diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-06-01 18:09:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-06-01 18:09:40 +0200 |
commit | 23e52af081c3b6c9698366455361a345a9ea1b6a (patch) | |
tree | ee94199f28a7feb303ee87f3e11d77861a99d211 /source/th/sc/messages.po | |
parent | 833ed440d8cae32801d2e6a4b6e45d8210e99251 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I9e8399ac390552903a010f54802d722a2acf36f4
Diffstat (limited to 'source/th/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/th/sc/messages.po | 261 |
1 files changed, 132 insertions, 129 deletions
diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po index 49ce2789857..24fd62664b5 100644 --- a/source/th/sc/messages.po +++ b/source/th/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-28 01:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-29 21:15+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n" "Language: th\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542025149.000000\n" #. kBovX @@ -3031,6 +3031,9 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all row heights now?" msgstr "" +"เนื้อหาของเซลล์บางเซลล์อาจไม่ได้ปรากฏครบทุกส่วน การคำนวณความสูงของแถวตารางใหม่จะช่วยให้เนื้อหานั้นปรากฏได้ แต่อาจใช้เวลาสักหน่อย\n" +"\n" +"คุณต้องการคำนวณความสูงของแถวตารางทั้งหมดใหม่ตอนนี้เลยหรือไม่?" #. YgjzK #: sc/inc/globstr.hrc:508 @@ -8886,7 +8889,7 @@ msgstr "ค่า " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร" #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -8994,7 +8997,7 @@ msgstr "ค่า " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร" #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9084,7 +9087,7 @@ msgstr "ค่า " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากร" #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -14467,56 +14470,56 @@ msgstr "ชนิดอาจมีค่าเป็น 1 (หาคอลั #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Defines a relative position in an array or range of cells after comparing values." -msgstr "" +msgstr "หาตำแหน่งสัมพัทธ์ในอาร์เรย์หรือช่วงเซลล์ของข้อมูลที่พบจากการเปรียบเทียบค่า" #. m33Cc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3450 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์การค้นหา" #. GLmYe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3451 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่ใช้เปรียบเทียบ" #. kthZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3452 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Array" -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ที่ค้น" #. xnBcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3453 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "The array or range to search." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่ค้น" #. c3dEi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3454 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Match Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการเทียบค่า" #. t6qx7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "0, -1, 1 or 2 " -msgstr "" +msgstr "0, -1, 1 หรือ 2 " #. UtoXD #. TODO : add explanation of values #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "Search Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการค้น" #. uZCBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_X_MATCH" msgid "1, -1, 2 or -2 " -msgstr "" +msgstr "1, -1, 2 หรือ -2 " #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 @@ -16797,301 +16800,301 @@ msgstr "จำนวนเต็มที่มากที่สุดที่ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4189 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Filters an array based on a Boolean (True/False) array." -msgstr "" +msgstr "กรองอาร์เรย์โดยใช้อาร์เรย์ของค่าบูลีน (จริง/เท็จ)" #. fSQDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4190 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "ช่วง" #. A5mF9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4191 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The array, or range to filter." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่จะกรอง" #. qa6rC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4192 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "นับรวม" #. 4sCAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4193 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "A Boolean array whose height or width is the same as the array." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของค่าบูลีนที่สูงหรือกว้างเท่ากับอาร์เรย์ที่จะกรอง" #. Dxcxc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4194 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "Result if empty" -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์ถ้าว่างเปล่า" #. vJAM9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4195 msgctxt "SC_OPCODE_FILTER" msgid "The value to return if all values in the included array are empty (filter returns nothing)." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะคืนถ้าทุกค่าในอาร์เรย์ที่นับรวมนั้นว่างเปล่า (ตัวกรองกรองแล้วไม่พบสิ่งใด)" #. gSZGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:4201 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sorts the contents of a range or array." -msgstr "" +msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในช่วงหรืออาร์เรย์" #. 5dG8m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4202 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "ช่วง" #. mUPZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4203 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "The range, or array to sort." -msgstr "" +msgstr "ช่วงหรืออาร์เรย์ที่จะเรียงลำดับ" #. 3vzBe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4204 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort index" -msgstr "" +msgstr "ดัชนีสำหรับเรียงลำดับ" #. SWhii #: sc/inc/scfuncs.hrc:4205 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the row or column to sort by." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลขระบุแถวหรือคอลัมน์ที่ใช้เป็นเกณฑ์การเรียงลำดับ" #. uFhZs #: sc/inc/scfuncs.hrc:4206 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "ลำดับการเรียง" #. ySFRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4207 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A number indicating the desired sort order; 1 for ascending order (default), -1 for descending order." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลขระบุลำดับการเรียงที่ต้องการ; 1 คือเรียงจากน้อยไปมาก (ค่าปริยาย), -1 คือเรียงจากมากไปน้อย" #. fnsqA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4208 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "ตามแนวคอลัมน์" #. TDtYt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4209 msgctxt "SC_OPCODE_SORT" msgid "A logical value indicating the desired sort direction; FALSE to sort by row (default), TRUE to sort by column." -msgstr "" +msgstr "ค่าตรรกะระบุทิศทางการเรียงลำดับ; FALSE คือเรียงลำดับแถว; TRUE คือเรียงลำดับคอลัมน์" #. 5AEwL #: sc/inc/scfuncs.hrc:4215 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sorts the contents of a range or array based on the values in a corresponding range or array." -msgstr "" +msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในช่วงหรืออาร์เรย์โดยเรียงตามค่าในช่วงหรืออาร์เรย์อีกชุดหนึ่งที่ควบคู่กัน" #. g4Mpg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4216 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะเรียงลำดับ" #. YsFWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4217 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "The array or range to sort." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงที่จะเรียงลำดับ" #. hkF48 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4218 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort by range " -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่ใช้เรียงลำดับ " #. Xh6BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4219 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Range 1, range 2,... are the arrays or ranges to sort on." -msgstr "" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คืออาร์เรย์หรือช่วงที่ใช้เป็นเกณฑ์ในการเรียงลำดับ" #. jUFcA #: sc/inc/scfuncs.hrc:4220 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Sort order " -msgstr "" +msgstr "ลำดับการเรียง " #. F8iPf #: sc/inc/scfuncs.hrc:4221 msgctxt "SC_OPCODE_SORTBY" msgid "Order 1, order 2,... are the orders to use for sorting. 1 for ascending, -1 for descending. Default is ascending." -msgstr "" +msgstr "ลำดับ 1, ลำดับ 2,... คือลำดับที่ใช้ในการเรียง โดย 1 คือเรียงจากน้อยไปมาก, -1 คือเรียงจากมากไปน้อย ค่าปริยายคือเรียงจากน้อยไปมาก" #. yvUDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการลำดับตัวเลขในอาร์เรย์ เช่น 1, 2, 3, 4" #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถว" #. A8HDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4229 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถวที่จะให้คืนค่า" #. f5UCW #: sc/inc/scfuncs.hrc:4230 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" #. A8QKv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4231 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่จะให้คืนค่า" #. ErvjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4232 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "เริ่ม" #. rC9mG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4233 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The first number in the sequence." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลขตัวแรกในลำดับ" #. L3NNF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4234 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "ค่ากระโดด" #. Y8rLF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4235 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "The amount to increment each subsequent value in the array." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเพิ่มในลำดับถัดไปแต่ละค่าในอาร์เรย์" #. 8HzKM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "สร้างอาร์เรย์ของเลขสุ่มที่มีค่าระหว่างขีดจำกัดสองค่า" #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถว" #. GQDKh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4243 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถวที่จะให้คืนค่า" #. SfG9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:4244 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" #. Pki2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:4245 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่จะให้คืนค่า" #. oC45m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4246 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "ค่าต่ำสุด" #. HASSd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "ขีดจำกัดล่างของตัวเลขสุ่มที่จะสร้าง" #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "ค่าสูงสุด" #. Cw8Nu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "ขีดจำกัดบนของตัวเลขสุ่มที่จะสร้าง" #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "เป็นจำนวนเต็ม" #. UiLts #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "ให้คืนค่าจำนวนเต็ม (TRUE) หรือเลขทศนิยม (FALSE)" #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "คืนค่ารายการของค่าแบบไม่ซ้ำกันจากช่วงหรืออาร์เรย์" #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "ช่วงหรืออาร์เรย์ต้นทางที่จะดึงค่าแบบไม่ซ้ำ" #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "ตามแนวคอลัมน์" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "ค่าตรรกะที่ใช้ระบุว่าจะเปรียบเทียบข้อมูลในทิศทางใด: TRUE - เปรียบเทียบข้อมูลข้ามคอลัมน์; FALSE หรือละไว้ (ค่าปริยาย) - เปรียบเทียบข้ามแถว" #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4262 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "ความไม่ซ้ำ" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4263 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "ค่าตรรกะที่กำหนดว่าค่าแบบไหนที่ถือว่าไม่ซ้ำ: TRUE - คืนเฉพาะค่าที่ปรากฏเพียงครั้งเดียว; FALSE หรือละไว้ (ค่าปริยาย) - คืนค่าทั้งหมดในช่วงหรืออาร์เรย์แบบไม่ซ้ำกัน" #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -19251,67 +19254,67 @@ msgstr "อยู่ระหว่าง" #: sc/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_BETWEEN" msgid "not between" -msgstr "" +msgstr "ไม่อยู่ระหว่าง" #. nHTEg #: sc/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_CONDITION_DUPLICATE" msgid "duplicate" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าซ้ำ" #. o3aZB #: sc/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONDITION_NOT_DUPLICATE" msgid "not duplicate" -msgstr "" +msgstr "ไม่เป็นค่าซ้ำ" #. X2BKW #: sc/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS" msgid "in top N elements" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าใน N อันดับแรก" #. eAgZs #: sc/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS" msgid "in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าใน N อันดับท้าย" #. CXY2x #: sc/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT" msgid "in top N percent" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ต้น" #. Z7wFx #: sc/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT" msgid "in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "เป็นค่าในร้อยละ N ท้าย" #. WhB3E #: sc/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_AVERAGE" msgid "above average" -msgstr "" +msgstr "สูงกว่าค่าเฉลี่ย" #. 7hLBV #: sc/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_AVERAGE" msgid "below average" -msgstr "" +msgstr "ต่ำกว่าค่าเฉลี่ย" #. JpzNk #: sc/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_CONDITION_ABOVE_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "above or equal average" -msgstr "" +msgstr "สูงกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. NUGd2 #: sc/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CONDITION_BELOW_OR_EQUAL_AVERAGE" msgid "below or equal average" -msgstr "" +msgstr "ต่ำกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. HUNFG #: sc/inc/strings.hrc:420 @@ -19329,13 +19332,13 @@ msgstr "ไม่ใช่ค่าผิดพลาด " #: sc/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_CONDITION_BEGINS_WITH" msgid "begins with" -msgstr "" +msgstr "ขึ้นต้นด้วย" #. nnEb4 #: sc/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_CONDITION_ENDS_WITH" msgid "ends with" -msgstr "" +msgstr "ลงท้ายด้วย" #. mcir7 #: sc/inc/strings.hrc:424 @@ -19353,7 +19356,7 @@ msgstr "ไม่มีข้อความ" #: sc/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_CONTENT_WITH_UNKNOWN_ENCRYPTION" msgid "Document contains DRM content that is encrypted with an unknown encryption method. Only the un-encrypted content will be shown." -msgstr "" +msgstr "เอกสารมีเนื้อหา DRM ที่เข้ารหัสลับไว้ด้วยวิธีการที่ไม่รู้จัก ดังนั้นจะแสดงเฉพาะเนื้อหาที่ไม่ได้เข้ารหัสลับไว้เท่านั้น" #. Et4zM #: sc/inc/subtotals.hrc:28 @@ -20463,7 +20466,7 @@ msgstr "มากสุด" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:219 msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" -msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. Kqxfp #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:220 @@ -20505,7 +20508,7 @@ msgstr "มากสุด" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:238 msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" -msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. sqTFV #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:239 @@ -20547,7 +20550,7 @@ msgstr "มากสุด" #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:257 msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" -msgstr "เปอร์เซ้นไทล์" +msgstr "เปอร์เซ็นไทล์" #. JxXq2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:258 @@ -22293,7 +22296,7 @@ msgstr "แบบฟอร์มกรอกข้อมูลคือเคร #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:7 msgctxt "dataproviderdlg/dlg_name" msgid "Data Provider" -msgstr "" +msgstr "ผู้ให้บริการข้อมูล" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:91 @@ -24963,25 +24966,25 @@ msgstr "แทรกคอลัมน์ทั้งคอลัมน์ จ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:189 msgctxt "insertcells|number_of_rows" msgid "Number of rows" -msgstr "" +msgstr "จำนวนแถว" #. GKCyQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:194 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows" msgid "Specify the number of rows to insert." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนแถวที่จะแทรก" #. HsEux #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:209 msgctxt "insertcells|number_of_columns" msgid "Number of columns" -msgstr "" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" #. vFkVT #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:214 msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns" msgid "Specify the number of columns to insert." -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนคอลัมน์ที่จะแทรก" #. GkQo9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:235 @@ -27858,13 +27861,13 @@ msgstr "ถามผู้ใช้" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:174 msgctxt "optformula|label10" msgid "Optimal row height:" -msgstr "" +msgstr "ความสูงของแถวตารางที่พอเหมาะ:" #. N9WbA #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196 msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc" msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time." -msgstr "" +msgstr "กำหนดว่าต้องการให้คำนวณความสูงของแถวตารางที่พอเหมาะหรือไม่ขณะโหลด" #. xoCdo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211 @@ -31950,25 +31953,25 @@ msgstr "คุณสมบัติของเส้นประกายไฟ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "หด" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "ป้อนช่วงของเซลล์ที่บรรจุข้อมูลสำหรับเส้นประกายไฟ" #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "หด" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange" msgid "Select the cell range to receive the sparkline." -msgstr "" +msgstr "ป้อนช่วงของเซลล์ที่จะใช้แสดงเส้นประกายไฟ" #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202 @@ -31998,7 +32001,7 @@ msgstr "เส้นข้อมูล:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries" msgid "Select the main color for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีหลักของเส้นประกายไฟ" #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309 @@ -32010,13 +32013,13 @@ msgstr "จุดค่าลบ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative" msgid "Check and select the color for negative points." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดค่าลบ" #. E2CzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative" msgid "Select the color for the negative points." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดค่าลบ" #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356 @@ -32028,13 +32031,13 @@ msgstr "จุดสูง:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดสูง" #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh" msgid "Select the color for the high point." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดสูง" #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403 @@ -32046,13 +32049,13 @@ msgstr "จุดต่ำ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow" msgid "Check and select the color for low points." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดต่ำ" #. 44giA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow" msgid "Select the color for the low point." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดต่ำ" #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450 @@ -32064,13 +32067,13 @@ msgstr "จุดข้อมูล:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker" msgid "Check and select the color for data points (line type only)." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดข้อมูล (สำหรับชนิดเส้นเท่านั้น)" #. EzkVJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker" msgid "Select the color for the data points markers." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดข้อมูล" #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497 @@ -32082,13 +32085,13 @@ msgstr "จุดแรก:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst" msgid "Check and select the color for first point." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดแรก" #. Cy7AH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst" msgid "Select the color for the first point." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดแรก" #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544 @@ -32100,13 +32103,13 @@ msgstr "จุดสุดท้าย:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast" msgid "Check and select the color for last point." -msgstr "" +msgstr "กาและเลือกสีสำหรับจุดสุดท้าย" #. Cv5Gu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast" msgid "Select the color for the last point." -msgstr "" +msgstr "เลือกสีสำหรับจุดสุดท้าย" #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595 @@ -32130,7 +32133,7 @@ msgstr "1.00" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth" msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button." -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าความหนาของเส้นเป็นตัวเลขหรือใช้ปุ่มปรับเลข" #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667 @@ -32160,7 +32163,7 @@ msgstr "ลากข้าม" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "แสดงเซลล์ว่างเป็น: ช่องขาด - ไม่แสดงข้อมูลที่ขาดหาย สำหรับชนิดเส้นก็จะแสดงเส้นขาดเป็นช่อง ส่วนชนิดแท่งก็จะไม่แสดงแท่ง; ค่าศูนย์ - ค่าที่ขาดหายจะแสดงเป็นค่าศูนย์; ลากข้าม - สำหรับชนิดเส้นเท่านั้น โดยจะลากเส้นต่อเนื่องเชื่อมจากค่าก่อนหน้าไปยังค่าถัดไป" #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699 @@ -32172,7 +32175,7 @@ msgstr "แสดงเซลล์ซ่อน" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden" msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." -msgstr "" +msgstr "กาเพื่อให้แสดงทุกคอลัมน์ในช่วงแม้ข้อมูลจะอยู่ในเซลล์ซ่อน ถ้าไม่กา ก็จะข้ามข้อมูลที่ซ่อนไว้" #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719 @@ -32184,7 +32187,7 @@ msgstr "ขวาไปซ้าย" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL" msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order." -msgstr "" +msgstr "กาเพื่อให้เส้นประกายไฟแสดงข้อมูลในลำดับย้อนกลับ" #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743 @@ -32208,7 +32211,7 @@ msgstr "ชนะ/แพ้" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "เลือกชนิดของเส้นประกายไฟจากรายชื่อทิ้งลง ตัวเลือกที่มีคือ: เส้น - วาดเส้นกราฟระหว่างข้อมูลต่างๆ; แท่ง - วาดแผนภูมิแท่งสำหรับข้อมูลแต่ละชิ้น; ชนะ/แพ้ - แสดงแท่งหนาเท่าๆ กันระบุค่าบวกและลบ" #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762 @@ -32244,13 +32247,13 @@ msgstr "กำหนดเอง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "ของตัวกราฟเอง: กำหนดค่าต่ำสุดของเส้นประกายไฟแต่ละเส้นเองโดยอัตโนมัติจากค่าต่างๆ ในช่วงข้อมูล; ของกลุ่ม: กำหนดค่าต่ำสุดจากค่าสูงต่ำที่พบในกลุ่มของเส้นประกายไฟ; กำหนดเอง: ป้อนค่าต่ำสุดสำหรับกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis" msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขหรือป้อนตัวเลขเพื่อกำหนดค่าต่ำสุดของแกน Y" #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851 @@ -32274,13 +32277,13 @@ msgstr "กำหนดเอง" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "ของตัวกราฟเอง: กำหนดค่าสูงสุดของเส้นประกายไฟแต่ละเส้นเองโดยอัตโนมัติจากค่าต่างๆ ในช่วงข้อมูล; ของกลุ่ม: กำหนดค่าสูงสุดจากค่าสูงต่ำที่พบในกลุ่มของเส้นประกายไฟ; กำหนดเอง: ป้อนค่าสูงสุดสำหรับกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis" msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "ใช้ปุ่มปรับเลขหรือป้อนตัวเลขเพื่อกำหนดค่าสูงสุดของแกน Y" #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890 @@ -32304,7 +32307,7 @@ msgstr "แสดงแกน X" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix" msgid "Check to show the X axis for sparklines." -msgstr "" +msgstr "กาเพื่อแสดงแกน X ของเส้นประกายไฟ" #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942 @@ -33492,7 +33495,7 @@ msgstr "เครื่องหมายบ่งชี้_ความคิ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "กำหนดให้แสดงสามเหลี่ยมเล็กๆ ที่มุมบนขวาของเซลล์เพื่อบ่งชี้ว่ามีความคิดเห็นอยู่" #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -33504,7 +33507,7 @@ msgstr "เครื่องหมายบ่ง_ชี้สูตรพร #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "วาดสามเหลี่ยมสีน้ำเงินที่มุมล่างซ้ายของเซลล์ที่มีสูตรอยู่ และเมื่อชี้ที่สามเหลี่ยมสีน้ำเงินดังกล่าว ก็จะแสดงสูตรในคำแนะนำกล่องเครื่องมือ ถึงแม้จะเลือกเซลล์อื่นอยู่ก็ตาม" #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -33558,25 +33561,25 @@ msgstr "แสดงแถบที่เน้นแถวทั้งแถว #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Edit cell highlighting" -msgstr "" +msgstr "เน้นเซลล์ที่แก้ไขอยู่" #. owsEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode." -msgstr "" +msgstr "กากล่องนี้เพื่อให้เน้นพื้นหลังเซลล์เมื่ออยู่ในโหมดแก้ไข" #. czZNn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319 msgctxt "tpviewpage|noteauthor" msgid "Comment authorship" -msgstr "" +msgstr "แสดงผู้เขียนความคิดเห็น" #. ereWP #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "ระบุว่าจะแสดงผู้เขียนความคิดเห็นไว้เหนือความคิดเห็นหรือไม่" #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -33654,7 +33657,7 @@ msgstr "แสดงสรุ_ปการค้นหา" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากากล่องนี้ จะแสดงหน้าต่าง “ผลการค้นหา” เมื่อคุณกด “หาทั้งหมด” ในกล่อง “ค้นหา” ซึ่งหน้าต่างดังกล่าวจะแสดงสรุปผลการค้นหาทั้งหมด" #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -33714,7 +33717,7 @@ msgstr "เส้น_กริด:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "ระบุว่าจะแสดงเส้นกริดเมื่อใด " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 @@ -33762,7 +33765,7 @@ msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ตามที่กำห #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ตามที่กำหนดในชุดไอคอน ซึ่งมักจะเป็นรูปกากบาทหนา" #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 @@ -33780,7 +33783,7 @@ msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ปกติของระ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "แสดงตัวชี้เมาส์ปกติของระบบ ซึ่งมักจะเป็นรูปลูกศร" #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -33798,7 +33801,7 @@ msgstr "วัต_ถุ/รูปภาพ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนวัตถุและรูปภาพต่างๆ" #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 @@ -33810,7 +33813,7 @@ msgstr "แผน_ภูมิ:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนแผนภูมิต่างๆ ในเอกสารของคุณ" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -33822,7 +33825,7 @@ msgstr "วัตถุงานวา_ด:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงหรือซ่อนวัตถุงานวาดต่างๆ ในเอกสารของคุณ" #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 @@ -34165,7 +34168,7 @@ msgstr "ป้อนค่าสูงสุดสำหรับตรวจส #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Case _sensitive" -msgstr "" +msgstr "ตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็กต่างกัน" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334 |