aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/szl/dbaccess
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-07-17 16:11:29 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-07-17 16:58:46 +0200
commita6f6a9d0e6a98029f2cadfc5278d2b304e3028c6 (patch)
tree1223faa97c552a4ce586032e8e79e0665e01a773 /source/szl/dbaccess
parentc93d7c724b8b195aa26808223cb389f1499c8122 (diff)
update translations for 6.3.0 rc2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ib92659543221dc4ad27e1954f3a6108d982b1b2d
Diffstat (limited to 'source/szl/dbaccess')
-rw-r--r--source/szl/dbaccess/messages.po1650
1 files changed, 861 insertions, 789 deletions
diff --git a/source/szl/dbaccess/messages.po b/source/szl/dbaccess/messages.po
index f8477b594a7..bc78b582ccf 100644
--- a/source/szl/dbaccess/messages.po
+++ b/source/szl/dbaccess/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-24 11:07+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-04 18:36+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Kulik <poczta@grzegorzkulik.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: szl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,63 +13,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1524568073.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1562265364.000000\n"
#: dbaccess/inc/query.hrc:26
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The table view"
-msgstr ""
+msgstr "Widok tabule"
#: dbaccess/inc/query.hrc:27
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The query"
-msgstr ""
+msgstr "Kwerynda"
#: dbaccess/inc/query.hrc:28
msgctxt "RSC_QUERY_OBJECT_TYPE"
msgid "The SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda SQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_INVALID"
msgid "No connection could be established."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie nawiōnzać połōnczynio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_TABLE_IS_FILTERED"
msgid "The table $name$ already exists. It is not visible because it has been filtered out."
-msgstr ""
+msgstr "Tabula $name$ już istniyje. Ôna niyma widzialno, bo ôstała przefiltrowano."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_UNSPECIFIED"
msgid "The connection to the external data source could not be established. An unknown error occurred. The driver is probably defective."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie nawiōnzać połōnczynio z zewnyntrznym zdrzōdłym danych. Trefiōł sie niyznōmy błōnd. Snodź kludzocz je falowity."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_COULDNOTCONNECT_NODRIVER"
msgid "The connection to the external data source could not be established. No SDBC driver was found for the URL '$name$'."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie nawiōnzać połōnczynio z zewnyntrznym zdrzōdłym danych. Niy szło znojś kludzocza SDCB dlo adresy URL '$name$'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_COULDNOTLOAD_MANAGER"
msgid "The connection to the external data source could not be established. The SDBC driver manager could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie nawiōnzać połōnczynio z zewnyntrznym zdrzōdłym danych. Niy idzie zaladować mynedżera kludzocza SDCB."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Formular"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_REPORT"
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoś"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED"
msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source."
-msgstr ""
+msgstr "Zdrzōdło danych niy ôstało spamiyntano. Użyj interfejsu XStorable, coby spamiyntać zdrzōdło danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY"
@@ -77,137 +77,139 @@ msgid ""
"The given command is not a SELECT statement.\n"
"Only queries are allowed."
msgstr ""
+"Podano kōmynda niyma wyrażyniym SELECT.\n"
+"Przizwolōne sōm ino pytania."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_NO_VALUE_CHANGED"
msgid "No values were modified."
-msgstr ""
+msgstr "Żodno werta niy była zmiyniōno."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_NO_XROWUPDATE"
msgid "Values could not be inserted. The XRowUpdate interface is not supported by ResultSet."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie wstawić werty. ResultSet niy ôbsuguje interfejsu XRowUpdate."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE"
msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie wstawić werty. ResultSet niy ôbsuguje interfejsu XResultSetUpdate."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION"
msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie zmodyfikować werty, bo brakuje wyrażynio warōnkowego."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:38
msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD"
msgid "The adding of columns is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Przidowanie kolumn niyma możliwe."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_DROP"
msgid "The dropping of columns is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie kolumn niyma możliwe."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_NO_CONDITION_FOR_PK"
msgid "The WHERE condition could not be created for the primary key."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie stworzić warōnku WHERE dlo klucza bazowego."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_COLUMN_UNKNOWN_PROP"
msgid "The column does not support the property '%value'."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna niy może mieć włosności '%value'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_SEARCHABLE"
msgid "The column is not searchable!"
-msgstr ""
+msgstr "Tyj kolumny niy idzie przeszukować!"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_NOT_SEQUENCE_INT8"
msgid "The value of the columns is not of the type Sequence<sal_Int8>."
-msgstr ""
+msgstr "Werta w tyj kolumnie niyma zorty Sequence<sal_Int8>."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_COLUMN_NOT_VALID"
msgid "The column is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna niyma noleżno."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:45
#, c-format
msgctxt "RID_STR_COLUMN_MUST_VISIBLE"
msgid "The column '%name' must be visible as a column."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna '%name' musi być widzialno za kolumna."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_NO_XQUERIESSUPPLIER"
msgid "The interface XQueriesSupplier is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs XQueriesSupplier niyma dostympny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_NO_ABS_ZERO"
msgid "An 'absolute(0)' call is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie 'absolute(0)' niyma przizwolōne."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE"
msgid "Relative positioning is not allowed in this state."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycjōnowanie wzglyndne niyma w tym mōmyńcie możliwe."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_NO_REFRESH_AFTERLAST"
msgid "A row cannot be refreshed when the ResultSet is positioned after the last row."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôdświyżyć wiersza kej ResultSet je nasztelowany za ôstatnim wierszym."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED"
msgid "A new row cannot be inserted when the ResultSet is not first moved to the insert row."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie wstawić nowego rzyndu bez wcześniyjszego przeniesiynio ôbiektu ResultSet do rzyndu wstawianio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW"
msgid "A row cannot be modified in this state"
-msgstr ""
+msgstr "W tym mōmyńcie niy idzie modyfikować wiersza"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW"
msgid "A row cannot be deleted in this state."
-msgstr ""
+msgstr "W tym mōmyńcie niy idzie skasować wiersza."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME"
msgid "The driver does not support table renaming."
-msgstr ""
+msgstr "Kludzocz niy przizwolo na przemianowowanie tabule."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_NAME"
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the name."
-msgstr ""
+msgstr "Kludzocz niy przizwolo na zmiana włosności kolumny bez przemianowanie."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_COLUMN_ALTER_BY_INDEX"
msgid "The driver does not support the modification of column descriptions by changing the index."
-msgstr ""
+msgstr "Kludzocz niy przizwolo na zmiana włosności kolumny bez zmiana indeksu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr \"$file$\" niy istniyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Niy istniyje tabula ze mianym \"$table$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Kwerynda ze mianym \"$table$\" niy istniyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES"
msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names."
-msgstr ""
+msgstr "W bazie danych wystympujōm tabule, co jejich miana powodujōm kōnflikt z mianami istniyjōncych kwerynd. Coby cołkym spotrzebować wszyjske kweryndy i tabule, trzeba wejzdrzeć sie, iże jejich miana sie niy powtorzajōm."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR"
@@ -216,41 +218,44 @@ msgid ""
"\n"
"$command$"
msgstr ""
+"Kōmynda SQL, co kludzi do tego błyndu:\n"
+"\n"
+"$command$"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET"
msgid "The SQL command does not describe a result set."
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda SQL niy ôpisuje zbioru wynikowego."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY"
msgid "The name must not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Miano niy może być prōzno."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_NO_NULL_OBJECTS_IN_CONTAINER"
msgid "The container cannot contain NULL objects."
-msgstr ""
+msgstr "Kōntyner niy może zawiyrać ôbiektōw NULL."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED"
msgid "There already is an object with the given name."
-msgstr ""
+msgstr "Je już ôbiekt ze takim mianym."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH"
msgid "This object cannot be part of this container."
-msgstr ""
+msgstr "Tyn ôbiekt niy może być tajlōm kōntynera."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED"
msgid "The object already is, with a different name, part of the container."
-msgstr ""
+msgstr "Tyn ôbiekt, pod inkszym mianym, je już tajlōm kōntynera."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND"
msgid "Unable to find the document '$name$'."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie znojś dokumyntu '$name$'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_SAVING"
@@ -258,6 +263,8 @@ msgid ""
"Could not save the document to $location$:\n"
"$message$"
msgstr ""
+"Niy idzie spamiyntać dokumyntu w $location$:\n"
+"$message$"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:69
msgctxt "RID_NO_SUCH_DATA_SOURCE"
@@ -265,443 +272,445 @@ msgid ""
"Error accessing data source '$name$':\n"
"$error$"
msgstr ""
+"Trefiōł sie błōnd w czasie uzyskowanio dostympu do zdrzōdła danych '$name$':\n"
+"$error$"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER"
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog ze mianym \"$folder$\" niy istniyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_BEFORE_AFTER"
msgid "Cannot delete the before-first or after-last row."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie skasować wiersza przed piyrszym wierszym abo po ôstatnim."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_INSERT_ROW"
msgid "Cannot delete the insert-row."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie skasować wstawianego wiersza."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_RESULT_IS_READONLY"
msgid "Result set is read only."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr wynikōw mo status ino do ôdczytu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_NO_DELETE_PRIVILEGE"
msgid "DELETE privilege not available."
-msgstr ""
+msgstr "Uprawniynie do KASOWANIO je niydostympne."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_ROW_ALREADY_DELETED"
msgid "Current row is already deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny wiersz ôstoł już skasowany."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_UPDATE_FAILED"
msgid "Current row could not be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny wiersz niy mōg być uaktualniōny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_NO_INSERT_PRIVILEGE"
msgid "INSERT privilege not available."
-msgstr ""
+msgstr "Uprawniynie do WSTAWIANIO je niydostympne."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_INTERNAL_ERROR"
msgid "Internal error: no statement object provided by the database driver."
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd wewnyntrzny: ôbiekt wyrażynio niy ôstoł podany ôd kludzocza bazy danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_EXPRESSION1"
msgid "Expression1"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażynie1"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND"
msgid "No SQL command was provided."
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda SQL niy była podano."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX"
msgid "Invalid column index."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżny indeks kolumny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_INVALID_CURSOR_STATE"
msgid "Invalid cursor state."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżny sztand kursora."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_CURSOR_BEFORE_OR_AFTER"
msgid "The cursor points to before the first or after the last row."
-msgstr ""
+msgstr "Kursōr skazuje plac przed piyrszym wierszym abo po ôstatnim."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_BEFORE_OR_AFTER"
msgid "The rows before the first and after the last row don't have a bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze przed piyrszym wierszym i po ôstatnim niy zawiyrajōm zokłodek."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_NO_BOOKMARK_DELETED"
msgid "The current row is deleted, and thus doesn't have a bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny wiersz ôstoł skasowany, i beztōż niy zawiyro zokłodki."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:86
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST"
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zażōndano było połōnczynie ze tōm adresōm URL: \"$name$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_MISSING_EXTENSION"
msgid "The extension is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie niyma zainstalowane."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:89
msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES"
msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table."
-msgstr ""
+msgstr "Tabula i kwerynda muszōm mieć roztōmajte miana. Użyj miana, co niy było jeszcze użyto do nazwanio kweryndy abo tabule."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_BASENAME_TABLE"
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabula"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_BASENAME_QUERY"
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_CONN_WITHOUT_QUERIES_OR_TABLES"
msgid "The given connection is no valid query and/or tables supplier."
-msgstr ""
+msgstr "Podane połōnczynie niyma noleżnōm kweryndōm i/abo liferantym tabulōw."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_NO_TABLE_OBJECT"
msgid "The given object is no table object."
-msgstr ""
+msgstr "Podany ôbiekt niyma ôbiektym tabule."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_INVALID_COMPOSITION_TYPE"
msgid "Invalid composition type - need a value from com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżno zorta układu - wymogano werta z com.sun.star.sdb.tools.CompositionType."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE"
msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżno zorta kōmyndy - przizwolōne zorty to jyny TABLE i QUERY ôkryślōne ôd com.sun.star.sdb.CommandType."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS"
msgid "Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "Narychtuj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_STATE_BACKUP_DBDOC"
msgid "Backup Document"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz kopijo ibryczno dokumyntu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_STATE_MIGRATE"
msgid "Migrate"
-msgstr ""
+msgstr "Migruj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_STATE_SUMMARY"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#. To translators: This refers to a form document inside a database document.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_FORM"
msgid "Form '$name$'"
-msgstr ""
+msgstr "Formular '$name$'"
#. To translators: This refers to a report document inside a database document.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_REPORT"
msgid "Report '$name$'"
-msgstr ""
+msgstr "Report '$name$'"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_OVERALL_PROGRESS"
msgid "document $current$ of $overall$"
-msgstr ""
+msgstr "dokumynt $current$ z $overall$"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_DATABASE_DOCUMENT"
msgid "Database Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumynt bazy danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_SAVED_COPY_TO"
msgid "saved copy to $location$"
-msgstr ""
+msgstr "kopijo była spamiyntano w lokalizacyji $location$"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_MOVED_LIBRARY"
msgid "migrated $type$ library '$old$' to '$new$'"
-msgstr ""
+msgstr "bibliotyka $type$ przeniesiōno z '$old$' do '$new$'"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_LIBRARY_TYPE_AND_NAME"
msgid "$type$ library '$library$'"
-msgstr ""
+msgstr "$type$ bibliotyka '$library$'"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_MIGRATING_LIBS"
msgid "migrating libraries ..."
-msgstr ""
+msgstr "przenoszynie bibliotyk ..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_OOO_BASIC"
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_JAVA_SCRIPT"
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Javascript"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:113
msgctxt "STR_BEAN_SHELL"
msgid "BeanShell"
-msgstr ""
+msgstr "BeanShell"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_JAVA"
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_PYTHON"
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:116
msgctxt "STR_DIALOG"
msgid "dialog"
-msgstr ""
+msgstr "ôkno dialogowe"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:117
msgctxt "STR_ERRORS"
msgid "Error(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Błyndy"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:118
msgctxt "STR_WARNINGS"
msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ôstrzeżynia"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_EXCEPTION"
msgid "caught exception:"
-msgstr ""
+msgstr "przechycōny wyjōntek:"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_INVALID_BACKUP_LOCATION"
msgid "You need to choose a backup location other than the document location itself."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz skozać lokalizacyjo kopije ibrycznyj inkszo aniżeli lokalizacyjo dokumyntu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER_ARGS"
msgid "Invalid number of initialization arguments. Expected 1."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżno wielość argumyntōw inicjowanio. Ôczekowano: 1."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_NO_DATABASE"
msgid "No database document found in the initialization arguments."
-msgstr ""
+msgstr "W argumyntach inicjalizacyje niy szło znojś dokumyntu bazy danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_NOT_READONLY"
msgid "Not applicable to read-only documents."
-msgstr ""
+msgstr "Niy tyko dokumyntōw ino do ôdczytu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINSHOW"
msgid "Add Table Window"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej ôkno tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:126
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MOVETABWIN"
msgid "Move table window"
-msgstr ""
+msgstr "Przeniyś ôkno tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:127
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_INSERTCONNECTION"
msgid "Insert Join"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow złōnczynie"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:128
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_REMOVECONNECTION"
msgid "Delete Join"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj złōnczynie"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:129
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZETABWIN"
msgid "Resize table window"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiyń srogość ôkna tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDDELETE"
msgid "Delete Column"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj kolumna"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDMOVED"
msgid "Move column"
-msgstr ""
+msgstr "Przeniyś kolumna"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:132
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABFIELDCREATE"
msgid "Add Column"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej kolumna"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_FIELD_DOESNT_EXIST"
msgid "Invalid expression, field name '$name$' does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażynie je niynoleżne, niy istniyje miano pola '$name$'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:134
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_TABWINDELETE"
msgid "Delete Table Window"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj ôkno tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:135
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFY_CELL"
msgid "Edit Column Description"
-msgstr ""
+msgstr "Edycyjo ôpisu kolumny"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:136
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_SIZE_COLUMN"
msgid "Adjust column width"
-msgstr ""
+msgstr "Napasuj szyrokość kolumn"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_QUERY_SORTTEXT"
msgid "(not sorted);ascending;descending"
-msgstr ""
+msgstr "(bez zortowanio);ôd nojmyńszych;ôd nojsrogszych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS"
msgid "(no function);Group"
-msgstr ""
+msgstr "(brak funkcyje);Grupuj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_QUERY_NOTABLE"
msgid "(no table)"
-msgstr ""
+msgstr "(brak tabule)"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_UNRELATED"
msgid "The database only supports sorting for visible fields."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych ôbsuguje zortowanie ino widzialnych pōl."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_QUERY_HANDLETEXT"
msgid "Field;Alias;Table;Sort;Visible;Function;Criterion;Or;Or"
-msgstr ""
+msgstr "Pole;Alias;Tabula;Zortowanie;Widzialny;Funkcyjo;Kryterium;abo;abo"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:142
msgctxt "STR_QUERY_LIMIT_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:143
msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_COLUMNS"
msgid "There are too many columns."
-msgstr ""
+msgstr "Je za moc kolumn."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_QRY_CRITERIA_ON_ASTERISK"
msgid "A condition cannot be applied to field [*]"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie zastosować warōnku do pola [*]"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_QRY_TOO_LONG_STATEMENT"
msgid "The SQL statement created is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Utworzōne wyrażynie SQL je za duge."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:146
msgctxt "STR_QRY_TOOCOMPLEX"
msgid "Query is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Kwerynda je za słożōno"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_QRY_NOSELECT"
msgid "Nothing has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba coś ôbrać."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_QRY_SYNTAX"
msgid "SQL syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd składnie SQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_QRY_ORDERBY_ON_ASTERISK"
msgid "[*] cannot be used as a sort criterion."
-msgstr ""
+msgstr "[*] niy może być użyte za kryterium zortowanio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:150
msgctxt "STR_QRY_TOO_MANY_TABLES"
msgid "There are too many tables."
-msgstr ""
+msgstr "Je za dużo tabul."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:151
msgctxt "STR_QRY_NATIVE"
msgid "The statement will not be applied when querying in the SQL dialect of the database."
-msgstr ""
+msgstr "W przipadku kwerynd w dialekcie bazy danych SQL wykōnanie instrukcyje niy bydzie możliwe."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:152
msgctxt "STR_QRY_ILLEGAL_JOIN"
msgid "Join could not be processed"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie niy było możliwe"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR"
msgid "Syntax error in SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd składnie w wyrażyniu SQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:154
msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT"
msgid "This database does not support table views."
-msgstr ""
+msgstr "Ta baza danych niy ôbsuguje widokōw tabul."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT"
msgid "This database does not support altering of existing table views."
-msgstr ""
+msgstr "Ta baza danych niy ôbsuguje zmiany istniyjōncych widokōw tabul."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK"
msgid "Do you want to create a query instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz stworzić kwerynda zamiast tego?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_DATASOURCE_DELETED"
msgid "The corresponding data source has been deleted. Therefore, data relevant to that data source cannot be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Powiōnzane zdrzōdło danych ôstało skasowane. Spamiyntanie danych, co go tykajōm, niyma możliwe."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_QRY_COLUMN_NOT_FOUND"
msgid "The column '$name$' is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Niyznōmo kolumna '$name$'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_QRY_JOIN_COLUMN_COMPARE"
msgid "Columns can only be compared using '='."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumny mogōm być porōwnowane jyny ze pōmocōm ôperatora '='."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_QRY_LIKE_LEFT_NO_COLUMN"
msgid "You must use a column name before 'LIKE'."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz użyć miana kolumny przed 'LIKE'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_QRY_CHECK_CASESENSITIVE"
msgid "The column could not be found. Please note that the database is case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie znojś kolumny. Dej pozōr, iże srogość liter mo znaczynie."
#. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource will be inserted.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:163
@@ -710,233 +719,235 @@ msgid ""
"$object$ has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
+"Ôbiekt $object$ bōł zmiyniōny.\n"
+"Chcesz zapisać zmiany?"
#. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT"
msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbiekt $object$ je oparty na kōmyńdzie SQL, co jij niy idzie przeanalizować."
#. To translators: for $object$, one of the values of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_INFO_OPENING_IN_SQL_VIEW"
msgid "$object$ will be opened in SQL view."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbiekt $object$ bydzie ôtwarty w widoku SQL."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET"
msgid "The query does not create a result set, and thus cannot be part of another query."
-msgstr ""
+msgstr "Kwerynda niy tworzi zestawu wynikōw, skuli tego niy może być tajlōm inkszyj kweryndy."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:170
msgctxt "RID_STR_COLUMN_FORMAT"
msgid "Column ~Format..."
-msgstr ""
+msgstr "~Formatowanie kolumn..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:171
msgctxt "RID_STR_COLUMN_WIDTH"
msgid "Column ~Width..."
-msgstr ""
+msgstr "Szyrokość ~kolumny..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:172
msgctxt "RID_STR_TABLE_FORMAT"
msgid "Table Format..."
-msgstr ""
+msgstr "Format tabule..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:173
msgctxt "RID_STR_ROW_HEIGHT"
msgid "Row Height..."
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość wierszōw..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:174
msgctxt "RID_STR_COPY"
msgid "~Copy"
-msgstr ""
+msgstr "~Kopiuj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:175
msgctxt "RID_STR_UNDO_MODIFY_RECORD"
msgid "Undo: Data Input"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnij: wpisowanie danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:176
msgctxt "RID_STR_SAVE_CURRENT_RECORD"
msgid "Save current record"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej teroźny rekord"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:177
msgctxt "STR_QRY_TITLE"
msgid "Query #"
-msgstr ""
+msgstr "Kwerynda #"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:178
msgctxt "STR_TBL_TITLE"
msgid "Table #"
-msgstr ""
+msgstr "Tabula #"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:179
msgctxt "STR_VIEW_TITLE"
msgid "View #"
-msgstr ""
+msgstr "Widok #"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:180
msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS"
msgid "The name \"#\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Miano \"#\" już istniyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:181
msgctxt "STR_NO_COLUMNNAME_MATCHING"
msgid "No matching column names were found."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś mian kolumn, co sztymujōm."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:182
msgctxt "STR_ERROR_OCCURRED_WHILE_COPYING"
msgid "An error occurred. Do you want to continue copying?"
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd. Chcesz kōntynuować kopiowanie?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:183
msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_NAME"
msgid "Data source table view"
-msgstr ""
+msgstr "Widok tabul zdrzōdła danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:184
msgctxt "STR_DATASOURCE_GRIDCONTROL_DESC"
msgid "Shows the selected table or query."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje ôbrano tabula abo kwerynda."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:186
msgctxt "STR_QUERY_UNDO_MODIFYSQLEDIT"
msgid "Modify SQL statement(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj instrukcyje SQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_NEW_FORM"
msgid "Create Form in Design View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz projekt formularu..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_NEW_FORM_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Form..."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kreatora, coby stworzić formular..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Report..."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kreatora, coby stworzić report..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_NEW_REPORT"
msgid "Create Report in Design View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz projekt reportu..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY"
msgid "Create Query in Design View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz projekt kweryndy..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_SQL"
msgid "Create Query in SQL View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz kwerynda SQL..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_NEW_QUERY_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Query..."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kreatora, coby stworzić kwerynda..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE"
msgid "Create Table in Design View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz projekt tabule..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_NEW_TABLE_AUTO"
msgid "Use Wizard to Create Table..."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kreatora by stworzić tabula..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_NEW_VIEW"
msgid "Create View..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz widok..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_FORMS_CONTAINER"
msgid "Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formulary"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:199
msgctxt "RID_STR_REPORTS_CONTAINER"
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "Reporty"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:200
msgctxt "RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report."
-msgstr ""
+msgstr "Kreatōr przekludzi cie bez wszyjske kroki przidajne do stworzynio reportu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:201
msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT"
msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz formular bez ôkryslynie zdrzōdła rekordōw, formantōw i jejich włosności."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:202
msgctxt "RID_STR_REPORT_HELP_TEXT"
msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz report bez podanie zdrzōdła rekordu, elymyntōw kōntrolnych i włosności elymyntōw kōntrolnych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:203
msgctxt "RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form."
-msgstr ""
+msgstr "Kreatōr przekludzi cie bez wszyjske kroki zdatne do stworzynio formularu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:204
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT"
msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz kwerynda bez ôkryślynie filtrōw, tabul, mian pōl jak tyż włosności zortowanio i grupowanio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:205
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL"
msgid "Create a query by entering an SQL statement directly."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz kwerynda bez wpisanie dyrekt wyrażynie SQL."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:206
msgctxt "RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query."
-msgstr ""
+msgstr "Kreatōr przekludzi cie bez wszyjske kroki zdatne do stworzynio kweryndy."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:207
msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN"
msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz tabula bez ôkryślynie miana i włosności pōl jak tyż zorty danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:208
msgctxt "RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD"
msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier jedyn z przikładōw tabul, kere bydziesz mōg przipasować do swojich potrzeb."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:209
msgctxt "RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN"
msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz widok przi ôkryślaniu tabule i mian widzialnych pōl."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:210
msgctxt "STR_DATABASE"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:211
msgctxt "STR_TASKS"
msgid "Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:212
msgctxt "STR_DESCRIPTION"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpis"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:213
msgctxt "STR_PREVIEW"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Podglōnd"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:214
msgctxt "STR_QUERY_CLOSEDOCUMENTS"
@@ -946,26 +957,30 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to close all documents now?"
msgstr ""
+"Zorta połōnczynio była zmiyniōno.\n"
+"Coby zmiany prziniosły efekt, wszyjske formulary, reporty, kweryndy i tabule muszōm ôstać zawarte.\n"
+"\n"
+"Chcesz, coby wszyjske dokumynta ôstały teroz zawarte?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:217
msgctxt "STR_FRM_LABEL"
msgid "F~orm name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano f~ormularu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:218
msgctxt "STR_RPT_LABEL"
msgid "~Report name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano ~reportu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:219
msgctxt "STR_FOLDER_LABEL"
msgid "F~older name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano f~olderu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS"
msgid "The document contains forms or reports with embedded macros."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumynt zawiyro formulary i reporty z ôsadzōnymi makrami."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:221
msgctxt "STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL"
@@ -976,263 +991,267 @@ msgid ""
"\n"
"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. "
msgstr ""
+"Makra winny być ôsadzōne dyrekt w dokumyńcie bazy danych.\n"
+"\n"
+"Idzie używać swojigo dokumyntu tak jak do tyj pory. Zalycane je jednak przekludzynie migracyje makr. W tym cylu trzeba użyć kōmyndy myni 'Noczynie / Migracyjo zopisōw i makr...'.\n"
+"\n"
+"Trzeba dać pozōr, iże przed kōńcym procesu migracyje niy bydzie szło ôsadzać makr dyrekt w dokumyńcie bazy danych. "
#: dbaccess/inc/strings.hrc:226
msgctxt "RID_STR_EMBEDDED_DATABASE"
msgid "Embedded database"
-msgstr ""
+msgstr "Ôsadzōno baza danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:227
msgctxt "RID_STR_NO_DIFF_CAT"
msgid "You cannot select different categories."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôbrać roztōmajtych kategoryji."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:228
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE"
msgid "Unsupported object type found ($type$)."
-msgstr ""
+msgstr "Niyspiyrano zorta ôbiektu ($type$) była znaleziōno."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:229
msgctxt "STR_PAGETITLE_GENERAL"
msgid "Advanced Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności rozszyrzōne"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:230
msgctxt "STR_PAGETITLE_ADVANCED"
msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki ekstra"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:231
msgctxt "STR_PAGETITLE_CONNECTION"
msgid "Connection settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:232
msgctxt "STR_TBL_LABEL"
msgid "~Table Name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano ~tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:233
msgctxt "STR_QRY_LABEL"
msgid "~Query name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano ~kweryndy"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:234
msgctxt "STR_TITLE_RENAME"
msgid "Rename to"
-msgstr ""
+msgstr "Przemianuj na"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:235
msgctxt "STR_TITLE_PASTE_AS"
msgid "Insert as"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow za"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:237
msgctxt "STR_QUERY_BRW_DELETE_ROWS"
msgid "Do you want to delete the selected data?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz skasować zaznaczōne dane?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:238
msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_ORDER"
msgid "Error setting the sort criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd sztelowanio kryteriōw zortowanio"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:239
msgctxt "SBA_BROWSER_SETTING_FILTER"
msgid "Error setting the filter criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd sztelowanio kryteriōw filtra"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:240
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_LOST"
msgid "Connection lost"
-msgstr ""
+msgstr "Połōnczynie serwane"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:241
msgctxt "RID_STR_QUERIES_CONTAINER"
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "Kweryndy"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:242
msgctxt "RID_STR_TABLES_CONTAINER"
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:243
msgctxt "STR_TITLE_CONFIRM_DELETION"
msgid "Confirm Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Potwiyrdź skasowanie"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:244
msgctxt "STR_QUERY_DELETE_TABLE"
msgid "Do you want to delete the table '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz skasować tabula '%1'?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:245
msgctxt "STR_QUERY_CONNECTION_LOST"
msgid "The connection to the database has been lost. Do you want to reconnect?"
-msgstr ""
+msgstr "Połōnczynie z bazōm danych było przerwane. Połōnczyć zaś?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:246
msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS"
msgid "Warnings encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Trefiyły sie ôstrzeżynia"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:247
msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS"
msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection."
-msgstr ""
+msgstr "W czasie pobiyranio tabul, połōnczynie z bazōm danych zgłosiyło ôstrzeżynia."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:248
msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE"
msgid "Connecting to \"$name$\" ..."
-msgstr ""
+msgstr "Łōnczynie z \"$name$\" ..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:249
msgctxt "STR_LOADING_QUERY"
msgid "Loading query $name$ ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladowanie kweryndy $name$ ..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:250
msgctxt "STR_LOADING_TABLE"
msgid "Loading table $name$ ..."
-msgstr ""
+msgstr "Ladowanie tabule $name$ ..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:251
msgctxt "STR_NO_TABLE_FORMAT_INSIDE"
msgid "No table format could be found."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś żodnego formatu tabule."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie nawiōnzać połōnczynio ze zdrzōdłym danych \"$name$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:254
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES"
msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)"
-msgstr ""
+msgstr "Niyznōmy;Tekst;Wielość;Data/Godzina;Data;Godzina;Tak/Niy;Waluta;Memo;Rachownik;Ôbroz;Tekst (stały);Dziesiyntny;Binarny(stały);Binarny;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Ôbiekt;Bez powtōrzyń;Struktura;Pole;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bitowy (stały)"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:255
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY"
msgid "Insert/remove primary key"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow/skasuj klucz bazowy"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:256
msgctxt "STR_VALUE_YES"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:257
msgctxt "STR_VALUE_NO"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Niy"
#. Note: should somehow fit to the word "value" in other languages as well: value - none ....
#: dbaccess/inc/strings.hrc:259
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VALUE_NONE"
msgid "<none>"
-msgstr "<none>"
+msgstr "<brak>"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:260
msgctxt "STR_TAB_FIELD_NAME"
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:261
msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME"
msgid "Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_TAB_FIELD_DATATYPE"
msgid "Field ~type"
-msgstr ""
+msgstr "~Zorta pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:263
msgctxt "STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE"
msgid "Field Type"
-msgstr ""
+msgstr "Zorta pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:264
msgctxt "STR_TAB_HELP_TEXT"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpis"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:265
msgctxt "STR_COLUMN_DESCRIPTION"
msgid "Column Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpis kolumny"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:266
msgctxt "STR_FIELD_AUTOINCREMENT"
msgid "~AutoValue"
-msgstr ""
+msgstr "Werta ~autōmatyczno"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:267
msgctxt "STR_TAB_PROPERTIES"
msgid "Field Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:268
msgctxt "STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED"
msgid "Modify cell"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj kōmōrka"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:269
msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWDELETED"
msgid "Delete row"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj wiersz"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:270
msgctxt "STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED"
msgid "Modify field type"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj zorta pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:271
msgctxt "STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED"
msgid "Insert row"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow wiersz"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED"
msgid "Insert new row"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow nowy wiersz"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:273
msgctxt "STR_DEFAULT_VALUE"
msgid "~Default value"
-msgstr ""
+msgstr "Werta ~wychodno"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:274
msgctxt "STR_FIELD_REQUIRED"
msgid "~Entry required"
-msgstr ""
+msgstr "J~e wymogany wpis"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:275
msgctxt "STR_TEXT_LENGTH"
msgid "~Length"
-msgstr ""
+msgstr "~Dugość"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:276
msgctxt "STR_NUMERIC_TYPE"
msgid "~Type"
-msgstr ""
+msgstr "~Zorta"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:277
msgctxt "STR_LENGTH"
msgid "~Length"
-msgstr ""
+msgstr "~Dugość"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:278
msgctxt "STR_SCALE"
msgid "Decimal ~places"
-msgstr ""
+msgstr "Miyjsca ~dziesiyntne"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:279
msgctxt "STR_FORMAT"
msgid "Format example"
-msgstr ""
+msgstr "Przikłod formatu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:280
msgctxt "STR_HELP_BOOL_DEFAULT"
@@ -1240,6 +1259,8 @@ msgid ""
"Select a value that is to appear in all new records as default.\n"
"If the field is not to have a default value, select the empty string."
msgstr ""
+"Trzeba ôbrać werta, kero w kożdym nowo wstawiōnym rekordzie bydzie wertōm wychodnōm.\n"
+"Jeźli pole niy mo mieć werty wychodnyj, to styknie ôbrać prōzny cug znakōw."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:281
msgctxt "STR_HELP_DEFAULT_VALUE"
@@ -1248,21 +1269,24 @@ msgid ""
"\n"
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
msgstr ""
+"Trzeba podać werta wychodno tego pola.\n"
+"\n"
+"Niyskorzij w czasie wpisowanio danych do tabule tyn cug bydzie użyty w zaznaczōnym polu kożdego nowego rekordu. Format cugu znakōw winiyn sztymować ze podanym niżyj formatym kōmōrek."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:282
msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED"
msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data."
-msgstr ""
+msgstr "Uaktywnij ta ôpcyjo, jeźli te pole niy może ôstać PRŌZNE, to znaczy używocz musi dycki wkludzić dane."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:283
msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH"
msgid "Enter the maximum text length permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Podej maksymalno przizwolōno dugość tekstu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:284
msgctxt "STR_HELP_NUMERIC_TYPE"
msgid "Enter the number format."
-msgstr ""
+msgstr "Podej format numeru."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:285
msgctxt "STR_HELP_LENGTH"
@@ -1272,21 +1296,25 @@ msgid ""
"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n"
"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database."
msgstr ""
+"Ôkryśl maksymalno dugość danych w tym polu.\n"
+"\n"
+"W przipadku pōl dziesiyntnych je to maksymalno dugość wpisowanych numerōw, a w przipadku pōl binarnych dugość bloku danych.\n"
+"Werta, co przekroczy dopuszczalno dugość, bydzie ôdpednio skorygowano."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:286
msgctxt "STR_HELP_SCALE"
msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Podej wielość placōw po kōmie przizwolōno w tym polu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:287
msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE"
msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)."
-msgstr ""
+msgstr "Tukej idzie ôbejzdrzeć, jak bydōm wyglōndały dane w teroźnym formacie (coby zmiynić format, kliknij knefel z prawyj strōny)."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:288
msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON"
msgid "This is where you determine the output format of the data."
-msgstr ""
+msgstr "Tukej idzie ôbsztalować wychodowy format danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:289
msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT"
@@ -1295,46 +1323,49 @@ msgid ""
"\n"
"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)."
msgstr ""
+"Ôbier, eli te pole mo zawiyrać werty zwiynkszane autōmatycznie.\n"
+"\n"
+"Do pōl tyj zorty niy idzie wkludzać danych. Kożdymu rekordowi bydzie autōmatycznie przipisano włosno werta, co bydzie wynikać ze zwiynkszynio analogicznyj werty z piyrwyjszego rekordu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:290
msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT"
msgid "~..."
-msgstr ""
+msgstr "~..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:291
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME"
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
-msgstr ""
+msgstr "Tabule niy idzie spamiyntać, bo miano kolumny \"$column$\" było nadano dwukrotnie."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:292
msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN"
msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna \"$column$\" noleży do klucza bazowego. Jeźli ôstanie skasowano, społym z niōm bydzie skasowany tyż klucz bazowy. Na isto jōm skasować?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:293
msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE"
msgid "Primary Key Affected"
-msgstr ""
+msgstr "Je kluczym bazowym"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:294
msgctxt "STR_COLUMN_NAME"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:295
msgctxt "STR_QRY_CONTINUE"
msgid "Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Kōntynuować wōl niy wōl?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:296
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING"
msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database."
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntanie tabule niy było możliwe skirz problymōw zwiōnzanych z bazōm danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:297
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED"
msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Napasowanie filtra tabule niyma możliwe, bo zdrzōdło danych było skasowano."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:298
msgctxt "STR_QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES"
@@ -1342,11 +1373,13 @@ msgid ""
"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n"
"Do you want to save the changes now?"
msgstr ""
+"Przed edycyjōm indeksōw tabule trzeba tabula spamiyntać.\n"
+"Chcesz teroz spamiyntać zmiany?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:299
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD"
msgid "No primary key"
-msgstr ""
+msgstr "Brak klucza bazowego"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:300
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY"
@@ -1356,26 +1389,30 @@ msgid ""
"\n"
"Should a primary key be created now?"
msgstr ""
+"Dlo idyntyfikacyje rekordōw w tyj bazie danych je wymogany unikatowy indeks abo klucz bazowy.\n"
+"Dane bydzie szło wkludzać do tabule dopiyro wtynczos, kej jedno z tych dwōch kryteriōw ôstanie społniōne.\n"
+"\n"
+"Utworzić teroz klucz bazowy?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR"
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?"
-msgstr ""
+msgstr "Niy podarziło sie zmodyfikować kolumny \"$column$\". Skasować jōm i przidać nowo?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR"
msgid "Error while saving the table design"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd w czasie spamiyntowanio projektu tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:303
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL"
msgid "The column $column$ could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie skasować kolumny $column$."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:304
msgctxt "STR_AUTOINCREMENT_VALUE"
msgid "A~uto-increment statement"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda a~utoprzirostu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:305
msgctxt "STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE"
@@ -1384,6 +1421,9 @@ msgid ""
"\n"
"This statement will be directly transferred to the database when the table is created."
msgstr ""
+"Wkludź kōmynda SQL w polu kōmyndy autoprzirostu.\n"
+"\n"
+"Wkludzōno kōmynda ôstanie wstawiōno prosto do bazy danych w czasie tworzynio tabule."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:306
msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE"
@@ -1391,31 +1431,33 @@ msgid ""
"No type information could be retrieved from the database.\n"
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
+"Niy idzie dostać informacyje ô zorcie danych z bazy danych.\n"
+"Tryb projektowanio tabule niyma dostympny dlo tych danych zdrzōdłowych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:307
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME"
msgid "change field name"
-msgstr ""
+msgstr "zmiyń miano pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_TYPE"
msgid "change field type"
-msgstr ""
+msgstr "zmiyń zorta pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION"
msgid "change field description"
-msgstr ""
+msgstr "zmiyń ôpis pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:310
msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE"
msgid "change field attribute"
-msgstr ""
+msgstr "zmiyń atrybuty pola"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:312
msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD"
msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Coby połōnczyć sie ze zdrzōdłym danych \"$name$\" je wymogane hasło."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:313
msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION"
@@ -1426,41 +1468,46 @@ msgid ""
"\n"
"does not exist. Should it be created?"
msgstr ""
+"Katalog \n"
+"\n"
+"$path$\n"
+"\n"
+"niy istniyje. Stworzić go?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:314
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_DIRECTORY"
msgid "The directory $name$ could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog $name$ niy mōg być stworzōny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:315
msgctxt "STR_ALREADYEXISTOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr już istniyje. Zastōmpić?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:316
msgctxt "STR_NEW_FOLDER"
msgid "Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:318
msgctxt "STR_DATABASE_TYPE_CHANGE"
msgid "Database properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności bazy danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:319
msgctxt "STR_PARENTTITLE_GENERAL"
msgid "Data Source Properties: #"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności zdrzōdła danych: #"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:320
msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO"
msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead."
-msgstr ""
+msgstr "Coby zamiast tego połōnczyć sie z istniyjōncōm bazōm danych, trzeba użyć kōmyndy 'Połōncz z istniyjōncōm bazōm danych'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:321
msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB"
msgid "Could not load the program library #lib# or it is corrupted. The ODBC data source selection is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie zaladować bibliotyki programu #lib# abo ôna je poprzniōno. Ôbiōr zdrzōdła danych ODBC je niydostympny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:322
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_DATASOURCE_TYPE"
@@ -1468,127 +1515,129 @@ msgid ""
"This kind of data source is not supported on this platform.\n"
"You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database."
msgstr ""
+"Ta platforma niy spiyro tyj zorty zdrzōdła danych.\n"
+"Możesz zmiynić sztelōnki, ale wtynczos pewnikym niy bydzie szło sie połōnczyć z bazōm danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:323
msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE"
msgid "{None}"
-msgstr ""
+msgstr "{Brak}"
#. To translators: EM Dec 2002: 'Space' refers t o what you get when you hit the space bar on your keyboard.
#: dbaccess/inc/strings.hrc:325
msgctxt "STR_AUTOFIELDSEPARATORLIST"
msgid ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Space}\t32"
-msgstr ""
+msgstr ";\t59\t,\t44\t:\t58\t{Tab}\t9\t{Spacyjo}\t32"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:326
msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MISSING"
msgid "#1 must be set."
-msgstr ""
+msgstr "#1 musi być ôkryślōny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:327
msgctxt "STR_AUTODELIMITER_MUST_DIFFER"
msgid "#1 and #2 must be different."
-msgstr ""
+msgstr "#1 i #2 muszōm być inksze."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:328
msgctxt "STR_AUTONO_WILDCARDS"
msgid "Wildcards such as ?,* are not allowed in #1."
-msgstr ""
+msgstr "Znaki wieloznaczne, take jak bp. ?,* niy sōm przizwolōne w #1."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:330
msgctxt "STR_CONNECTION_TEST"
msgid "Connection Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test połōnczynio"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:331
msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS"
msgid "The connection was established successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Połōnczynie było nawiōnzane sprownie."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:332
msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS"
msgid "The connection could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło nawiōnzać połōnczynio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:333
msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS"
msgid "The JDBC driver was loaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Kludzocz JDBC bōł zaladowany sprownie."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:334
msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS"
msgid "The JDBC driver could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Kludzocz JDBC niy bōł zaladowany."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:335
msgctxt "STR_MSACCESS_FILTERNAME"
msgid "MS Access file"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr MS Access"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:336
msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME"
msgid "MS Access 2007 file"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr MS Access 2007"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:337
msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME"
msgid "Firebird Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych Firebird"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:339
msgctxt "STR_RSC_CHARSETS"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systym"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:340
msgctxt "STR_ERROR_DURING_CREATION"
msgid "Error during creation"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd w czasie tworzynio"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:341
msgctxt "STR_UNEXPECTED_ERROR"
msgid "An error occurred. The operation could not be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd. Ôperacyje niy szło wykōnać."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:342
msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC"
msgid "The document \"$file$\" could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło ôtworzić dokumyntu \"$file$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:343
msgctxt "STR_MISSING_TABLES_XDROP"
msgid "The table cannot be deleted because the database connection does not support this."
-msgstr ""
+msgstr "Tabule niy idzie skasować, bo połōnczynie z bazōm danych niy spiyro tyj ôperacyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:344
msgctxt "STR_BUTTON_TEXT_ALL"
msgid "~All"
-msgstr ""
+msgstr "~Wszyjsko"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:345
msgctxt "STR_UNDO_COLON"
msgid "Undo:"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnij:"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:346
msgctxt "STR_REDO_COLON"
msgid "Redo:"
-msgstr ""
+msgstr "Prziwrōć:"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:347
msgctxt "STR_UNKNOWN_TYPE_FOUND"
msgid "No corresponding column type could be found for column '#1'."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś kolumny zorty, co ôdpowiado kolumnie '#1'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:348
msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr \"$file$\" niy istniyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:349
msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT"
msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them."
-msgstr ""
+msgstr "W czasie łōnczynio ze zdrzōdłym danych trefiyły sie ôstrzeżynia. Coby je pokozać, naciś knefel \"$buttontext$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:350
msgctxt "STR_NAMED_OBJECT_ALREADY_EXISTS"
@@ -1596,168 +1645,170 @@ msgid ""
"The name '$#$' already exists.\n"
"Please enter another name."
msgstr ""
+"Miano '$#$' już istniyje.\n"
+"Wkludź inksze miano."
#. #i96130# use hard coded name
#: dbaccess/inc/strings.hrc:352
msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT"
msgid "The report, \"$file$\", requires the Report Builder feature."
-msgstr ""
+msgstr "Report \"$file$\" wymogo rozszyrzynio Report Builder."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:354
msgctxt "STR_COULDNOTCREATE_DRIVERMANAGER"
msgid "Cannot connect to the SDBC driver manager (#servicename#)."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie nawiōnzać połōnczynio z mynedżerym kludzocza SDCB (#servicename#)."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:355
msgctxt "STR_NOREGISTEREDDRIVER"
msgid "A driver is not registered for the URL #connurl#."
-msgstr ""
+msgstr "Brak zaregistrowanego kludzocza dlo adresy URL #connurl#."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:356
msgctxt "STR_NOTABLEINFO"
msgid "Successfully connected, but information about database tables is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Połōnczynie było nawiōnzano sprownie, ale niy sōm dostympne informacyje ô tabulach w bazie danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:357
msgctxt "STR_ALL_TABLES"
msgid "All tables"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_ALL_VIEWS"
msgid "All views"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske widoki"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_ALL_TABLES_AND_VIEWS"
msgid "All tables and views"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske tabule i widoki"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:361
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_NAME"
msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:362
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_INSERT"
msgid "Insert data"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow dane"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:363
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DELETE"
msgid "Delete data"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj dane"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:364
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_UPDATE"
msgid "Modify data"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj dane"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:365
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_ALTER"
msgid "Alter structure"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiyń struktura"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:366
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_SELECT"
msgid "Read data"
-msgstr ""
+msgstr "Ôdczytej dane"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:367
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_REFERENCE"
msgid "Modify references"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikuj ôdwołania"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:368
msgctxt "STR_TABLE_PRIV_DROP"
msgid "Drop structure"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj struktura"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:370
msgctxt "STR_DBASE_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the dBASE files"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw dBASE"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:371
msgctxt "STR_FLAT_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the text files"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw tekstowych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:372
msgctxt "STR_CALC_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the spreadsheet document"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do archy kalkulacyjnego"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:373
msgctxt "STR_NAME_OF_ODBC_DATASOURCE"
msgid "Name of the ODBC data source on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Miano zdrzōdła danych ODBC teroźnego w systymie"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_WRITER_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to the Writer document"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do dokumyntu Writer"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:375
msgctxt "STR_MYSQL_DATABASE_NAME"
msgid "Name of the MySQL database"
-msgstr ""
+msgstr "Miano bazy danych MySQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:376
msgctxt "STR_ORACLE_DATABASE_NAME"
msgid "Name of the Oracle database"
-msgstr ""
+msgstr "Miano bazy danych Oracle"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:377
msgctxt "STR_MSACCESS_MDB_FILE"
msgid "Microsoft Access database file"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr bazy danych Microsoft Access"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:378
#, c-format
msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS"
msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button."
-msgstr ""
+msgstr "To sōm wszyjske sztelōnki. Coby wybadać połōnczynie, kliknij knefel '%test'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:379
msgctxt "STR_COMMONURL"
msgid "Datasource URL (e.g. host=$host:$port dbname=$database)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Zdrzōdła danych (bp. host=$host:$port dbname=$database)"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:380
msgctxt "STR_HOSTNAME"
msgid "~Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano ~hosta"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:381
msgctxt "STR_MOZILLA_PROFILE_NAME"
msgid "~Mozilla profile name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano profilu programu ~Mozilla"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:382
msgctxt "STR_THUNDERBIRD_PROFILE_NAME"
msgid "~Thunderbird profile name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano profilu programu ~Thunderbird"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:383
msgctxt "STR_ADD_TABLES"
msgid "Add Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej tabule"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:384
msgctxt "STR_ADD_TABLE_OR_QUERY"
msgid "Add Table or Query"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej tabula abo kwerynda"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:386
msgctxt "STR_WIZ_COLUMN_SELECT_TITEL"
msgid "Apply columns"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj kolumny"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:387
msgctxt "STR_WIZ_TYPE_SELECT_TITEL"
msgid "Type formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Formatowanie zorty"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:388
msgctxt "STR_WIZ_NAME_ALREADY_DEFINED"
@@ -1765,136 +1816,138 @@ msgid ""
"Enter a unique name for the new primary key data field.\n"
"The following name is already in use:"
msgstr ""
+"Wkludź unikalne miano dlo nowego klucza bazowego pola danych.\n"
+"Te miano je już w użyciu:"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:389
msgctxt "STR_WIZ_NAME_MATCHING_TITEL"
msgid "Assign columns"
-msgstr ""
+msgstr "Przipisz kolumny"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:390
msgctxt "STR_WIZ_PB_PREV"
msgid "< ~Back"
-msgstr ""
+msgstr "< ~Nazod"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:391
msgctxt "STR_WIZ_PB_NEXT"
msgid "~Next>"
-msgstr ""
+msgstr "~Dalij>"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:392
msgctxt "STR_WIZ_PB_OK"
msgid "C~reate"
-msgstr ""
+msgstr "Utwō~rz"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:393
msgctxt "STR_WIZ_TABLE_COPY"
msgid "Copy table"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj tabula"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:394
msgctxt "STR_COPYTABLE_TITLE_COPY"
msgid "Copy table"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj tabula"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:395
msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME"
msgid "This table name is not valid in the current database."
-msgstr ""
+msgstr "To miano tabule je niynoleżno w teroźnyj bazie danych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:396
msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA"
msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table."
-msgstr ""
+msgstr "Coby przidać dane do istniyjōncyj tabule, ôbier na piyrszyj strōnie ôpcyjo 'Przidej dane'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:397
msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH"
msgid "Please change the table name. It is too long."
-msgstr ""
+msgstr "Przemianuj tabula: miano je za duge."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:399
msgctxt "STR_DBWIZARDTITLE"
msgid "Database Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreatōr bazy danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:400
msgctxt "STR_PAGETITLE_INTROPAGE"
msgid "Select database"
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier baza danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:401
msgctxt "STR_PAGETITLE_DBASE"
msgid "Set up dBASE connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie dBase"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:402
msgctxt "STR_PAGETITLE_TEXT"
msgid "Set up a connection to text files"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie ze zbiorami tekstowymi"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:403
msgctxt "STR_PAGETITLE_MSACCESS"
msgid "Set up Microsoft Access connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie Microsoft Access"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:404
msgctxt "STR_PAGETITLE_LDAP"
msgid "Set up LDAP connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie LDAP"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:405
msgctxt "STR_PAGETITLE_ADO"
msgid "Set up ADO connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie ADO"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:406
msgctxt "STR_PAGETITLE_JDBC"
msgid "Set up JDBC connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie JDBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:407
msgctxt "STR_PAGETITLE_ORACLE"
msgid "Set up Oracle database connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych Oracle"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:408
msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL"
msgid "Set up MySQL connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie MySQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC"
msgid "Set up ODBC connection"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie ODBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET"
msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj połōnczynie do zbioru Writera abo archy kalkulacyjnyj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION"
msgid "Set up user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj autoryzacyjo używocza"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE"
msgid "Set up MySQL server data"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj dane serwera MySQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL"
msgid "Save and proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej i kōntynuuj"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME"
msgid "New Database"
-msgstr ""
+msgstr "Nowo baza danych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych MySQL przi użyciu JDBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:416
msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT"
@@ -1902,56 +1955,58 @@ msgid ""
"Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Podej informacyje wymogane do połōnczynio z bazōm danych MySQL przi użyciu JDBC. Dej pozōr, iże klasa kludzocza JDBC musi być zainstalowano w systymie i zaregistrowano w %PRODUCTNAME.\n"
+"Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:417
msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT"
msgid "MySQL JDBC d~river class:"
-msgstr ""
+msgstr "K~lasa kludzocza MySQL JDBC:"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT"
msgid "Default: 3306"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodnie: 3306"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to dBASE files"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie ze zbiorami dBase"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:420
msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT"
msgid "Select the folder where the dBASE files are stored."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier katalog, co zawiyro zbiory dBASE."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:421
msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to text files"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie ze zbiorami tekstowymi"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT"
msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier katalog, co w nim sōm zbiory CSV (Comma Separated Values). Zbiory bydōm ôtwarte w %PRODUCTNAME Base w trybie ino do ôdczytu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE"
msgid "Path to text files"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw tekstowych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:424
msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych Microsoft Access"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:425
msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT"
msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier zbiōr Microsoft Access, co go chcesz użyć."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:426
msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an ADO database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych ADO"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:427
msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT"
@@ -1960,11 +2015,14 @@ msgid ""
"Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Podej adresa URL zdrzōdła danych ADO, z kerym chcesz sie połōnczyć.\n"
+"Kliknij 'Przeglōndej', coby skōnfigurować sztelōnki specyficzne dlo liferanta.\n"
+"Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:428
msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an ODBC database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych ODBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:429
msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT"
@@ -1973,11 +2031,14 @@ msgid ""
"Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Wkludź miano bazy danych ODBC, z kerōm chcesz sie połōnczyć.\n"
+"Kliknij knefel 'Przeglōndej...', coby ôbrać baza danych ODBC zaregistrowano w %PRODUCTNAME.\n"
+"Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:430
msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to a JDBC database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie do bazy danych JDBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:431
msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT"
@@ -1985,21 +2046,23 @@ msgid ""
"Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Wkludź informacyje wymogane do połōnczynio z bazōm danych JDBC.\n"
+"Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:432
msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to an Oracle database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych Oracle"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:433
msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT"
msgid "Default: 1521"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodnie: 1521"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:434
msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT"
msgid "Oracle JDBC ~driver class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa ~kludzocza Oracle JDBC"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:435
msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT"
@@ -2007,11 +2070,13 @@ msgid ""
"Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Podej informacyje wymogane do połōnczynio z bazōm danych Oracle. Dej pozōr, iże klasa kludzocza JDBC musi być zainstalowano w systymie i zaregistrowano w %PRODUCTNAME.\n"
+"Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:436
msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT"
msgid "Set up a connection to spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj połōnczynie z archami kalkulacyjnymi"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:437
msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT"
@@ -2019,231 +2084,233 @@ msgid ""
"Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n"
"%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode."
msgstr ""
+"Kliknij 'Przeglōndej...', coby ôbrać archa kalkulacyjno %PRODUCTNAME abo skoroszyt Microsoft Excel.\n"
+"%PRODUCTNAME ôtworzi tyn zbiōr w trybie ino do ôdczytu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:438
msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH"
msgid "~Location and file name"
-msgstr ""
+msgstr "~Lokalizacyjo i miano zbioru"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:440
msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY"
msgid "Command successfully executed."
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda była wykōnano sprownie."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:441
msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST"
msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed."
-msgstr ""
+msgstr "Połōnczynie z bazōm danych było przerwane. Ôkno dialogowe bydzie zawarte."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:443
msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER"
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Porzōndek zortowanio"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:444
msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD"
msgid "Index field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole indeksu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:445
msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING"
msgid "Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ôd nojmyńszych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:446
msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING"
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Ôd nojsrogszych"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:447
msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX"
msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?"
-msgstr ""
+msgstr "Na zicher chcesz skasować indeks '$name$'?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:448
msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME"
msgid "index"
-msgstr ""
+msgstr "indeks"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:449
msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS"
msgid "The index must contain at least one field."
-msgstr ""
+msgstr "Indeks musi zawiyrać aby jedno pole."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:450
msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED"
msgid "There is already another index named \"$name$\"."
-msgstr ""
+msgstr "Je już inkszy indeks ze mianym \"$name$\"."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:451
msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME"
msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice."
-msgstr ""
+msgstr "W definicyji indeksu kożdo kolumna tabule może wystōmpić ino roz. Kolumna \"$name$\" ôstała wkludzōno dwa razy."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:453
msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM"
msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie skōnwertować wpisu na noleżno werta dlo parametra \"$name$\""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:455
msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS"
msgid "SQL Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sztand SQL"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:456
msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE"
msgid "Error code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod błyndu"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:457
msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR"
msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties."
-msgstr ""
+msgstr "Czynstym powodym wystympowanio tego błyndu je niynoleżny sztelōnek zestawu znakōw dlo danyj godki we tworzōnyj bazie danych. Coby zmiynić te sztelōnki, ôbier Edycyjo - Baza danych Włosności."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:458
msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feler"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:459
msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Pozōr"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:460
msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyje"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:461
msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS"
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyje"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:463
msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER"
msgid "Do you really want to delete the user?"
-msgstr ""
+msgstr "Na zicher chcesz skasować używocza?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:464
msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE"
msgid "The database does not support user administration."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych niy przizwolo na administracyjo używoczami."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:465
msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL"
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
-msgstr ""
+msgstr "Podane hasła niy sztymujōm. Wpisz zaś hasło."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:467
msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT"
msgid "Please note that some databases may not support this join type."
-msgstr ""
+msgstr "Dej pozōr, iże niykere bazy danych mogōm niy spiyrać tyj zorty połōnczynio."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:468
msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN"
msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical."
-msgstr ""
+msgstr "Zawiyro ino te rekordy, kerych zawartości w powiōnzanych polach sōm take same w ôbōch tabulach."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:469
msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN"
msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching."
-msgstr ""
+msgstr "Zawiyro WSZYJSKE rekordy z tabule '%1' i podzbiōr rekordōw z tabule '%2' ô rōwnych wertach w powiōnzanych polach."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:470
msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN"
msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Zawiyro WSZYJSKE rekordy z tabulōw '%1' i '%2'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:471
msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN"
msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "Zawiyro iloczyn kartezjański WSZYJSKICH rekordōw z '%1' i z '%2'."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:473
msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT"
msgid "The destination database does not support views."
-msgstr ""
+msgstr "Docylowo baza danych niy spiyro widokōw."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:474
msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT"
msgid "The destination database does not support primary keys."
-msgstr ""
+msgstr "Docylowo baza danych niy ôbsuguje kluczy bazowych."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:475
msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR"
msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information"
-msgstr ""
+msgstr "niy szło znojś deskryptora dostympu do danych abo żodyn deskryptōr dostympu do danych niy lifruje wszyjskich wymoganych informacyji"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:476
msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT"
msgid "Only tables and queries are supported at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "Teroz sōm spiyrane jyny tabule i kweryndy."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:477
msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS"
msgid "The copy source's result set must support bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Zestow wynikōw zdrzōdła kopije musi spiyrać zokłodki."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:478
msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE"
msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$."
-msgstr ""
+msgstr "Niyspiyrano zorta kolumny zdrzōdłowyj ($type$) w kolumnie ô pozycyji $pos$."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:479
msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT"
msgid "Illegal number of initialization parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Niynoleżno wielość parametrōw inicjalizacyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:480
msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION"
msgid "An error occurred during initialization."
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie inicjalizacyje."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:481
msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING"
msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$."
-msgstr ""
+msgstr "Niyspiyrany sztelōnek w deskryptorze zdrzōdła kopiowanio: $name$."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:482
msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY"
msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries."
-msgstr ""
+msgstr "Do skopiowanio kweryndy w rōmach połōnczynio musi być możliwe lifrowanie kwerynd."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:483
msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER"
msgid "The given interaction handler is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dany program ôbsugi interakcyje je niynoleżny."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:485
msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION"
msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "Relacyjo już istniyje. Chcesz jōm edytować?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:486
msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT"
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:487
msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE"
msgid "Create..."
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz..."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:488
msgctxt "STR_RELATIONDESIGN"
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design"
-msgstr ""
+msgstr " - %PRODUCTNAME Base: Projekt relacyje"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:489
msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE"
msgid "The database does not support relations."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych niy spiyro relacyji."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:490
msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW"
msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Społym z tabulōm bydōm skasowane wszyjske przinoleżne relacyje. Kōntynuować?"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:491
msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE"
@@ -2251,331 +2318,333 @@ msgid ""
"The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n"
"Please check your documentation of the database."
msgstr ""
+"Baza danych niy może stworzić relacyje. Możno cudze klucze dlo tabule tyj zorty sōm niypodpiyrane.\n"
+"Wejzdrzij do dokumyntacyje bazy danych."
#: dbaccess/uiconfig/ui/admindialog.ui:8
msgctxt "admindialog|AdminDialog"
msgid "Database Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/admindialog.ui:138
msgctxt "admindialog|advanced"
msgid "Advanced Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności rozszyrzōne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:8
msgctxt "advancedsettingsdialog|AdvancedSettingsDialog"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki rozszyrzōne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:138
msgctxt "advancedsettingsdialog|generated"
msgid "Generated Values"
-msgstr ""
+msgstr "Werty wygynerowane"
#: dbaccess/uiconfig/ui/advancedsettingsdialog.ui:184
msgctxt "advancedsettingsdialog|special"
msgid "Special Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki ekstra"
#: dbaccess/uiconfig/ui/applycolpage.ui:164
msgctxt "applycolpage|label1"
msgid "Existing Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Istniyjōnce kolumny"
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:18
msgctxt "authentificationpage|header"
msgid "Set up the user authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj autoryzacyjo używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:35
msgctxt "authentificationpage|helptext"
msgid "Some databases require you to enter a user name."
-msgstr ""
+msgstr "Niykere bazy danych wymogajōm wkludzynio miana używocza."
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:60
msgctxt "authentificationpage|generalUserNameLabel"
msgid "_User name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano _używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:86
msgctxt "authentificationpage|passRequiredCheckbutton"
msgid "Password re_quired"
-msgstr ""
+msgstr "_Wymogane hasło"
#: dbaccess/uiconfig/ui/authentificationpage.ui:110
msgctxt "authentificationpage|testConnectionButton"
msgid "_Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Testuj połōnczynie"
#: dbaccess/uiconfig/ui/autocharsetpage.ui:37
msgctxt "autocharsetpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/autocharsetpage.ui:67
msgctxt "autocharsetpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:18
msgctxt "backuppage|label1"
msgid "Backup Your Document"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz kopijo ibryczno dokumyntu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:35
msgctxt "backuppage|label2"
msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched."
-msgstr ""
+msgstr "Coby przizwolić na prziwrōcynie sztandu sprzed migracyje, w skozanyj lokalizacyji bydzie stworzōno kopijo ibryczno dokumyntu bazy danych. Zmiany bydōm wkludzōne ino w dokumyńcie ôryginalnym; kopijo ibryczno niy bydzie zmiyniōno."
#: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:51
msgctxt "backuppage|startmigrate"
msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij knefel 'Dalij', coby zapisać kopijo dokumyntu i zaczōńć migracyjo."
#: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:76
msgctxt "backuppage|label3"
msgid "Save to:"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej do:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/backuppage.ui:110
msgctxt "backuppage|browse"
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Przeglōndej..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:16
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
msgid "Data Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrzōdło danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:81
msgctxt "choosedatasourcedialog|organize"
msgid "Or_ganize..."
-msgstr ""
+msgstr "Zarzōndzej..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/choosedatasourcedialog.ui:113
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
msgid "Choose a data source:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier zdrzōdło danych:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:11
msgctxt "collectionviewdialog|CollectionView"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej"
#: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:26
msgctxt "collectionviewdialog|ok"
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Spamiyntej"
#: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:115
msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text"
msgid "Create New Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz nowy katalog"
#: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:130
msgctxt "collectionviewdialog|upButton|tooltip_text"
msgid "Up One Level"
-msgstr ""
+msgstr "Jedyn poziōm wyżyj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/collectionviewdialog.ui:171
msgctxt "collectionviewdialog|fileNameLabel"
msgid "File _name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Miano zbioru:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:15
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "Szyrokość kolumny"
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:99
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Szyrokość:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/colwidthdialog.ui:125
msgctxt "colwidthdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Autōmatyczne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:40
msgctxt "connectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw dBASE:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:51
msgctxt "connectionpage|create"
msgid "_Create New"
-msgstr ""
+msgstr "_Stwōrz nowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:64
msgctxt "connectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "_Przeglōndej…"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:114
msgctxt "connectionpage|generalLabel"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ôgōlne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:155
msgctxt "connectionpage|userNameLabel"
msgid "_User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano _używocza:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:178
msgctxt "connectionpage|passCheckbutton"
msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymogane je hasło"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:202
msgctxt "connectionpage|userlabel"
msgid "User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzacyjo używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:242
msgctxt "connectionpage|javaDriverLabel"
msgid "_JDBC driver class:"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa kludzocza _JDBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:267
msgctxt "connectionpage|driverButton"
msgid "Test Class"
-msgstr ""
+msgstr "Wybadej klasa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:286
msgctxt "connectionpage|JDBCLabel"
msgid "JDBC Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności JDBC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/connectionpage.ui:301
msgctxt "connectionpage|connectionButton"
msgid "Test Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Testuj połōnczynie"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:35
msgctxt "copytablepage|defdata"
msgid "De_finition and data"
-msgstr ""
+msgstr "De_finicyje i dane"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:52
msgctxt "copytablepage|def"
msgid "Def_inition"
-msgstr ""
+msgstr "Def_inicyjo"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:68
msgctxt "copytablepage|view"
msgid "A_s table view"
-msgstr ""
+msgstr "_Za widok tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:84
msgctxt "copytablepage|data"
msgid "Append _data"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej _dane"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:100
msgctxt "copytablepage|firstline"
msgid "Use first _line as column names"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj piyrszego wiersza za miana ko_lumn"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:115
msgctxt "copytablepage|primarykey"
msgid "Crea_te new field as primary key"
-msgstr ""
+msgstr "S_twōrz nowe pole za klucz bazowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:143
msgctxt "copytablepage|keynamelabel"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:175
msgctxt "copytablepage|infoLabel"
msgid "Existing data fields can be set as primary key on the type formatting step (third page) of the wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Istniyjōnce pola danych mogōm być nasztalowane za klucz bazowy na etapie formatowanio zorty kreatora (trzecio strōna)."
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:192
msgctxt "copytablepage|label1"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpcyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/copytablepage.ui:215
msgctxt "copytablepage|label2"
msgid "Ta_ble name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano ta_bule:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:44
msgctxt "dbaseindexdialog|DBaseIndexDialog"
msgid "Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:128
msgctxt "dbaseindexdialog|label1"
msgid "_Table:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabula:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:184
msgctxt "dbaseindexdialog|label3"
msgid "T_able indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksy t_abul"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:198
msgctxt "dbaseindexdialog|label4"
msgid "_Free indexes"
-msgstr ""
+msgstr "_Swobodne indeksy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbaseindexdialog.ui:364
msgctxt "dbaseindexdialog|label2"
msgid "Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Przipisanie"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:37
msgctxt "dbasepage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:67
msgctxt "dbasepage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:103
msgctxt "dbasepage|showDelRowsCheckbutton"
msgid "Display deleted records as well"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż tyż skasowane rekordy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:121
msgctxt "dbasepage|specMessageLabel"
msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source."
-msgstr ""
+msgstr "Pamiyntej: Pokazowane skasowane rekordy sōm niyaktywne i niy idzie ich skasować ze zdrzōdła danych."
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:141
msgctxt "dbasepage|label1"
msgid "Optional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki ôpcyjōnalne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbasepage.ui:156
msgctxt "dbasepage|indiciesButton"
msgid "Indexes..."
-msgstr ""
+msgstr "Indeksy..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:34
msgctxt "dbwizconnectionpage|helptext"
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etyketa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:56
msgctxt "dbwizconnectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw dBASE:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:67
msgctxt "dbwizconnectionpage|create"
msgid "_Create New"
-msgstr ""
+msgstr "_Stwōrz nowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizconnectionpage.ui:80
msgctxt "dbwizconnectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "_Przeglōndej…"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:38
msgctxt "dbwizmysqlintropage|label2"
@@ -2583,191 +2652,193 @@ msgid ""
"You can connect to a MySQL database using either ODBC or JDBC.\n"
"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
msgstr ""
+"Połōnczynie z bazōm danych MySQL może być dokōnane bez ODBC abo JDBC.\n"
+"Jeźli niy wiysz, jakich sztelōnkōw użyć, skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:69
msgctxt "dbwizmysqlintropage|odbc"
msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)"
-msgstr ""
+msgstr "Połōncz bez użycie ODBC (Open Database Connectivity)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:85
msgctxt "dbwizmysqlintropage|jdbc"
msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)"
-msgstr ""
+msgstr "Połōncz bez użycie JDBC (Java Database Connectivity)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:103
msgctxt "dbwizmysqlintropage|directly"
msgid "Connect directly"
-msgstr ""
+msgstr "Połōncz dyrekt"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:125
msgctxt "dbwizmysqlintropage|label1"
msgid "How do you want to connect to your MySQL database?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak chcesz sie połōnczyć z bazōm danych MySQL?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlintropage.ui:143
msgctxt "dbwizmysqlintropage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych MySQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:41
msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext"
msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database."
-msgstr ""
+msgstr "Wkludź wymogane informacyje, coby połōnczyć sie z bazōm danych MySQL."
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizmysqlnativepage.ui:76
msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header"
msgid "Set Up a Connection to a MySQL Database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych MySQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:61
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|browse"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglōndej"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:73
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|create"
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz nowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwizspreadsheetpage.ui:159
msgctxt "dbwizspreadsheetpage|passwordrequired"
msgid "_Password required"
-msgstr ""
+msgstr "_Wymogane hasło"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwiztextpage.ui:61
msgctxt "dbwiztextpage|browse"
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglōndej"
#: dbaccess/uiconfig/ui/dbwiztextpage.ui:73
msgctxt "dbwiztextpage|create"
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz nowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/deleteallrowsdialog.ui:12
msgctxt "deleteallrowsdialog|DeleteAllRowsDialog"
msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Prōbujesz skasować wszyjske kolumny tabule. Tabula niy może być bez kolumn. Chcesz zamiast skasowanio kolumn skasować tabula z bazy danych? Jeźli niy, to tabula niy bydzie zmiyniōno."
#: dbaccess/uiconfig/ui/designsavemodifieddialog.ui:12
msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz spamiyntać zmiany?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/designsavemodifieddialog.ui:13
msgctxt "designsavemodifieddialog|DesignSaveModifiedDialog"
msgid "The relation design has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt relacyje bōł zmiyniōny."
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:9
msgctxt "directsqldialog|DirectSQLDialog"
msgid "Execute SQL Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Wykōnej kōmynda SQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:92
msgctxt "directsqldialog|sql_label"
msgid "_Command to execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Pole_cynie do wykōnanio:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:108
msgctxt "directsqldialog|showoutput"
msgid "_Show output of \"select\" statements"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż wynik dlo wyrażynio \"_select\""
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:123
msgctxt "directsqldialog|execute"
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Wykōnej"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:158
msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label"
msgid "_Previous commands:"
-msgstr ""
+msgstr "_Piyrwyjsze kōmyndy:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:175
msgctxt "directsqldialog|label1"
msgid "SQL Command"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda SQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:220
msgctxt "directsqldialog|label2"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Sztand"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:265
msgctxt "directsqldialog|label3"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Wychōd"
#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:9
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Field Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format pola"
#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:144
msgctxt "fielddialog|format"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format"
#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:190
msgctxt "fielddialog|alignment"
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrōwnanie"
#: dbaccess/uiconfig/ui/fielddialog.ui:209
msgctxt "fielddialog|alttitle"
msgid "Table Format"
-msgstr ""
+msgstr "Format tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:17
msgctxt "finalpagewizard|headerText"
msgid "Decide How to Proceed After Saving the Database"
-msgstr ""
+msgstr "Uzdej ô spusobie postympowanio po zapisaniu zbioru bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:44
msgctxt "finalpagewizard|helpText"
msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?"
-msgstr ""
+msgstr "Mo kreatōr zaregistrować ta baza danych w %PRODUCTNAME?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:56
msgctxt "finalpagewizard|yesregister"
msgid "_Yes, register the database for me"
-msgstr ""
+msgstr "Ja, zaregistruj baza dan_ych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:74
msgctxt "finalpagewizard|noregister"
msgid "N_o, do not register the database"
-msgstr ""
+msgstr "N_iy, niy registruj bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:105
msgctxt "finalpagewizard|additionalText"
msgid "After the database file has been saved, what do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co chcesz zrobić po zapisaniu zbioru bazy danych?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:116
msgctxt "finalpagewizard|openediting"
msgid "Open the database for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Ôtwōrz baza danych do edycyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:132
msgctxt "finalpagewizard|usewizard"
msgid "Create tables using the table wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz tabule ze pōmocōm kreatora"
#: dbaccess/uiconfig/ui/finalpagewizard.ui:157
msgctxt "finalpagewizard|finishText"
msgid "Click 'Finish' to save the database."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij knefel 'Zakōńcz', coby zapisać baza danych."
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:17
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre"
msgid "Select the type of database to which you want to establish a connection."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier zorta bazy danych, do keryj chcesz uzdać połōnczynie."
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:31
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeLabel"
msgid "Database _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zorta bazy danych:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagedialog.ui:59
msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypeHelp"
@@ -2776,551 +2847,554 @@ msgid ""
"\n"
"The new settings you make will overwrite your existing settings."
msgstr ""
+"Na nastympnych strōnach możesz szczegōłowo ôkryślić parametry połōnczynio.\n"
+"\n"
+"Nowe sztelōnki zastōmpiōm teroźne sztelōnki."
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:18
msgctxt "generalpagewizard|headerText"
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Witej w kreatorze bazy danych %PRODUCTNAME"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:35
msgctxt "generalpagewizard|helpText"
msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj kreatora bazy danych, coby stworzić nowo baza danych, ôtworzić istniyjōncy zbiōr bazy danych, abo połōnczyć sie zewnyntrznym zdrzōdłym danych."
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:50
msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader"
msgid "What do you want to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:61
msgctxt "generalpagewizard|createDatabase"
msgid "Create a n_ew database"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz _nowo baza danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:88
msgctxt "generalpagewizard|embeddeddbLabel"
msgid "_Embedded database:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôsadzōn_o baza danych:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:118
msgctxt "generalpagewizard|openExistingDatabase"
msgid "Open an existing database _file"
-msgstr ""
+msgstr "Ôtwōrz istniyjōncy zbiōr bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:146
msgctxt "generalpagewizard|docListLabel"
msgid "_Recently used:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôstatnio używane:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:179
msgctxt "generalpagewizard|openDatabase"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ôtwōrz"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalpagewizard.ui:195
msgctxt "generalpagewizard|connectDatabase"
msgid "Connect to an e_xisting database"
-msgstr ""
+msgstr "Połōncz z istniyjōncōm bazōm danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:42
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label2"
msgid "_Host name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano _hosta:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:56
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label3"
msgid "_Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer _portu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:82
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|socketLabel"
msgid "Socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Gniozdo:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:94
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|driverClassLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa _kludzocza MySQL JDBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:118
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|testDriverClassButton"
msgid "Test Class"
-msgstr ""
+msgstr "Wybadej klasa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:169
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:206
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generalspecialjdbcdetailspage.ui:236
msgctxt "generalspecialjdbcdetailspage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:29
msgctxt "generatedvaluespage|autoretrieve"
msgid "Re_trieve generated values"
-msgstr ""
+msgstr "Pobier wygynerowane wer_ty"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:64
msgctxt "generatedvaluespage|statementft"
msgid "_Auto-increment statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmynda _autoprzirostu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:103
msgctxt "generatedvaluespage|queryft"
msgid "_Query of generated values:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kwerynda wygynerowanych wertōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/generatedvaluespage.ui:148
msgctxt "generatedvaluespage|label1"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:9
msgctxt "indexdesigndialog|IndexDesignDialog"
msgid "Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:78
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_NEW"
msgid "New Index"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy indeks"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:93
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_DROP"
msgid "Delete Current Index"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj teroźny indeks"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:108
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RENAME"
msgid "Rename Current Index"
-msgstr ""
+msgstr "Przemianuj teroźny indeks"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:123
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_SAVE"
msgid "Save Current Index"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej teroźny indeks"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:138
msgctxt "indexdesigndialog|ID_INDEX_RESET"
msgid "Reset Current Index"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj teroźny indeks"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:274
msgctxt "indexdesigndialog|DESC_LABEL"
msgid "Index identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Idyntyfikatōr indeksu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:295
msgctxt "indexdesigndialog|UNIQUE"
msgid "_Unique"
-msgstr ""
+msgstr "_Unikatowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:316
msgctxt "indexdesigndialog|FIELDS_LABEL"
msgid "Fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Pola:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/indexdesigndialog.ui:349
msgctxt "indexdesigndialog|INDEX_DETAILS"
msgid "Index Details"
-msgstr ""
+msgstr "Ôsobliwości indeksu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:19
msgctxt "jdbcconnectionpage|header"
msgid "Set Up a Connection to a JDBC Database"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie do bazy danych JDBC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:34
msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext"
msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
-msgstr ""
+msgstr "Wkludź informacyje wymogane do połōnczynio z bazōm danych JDBC. Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:56
msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel"
msgid "Path to the dBASE files:"
-msgstr ""
+msgstr "Drōga do zbiorōw dBASE:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:67
msgctxt "jdbcconnectionpage|create"
msgid "_Create New"
-msgstr ""
+msgstr "_Stwōrz nowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:80
msgctxt "jdbcconnectionpage|browse"
msgid "_Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "_Przeglōndej…"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:143
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcLabel"
msgid "JDBC d_river class:"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa kludzo_cza JDBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jdbcconnectionpage.ui:174
msgctxt "jdbcconnectionpage|jdbcButton"
msgid "_Test Class"
-msgstr ""
+msgstr "_Testuj klasa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:15
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Inner join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie wewnyntrzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:19
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Left join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie lewostrōnne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:23
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Right join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie prawostrōnne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:27
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Full (outer) join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie połne zewnyntrzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:31
msgctxt "joindialog|liststore1"
msgid "Cross join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie krziżowe"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:39
msgctxt "joindialog|JoinDialog"
msgid "Join Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności złōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:162
msgctxt "joindialog|label1"
msgid "Tables Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczōne tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:228
msgctxt "joindialog|label2"
msgid "Fields Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczōne pola"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:264
msgctxt "joindialog|label5"
msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zorta:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:287
msgctxt "joindialog|natural"
msgid "Natural"
-msgstr ""
+msgstr "Naturalne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joindialog.ui:311
msgctxt "joindialog|label6"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpcyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/jointablemenu.ui:12
msgctxt "jointablemenu|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joinviewmenu.ui:12
msgctxt "joinviewmenu|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/joinviewmenu.ui:20
msgctxt "joinviewmenu|edit"
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/keymenu.ui:12
msgctxt "keymenu|primarykey"
msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz bazowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:18
msgctxt "ldapconnectionpage|header"
msgid "Set Up a Connection to an LDAP Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z katalogym LDAP"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:34
msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel"
msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings."
-msgstr ""
+msgstr "Wkludź informacyje zdatne do połōnczynio z katalogym LDAP. Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, to skōntaktuj sie z administratorym systymu."
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:57
msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel"
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Serwer:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:71
msgctxt "ldapconnectionpage|portNumLabel"
msgid "_Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer _portu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:113
msgctxt "ldapconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 389"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodnie: 389"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:132
msgctxt "ldapconnectionpage|baseDNLabel"
msgid "Base _DN:"
-msgstr ""
+msgstr "Bazowo _DN:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldapconnectionpage.ui:161
msgctxt "ldapconnectionpage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use _secure connection (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bezpiecznego połōnczynio (_SSL)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:48
msgctxt "ldappage|label1"
msgid "_Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "P_odstawowo DN:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:72
msgctxt "ldappage|useSSLCheckbutton"
msgid "Use secure connection (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bezpiecznego połōnczynio (SSL)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:90
msgctxt "ldappage|label2"
msgid "_Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer _portu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:117
msgctxt "ldappage|label3"
msgid "Maximum number of _records:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalno wielość _rekordōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/ldappage.ui:148
msgctxt "ldappage|charsetheader"
msgid "Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:17
msgctxt "migratepage|label1"
msgid "Migration Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postymp migracyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:34
msgctxt "migratepage|count"
msgid "The database document contains $forms$ form(s) and $reports$ report(s), which are currently being processed:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumynt bazy danych zawiyro formulary i reporty, kere sōm teroźnie przetworzane. Formulary: $forms$, reporty: $reports$:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:50
msgctxt "migratepage|done"
msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary."
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske formulary i reporty były sprownie przetworzōne. Kliknij knefel 'Dalij', coby pokozać rozszyrzōne podsumowanie."
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:71
msgctxt "migratepage|label4"
msgid "Overall progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Cołki postymp:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:83
msgctxt "migratepage|overall"
msgid "document $current$ of $overall$"
-msgstr ""
+msgstr "dokumynt $current$ z $overall$"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:123
msgctxt "migratepage|label6"
msgid "Current progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny postymp:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migratepage.ui:174
msgctxt "migratepage|label5"
msgid "Current object:"
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny ôbiekt:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:7
msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog"
msgid "Confirm Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Potwiyrdź migracyjo"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:11
msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog"
msgid "The document contains embedded HSQL data, which is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumynt zawiyro ôsadzōne dane HSQL, co sōm przestarzałe."
#: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:12
msgctxt "migrationwarndialog|MigrationWarnDialog"
msgid "Would you like to migrate to Firebird now?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz teroz przekludzić migracyjo do Firebird?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:37
msgctxt "migrationwarndialog|later"
msgid "_Later"
-msgstr ""
+msgstr "Niy_skorzij"
#: dbaccess/uiconfig/ui/migrwarndlg.ui:61
msgctxt "migrationwarndialog|link"
msgid "Click for important information about migration."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij po ważne informacyje ô migracyji."
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:47
msgctxt "mysqlnativepage|connectionheader"
msgid "Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:88
msgctxt "mysqlnativepage|usernamelabel"
msgid "_User name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano _używocza:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:112
msgctxt "mysqlnativepage|passwordrequired"
msgid "Password required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymogane je hasło"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:136
msgctxt "mysqlnativepage|userheader"
msgid "User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzacyjo używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:174
msgctxt "mysqlnativepage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativepage.ui:205
msgctxt "mysqlnativepage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:29
msgctxt "mysqlnativesettings|dbnamelabel"
msgid "_Database name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano bazy danych:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:68
msgctxt "mysqlnativesettings|hostport"
msgid "Se_rver/port"
-msgstr ""
+msgstr "Se_rwer/port"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:99
msgctxt "mysqlnativesettings|serverlabel"
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Serwer:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:113
msgctxt "mysqlnativesettings|portlabel"
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Port:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:141
msgctxt "mysqlnativesettings|defaultport"
msgid "Default: 3306"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodnie: 3306"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:187
msgctxt "mysqlnativesettings|socketlabel"
msgid "So_cket:"
-msgstr ""
+msgstr "Gnio_zdo:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/mysqlnativesettings.ui:229
msgctxt "mysqlnativesettings|namedpipelabel"
msgid "Named p_ipe:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwano _ruła:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:44
msgctxt "namematchingpage|all"
msgid "_All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjsko"
#: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:59
msgctxt "namematchingpage|none"
msgid "Non_e"
-msgstr ""
+msgstr "_Brak"
#: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:93
msgctxt "namematchingpage|leftlabel"
msgid "Source table: "
-msgstr ""
+msgstr "Tabula zdrzōdłowo: "
#: dbaccess/uiconfig/ui/namematchingpage.ui:138
msgctxt "namematchingpage|rightlabel"
msgid "Destination table: "
-msgstr ""
+msgstr "Tabula docylowo: "
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:37
msgctxt "odbcpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:67
msgctxt "odbcpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:111
msgctxt "odbcpage|optionslabel"
msgid "ODBC _options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcyje _ODBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:143
msgctxt "odbcpage|useCatalogCheckbutton"
msgid "Use catalog for file-based databases"
-msgstr ""
+msgstr "We przipadku baz danych ôpartych na zbiorach, użyj katalogu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/odbcpage.ui:165
msgctxt "odbcpage|label1"
msgid "Optional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki ôpcyjōnalne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:18
msgctxt "parametersdialog|Parameters"
msgid "Parameter Input"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter wchodu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:158
msgctxt "parametersdialog|label2"
msgid "_Value:"
-msgstr ""
+msgstr "_Werta:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:189
msgctxt "parametersdialog|next"
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Dalij"
#: dbaccess/uiconfig/ui/parametersdialog.ui:216
msgctxt "parametersdialog|label1"
msgid "_Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "_Parametry"
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana hasła"
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:129
msgctxt "password|label2"
msgid "Old p_assword:"
-msgstr ""
+msgstr "Stare h_asło:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:143
msgctxt "password|label3"
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hasło:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:157
msgctxt "password|label4"
msgid "_Confirm password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Potwiyrdź hasło:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/password.ui:189
msgctxt "password|label1"
msgid "User “$name$: $”"
-msgstr ""
+msgstr "Używocz \"$name$: $\""
#: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:17
msgctxt "preparepage|label1"
msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Witōmy w Kreatorze migracyje makr bazodanowych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:34
msgctxt "preparepage|label2"
@@ -3333,60 +3407,65 @@ msgid ""
"\n"
"Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so."
msgstr ""
+"Tyn kreatōr przekludzi cie bez zadanie przenoszynio makr.\n"
+"\n"
+"Po jego skōńczyniu wszyjske makra przōdzij ôsadzōne w formularach i reportach bazy danych teroźnego dokumyntu bydōm przeniesiōne prosto do dokumyntu. W tym cylu bibliotyki bydōm przemianowane, jeźli to bydzie potrzebne.\n"
+"\n"
+"Jeźli inksze formulary i reporty zawiyrajōm ôdwołania do tych makr, to ône bydōm uaktualniōne tam, kaj bydzie szło.\n"
+"\n"
+"Przed zaczyńciym migracyje wszyjske formulary, reporty, kweryndy i tabule, co noleżōm do dokumyntu, muszōm być zawarte. Coby zaczōńć proces migracyje, kliknij knefel 'Dalij'."
#: dbaccess/uiconfig/ui/preparepage.ui:56
msgctxt "preparepage|closedocerror"
msgid "Not all objects could be closed. Please close them manually, and re-start the wizard."
-msgstr ""
+msgstr "Niy wszyjske ôbiekty były zawarte. Ôstatek ôbiektōw trzeba zawrzić ryncznie, a potym trzeba sztartnōńć zaś kreatora."
#: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:12
msgctxt "querycolmenu|width"
msgid "Column _Width..."
-msgstr ""
+msgstr "Szyrokość kolumny..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:26
msgctxt "querycolmenu|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:8
msgctxt "queryfilterdialog|QueryFilterDialog"
msgid "Standard Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter sztandardowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:101
msgctxt "queryfilterdialog|label2"
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Ôperatōr"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:113
msgctxt "queryfilterdialog|label5"
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano pola"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:124
msgctxt "queryfilterdialog|label6"
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "Warōnek"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:137
msgctxt "queryfilterdialog|field1"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- brak -"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:152
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:153
-#, fuzzy
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:154
-#, fuzzy
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<"
msgstr "<"
@@ -3394,10 +3473,9 @@ msgstr "<"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:155
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "<="
-msgstr ""
+msgstr "<="
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:156
-#, fuzzy
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid ">"
msgstr ">"
@@ -3405,670 +3483,664 @@ msgstr ">"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:157
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid ">="
-msgstr ""
+msgstr ">="
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:158
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "like"
-msgstr ""
+msgstr "jak"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:159
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "not like"
-msgstr ""
+msgstr "inksze aniżeli"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:160
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "null"
-msgstr ""
+msgstr "prōzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:161
msgctxt "queryfilterdialog|cond1"
msgid "not null"
-msgstr ""
+msgstr "niy prōzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:175
msgctxt "queryfilterdialog|field2"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- brak -"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:189
msgctxt "queryfilterdialog|field3"
msgid "- none -"
-msgstr ""
+msgstr "- brak -"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:225
msgctxt "queryfilterdialog|label7"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Werta"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:274
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:275
msgctxt "queryfilterdialog|op2"
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "ABO"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:289
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "AND"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:290
msgctxt "queryfilterdialog|op3"
msgid "OR"
-msgstr ""
+msgstr "ABO"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfilterdialog.ui:309
msgctxt "queryfilterdialog|label1"
msgid "Criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Kryteria"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:12
msgctxt "queryfuncmenu|functions"
msgid "Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:26
msgctxt "queryfuncmenu|tablename"
msgid "Table Name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano Tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:34
msgctxt "queryfuncmenu|alias"
msgid "Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias"
#: dbaccess/uiconfig/ui/queryfuncmenu.ui:48
msgctxt "queryfuncmenu|distinct"
msgid "Distinct Values"
-msgstr ""
+msgstr "Werty bez powtōrzyń"
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:8
msgctxt "querypropertiesdialog|QueryPropertiesDialog"
msgid "Query Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności kweryndy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:89
msgctxt "querypropertiesdialog|limit-label"
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:104
msgctxt "querypropertiesdialog|distinct"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:121
msgctxt "querypropertiesdialog|nondistinct"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Niy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/querypropertiesdialog.ui:146
msgctxt "querypropertiesdialog|distinctvalues"
msgid "Distinct values:"
-msgstr ""
+msgstr "Werty bez powtōrzyń:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:9
msgctxt "relationdialog|RelationDialog"
msgid "Relations"
-msgstr ""
+msgstr "Relacyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:132
msgctxt "relationdialog|label1"
msgid "Tables Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczōne tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:173
msgctxt "relationdialog|label2"
msgid "Fields Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczōne pola"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:211
msgctxt "relationdialog|addaction"
msgid "_No action"
-msgstr ""
+msgstr "Brak akcyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:228
msgctxt "relationdialog|addcascade"
msgid "_Update cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Akt_ualizuj kaskadowo"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:244
msgctxt "relationdialog|addnull"
msgid "_Set NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj NULL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:260
msgctxt "relationdialog|adddefault"
msgid "Set _default"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj _wychodne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:282
msgctxt "relationdialog|label3"
msgid "Update Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpcyje aktualizacyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:315
msgctxt "relationdialog|delaction"
msgid "_No action"
-msgstr ""
+msgstr "Brak akcyje"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:331
msgctxt "relationdialog|delcascade"
msgid "Delete _cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Skasuj _kaskadowo"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:346
msgctxt "relationdialog|delnull"
msgid "_Set NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj NULL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:361
msgctxt "relationdialog|deldefault"
msgid "Set _default"
-msgstr ""
+msgstr "Nasztaluj _wychodne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:382
msgctxt "relationdialog|label4"
msgid "Delete Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpcyje kasowanio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:435
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Inner join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie wewnyntrzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:439
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Left join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie lewostrōnne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:443
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Right join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie prawostrōnne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:447
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Full (outer) join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie połne zewnyntrzne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/relationdialog.ui:451
msgctxt "relationdialog|liststore1"
msgid "Cross join"
-msgstr ""
+msgstr "Złōnczynie krziżowe"
#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:15
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość wiersza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:99
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Wysokość:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/rowheightdialog.ui:125
msgctxt "rowheightdialog|automatic"
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Autōmatyczne"
#: dbaccess/uiconfig/ui/rtfcopytabledialog.ui:9
msgctxt "rtfcopytabledialog|RTFCopyTable"
msgid "Copy RTF Table"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj tabula RTF"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:8
msgctxt "savedialog|SaveDialog"
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej za"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:89
msgctxt "savedialog|descriptionft"
msgid "Please enter a name for the object to be created:"
-msgstr ""
+msgstr "Podej miano ôbiektu, co ôstanie stworzōny:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:104
msgctxt "savedialog|catalogft"
msgid "_Catalog:"
-msgstr ""
+msgstr "_Katalog:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savedialog.ui:118
msgctxt "savedialog|schemaft"
msgid "_Schema:"
-msgstr ""
+msgstr "_Schymat:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/saveindexdialog.ui:7
msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog"
msgid "Exit Index Design"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpuść projekt indeksu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/saveindexdialog.ui:13
msgctxt "saveindexdialog|SaveIndexDialog"
msgid "Do you want to save the changes made to the current index?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz spamiyntać zmiany w teroźnym indeksie?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:12
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz spamiyntać zmiany?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/savemodifieddialog.ui:13
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "The current record has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Teroźny rekord bōł zmiyniōny."
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:8
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porzōndek zortowanio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:102
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Ôperatōr"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:114
msgctxt "sortdialog|label3"
msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "a potym"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:127
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "and then"
-msgstr ""
+msgstr "a potym"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:140
msgctxt "sortdialog|label5"
msgid "Field name"
-msgstr ""
+msgstr "Miano pola"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:152
msgctxt "sortdialog|label6"
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porzōndek"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:177
msgctxt "sortdialog|value1"
msgid "ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojmyńszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:178
msgctxt "sortdialog|value1"
msgid "descending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojsrogszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:214
msgctxt "sortdialog|value2"
msgid "ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojmyńszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:215
msgctxt "sortdialog|value2"
msgid "descending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojsrogszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:229
msgctxt "sortdialog|value3"
msgid "ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojmyńszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:230
msgctxt "sortdialog|value3"
msgid "descending"
-msgstr ""
+msgstr "ôd nojsrogszych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sortdialog.ui:249
msgctxt "sortdialog|label1"
msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+msgstr "Porzōndek zortowanio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:19
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|header"
msgid "Set up connection to a MySQL database using JDBC"
-msgstr ""
+msgstr "Skōnfiguruj połōnczynie z bazōm danych MySQL przi użyciu JDBC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:35
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel"
msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. "
-msgstr ""
+msgstr "Podej informacyje wymogane do połōnczynio z bazōm danych MySQL przi użyciu JDBC. Dej pozōr, iże klasa kludzocza JDBC musi być zainstalowano w systymie i zaregistrowano w %PRODUCTNAME. Jeźli niy znosz tych sztelōnkōw, skōntaktuj sie z administratorym systymu. "
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:58
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel"
msgid "_Database name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano bazy danych:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:72
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|hostNameLabel"
msgid "_Server:"
-msgstr ""
+msgstr "_Serwer:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:86
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumLabel"
msgid "_Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer _portu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:139
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|portNumDefLabel"
msgid "Default: 3306"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodnie: 3306"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:173
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|jdbcDriverLabel"
msgid "MySQL JDBC d_river class:"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa _kludzocza MySQL JDBC:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialjdbcconnectionpage.ui:195
msgctxt "specialjdbcconnectionpage|testDriverButton"
msgid "_Test Class"
-msgstr ""
+msgstr "_Testuj klasa"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:23
msgctxt "specialsettingspage|usesql92"
msgid "Use SQL92 naming constraints"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj prawideł nazewnictwa SQL92"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:38
msgctxt "specialsettingspage|append"
msgid "Append the table alias name on SELECT statements"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej alias tabule do wyrażynio SELECT"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:53
msgctxt "specialsettingspage|useas"
msgid "Use keyword AS before table alias names"
-msgstr ""
+msgstr "Przed mianami aliasōw tabule użyj słowa kluczowego AS"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:68
msgctxt "specialsettingspage|useoj"
msgid "Use Outer Join syntax '{oj }'"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj składnie złōnczynio zewnyntrznego '{oj }'"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:83
msgctxt "specialsettingspage|ignoreprivs"
msgid "Ignore the privileges from the database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj uprawniynia ze kludzocza bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:98
msgctxt "specialsettingspage|replaceparams"
msgid "Replace named parameters with '?'"
-msgstr ""
+msgstr "Zastympuj nazwane parametry znakym '?'"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:113
msgctxt "specialsettingspage|displayver"
msgid "Display version columns (when available)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż kolumny wersyje (kej sōm dostympne)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:128
msgctxt "specialsettingspage|usecatalogname"
msgid "Use catalog name in SELECT statements"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj miana katalogu w wyrażyniach SELECT"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:143
msgctxt "specialsettingspage|useschemaname"
msgid "Use schema name in SELECT statements"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj miana schymatu w wyrażyniu SELECT"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:158
msgctxt "specialsettingspage|createindex"
msgid "Create index with ASC or DESC statement"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz indeks z wyrażyniami ASC abo DESC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:173
msgctxt "specialsettingspage|eol"
msgid "End text lines with CR+LF"
-msgstr ""
+msgstr "Linije tekstu zakōńczōne CR+LF"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:188
msgctxt "specialsettingspage|ignorecurrency"
msgid "Ignore currency field information"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruj informacyje ô polu waluty"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:203
msgctxt "specialsettingspage|inputchecks"
msgid "Form data input checks for required fields"
-msgstr ""
+msgstr "Wybadowanie danych wkludzanych do formularu w wymoganych polach"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:218
msgctxt "specialsettingspage|useodbcliterals"
msgid "Use ODBC conformant date/time literals"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj literałōw daty/godziny zgodliwych ze sztandardym ODBC"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:233
msgctxt "specialsettingspage|primarykeys"
msgid "Supports primary keys"
-msgstr ""
+msgstr "Spiyro klucze bazowe"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:248
msgctxt "specialsettingspage|resulttype"
msgid "Respect the result set type from the database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Dej pozōr na zorta zestawu wynikōw ze kludzocza bazy danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:271
msgctxt "specialsettingspage|comparisonft"
msgid "Comparison of Boolean values:"
-msgstr ""
+msgstr "Przirōwnanie werty zorty Boolean:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:286
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodno"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:287
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "SQL"
-msgstr ""
+msgstr "SQL"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:288
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "Mixed"
-msgstr ""
+msgstr "Miynszane"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:289
msgctxt "specialsettingspage|comparison"
msgid "MS Access"
-msgstr ""
+msgstr "MS Access"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:301
msgctxt "specialsettingspage|rowsft"
msgid "Rows to scan column types:"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze przeznaczōne do skanowanio zortōw kolumn:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:18
msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog"
msgid "Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyje błyndu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:68
msgctxt "sqlexception|label2"
msgid "Error _list:"
-msgstr ""
+msgstr "_Wykoz błyndōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/sqlexception.ui:82
msgctxt "sqlexception|label3"
msgid "_Description:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ôpis:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:17
msgctxt "summarypage|label1"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie"
#: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:34
msgctxt "summarypage|success"
msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Proces migracyje zakōńczōł sie sprownie. Niżyj je dziynnik migracyje, kery ôstoł wykōnany na twojim dokumyńcie."
#: dbaccess/uiconfig/ui/summarypage.ui:50
msgctxt "summarypage|failure"
msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details."
-msgstr ""
+msgstr "Proces migracyje niy zakōńczōł sie sprownie. Informacyje sōm dostympne w dziynniku migracyje niżyj."
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:12
msgctxt "tabledesignrowmenu|cut"
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Wytnij"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:20
msgctxt "tabledesignrowmenu|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "S_kopiuj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:28
msgctxt "tabledesignrowmenu|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wr_aź"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:35
msgctxt "tabledesignrowmenu|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:42
msgctxt "tabledesignrowmenu|insert"
msgid "Insert Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow wiersze"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignrowmenu.ui:55
msgctxt "tabledesignrowmenu|primarykey"
msgid "Primary Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz bazowy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignsavemodifieddialog.ui:12
msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcesz spamiyntać zmiany?"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tabledesignsavemodifieddialog.ui:13
msgctxt "tabledesignsavemodifieddialog|TableDesignSaveModifiedDialog"
msgid "The table has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Tabula była zmiyniōno."
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterdialog.ui:8
msgctxt "tablesfilterdialog|TablesFilterDialog"
msgid "Tables Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter tabul"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterpage.ui:50
msgctxt "tablesfilterpage|label2"
msgid "Mark the tables that should be visible for the applications."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznacz tabule, co majōm być dostympne dlo aplikacyje."
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesfilterpage.ui:130
msgctxt "tablesfilterpage|label1"
msgid "Tables and Table Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Tabule i filter tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:106
msgctxt "tablesjoindialog|tables"
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:122
msgctxt "tablesjoindialog|queries"
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "Kweryndy"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:188
msgctxt "tablesjoindialog|title"
msgid "Add Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej tabule"
#: dbaccess/uiconfig/ui/tablesjoindialog.ui:199
msgctxt "tablesjoindialog|alttitle"
msgid "Add Table or Query"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej tabula abo kwerynda"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textconnectionsettings.ui:8
msgctxt "textconnectionsettings|TextConnectionSettingsDialog"
msgid "Text Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:38
msgctxt "textpage|textfile"
msgid "Plain text files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiory tekstowe (*.txt)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:55
msgctxt "textpage|csvfile"
msgid "Comma-separated value files (*.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiory CSV (*.csv)"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:72
msgctxt "textpage|custom"
msgid "Custom:"
-msgstr ""
+msgstr "Niysztandardowe:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:104
msgctxt "textpage|example"
msgid "Custom: *.abc"
-msgstr ""
+msgstr "Niysztandardowe: *.abc"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:119
msgctxt "textpage|extensionheader"
msgid "Specify the Type of Files You Want to Access"
-msgstr ""
+msgstr "Ôkryśl, jakij zorty zbiorōw chcesz użyć"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:157
msgctxt "textpage|containsheaders"
msgid "_Text contains headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekst zawiyro gōwki"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:177
msgctxt "textpage|fieldlabel"
msgid "Field separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatōr pōl:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:191
msgctxt "textpage|textlabel"
msgid "Text separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatōr tekstu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:205
msgctxt "textpage|decimallabel"
msgid "Decimal separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatōr dziesiyntny:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:219
msgctxt "textpage|thousandslabel"
msgid "Thousands separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatōr tysiyncy:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid "."
msgstr "."
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:273
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ","
msgstr ","
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ";"
msgstr ";"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:275
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|decimalseparator"
msgid ":"
msgstr ":"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid "."
msgstr "."
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "textpage|thousandsseparator"
msgid ","
msgstr ","
@@ -4076,109 +4148,109 @@ msgstr ","
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:319
msgctxt "textpage|formatlabel"
msgid "Row Format"
-msgstr ""
+msgstr "Surowy format"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:359
msgctxt "textpage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/textpage.ui:390
msgctxt "textpage|charsetheader"
msgid "Data Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"
#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:71
msgctxt "typeselectpage|columns"
msgid "Column Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyjo ô kolumnach"
#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:110
msgctxt "typeselectpage|autolabel"
msgid "Lines (ma_x.):"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze (_maks.):"
#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:121
msgctxt "typeselectpage|autobutton"
msgid "_Auto"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto"
#: dbaccess/uiconfig/ui/typeselectpage.ui:151
msgctxt "typeselectpage|autotype"
msgid "Automatic Type Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Autōmatyczne poznowanie zorty"
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradmindialog.ui:8
msgctxt "useradmindialog|UserAdminDialog"
msgid "User Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administracyjo używoczami"
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradmindialog.ui:124
msgctxt "useradmindialog|settings"
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:47
msgctxt "useradminpage|label3"
msgid "Us_er:"
-msgstr ""
+msgstr "Uży_wocz:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:83
msgctxt "useradminpage|add"
msgid "_Add User..."
-msgstr ""
+msgstr "Dod_ej używocza..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:97
msgctxt "useradminpage|changepass"
msgid "Change _Password..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiyń _hasło..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:111
msgctxt "useradminpage|delete"
msgid "_Delete User..."
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj używocza..."
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:138
msgctxt "useradminpage|label1"
msgid "User Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ôbiōr używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/useradminpage.ui:177
msgctxt "useradminpage|label2"
msgid "Access Rights for Selected User"
-msgstr ""
+msgstr "Prawa dostympu dlo ôbranego używocza"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:43
msgctxt "userdetailspage|hostnameft"
msgid "_Host name:"
-msgstr ""
+msgstr "Miano _hosta:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:59
msgctxt "userdetailspage|portnumberft"
msgid "_Port number:"
-msgstr ""
+msgstr "Numer _portu:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:96
msgctxt "userdetailspage|usecatalog"
msgid "_Use catalog"
-msgstr ""
+msgstr "_Użyj katalogu"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:115
msgctxt "userdetailspage|optionslabel"
msgid "_Driver settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki _kludzocza:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:145
msgctxt "userdetailspage|label1"
msgid "Connection Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sztelōnki połōnczynio"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:182
msgctxt "userdetailspage|charsetlabel"
msgid "_Character set:"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znakōw:"
#: dbaccess/uiconfig/ui/userdetailspage.ui:213
msgctxt "userdetailspage|charsetheader"
msgid "Data conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Kōnwersyjo danych"