aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/szl/vcl/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-07-04 18:52:04 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-07-04 19:00:04 +0200
commitc93d7c724b8b195aa26808223cb389f1499c8122 (patch)
tree02630d1b4f9c807a3309a3cf82f794797e202d5d /source/szl/vcl/messages.po
parenta56aea7a0ea288b3bd3abf15cfa8ab2506841850 (diff)
update translations for 6.3.0 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Icf55b3be0f6fbcb1993f3b4bc57161b89d3429e7
Diffstat (limited to 'source/szl/vcl/messages.po')
-rw-r--r--source/szl/vcl/messages.po793
1 files changed, 398 insertions, 395 deletions
diff --git a/source/szl/vcl/messages.po b/source/szl/vcl/messages.po
index ab187a9b5b8..99025a65ce9 100644
--- a/source/szl/vcl/messages.po
+++ b/source/szl/vcl/messages.po
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-08 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-12 12:17+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-04 05:47+0000\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Kulik <poczta@grzegorzkulik.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: szl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,704 +13,704 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1542025058.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1562219254.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: vcl/inc/print.hrc:29
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: vcl/inc/print.hrc:30
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: vcl/inc/print.hrc:31
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: vcl/inc/print.hrc:32
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: vcl/inc/print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
-msgstr ""
+msgstr "A5"
#: vcl/inc/print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "Listek"
#: vcl/inc/print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "Legal"
#: vcl/inc/print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid"
#: vcl/inc/print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
-msgstr ""
+msgstr "Używocza"
#: vcl/inc/print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C4"
#: vcl/inc/print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C5"
#: vcl/inc/print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C6"
#: vcl/inc/print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C6/5"
#: vcl/inc/print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta DL"
#: vcl/inc/print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Slajd Dia"
#: vcl/inc/print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran 4:3"
#: vcl/inc/print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: vcl/inc/print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: vcl/inc/print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: vcl/inc/print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Executive"
#: vcl/inc/print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Legal Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Fan-Fold niymiecke Legal"
#: vcl/inc/print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #8 (Monarch)"
#: vcl/inc/print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #6 3/4 (Personal)"
#: vcl/inc/print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #9"
#: vcl/inc/print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #10"
#: vcl/inc/print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #11"
#: vcl/inc/print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #12"
#: vcl/inc/print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai (16k)"
-msgstr ""
+msgstr "16 Kai (16k)"
#: vcl/inc/print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
-msgstr ""
+msgstr "32 Kai"
#: vcl/inc/print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
-msgstr ""
+msgstr "Big 32 Kai"
#: vcl/inc/print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:64
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "Regest"
#: vcl/inc/print.hrc:66
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Instrukcyjo"
#: vcl/inc/print.hrc:67
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Quarto"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto"
#: vcl/inc/print.hrc:68
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x14"
-msgstr ""
+msgstr "10x14"
#: vcl/inc/print.hrc:69
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#14 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta #14"
#: vcl/inc/print.hrc:70
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C3 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C3"
#: vcl/inc/print.hrc:71
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Italian Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta italijańsko"
#: vcl/inc/print.hrc:72
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "U.S. Standard Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Fan-Fold amerykański sztandardowy"
#: vcl/inc/print.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Standard Fanfold"
-msgstr ""
+msgstr "Fan-Fold niymiecke Legal"
#: vcl/inc/print.hrc:74
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Japōńsko postkarta"
#: vcl/inc/print.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "9x11"
-msgstr ""
+msgstr "9x11"
#: vcl/inc/print.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x11"
-msgstr ""
+msgstr "10x11"
#: vcl/inc/print.hrc:77
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "15x11"
-msgstr ""
+msgstr "15x11"
#: vcl/inc/print.hrc:78
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Invitation Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta na zaproszynie"
#: vcl/inc/print.hrc:79
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperA"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA"
#: vcl/inc/print.hrc:80
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperB"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB"
#: vcl/inc/print.hrc:81
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Plus"
#: vcl/inc/print.hrc:82
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4 Plus"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Plus"
#: vcl/inc/print.hrc:83
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Double Postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Tuplowano postkarta"
#: vcl/inc/print.hrc:84
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A6"
-msgstr ""
+msgstr "A6"
#: vcl/inc/print.hrc:85
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "12x11"
-msgstr ""
+msgstr "12x11"
#: vcl/inc/print.hrc:86
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A7"
-msgstr ""
+msgstr "A7"
#: vcl/inc/print.hrc:87
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A8"
-msgstr ""
+msgstr "A8"
#: vcl/inc/print.hrc:88
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A9"
-msgstr ""
+msgstr "A9"
#: vcl/inc/print.hrc:89
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A10"
-msgstr ""
+msgstr "A10"
#: vcl/inc/print.hrc:90
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B0 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B0 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:91
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B1 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B1 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:92
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B2 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B2 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:93
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B3 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B3 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:94
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B7 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B7 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:95
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B8 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B8 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:96
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B9 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B9 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:97
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B10 (ISO)"
-msgstr ""
+msgstr "B10 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:98
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C2 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C2"
#: vcl/inc/print.hrc:99
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C7 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C7"
#: vcl/inc/print.hrc:100
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C8 Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Koperta C8"
#: vcl/inc/print.hrc:101
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch A"
-msgstr ""
+msgstr "Arch A"
#: vcl/inc/print.hrc:102
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch B"
-msgstr ""
+msgstr "Arch B"
#: vcl/inc/print.hrc:103
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch C"
-msgstr ""
+msgstr "Arch C"
#: vcl/inc/print.hrc:104
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch D"
-msgstr ""
+msgstr "Arch D"
#: vcl/inc/print.hrc:105
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch E"
-msgstr ""
+msgstr "Arch E"
#: vcl/inc/print.hrc:106
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:9"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran 16:9"
#: vcl/inc/print.hrc:107
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:10"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran 16:10"
#: vcl/inc/print.hrc:108
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (195 x 270)"
-msgstr ""
+msgstr "16k (195 x 270)"
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:110
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (197 x 273)"
-msgstr ""
+msgstr "16k (197 x 273)"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Podglōnd"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer strōny"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Wielość strōn"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "Srogszy"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj ino zaznaczynie"
#: vcl/inc/strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ôbiyranie niymożliwe>"
#: vcl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Usugi"
#: vcl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Skryj %PRODUCTNAME"
#: vcl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Skryj inksze"
#: vcl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż wszyjske"
#: vcl/inc/strings.hrc:31
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Zawrzij %PRODUCTNAME"
#: vcl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zawarte"
#: vcl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Zminimalizowanie ôkna"
#: vcl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaksymalizuj"
#: vcl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Prziwrōć"
#: vcl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
msgid "Drop down"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiń"
#: vcl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLUP"
msgid "Roll up"
-msgstr ""
+msgstr "Swiń"
#: vcl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pōmoc"
#: vcl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Zrōb i ôpisz przechyt ekranu"
#: vcl/inc/strings.hrc:41
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazowanie"
#: vcl/inc/strings.hrc:42
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Skryj"
#: vcl/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiyro dokumynt"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:46
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
-msgstr ""
+msgstr "~OK"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:48
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "~Pociep"
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Pociep"
#: vcl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
-msgstr ""
+msgstr "~Ja"
#: vcl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
-msgstr ""
+msgstr "~Niy"
#: vcl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Powtō~rz prōba"
#: vcl/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pō~moc"
#: vcl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
-msgstr ""
+msgstr "~Zawrzij"
#: vcl/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
-msgstr ""
+msgstr "~Wiyncyj"
#: vcl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "~Ignoruj"
#: vcl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
-msgstr ""
+msgstr "~Pociep"
#: vcl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
-msgstr ""
+msgstr "~Mynij"
#: vcl/inc/strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
-msgstr ""
+msgstr "R~esetuj"
#: vcl/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
msgid "~Add"
-msgstr ""
+msgstr "~Przidej"
#: vcl/inc/strings.hrc:64
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_DELETE"
msgid "~Delete"
-msgstr ""
+msgstr "~Skasuj"
#: vcl/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
-msgstr ""
+msgstr "~Skasuj"
#: vcl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
msgid "~New"
-msgstr ""
+msgstr "~Nowy"
#: vcl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_EDIT"
msgid "~Edit"
-msgstr ""
+msgstr "~Edycyjo"
#: vcl/inc/strings.hrc:68
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_APPLY"
msgid "~Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Z~astosuj"
#: vcl/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
-msgstr ""
+msgstr "~Spamiyntej"
#: vcl/inc/strings.hrc:70
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_UNDO"
msgid "~Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Co~fnij"
#: vcl/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PASTE"
msgid "~Paste"
-msgstr ""
+msgstr "~Wraź"
#: vcl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
-msgstr ""
+msgstr "~Dalij"
#: vcl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Na~zod"
#: vcl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
-msgstr ""
+msgstr "~Do gōry"
#: vcl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
msgid "Do~wn"
-msgstr ""
+msgstr "~W dōł"
#: vcl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLEAR"
msgid "~Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wy~snoż"
#: vcl/inc/strings.hrc:77
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
-msgstr ""
+msgstr "~Ôtwōrz"
#: vcl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PLAY"
msgid "~Play"
-msgstr ""
+msgstr "~Grej"
#: vcl/inc/strings.hrc:79
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_FIND"
msgid "~Find"
-msgstr ""
+msgstr "~Znojdź"
#: vcl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_STOP"
msgid "~Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zastow"
#: vcl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CONNECT"
msgid "C~onnect"
-msgstr ""
+msgstr "P~ołōncz"
#: vcl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Przechyt ekranu"
#: vcl/inc/strings.hrc:84
#, c-format
@@ -719,165 +719,166 @@ msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
+"Niy idzie zaladować kōmpōnyntu (%s).\n"
+"Sztartnij program instalacyjny i ôbier ôpcyjo sprawianio."
#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME – Informacyje"
#: vcl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Preferyncyje..."
#: vcl/inc/strings.hrc:88
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
-msgstr ""
+msgstr "Leda jako zorta"
#: vcl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION"
msgid "~Automatic file name extension"
-msgstr ""
+msgstr "~Autōmatyczne rozszyrzynie miana zbioru"
#: vcl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "STR_FPICKER_PASSWORD"
msgid "Save with pass~word"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej z ~hasłym"
#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: vcl/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "Zaszyfruj kluczym GPG"
#: vcl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
msgid "~Edit filter settings"
-msgstr ""
+msgstr "~Edycyjo sztelōnkōw filtra"
#: vcl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Ino ~do ôdczytu"
#: vcl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
msgid "Insert as ~Link"
-msgstr ""
+msgstr "Wstow za ~link"
#: vcl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW"
msgid "Pr~eview"
-msgstr ""
+msgstr "Po~dglōnd"
#: vcl/inc/strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_PLAY"
msgid "~Play"
-msgstr ""
+msgstr "~Grej"
#: vcl/inc/strings.hrc:99
msgctxt "STR_FPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
-msgstr ""
+msgstr "~Wersyjo:"
#: vcl/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_FPICKER_TEMPLATES"
msgid "S~tyles:"
-msgstr ""
+msgstr "S~tyle:"
#: vcl/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE"
msgid "Frame Style: "
-msgstr ""
+msgstr "Styl rōmki: "
#: vcl/inc/strings.hrc:102
msgctxt "STR_FPICKER_IMAGE_ANCHOR"
msgid "A~nchor: "
-msgstr ""
+msgstr "Zakotwiczynie:"
#: vcl/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_FPICKER_SELECTION"
msgid "~Selection"
-msgstr ""
+msgstr "~Zaznaczynie"
#: vcl/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE"
msgid "Select Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier drōga"
#: vcl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION"
msgid "Please select a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier katalog."
#: vcl/inc/strings.hrc:106
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr ze mianym „$filename$” już istniyje. Chcesz go nadpisać?"
#: vcl/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr już istniyje we „$dirname$”. Zastōmpiynie go nadpisze jego zawartość."
#: vcl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
msgid "All Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyjske formaty"
#: vcl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_OPEN"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ôtwōrz"
#: vcl/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_SAVE"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Spamiyntej"
#: vcl/inc/strings.hrc:111
msgctxt "STR_FPICKER_TYPE"
msgid "File ~type"
-msgstr ""
+msgstr "~Zorta zbioru"
#: vcl/inc/strings.hrc:113
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Żodnych fōntōw niy szło znojś we systymie."
#: vcl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
-msgstr ""
+msgstr "Brak strōn"
#: vcl/inc/strings.hrc:116
msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW"
msgid "Preview is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Podglōnd je zastaiwōny"
#: vcl/inc/strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj do zbioru..."
#: vcl/inc/strings.hrc:118
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Durkarka wychodno"
#: vcl/inc/strings.hrc:119
msgctxt "SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT"
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Podglōnd wydurku"
#: vcl/inc/strings.hrc:120
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
-msgstr ""
+msgstr "Podej numer faksu"
#: vcl/inc/strings.hrc:121
-#, fuzzy
msgctxt "SV_PRINT_INVALID_TXT"
msgid "<ignore>"
msgstr "<ignore>"
@@ -885,152 +886,151 @@ msgstr "<ignore>"
#: vcl/inc/strings.hrc:122
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Włosne"
#: vcl/inc/strings.hrc:124
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Wstawiōny tekst przekroczo maksymalno dugość tego pola. Tekst bōł ôbetniynty."
#: vcl/inc/strings.hrc:126
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
-msgstr ""
+msgstr "Wōntki CPU: "
#: vcl/inc/strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
-msgstr ""
+msgstr "ÔS:"
#: vcl/inc/strings.hrc:128
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
-msgstr ""
+msgstr "UI render:"
#: vcl/inc/strings.hrc:129
msgctxt "SV_APP_GL"
msgid "GL"
-msgstr ""
+msgstr "GL"
#: vcl/inc/strings.hrc:130
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "wychodny"
#: vcl/inc/strings.hrc:132
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyje"
#: vcl/inc/strings.hrc:133
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Pozōr"
#: vcl/inc/strings.hrc:134
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Feler"
#: vcl/inc/strings.hrc:135
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzynie"
#: vcl/inc/strings.hrc:137
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
-msgstr ""
+msgstr "skasuj wiersz"
#: vcl/inc/strings.hrc:138
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
-msgstr ""
+msgstr "skasuj wiyncyj wierszōw"
#: vcl/inc/strings.hrc:139
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
-msgstr ""
+msgstr "wstow wiyncyj wierszōw"
#: vcl/inc/strings.hrc:140
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
-msgstr ""
+msgstr "wstow '$1'"
#: vcl/inc/strings.hrc:141
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
-msgstr ""
+msgstr "skasuj '$1'"
#. descriptions of accessible objects
#: vcl/inc/strings.hrc:144
msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX"
msgid "Row: %1, Column: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz: %1, Kolumna: %2"
#: vcl/inc/strings.hrc:145
msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD"
msgid "Empty Field"
-msgstr ""
+msgstr "Prōzne pole"
#: vcl/inc/strings.hrc:147
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY"
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dziyń"
#: vcl/inc/strings.hrc:148
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK"
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Tydziyń"
#: vcl/inc/strings.hrc:149
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY"
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Dzisiej"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:28
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
#: vcl/inc/units.hrc:29
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: vcl/inc/units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: vcl/inc/units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
#: vcl/inc/units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
-msgstr ""
+msgstr "twipy"
#: vcl/inc/units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
-msgstr ""
+msgstr "twip"
#: vcl/inc/units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
#: vcl/inc/units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: vcl/inc/units.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr "\""
@@ -1038,15 +1038,14 @@ msgstr "\""
#: vcl/inc/units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "col"
#: vcl/inc/units.hrc:38
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "cole"
#: vcl/inc/units.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -1054,51 +1053,50 @@ msgstr "'"
#: vcl/inc/units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "st."
#: vcl/inc/units.hrc:41
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
-msgstr ""
+msgstr "stopa"
#: vcl/inc/units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
-msgstr ""
+msgstr "stopy"
#: vcl/inc/units.hrc:43
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
-msgstr ""
+msgstr "mile"
#: vcl/inc/units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
-msgstr ""
+msgstr "mila"
#: vcl/inc/units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
-msgstr ""
+msgstr "ch"
#: vcl/inc/units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
-msgstr ""
+msgstr "linijo"
#: vcl/inc/units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "piksele"
#: vcl/inc/units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
-msgstr ""
+msgstr "piksel"
#. To translators: degree
#: vcl/inc/units.hrc:50
-#, fuzzy
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr "°"
@@ -1106,885 +1104,890 @@ msgstr "°"
#: vcl/inc/units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
-msgstr ""
+msgstr "sek"
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT"
msgid "Access All Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Dostymp do wszyjskich alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC"
msgid "Alternative (Vertical) Fractions"
-msgstr ""
+msgstr "Frakcyje alternatywne (piōnowe)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG"
msgid "Ancient Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Antyczne ligatury"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC"
msgid "Capitals to Petite Capitals"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitałki do Drobnych kapitałek"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC"
msgid "Capitals to Small Capitals"
-msgstr ""
+msgstr "Kapitałki do Małych kapitałek"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT"
msgid "Contextual Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiynniki kōntekstowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE"
msgid "Case-Sensitive Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury zależne ôd srogości znakōw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG"
msgid "Contextual Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Ligatury kōntekstowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT"
msgid "Centered CJK Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Wypostrzodkowano interpunkcyjo CJK"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP"
msgid "Capital Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Ôdstympy srogich liter"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH"
msgid "Contextual Swash"
-msgstr ""
+msgstr "Kōntekstowe znaki ze szlajfōm"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX"
msgid "Character Variant %1"
-msgstr ""
+msgstr "Wariant znaku %1"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP"
msgid "Drop Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjały"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG"
msgid "Discretionary Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Ligatury uznaniowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM"
msgid "Denominators"
-msgstr ""
+msgstr "Mianowniki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG"
msgid "Diphthongs (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "Dyftōngi (Przestarzałe)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT"
msgid "Expert Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury eksperckie"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Alternetywy kōńcowych glifōw w wierszu"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC"
msgid "Fraction style:"
-msgstr ""
+msgstr "Styl ułōmka:"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_1"
msgid "Diagonal Fractions"
-msgstr ""
+msgstr "Frakcyje diagonalne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC_PARAM_2"
msgid "Nut Fractions"
-msgstr ""
+msgstr "Poziōme ułōmki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID"
msgid "Full Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Połno szyrokość"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT"
msgid "Alternate Half Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Połōwki szyrokości alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST"
msgid "Historical Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury historyczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Poziōme alternatywy kana"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG"
msgid "Historical Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Ligatury historyczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
-msgstr ""
+msgstr "Hanja to Hangul (Przestarzałe)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)"
-msgstr ""
+msgstr "Formy Hojo Kanji (Formy Kanji JIS X 0212-1990)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID"
msgid "Half Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Połōwki szyrokości"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL"
msgid "Italics"
-msgstr ""
+msgstr "Kursywa"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT"
msgid "Justification Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywy justowanio"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04"
msgid "JIS2004 Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury JIS2004"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78"
msgid "JIS78 Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury JIS78"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83"
msgid "JIS83 Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury JIS83"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90"
msgid "JIS90 Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury JIS90"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN"
msgid "Horizontal Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Poziōmy kerning"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD"
msgid "Left Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Lewe granice"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA"
msgid "Standard Ligatures"
-msgstr ""
+msgstr "Sztandardowe ligatury"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM"
msgid "Lining Figures"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfry linijowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK"
msgid "Mathematical Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Matymatyczne litery grecke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT"
msgid "Alternate Annotation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywy figur przipisōw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK"
msgid "NLC Kanji Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury kanji NLC"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR"
msgid "Numerators"
-msgstr ""
+msgstr "Liczniki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM"
msgid "Oldstyle Figures"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfry w starym stylu"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD"
msgid "Optical Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Granice wizualne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN"
msgid "Ordinals"
-msgstr ""
+msgstr "Liczebniki porzōndkowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
msgid "Ornaments"
-msgstr ""
+msgstr "Elymynta dekoracyjne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT"
msgid "Proportional Alternate Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Miary proporcjōnalnych alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP"
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
-msgstr ""
+msgstr "Wersaliki do Drobnych kapitałek"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA"
msgid "Proportional Kana"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcjōnalno kana"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM"
msgid "Proportional Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcjōnalne liczby"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID"
msgid "Proportional Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Proporcjōnalne szyrokości"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
msgid "Quarter Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Ćwiartki szyrokości"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
msgid "Right Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Prawe granice"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
msgid "Ruby Notation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury ruby"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
msgid "Stylistic Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywy stylistyczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
msgid "Scientific Inferiors"
-msgstr ""
+msgstr "Spodnie znaki naukowe"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP"
msgid "Lowercase to Small Capitals"
-msgstr ""
+msgstr "Małe litery na małe kapitałki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL"
msgid "Simplified Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Figury uproszczōne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX"
msgid "Stylistic Set %1"
-msgstr ""
+msgstr "Zestow stylistyczny %1"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS"
msgid "Subscript"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks spodni"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Indeks wiyrchni"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
msgid "Swash"
-msgstr ""
+msgstr "Znak ze szlajfōm"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
msgid "Titling"
-msgstr ""
+msgstr "Tytułowanie"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
msgid "Traditional Name Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Tradycyjne figury mianōw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
msgid "Tabular Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfry tabelaryczne"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
msgid "Traditional Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Tradycyjne figury"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID"
msgid "Third Widths"
-msgstr ""
+msgstr "Tercyje szyrokości"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC"
msgid "Unicase"
-msgstr ""
+msgstr "Jednako srogość cech"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Miary piōnowych alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Miary połōwek piōnowych alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA"
msgid "Vertical Kana Alternates"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowe alternatywy kana"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
msgid "Vertical Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowy kerning"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Miary proporcjōnalnych piōnowych alternatyw"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowe alternatywy i rotacyjo"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowe alternatywy dlo rotacyje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:101
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
msgid "Slashed Zero"
-msgstr ""
+msgstr "Przekryślōne zero"
+
+#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:73
+msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
+msgid "See Log: $GITHASH"
+msgstr "Pokoż dziynnik: $GITHASH"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
-msgstr ""
+msgstr "Wymogano autoryzacyjo"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:75
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_Używocz:"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:89
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hasło:"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:103
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Podej dane autoryzacyje dlo serwera ”%s”"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dōmyna:"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "C_ofnij"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Wytnij"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "S_kopiuj"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wr_aź"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Z_aznacz wszyjsko"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
-msgstr ""
+msgstr "Ek_stra znak..."
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME"
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Brak strōn do wydurkowanio."
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
-msgstr ""
+msgstr "Wybadej zakresy wydurku w dokumyńcie."
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME"
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś żodnyj wychodnyj durkarki."
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ôbier durkarka i sprōbuj jeszcze roz."
#: vcl/uiconfig/ui/moreoptionsdialog.ui:8
msgctxt "moreoptionsdialog|moreprintingoptions"
msgid "More Printing Options"
-msgstr ""
+msgstr "Wiyncyj ôpcyji durkowanio"
#: vcl/uiconfig/ui/moreoptionsdialog.ui:71
msgctxt "moreoptionsdialog|singlejobs"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
-msgstr ""
+msgstr "Stwōrz ôddzielne zadania durku dlo wychodu porōwnowanego"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:65
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Włosne"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:77
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Left to right, then down"
-msgstr ""
+msgstr "Z lewyj do prawyj, a potym w dōł"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:80
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then right"
-msgstr ""
+msgstr "Z wiyrchu do spodka, a potym do prawyj"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:83
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then left"
-msgstr ""
+msgstr "Z wiyrchu do spodka, a potym do lewyj"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:86
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Right to left, then down"
-msgstr ""
+msgstr "Z prawyj do lewyj, a potym w dōł"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:97
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "autōmatyczno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:100
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowo"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:103
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Poziōmo"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:114
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print only in one side"
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj ino na jednyj strōnie"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:117
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print in both sides (long edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj na ôbōch strōnach (dugi rant)"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:120
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print in both sides (short edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj na ôbōch strōnach (krōtki rant)"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:127
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Wydurkuj"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:158
msgctxt "printdialog|moreoptions"
msgid "More Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Wiyncyj ôpcyji..."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:262
msgctxt "printdialog|forward"
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Nastympno strōna"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:276
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
-msgstr ""
+msgstr "/ %n"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:302
msgctxt "printdialog|backward"
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Piyrwyjszo strōna"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:328
msgctxt "printdialog|previewbox"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Podglōnd"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:447
msgctxt "printdialog|labelstatus"
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Sztand:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:462
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Durkarka wychodno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:475
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
-msgstr ""
+msgstr "Włosności..."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:503
msgctxt "printdialog|labelprinter"
msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Durkarka"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:540
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
msgid "_All pages"
-msgstr ""
+msgstr "_Wszyjske strōny"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:556
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
msgid "_Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "_Strōny:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:577
msgctxt "printdialog|pagerange"
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
-msgstr ""
+msgstr "bp.: 1, 3-5, 7, 9"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:587
msgctxt "printdialog|rmEvenPages"
msgid "_Even pages"
-msgstr ""
+msgstr "Strōny porzist_e"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:605
msgctxt "printdialog|rbOddPages"
msgid "_Odd pages"
-msgstr ""
+msgstr "Strōny niyp_orziste"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:625
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "_From which print:"
-msgstr ""
+msgstr "Z kery_j durkować:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:650
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
msgid "Paper _sides:"
-msgstr ""
+msgstr "_Strōny papiōru:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:677
msgctxt "printdialog|labelcopies"
msgid "_Number of copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Wielość ko_piji:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:701
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in _reverse order"
-msgstr ""
+msgstr "Durkuj we ôpacznym po_rzōndku"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:722
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "_Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Porōw_nej"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:758
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
msgid "_Order:"
-msgstr ""
+msgstr "P_orzōndek:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:780
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
msgid "_Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaznaczynie"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:828
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Range and Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres i numer kopije"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:867
msgctxt "printdialog|labelorientation"
msgid "Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôriyntacyjo: "
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:881
msgctxt "printdialog|labelsize"
msgid "Paper size:"
-msgstr ""
+msgstr "Srogość papiōru:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:895
msgctxt "printdialog|labelorder"
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Porzōndek:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:957
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Margines:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:979
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôdległość:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1001
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
-msgstr ""
+msgstr "miyndzy strōnami"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1013
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
-msgstr ""
+msgstr "do rantu archy"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1023
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
-msgstr ""
+msgstr "Broszura"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1058
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "ôd"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1069
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
-msgstr ""
+msgstr "Rysuj rant naôbkoło kożdyj strōny"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1090
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet:"
-msgstr ""
+msgstr "Strōn na archa:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1129
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
msgid "Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Strōny:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1172
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ukłod strōny"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1195
msgctxt "printdialog|generallabel"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ôgōlne"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1219
msgctxt "printdialog|customlabel"
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "niysztandardowy"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:34
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ôpcyjo:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:48
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
-msgstr ""
+msgstr "Teroźno werta:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:170
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Głymbokość _farb:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:184
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "_Farba:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:198
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zorta jynzyka durkarki:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:214
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "Automatic : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Autōmatycznie : %s"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:215
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript (Level from driver)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (poziōm ze kludzocza)"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:216
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript poziōm 1"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:217
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 2"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript poziōm 2"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PostScript Level 3"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript poziōm 3"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
msgid "PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:232
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
-msgstr ""
+msgstr "Ze kludzocza"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:233
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:234
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala siwości"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:247
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
-msgstr ""
+msgstr "8 Bit"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:248
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
-msgstr ""
+msgstr "24 Bit"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:19
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
-msgstr ""
+msgstr "Srogość _papiōru:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:33
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ôriyntacyj_o:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:47
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dwustrōnnie:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:61
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
-msgstr ""
+msgstr "Tacka papiōru:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:86
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Piōnowo"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Poziōmo"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:117
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj jyny srogości papiōru ôbranyj we preferyncyjach durkarki"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Włosności %s"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:105
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papiōr"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:152
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Maszina"
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Durkowanie"
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:54
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
-msgstr ""
+msgstr "Strōna %p z %n"
#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
-msgstr ""
+msgstr "Nowo zorta danych"