" #. 7VaLh #: sc/inc/pvfundlg.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "Медијана" #. h7Nr4 #: sc/inc/pvfundlg.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Max" -msgstr "Макс." +msgstr "Максимум" #. GMhuR #: sc/inc/pvfundlg.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Min" -msgstr "Мин." +msgstr "Минимум" #. Feqkk #: sc/inc/pvfundlg.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Product" msgstr "Производ" #. D7AtV #: sc/inc/pvfundlg.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Count (Numbers only)" -msgstr "Преброји (само бројеве)" +msgstr "Бројање (само бројеви)" #. q5wsn #: sc/inc/pvfundlg.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDev (Sample)" -msgstr "StDev (узорак)" +msgstr "Ст. девијација (узорак)" #. Jj49u #: sc/inc/pvfundlg.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "StDevP (Population)" -msgstr "StDevP (популација)" +msgstr "Ст. девијација (популација)" #. QdEEX #: sc/inc/pvfundlg.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Var (Sample)" -msgstr "Var (узорак)" +msgstr "Варијанса (узорак)" #. yazAP #: sc/inc/pvfundlg.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "VarP (Population)" -msgstr "VarP (популација)" +msgstr "Варијанса (популација)" #. X2yJh #. ERRORS ----------------------------------------------------- @@ -3874,735 +3564,630 @@ msgstr "" #. h2693 #: sc/inc/scerrors.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте." #. tCBGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Броји ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. aTVmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database" msgstr "База података" #. vXEcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. uA67X #: sc/inc/scfuncs.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. Wt9jj #: sc/inc/scfuncs.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. 8Ervr #: sc/inc/scfuncs.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. wPWY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:42 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. DFDyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:48 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." msgstr "Броји све попуњене ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. Mcdmw #: sc/inc/scfuncs.hrc:49 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database" msgstr "База података" #. Y4aFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:50 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. tSCCy #: sc/inc/scfuncs.hrc:51 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. tSaFS #: sc/inc/scfuncs.hrc:52 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. dVD5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:53 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. fnGyQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:54 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. qk8Wr #: sc/inc/scfuncs.hrc:60 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. GnTLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:61 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database" msgstr "База података" #. f4VD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:62 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. YYexB #: sc/inc/scfuncs.hrc:63 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. CVsjy #: sc/inc/scfuncs.hrc:64 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. P5Y5u #: sc/inc/scfuncs.hrc:65 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. Z66TT #: sc/inc/scfuncs.hrc:66 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. GTs4S #: sc/inc/scfuncs.hrc:72 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Враћа просечну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." +msgstr "Одређује садржај ћелије опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. 5mxLQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:73 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database" msgstr "База података" #. bgtKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:74 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. TiuQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:75 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. GGESr #: sc/inc/scfuncs.hrc:76 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. 4myua #: sc/inc/scfuncs.hrc:77 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. sdZvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:78 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. fQPHB #: sc/inc/scfuncs.hrc:84 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." msgstr "Враћа максималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. bQKFQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:85 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database" msgstr "База података" #. LHxtZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:86 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. bpaoh #: sc/inc/scfuncs.hrc:87 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. rWDqj #: sc/inc/scfuncs.hrc:88 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. S46CC #: sc/inc/scfuncs.hrc:89 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. ih9zC #: sc/inc/scfuncs.hrc:90 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. e9z3D #: sc/inc/scfuncs.hrc:96 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." msgstr "Враћа минималну вредност свих ћелија опсега података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. 4P9kg #: sc/inc/scfuncs.hrc:97 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database" msgstr "База података" #. jnVP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:98 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. EFANN #: sc/inc/scfuncs.hrc:99 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. fXhtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. s3ERe #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. De53J #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. 8hsR2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:108 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Множи све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. jDDb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database" msgstr "База података" #. SGWXS #: sc/inc/scfuncs.hrc:110 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. X2HYT #: sc/inc/scfuncs.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. FBAfq #: sc/inc/scfuncs.hrc:112 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. FF26s #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. Jd4Du #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. Gee8U #: sc/inc/scfuncs.hrc:120 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." msgstr "Израчунава стандардну девијацију свих ћелија у опсегу података чији садржај одговара критеријуму претраге." #. abeZd #: sc/inc/scfuncs.hrc:121 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database" msgstr "База података" #. UofeG #: sc/inc/scfuncs.hrc:122 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. heAy5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. dRSCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. dD6gG #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. rLi2s #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. UUJKA #: sc/inc/scfuncs.hrc:132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." msgstr "Враћа стандардну девијацију у односу на укупан број свих ћелија опсега података који одговарају критеријуму претраге." #. pEAMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database" msgstr "База података" #. tz4DV #: sc/inc/scfuncs.hrc:134 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. NwZA9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:135 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. pBQCf #: sc/inc/scfuncs.hrc:136 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. AsSFP #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. HpKAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. rFsPm #: sc/inc/scfuncs.hrc:144 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Додаје све ћелије опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. gCXg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:145 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database" msgstr "База података" #. dZVHm #: sc/inc/scfuncs.hrc:146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. 3rKRS #: sc/inc/scfuncs.hrc:147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. u5jpX #: sc/inc/scfuncs.hrc:148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. mFJzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. PS4U2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. ucdoS #: sc/inc/scfuncs.hrc:156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. ktEWn #: sc/inc/scfuncs.hrc:157 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database" msgstr "База података" #. wC9cr #: sc/inc/scfuncs.hrc:158 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. D4jW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. UqEio #: sc/inc/scfuncs.hrc:160 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. yQknz #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. xUdEG #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. m7qTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:168 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." msgstr "Одређује варијансу популације на основу свих ћелија опсега података где садржај одговара критеријуму претраге." #. ZiVej #: sc/inc/scfuncs.hrc:169 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database" msgstr "База података" #. UDMqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:170 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "The range of cells containing data." msgstr "Опсег ћелија које садрже податке." #. cekAy #: sc/inc/scfuncs.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Database field" msgstr "Поље базе података" #. ytNLt #: sc/inc/scfuncs.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." msgstr "Показује које ће поље (колона) базе бити коришћено као критеријум претраге." #. nqjUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" msgstr "Критеријум претраге" #. MgJYB #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." msgstr "Дефинише опсег ћелија које садрже критеријум претраге." #. AhrEw #: sc/inc/scfuncs.hrc:180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Даје унутрашњи број за унети датум." #. R4DSx #: sc/inc/scfuncs.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" -msgstr "Године" +msgstr "Година" #. 6BwEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:182 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од дефинисане опције)." +msgstr "Цео број између 1583 и 9956 или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од одређене опције)." #. Zxc2E #: sc/inc/scfuncs.hrc:183 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" -msgstr "Месеци" +msgstr "Месец" #. DymKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:184 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Цео број између 1 и 12 представља месец." +msgstr "Цео број између 1 и 12 који представља месец." #. PmsNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:185 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" -msgstr "Дани" +msgstr "Дан" #. McM2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Цео број између 1 и 31 представља дан у месецу." +msgstr "Цео број између 1 и 31 који представља дан у месецу." #. RCsfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:192 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Враћа унутрашњи број за текст који има могући формат датума." #. 5Dfoq #: sc/inc/scfuncs.hrc:193 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Текст" #. yTX6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a date in a %PRODUCTNAME date format." msgstr "Текст између наводника који враћа датум у формату датума за %PRODUCTNAME." #. enYun #: sc/inc/scfuncs.hrc:200 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value." msgstr "Враћа секвенцијални дан у месецу у односу на вредност датума као цео број (1-31)." #. mCQeQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:201 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" msgstr "Број" #. Jcj9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. F2GNE #: sc/inc/scfuncs.hrc:208 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Израчунава број дана између два датума заснованих на години од 360 дана." #. ZUUYG #: sc/inc/scfuncs.hrc:209 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 1" #. isAbX #: sc/inc/scfuncs.hrc:210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #. wWHWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 2" #. 9DEEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #. snNiF #: sc/inc/scfuncs.hrc:213 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Type" msgstr "Врста" #. E6rUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:214 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 означава амерички метод (NASD), врста = 1 означава европски метод." @@ -4611,506 +4196,448 @@ msgstr "Метода за формирање разлика: врста = 0 оз #: sc/inc/scfuncs.hrc:220 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике." #. KVDGH #: sc/inc/scfuncs.hrc:221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. EE6Eh #: sc/inc/scfuncs.hrc:222 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. DmzPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:223 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. 6BzAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:224 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Крајњи датум за рачунање." #. M27k9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:225 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "" +msgstr "Списак датума" #. 2Br3z #: sc/inc/scfuncs.hrc:226 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни скуп једног или више датума који се сматрају празницима." #. hBdDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:227 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. 73dG6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни списак бројеве који указују на радне дане (0) и викенде (други број). Уколико је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом." #. fmBGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:234 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа број радних дана између два датума користећи аргументе који означавају викенде и празнике." #. URPkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:235 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. wKgJr #: sc/inc/scfuncs.hrc:236 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. xomvo #: sc/inc/scfuncs.hrc:237 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. ora8B #: sc/inc/scfuncs.hrc:238 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Крајњи датум за рачунање." #. DDyfy #: sc/inc/scfuncs.hrc:239 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "Број или низ знакова" #. 7Sxtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:240 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субота и недеља се сматрају викендом." #. 9k2cU #: sc/inc/scfuncs.hrc:241 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. Sk8Tf #: sc/inc/scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празницима." #. 5iAyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:248 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Враћа серијски број датума пре или након броја радних дана на основу аргумената који одређују викенде и празнике." #. EUpDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:249 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. 6LCTC #: sc/inc/scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date for calculation." -msgstr "" +msgstr "Почетни датум за рачунање." #. 8hcDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Days" msgstr "Дани" #. ANEEJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума" +msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума." #. GB8gh #: sc/inc/scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "" +msgstr "Број или низ знакова" #. jwRnD #: sc/inc/scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Необавезни број или низ знакова који одређује када се пада викенд. Када је изостављено, субора и недеља се сматрају викендом." #. FiXLp #: sc/inc/scfuncs.hrc:255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. UhRAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:256 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Необавезан скуп једног или више датума који се сматрају празником." #. VC8Lk #: sc/inc/scfuncs.hrc:262 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број сати у дану (0-23) за вредност времена." #. 9EWGn #: sc/inc/scfuncs.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Number" msgstr "Број" #. wKdxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" msgid "Internal time value" msgstr "Унутрашња вредност времена" #. sVCpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value." msgstr "Одређује секвенцијални број за минут у сату (0-59) за вредност времена." #. DF6zG #: sc/inc/scfuncs.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3CDne #: sc/inc/scfuncs.hrc:272 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN" msgid "Internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #. xnEn2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:278 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value." msgstr "Одређује секвенцијални број за месец у години (1-12) за вредност датума." #. VAaar #: sc/inc/scfuncs.hrc:279 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "Number" msgstr "Број" #. wSC7p #: sc/inc/scfuncs.hrc:280 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. orccZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:286 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME" msgid "Determines the current time of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #. YDEUs #: sc/inc/scfuncs.hrc:292 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value." -msgstr "Одређује секвенцијални број секунди минута (0-59) за вредност времена." +msgstr "Одређује секвенцијални број секунди у минуту (0-59) за вредност времена." #. fdSoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "Number" msgstr "Број" #. BRfEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." msgstr "Унутрашња вредност времена." #. vncGX #: sc/inc/scfuncs.hrc:300 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Одређује време из детаља за сат, минут и секунду." #. yACyr #: sc/inc/scfuncs.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" -msgstr "ч." +msgstr "Сат" #. AGPC5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." msgstr "Цео број за сат." #. KyzQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" -msgstr "мин." +msgstr "Минут" #. oeChi #: sc/inc/scfuncs.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." msgstr "Цео број за минут." #. XEuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" -msgstr "сек." +msgstr "Секунда" #. iTyzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the second." msgstr "Цео број за секунду." #. BSYE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:312 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry format." msgstr "Враћа секвенцијални број за текст приказан у могућем формату времена." #. GKRRm #: sc/inc/scfuncs.hrc:313 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Текст" #. efjBJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "A text enclosed in quotation marks which returns a time in a %PRODUCTNAME time format." msgstr "Текст између наводника који враћа време у формату датума за %PRODUCTNAME." #. tGJaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:320 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE" msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Одређује тренутно време рачунара." #. dz6Z6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:326 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Враћа дан у седмици за вредност датума као цео број (1-7)." +msgstr "Враћа дан у седмици као цео број за вредност датума." #. mkqTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Number" msgstr "Број" #. PPLKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "The internal number for the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. d6CQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Type" msgstr "Врста" #. HdEwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK" msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used." msgstr "Поправља почетак седмице и врсту прорачуна који ће се користити." #. 54GgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:336 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Returns the year of a date value as an integer." msgstr "Враћа годину вредности датума као цео број." #. HpEkw #: sc/inc/scfuncs.hrc:337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Number" msgstr "Број" #. jBwJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_YEAR" msgid "Internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. BjW3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:344 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Израчунава број дана између два датума." #. bGFGP #: sc/inc/scfuncs.hrc:345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 2" #. u2ebL #: sc/inc/scfuncs.hrc:346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Крајњи датум за рачунање разлике у данима." #. mAuEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" -msgstr "Датум" +msgstr "Датум 1" #. hPAVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." msgstr "Почетни датум за рачунање разлике у данима." #. FiEhB #: sc/inc/scfuncs.hrc:354 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Returns the number of whole days, months or years between 'start date' and 'end date'." msgstr "Враћа разлику „почетног“ и „крајњег“ датума као број дана, месеци или година." #. NrRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:355 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Start date" -msgstr "Почетни" +msgstr "Почетни датум" #. K3Aik #: sc/inc/scfuncs.hrc:356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The start date." msgstr "Почетни датум." #. L2fRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "End date" -msgstr "Крајњи" +msgstr "Крајњи датум" #. ygB8c #: sc/inc/scfuncs.hrc:358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "The end date." msgstr "Крајњи датум." #. jFhKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:359 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval" -msgstr "Јединица" +msgstr "Интервал" #. BqQrQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:360 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "Јединица за приказ резултат. Као цео број, унесите латинично: d (дани), m (месеци), y (године); или разложено, унесите латинично: ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)." +msgstr "Интервал који ће бити израчинат. Може бити број d (дана), m (месеца), y (година) или ym (године и месеци), md (месеци и дани) или yd (године и дани)." #. v6aoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:366 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Calculates the calendar week corresponding to the given date." msgstr "Израчунава календарску седмицу која одговара датом датуму." #. wSYNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Number" msgstr "Број" #. B7EuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:368 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. de9xA #: sc/inc/scfuncs.hrc:369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -5119,24 +4646,22 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:370 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "Одређује први дан у недељи и када почиње 1. недеља." #. DXa5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:376 msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "Рачуна календарску недељу по ИСО 8601 стандарду за дати датум." #. Rx8bG #: sc/inc/scfuncs.hrc:377 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Број" #. egCHH #: sc/inc/scfuncs.hrc:378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." @@ -5148,682 +4673,587 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Рачуна календарску недељу која одговара задатом датуму.\n" +"Ова функција омогућава сагласност између %PRODUCTNAME 5.0 и раније верзије OpenOffice.org." #. CquiW #: sc/inc/scfuncs.hrc:384 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Број" #. D5VMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "The internal number of the date." msgstr "Унутрашњи број за датум." #. VWEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:386 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. hwgEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Показује први дан у седмици (1 = недеља, друге вредности = понедељак)." #. qMwEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:393 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Израчунава датум Ускрса у датој години." #. BFtNz #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" msgstr "Године" #. oBcHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." msgstr "Цео број између 1583 и 9956, или 0 и 99 (19хх или 20хх, у зависности од постављене опције)." #. kmFgp #: sc/inc/scfuncs.hrc:401 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Present value. Calculates the present value of an investment." msgstr "Садашња вредност. Израчунава садашњу вредност инвестиције." #. 9D92F #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. q3iQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:403 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The rate of interest for the period given." msgstr "Каматна стопа за дати период." #. FrWSE #: sc/inc/scfuncs.hrc:404 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 9pXAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:405 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за који се плаћа ануитет." #. NUecK #: sc/inc/scfuncs.hrc:406 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zL2Zo #: sc/inc/scfuncs.hrc:407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Regular payments. The constant amount of annuity that is paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив износ ануитета који се плаћа за сваки период." #. BazeD #: sc/inc/scfuncs.hrc:408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "FV" msgstr "FV" #. R2jiN #: sc/inc/scfuncs.hrc:409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Future value. The value (final value) to be attained after the last payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (коначна) након последње отплате." #. regEY #: sc/inc/scfuncs.hrc:410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type" msgstr "Врста" #. RXXux #: sc/inc/scfuncs.hrc:411 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. JWMSe #: sc/inc/scfuncs.hrc:417 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Future value. Returns the future value of an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Будућа вредност. Враћа будућу вредност инвестиције на основу редовних отплата и непроменљиве каматне стопе." #. NdU3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. G5BK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. 2RFVA #: sc/inc/scfuncs.hrc:420 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 4qF8W #: sc/inc/scfuncs.hrc:421 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. LWkAe #: sc/inc/scfuncs.hrc:422 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. ejKWM #: sc/inc/scfuncs.hrc:423 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. RHEUR #: sc/inc/scfuncs.hrc:424 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "PV" msgstr "PV" #. GcZVp #: sc/inc/scfuncs.hrc:425 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. eC5FU #: sc/inc/scfuncs.hrc:426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 7qWZT #: sc/inc/scfuncs.hrc:427 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FV" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. c6Y23 #: sc/inc/scfuncs.hrc:433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Payment period. Calculates the number of payment periods for an investment based on regular payments and a constant interest rate." msgstr "Период отплате. Израчунава број рата за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом." #. GgGha #: sc/inc/scfuncs.hrc:434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. pKSEE #: sc/inc/scfuncs.hrc:435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. muaGG #: sc/inc/scfuncs.hrc:436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. HG72G #: sc/inc/scfuncs.hrc:437 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. UHQkU #: sc/inc/scfuncs.hrc:438 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "PV" msgstr "PV" #. w7dJS #: sc/inc/scfuncs.hrc:439 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. FSFEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:440 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "FV" msgstr "FV" #. ELxmu #: sc/inc/scfuncs.hrc:441 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. yFiVM #: sc/inc/scfuncs.hrc:442 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type" msgstr "Врста" #. ADNoC #: sc/inc/scfuncs.hrc:443 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPER" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. zkuDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:449 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate." msgstr "Редовне отплате. Враћа износ рате по основу редовних отплата и фиксној каматној стопи." #. FBNre #: sc/inc/scfuncs.hrc:450 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. 3hDjt #: sc/inc/scfuncs.hrc:451 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. 9xiKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:452 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. D7fDk #: sc/inc/scfuncs.hrc:453 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. BfoBd #: sc/inc/scfuncs.hrc:454 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. 4CkcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. wLxeH #: sc/inc/scfuncs.hrc:456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. XspLk #: sc/inc/scfuncs.hrc:457 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. XctnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:458 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. RGFhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:459 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. e8CMw #: sc/inc/scfuncs.hrc:465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Calculates the constant interest rate of an investment with regular payments." msgstr "Израчунава непроменљиву каматну стопу инвестиције са редовним отплатама." #. MeabD #: sc/inc/scfuncs.hrc:466 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. fzWTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:467 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. TPtCR #: sc/inc/scfuncs.hrc:468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. zNa65 #: sc/inc/scfuncs.hrc:469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Regular payments. The constant annuity to be paid in each period." msgstr "Редовне отплате. Непроменљив ануитет у сваком периоду." #. CfjNt #: sc/inc/scfuncs.hrc:470 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "PV" msgstr "PV" #. AFyTZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:471 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. XLtt7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:472 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "FV" msgstr "FV" #. D2vEu #: sc/inc/scfuncs.hrc:473 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. prU5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:474 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 9hNfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. B6jVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess" msgstr "Процена" #. HWAzL #: sc/inc/scfuncs.hrc:477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RATE" msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method." msgstr "Процена. Предвиђање каматне стопе за методу рачунања итерацијама." #. hd9mD #: sc/inc/scfuncs.hrc:483 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Compounded interest. Calculates the interest payment on the principal for an investment with regular payments and a constant interest rate for a given period." msgstr "Сложена камата. Израчунава камату на главницу за инвестицију са редовним отплатама и непроменљивом каматном стопом за дати период." #. NeBtb #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. KFWZb #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." msgstr "Периоди. Периоди за које ће се израчунати сложене камате. P = 1 означава први, P = NPER последњи." #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност серије исплата" #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње отплате." #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. ZCCRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." msgstr "Повраћај. Израчунава величину повраћаја за период инвестиције где су отплате у редовним размацима по непроменљивој каматној стопи." #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The interest rate per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. HvuAN #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" msgstr "Период. Период за који се израчунавају повраћаји. Per = 1 означава први период, P = NPER последњи" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода за које се плаћа ануитет (пензија)." #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" msgstr "FV" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." msgstr "Будућа вредност. Вредност (крајња) након последње исплате." #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. EDqck #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:519 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." msgstr "Кумулативни капитал. Израчунава укупан износ удела у повраћају за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. UCaLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" msgstr "PV" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." @@ -5832,11 +5262,10 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." @@ -5845,74 +5274,64 @@ msgstr "Почетни период. Први период који се узи #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" msgstr "Врста" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:537 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Cumulative compounded interest. Calculates the total amount of the interest share in a period for an investment with a constant interest rate." -msgstr "Кумулативна сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." +msgstr "Кумулативна, сложена камата. Израчунава укупни износ удела у камати за период инвестиције са непроменљивом каматном стопом." #. nNUsr #: sc/inc/scfuncs.hrc:538 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. XFyVW #: sc/inc/scfuncs.hrc:539 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The rate of interest per period." msgstr "Каматна стопа по периоду." #. baFJs #: sc/inc/scfuncs.hrc:540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. 73ZYA #: sc/inc/scfuncs.hrc:541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." msgstr "Период отплате. Укупан број периода у којима се плаћа ануитет (пензија)." #. trvAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:542 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "PV" #. c4i6Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:543 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или износ колико ануитет сада вреди." @@ -5921,429 +5340,370 @@ msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност или #: sc/inc/scfuncs.hrc:544 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. ySdbV #: sc/inc/scfuncs.hrc:545 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. А =1 означава овај период." +msgstr "Почетни период. Први период који се узима у обзир. S = 1 означава овај први период." #. kbzPo #: sc/inc/scfuncs.hrc:546 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #. 33EVk #: sc/inc/scfuncs.hrc:547 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "The end period. The last period to be taken into account." msgstr "Период истека. Последњи период који се узима у обзир." #. 5v5oC #: sc/inc/scfuncs.hrc:548 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type" msgstr "Врста" #. 9jvEd #: sc/inc/scfuncs.hrc:549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Врста = 1 означава дуг на почетку периода, = 0 на крају." #. mfMoZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:555 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." msgstr "Израчунава аритметички опадајућу вредност имовине (амортизацију) за одређени период." #. omwrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. EYzJR #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. KrdVt #: sc/inc/scfuncs.hrc:558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. uBpZg #: sc/inc/scfuncs.hrc:559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. qMZUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:560 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Life" msgstr "Век" #. EShNS #: sc/inc/scfuncs.hrc:561 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. shx5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period" msgstr "Период" #. 3NBRL #: sc/inc/scfuncs.hrc:563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #. vhWFe #: sc/inc/scfuncs.hrc:569 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Calculates the linear depreciation per period." msgstr "Израчунава линеарну амортизацију по периоду." #. tm58T #: sc/inc/scfuncs.hrc:570 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. gfSPc #: sc/inc/scfuncs.hrc:571 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. CrHAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:572 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. UUGWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:573 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. rMQPS #: sc/inc/scfuncs.hrc:574 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Life" msgstr "Век" #. S4CdQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLN" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. bAXP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:581 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Calculates the depreciation of an asset for a specific period using the double-declining balance method or declining balance factor." msgstr "Израчунава амортизацију имовине за одређени период методом двоструке стопе на опадајућу основу или фактора опадајуће основе." #. ECRmm #: sc/inc/scfuncs.hrc:582 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. BYjeB #: sc/inc/scfuncs.hrc:583 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције. Набавна цена имовине." #. Vkj3N #: sc/inc/scfuncs.hrc:584 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. aNBXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:585 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. GV6bk #: sc/inc/scfuncs.hrc:586 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Life" msgstr "Век" #. Pddd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:587 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. bHPSG #: sc/inc/scfuncs.hrc:588 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period" msgstr "Период" #. 7xUey #: sc/inc/scfuncs.hrc:589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." msgstr "Период. Период амортизације који мора имати исту јединицу времена као и просечни корисни век." #. ZNCzZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #. AApLf #: sc/inc/scfuncs.hrc:591 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDB" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" msgstr "Фактор. Фактор за опадајућу основу. F = 2 значи да је у питању двострука стопа на опадајућу основу" #. PAWDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:597 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Returns the real depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." -msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом линеарне амортизације." +msgstr "Враћа стварну амортизацију имовине за одређени период методом уједначног опадања." #. w3E7K #: sc/inc/scfuncs.hrc:598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. 6vicC #: sc/inc/scfuncs.hrc:599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset." msgstr "Цена аквизиције: набавна цена имовине." #. jsYeb #: sc/inc/scfuncs.hrc:600 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. J2fyR #: sc/inc/scfuncs.hrc:601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Salvage: The remaining value of the asset at the end of its life." msgstr "Ликвидациона вредност: преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. ycHNJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:602 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Life" msgstr "Век" #. TfXDA #: sc/inc/scfuncs.hrc:603 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. Et7Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:604 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Period" msgstr "Период" #. dskVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:605 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time unit used for period must be the same as that for the useful life." msgstr "Периоди: период за који се израчунава амортизација. Временска јединица која се користи мора бити иста као и за корисни век." #. vz9CU #: sc/inc/scfuncs.hrc:606 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" msgstr "Месеци" #. k74Wp #: sc/inc/scfuncs.hrc:607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Months: The number of months in the first year of depreciation." msgstr "Месеци: број месеци у првој години амортизације." #. srZj2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:613 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Variable declining balance. Returns the declining balance depreciation for a particular period." -msgstr "Променљива основа. Враћа линеарну амортизацију за одређени период." +msgstr "Променљив опадајући баланс. Враћа опадајући баланс амортизације за одређени период." #. 6B2pr #: sc/inc/scfuncs.hrc:614 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost" msgstr "Трошак" #. DEgvG #: sc/inc/scfuncs.hrc:615 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Cost. The initial cost of the asset." msgstr "Цена. Набавна цена имовине." #. W2GXE #: sc/inc/scfuncs.hrc:616 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage" -msgstr "Ликвидациона" +msgstr "Ликвидација" #. HALLL #: sc/inc/scfuncs.hrc:617 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Salvage. The salvage value of an asset at the end of its useful life." msgstr "Ликвидациона вредност. Преостала вредност имовине на крају њеног живота." #. 8UMes #: sc/inc/scfuncs.hrc:618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Life" msgstr "Век" #. ppWNR #: sc/inc/scfuncs.hrc:619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Корисни век. Број периода у корисном веку имовине." #. 2ETCS #: sc/inc/scfuncs.hrc:620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. J9NcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the useful life." msgstr "Почетак. Први период за амортизацију у истој временској јединици као корисни век." #. 5YyiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:622 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Крај" #. QoA9A #: sc/inc/scfuncs.hrc:623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End. The last period of the depreciation using the same time unit as for the useful life." msgstr "Крај. Последњи период амортизације исте временске јединице као за корисни век." #. RMiCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:624 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor" msgstr "Фактор" #. FSmh9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:625 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." msgstr "Фактор. Фактор за редукцију амортизације. F = 2 означава двоструку стопу амортизације." #. KbsBR #: sc/inc/scfuncs.hrc:626 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "Прекидач" +msgstr "БезПрекидача" #. BWZ6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:627 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." -msgstr "" +msgstr "БезПрекидача = 0 поставља прекидач на линеарну депрецијацију, БезПрекидача = 1 без прекидача." #. 7A9Cf #: sc/inc/scfuncs.hrc:633 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Израчунава нето годишњу каматну стопу за номиналну каматну стопу." #. BcSMW #: sc/inc/scfuncs.hrc:634 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" msgstr "NOM" #. GGDNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:635 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" msgstr "Номинална камата" @@ -6352,585 +5712,502 @@ msgstr "Номинална камата" #: sc/inc/scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #. oG7XH #: sc/inc/scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #. yCgjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate." msgstr "Израчунава годишњу номиналну каматну стопу као ефективну каматну стопу." #. N93Eg #: sc/inc/scfuncs.hrc:644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Ефективна стопа" #. nruwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "The effective interest rate" msgstr "Ефективна каматна стопа" #. rBAgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:646 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. XQD9K #: sc/inc/scfuncs.hrc:647 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Periods. The number of interest payment per year." msgstr "Периоди. Број отплата камате по години." #. 4pCL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:653 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment based on a series of periodic payments and a discount rate." msgstr "Нето садашња вредност. Израчунава нето садашњу вредност инвестиције базираној на серији периодичних отплата и дисконтној стопи." #. bGMWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. EdCXc #: sc/inc/scfuncs.hrc:655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Дисконтна стопа за један период." #. cGmzv #: sc/inc/scfuncs.hrc:656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. HKDEV #: sc/inc/scfuncs.hrc:657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи од 1 до 30 који представљају отплаћате и приход." #. zwY4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:663 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits." msgstr "Враћа актуарску каматну стопу инвестиције без трошкова или профита." #. TLAzY #: sc/inc/scfuncs.hrc:664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Values" msgstr "Вредности" #. rpbBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:665 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." +msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." #. ZA6d7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess" msgstr "Процена" #. uxdTD #: sc/inc/scfuncs.hrc:667 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation." msgstr "Процена. Предвиђена вредност стопе повраћаја која се користи за итерациона израчунавања." #. 9kYck #: sc/inc/scfuncs.hrc:673 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Returns the modified internal rate of return for a series of investments." msgstr "Враћа измењену интерну стопу повраћаја за низ инвестиција." #. pCnP9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:674 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Values" msgstr "Вредности" #. D6tGr #: sc/inc/scfuncs.hrc:675 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." -msgstr "Потез или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." +msgstr "Низ или референца на ћелије чији садржај одговара отплатама." #. yhrru #: sc/inc/scfuncs.hrc:676 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" -msgstr "инвестиција" +msgstr "Инвестиција" #. Mp4Sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:677 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у потезу)." +msgstr "Каматна стопа на инвестиције (негативне вредности у низу)." #. zhJmQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "стопа_реинвестирања" +msgstr "Стопа поновне инвестиције" #. p87Mu #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у потезу)." +msgstr "Каматна стопа на реинвестирање (позитивне вредности у низу)." #. xeEfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Враћа износ камате на непроменљиве стопе амортизације." #. QDFA5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. Q35Lv #: sc/inc/scfuncs.hrc:687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Interest rate for a single amortization rate." msgstr "Каматна стопа за јединствену стопу амортизације." #. tUhDa #: sc/inc/scfuncs.hrc:688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Period" msgstr "Период" #. CqKcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Број периода амортизације за израчунавање камате." #. g4ATk #: sc/inc/scfuncs.hrc:690 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "укупно_периода" +msgstr "Укупно периода" #. iYD4K #: sc/inc/scfuncs.hrc:691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Укупан збир периода амортизације." #. iwDL3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" -msgstr "инвестиција" +msgstr "Инвестиција" #. wry9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:693 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Amount of the investment." msgstr "Износ инвестиције." #. 566bB #: sc/inc/scfuncs.hrc:699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Трајање. Израчунава број периода за који би инвестиција достигла жељену вредност." #. 5AqDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. 48B25 #: sc/inc/scfuncs.hrc:701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." msgstr "Непроменљива каматна стопа." #. ZWepN #: sc/inc/scfuncs.hrc:702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "PV" #. zJDGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #. ADZAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "FV" #. xAsCF #: sc/inc/scfuncs.hrc:705 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #. fCHvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of return from an investment." msgstr "Камата. Израчунава каматну стопу која представља стопу повраћаја на инвестицију." #. STJ7L #: sc/inc/scfuncs.hrc:712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" -msgstr "Период" +msgstr "Периоди" #. DwcDi #: sc/inc/scfuncs.hrc:713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Број периода који се користи у израчунавањима." #. ioZ9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:714 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "PV" #. NH8RT #: sc/inc/scfuncs.hrc:715 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Present value. The current value of the investment." msgstr "Садашња вредност. Садашња вредност инвестиције." #. 83egL #: sc/inc/scfuncs.hrc:716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "FV" msgstr "FV" #. GXH2D #: sc/inc/scfuncs.hrc:717 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "The future value of the investment." msgstr "Будућа вредност инвестиције." #. XPjdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:723 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Returns TRUE if value is a reference." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност референца." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност референца." #. kC284 #: sc/inc/scfuncs.hrc:724 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. HaNny #: sc/inc/scfuncs.hrc:725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. Ajcxx #: sc/inc/scfuncs.hrc:731 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна и није једнака #N/A." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна и није једнака #N/A." #. 6Gdng #: sc/inc/scfuncs.hrc:732 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. hapC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:733 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. D4RCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:739 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Returns TRUE if the value is an error value." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност погрешна." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност погрешна." #. FfG9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. G8ADa #: sc/inc/scfuncs.hrc:741 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. yFuFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност показује на празну ћелију." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност показује на празну ћелију." #. jzqbu #: sc/inc/scfuncs.hrc:748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. 8G57D #: sc/inc/scfuncs.hrc:749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. KopZh #: sc/inc/scfuncs.hrc:755 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност садржи логички формат броја." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност садржи логички формат броја." #. JGeuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:756 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. SJxHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:757 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. YSyGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:763 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност једнака #N/A." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност једнака #N/A." #. A2CUm #: sc/inc/scfuncs.hrc:764 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. afSHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:765 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. N7VEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:771 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Returns TRUE if the value is not text." -msgstr "Враћа TRUE ако вредност није текст." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако вредност није текст." #. CTqPF #: sc/inc/scfuncs.hrc:772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. Ggazf #: sc/inc/scfuncs.hrc:773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. 2j93h #: sc/inc/scfuncs.hrc:779 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Returns TRUE if value is text." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност текст." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност текст." #. gJ2mQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. v9uiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:781 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. GNhGh #: sc/inc/scfuncs.hrc:787 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Returns TRUE if value is a number." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност број." #. nnqdi #: sc/inc/scfuncs.hrc:788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. wvRcF #: sc/inc/scfuncs.hrc:789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. FYhn6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:795 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." -msgstr "Враћа TRUE ако ћелија садржи формулу." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако ћелија садржи формулу." #. PnGFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:796 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. 8ZsKf #: sc/inc/scfuncs.hrc:797 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. 7dDn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:803 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Returns the formula of a formula cell." msgstr "Враћа формулу ћелије која садржи формулу." #. 8ZmRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. bJjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:805 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" msgid "The formula cell." msgstr "Ћелија са формулом." #. yKm8E #: sc/inc/scfuncs.hrc:811 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Converts a value to a number." msgstr "Претвара вредност у број." #. DzaRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. EDBJx #: sc/inc/scfuncs.hrc:813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "The value to be interpreted as a number." msgstr "Вредност која ће бити интерпретирана као број." #. AEGQL #: sc/inc/scfuncs.hrc:819 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NO_VALUE" msgid "Not available. Returns the error value #N/A." msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A." @@ -6939,1531 +6216,1318 @@ msgstr "Није доступно. Враћа грешку #N/A." #: sc/inc/scfuncs.hrc:825 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "Враћа врсту податка са вредношћу (1 = број, 2 = текст, 4 = логичка вредност, 8 = формула, 16 = вредност грешке, 64 = низ)." #. NSwsV #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. yKxJG #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "The value for which the data type is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује тип података." #. VP7rD #: sc/inc/scfuncs.hrc:833 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Одређује информацију о адреси, форматирању или садржају ћелије." #. G9SiV #: sc/inc/scfuncs.hrc:834 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "инфо_врста" +msgstr "Врста информације" #. fUHwm #: sc/inc/scfuncs.hrc:835 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "String that specifies the type of information." msgstr "Низ који одређује врсту информације." #. XYdFV #: sc/inc/scfuncs.hrc:836 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Reference" msgstr "Референца" #. eBw5E #: sc/inc/scfuncs.hrc:837 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Позиција ћелије коју желите да испитате." #. Dyn4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:843 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "Израчунава нову вредност формуле на тренутној локацији. " +msgstr "Израчунава тренутну вредност формуле на тренутној локацији." #. yQMAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:849 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" msgid "Defines the logical value as FALSE." -msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE." +msgstr "Дефинише логичку вредност као FALSE (нетачно)." #. gBTKc #: sc/inc/scfuncs.hrc:855 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Reverses the value of the argument." msgstr "Враћа стару вредност аргумента." #. RFgjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:856 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "Logical value" msgstr "Логичка вредност" #. AjEum #: sc/inc/scfuncs.hrc:857 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOT" msgid "An expression that can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Израз који може бити или TRUE или FALSE." +msgstr "Израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. LzbKn #: sc/inc/scfuncs.hrc:863 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUE" msgid "Returns the logical value TRUE." -msgstr "Враћа логичку вредност TRUE." +msgstr "Враћа логичку вредност TRUE (тачно)." #. v3TGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:869 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Одређује који ће се логички тест извршити." #. MYB24 #: sc/inc/scfuncs.hrc:870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Test" msgstr "Тест" #. CTh7g #: sc/inc/scfuncs.hrc:871 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." -msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE или FALSE." +msgstr "Било која вредност или израз који може бити или TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. 7GF68 #: sc/inc/scfuncs.hrc:872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "Онда_вредност" +msgstr "Вредност онда" #. 6D8BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:873 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE." +msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа TRUE (тачно)." #. 6nEAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:874 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "Иначе_вредност" +msgstr "Вредност у супротном" #. eEZDV #: sc/inc/scfuncs.hrc:875 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns FALSE." -msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE." +msgstr "Резултат функције ако логички тест враћа FALSE (нетачно)." #. edvgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:881 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Враћа израчунату вредност ако се не догоди грешка, иначе враћа другу вредност." #. NLF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:882 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. a9eFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:883 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The value to be calculated." msgstr "Вредност за рачунање." #. vGUD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:884 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "друга вредност" +msgstr "Друга вредност" #. aigz7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." msgstr "Друга вредност, ако се догоди грешка у рачунању вредности." #. AEkuH #: sc/inc/scfuncs.hrc:891 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Враћа вредност ако се не догоди #N/A грешка, иначе враћа другу вредност." #. vUvwA #: sc/inc/scfuncs.hrc:892 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. GRMGK #: sc/inc/scfuncs.hrc:893 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The value to be calculated." msgstr "Вредност за рачунање." #. LcnBF #: sc/inc/scfuncs.hrc:894 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "друга вредност" +msgstr "Друга вредност" #. dFWuU #: sc/inc/scfuncs.hrc:895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." msgstr "Друга вредност, ако се у рачунању вредности догоди #N/A грешка." #. xUnPu #: sc/inc/scfuncs.hrc:901 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Returns TRUE if an argument is TRUE." -msgstr "Враћа TRUE ако је аргумент TRUE." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је аргумент TRUE." #. kHpqi #: sc/inc/scfuncs.hrc:902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. 8XBdG #: sc/inc/scfuncs.hrc:903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. oWP6A #: sc/inc/scfuncs.hrc:909 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Враћа тачно ако се непаран број аргумената израчунава као тачно." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) уколико је паран број аргумената процењен као TRUE." #. k66Hq #: sc/inc/scfuncs.hrc:910 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. sX2H9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су услови за тестирање од 1 до 30 који се израчунавају као тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање који враћају TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. DrctE #: sc/inc/scfuncs.hrc:917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE." -msgstr "Враћа тачно ако се сви аргументи израчунавају као тачни." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако се сви аргументи TRUE." #. xY9uD #: sc/inc/scfuncs.hrc:918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value " msgstr "Логичка вредност " #. f9SWZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:919 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,... су стања од 1 до 30 за тестирање и која враћају или тачно или нетачно." +msgstr "Логичка вредност 1, логичка вредност 2,… су услови за тестирање и сваки враћа TRUE (тачно) или FALSE (нетачно)." #. EXiAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:925 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Absolute value of a number." msgstr "Апсолутна вредност броја." #. 9NoUK #: sc/inc/scfuncs.hrc:926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "Number" msgstr "Број" #. FzBD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:927 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ABS" msgid "The number whose absolute value is to be returned." msgstr "Број чија ће апсолутна вредност бити враћена." #. c2x4N #: sc/inc/scfuncs.hrc:933 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Returns a^b, base a raised to the power of exponent b." -msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен." +msgstr "Рачуна а^b, основу подигнуту на задати степен b." #. 3FCiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:934 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Base" msgstr "База" #. WAWLC #: sc/inc/scfuncs.hrc:935 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The base a of the power a^b." msgstr "Основа степена а^b." #. iUBVy #: sc/inc/scfuncs.hrc:936 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "Exponent" msgstr "Експонент" #. baWUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:937 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POWER" msgid "The exponent b of the power a^b." -msgstr "Експонент степена а^b." +msgstr "Експонент b степена а^b." #. 8fGhf #: sc/inc/scfuncs.hrc:943 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Броји празне ћелије у задатом опсегу." #. bCPHA #: sc/inc/scfuncs.hrc:944 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. p3U4L #: sc/inc/scfuncs.hrc:945 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "The range in which empty cells are to be counted." msgstr "Опсег у коме се празне ћелије броје." #. NRYYy #: sc/inc/scfuncs.hrc:951 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PI" msgid "Returns the value of the number Pi." -msgstr "Враћа вредност броја пи." +msgstr "Враћа вредност броја Пи." #. oGC5R #: sc/inc/scfuncs.hrc:957 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Враћа збир свих аргумената." #. zRWmY #: sc/inc/scfuncs.hrc:958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Број " #. a5m6D #: sc/inc/scfuncs.hrc:959 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се збир израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи чији се збир израчунава." #. G3hS7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Враћа збир квадрата аргумената." #. BwCAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Број " #. RqFJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:967 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "Број 1, број 2,... су аргументи од 1 до 30 чији се збир квадрата израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи за које се збир квадрата израчунава." #. CAYq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:973 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Multiplies the arguments." msgstr "Множи аргументе." #. nh4bQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number " msgstr "Број " #. RffwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:975 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "Број 1, број 2, ... су аргументи од 1 до 30 чији се производ израчунава." +msgstr "Број 1, број 2,… су аргументи који ће бити помножени и резултат враћен." #. FATwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:981 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." msgstr "Даје збир аргумената који испуњавају услове." #. NCqD7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. je6F2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:984 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. GBGyP #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "опсег_збира" +msgstr "Опсег збира" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "Опсег за сабирање вредности." +msgstr "Опсег из кога ће вредности бити сабране." #. 6CEv7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Averages the arguments that meet the conditions." -msgstr "Усредњава аргументе који задовољавају услов." +msgstr "Рачуна просечну вредност аргумената који задовољавају услов." #. kkYzh #: sc/inc/scfuncs.hrc:994 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. i6C6r #: sc/inc/scfuncs.hrc:995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. aV2bj #: sc/inc/scfuncs.hrc:996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. mHjDY #: sc/inc/scfuncs.hrc:997 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. SisUL #: sc/inc/scfuncs.hrc:998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. RqVYL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1004 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Збир вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "опсег_збира" +msgstr "Опсег збира" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Опсег за сабирање вредности." #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1016 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Усредњава вредности ћелија у опсегу које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Прави средњу вредност ћелија које задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1017 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "опсег_усредњавања" +msgstr "Опсег просека" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "Опсег вредности за усредњавање вредности." +msgstr "Опсег вредности из којих ће бити израчуната средња вредност." #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1028 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Пребројава ћелије у опсегу чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." +msgstr "Пребројава ћелије чије вредности задовољавају вишеструке критеријуме у другим опсезима." #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1029 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену наведених критеријума." +msgstr "Опсег 1, опсег 2,… су опсези за оцену наведених критеријума." #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "Критеријум 1, критеријум 2,… су критеријуми који се примењују на дати опсег." #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1038 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Броји аргументе који испуњавају постављене услове." #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1039 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Опсег за оцењивање датог критеријума." #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум" #. Dv9PK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "Критеријум који ће бити примењен на опсег." #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1048 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Враћа квадратни корен броја." #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1049 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Број" #. c7XVK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." msgstr "Позитивна вредност за коју се израчунава квадратни корен." #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Враћа насумичан број између 0 и 1." #. QugqG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1062 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if value is an even integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност паран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност паран цео број." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1063 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. m8q4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. M8AAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1070 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." -msgstr "Враћа TRUE ако је вредност непаран цео број." +msgstr "Враћа TRUE (тачно) ако је вредност непаран цео број." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1071 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. YvE5M #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." msgstr "Вредност за тестирање." #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1078 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Израчунава број комбинација за елементе без понављања." #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1079 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "Број " +msgstr "Број 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "Број " +msgstr "Број 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Израчунава број комбинација са понављањем за елементе." #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1089 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "Број " +msgstr "Број 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." msgstr "Укупан број елемената." #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "Број " +msgstr "Број 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." msgstr "Број изабраних елемената." #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1098 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." msgstr "Враћа аркускосинус броја." #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1099 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3DWTM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркускосинус." #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." msgstr "Враћа аркуссинус броја." #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1107 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. qLmmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа аркуссинус." #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа инверзни косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички косинус броја." #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. XXCab #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни косинус хиперболички." +msgstr "Вредност већа или једнака 1 за коју се враћа инверзни хиперболички косинус." #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1122 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа инверзни синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички синус броја." #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. g538f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа инверзни хиперболички синус." #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1130 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Враћа инверзни котангенс броја." #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1131 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. DMjNA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." msgstr "Врадност за коју се враћа инверзни котангенс." #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1138 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." msgstr "Враћа аркустангенс броја." #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1139 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. CShfM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." msgstr "Вредност за коју се враћа аркустангенс." #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа аркускотангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички котангенс броја." #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DoCMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност мања од -1 или већа од 1 за коју се враћа инвезни хиперболички котангенс." #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1154 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа инверзни тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа инверзни хиперболички тангенс броја." #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1155 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. aJFAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност између -1 и 1 за коју се враћа инверзни хиперболички тангенс." #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." msgstr "Враћа косинус броја." #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1163 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Number" msgstr "Број" #. jghqr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа косинус." #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1170 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Враћа синус броја." #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Број" #. oEkWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа синус." #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1178 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." msgstr "Враћа котангенс броја." #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1179 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Number" msgstr "Број" #. PpPgM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа котангенс." #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1186 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Враћа тангенс за задати број." #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1187 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsPvx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се враћа тангенс." #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "Враћа косинус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички косинус броја." #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. anyG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "Вредност за коју се враћа косинус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички косинус." #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "Враћа синус хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички синус броја." #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1203 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gBB9w #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа синус хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички синус." #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "Враћа котангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички котангенс броја." #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. ermmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа котангенс хиперболички." +msgstr "Вредност различита од 0 за коју се враћа хиперболички котангенс." #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1218 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "Враћа тангенс хиперболички броја." +msgstr "Враћа хиперболички тангенс броја." #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Број" #. pG8mV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "Вредност за коју се враћа тангенс хиперболички." +msgstr "Вредност за коју се враћа хиперболички тангенс." #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1226 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "Враћа аркус тангенс за задате координате." +msgstr "Враћа аркустангенс за задате координате." #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1227 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "Број " +msgstr "Број X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." msgstr "Вредност X координате." #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "Број " +msgstr "Број Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "Вредност X координате." +msgstr "Вредност Y координате." #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1236 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" msgstr "Враћа косеканс угла. CSC(x)=1/SIN(x)." #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1237 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. qstEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава косеканс." #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1244 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" msgstr "Враћа секанс угла. SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1245 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. TxD7C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." msgstr "Угао у радијанима за који се израчунава секанс." #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" msgstr "Враћа хиперболички косеканс хиперболички угла. CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1253 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. cu47J #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички косеканс." #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1260 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" msgstr "Враћа хиперболички секанс хиперболичког угла. SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1261 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "Угао" #. roiJn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." msgstr "Хиперболички угао у радијанима за који се израчунава хиперболички секанс." #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1268 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" msgstr "Претвара радијане у степене" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1269 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Number" msgstr "Број" #. GoxCo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" msgstr "Угао у радијанима" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1276 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" msgstr "Претвара степене у радијане" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1277 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Number" msgstr "Број" #. ZB9Je #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "The angle in degrees." msgstr "Угао у степенима." #. VpCaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1284 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Calculates the exponent for basis e." msgstr "Рачуна експонент за основу е." #. Q2Dz8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1285 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "Number" msgstr "Број" #. gA6nM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1286 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP" msgid "The exponent applied to base e." msgstr "Експонент примењен на основу е." #. mFmKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1292 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." msgstr "Рачуна логаритам за било коју основу." #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1293 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Number" msgstr "Број" #. T62dc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Base" msgstr "База" #. kojFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "Основа логаритма. Подразумевано 10 ако није другачије наведено." +msgstr "Основа логаритма. Подразумевано је 10 ако није другачије наведено." #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1302 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." msgstr "Враћа природни логаритам броја." #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1303 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2bhWj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се враћа природни логаритам." #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1310 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." msgstr "Израчунава логаритам броја за основу 10." #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1311 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4V33B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." msgstr "Вредност већа од 0 за коју се израчунава логаритам." #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1318 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." msgstr "Израчунава факторијел броја." #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1319 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 9mxUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." msgstr "Број за који се рачуна факторијел." #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1326 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Calculates the remainder of a division." msgstr "Израчунава остатак при дељењу." #. WZ3zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1327 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" msgstr "Дељеник" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." msgstr "Број који се дели." #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Divisor" msgstr "Делилац" #. 6GDF3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." msgstr "Број којим се дељеник дели." #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1336 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." msgstr "Враћа алгебарски знак броја." #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Number" msgstr "Број" #. nrwRF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." msgstr "Број за који се одређује алгебарски знак." #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1344 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Израчунава међузбирове у таблици." #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Функција" #. xvBnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" msgstr "Опсег" #. QkjWV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -8472,25 +7536,22 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир. #: sc/inc/scfuncs.hrc:1354 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Израчунава агрегат у листу за рачунање." #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1355 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function" msgstr "Функција" #. tfQUS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max, ..." +msgstr "Индекс функција. Представља индекс могућих функција Total, Max,…" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Options" msgstr "Опције" @@ -8499,17 +7560,16 @@ msgstr "Опције" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "Индекс опција. Ово је индекс могућих опција за занемаривање." #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "Референца 1 или низ" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир." @@ -8518,213 +7578,184 @@ msgstr "Опсег ћелија које ће се узимати у обзир. #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "Референца 2..n или k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "Ћелије у опсегу које ће бити узете у размтрање или 2. обавезни аргумент за одређене функције." #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1368 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Заокружује број на најближи цео број." #. BqQd7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1369 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Number" msgstr "Број" #. 2fNKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. ZBDWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1376 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Одсеца децимална места броја." #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1377 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Број" #. GwSqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." msgstr "Број коме се одсецају децимална места." #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." msgstr "Број места иза децималне запете који се неће одсецати." #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1386 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Број" #. iT8aD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." msgstr "Број који се заокружује." #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1396 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Број" #. DsW3B #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који се број заокружује." #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1406 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Заокружује број на унапред дефинисану тачност." #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Број" #. PBMH2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. qEWKs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Преброји" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." msgstr "Број места на који ће се број заокружити." #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1416 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Заокружује број на најближи паран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативни број наниже на најближи паран цео број." #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Number" msgstr "Број" #. C6Pao #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1424 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Заокружује број на најближи непаран цео број." +msgstr "Заокружује позитиван број навише и негативан број наниже на најближи непаран цео број." #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Number" msgstr "Број" #. gzuwc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." @@ -8736,31 +7767,29 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Заокружује број даље од нуле на најближи умножак значајности.\n" +"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима." #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 4rgZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 9KDXm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -8769,32 +7798,28 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1442 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најближи вишеструки умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1443 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. bdQc9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. MaoHR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." @@ -8803,121 +7828,106 @@ msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1452 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1453 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Number" msgstr "Број" #. TjC5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. uZqnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." msgstr "Број на чији умножак се заокружује." #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1462 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1463 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Number" msgstr "Број" #. kuRc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. tp6SD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "Уколико је дат број заокружује се на његов умножак, у супротном -1 или 1 у зависности оз знака Броја." #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. tNjRg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значају." #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1474 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. FgFpW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." msgstr "Број који се заокружује." #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. 3RoYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "Уколико је дас број заокружује се на његов умножак, у супротном 1." #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -8926,56 +7936,49 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "За негативне бројеве, уколико је дат и није једнак нули заокружује се даље од нуле, ус супротном се заокружује ка нули." #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1486 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број на најближи умножак значајности." #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1487 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Number" msgstr "Број" #. RBzNk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. vZ2tB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. gV64T #: sc/inc/scfuncs.hrc:1490 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Mode" msgstr "Режим" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовим значајем." +msgstr "Ако је задат и различит од 0, затим заокружен у складу са износом кад је негативан и његовом значајношћу." #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1498 @@ -8984,72 +7987,65 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Заокружује број ка нули на најближи умножак апсолутне вредности значајности.\n" +"Ова функција постоји због сагласности са Microsoft Excel 2007 или старијим издањима." #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1499 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. P986N #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. w4Xsk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. ougtr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1508 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Заокружује број на најмањи умножак значајности, без обзира на знак значајности." #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1509 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Број" #. sHVCJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Број за заокруживање." #. AK8Fp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. FYVCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1512 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Број на чији се умножак заокружује." +msgstr "Број на чији се умножак заокружује надоле." #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -9058,489 +8054,424 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "За негативне бројеве; уколико дати број није једнак или је мањи од нуле, заокружује ка нули." #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Заокружује број на најближи умножак од значаја." +msgstr "Заокружује број надоле (ка -∞) на најближи умножак значајности." #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Број" #. yUt4j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Број за заокруживање." +msgstr "Број за заокруживање надоле." #. E7YQj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. Az63G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1524 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "Број на чији умножак ће вредност бити заокружена. Знак не утиче на ову операцију." #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1530 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Највећи заједнички делилац" #. fD5Bm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1531 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. QMVyz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава највећи заједнички делилац." #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1538 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Lowest common multiple" msgstr "Најмањи заједнички садржалац" #. bDNix #: sc/inc/scfuncs.hrc:1539 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer " msgstr "Цео број " #. cbExQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "Цео број 1; цео број 2,... су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." +msgstr "Цео број 1; цео број 2,… су цели бројеви за које се израчунава најмањи заједнички садржалац." #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1546 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "Транспоновање потеза (матрице). Замењује редове и колоне." +msgstr "Транспоновање низа. Замењује редове и колоне." #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1547 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "Потез (матрица) коме се транспонују редови и колоне." +msgstr "Низ у коме се транспонују редови и колоне." #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1554 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "Множење потеза (матрица). Враћа производ два потеза." +msgstr "Множење низова. Враћа производ два потеза." #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1555 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." -msgstr "Први потез за производ." +msgstr "Први низ за производ низова." #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "Други потез који има исти број редова као први колона." +msgstr "Други низ који има исти број редова колико има колона у првом низу." #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1564 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "Враћа детерминанту потеза (матрице)." +msgstr "Враћа детерминанту низа." #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1565 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "Потез за који се одређује детрминанта." +msgstr "Низ за који се одређује детрминанта." #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1572 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "Враћа инверзни потез (матрицу)." +msgstr "Враћа обрнути низ." #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1573 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." -msgstr "Потез који се инвертује." +msgstr "Низ који ће бити обрнут." #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1580 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "Враћа јединични квадратни потез (матрицу) задате димензије." +msgstr "Враћа јединични квадратни низ задате димензије." #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1581 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" #. 4teei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." -msgstr "Димензија јединичног потеза." +msgstr "Димензија јединичног низа." #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1588 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(Скаларни производ) Враћа збир производа елемената потеза (вектора или матрице)." +msgstr "(Скаларни производ) враћа збир производа елемената низа (вектора или матрице)." #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " -msgstr "Потез " +msgstr "Низ " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "Потез 1, потез 2, ... до 30 потеза чији елементи треба да се помноже." +msgstr "Низ 1, низ 2,… до 30 потеза чији елементи треба да се помноже." #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1596 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." +msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа." #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1597 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "Други потез код кога се одузимају квадрати елемената." +msgstr "Други низ код кога се одузимају квадрати елемената." #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1606 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "Враћа резултат збира квадрата два потеза." +msgstr "Враћа резултат збира квадрата два низа." #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "Први потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Први низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "Други потез код кога се сабирају квадрати елемената." +msgstr "Други низ код кога се сабирају квадрати елемената." #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1616 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "Враћа збир разлика квадрата два потеза." +msgstr "Враћа збир разлика квадрата два низа." #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1617 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "Први потез (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената." +msgstr "Први низ (вектор, матрица) за израчунавање разлике елемената." #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "Потез " +msgstr "Низ Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "Други потез за израчунавање разлике елемената." +msgstr "Други низ за израчунавање разлике елемената." #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1626 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални потез (вектор)." +msgstr "Враћа дистрибуцију вредности као вертикални низ." #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1627 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Податак" #. 8EzEW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "Потез са подацима." +msgstr "Низ са подацима." #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "класе" +msgstr "Класе" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "Скуп за формирање класа." +msgstr "Низ за формирање класа." #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1636 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као потез." +msgstr "Израчунава параметре линеарне регресије као низ." #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1650 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као потез." +msgstr "Израчунава параметре криве експоненцијалне регресије као низ." #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1651 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "статистика" +msgstr "Статистика" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." msgstr "За параметар = 0, рачуна се само коефицијент регресије, у супротном и остале вредности." #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." @@ -9549,59 +8480,52 @@ msgstr "Рачуна тачке дуж регресионе линије." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1665 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Потез података за X као основа за регресију." +msgstr "Низ података за X као основа за регресију." #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." +msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности." #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "Врста_линеара" +msgstr "Линеарна врста" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "За врсту = 0, линеари ће бити рачунати кроз нулту тачку или као покретни линеари." #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1678 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функцији регресије." @@ -9610,729 +8534,628 @@ msgstr "Рачуна тачке на експоненцијалној функц #: sc/inc/scfuncs.hrc:1679 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "Потез података за X као основа за регресију." +msgstr "Низ података за X као основа за регресију." #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "нови податак_X" +msgstr "Нови податак X" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Потез података за X за поновно рачунање вредности." +msgstr "Низ података за X за поновно рачунање вредности." #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "Врста_функције" +msgstr "Врста функције" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "За врста = 0, функције ће бити рачунате у форми y=m^x или као функције y=b*m^x." #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Броји колико бројева има у листи аргумената." #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1693 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су аргументи од1 до 30 који садрже различите врсте података али се броје само бројеви." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који садрже различите врсте података али се броје само бројеви." #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Броји колико вредности има у листи аргумената." #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... су од 1 до 30 аргумената који представљају вредности за пребројавање." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргумената који представљају вредности за пребројавање." #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1708 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената." #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1709 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Број " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената за које треба одредити највећи број." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати за које треба одредити највећи број." #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа максималну вредност из листе аргумената. Текст се вреднује као нула." #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1717 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чију највећу вредност треба одредити." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати чију највећу вредност треба одредити." #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1724 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "Врећа минималну вредност зи листе аргумената." +msgstr "Врећа најмању вредност из листе аргумената." #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Број " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената чији најмањи број треба одредити." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати чији најмањи број треба одредити." #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1732 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа најмању вредност из листе аргумената. Текст се вреднује као нула." #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1733 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 аргумената чији најмањи број треба одредити." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати чији најмањи број треба одредити." #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка." #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1741 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Број " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Рачуна варијансу на основу узорка." #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Број " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1756 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се рачуна као нула." +msgstr "Враћа варијансу на основу узорка. Текст се вреднује као нула." #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1757 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1764 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације." #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1765 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Број " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аругументи који представљају популацију." #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Рачуна варијансу на основу целе популације." #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају популацију." #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се рачуна као нула." +msgstr "Враћа варијансу на основу целе популације. Текст се вреднује као нула." #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1781 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2,... су 1 до 30 аргумената који представљају популацију." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргуменати који представљају популацију." #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка." #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Број " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргуменати који представљају узорак из популације." #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1796 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу узорка." #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1797 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Број " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Број 1, број 2, ... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената узорка популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из популације." #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1804 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу узорка. Текст се вреднује као нула." #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1805 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације." #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Број " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1820 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Рачуна стандардну девијацију на основу целе популације." #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1821 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1828 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа стандардну девијацију на основу целе популације. Текст се вреднује као нула." #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1829 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "Вредност 1; вредност 2;... су од 1 до 30 аргумената који одговарају популацији." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који одговарају популацији." #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1836 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "Враћа просек узорка." +msgstr "Враћа просечну вредност узорка." #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1837 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Број " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из популације." #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1844 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се вреднује нулом." +msgstr "Враћа просечну вредност узорка. Текст се вреднује као нула." #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1845 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Вредност 1, вредност 2, ... представљају од 1 до 30 узорака из основне укупне популације." +msgstr "Вредност 1, вредност 2,… су аргументи који представљају узорак из целокупне популације." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1852 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Враћа збир квадрата девијација од средње вредности узорка" #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1853 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Број " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1860 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." msgstr "Враћа просек апсолутних девијација узорка од средње вредности." #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1861 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Број " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "Број 1, број 2;...су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1868 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "Враћа степен асиметричности расподеле." +msgstr "Враћа асиметричност расподеле." #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1869 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Број " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак из расподеле." #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1876 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "Враћа асиметричност расподеле користећи популацију насумичних вредности." #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1877 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Број " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "Број 1, број 2,... представљају од 1 до 30 бројчаних аргумената популације." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају популацију." #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1884 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Враћа куртозу расподеле." #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Број " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 бројчаних аргумената који представљају узорак расподеле." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак расподеле." #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1892 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Враћа геометријску средину узорка." #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1893 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1900 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Враћа хармонијску средину узорка." #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1901 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1908 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1909 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Број " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1916 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Број " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1924 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Враћа најчешћу вредност у узорку." #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1925 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Број " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи од 1 до 254 који представљају узорак." #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1932 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Враћа медијану датог узорка." #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1933 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Број " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Број 1, број 2, ... су од 1 до 30 нумеричких аргумената који представљају узорак." +msgstr "Број 1, број 2,… су бројчани аргументи који представљају узорак." #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1940 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "Врача алфа перцентил узорка." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1941 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. QzeFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -10341,32 +9164,28 @@ msgstr "Алфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Вредност перцентила између 0 и 1, инклузивно." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1950 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Враћа алфа квантил узорка." +msgstr "Враћа алфа перцентил узорка." #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1951 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. eF3iC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -10375,32 +9194,28 @@ msgstr "Алфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, ексклузивно." #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "Враћа алфа квантил узорка." +msgstr "Враћа алфа перцентил узорка." #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. f5Hig #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" @@ -10409,67 +9224,58 @@ msgstr "Алфа" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "Вредност перцентила, опсег 0…1, инклузивно." #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1970 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. VT77G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Type" msgstr "Врста" #. zTQEz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Врста квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1980 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1981 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. GVYTe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -10478,542 +9284,472 @@ msgstr "Врста" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "" +msgstr "Врста квартила (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Враћа квартил узорка." #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1991 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. FbmTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Type" msgstr "Врста" #. SytHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." msgstr "Врста квартила (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50 %, 3 = 75 %, 4 = MAX)." #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2000 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "Враћа к-ту највећу вредност из узорка." +msgstr "Враћа k-ту највећу вредност из узорка." #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2001 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. aCZTT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "Ранг_c" +msgstr "Ранг c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Враћа k-ту најмању вредност из узорка." #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2011 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 2JKnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "Ранг_c" +msgstr "Ранг c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." msgstr "Ранг вредности." #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Враћа процентуално рангирање вредности из узорка." #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 6pfJB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. Qavnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Вредност за процентуално рангирање." +msgstr "Вредност за коју се одређује процентуално рангирање." #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за враћени проценат: уколико изоставите, користи се вредност 3." #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2032 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 5FeiY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. D94FR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Вредност за процентуално рангирање." +msgstr "Вредност за коју се одређује процентуално рангирање." #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2044 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Враћа процентни ранг (од 0 до 1, искључујући те две вредности) вредности из узорка." #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. 6Rsi4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. DTLoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "Вредност за процентуално рангирање." +msgstr "Вредност за коју се одређује процентуално рангирање." #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" -msgstr "Значај" +msgstr "Значајност" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "Број значајних цифара за израчунати проценат: уколико није дато, користи се вредност 3." #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Враћа ранг вредности из узорка." #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. q36PR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује рангирање." #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. EqDZB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Type" msgstr "Врста" #. EAmuG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." +msgstr "Редослед секвенци: 0 или недефинисано значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више од једне вредности има исти ранг, враћа највећу вредност ранга из скупа." #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. XDE5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује рангирање." #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. Q9hFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Type" msgstr "Врста" #. sDqC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." +msgstr "Редослед секвенци: 0 или недефинисано значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Враћа ранг вредности у узорку; уколико више вредности има исти ранг, враћа просечну вредност ранга." #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Вредност" #. jfRiZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." msgstr "Вредност за коју се одређује рангирање." #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. B57dE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Type" msgstr "Врста" #. AEDS8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Редослед секвенци: 0 или није дефинисан значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." +msgstr "Редослед секвенци: 0 или недефинисано значи растући, било која вредност осим 0 значи опадајући." #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Враћа средњу вредност узорка не укључујући маргиналне вредности." #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. qdPdp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "Проценат маргиналних података који не треба рачунати." +msgstr "Проценат маргиналних података који не треба узети у обзир." #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Враћа дискретну вероватноћу интервала." #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. G9hSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "Потез података узорка." +msgstr "Низ података унутар узорка." #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "Вероватноћа" #. uRCZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "Потез придружених вероватноћа." +msgstr "Низ придружених вероватноћа." #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" msgstr "Почетак" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." msgstr "Почетак интервала вредности за сабирање вероватноћа." #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" msgstr "Крај" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." msgstr "Крај интервала вредности за сабирање вероватноћа." #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Враћа вероватноћу резултата теста коришћењем биномне расподеле." #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2117 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "тестови" +msgstr "Тестови" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." msgstr "Број тестова." #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "SP" msgstr "SP" #. NXjwx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "Појединачна вероватноћа резултата теста." +msgstr "Појединачна вероватноћа резултата тестова." #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "Т 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." msgstr "Доња граница за број тестова." @@ -11022,102 +9758,88 @@ msgstr "Доња граница за број тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "Т 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." msgstr "Горња граница за број тестова." #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2130 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Вредности функције расподеле за стандардну нормалну расподелу." #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2131 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Број" #. C8K6z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју треба израчунати стандардну нормалну расподелу." #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2138 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Враћа интегралне вредности стандардне нормалне кумулативне расподеле." #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2139 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Number" msgstr "Број" #. CBFMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна интегрална вредност стандардне нормалне расподеле." #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2146 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." msgstr "Враћа Фишерову трансформацију." #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2147 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Number" msgstr "Број" #. D9FC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "Вредност коју треба трансформисати (-1 < VALUE < 1)." +msgstr "Вредност коју треба трансформисати (-1 < ВРЕДНОСТ < 1)." #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2154 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." msgstr "Враћа инверзну Фишерову трансформацију." #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2155 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Number" msgstr "Број" #. 348vV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." msgstr "Вредност која се враћа на стање пре трансформације." #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2162 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Вредности биномне расподеле." @@ -11126,39 +9848,34 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2163 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Број успеха у серији тестова." #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "тестови" +msgstr "Тестови" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "SP" msgstr "SP" #. HvfHc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." @@ -11167,18 +9884,16 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. ZLkQt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Кумулативно. C=0 рачуна индивидуалну вероватноћу, C=1 кумулативну." +msgstr "Кумулативно. C = 0 рачуна индивидуалну вероватноћу, C = 1 кумулативну." #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2176 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the binomial distribution." msgstr "Вредности биномне расподеле." @@ -11187,39 +9902,34 @@ msgstr "Вредности биномне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2177 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Број успеха у серији тестова." #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "тестови" +msgstr "Тестови" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. hRieg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." @@ -11228,18 +9938,16 @@ msgstr "Вероватноћа успеха теста." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "Кумулативно. C=0 рачуна индивидуалну вероватноћу, C=1 кумулативну." +msgstr "Кумулативно. C = 0 рачуна индивидуалну вероватноћу, C = 1 кумулативну." #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2190 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Вредности негативне биномне расподеле." @@ -11248,11 +9956,10 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2191 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." @@ -11261,32 +9968,28 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. 5YiDW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Број успеха у низу тестова." #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "SP" msgstr "SP" #. jnRhm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2202 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." msgstr "Вредности негативне биномне расподеле." @@ -11295,11 +9998,10 @@ msgstr "Вредности негативне биномне расподеле. #: sc/inc/scfuncs.hrc:2203 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." @@ -11308,87 +10010,76 @@ msgstr "Број неуспеха у опсегу тестова." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." msgstr "Број успеха у низу тестова." #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "SP" msgstr "SP" #. 8TieV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #. 892xF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2216 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Враћа најмању вредност за коју је кумулативна биномна расподела већа или једнака вредности критеријума." #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2217 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "тестови" +msgstr "Тестови" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "SP" msgstr "SP" #. 4QEtN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже или прекорачује." @@ -11397,193 +10088,166 @@ msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже и #: sc/inc/scfuncs.hrc:2228 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "Враћа најмању вредност за коју је кумулативна биномна расподела већа или једнака вредности критеријума." #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "тестови" +msgstr "Тестови" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." msgstr "Укупан број тестова." #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "SP" msgstr "SP" #. 2Mrbj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." msgstr "Вероватноћа успеха теста." #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Гранична вероватноћа која се достиже или прекорачује." #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2240 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Враћа Пуасонову расподелу." #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2241 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Number" msgstr "Број" #. LUCHn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна Пуасонова расподела." #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" #. JGFGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност Пуасонове расподеле." #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #. RJaxg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2252 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Враћа Пуасонову расподелу." #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2253 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. jXN5x #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна Пуасонова расподела." #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" #. D3EP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност Пуасонове расподеле." #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Кумулативна" #. YQypg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2264 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Вредности нормалне расподеле." #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2265 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Number" msgstr "Број" #. jg6Vw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна нормална расподела." #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" #. NPCBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." msgstr "Средња вредност. Средња вредност нормалне расподеле." #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." msgstr "Стандардна девијација. Стандардна девијација нормалне расподеле." @@ -11592,39 +10256,34 @@ msgstr "Стандардна девијација. Стандардна деви #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. X8LU5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2278 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." msgstr "Вредности нормалне расподеле." #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2279 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Број" #. 3dHdW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Вредност за коју се рачуна нормална расподела." #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" @@ -11654,14 +10313,13 @@ msgstr "Стандардна девијација. Стандардна деви #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2292 @@ -11812,10 +10470,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. Zitt9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2334 @@ -11917,10 +10574,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 7bRWW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2364 @@ -11980,10 +10636,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. WcV7z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2378 @@ -12122,7 +10777,7 @@ msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. HUSCi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 @@ -12170,7 +10825,7 @@ msgstr "Параметри експоненцијалне расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 @@ -12237,10 +10892,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 4uBHp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2440 @@ -12300,10 +10954,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. K6yj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2454 @@ -12552,10 +11205,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. pD7cA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле." #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2522 @@ -12692,10 +11344,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. FXBJe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) за функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено даје функцију кумулативне расподеле." #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 @@ -12855,7 +11506,7 @@ msgstr "Бета параметар Вејбулове расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. o2XuL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 @@ -12917,7 +11568,7 @@ msgstr "Бета параметар Вејбулове расподеле." #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 @@ -12937,7 +11588,7 @@ msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле #: sc/inc/scfuncs.hrc:2601 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 @@ -12999,7 +11650,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Кумулативно. TRUE (тачно) рачуна кумулативну расподелу функције, FALSE (нетачно) враћа дискретну функцију вероватноће." #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2616 @@ -13012,7 +11663,7 @@ msgstr "Вредности хипергеометријске расподеле #: sc/inc/scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 @@ -13074,7 +11725,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "Кумулативно. TRUE (тачно) рачуна кумулативну расподелу функције, FALSE (нетачно) враћа дискретну функцију вероватноће." #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2632 @@ -13129,7 +11780,7 @@ msgstr "Режим = 1 израчунава једнострани тест, 2 = #: sc/inc/scfuncs.hrc:2644 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Враћа двострану t-расподелу." #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2645 @@ -13205,13 +11856,13 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "Уколико је тачно, рачуна кумулативну расподелу функције, уколико је нетачно враћа дискретну функцију вероватноће." #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2666 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "Враћа десну страну t-расподеле." #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2667 @@ -13455,7 +12106,7 @@ msgstr "Кумулативна" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Кумулативна расподела функције за TRUE (тачно) или дискретна функција вероватноће за FALSE (нетачно)." #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2732 @@ -13767,10 +12418,9 @@ msgstr "Кумулативна" #. 8vo6m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2814 @@ -13816,17 +12466,15 @@ msgstr "Кумулативна" #. hwNnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле. " +msgstr "0 или FALSE (нетачно) израчунава функцију густине вероватноће. Било која друга вредност, TRUE (тачно) или ако је изостављено рачуна функцију кумулативне расподеле." #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2827 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). " +msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)." #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2828 @@ -13858,10 +12506,9 @@ msgstr "Степени слободе хи-квадрат расподеле." #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "Вредности инверза CHIDIST(x; степени_слободе). " +msgstr "Вредности инверзне CHIDIST(x; степени_слободе)." #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2839 @@ -14341,23 +12988,21 @@ msgstr "Податак_B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "Потез посматраних података." +msgstr "Низ података посматраних вредности." #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Податак E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "Потез очекиваних података." +msgstr "Низ података очекиваних вредности." #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2973 @@ -14375,23 +13020,21 @@ msgstr "Податак_B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "Потез посматраних података." +msgstr "Низ података посматраних вредности." #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "Податак E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "Потез очекиваних података." +msgstr "Низ података очекиваних вредности." #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2983 @@ -14409,10 +13052,9 @@ msgstr "Податак_1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 @@ -14423,10 +13065,9 @@ msgstr "Податак_2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2993 @@ -14444,10 +13085,9 @@ msgstr "Податак_1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 @@ -14458,10 +13098,9 @@ msgstr "Податак_2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. TZSAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3003 @@ -14479,10 +13118,9 @@ msgstr "Податак_1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 @@ -14493,10 +13131,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 @@ -14509,7 +13146,7 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Режим означава број расподеле страна које ће бити враћене. 1 = једнострана, 2 = двострана расподела." #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 @@ -14541,10 +13178,9 @@ msgstr "Податак_1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 @@ -14555,10 +13191,9 @@ msgstr "Податак_2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 @@ -14571,7 +13206,7 @@ msgstr "Режим" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "Режим означава број расподеле страна које ће бити враћене. 1 = једнострана, 2 = двострана расподела." #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 @@ -14598,27 +13233,25 @@ msgstr "Враћа квадрат Пирсоновог производа мом #: sc/inc/scfuncs.hrc:3032 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3041 @@ -14631,27 +13264,25 @@ msgstr "Враћа место пресека линије линеарне ре #: sc/inc/scfuncs.hrc:3042 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3051 @@ -14664,27 +13295,25 @@ msgstr "Враћа нагиб линије линеарне регресије." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3052 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3061 @@ -14697,27 +13326,25 @@ msgstr "Враћа стандардну грешку линеарне регре #: sc/inc/scfuncs.hrc:3062 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3071 @@ -14735,10 +13362,9 @@ msgstr "Податак_1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 @@ -14749,10 +13375,9 @@ msgstr "Податак_2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3081 @@ -14770,10 +13395,9 @@ msgstr "Податак_1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 @@ -14784,10 +13408,9 @@ msgstr "Податак_2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3091 @@ -14805,10 +13428,9 @@ msgstr "Податак_1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 @@ -14819,10 +13441,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3101 @@ -14840,10 +13461,9 @@ msgstr "Податак_1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 @@ -14854,10 +13474,9 @@ msgstr "Податак_2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3111 @@ -14875,10 +13494,9 @@ msgstr "Податак_1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." -msgstr "Потез првог записа." +msgstr "Низ првог записа." #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 @@ -14889,10 +13507,9 @@ msgstr "Податак_2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." -msgstr "Потез другог записа." +msgstr "Низ другог записа." #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3121 @@ -14919,27 +13536,25 @@ msgstr "Вредност X за коју се рачуна вредност Y н #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "Податак Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "Податак X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3133 @@ -14958,7 +13573,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 @@ -14971,7 +13586,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 @@ -14983,7 +13598,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 @@ -15038,7 +13653,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 @@ -15051,7 +13666,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу кога желите да направите прогнозу." #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 @@ -15063,7 +13678,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 @@ -15118,7 +13733,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 @@ -15131,7 +13746,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 @@ -15143,7 +13758,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 @@ -15210,7 +13825,7 @@ msgstr "Одредиште" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "Датум (низ) за који желите да предвидите вредност." #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 @@ -15223,7 +13838,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 @@ -15235,7 +13850,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначен корак између вредности." #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 @@ -15302,7 +13917,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 @@ -15314,7 +13929,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 @@ -15357,7 +13972,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података за који желите да направите прогнозу." #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 @@ -15369,7 +13984,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 @@ -15381,7 +13996,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 @@ -15436,7 +14051,7 @@ msgstr "Вредности" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "Низ података на основу којих желите да направите прогнозу." #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 @@ -15448,7 +14063,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "Датум или нумерички низ; потребан је уједначени корак између вредности." #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 @@ -15460,7 +14075,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Вредност (1-9) или низ вредности који указује која ће статистика бити враћена за израчунату прогнозу" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 @@ -15527,10 +14142,9 @@ msgstr "" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "Потез података за Y." +msgstr "Низ података за Y." #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 @@ -15540,10 +14154,9 @@ msgstr "" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "Потез података за X." +msgstr "Низ података за X." #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3271 @@ -15666,10 +14279,9 @@ msgstr "Изабран индекс вредности (1..30)." #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "Вредност" +msgstr "Вредност " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 @@ -15743,45 +14355,39 @@ msgstr "Референца на ћелију, опсег или ниска са #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "Враћа број колона у потезу или референци." +msgstr "Враћа број колона у низу или референци." #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3330 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "Потез (референца) за који се одређује број колона." +msgstr "Низ (референца) за који се одређује број колона." #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "Враћа број редова у референци или потезу." +msgstr "Враћа број редова у референци или низу." #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3338 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "Потез (референца) за који се одређује број редова." +msgstr "Низ (референца) за који се одређује број редова." #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3345 @@ -15827,17 +14433,15 @@ msgstr "Вредност која треба да се нађе у првом р #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "Потез или опсег за референцу." +msgstr "Низ или опсег за референцу." #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 @@ -15848,10 +14452,9 @@ msgstr "Индекс" #. QVoEL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." -msgstr "Индекс реда у потезу." +msgstr "Индекс реда у низу." #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 @@ -15863,7 +14466,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дата, ред за претрагу низа представља низове опсега и мора бити сачувана у растућем смеру." #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3367 @@ -15888,17 +14491,15 @@ msgstr "Вредност која треба да буде нађена у пр #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "Потез или опсег за референцирање." +msgstr "Низ или опсег за референцирање." #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 @@ -15909,10 +14510,9 @@ msgstr "Индекс" #. xpSFz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." -msgstr "Број индекса колоне у потезу." +msgstr "Број индекса колоне у низу." #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 @@ -15924,7 +14524,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "Уколико је вредност „TRUE“ (тачно) или није дат, колона за претрагу низа представља низ опсега и мора бити поређана у растућем редоследу." #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3381 @@ -16077,7 +14677,7 @@ msgstr "Вектор (ред или колона) из које се одређ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3417 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "" +msgstr "Одређује месо у низу након поређења вредности." #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 @@ -16095,17 +14695,15 @@ msgstr "Вредност за поређење." #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "потез_претраге" +msgstr "Низ за трагање" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "Потез (опсег) за вршење претраге." +msgstr "Низ (опсег) унутар кога ће бити извршена претрага." #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 @@ -16118,7 +14716,7 @@ msgstr "Врста" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "Врста може узети вредност 1 (прва колона растућег низа), 0 (тачно поклапање знакова или регуларног израза) или -1 (прва колона опадајућег низа) и одређује критеријум који се користи за поређење." #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3429 @@ -16770,10 +15368,9 @@ msgstr "" #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 @@ -16784,10 +15381,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 @@ -16816,10 +15412,9 @@ msgstr "" #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Опсег" +msgstr "Опсег " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 @@ -16830,10 +15425,9 @@ msgstr "Опсег 1, опсег 2,... су опсези за оцену нав #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "критеријум" +msgstr "Критеријум " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 @@ -18592,19 +17186,19 @@ msgstr "Позиција у тексту одакле почиње претра #: sc/inc/scfuncs.hrc:4123 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "Рачуна дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) од низа" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4124 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Низ" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "Низ за који треба израчунати DFT. Димензије низа могу бити Nx1, Nx2, 1xN или 2xN." #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 @@ -18616,7 +17210,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "Ознака која указује дали је низ груписан на основу колона или не (подразумевано је „TRUE“)." #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 @@ -19263,7 +17857,6 @@ msgstr "" #. Pw9Pu #: sc/inc/strings.hrc:116 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" @@ -19471,10 +18064,9 @@ msgstr "" #. rTGKc #: sc/inc/strings.hrc:147 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " -msgstr "Услов" +msgstr "Услов " #. 56Wmj #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj @@ -19820,7 +18412,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Помични просек" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog @@ -21189,10 +19781,9 @@ msgstr "Ред" #. jBuzS #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:318 -#, fuzzy msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. o4Aw2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:352 @@ -21614,10 +20205,9 @@ msgstr "Редови" #. 2Cttx #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. tAdCX #: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:270 @@ -22899,10 +21489,9 @@ msgstr "Ред" #. BP2jQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. eC2za #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:269 @@ -22951,10 +21540,9 @@ msgstr "Ред" #. FgzdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:244 -#, fuzzy msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. XfrBg #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:269 @@ -24629,10 +23217,9 @@ msgstr "Редови" #. MKEzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:245 -#, fuzzy msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. 8UDQc #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270 @@ -24890,10 +23477,9 @@ msgstr "Ред" #. JU2hx #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. w4UYJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:285 @@ -25242,7 +23828,6 @@ msgstr "" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" msgstr "Без ивица" @@ -25251,32 +23836,31 @@ msgstr "Без ивица" #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:46 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "" +msgstr "Све ивице" #. 3dsGE #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "Оцртано - оивичено" +msgstr "Спољне ивице" #. BQ8N3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:70 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +msgstr "Дебела ивица оквира" #. RSWP6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:94 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Дебела доња ивица" #. d9rkv #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:106 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Двострука доња ивица" #. A6jir #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:118 @@ -25577,7 +24161,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:405 msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." -msgstr "" +msgstr "Покреће Фоуријерову анализу низа података рачунајући дискретну Фоуријерову трансформацију (DFT) улазног низа комплексних бројева користећи неколико алгоритама за брзу Фоуријерову трансформацију (FFT)." #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63 @@ -25642,10 +24226,9 @@ msgstr "Математичке" #. RdQeE #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:85 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" -msgstr "Потези (матрице)" +msgstr "Низ" #. h4kRr #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:86 @@ -27006,66 +25589,61 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" msgid "Moving Average" -msgstr "" +msgstr "Помични просек" #. LJ63y #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:104 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Улазни опсег:" #. J2nco #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:144 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" -msgstr "" +msgstr "Резултати у:" #. vJXCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:182 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" -msgstr "" +msgstr "Исеци улазни опсег на стварни садржај података" #. eTxm6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" -msgstr "Податак" +msgstr "Подаци" #. jsyGd #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" -msgstr "Колона" +msgstr "Колоне" #. Ek9BV #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" -msgstr "Ред" +msgstr "Редови" #. QzpE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:270 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. ZFgCx #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" -msgstr "Јединица" +msgstr "Интервал:" #. CT4kZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:334 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #. Ed3fa #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:359 @@ -27103,13 +25681,13 @@ msgstr "Формуле" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:120 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" -msgstr "" +msgstr "Ћелија за унос _реда:" #. AELsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:134 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" -msgstr "" +msgstr "Ћелија за унос _колоне:" #. 5RfAg #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:154 @@ -27151,7 +25729,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:255 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" -msgstr "" +msgstr "Подразумевана подешавања" #. ZQKXx #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:280 @@ -27163,7 +25741,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" -msgstr "" +msgstr "Одреди опсег натписа" #. ABAZQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 @@ -27193,7 +25771,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:174 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" -msgstr "" +msgstr "Садржи натписе _колона" #. LTnyf #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:184 @@ -27205,7 +25783,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:195 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" -msgstr "" +msgstr "Садржи натписе _редова" #. bsL9T #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:205 @@ -27217,7 +25795,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:224 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" -msgstr "" +msgstr "За опсег по_датака" #. Lhn9n #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:250 @@ -27251,7 +25829,6 @@ msgstr "" #. AFqD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:387 -#, fuzzy msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Опсег" @@ -27266,7 +25843,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Уметни као хипервезу" #. 62g94 #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 @@ -27278,7 +25855,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "" +msgstr "Уметни као везу" #. mX7ED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 @@ -27290,7 +25867,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" -msgstr "" +msgstr "Уметни као копију" #. YzkdQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 @@ -27300,21 +25877,18 @@ msgstr "" #. ohBvD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" -msgstr "Колона" +msgstr "Колона:" #. zQ4EH #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" -msgstr "Ред" +msgstr "Ред:" #. kGECG #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:142 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Колона" @@ -27327,7 +25901,6 @@ msgstr "" #. PGnEE #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Ред" @@ -27340,7 +25913,6 @@ msgstr "" #. DK6AJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Опсег података" @@ -27353,7 +25925,6 @@ msgstr "" #. cCsBJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:204 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Почетак" @@ -27366,7 +25937,6 @@ msgstr "" #. 4a9pU #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:221 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Крај" @@ -27379,17 +25949,15 @@ msgstr "" #. dCSrW #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Садржај" #. yrRED #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:263 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" -msgstr "Промени" +msgstr "Укључи/искључи" #. ZE2UD #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:267 @@ -27399,7 +25967,6 @@ msgstr "" #. nqKrT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Сценарији" @@ -27412,7 +25979,6 @@ msgstr "" #. mHVom #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Режим превлачења" @@ -27425,14 +25991,12 @@ msgstr "" #. 3rY8r #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:326 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Документ" #. wavgT #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:329 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Активан прозор" @@ -27459,79 +26023,79 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" msgid "No Solution" -msgstr "" +msgstr "Нема решења" #. 3mwC4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:62 msgctxt "nosolutiondialog|label1" msgid "No solution was found." -msgstr "" +msgstr "Није пронађено решење." #. iQSEv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3002 msgctxt "CalcNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. wh523 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3021 msgctxt "CalcNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помоћ" #. 3iDW7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3076 msgctxt "CalcNotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. EBQTu #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3552 msgctxt "CalcNotebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија." #. f8rkJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3839 msgctxt "CalcNotebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Повећај увлачење" #. TBHRy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:3853 msgctxt "CalcNotebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Смањи увлачење" #. 6GvMB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4785 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Почетак" #. 5kZRD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:4894 msgctxt "CalcNotebookbar|HomeLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Почетак" #. bBEGh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5453 msgctxt "CalcNotebookbar|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "По_ље" #. VCk9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:5974 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "У_метни" #. HnjBi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6082 msgctxt "CalcNotebookbar|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "У~метни" #. xmARL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6493 @@ -27539,471 +26103,460 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:6957 msgctxt "CalcNotebookbar|objectalign|tooltip_text" msgid "Object Align" -msgstr "" +msgstr "Поравнање објекта" #. vruXQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7182 msgctxt "CalcNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. eWinY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:7267 msgctxt "CalcNotebookbar|PageLayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "~Распоред" #. pnWd5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8573 msgctxt "CalcNotebookbar|StatisticsMenuButton" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статистика" #. BiHBE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8624 msgctxt "CalcNotebookbar|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Подаци" #. xzx9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:8733 msgctxt "CalcNotebookbar|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Подаци" #. CBEHA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9555 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. 7FXbr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:9641 msgctxt "CalcNotebookbar|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. NT37F #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10547 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "П_реглед" #. rPdAq #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:10633 msgctxt "CalcNotebookbar|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "П~реглед" #. SAv6Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11775 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Ima_ge" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. rwprK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:11900 msgctxt "CalcNotebookbar|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "~Слика" #. EjbzV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13119 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "_Draw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. iagRv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13229 msgctxt "CalcNotebookbar|DrawLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртање" #. EgeGL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:13701 msgctxt "CalcNotebookbar|ConvertMenuButton" msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Претвори" #. PRmbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14001 msgctxt "CalcNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. xTKVv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14111 msgctxt "CalcNotebookbar|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекат" #. cHyKz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14686 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. CJ2qx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:14794 msgctxt "CalcNotebookbar|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медији" #. eQK6A #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15187 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. sCGyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:15271 msgctxt "CalcNotebookbar|PrintLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. 5JVAt #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16106 msgctxt "CalcNotebookbar|FormMenuButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. CCEAK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16191 msgctxt "CalcNotebookbar|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "О~бразац" #. DHeyE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16248 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. 4ZDL7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:16322 msgctxt "CalcNotebookbar|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. 3Ec6T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17550 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. 8HTEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar.ui:17635 msgctxt "CalcNotebookbar|ToolsLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. AJr3Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3047 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. PU9ct #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3096 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. UWfVg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:3576 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6256 msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "Одређује ивице изабраних ћелија." #. JDRKC #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4653 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. Svdz9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4705 msgctxt "notebookbar_compact|CalcLabel" msgid "~Home" -msgstr "" +msgstr "~Мени" #. ecBqZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5212 msgctxt "notebookbar_compact|FieldMenuButton" msgid "Fiel_d" -msgstr "" +msgstr "Пољ_е" #. zveKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5730 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "У_метни" #. CDXv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:5785 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "У~метни" #. EvytN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6419 msgctxt "notebookbar_compact|PageMenuButton" msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. TbQMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6471 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "~Layout" -msgstr "" +msgstr "~Распоред" #. QqjZP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7330 msgctxt "notebookbar_compact|Statistics" msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статистика" #. GFZNz #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7396 msgctxt "notebookbar_compact|DataMenuButton" msgid "_Data" -msgstr "" +msgstr "_Подаци" #. TCt7E #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:7447 msgctxt "notebookbar_compact|DataLabel" msgid "~Data" -msgstr "" +msgstr "~Подаци" #. jYD7j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8145 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" -msgstr "" +msgstr "_Коректура" #. Lbj5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8197 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "~Review" -msgstr "" +msgstr "~Коректура" #. 35kA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8879 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" -msgstr "" +msgstr "П_реглед" #. ZGh8C #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:8931 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "~View" -msgstr "" +msgstr "П~реглед" #. dV94w #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10321 msgctxt "notebookbar_compact|GraphicMenuButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "С_лика" #. ekWoX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:10373 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Ima~ge" -msgstr "" +msgstr "С~лика" #. 8eQN8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11786 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. FBf68 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:11838 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "~Draw" -msgstr "" +msgstr "~Цртање" #. DoVwy #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12816 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Објекат" #. JXKiY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:12868 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "~Object" -msgstr "" +msgstr "~Објекат" #. q8wnS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13588 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. 7HDt3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:13641 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "~Media" -msgstr "" +msgstr "~Медији" #. vSDok #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14215 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Штампа" #. goiqQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:14267 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "~Print" -msgstr "" +msgstr "~Штампа" #. EBGs5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15622 msgctxt "notebookbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. EKA8X #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15674 msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel" msgid "Fo~rm" -msgstr "" +msgstr "О~бразац" #. 8SvE5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15754 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. WH5NR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:15812 msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel" msgid "E~xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире~ње" #. 8fhwb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16845 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" -msgstr "" +msgstr "_Алати" #. kpc43 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:16897 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "~Tools" -msgstr "" +msgstr "~Алати" #. LL2dj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3301 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" -msgstr "Датотека" +msgstr "_Датотека" #. MR7ZB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3412 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уреди" #. AXNcR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3531 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5119 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Стилови" +msgstr "С_тилови" #. scY66 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3685 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. LFB3L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3920 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Пасус" #. UnsAB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4334 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Бројеви" +msgstr "_Број" #. hBvBa #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4448 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" -msgstr "Податак" +msgstr "_Подаци" #. CMGpS #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. 5wZbP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4676 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. Uyv2y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4790 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "_Преглед" #. bgPuY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4902 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11436 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton" msgid "Fo_rm" -msgstr "" +msgstr "О_бразац" #. 5fAr4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4995 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton" msgid "E_xtension" -msgstr "" +msgstr "Прошире_ње" #. T2jYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ont" -msgstr "" +msgstr "_Фонт" #. jZETF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5506 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" -msgstr "Пасус" +msgstr "_Пасус" #. 5Wp5j #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5764 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. DC7Hv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5902 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. ncAKi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6340 @@ -28013,33 +26566,32 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10452 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" -msgstr "" +msgstr "_Распоред" #. 8pLR3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6624 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw" msgid "_Shape" -msgstr "" +msgstr "_Облик" #. NM63T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6880 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10709 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Групиши" +msgstr "_Груписање" #. cbMTW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7006 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "_3Д" #. BTzDn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7241 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Fontwork" -msgstr "" +msgstr "_Фонтворк" #. PLqyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7355 @@ -28049,77 +26601,73 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10824 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" -msgstr "" +msgstr "_Мрежа" #. K6izG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7488 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. SEFWn #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8160 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "Fi_lter" -msgstr "" +msgstr "_Филтер" #. 5a4zV #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8559 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Object" -msgstr "" +msgstr "_Објекат" #. Ghwp6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9383 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Медији" #. nyHDP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10014 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Уређивање" #. PhCFL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11303 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Штампа" #. RC7F3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12220 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. mBSfG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2608 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. Z7t2R #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2622 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 1" #. xeEFE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2630 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 2" #. G3TRo #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2638 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 3" #. QcUKG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2652 @@ -28137,44 +26685,40 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2674 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лоше" #. 3ibZN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2682 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добро" #. DGBbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2690 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Наутрално" #. keb9M #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2698 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. WtFbH #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2706 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. t9EbD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2720 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. FFrSw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2728 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Белешка" @@ -28183,396 +26727,346 @@ msgstr "Белешка" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3219 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "" +msgstr "_Мени" #. Ch63h #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3273 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "Алатке" +msgstr "_Алати" #. kdH4L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3328 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "Помоћ" +msgstr "По_моћ" #. bkg23 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3437 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" -msgstr "Датотека" +msgstr "_Датотека" #. aqbEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3675 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уређивање" #. HFC9U #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3872 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Стилови" +msgstr "С_тилови" #. VFtWK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4145 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. 9HzEG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4391 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" -msgstr "Бројеви" +msgstr "_Број" #. F7vQ2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4607 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "Пора_внање" #. QnhiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4841 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "Ћелије" +msgstr "_Ћелије" #. rrpkZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5002 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. NsDSM #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5185 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" -msgstr "Податак" +msgstr "_Подаци" #. gQQfL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5357 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. BHDdD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5529 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. ZJufp #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5754 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "Im_age" -msgstr "" +msgstr "_Слика" #. punQr #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6106 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. DDTxx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6257 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "Боја" +msgstr "_Боја" #. CHosB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6508 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" -msgstr "Мрежа" +msgstr "_Мрежа" #. xeUxD #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6645 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" -msgstr "Језик" +msgstr "_Језик" #. eBoPL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6874 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" -msgstr "Критика" +msgstr "_Коректура" #. y4Sg3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7087 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" -msgstr "Коментари" +msgstr "_Коментари" #. m9Mxg #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7290 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "" +msgstr "Поре_ђење" #. ewCjP #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7492 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. WfzeY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7938 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "_Цртање" #. QNg9L #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8307 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" -msgstr "Измени" +msgstr "_Уређивање" #. MECyG #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8648 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. 9Z4JQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8815 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. 3i55T #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9017 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Групиши" +msgstr "_Груписање" #. fNGFB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9167 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "_3Д" #. stsit #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9476 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" -msgstr "Фонт" +msgstr "_Фонт" #. ZDEax #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9741 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" -msgstr "Поравнање" +msgstr "По_равнање" #. CVAyh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9943 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. h6EHi #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10097 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" -msgstr "Уметни" +msgstr "У_метни" #. eLnnF #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10242 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "Мултимедија" +msgstr "_Медији" #. dzADL #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10479 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" -msgstr "Оквир" +msgstr "О_квир" #. GjFnB #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10910 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "Распореди" +msgstr "_Распоред" #. DF4U7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11076 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" -msgstr "Мрежа" +msgstr "_Мрежа" #. UZ2JJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11278 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" -msgstr "Приказ" +msgstr "П_реглед" #. mimQW #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "Хипервеза." +msgstr "Хипервеза" #. LbUtj #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. BkhhA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Енднота" #. 4uDNR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #. JE3bf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" -msgstr "унакрсна референца" +msgstr "Унакрсна референца" #. GEsRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. bPNCf #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 1" #. iqk5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 2" #. JK8F8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" -msgstr "Акценат " +msgstr "Акценат 3" #. a8rG7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" -msgstr "Заглавље1" +msgstr "Заглавље 1" #. msdD7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" -msgstr "Заглавље" +msgstr "Заглавље 2" #. KvySv #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Добро" #. CoDfU #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Неутрално" #. gagGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Лоше" #. gTdh7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #. jE3Hw #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:260 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Грешка" #. 5dTt9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Белешка" #. VDr4S #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Фуснота" #. zG37D #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" -msgstr "Без осе" +msgstr "Без" #. 2EFPh #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" @@ -28581,126 +27075,114 @@ msgstr "Подразумевано" #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" -msgstr "" +msgstr "Стил 1" #. AWqDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" -msgstr "Стил2" +msgstr "Стил 2" #. vHoey #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" -msgstr "" +msgstr "Стил 3" #. GpBfX #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" -msgstr "" +msgstr "Стил 4" #. CsPMA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:536 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Датотека" #. FHC5q #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:692 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "списак исечака" +msgstr "Списак исечака" #. FLyUA #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:738 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Стил" #. vmMtE #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:948 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. K4uCY #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:971 +#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. 6KTdx #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1013 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Лево" #. c27x6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1031 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Средина" #. pRKMN #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1049 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Десно" #. nyg3m #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1255 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Текст" #. sWkPK #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1358 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Споји" #. 7Xkor #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1377 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Подели" #. eDrco #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1443 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" msgstr "Услов" #. gDAQ5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1567 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" msgstr "Врх" #. QSVEb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1585 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Средина" #. FsGNb #: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groups.ui:1603 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" msgstr "Дно" @@ -28997,10 +27479,9 @@ msgstr "" #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "~Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда " +msgstr "_Аутоматски пронађи ознаке колоне и реда" #. XVS3t #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158 @@ -29445,7 +27926,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:176 msgctxt "optformula|label4" msgid "Recalculation on File Load" -msgstr "" +msgstr "Поново израчунај при учитавању датотеке" #. rDiac #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:206 @@ -29483,13 +27964,13 @@ msgstr "Функција" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:312 msgctxt "optformula|label7" msgid "Array co_lumn:" -msgstr "" +msgstr "_Колона низа:" #. 6sZYU #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:326 msgctxt "optformula|label8" msgid "Array _row:" -msgstr "" +msgstr "_Ред низа:" #. GQdGa #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:383 @@ -31224,10 +29705,9 @@ msgstr "Ред" #. zzc9a #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:305 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. t5Lm2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:337 @@ -34446,10 +32926,9 @@ msgstr "" #. StkZk #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:131 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " -msgstr "Документ" +msgstr "Документ: " #. yzuA2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 @@ -35455,10 +33934,9 @@ msgstr "Ред" #. BPFfu #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. WGyaE #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:308 @@ -35697,7 +34175,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:266 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "" +msgstr "Исправни извор може садржати само континуиран избор редова и колона или формулу која враћа површ или низ." #. 9v4Ah #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:286 @@ -35822,19 +34300,19 @@ msgstr "Увези" #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:112 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "" +msgstr "Разгледај низ изворних датотека." #. WkbPB #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:125 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" -msgstr "" +msgstr "- није постављено -" #. peiAH #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:139 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" -msgstr "" +msgstr "Изворна датотека" #. QsaTU #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:183 @@ -35895,10 +34373,9 @@ msgstr "Ред" #. Bby3W #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:283 -#, fuzzy msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" -msgstr "Груписање по: " +msgstr "Груписано по" #. bPHtB #: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:308 diff --git a/source/sr/scaddins/messages.po b/source/sr/scaddins/messages.po index c9e8908cfb4..715ee637461 100644 --- a/source/sr/scaddins/messages.po +++ b/source/sr/scaddins/messages.po @@ -4,63 +4,56 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:36+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scaddinsmessages/sr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 04:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scaddinsmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. i8Y7Z #: scaddins/inc/analysis.hrc:26 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Returns the serial number of the date before or after a specified number of workdays" msgstr "Враћа редни број дана пре или после одређеног броја радних дана" #. 752Ac #: scaddins/inc/analysis.hrc:27 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Start date" msgstr "Почетни датум" #. VQvrc #: scaddins/inc/analysis.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "The start date" msgstr "Почетни датум" #. yAENf #: scaddins/inc/analysis.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Days" msgstr "Дани" #. EPJV2 #: scaddins/inc/analysis.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "The number of workdays before or after the start date" msgstr "Број радних дана пре или после почетног датума" #. tDjjf #: scaddins/inc/analysis.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Holidays" msgstr "Празници" #. BeUFA #: scaddins/inc/analysis.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "List of date values of days off (vacation, holidays, etc.)" msgstr "Листа вредности датума нерадних дана (одмор, празник, итд.)" @@ -69,39 +62,34 @@ msgstr "Листа вредности датума нерадних дана (о #: scaddins/inc/analysis.hrc:37 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Returns the number of years (including fractional part) between two dates" -msgstr "" +msgstr "Враћа број година (укључујући и делимичне) између два датума" #. HhQYz #: scaddins/inc/analysis.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Start date" msgstr "Почетни датум" #. 7GV4n #: scaddins/inc/analysis.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "The start date" msgstr "Почетни датум" #. mEZVs #: scaddins/inc/analysis.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "End date" msgstr "Крајњи датум" #. 3uuGg #: scaddins/inc/analysis.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "The end date" msgstr "Крајњи датум" #. rZ6jE #: scaddins/inc/analysis.hrc:42 -#, fuzzy msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Basis" msgstr "Основа" @@ -110,7 +98,7 @@ msgstr "Основа" #: scaddins/inc/analysis.hrc:43 msgctxt "ANALYSIS_Yearfrac" msgid "Basis indicates the day-count convention to use in the calculation" -msgstr "" +msgstr "Основа одређује начин бројања дана који се користе за рачунање" #. HzGC3 #: scaddins/inc/analysis.hrc:48 diff --git a/source/sr/scp2/source/calc.po b/source/sr/scp2/source/calc.po index 5e88fc134d5..cbeff0c70ec 100644 --- a/source/sr/scp2/source/calc.po +++ b/source/sr/scp2/source/calc.po @@ -3,17 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-24 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 00:36+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scp2sourcecalc/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" +#. rTGYE #: folderitem_calc.ulf msgctxt "" "folderitem_calc.ulf\n" @@ -22,6 +24,7 @@ msgctxt "" msgid "Spreadsheet" msgstr "Таблица" +#. yfZ8B #: folderitem_calc.ulf msgctxt "" "folderitem_calc.ulf\n" @@ -30,6 +33,7 @@ msgctxt "" msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc." msgstr "Изведите прорачуне, анализирајте податке и управљајте листама у таблицама уз Рачун." +#. 2sEBu #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -38,6 +42,7 @@ msgctxt "" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" +#. erCpE #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -46,6 +51,7 @@ msgctxt "" msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Изведите прорачуне, анализирајте податке и управљајте листама у таблицама уз %PRODUCTNAME Рачун." +#. LAxSN #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -54,6 +60,7 @@ msgctxt "" msgid "Program Module" msgstr "Програмски модул" +#. yrtDF #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -62,6 +69,7 @@ msgctxt "" msgid "The application %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Програм %PRODUCTNAME Рачун" +#. 4gcnp #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -70,6 +78,7 @@ msgctxt "" msgid "%PRODUCTNAME Calc Help" msgstr "Помоћ за %PRODUCTNAME Рачун" +#. wVArW #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -78,6 +87,7 @@ msgctxt "" msgid "Help about %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Помоћ за %PRODUCTNAME Рачун" +#. pturF #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -86,6 +96,7 @@ msgctxt "" msgid "Add-in" msgstr "Додатак" +#. yVG6t #: module_calc.ulf msgctxt "" "module_calc.ulf\n" @@ -94,6 +105,7 @@ msgctxt "" msgid "Add-ins are additional programs that make new functions available in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Уметци су додатни програми који обезбеђују нове функције за %PRODUCTNAME Рачун." +#. xtCyD #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -102,6 +114,7 @@ msgctxt "" msgid "&New" msgstr "&Нов" +#. PGkDJ #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -110,6 +123,7 @@ msgctxt "" msgid "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Spreadsheet" msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION таблица" +#. KXEGd #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -118,6 +132,7 @@ msgctxt "" msgid "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Spreadsheet Template" msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION шаблон таблице" +#. ChktK #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -126,6 +141,7 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "ОДФ таблица" +#. oS5qx #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -134,6 +150,7 @@ msgctxt "" msgid "OpenDocument Spreadsheet Template" msgstr "ОДФ шаблон таблице" +#. B2tXa #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -142,6 +159,7 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 97-2003 Worksheet" msgstr "Microsoft Excel 97-2003 радни лист" +#. aAdan #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -150,14 +168,16 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel Worksheet" msgstr "Microsoft Excel радни лист" +#. GWhEw #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" "STR_REG_VAL_MS_EXCEL_WEBQUERY\n" "LngText.text" msgid "Microsoft Excel Web Query File" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel датотека за веб упит" +#. QGyiB #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -166,6 +186,7 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel 97-2003 Template" msgstr "Microsoft Excel 97-2003 шаблон" +#. sputX #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" @@ -174,19 +195,20 @@ msgctxt "" msgid "Microsoft Excel Template" msgstr "Microsoft Excel шаблон" +#. vnbCH #: registryitem_calc.ulf -#, fuzzy msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" "STR_REG_VAL_UNIFORM_OFFICE_FORMAT_SPREADSHEET\n" "LngText.text" msgid "Uniform Office Format Spreadsheet" -msgstr "УОФ таблица" +msgstr "Табела у Uniform Office формату" +#. wDiKM #: registryitem_calc.ulf msgctxt "" "registryitem_calc.ulf\n" "STR_REG_VAL_QUATTROPRO_SPREADSHEET\n" "LngText.text" msgid "Lotus Quattro Pro Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Табела у Lotus Quattro Pro формату" diff --git a/source/sr/scp2/source/winexplorerext.po b/source/sr/scp2/source/winexplorerext.po index 81a4935eb64..7d6addcf426 100644 --- a/source/sr/scp2/source/winexplorerext.po +++ b/source/sr/scp2/source/winexplorerext.po @@ -4,15 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-01 02:35+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-21 01:00+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scp2sourcewinexplorerext/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. 9FHTe #: module_winexplorerext.ulf @@ -30,4 +31,4 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_WINDOWS_EXPLORER_EXTENSIONS\n" "LngText.text" msgid "Enables the Microsoft File Explorer to show information about %PRODUCTNAME documents, such as thumbnail previews, and perform full-text search." -msgstr "" +msgstr "Омогућава Microsoft-овом разгледачу датотека да прикаже податке о %PRODUCTNAME документима, као што је умањени приказ документа, као и да претражује читав документ." diff --git a/source/sr/scp2/source/writer.po b/source/sr/scp2/source/writer.po index 4da2a7b4863..18c76cb470a 100644 --- a/source/sr/scp2/source/writer.po +++ b/source/sr/scp2/source/writer.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-20 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scp2sourcewriter/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/scp2sourcewriter/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. V3iDr #: folderitem_writer.ulf @@ -139,7 +139,7 @@ msgctxt "" "STR_REG_VAL_SO60_MASTERDOC\n" "LngText.text" msgid "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION Master Document" -msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION главни документ" +msgstr "%SXWFORMATNAME %SXWFORMATVERSION оснонви документ" #. iZ8qv #: registryitem_writer.ulf @@ -175,7 +175,7 @@ msgctxt "" "STR_REG_VAL_OO_MASTERDOC\n" "LngText.text" msgid "OpenDocument Master Document" -msgstr "ОДФ главни документ" +msgstr "OpenDocument основни документ" #. 9pRkz #: registryitem_writer.ulf diff --git a/source/sr/sd/messages.po b/source/sr/sd/messages.po index 52332e93e06..2dc4c76bfd2 100644 --- a/source/sr/sd/messages.po +++ b/source/sr/sd/messages.po @@ -4,21 +4,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-25 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/sdmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. WDjkB #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:26 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Slides" msgstr "Слајдови" @@ -32,14 +31,12 @@ msgstr "Подсетници" #. Fg5nZ #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #. L8LvB #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_CONTENT_CHOICES" msgid "Outline" msgstr "Контура" @@ -48,191 +45,175 @@ msgstr "Контура" #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:34 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "According to layout" -msgstr "" +msgstr "На основу распореда" #. FBUYC #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:35 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. EHHWd #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:36 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. UF5Xv #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:37 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #. 2VEN3 #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:38 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #. fZdRe #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:39 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. NjtiN #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:40 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_SLIDESPERPAGE_CHOICES" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. rEFBA #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:45 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Left to right, then down" msgstr "Слева удесно, па надоле" #. 2ZwsC #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:46 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_ORDER_CHOICES" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Од врха ка дну, па десно" #. peBEn #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:51 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Original colors" msgstr "Изворне боје" #. hoEiK #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:52 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #. 9aSXC #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:53 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_QUALITY_CHOICES" msgid "Black & white" msgstr "Црно-бело" #. v8qMM #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:58 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Original size" -msgstr "Изво~рна величина" +msgstr "Изворна величина" #. BSDgB #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:59 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Fit to printable page" -msgstr "Уклопи у лист" +msgstr "Уклопи у лист за штампу" #. gNu4J #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:60 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Подели на више листова папира" #. f5XRs #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:61 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" -msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице" +msgstr "Поплочај лист папира понављајући слајдове" #. 3Gp62 #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:66 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Original size" -msgstr "Изво~рна величина" +msgstr "Изворна величина" #. FEjyA #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:67 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Fit to printable page" -msgstr "Уклопи у лист" +msgstr "Уклопи у лист за штампу" #. Dz5yF #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:68 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Подели на више листова папира" #. 6YzMK #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:69 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_OPTIONS_CHOICES_DRAW" msgid "Tile sheet of paper with repeated pages" -msgstr "Поплочај по листовима понављајући ивице" +msgstr "Поплочај лист папира понављајући странице" #. zRbyF #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:74 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "All pages" msgstr "Све странице" #. Dv7rf #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:75 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Front sides / right pages" -msgstr "Предње стране листа (десне)" +msgstr "Предње стране / десне странице" #. y4PeC #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:76 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_BROCHURE_INCLUDE_LIST" msgid "Back sides / left pages" -msgstr "Задње стране листа (леве)" +msgstr "Задње стране / леве странице" #. 6DEa3 #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:81 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "All ~Slides" -msgstr "" +msgstr "Сви ~слајдови" #. X6qd7 #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:82 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "S~lides:" -msgstr "" +msgstr "~Слајдови:" #. C2UoV #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:83 msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Selection" -msgstr "" +msgstr "~Избор" #. HfsBP #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:88 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "All ~Pages" -msgstr "" +msgstr "С~ве странице" #. 7nrMB #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:89 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Pages:" -msgstr "" +msgstr "~Странице:" #. wvqvC #: sd/inc/DocumentRenderer.hrc:90 msgctxt "STR_DRAW_PRINT_UI_PAGE_RANGE_CHOICE" msgid "~Selection" -msgstr "" +msgstr "~Избор" #. wH3TZ msgctxt "stock" @@ -313,42 +294,36 @@ msgstr "Нађена је грешка у запису поддокумента #. BA5TS #: sd/inc/family.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #. LgxjD #: sd/inc/family.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #. gfQvA #: sd/inc/family.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #. KY3qY #: sd/inc/family.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "Прилагођени стилови" +msgstr "Произвољни стилови" #. FcnEj #: sd/inc/family.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #. 6DEqj #: sd/inc/family.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" @@ -357,19 +332,19 @@ msgstr "Скривени стилови" #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:22 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" #. eNMWm #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:23 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Уско" #. MHtci #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:24 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Умерено" #. BTaNb #. Normal (0.75") @@ -379,31 +354,31 @@ msgstr "" #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:30 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Normal (%1)" -msgstr "" +msgstr "Уобичајено (%1)" #. DjCNK #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:31 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH" msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Широко" #. J9o3y #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:37 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" #. LxZSX #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:38 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Narrow" -msgstr "" +msgstr "Уско" #. EDy4U #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:39 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "Умерено" #. tivfi #. Normal (1.9 cm) @@ -413,13 +388,13 @@ msgstr "" #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:45 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Normal (%1)" -msgstr "" +msgstr "Уобичајено (%1)" #. oJfxD #: sd/inc/pageformatpanel.hrc:46 msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM" msgid "Wide" -msgstr "" +msgstr "Широко" #. ij5Ag #: sd/inc/strings.hrc:25 @@ -471,16 +446,15 @@ msgstr "Превуци и пусти" #. 3FHKw #: sd/inc/strings.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "STR_INSERTGRAPHIC" msgid "Insert Image" -msgstr "Уметни страницу" +msgstr "Уметни слику" #. VhbD7 #: sd/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_QUERYROTATION" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" -msgstr "" +msgstr "Ова слика је окренута. Да ли желите да је окренете у стандардни положај?" #. 47BGD #: sd/inc/strings.hrc:35 @@ -490,23 +464,21 @@ msgstr "Затвори полигон" #. ARAxt #: sd/inc/strings.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "STR_SLIDE_SORTER_MODE" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ређање слајдова" #. xpwgF #: sd/inc/strings.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "STR_NORMAL_MODE" msgid "Normal" -msgstr "Обичан" +msgstr "Уобичајено" #. DFBoe #: sd/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_SLIDE_MASTER_MODE" msgid "Master Slide" -msgstr "" +msgstr "Основни слајд" #. qBuHh #: sd/inc/strings.hrc:39 @@ -522,10 +494,9 @@ msgstr "Белешке" #. NJEio #: sd/inc/strings.hrc:41 -#, fuzzy msgctxt "STR_NOTES_MASTER_MODE" msgid "Master Notes" -msgstr "Насловне странице" +msgstr "Насловне белешке" #. tGt9g #: sd/inc/strings.hrc:42 @@ -667,7 +638,6 @@ msgstr "Девет слајдова" #. khJZE #: sd/inc/strings.hrc:65 -#, fuzzy msgctxt "STR_AUTOLAYOUT_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Белешке" @@ -735,7 +705,7 @@ msgstr "Назив слајда већ постоји или је неиспра #: sd/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_WARN_PAGE_EXISTS_DRAW" msgid "The page name already exists or is invalid. Please enter another name." -msgstr "" +msgstr "Назив странице већ постоји или је неисправан. Унесите друго име." #. ryfEt #: sd/inc/strings.hrc:76 @@ -2999,7 +2969,6 @@ msgstr "Табела" #. xCRmu #: sd/inc/strings.hrc:456 -#, fuzzy msgctxt "STR_IMPRESS_PRINT_UI_GROUP_NAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" @@ -3200,21 +3169,18 @@ msgstr "Обриши објекте цртежа" #. 7gBGN #: sd/uiconfig/sdraw/ui/bulletsandnumbering.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "Набрајање и нумерисање" +msgstr "Цртице и набрајање" #. XWsAH #: sd/uiconfig/sdraw/ui/bulletsandnumbering.ui:26 -#, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" -msgstr "Р~есетуј" +msgstr "Врати" #. zVTFe #: sd/uiconfig/sdraw/ui/bulletsandnumbering.ui:139 -#, fuzzy msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Положај" @@ -3223,7 +3189,7 @@ msgstr "Положај" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/bulletsandnumbering.ui:187 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Прилагоди" #. ta9cx #: sd/uiconfig/sdraw/ui/copydlg.ui:26 @@ -3802,10 +3768,9 @@ msgstr "Линија" #. GLDvd #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawprtldialog.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "drawprtldialog|RID_SVXPAGE_AREA" msgid "Area" -msgstr "Област" +msgstr "Површ" #. tFpbE #: sd/uiconfig/sdraw/ui/drawprtldialog.ui:233 @@ -4032,7 +3997,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3167 msgctxt "drawnotebookbar|FileLabel" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. exwEC #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3186 @@ -4044,7 +4009,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:3242 msgctxt "drawnotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. EQ6HL #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar.ui:4660 @@ -4256,13 +4221,13 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar_compact.ui:2967 msgctxt "notebookbar_draw_compact|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. oum9B #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar_compact.ui:3016 msgctxt "notebookbar_draw_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. FcC26 #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar_compact.ui:4454 @@ -4478,7 +4443,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3030 msgctxt "draw_notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. DRGus #: sd/uiconfig/sdraw/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3141 @@ -4858,10 +4823,9 @@ msgstr "Примени на ~изабране слајдове" #. hxmNR #: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:34 -#, fuzzy msgctxt "currentmastermenu|edit" msgid "_Edit Master..." -msgstr "~Уреди главни..." +msgstr "~Уреди основни…" #. cwNbj #: sd/uiconfig/simpress/ui/currentmastermenu.ui:42 @@ -5535,10 +5499,9 @@ msgstr "Трајање" #. LaaB7 #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "customanimationtimingtab|repeat_label" msgid "_Repeat:" -msgstr "~Понови: " +msgstr "~Понови:" #. jYfdE #: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtimingtab.ui:103 @@ -7033,7 +6996,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:3201 msgctxt "impressnotebookbar|FileLabel" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. PyC4c #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:3220 @@ -7045,7 +7008,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:3276 msgctxt "impressnotebookbar|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. XRcKU #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar.ui:4846 @@ -7269,13 +7232,13 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_compact.ui:3274 msgctxt "notebookbar_impress_compact|FileMenuButton" msgid "_File" -msgstr "" +msgstr "_Датотека" #. LEEM5 #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_compact.ui:3323 msgctxt "notebookbar_impress_compact|FileLabel" msgid "~File" -msgstr "" +msgstr "~Датотека" #. ujGqT #: sd/uiconfig/simpress/ui/notebookbar_compact.ui:4740 @@ -8419,7 +8382,7 @@ msgstr "" #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:474 msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected" msgid "Only text area selectable" -msgstr "" +msgstr "Можете изабрати само текстуално подручје" #. EQqRZ #: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:483 @@ -10371,10 +10334,9 @@ msgstr "Линија" #. vQ46t #: sd/uiconfig/simpress/ui/templatedialog.ui:247 -#, fuzzy msgctxt "templatedialog|area" msgid "Area" -msgstr "Област" +msgstr "Површ" #. xeCAp #: sd/uiconfig/simpress/ui/templatedialog.ui:295 diff --git a/source/sr/sfx2/messages.po b/source/sr/sfx2/messages.po index e8c54356547..f73ccb691df 100644 --- a/source/sr/sfx2/messages.po +++ b/source/sr/sfx2/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-11 17:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:36+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/sr/>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/sfx2messages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2086,32 +2086,28 @@ msgstr "Уредник" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Е-пошта" #. xNvDx #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" -msgstr "Прослеђено" +msgstr "Проследи за" #. xwv85 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Група" #. u59Qp #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Подаци" #. Ltq9H #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Језик" @@ -3085,147 +3081,147 @@ msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "" #. tC2rt -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:96 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:117 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle-tooltip" msgid "Current Selection In Document" msgstr "" #. Po2S3 -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:97 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:118 msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle" msgid "Current Selection" msgstr "" #. eB6NR -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:109 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:130 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button-tooltip" msgid "Refresh Document Model Tree View" msgstr "" #. FD2yt -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:110 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:131 msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button" msgid "Refresh" msgstr "" #. qVgcX -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:155 -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:418 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:176 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:441 msgctxt "developmenttool|object" msgid "Object" msgstr "" #. x6GLB -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:203 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:224 msgctxt "developmenttool|tooltip-back" msgid "Back" msgstr "" #. SinPk -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:204 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:225 msgctxt "developmenttool|back" msgid "Back" msgstr "" #. 4CBb3 -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:217 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:238 msgctxt "developmenttool|tooltip-inspect" msgid "Inspect" msgstr "" #. vCciB -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:218 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:239 msgctxt "developmenttool|inspect" msgid "Inspect" msgstr "" #. nFMXe -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:231 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:252 msgctxt "developmenttool|tooltip-refresh" msgid "Refresh" msgstr "" #. CFuvW -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:232 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:253 msgctxt "developmenttool|refresh" msgid "Refresh" msgstr "" #. 6gFmn -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:256 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:277 msgctxt "developmenttool|classname" msgid "Class name:" msgstr "" #. a9j7f -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:319 -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:364 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:340 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:386 msgctxt "developmenttool|name" msgid "Name" msgstr "" #. VFqAa -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:360 msgctxt "developmenttool|interfaces" msgid "Interfaces" msgstr "" #. iCdWe -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:386 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:409 msgctxt "developmenttool|services" msgid "Services" msgstr "" #. H7pYE -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:432 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:456 msgctxt "developmenttool|value" msgid "Value" msgstr "" #. Jjkqh -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:446 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:470 msgctxt "developmenttool|type" msgid "Type" msgstr "" #. zpXuY -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:460 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:484 msgctxt "developmenttool|info" msgid "Info" msgstr "" #. AUktw -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:511 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:535 msgctxt "developmenttool|properties" msgid "Properties" msgstr "" #. wGJtn -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:538 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:562 msgctxt "developmenttool|method" msgid "Method" msgstr "" #. EnGfg -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:552 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:577 msgctxt "developmenttool|returntype" msgid "Return Type" msgstr "" #. AKnSa -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:566 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:591 msgctxt "developmenttool|parameters" msgid "Parameters" msgstr "" #. tmttq -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:580 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:605 msgctxt "developmenttool|implementation_class" msgid "Implementation Class" msgstr "" #. Q2CBK -#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:602 +#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:627 msgctxt "developmenttool|methods" msgid "Methods" msgstr "" @@ -4858,10 +4854,9 @@ msgstr "Направљено:" #. SY4iY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281 -#, fuzzy msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" -msgstr "Главни документ" +msgstr "_Основни документ" #. Bvz5c #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301 diff --git a/source/sr/shell/messages.po b/source/sr/shell/messages.po index ce961a1289b..3e2c2af3f77 100644 --- a/source/sr/shell/messages.po +++ b/source/sr/shell/messages.po @@ -4,22 +4,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:37+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/shellmessages/sr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-15 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/shellmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. 9taro #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:15 msgctxt "RID_STR_SP_VIEW_OR_EDIT_TITLE" msgid "Open Document" -msgstr "" +msgstr "Отвори документ" #. MZs32 #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:16 @@ -31,24 +31,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to open it to view or to edit?" msgstr "" +"Отварате документ\n" +"\n" +" %DOCNAME\n" +"\n" +"Да ли желите само да га прегледате или да га уредите?" #. SA66v #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:17 msgctxt "RID_STR_SP_VIEW_OR_EDIT_VIEW" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Преглед" #. Cj6ae #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:18 msgctxt "RID_STR_SP_VIEW_OR_EDIT_EDIT" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Уређивање" #. eQnBP #: shell/inc/spsupp/spsuppStrings.hrc:19 msgctxt "RID_STR_SP_VIEW_OR_EDIT_CANCEL" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Откажи" #. wH3TZ msgctxt "stock" diff --git a/source/sr/svtools/messages.po b/source/sr/svtools/messages.po index 74cb55d4778..98c3100adf4 100644 --- a/source/sr/svtools/messages.po +++ b/source/sr/svtools/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-28 11:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:37+0000\n" -"Last-Translator: gpopac <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/sr/>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/svtoolsmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "StarOffice база података" #: include/svtools/strings.hrc:287 msgctxt "STR_DESCRIPTION_GLOBALDOC" msgid "StarWriter 4.0 / 5.0 Master Document" -msgstr "StarWriter 4.0 / 5.0 главни документ" +msgstr "StarWriter 4.0 / 5.0 основни документ" #. 33Dez #: include/svtools/strings.hrc:288 @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "ХТМЛ документ" #: include/svtools/strings.hrc:302 msgctxt "STR_DESCRIPTION_FACTORY_GLOBALDOC" msgid "Master document" -msgstr "Главни документ" +msgstr "Основни документ" #. FF4fa #: include/svtools/strings.hrc:303 @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "ОДФ формула" #: include/svtools/strings.hrc:327 msgctxt "STR_DESCRIPTION_OO_GLOBAL_DOC" msgid "OpenDocument Master Document" -msgstr "ОДФ главни документ" +msgstr "OpenDocument основни документ" #. ufLx7 #: include/svtools/strings.hrc:328 @@ -6006,7 +6006,7 @@ msgid "For the Skia changes to take effect, %PRODUCTNAME must be restarted." msgstr "" #. v9FjK -#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:69 +#: svtools/uiconfig/ui/thineditcontrol.ui:72 msgctxt "thineditcontrol|button" msgid "Pick Date" msgstr "" diff --git a/source/sr/svx/messages.po b/source/sr/svx/messages.po index 91ca85dc446..97f03159c71 100644 --- a/source/sr/svx/messages.po +++ b/source/sr/svx/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-28 11:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-06 08:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/svxmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Ниво набрајања" #: include/svx/strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" -msgstr "Набрајање и нумерисање" +msgstr "Цртице и набрајање" #. hCE5d #: include/svx/strings.hrc:486 @@ -14794,966 +14794,966 @@ msgid "P_arallel" msgstr "" #. nEw4G -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:286 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:291 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "За~обљене ивице" #. MozLP -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:300 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:305 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "~Сразмерна дубина" #. uK3Fv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:314 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:319 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "Угао ротације" #. 2YAH9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:328 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:333 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "~Дубина" #. Mk8WM -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:346 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:351 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|diagonal" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "" #. W4Agm -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:364 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:369 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|scaleddepth" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "" #. zHDZb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:383 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:388 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|angle" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "" #. 8x6QY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:402 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:407 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|depth" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "" #. LKo3e -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:417 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:422 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #. b7NAE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:448 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:453 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "Водоравно" #. 9HFzC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:462 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:467 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "Усправно" #. eECGL -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:481 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:486 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|veri" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "" #. zDoUt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:499 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:504 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|hori" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "" #. G67Pd -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:514 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:519 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #. uGbYJ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:565 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. 6Eqby -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:570 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:575 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objspecific" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "" #. Fc9DB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:584 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Равно" #. MgFbn -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:589 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:594 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|flat" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "" #. aLmTz -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:603 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Сферно" #. Ant38 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:608 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:613 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|spherical" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "" #. a9hYr -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:622 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Изврни нормале" #. mbsm2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:627 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:632 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|invertnormals" msgid "Inverts the light source." msgstr "" #. kBScz -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:641 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Двострана осветљеност" #. Du7J2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:646 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:651 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesidedillum" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "" #. Jq33F -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:660 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Двострано" #. KhQUE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:665 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:670 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|doublesided" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "" #. 2xzfy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:689 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:694 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Нормале" #. XjqvC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:718 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:723 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Пребаци у 3Д" #. jGHSC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:722 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:727 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|to3d" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object." msgstr "" #. v5fdY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:736 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:741 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Пребаци у Lathe објекат" #. 3tj7D -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:740 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:745 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|tolathe" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object." msgstr "" #. Tk7Vb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:754 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:759 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Приказ из перспективе" #. S27FV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:792 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:797 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "" #. snUGf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:825 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:830 msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text" msgid "Light Preview" msgstr "" #. c86Xg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:830 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:835 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Преглед боје светла" #. ysdwL -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:917 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:922 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "~Режим" #. BW2hR -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:932 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:937 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Равно" #. 6Esbf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:933 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:938 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Фонг" #. D6L7i -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:934 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:939 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Гурауд" #. oq9Aj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:938 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:943 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "" #. fEdS2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:953 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:958 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Сенка" #. QiGD2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:989 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:994 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|slant" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "" #. 4yMr6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1008 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1013 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Приказ 3Д сенчења" #. uPZTo -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1012 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1017 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|shadow" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "" #. sT4FD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1027 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1032 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Угао по~вршине" #. kczsC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1050 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1055 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. 84Xfy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1087 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1092 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "" #. QDWn9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1105 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1110 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|distance" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "" #. MHwmD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1118 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1123 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "Жижна даљина" #. sqNyn -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1132 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1137 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "Удаљеност" #. xVYME -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1148 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1153 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Камера" #. GDAcC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1180 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1185 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "~Извор светла" #. DNnED -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1204 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1209 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. fbmBv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1209 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1214 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton1" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "" #. yWUfc -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1232 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1237 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|ambientcolor" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "" #. nSELF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1246 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1251 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. m2KFe -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1259 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1264 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "~Амбијентално светло" #. m9fpD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1281 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1286 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Први извор светлости" #. 9QFz2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1288 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1293 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light1" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. 6VQpA -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1302 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1307 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Други извор светлости" #. jwgPB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1309 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1314 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light2" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. H6ApW -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1323 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1328 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Трећи извор светлости" #. sCqw6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1330 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1335 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light3" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. bFsp9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1344 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1349 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Четврти извор светлости" #. Vus8w -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1351 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1356 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light4" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. umqpv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1365 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1370 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Пети извор светлости" #. dESZk -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1372 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1377 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light5" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. EJ5pS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1386 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1391 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Шести извор светлости" #. CgMts -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1393 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1398 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light6" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. RxBpE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1407 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1412 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Седми извор светлости" #. LJ3Lp -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1414 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1419 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light7" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. BrqqJ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1428 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1433 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Осми извор светлости" #. 7GZgb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1435 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1440 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light8" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box." msgstr "" #. FN3e6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1460 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1465 msgctxt "docking3deffects|lightcolor1|tooltip_text" msgid "Light 1 color" msgstr "" #. djVxQ -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1470 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1475 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|lightcolor1" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "" #. EBVTG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1484 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1489 msgctxt "docking3deffects|lightcolor2|tooltip_text" msgid "Light 2 color" msgstr "" #. wiDjj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1503 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1508 msgctxt "docking3deffects|lightcolor3|tooltip_text" msgid "Light 3 color" msgstr "" #. zZSLi -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1522 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1527 msgctxt "docking3deffects|lightcolor4|tooltip_text" msgid "Light 4 color" msgstr "" #. bPGBH -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1541 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1546 msgctxt "docking3deffects|lightcolor5|tooltip_text" msgid "Light 5 color" msgstr "" #. mCg85 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1560 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1565 msgctxt "docking3deffects|lightcolor6|tooltip_text" msgid "Light 6 color" msgstr "" #. Lj2HV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1579 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1584 msgctxt "docking3deffects|lightcolor7|tooltip_text" msgid "Light 7 color" msgstr "" #. aNZDv -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1598 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1603 msgctxt "docking3deffects|lightcolor8|tooltip_text" msgid "Light 8 color" msgstr "" #. HqaQ2 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1631 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1636 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Осветљење" #. BrBDG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1662 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1667 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "~Врста" #. txLj4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1679 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1684 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "~Режим" #. pPQLp -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1696 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1701 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "~Пројекција X" #. xcs3h -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1714 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1719 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "П~ројекција Y" #. bxSBA -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1732 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1737 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "~Филтрирање" #. Gq2zg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1749 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1754 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Црно-бело" #. S5ACF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1757 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1762 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|textype" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "" #. rfdVf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1771 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1776 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Боја" #. dkTiY -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1779 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1784 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcolor" msgid "Converts the texture to color." msgstr "" #. aqP2z -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1793 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1798 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Само текстура" #. hMAv6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1801 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1806 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texreplace" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "" #. HCKdG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1815 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1820 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Текстура и сенка" #. 3g4zG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1823 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1828 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texmodulate" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "" #. 65J8K -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1837 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1842 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. y9Kai -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1845 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1850 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjx" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "" #. iTKyD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1859 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1864 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #. SjaUF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1867 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1872 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallelx" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "" #. MhgUE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1881 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1886 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Кружно" #. pfLqS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1890 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1895 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcirclex" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "" #. E9Gy6 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1904 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1909 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #. Li9zf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1912 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1917 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texobjy" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "" #. 5B84a -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1926 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1931 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #. UuRg4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1934 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1939 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texparallely" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "" #. h5iQh -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1948 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1953 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Кружно" #. FyRf5 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1956 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1961 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texcircley" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "" #. cKvPt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1970 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1975 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Филтрирање" #. mMhpy -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1978 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1983 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texfilter" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "" #. GKiZx -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2002 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2007 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #. fYX37 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2033 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2038 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "~Омиљено" #. mNa7V -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2049 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2054 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Боја ~објекта" #. rGGJC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2063 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2068 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Боја ~посветљења" #. UmpFS -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2088 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2093 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|objcolor" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "" #. 8ufuo -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2112 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2117 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|illumcolor" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "" #. EeS7C -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2126 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Кориснички дефинисан" #. RcCQG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2127 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2132 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Метал" #. JxUiT -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2128 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2133 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Злато" #. Mnmop -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2129 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2134 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Хром" #. fa9bg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2130 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2135 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Пластика" #. WGUwt -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2131 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2136 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Дрво" #. KDxBg -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2138 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2143 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|favorites" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "" #. AndqG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2153 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2158 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. BT3GD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2157 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2162 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton3" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "" #. tsEoC -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2171 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2176 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. RWxeM -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2185 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2190 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Материјал" #. wY3tE -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2216 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2221 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "Боја" #. ngqfq -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2230 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2235 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "Ја~чина" #. TAoRf -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2255 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2260 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|speccolor" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "" #. 8fdJB -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2269 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2274 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #. GjQ2i -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2273 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2278 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|colorbutton5" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "" #. tcm3D -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2290 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2295 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|intensity" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "" #. L8GqV -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2306 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2311 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Метално сјајан" #. Qkzsq -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2329 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2334 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Додели" #. cjrJ9 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2342 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2347 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Освежавање" #. AgKU4 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2357 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2362 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Материјал" #. xN7Sr -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2361 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2366 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|material" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "" #. 3Av3h -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2375 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2380 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #. DVwWG -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2379 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2384 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|texture" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+Ctrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "" #. J4WKj -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2393 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2398 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Осветљење" #. 9WEJD -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2397 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2402 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|light" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "" #. ctHgb -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2411 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2416 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Сенка" #. HF3KP -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2415 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2420 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|representation" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "" #. HxxSF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2429 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2434 #, fuzzy msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #. h4c39 -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2433 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2438 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|geometry" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "" #. 4D9WF -#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2450 +#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:2455 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|Docking3DEffects" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "" @@ -20119,7 +20119,7 @@ msgstr "" #: svx/uiconfig/ui/sidebarlists.ui:23 msgctxt "sidebarlists|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "" +msgstr "Цртице и набрајање" #. noR4f #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:53 @@ -20253,10 +20253,9 @@ msgstr "Увлачење првог реда" #. EjiLR #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:640 -#, fuzzy msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" -msgstr "Набрајање и нумерисање" +msgstr "Цртице и набрајање" #. aFsx7 #: svx/uiconfig/ui/sidebarparagraph.ui:688 diff --git a/source/sr/sw/messages.po b/source/sr/sw/messages.po index 57ddccb0aeb..0801a74f4ff 100644 --- a/source/sr/sw/messages.po +++ b/source/sr/sw/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-30 15:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-29 14:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-03 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 22:58+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/swmessages/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "Не" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_BOOKMARK_FORBIDDENCHARS" msgid "Forbidden characters:" -msgstr "Забрањени знаци:" +msgstr "Забрањени знакови:" #. QEGSs #: sw/inc/strings.hrc:258 @@ -9537,7 +9537,7 @@ msgstr "Бројеви странице не могу бити примењен #: sw/inc/strings.hrc:1342 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" -msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION главни документ" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION основни документ" #. kWe9j #: sw/inc/strings.hrc:1344 @@ -19468,193 +19468,193 @@ msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Одредите врсту документа циркуларне поште коју желите да направите." #. 4jmu8 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:19 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "Email merged document" msgstr "Документ циркуларне поште" #. gT9YY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:35 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Послати документи" #. GNwFE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:43 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." msgstr "Кликните да почнете слање е-поште." #. cNmQk -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_За" #. QByD6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:135 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." msgstr "Изабрано поље у бази података које садрже адресе е-поште примаоца." #. H6VrM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:146 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "К_опирај у…" #. RsFBa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:153 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Отвара прозорче „Копија за“ где можете унети још једног или више примаоца за копије (ЦЦ) и слепе копије (БЦЦ) е-порука." #. HAvs3 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:166 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "_Тема" #. 8ZZt9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:185 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." msgstr "Унесите ред са темом за поруку е-поште." #. DRHXR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Пошаљи _као" #. FUKtT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:214 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument текст" #. MUQ4h -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Adobe PDF документ" #. LpGGz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Microsoft Word документ" #. xSrmF -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML порука" #. eCCZz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Обичан текст" #. AzGMf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:222 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." msgstr "Изаберите формат е-поште за е-поруке." #. A25u6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:233 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Особине…" #. ebnCM -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:241 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Отвара прозорче са поруком е-поште где можете унети поруку уз циркуларну пошту уз датотеке које ће бити послате у виду прилога." #. TePCV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:254 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. AEF8w -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:277 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" msgstr "Сачувај са лозинком" #. vHPkv -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:320 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "Приказује име прилога." #. Z6zpg -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Име _прилога" #. 3JkpG -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:347 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" msgstr "Опције е-поште" #. kCBDz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:375 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "По_шаљи све документе" #. FxrTt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:384 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." msgstr "Означава да треба послати е-пошту свим примаоцима." #. EN8Jh -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Од" #. kdkiA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:414 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“." #. S2Qdz -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:427 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_За" #. mDfQb -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:449 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Унесите број првог записа који ће бити укључен у циркуларну пошту." #. pk5wo -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:468 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Унесите број последњег записа који ће бити укључен у циркуларну пошту." #. F8VuK -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:490 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" msgstr "Пошаљи записе" #. 6VhcE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:515 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." msgstr "Шаље излаз циркуларне поште као поруке е-поште свима или само неким од примаоца." @@ -19810,37 +19810,37 @@ msgid "_From" msgstr "_Од" #. gvAQf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:171 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:170 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." msgstr "Бира опсег записа почев од броја записа у пољу „Од“ и завршавајући се на број записа који је дат у пољу „За“." #. LGEwR -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:184 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:183 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_За" #. XML8V -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:206 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:205 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Унесите број првог записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. dAWiB -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:224 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Унесите број последњег записа који желите да буде укључен у циркуларну пошту." #. g3Knf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:246 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:245 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As Options" msgstr "Сачувај као опције" #. 2BCiE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:271 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:270 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." msgstr "Чува излаз циркуларне поште у датотеку." @@ -20389,13 +20389,13 @@ msgstr "Текст" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:267 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" -msgstr "Главни приказ" +msgstr "Укључивање главног приказа" #. bavit #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:271 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног приказа уколико је отворен главни документ." +msgstr "Пребацује између главног и уобичајеног приказа уколико је отворен основни документ." #. aVJn7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:380 @@ -20575,7 +20575,7 @@ msgstr "Укључивање главног прегледа" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:787 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open." -msgstr "Премешта између главног и уобичајеног приказа уколико је главни документ отворен." +msgstr "Премешта између главног и уобичајеног приказа уколико је основни документ отворен." #. HS3W2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:810 @@ -20611,7 +20611,7 @@ msgstr "Уметни" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:848 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." -msgstr "Умеће датотеку, попис или нови документ у главни документ." +msgstr "Умеће датотеку, попис или нови документ у основни документ." #. MvgHM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:871 @@ -26286,7 +26286,7 @@ msgstr "Изабери табелу" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." -msgstr "Датотека коју сте изабрали садржи више од једне табеле. Изаберите табелу која садржи списак адреса који желите да користите." +msgstr "Изабрана датотека садржи више од једне табеле. Изаберите табелу која садржи списак адреса које желите да користите." #. Fmgdg #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136 diff --git a/source/sr/sysui/desktop/share.po b/source/sr/sysui/desktop/share.po index 721e706c239..56868e8e291 100644 --- a/source/sr/sysui/desktop/share.po +++ b/source/sr/sysui/desktop/share.po @@ -4,16 +4,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-14 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-16 19:36+0000\n" "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" -"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sysuidesktopshare/sr/>\n" +"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-2/sysuidesktopshare/sr/>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.4\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #. a9uCy @@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt "" "master-document\n" "LngText.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Master Document" -msgstr "OpenOffice.org 1.0 главни документ" +msgstr "OpenOffice.org 1.0 основни документ" #. 8tGE4 #: documents.ulf @@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt "" "oasis-master-document\n" "LngText.text" msgid "OpenDocument Master Document" -msgstr "ОДФ главни документ" +msgstr "OpenDocument основни документ" #. LDcMd #: documents.ulf |