diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-07-17 16:11:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-07-17 16:58:46 +0200 |
commit | a6f6a9d0e6a98029f2cadfc5278d2b304e3028c6 (patch) | |
tree | 1223faa97c552a4ce586032e8e79e0665e01a773 /source/szl/sfx2 | |
parent | c93d7c724b8b195aa26808223cb389f1499c8122 (diff) |
update translations for 6.3.0 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ib92659543221dc4ad27e1954f3a6108d982b1b2d
Diffstat (limited to 'source/szl/sfx2')
-rw-r--r-- | source/szl/sfx2/messages.po | 1198 |
1 files changed, 643 insertions, 555 deletions
diff --git a/source/szl/sfx2/messages.po b/source/szl/sfx2/messages.po index fda6e7a7fdc..3dd508f3763 100644 --- a/source/szl/sfx2/messages.po +++ b/source/szl/sfx2/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-21 19:52+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-12 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Kulik <poczta@grzegorzkulik.pl>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: szl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,73 +13,73 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1540151560.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1562945587.000000\n" #: include/sfx2/strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Mustry" #: include/sfx2/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" -msgstr "" +msgstr "~Spamiyntej" #: include/sfx2/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej z~a…" #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej kopijo..." #: include/sfx2/strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" -msgstr "" +msgstr "~Zawrzij" #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ôtwōrz" #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edycyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set As Default" -msgstr "" +msgstr "Nasztaluj za wychodny" #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset Default" -msgstr "" +msgstr "Resetuj sztelōnki wychodne" #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Skasuj" #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_RENAME" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Przemianuj" #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Rename Category" -msgstr "" +msgstr "Zmiyń miano kategoryje" #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter New Name: " -msgstr "" +msgstr "Podej nowe miano: " #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" @@ -87,26 +87,28 @@ msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" +"Tytuł: $1\n" +"Kategoryjo: $2" #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" -msgstr "" +msgstr "Ôbier szymel" #: include/sfx2/strings.hrc:40 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" -msgstr "" +msgstr "Wersyjo spamiyntano autōmatycznie" #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Wyeksportowanie" #: include/sfx2/strings.hrc:42 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" -msgstr "" +msgstr "Format zbioru:" #: include/sfx2/strings.hrc:43 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" @@ -114,57 +116,59 @@ msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" +"Tyn dokumynt zawiyro:\n" +"\n" #: include/sfx2/strings.hrc:44 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" -msgstr "" +msgstr "Zaregistrowane zmiany" #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Zopiski" #: include/sfx2/strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" -msgstr "" +msgstr "Wersyje dokumyntu" #: include/sfx2/strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz kōntynuować spamiyntowanie tego dokumyntu?" #: include/sfx2/strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz kōntynuować durkowanie tego dokumyntu?" #: include/sfx2/strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz kōntynuować podpisowanie tego dokumyntu?" #: include/sfx2/strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz kōntynuować tworzynie zbioru PDF?" #: include/sfx2/strings.hrc:51 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." -msgstr "" +msgstr "Trzeba spamiyntać robota we zbiorze z nowym mianym, coby niy zastympować ôryginalnego dokumyntu." #. Used in the title of a shared document. #: include/sfx2/strings.hrc:53 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" -msgstr "" +msgstr " (spōłużywane)" #: include/sfx2/strings.hrc:54 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." -msgstr "" +msgstr "Format wersyje dokumyntu bōł nasztalowany na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) w myni Noczynie - Ôpcyje - Laduj/Spamiyntej - Ôgōlne. Podpisowanie dokumyntōw wymogo ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #: include/sfx2/strings.hrc:55 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" @@ -172,72 +176,74 @@ msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" +"Dokumynt musi być spamiyntany, podwiela bydzie mōg być podpisany. Spamiyntanie dokumyntu powoduje skasowanie wszyjskich istniyjōncych w nim podpisōw.\n" +"Chcesz spamiyntać dokumynt?" #: include/sfx2/strings.hrc:56 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" -msgstr "" +msgstr "Szymel '$(ARG1)', co na nim tyn dokumynt je ôparty, ôstoł zmodyfikowany. Chcesz zaktualizować styl formatowanio w ôdniesiyniu do zmodyfikowanego szymla?" #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" -msgstr "" +msgstr "Zakt~ualizuj style" #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" -msgstr "" +msgstr "Ôst~ow piyrwyjsze style" #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Ôdświyżōne" #. leave ending space #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_ACTION_DEFAULT" msgid "Reset Default Template " -msgstr "" +msgstr "Prziwrōć wychodny szymel " #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "New Category" -msgstr "" +msgstr "Nowo kategoryjo" #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "Delete Category" -msgstr "" +msgstr "Skasuj kategoryjo" #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT" msgid "Select Category" -msgstr "" +msgstr "Ôbier kategoryjo" #: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." -msgstr "" +msgstr "$1 szymle sprownie wyeksportowane." #: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" -msgstr "" +msgstr "$1 niy może ôstać przeniesiōny do kategoryje „$2”. Chcesz zamiast tego skopiować szymel?" #: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" -msgstr "" +msgstr "Niy idzie stworzić kategoryje: $1" #: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" -msgstr "" +msgstr "Niy idzie spamiyntać szymla: $1" #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter category name:" -msgstr "" +msgstr "Podej miano kategoryje:" #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" @@ -245,6 +251,8 @@ msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" +"Błōnd przenoszynio tych szymli do $1.\n" +"$2" #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" @@ -252,6 +260,8 @@ msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" +"Błōnd eksportu tych szymli:\n" +"$1" #: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" @@ -259,6 +269,8 @@ msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" +"Błōnd importu tych szymli do $1:\n" +"$2" #: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" @@ -266,6 +278,8 @@ msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" +"Te szymle niy mogōm być skasowane:\n" +"$1" #: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" @@ -273,31 +287,33 @@ msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" +"Te foldery niy mogōm być skasowane:\n" +"$1" #: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected folders?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz skasować zaznaczōne foldery?" #: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Szymel ze mianym $1 już istniyje w $2. Chcesz go zastōmpić?" #: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" -msgstr "" +msgstr "Chcesz skasować ôbrane szymle?" #: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" -msgstr "" +msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie ôtwiyranio zbioru. Może to być skuli niynoleżnyj zawartości zbioru.\n" #: include/sfx2/strings.hrc:79 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" -msgstr "" +msgstr "Informacyje ô błyńdzie:\n" #: include/sfx2/strings.hrc:80 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" @@ -307,116 +323,120 @@ msgid "" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" +"\n" +"Kōntynuowanie importu może prziniyś strata abo poprzniynie danych, a aplikacyjo może stać sie niysztabilno abo ulegnōńć awaryji\n" +"\n" +"Chcesz zignorować błōnd i sprōbować kōntynuować ladowanie zbioru?" #: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" -msgstr "" +msgstr "Pōmoc %PRODUCTNAME" #: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" -msgstr "" +msgstr "Pokoż ôkynko nawigacyje" #: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" -msgstr "" +msgstr "Skryj ôkynko nawigacyje" #: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" -msgstr "" +msgstr "Piyrszo strōna" #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" -msgstr "" +msgstr "Piyrwyjszo strōna" #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" -msgstr "" +msgstr "Dalszo strōna" #: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Wydurkuj…" #: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Przidej do zokłodek..." #: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." -msgstr "" +msgstr "Znojdź..." #: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" -msgstr "" +msgstr "Tekst zdrzōdłowy HTML" #: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz tekst" #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" -msgstr "" +msgstr "~Kopiuj" #: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś żodnych tymatōw." #: include/sfx2/strings.hrc:95 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." -msgstr "" +msgstr "Wkludzōny tekst niy bōł znojdziōny." #: include/sfx2/strings.hrc:96 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" -msgstr "" +msgstr "~Ôtwōrz pōmoc %PRODUCTNAME %MODULENAME przi sztarcie" #: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Bez miana" #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Sztandardowe" #: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajty" #: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" -msgstr "" +msgstr "Pociepnōńć wszyjske zmiany?" #: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" @@ -424,201 +444,203 @@ msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" +"Ôtwarcie „$(ARG1)” zakōńczyło sie kodym błyndu $(ARG2) i z wiadōmościōm: „$(ARG3)”\n" +"Snodź niy idzie znojś zainstalowanyj w systymie przeglōndarki internetowyj. Wybadej sztelōnki abo zainstaluj przeglōndarka internetowo (bp. Firefox) w lokalizacyji zasugerowanyj w czasie instalacyje." #: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it." -msgstr "" +msgstr "„$(ARG1)” niyma absolutnōm adresōm URL, co może być przekozano zewnyntrznyj aplikacyji do ôtwarcio." #: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Wewnyntrzny" #: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Program" #: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Widok" #: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumynta" #: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edycyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" -msgstr "" +msgstr "BASIC" #: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Ôpcyje" #: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" -msgstr "" +msgstr "Math" #: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" -msgstr "" +msgstr "Nawigatōr" #: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Wstowka" #: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Format" #: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Mustry" #: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Теkst" #: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" -msgstr "" +msgstr "Rōmka" #: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Ôbroz" #: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tabula" #: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Wielośćacyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" #: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcyje ekstra" #: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Ôbroz" #: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" -msgstr "" +msgstr "Wykres" #: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" -msgstr "" +msgstr "Mynedżer zbiorōw" #: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "Łōncznik" #: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj" #: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" -msgstr "" +msgstr "Rysōnek" #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Formanty" #: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" -msgstr "" +msgstr "Zaw~rzij %PRODUCTNAME" #: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pōmoc" #: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." -msgstr "" +msgstr "Dlo tego tymatu niy bōł zainstalowany zbiōr pōmocy." #: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" -msgstr "" +msgstr "Zawrzij moduł gibkigo sztartowanio" #: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION - Gibke sztartowanie" #: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." -msgstr "" +msgstr "Ôtwōrz dokumynt..." #: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." -msgstr "" +msgstr "Podle szymla..." #: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" -msgstr "" +msgstr "Laduj program %PRODUCTNAME w czasie sztartowanio systymu" #: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Zbiōr" #: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" -msgstr "" +msgstr "Cyntrum sztartowe" #: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" -msgstr "" +msgstr "Ôstatnio używane dokumynta" #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" @@ -628,11 +650,15 @@ msgid "" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" +"Tyn dokumynt zawiyro aby jedyn link do danych zewnyntrznych.\n" +"\n" +"Chcesz zmiynić dokumynt i uaktualnić wszyjske linki,\n" +"by pobrać nojnowsze dane?" #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." -msgstr "" +msgstr "Link DDE do %1 dlo %2 przestrzyni %3 je niydostympny." #: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" @@ -640,11 +666,13 @@ msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" +"Skuli bezpieczyństwa niy idzie użyć tego hiperlinka.\n" +"Zwiōnzano z nim adresa niy bydzie zaladowano." #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" -msgstr "" +msgstr "Ôstrzeżynie ô zabezpieczyniach" #: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" @@ -652,6 +680,8 @@ msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" +"Spamiyntanie dokumyntu skasuje istniyjōnce podpisy.\n" +"Chcesz kōntynuować spamiyntowanie tego dokumyntu?" #: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" @@ -659,6 +689,8 @@ msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" +"Dokumynt musi być spamiyntany przed podpisaniym.\n" +"Chcesz spamiyntać dokumynt?" #: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" @@ -666,61 +698,63 @@ msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Wszyjske zmiany ôd ôstatnij ewidyncyje na serwerze bydōm ôdciepniynte.\n" +"Chcesz kōntynuować?" #: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." -msgstr "" +msgstr "Przed podpisaniym tego dokumyntu trzeba go spamiyntać we formacie OpenDocument." #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" -msgstr "" +msgstr " (Podpisany)" #: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" -msgstr "" +msgstr " (dokumynt wrażōny)" #: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Sztandardowe" #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumynt" #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" -msgstr "" +msgstr "- Brak -" #: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Ôbroz" #: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Wszyjske zbiory" #: include/sfx2/strings.hrc:161 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" -msgstr "" +msgstr "Zbiory PDF" #: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" -msgstr "" +msgstr "Dowiōnż ôbroz" #. i66948 used in project scripting #: include/sfx2/strings.hrc:164 @@ -731,31 +765,35 @@ msgid "" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" +"Niy idzie znojś ôdpednigo spusobu kōmpōnyntu %1.\n" +"\n" +"\n" +"Wybadej wkludzōne miano spusobu." #: include/sfx2/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" -msgstr "" +msgstr "Niy idzie ôtworzić zbioru ôbrazu" #: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" -msgstr "" +msgstr "Niy idzie ôdczytać zbioru ôbrazu" #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" -msgstr "" +msgstr "Niyznōmy format ôbrazu" #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" -msgstr "" +msgstr "Ta wersyjo zbioru ôbrazu niyma spiyrano" #: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" -msgstr "" +msgstr "Niy szło znojś filtra ôbrazu" #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" @@ -766,36 +804,41 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" +"Ta akcyjo zawrzi tryb registrowanio zmian.\n" +"Wszyjske informacyje ô zmianach bydōm stracōne.\n" +"\n" +"Zawrzić tryb registrowanio zmian?\n" +"\n" #: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne hasło" #: include/sfx2/strings.hrc:172 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Klucz OpenPGP je niyzaufany, poprzniōny abo niy funguje szyfrowanie. Sprōbuj zaś." #: include/sfx2/strings.hrc:174 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" -msgstr "" +msgstr "(Minimalno wielość znakōw $(MINLEN))" #: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" -msgstr "" +msgstr "(Minimalnie 1 znak)" #: include/sfx2/strings.hrc:176 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" -msgstr "" +msgstr "(Hasło może być prōzne)" #: include/sfx2/strings.hrc:177 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." -msgstr "" +msgstr "Tyj akcyje niy szło wykōnać. Moduł programu %PRODUCTNAME, potrzebny do jeji wykōnanio, niyma zainstalowany." #: include/sfx2/strings.hrc:179 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" @@ -803,6 +846,8 @@ msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" +"Ôbrany filter $(FILTER) niyma zainstalowany.\n" +"Zainstalować go teroz?" #: include/sfx2/strings.hrc:180 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" @@ -810,66 +855,68 @@ msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" +"Ôbrany filter $(FILTER) niyma przidany do zainstalowanyj edycyje.\n" +"Informacyje na tymat ôbsztalowanio sōm dostympne na naszyj strōnie internetowyj." #: include/sfx2/strings.hrc:182 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Witej w %PRODUCTNAME." #: include/sfx2/strings.hrc:183 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one." -msgstr "" +msgstr "Przeciōngnij dokumynt tukej abo ôbier aplikacyjo z lewyj strōny, coby stworzić nowy dokumynt." #: include/sfx2/strings.hrc:185 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" -msgstr "" +msgstr "Teroźno wersyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:186 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Wyeksportowanie" #: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Wstowka" #: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" -msgstr "" +msgstr "~Wstawianie" #: include/sfx2/strings.hrc:189 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "<All images>" -msgstr "" +msgstr "<Wszyjske ôbrozki>" #: include/sfx2/strings.hrc:190 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej kopijo" #: include/sfx2/strings.hrc:191 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" -msgstr "" +msgstr "Porōwnej z" #: include/sfx2/strings.hrc:192 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" -msgstr "" +msgstr "Połōncz ze" #: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" -msgstr "" +msgstr "Dokumynt %PRODUCTNAME" #: include/sfx2/strings.hrc:195 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" -msgstr "" +msgstr " R: %1 M: %2 D: %3 G: %4 M: %5 S: %6" #: include/sfx2/strings.hrc:196 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" @@ -877,26 +924,28 @@ msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" +"Wkludzōno werta niy ôdpado ôkryślōnyj zorcie.\n" +"Werta ôstanie spamiyntano za tekst." #: include/sfx2/strings.hrc:198 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" -msgstr "" +msgstr "Styl już istniyje. Zastōmpić?" #: include/sfx2/strings.hrc:200 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" -msgstr "" +msgstr "~Resetuj" #: include/sfx2/strings.hrc:201 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." -msgstr "" +msgstr "To miano już je używano." #: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." -msgstr "" +msgstr "Tyn styl niy istniyje." #: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" @@ -904,6 +953,8 @@ msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" +"Tego szymla niy idzie użyć za szymel bazowy,\n" +"bo mogłoby to prziniyś ôdwołanie cykliczne." #: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" @@ -911,6 +962,8 @@ msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" +"To miano je już mianym stylu wychodnego.\n" +"Ôbier inksze miano." #: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" @@ -919,91 +972,94 @@ msgid "" "If you delete these styles, text will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" +"Jedyn abo wiyncyj ôbranych stylōw je już w użyciu w dokumyńcie.\n" +"Skasowanie tych stylōw prziniysie ôdwołowanie sie tekstu do stylu nadrzyndnego.\n" +"Chcesz wōl niy wōl skasować te style?\n" #: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " -msgstr "" +msgstr "Style w użyciu: " #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" -msgstr "" +msgstr "Nawigatōr" #: include/sfx2/strings.hrc:208 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" -msgstr "" +msgstr "Niynoleżne potwierdzynie hasła" #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fōnt" #: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show previews" -msgstr "" +msgstr "Pokoż podglōndy" #: include/sfx2/strings.hrc:213 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" -msgstr "" +msgstr "Pokoż kōmyntorz do wersyje" #: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" -msgstr "" +msgstr "(werta niy nasztalowano)" #: include/sfx2/strings.hrc:216 msgctxt "STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" -msgstr "" +msgstr "Wykoz stylōw" #: include/sfx2/strings.hrc:217 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" -msgstr "" +msgstr "Hierarchicznie" #: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb wypołnianio formatym" #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" -msgstr "" +msgstr "Nowy styl z zaznaczynio" #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION" msgid "Styles actions" -msgstr "" +msgstr "Akcyje stylōw" #: include/sfx2/strings.hrc:221 msgctxt "STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj styl" #: include/sfx2/strings.hrc:223 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." -msgstr "" +msgstr "Zakōńczyć registracyjo? Wszyjske kroki zaregistrowane do tyj pory bydōm stracōne." #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" -msgstr "" +msgstr "Pociep registracyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:226 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." -msgstr "" +msgstr "Szymle sōm teroz inicjowane do piyrszego użycio." #: include/sfx2/strings.hrc:228 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" @@ -1011,6 +1067,8 @@ msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" +"Niy szło znojś durkarki wychodnyj.\n" +"Ôbier durkarka i sprōbuj jeszcze roz." #: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" @@ -1018,16 +1076,18 @@ msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" +"Niy idzie sztartnōńć durkarki.\n" +"Wybadej kōnfiguracyjo durkarki." #: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" -msgstr "" +msgstr "Durkarka je zajynto" #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" -msgstr "" +msgstr " (ino do ôdczytu)" #: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" @@ -1036,6 +1096,9 @@ msgid "" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" +"Srogość i ôriyntacyjo strōny były zmiyniōne.\n" +"Majōm nowe sztelōnki ôstać \n" +"spamiyntane w aktywnym dokumyńcie?" #: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" @@ -1044,6 +1107,9 @@ msgid "" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" +"Srogość strōny była zmiyniōno.\n" +"Majōm te nowe sztelōnki ôstać\n" +"spamiyntane w aktywnym dokumyńcie?" #: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" @@ -1052,6 +1118,9 @@ msgid "" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" +"Srogość i ôriyntacyjo strōny były zmiyniōne.\n" +"Majōm nowe sztelōnki ôstać \n" +"spamiyntane w aktywnym dokumyńcie?" #: include/sfx2/strings.hrc:235 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" @@ -1059,6 +1128,8 @@ msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" +"Dokumyntu niy idzie na razie zawrzić,\n" +"bo je wykōnowane zadanie durkowanio." #: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" @@ -1066,6 +1137,8 @@ msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings." msgstr "" +"Trefiōł sie błōnd w czasie przesyłanio wiadōmości: brak kōnta używocza abo niynoleżno instalacyjo.\n" +"Wybadej sztelōnki programu %PRODUCTNAME abo programu do poczty elektrōnicznyj." #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" #: include/sfx2/strings.hrc:238 @@ -1075,16 +1148,19 @@ msgid "" "\n" "Error code is $1" msgstr "" +"Trefiōł sie błōnd w czasie wysyłanio wiadōmości. Możliwe błyndy to brak kōnta używocza abo falowito kōnfiguracyjo.\n" +"\n" +"Kod błyndu to $1" #: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" -msgstr "" +msgstr "Błōnd przi wysyłaniu wiadōmości pocztowyj" #: include/sfx2/strings.hrc:240 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" -msgstr "" +msgstr "Niy idzie ôtworzić dokumyntu do edycyje, snodź skirz braku uprawniyń. Chcesz użyć go za szymel nowego dokumyntu?" #: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" @@ -1093,1103 +1169,1106 @@ msgid "" "\n" "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "" +"Tego dokumyntu niy idzie edytować, bo je ôn zablokowany w inkszyj sesyji. Chcesz edytować kopijo dokumyntu? \n" +"\n" +"Możesz tyż sprōbować zignorować blokada i ôtworzić zbiōr do edycyje." #: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" -msgstr "" +msgstr "Ôtwōrz ~kopijo" #: include/sfx2/strings.hrc:243 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" -msgstr "" +msgstr "~Ôtwōrz" #: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" -msgstr "" +msgstr " (dokumynt sprawiōny)" #: include/sfx2/strings.hrc:245 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." -msgstr "" +msgstr "Dokumynt niyma wyewidyncjōnowany na serwerze" #: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" -msgstr "" +msgstr "Pomōż nōm jeszcze ulepszyć %PRODUCTNAME!" #: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" -msgstr "" +msgstr "Zaangażuj sie" #: include/sfx2/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Your donations support our worldwide community." -msgstr "" +msgstr "Twoje dowki spiyrajōm nasza światowo społeczność." #: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Spōmōż" #: include/sfx2/strings.hrc:250 msgctxt "STR_WHATSNEW" msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?" -msgstr "" +msgstr "Ôtwiyrosz wersyjo %PRODUCTVERSION %PRODUCTNAME piyrszy roz. Chcesz poczytać, co je nowe?" #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Informacyje ô wydaniu" #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Dokumynt ôtwarty w trybie ino do ôdczytu." #: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." -msgstr "" +msgstr "Dokumynt PDF je ôtwarty w trybie ino do ôdczytu, coby przizwolić na podpisanie istniyjōncego zbioru." #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." -msgstr "" +msgstr "Klasyfikacyjo etykety dokumyntu to %1." #: include/sfx2/strings.hrc:255 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." -msgstr "" +msgstr "Przed wrażyniym zawartości skrytki trzeba zaklasyfikować dokumynt." #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Dokumynt mo niższy poziōm klasyfikacyje aniżeli zawartość skrytki." #: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Poziōm" #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczyństwo norodowe:" #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" -msgstr "" +msgstr "Kōntrola eksportu:" #: include/sfx2/strings.hrc:260 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" -msgstr "" +msgstr "Wyewidyncjōnuj" #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" -msgstr "" +msgstr "Edytuj dokumynt" #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" -msgstr "" +msgstr "Podpisz dokumynt" #: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." -msgstr "" +msgstr "Tyn dokumynt mo niynoleżny podpis." #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" -msgstr "" +msgstr "Podpis dokumyntu bōł ważny, ale dokumynt bōł zmodyfikowany" #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Podpis je noleżny, ale niy szło zweryfikować certyfikatu." #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed." -msgstr "" +msgstr "Podpis je noleżny, ale dokumynt je ino czyńściowo podpisany." #: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." -msgstr "" +msgstr "Certyfikat niy mōg być zweryfikowany, a dokumynt je ino czyńściowo podpisany." #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." -msgstr "" +msgstr "Tyn dokumynt je podpisany cyfrowo, a podpis je ważny." #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" -msgstr "" +msgstr "Pokoż podpisy" #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" -msgstr "" +msgstr "Zawrzij panel" #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_SFX_DOCK" msgid "Dock" -msgstr "" +msgstr "Dok" #: include/sfx2/strings.hrc:273 msgctxt "STR_SFX_UNDOCK" msgid "Undock" -msgstr "" +msgstr "Ôddokuj" #: include/sfx2/strings.hrc:275 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" -msgstr "" +msgstr "Wiyncyj ôpcyji" #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" -msgstr "" +msgstr "Zawrzij przestrzyń panelu bocznego" #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS" msgid "Sidebar Settings" -msgstr "" +msgstr "Sztelōnki panelu bocznego" #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION" msgid "Customization" -msgstr "" +msgstr "Przipasowowanie" #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE" msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Prziwrōć wychodne" #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR" msgid "Close Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Zawrzij panel boczny" #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Alizarin" -msgstr "" +msgstr "Alizarin" #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" -msgstr "" +msgstr "Ul" #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" -msgstr "" +msgstr "Modro krziwo" #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" -msgstr "" +msgstr "Blueprint Plans" #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Bright Blue" -msgstr "" +msgstr "Jaskrawomodry" #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Classy Red" -msgstr "" +msgstr "Klasyczny czerwōny" #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" -msgstr "" +msgstr "DNA" #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" -msgstr "" +msgstr "Skupiynie" #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" -msgstr "" +msgstr "Forestbird" #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Impress" -msgstr "" +msgstr "Impress" #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" -msgstr "" +msgstr "Inspiracyjo" #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" -msgstr "" +msgstr "Światła" #: include/sfx2/strings.hrc:295 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Lush Green" -msgstr "" +msgstr "Żywo zielyń" #: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" -msgstr "" +msgstr "Metropolis" #: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" -msgstr "" +msgstr "MidnightBlue" #: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" -msgstr "" +msgstr "Natura" #: include/sfx2/strings.hrc:299 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Blajsztyft" #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" -msgstr "" +msgstr "Klawiyr" #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" -msgstr "" +msgstr "Portfolio" #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Postymp" #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" -msgstr "" +msgstr "Zachōd słōńca" #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" -msgstr "" +msgstr "Retro" #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" -msgstr "" +msgstr "Wyzdrzito" #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:307 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" -msgstr "" +msgstr "CV" #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Włōncz" #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Wychodno" #: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" -msgstr "" +msgstr "Moderny" #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" -msgstr "" +msgstr "Moderny listek biznesowy (sans-serif)" #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" -msgstr "" +msgstr "Moderny listek biznesowy (serif)" #: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" -msgstr "" +msgstr "Wizytka z logo" #: include/sfx2/strings.hrc:315 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Skasuj" #: include/sfx2/strings.hrc:316 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Wysnoż wszyjsko" #: include/sfx2/strings.hrc:318 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" -msgstr "" +msgstr "Dugość hasła" #: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." -msgstr "" +msgstr "Wkludzōne hasło powoduje problymy z interoperacyjnościōm. Wkludź hasło ô dugości myńszyj aniżeli 52 bajty abo dugości srogszyj aniżeli 55 bajtōw." #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:27 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" -msgstr "" +msgstr "Wybadane ôd" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:28 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klijynt" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" -msgstr "" +msgstr "Data skōńczōno" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Wydzioł" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" -msgstr "" +msgstr "Miyjsca docylowe" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" -msgstr "" +msgstr "Dyspozycyjo" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" -msgstr "" +msgstr "Parta" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" -msgstr "" +msgstr "Wielość dokumyntu" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Edytōr" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" -msgstr "" +msgstr "Przekoż" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informacyje" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Mowa" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Poczta e-mail" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" -msgstr "" +msgstr "Treść" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Biōro" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Posiedziciel" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Wydowca" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Przeznaczynie" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" -msgstr "" +msgstr "Ôdebrane ôd" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" -msgstr "" +msgstr "Udokumyntowane ôd" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" -msgstr "" +msgstr "Data udokumyntowanio" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Ôdwołanie" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Zdrzōdło" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Sztand" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" -msgstr "" +msgstr "Numer telefōnu" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" -msgstr "" +msgstr "Maszynista(-ka)" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Adresa URL" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:69 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Теkst" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:70 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" -msgstr "" +msgstr "Data i czas" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:71 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:72 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Czas trwanio" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numer" #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" -msgstr "" +msgstr "Ja abo niy" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:27 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" -msgstr "" +msgstr "Moje szymle" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:28 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" -msgstr "" +msgstr "Korespōndyncyjo sużbowo" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" -msgstr "" +msgstr "Inksze dokumynta sużbowe" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" -msgstr "" +msgstr "Korespōndyncyjo i dokumynta ôsobiste" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" -msgstr "" +msgstr "Formulary i ugody" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" -msgstr "" +msgstr "Finance" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" -msgstr "" +msgstr "Edukacyjo" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" -msgstr "" +msgstr "Zadki prezyntacyje" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" -msgstr "" +msgstr "Prezyntacyje" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Roztōmajte" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etykety" #: sfx2/inc/doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" -msgstr "" +msgstr "Style" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" -msgstr "" +msgstr "Potwiyrdź format zbioru" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." -msgstr "" +msgstr "Tyn dokumynt może zawiyrać formatowanie abo treści, co niy mogōm być spamiyntane w aktualnie ôbranym formacie zbioru „%FORMATNAME”." #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." -msgstr "" +msgstr "Użyj wychodny format zbioru ODF, coby być zicher, iże dokumynt bydzie spamiyntany sprownie." #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" -msgstr "" +msgstr "Użyj _formatu %DEFAULTEXTENSION" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" -msgstr "" +msgstr "~Użyj formatu %FORMATNAME" #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" -msgstr "" +msgstr "Niy pok_azuj wiyncyj tego ôstrzeżynio" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Przidej do zokłodek" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:80 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Zmiyń miano zokłodki" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:99 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" -msgstr "" +msgstr "Zokłodka:" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Ôbroz" #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." -msgstr "" +msgstr "Przemianuj..." #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Skasuj" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:27 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Ôblubiōne" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:248 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Niydowno używane" #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:468 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" -msgstr "" +msgstr "Wiyncyj znakōw..." #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Skasuj" #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Wysnoż wszyjsko" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" -msgstr "" +msgstr "Zaewidyncjōnuj" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:89 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" -msgstr "" +msgstr "Nowo bazowo wersyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" -msgstr "" +msgstr "Kōmyntorz do wersyje:" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:48 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Zorta" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:63 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:79 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Niy" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:14 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" -msgstr "" +msgstr "Przidej włosność" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:36 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Miano" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:49 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Zorta" #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:62 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Werta" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:17 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Tytuł:" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:31 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" -msgstr "" +msgstr "_Tymat:" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:45 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" -msgstr "" +msgstr "Słowa _kluczowe:" #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:60 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" -msgstr "" +msgstr "_Kōmyntorze:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:30 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" -msgstr "" +msgstr "Ôsadź fōnty w dokum_yńcie" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:46 msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts" msgid "_Only embed fonts that are used in documents" -msgstr "" +msgstr "_Ôsadź ino te fōnty, co były użyte w dokumyńcie" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:68 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font embedding" -msgstr "" +msgstr "Przidowanie fōnta" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:99 msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts" msgid "_Latin fonts" -msgstr "" +msgstr "Fōnty _latynoskie" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:115 msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts" msgid "_Asian fonts" -msgstr "" +msgstr "Fōnty _azjatycke" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:131 msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts" msgid "_Complex fonts" -msgstr "" +msgstr "Fōnty kōmpleksowe" #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:153 msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel" msgid "Font scripts to embed" -msgstr "" +msgstr "Skrypty fōntōw do ôsadzynio" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:18 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" -msgstr "" +msgstr "_Utworzōno:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:32 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" -msgstr "" +msgstr "_Zmodyfikowano:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:46 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" -msgstr "" +msgstr "Po_dpis cyfrowy:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:60 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" -msgstr "" +msgstr "Ôstat_nio wydurkowany:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:74 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" -msgstr "" +msgstr "Suma czasu _edycyje:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:88 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" -msgstr "" +msgstr "Wersyjo:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" -msgstr "" +msgstr "Dokumynt podpisany wielokrotnie" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" -msgstr "" +msgstr "Z_astosuj dane używocza" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:199 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej podglōnd ôbrazu z dokumyntym" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" -msgstr "" +msgstr "Resetuj włosności" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:228 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." -msgstr "" +msgstr "Podpisy cyfrowe..." #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:246 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" -msgstr "" +msgstr "_Srogość:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:260 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "niyznōme" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:274 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Położynie:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:305 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" -msgstr "" +msgstr "_Zorta:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:329 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" -msgstr "" +msgstr "Zmiyń _hasło" #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:346 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" -msgstr "" +msgstr "Szymel:" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" -msgstr "" +msgstr "Włosności „%1”" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:134 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " -msgstr "" +msgstr "Ôgōlne " #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:180 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Ôpis" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:227 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" -msgstr "" +msgstr "Włosności niysztandardowe" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:274 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" -msgstr "" +msgstr "Włosności CMIS" #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:321 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczyństwo" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" -msgstr "" +msgstr "Potwiyrdź edytowanie dokumyntu" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" -msgstr "" +msgstr "Na isto edytować dokumynt?" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." -msgstr "" +msgstr "Ôryginalny zbiōr może być podpisany bez edytowanio dokumyntu. W przipadku spamiyntowanio zmian w edytowanym dokumyńcie, jego istniyjōnce podpisy bydōm stracōne." #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" -msgstr "" +msgstr "Edytuj dokumynt" #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Pociep" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" -msgstr "" +msgstr "Edycyjo czasu trwanio" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:135 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" -msgstr "" +msgstr "Ujym_ne" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:153 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" -msgstr "" +msgstr "_Lata:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:167 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" -msgstr "" +msgstr "_Miesiōnce:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:181 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" -msgstr "" +msgstr "_Dni:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:195 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" -msgstr "" +msgstr "G_odziny:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:209 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" -msgstr "" +msgstr "Min_uty:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:223 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" -msgstr "" +msgstr "_Sekundy:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:237 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" -msgstr "" +msgstr "Milise_kundy:" #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:339 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Czas trwanio" #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No email configuration" -msgstr "" +msgstr "Brak kōnfiguracyje poczty" #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration." -msgstr "" +msgstr "%PRODUCTNAME niy poradziōł znojś noleżnyj kōnfiguracyje e-maila." #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client." -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej dokumynt i załōncz go z poziōmu klijynta e-mail." #: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:9 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" -msgstr "" +msgstr "Zaregistruj makro" #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:22 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "_Pokoż" #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:41 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "_Zokłodki" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:51 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:73 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indeks" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:96 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Wyszukowanie" #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:119 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Zokłodki" #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:22 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "_Pokoż" #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:41 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search term" -msgstr "" +msgstr "_Szukane wyrażynie" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" -msgstr "" +msgstr "Pōmoc dlo %PRODUCTNAME niyma zainstalowano." #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer." -msgstr "" +msgstr "Wbudowano pōmoc %PRODUCTNAME dlo teroźnego jynzyka interfejsu używocza ($UILOCALE) niyma zainstalowano na tym kōmputrze." #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." -msgstr "" +msgstr "Możesz zainstalować go z naszyj strōny, repozytoriōw systymu abo przeczytać wersyjo online." #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" -msgstr "" +msgstr "Przeczytej pōmoc online" #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60 msgctxt "helpmanual|hidedialog" msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "Niy pokazuj wiyncyj tego ôkna dialogowego" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:22 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" -msgstr "" +msgstr "_Pokoż" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:41 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" -msgstr "" +msgstr "_Szukane wyrażynie" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:116 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" -msgstr "" +msgstr "Ino _cołke słowa" #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:133 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" -msgstr "" +msgstr "Znojdź ino w nogōwkac_h" #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:86 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Wysokość:" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" -msgstr "" +msgstr "Licyncjōnowanie i informacyje prawne" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" -msgstr "" +msgstr "_Pokoż licyncyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" @@ -2204,828 +2283,837 @@ msgid "" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" +"%PRODUCTNAME je licyncjōnowany na prawidłach Mozilla Public License, v. 2.0. Kopijo licyncyje MPL znojdziesz na strōnie http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" +"\n" +"Ekstra informacyje i warōnki licyncyjne dlo kodu ôprogramowanio firm trzecich majōm zastosowanie do czyńści ôprogramowanio i sōm wyklarowane we zbiorze LICENSE.html; ôbier Pokoż licyncyjo, coby zapoznać sie ze informacyjami we angelskim jynzyku.\n" +"\n" +"Wszyjske znaki towarowe wymianowane sam sōm włosnościōm jejich posiedzicieli.\n" +"\n" +"Copyright © 2000–2019. Prawa autōrske przinoleżōm do autorōw LibreOffice. Wszyjske prawa zastrzeżōne.\n" +"\n" +"Tyn produkt ôstoł utworzōny ôd %OOOVENDOR w ôparciu ô OpenOffice.org, do kerego prawa autōrske (2010, 2011) posiado fyrma Oracle i/abo jeji filije. %OOOVENDOR dziynkuje cołkij społeczności. Coby poznać wiyncyj informacyji, nawiydź http://www.libreoffice.org/" #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:55 msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" -msgstr "" +msgstr "Skasuj włosność" #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:144 msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:180 msgctxt "linefragment|yes" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:196 msgctxt "linefragment|no" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Niy" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8 msgctxt "linkeditdialog|title" msgid "Modify DDE Link" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj link DDE" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:107 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" -msgstr "" +msgstr "_Aplikacyjo:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:121 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" -msgstr "" +msgstr "_Zbiōr:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:135 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" -msgstr "" +msgstr "_Kategoryjo:" #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:185 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj link" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowy" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:39 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." -msgstr "" +msgstr "Ze zbioru..." #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:168 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Kategoryje" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:235 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Mustry" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:256 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" -msgstr "" +msgstr "Tek_st" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:271 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" -msgstr "" +msgstr "_Rōmka" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:286 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" -msgstr "" +msgstr "_Strōny" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:301 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" -msgstr "" +msgstr "N_umeracyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:316 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Zastōmp" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:343 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" -msgstr "" +msgstr "Laduj style" #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:379 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" -msgstr "" +msgstr "P_odglōnd" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:37 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Miano:" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:51 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" -msgstr "" +msgstr "Nas_tympny styl:" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:65 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" -msgstr "" +msgstr "Erbowanie po" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:79 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" -msgstr "" +msgstr "_Kategoryjo:" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:103 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" -msgstr "" +msgstr "Edytuj styl" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:127 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" -msgstr "" +msgstr "Edytuj styl" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:151 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" -msgstr "" +msgstr "_Autoaktualizacyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:198 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:239 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Zawiyro" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "Create Style" -msgstr "" +msgstr "Stwōrz styl" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:159 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style Name" -msgstr "" +msgstr "Miano stylu" #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:176 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Style Name" -msgstr "" +msgstr "Miano stylu" #: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:73 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Zbiōr" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:43 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" -msgstr "" +msgstr "_Durkarka" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" -msgstr "" +msgstr "D_urkowanie do zbioru" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for:" -msgstr "" +msgstr "Sztelōnki tykajōm:" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:107 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" -msgstr "" +msgstr "Re_dukuj przejzdrzistość" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:122 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" -msgstr "" +msgstr "Zmyńsz _gradiynt" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:137 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" -msgstr "" +msgstr "_Kōnwertuj farby na ôdciynie siwości" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:162 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" -msgstr "" +msgstr "Autō_matycznie" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:179 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" -msgstr "" +msgstr "Bez przejzdrz_istości" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:218 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" -msgstr "" +msgstr "Po_ski gradiyntu:" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:252 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" -msgstr "" +msgstr "Farba _postrzednio" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:286 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" -msgstr "" +msgstr "Wy_soko jakość wydurku" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:303 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" -msgstr "" +msgstr "Ajnfachowo jak_ość wydurku" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:324 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" -msgstr "" +msgstr "Rozdzie_lczość:" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" -msgstr "" +msgstr "72 dpi" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:344 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" -msgstr "" +msgstr "96 dpi" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" -msgstr "" +msgstr "150 dpi (faks)" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:346 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" -msgstr "" +msgstr "200 dpi (wychodnie)" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:347 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" -msgstr "" +msgstr "300 dpi" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:348 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" -msgstr "" +msgstr "600 dpi" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:364 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" -msgstr "" +msgstr "Tyż ôbiekty przejzdrziste" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:388 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Zmyńsz mapy _bitowe" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:403 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" -msgstr "" +msgstr "_PDF za sztandardowy format wydurku" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:433 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Print Data" -msgstr "" +msgstr "Zmyńsz wielość danych do wydurku" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:466 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" -msgstr "" +msgstr "Srogość p_apiōru" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:481 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" -msgstr "" +msgstr "Ôriyntacyjo papi_ōru" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:497 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" -msgstr "" +msgstr "Przejzdrzis_tość" #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:518 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Printer Warnings" -msgstr "" +msgstr "Ôstrzeżynia durkarki" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" -msgstr "" +msgstr "Podej hasło" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:104 msgctxt "password|userft" msgid "User:" -msgstr "" +msgstr "Używocz:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:118 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:132 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "Potwiyrdź:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:195 msgctxt "password|label1" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:230 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Hasło:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:244 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "Potwiyrdź:" #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:290 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" -msgstr "" +msgstr "Druge hasło" #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" -msgstr "" +msgstr "Ôpcyje durkarki" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntać dokumynt?" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntać zmiany przed zawarciym dokumyntu „$(DOC)”?" #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." -msgstr "" +msgstr "Twoje dane bydōm stracōne jeźli ich niy spamiyntosz." #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "_Don’t Save" -msgstr "" +msgstr "_Niy spamiyntuj" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" -msgstr "" +msgstr "Wejdź w tryb awaryjny" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" -msgstr "" +msgstr "Na zicher sztartnōńć zaś %PRODUCTNAME i wejś w tryb awaryjny?" #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:41 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" -msgstr "" +msgstr "_Zacznij ôd poczōntku" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej za szymel" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:101 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Template _Name" -msgstr "" +msgstr "_Miano szymla" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:146 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Template _Category" -msgstr "" +msgstr "Kategoryjo szymla" #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:209 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" -msgstr "" +msgstr "Nasztaluj za wychodny _szymel" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" -msgstr "" +msgstr "Znojdź na tyj strōnie" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Znojdź" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_Szukej:" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:123 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" -msgstr "" +msgstr "Dej pozōr na _małe i sroge litery" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:138 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" -msgstr "" +msgstr "Ino _cołke słowa" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" -msgstr "" +msgstr "Na_zod" #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:168 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" -msgstr "" +msgstr "Zaczyn_ej ôd poczōntku" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" -msgstr "" +msgstr "_Ôtwōrz zbiōr ino do ôdczytu" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" -msgstr "" +msgstr "Zaregistruj _zmiany" #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:73 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." -msgstr "" +msgstr "Chrōń..." #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:87 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." -msgstr "" +msgstr "_Niy chrōń..." #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:119 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" -msgstr "" +msgstr "Ôpcyje spōłdzielynio zbioru" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:18 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" -msgstr "" +msgstr "Wysnoż ôstatnie dokumynta" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:39 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" -msgstr "" +msgstr "Szymel Writer" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:46 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" -msgstr "" +msgstr "Szymel Calc" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:53 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" -msgstr "" +msgstr "Szymel Impress" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:60 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" -msgstr "" +msgstr "Szymel Draw" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:73 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" -msgstr "" +msgstr "Zarzōndzej szymlami" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:146 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" -msgstr "" +msgstr "_Ôtwōrz zbiōr" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:166 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" -msgstr "" +msgstr "Zbiory _zdalne" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:198 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Files" -msgstr "" +msgstr "_Ôstatnie zbiory" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:217 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" -msgstr "" +msgstr "Szyml_e" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:253 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" -msgstr "" +msgstr "Stwōrz:" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:264 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" -msgstr "" +msgstr "Dokumynt teksto_wy" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:284 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Archa kalkula_cyjno" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:304 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" -msgstr "" +msgstr "Pre_zyntacyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:324 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" -msgstr "" +msgstr "Rysōnek _Draw" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:344 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" -msgstr "" +msgstr "For_muła" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:364 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" -msgstr "" +msgstr "_Baza danych Base" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:397 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" -msgstr "" +msgstr "Pō_moc" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:454 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "Rozszyrzynia" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:482 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" -msgstr "" +msgstr "Program" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:500 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" -msgstr "" +msgstr "Wykoz niydowno używanych zbiorōw" #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:513 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" -msgstr "" +msgstr "Wykoz szymli" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." -msgstr "" +msgstr "Nowy..." #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj..." #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Skryj" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Pokazowanie" #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." -msgstr "" +msgstr "Skasuj..." #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" -msgstr "" +msgstr "Ôbier kategoryjo" #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:104 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" -msgstr "" +msgstr "Ôbier z istniyjōncyj kategoryje" #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:174 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" -msgstr "" +msgstr "abo stwōrz nowo kategoryjo" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:45 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Reset Default Template" -msgstr "" +msgstr "Prziwrōć wychodny szymel" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:61 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Mustry" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukej" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:149 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Szukej..." #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:171 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie pdl. aplikacyje" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:174 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" -msgstr "" +msgstr "Wszyjske programy" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:175 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumynta" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:176 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" -msgstr "" +msgstr "Archy kalkulacyjne" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:177 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" -msgstr "" +msgstr "Prezyntacyje" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:178 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" -msgstr "" +msgstr "Rysōnki" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:192 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie pdl. kategoryje" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:194 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" -msgstr "" +msgstr "Wszyjske kategoryje" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:215 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:327 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" -msgstr "" +msgstr "Wykoz szymli" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:351 msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Sztelōnki" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:368 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Browse online templates" -msgstr "" +msgstr "Przeglōndej szymle online" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:381 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" -msgstr "" +msgstr "Pokazuj te ôkno dialogowe w czasie sztartowanio programu" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:409 msgctxt "templatedlg|move_btn" msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Przeniyś" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:413 msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text" msgid "Move Templates" -msgstr "" +msgstr "Przeniyś szymle" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:426 msgctxt "templatedlg|export_btn" msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Wyeksportowanie" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:430 msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text" msgid "Export Templates" -msgstr "" +msgstr "Edytuj szymel" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:443 msgctxt "templatedlg|import_btn" msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Zaimportuj" #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:447 msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text" msgid "Import Templates" -msgstr "" +msgstr "Importuj szymle" #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" -msgstr "" +msgstr "Wstow kōmyntorz ô wersyji" #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " -msgstr "" +msgstr "Data i godzina: " #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " -msgstr "" +msgstr "Spamiyntoł(ała): " #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" -msgstr "" +msgstr "P_orōwnej" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:65 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Pokoż..." #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:183 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Data i godzina" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:196 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntoł(ała)" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:209 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Kōmyntorz" #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:234 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" -msgstr "" +msgstr "Istniyjōnce wersyje" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:36 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" -msgstr "" +msgstr "CMIS" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:64 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" -msgstr "" +msgstr "P_orōwnej" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:78 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." -msgstr "" +msgstr "_Pokoż..." #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:170 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntej _nowo wersyjo" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:183 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" -msgstr "" +msgstr "Dycki sp_amiyntuj nowo wersyjo przi zawiyraniu" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:204 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" -msgstr "" +msgstr "Nowe wersyje" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:264 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" -msgstr "" +msgstr "Data i godzina" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:277 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" -msgstr "" +msgstr "Spamiyntoł(ała)" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:290 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Kōmyntorz" #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" -msgstr "" +msgstr "Istniyjōnce wersyje" |