aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/th/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-06-01 18:09:40 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-06-01 18:09:40 +0200
commit23e52af081c3b6c9698366455361a345a9ea1b6a (patch)
treeee94199f28a7feb303ee87f3e11d77861a99d211 /source/th/sc/messages.po
parent833ed440d8cae32801d2e6a4b6e45d8210e99251 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I9e8399ac390552903a010f54802d722a2acf36f4
Diffstat (limited to 'source/th/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/th/sc/messages.po261
1 files changed, 132 insertions, 129 deletions
diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po
index 49ce2789857..24fd62664b5 100644
--- a/source/th/sc/messages.po
+++ b/source/th/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-28 01:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-29 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n"
"Language: th\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542025149.000000\n"
#. kBovX
@@ -3031,6 +3031,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to recalculate all row heights now?"
msgstr ""
+"เนื้อหาของเซลล์บางเซลล์อาจไม่ได้ปรากฏครบทุกส่วน การคำนวณความสูงของแถวตารางใหม่จะช่วยให้เนื้อหานั้นปรากฏได้ แต่อาจใช้เวลาสักหน่อย\n"
+"\n"
+"คุณต้องการคำนวณความสูงของแถวตารางทั้งหมดใหม่ตอนนี้เลยหรือไม่?"
#. YgjzK
#: sc/inc/globstr.hrc:508
@@ -8886,7 +8889,7 @@ msgstr "ค่า "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร"
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
@@ -8994,7 +8997,7 @@ msgstr "ค่า "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร"
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
@@ -9084,7 +9087,7 @@ msgstr "ค่า "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร"
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
@@ -14467,56 +14470,56 @@ msgstr "ชนิดอาจมีค่าเป็น 1 (หาคอลั
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3449
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Defines a relative position in an array or range of cells after comparing values."
-msgstr ""
+msgstr "หาตำแหน่งสัมพัทธ์ในอาร์เรย์หรือช่วงเซลล์ของข้อมูลที่พบจากการเปรียบเทียบค่า"
#. m33Cc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3450
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr ""
+msgstr "เกณฑ์การค้นหา"
#. GLmYe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3451
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "The value to be used for comparison."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ใช้เปรียบเทียบ"
#. kthZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3452
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search Array"
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์ที่ค้น"
#. xnBcz
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3453
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "The array or range to search."
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่ค้น"
#. c3dEi
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3454
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Match Mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดการเทียบค่า"
#. t6qx7
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3455
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "0, -1, 1 or 2 "
-msgstr ""
+msgstr "0, -1, 1 หรือ 2 "
#. UtoXD
#. TODO : add explanation of values
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "Search Mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดการค้น"
#. uZCBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3457
msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH"
msgid "1, -1, 2 or -2 "
-msgstr ""
+msgstr "1, -1, 2 หรือ -2 "
#. XJ4FS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3463
@@ -16797,301 +16800,301 @@ msgstr "จำนวนเต็มที่มากที่สุดที่
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4189
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Filters an array based on a Boolean (True/False) array."
-msgstr ""
+msgstr "กรองอาร์เรย์โดยใช้อาร์เรย์ของค่าบูลีน (จริง/เท็จ)"
#. fSQDy
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4190
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง"
#. A5mF9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4191
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "The array, or range to filter."
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่จะกรอง"
#. qa6rC
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4192
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "นับรวม"
#. 4sCAD
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4193
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "A Boolean array whose height or width is the same as the array."
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์ของค่าบูลีนที่สูงหรือกว้างเท่ากับอาร์เรย์ที่จะกรอง"
#. Dxcxc
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4194
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "Result if empty"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์ถ้าว่างเปล่า"
#. vJAM9
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4195
msgctxt "SC_OPCODE_FILTER"
msgid "The value to return if all values in the included array are empty (filter returns nothing)."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะคืนถ้าทุกค่าในอาร์เรย์ที่นับรวมนั้นว่างเปล่า (ตัวกรองกรองแล้วไม่พบสิ่งใด)"
#. gSZGa
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4201
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sorts the contents of a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในช่วงหรืออาร์เรย์"
#. 5dG8m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4202
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง"
#. mUPZF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4203
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "The range, or array to sort."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงหรืออาร์เรย์ที่จะเรียงลำดับ"
#. 3vzBe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4204
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sort index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีสำหรับเรียงลำดับ"
#. SWhii
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4205
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A number indicating the row or column to sort by."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลขระบุแถวหรือคอลัมน์ที่ใช้เป็นเกณฑ์การเรียงลำดับ"
#. uFhZs
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4206
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับการเรียง"
#. ySFRx
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4207
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A number indicating the desired sort order; 1 for ascending order (default), -1 for descending order."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลขระบุลำดับการเรียงที่ต้องการ; 1 คือเรียงจากน้อยไปมาก (ค่าปริยาย), -1 คือเรียงจากมากไปน้อย"
#. fnsqA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4208
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "ตามแนวคอลัมน์"
#. TDtYt
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4209
msgctxt "SC_OPCODE_SORT"
msgid "A logical value indicating the desired sort direction; FALSE to sort by row (default), TRUE to sort by column."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตรรกะระบุทิศทางการเรียงลำดับ; FALSE คือเรียงลำดับแถว; TRUE คือเรียงลำดับคอลัมน์"
#. 5AEwL
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4215
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sorts the contents of a range or array based on the values in a corresponding range or array."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในช่วงหรืออาร์เรย์โดยเรียงตามค่าในช่วงหรืออาร์เรย์อีกชุดหนึ่งที่ควบคู่กัน"
#. g4Mpg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4216
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงที่จะเรียงลำดับ"
#. YsFWA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4217
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "The array or range to sort."
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่จะเรียงลำดับ"
#. hkF48
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4218
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort by range "
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงที่ใช้เรียงลำดับ "
#. Xh6BJ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4219
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Range 1, range 2,... are the arrays or ranges to sort on."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คืออาร์เรย์หรือช่วงที่ใช้เป็นเกณฑ์ในการเรียงลำดับ"
#. jUFcA
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4220
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Sort order "
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับการเรียง "
#. F8iPf
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4221
msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY"
msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending."
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับ 1, ลำดับ 2,... คือลำดับที่ใช้ในการเรียง โดย 1 คือเรียงจากน้อยไปมาก, -1 คือเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือเรียงจากน้อยไปมาก"
#. yvUDG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างรายการลำดับตัวเลขในอาร์เรย์ เช่น 1, 2, 3, 4"
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแถว"
#. A8HDQ
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4229
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The number of rows to return."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแถวที่จะให้คืนค่า"
#. f5UCW
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4230
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#. A8QKv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4231
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The number of columns to return."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่จะให้คืนค่า"
#. ErvjE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4232
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่ม"
#. rC9mG
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4233
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The first number in the sequence."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลขตัวแรกในลำดับ"
#. L3NNF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4234
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "ค่ากระโดด"
#. Y8rLF
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4235
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "The amount to increment each subsequent value in the array."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่จะเพิ่มในลำดับถัดไปแต่ละค่าในอาร์เรย์"
#. 8HzKM
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างอาร์เรย์ของเลขสุ่มที่มีค่าระหว่างขีดจำกัดสองค่า"
#. jksQe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแถว"
#. GQDKh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4243
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The number of rows to return."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแถวที่จะให้คืนค่า"
#. SfG9b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4244
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#. Pki2r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4245
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The number of columns to return."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่จะให้คืนค่า"
#. oC45m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4246
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าต่ำสุด"
#. HASSd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The lower limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ขีดจำกัดล่างของตัวเลขสุ่มที่จะสร้าง"
#. DGi8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสูงสุด"
#. Cw8Nu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The upper limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ขีดจำกัดบนของตัวเลขสุ่มที่จะสร้าง"
#. WBWq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Integers"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นจำนวนเต็ม"
#. UiLts
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คืนค่าจำนวนเต็ม (TRUE) หรือเลขทศนิยม (FALSE)"
#. NJR3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "คืนค่ารายการของค่าแบบไม่ซ้ำกันจากช่วงหรืออาร์เรย์"
#. NepxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เรย์"
#. 2sVga
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "The range or array from which to return unique values."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงหรืออาร์เรย์ต้นทางที่จะดึงค่าแบบไม่ซ้ำ"
#. fGfWS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "ตามแนวคอลัมน์"
#. SASmk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตรรกะที่ใช้ระบุว่าจะเปรียบเทียบข้อมูลในทิศทางใด: TRUE - เปรียบเทียบข้อมูลข้ามคอลัมน์; FALSE หรือละไว้ (ค่าปริยาย) - เปรียบเทียบข้ามแถว"
#. hVQ6i
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Uniqueness"
-msgstr ""
+msgstr "ความไม่ซ้ำ"
#. EUVys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตรรกะที่กำหนดว่าค่าแบบไหนที่ถือว่าไม่ซ้ำ: TRUE - คืนเฉพาะค่าที่ปรากฏเพียงครั้งเดียว; FALSE หรือละไว้ (ค่าปริยาย) - คืนค่าทั้งหมดในช่วงหรืออาร์เรย์แบบไม่ซ้ำกัน"
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -19251,67 +19254,67 @@ msgstr "อยู่ระหว่าง"
#: sc/inc/strings.hrc:409
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN"
msgid "not between"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่อยู่ระหว่าง"
#. nHTEg
#: sc/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE"
msgid "duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นค่าซ้ำ"
#. o3aZB
#: sc/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE"
msgid "not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่เป็นค่าซ้ำ"
#. X2BKW
#: sc/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS"
msgid "in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นค่าใน N อันดับแรก"
#. eAgZs
#: sc/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS"
msgid "in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นค่าใน N อันดับท้าย"
#. CXY2x
#: sc/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT"
msgid "in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ต้น"
#. Z7wFx
#: sc/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT"
msgid "in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ท้าย"
#. WhB3E
#: sc/inc/strings.hrc:416
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE"
msgid "above average"
-msgstr ""
+msgstr "สูงกว่าค่าเฉลี่ย"
#. 7hLBV
#: sc/inc/strings.hrc:417
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE"
msgid "below average"
-msgstr ""
+msgstr "ต่ำกว่าค่าเฉลี่ย"
#. JpzNk
#: sc/inc/strings.hrc:418
msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "above or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "สูงกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย"
#. NUGd2
#: sc/inc/strings.hrc:419
msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE"
msgid "below or equal average"
-msgstr ""
+msgstr "ต่ำกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย"
#. HUNFG
#: sc/inc/strings.hrc:420
@@ -19329,13 +19332,13 @@ msgstr "ไม่ใช่ค่าผิดพลาด "
#: sc/inc/strings.hrc:422
msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH"
msgid "begins with"
-msgstr ""
+msgstr "ขึ้นต้นด้วย"
#. nnEb4
#: sc/inc/strings.hrc:423
msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH"
msgid "ends with"
-msgstr ""
+msgstr "ลงท้ายด้วย"
#. mcir7
#: sc/inc/strings.hrc:424
@@ -19353,7 +19356,7 @@ msgstr "ไม่มีข้อความ"
#: sc/inc/strings.hrc:427
msgctxt "STR_CONTENT_WITH_UNKNOWN_ENCRYPTION"
msgid "Document contains DRM content that is encrypted with an unknown encryption method. Only the un-encrypted content will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารมีเนื้อหา DRM ที่เข้ารหัสลับไว้ด้วยวิธีการที่ไม่รู้จัก ดังนั้นจะแสดงเฉพาะเนื้อหาที่ไม่ได้เข้ารหัสลับไว้เท่านั้น"
#. Et4zM
#: sc/inc/subtotals.hrc:28
@@ -20463,7 +20466,7 @@ msgstr "มากสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
-msgstr "เปอร์เซ้นไทล์"
+msgstr "เปอร์เซ็นไทล์"
#. Kqxfp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220
@@ -20505,7 +20508,7 @@ msgstr "มากสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
-msgstr "เปอร์เซ้นไทล์"
+msgstr "เปอร์เซ็นไทล์"
#. sqTFV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239
@@ -20547,7 +20550,7 @@ msgstr "มากสุด"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
-msgstr "เปอร์เซ้นไทล์"
+msgstr "เปอร์เซ็นไทล์"
#. JxXq2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258
@@ -22293,7 +22296,7 @@ msgstr "แบบฟอร์มกรอกข้อมูลคือเคร
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:7
msgctxt "dataproviderdlg/dlg_name"
msgid "Data Provider"
-msgstr ""
+msgstr "ผู้ให้บริการข้อมูล"
#. a7EFA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:91
@@ -24963,25 +24966,25 @@ msgstr "แทรกคอลัมน์ทั้งคอลัมน์ จ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:189
msgctxt "insertcells|number_of_rows"
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแถว"
#. GKCyQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:194
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows"
msgid "Specify the number of rows to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุจำนวนแถวที่จะแทรก"
#. HsEux
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:209
msgctxt "insertcells|number_of_columns"
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#. vFkVT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:214
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns"
msgid "Specify the number of columns to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุจำนวนคอลัมน์ที่จะแทรก"
#. GkQo9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:235
@@ -27858,13 +27861,13 @@ msgstr "ถามผู้ใช้"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174
msgctxt "optformula|label10"
msgid "Optimal row height:"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของแถวตารางที่พอเหมาะ:"
#. N9WbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196
msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc"
msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าต้องการให้คำนวณความสูงของแถวตารางที่พอเหมาะหรือไม่ขณะโหลด"
#. xoCdo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211
@@ -31950,25 +31953,25 @@ msgstr "คุณสมบัติของเส้นประกายไฟ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "หด"
#. FLD8Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนช่วงของเซลล์ที่บรรจุข้อมูลสำหรับเส้นประกายไฟ"
#. RBVbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "หด"
#. kxVPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange"
msgid "Select the cell range to receive the sparkline."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนช่วงของเซลล์ที่จะใช้แสดงเส้นประกายไฟ"
#. ZGEum
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202
@@ -31998,7 +32001,7 @@ msgstr "เส้นข้อมูล:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries"
msgid "Select the main color for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีหลักของเส้นประกายไฟ"
#. wBmc6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309
@@ -32010,13 +32013,13 @@ msgstr "จุดค่าลบ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative"
msgid "Check and select the color for negative points."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดค่าลบ"
#. E2CzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative"
msgid "Select the color for the negative points."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดค่าลบ"
#. ySwZA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356
@@ -32028,13 +32031,13 @@ msgstr "จุดสูง:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
msgid "Check and select the color for high points."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดสูง"
#. xRya6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh"
msgid "Select the color for the high point."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดสูง"
#. DJKw7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403
@@ -32046,13 +32049,13 @@ msgstr "จุดต่ำ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow"
msgid "Check and select the color for low points."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดต่ำ"
#. 44giA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow"
msgid "Select the color for the low point."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดต่ำ"
#. q5qaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450
@@ -32064,13 +32067,13 @@ msgstr "จุดข้อมูล:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker"
msgid "Check and select the color for data points (line type only)."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดข้อมูล (สำหรับชนิดเส้นเท่านั้น)"
#. EzkVJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker"
msgid "Select the color for the data points markers."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดข้อมูล"
#. 4yLTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497
@@ -32082,13 +32085,13 @@ msgstr "จุดแรก:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst"
msgid "Check and select the color for first point."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดแรก"
#. Cy7AH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst"
msgid "Select the color for the first point."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดแรก"
#. EYEEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544
@@ -32100,13 +32103,13 @@ msgstr "จุดสุดท้าย:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast"
msgid "Check and select the color for last point."
-msgstr ""
+msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดสุดท้าย"
#. Cv5Gu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast"
msgid "Select the color for the last point."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีสำหรับจุดสุดท้าย"
#. mP9Uy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595
@@ -32130,7 +32133,7 @@ msgstr "1.00"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth"
msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนค่าความหนาของเส้นเป็นตัวเลขหรือใช้ปุ่มปรับเลข"
#. 4ciyB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667
@@ -32160,7 +32163,7 @@ msgstr "ลากข้าม"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเซลล์ว่างเป็น: ช่องขาด - ไม่แสดงข้อมูลที่ขาดหาย สำหรับชนิดเส้นก็จะแสดงเส้นขาดเป็นช่อง ส่วนชนิดแท่งก็จะไม่แสดงแท่ง; ค่าศูนย์ - ค่าที่ขาดหายจะแสดงเป็นค่าศูนย์; ลากข้าม - สำหรับชนิดเส้นเท่านั้น โดยจะลากเส้นต่อเนื่องเชื่อมจากค่าก่อนหน้าไปยังค่าถัดไป"
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
@@ -32172,7 +32175,7 @@ msgstr "แสดงเซลล์ซ่อน"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden"
msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "กาเพื่อให้แสดงทุกคอลัมน์ในช่วงแม้ข้อมูลจะอยู่ในเซลล์ซ่อน ถ้าไม่กา ก็จะข้ามข้อมูลที่ซ่อนไว้"
#. gxx8E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719
@@ -32184,7 +32187,7 @@ msgstr "ขวาไปซ้าย"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL"
msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "กาเพื่อให้เส้นประกายไฟแสดงข้อมูลในลำดับย้อนกลับ"
#. GJfmJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743
@@ -32208,7 +32211,7 @@ msgstr "ชนะ/แพ้"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของเส้นประกายไฟจากรายชื่อทิ้งลง ตัวเลือกที่มีคือ: เส้น - วาดเส้นกราฟระหว่างข้อมูลต่างๆ; แท่ง - วาดแผนภูมิแท่งสำหรับข้อมูลแต่ละชิ้น; ชนะ/แพ้ - แสดงแท่งหนาเท่าๆ กันระบุค่าบวกและลบ"
#. zmCsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
@@ -32244,13 +32247,13 @@ msgstr "กำหนดเอง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "ของตัวกราฟเอง: กำหนดค่าต่ำสุดของเส้นประกายไฟแต่ละเส้นเองโดยอัตโนมัติจากค่าต่างๆ ในช่วงข้อมูล; ของกลุ่ม: กำหนดค่าต่ำสุดจากค่าสูงต่ำที่พบในกลุ่มของเส้นประกายไฟ; กำหนดเอง: ป้อนค่าต่ำสุดสำหรับกลุ่มเส้นประกายไฟ"
#. EWGyZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis"
msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขหรือป้อนตัวเลขเพื่อกำหนดค่าต่ำสุดของแกน Y"
#. T8Arr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851
@@ -32274,13 +32277,13 @@ msgstr "กำหนดเอง"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "ของตัวกราฟเอง: กำหนดค่าสูงสุดของเส้นประกายไฟแต่ละเส้นเองโดยอัตโนมัติจากค่าต่างๆ ในช่วงข้อมูล; ของกลุ่ม: กำหนดค่าสูงสุดจากค่าสูงต่ำที่พบในกลุ่มของเส้นประกายไฟ; กำหนดเอง: ป้อนค่าสูงสุดสำหรับกลุ่มเส้นประกายไฟ"
#. LwjfH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis"
msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขหรือป้อนตัวเลขเพื่อกำหนดค่าสูงสุดของแกน Y"
#. kiBE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890
@@ -32304,7 +32307,7 @@ msgstr "แสดงแกน X"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix"
msgid "Check to show the X axis for sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "กาเพื่อแสดงแกน X ของเส้นประกายไฟ"
#. uAAF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942
@@ -33492,7 +33495,7 @@ msgstr "เครื่องหมายบ่งชี้_ความคิ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้แสดงสามเหลี่ยมเล็กๆ ที่มุมบนขวาของเซลล์เพื่อบ่งชี้ว่ามีความคิดเห็นอยู่"
#. EA5Q9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
@@ -33504,7 +33507,7 @@ msgstr "เครื่องหมายบ่ง_ชี้สูตรพร
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|formulamark"
msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
-msgstr ""
+msgstr "วาดสามเหลี่ยมสีน้ำเงินที่มุมล่างซ้ายของเซลล์ที่มีสูตรอยู่ และเมื่อชี้ที่สามเหลี่ยมสีน้ำเงินดังกล่าว ก็จะแสดงสูตรในคำแนะนำกล่องเครื่องมือ ถึงแม้จะเลือกเซลล์อื่นอยู่ก็ตาม"
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
@@ -33558,25 +33561,25 @@ msgstr "แสดงแถบที่เน้นแถวทั้งแถว
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Edit cell highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "เน้นเซลล์ที่แก้ไขอยู่"
#. owsEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
-msgstr ""
+msgstr "กากล่องนี้เพื่อให้เน้นพื้นหลังเซลล์เมื่ออยู่ในโหมดแก้ไข"
#. czZNn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319
msgctxt "tpviewpage|noteauthor"
msgid "Comment authorship"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงผู้เขียนความคิดเห็น"
#. ereWP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงผู้เขียนความคิดเห็นไว้เหนือความคิดเห็นหรือไม่"
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
@@ -33654,7 +33657,7 @@ msgstr "แสดงสรุ_ปการค้นหา"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้ากากล่องนี้ จะแสดงหน้าต่าง “ผลการค้นหา” เมื่อคุณกด “หาทั้งหมด” ในกล่อง “ค้นหา” ซึ่งหน้าต่างดังกล่าวจะแสดงสรุปผลการค้นหาทั้งหมด"
#. Ws4Ev
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
@@ -33714,7 +33717,7 @@ msgstr "เส้น_กริด:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงเส้นกริดเมื่อใด "
#. BUibB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
@@ -33762,7 +33765,7 @@ msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ตามที่กำห
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
msgctxt "extended_tip|T_hemed"
msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ตามที่กำหนดในชุดไอคอน ซึ่งมักจะเป็นรูปกากบาทหนา"
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
@@ -33780,7 +33783,7 @@ msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ปกติของระ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ปกติของระบบ ซึ่งมักจะเป็นรูปลูกศร"
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
@@ -33798,7 +33801,7 @@ msgstr "วัต_ถุ/รูปภาพ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนวัตถุและรูปภาพต่างๆ"
#. vLBFR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
@@ -33810,7 +33813,7 @@ msgstr "แผน_ภูมิ:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนแผนภูมิต่างๆ ในเอกสารของคุณ"
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
@@ -33822,7 +33825,7 @@ msgstr "วัตถุงานวา_ด:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนวัตถุงานวาดต่างๆ ในเอกสารของคุณ"
#. mpELg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951
@@ -34165,7 +34168,7 @@ msgstr "ป้อนค่าสูงสุดสำหรับตรวจส
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กต่างกัน"
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334