aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/th/sw
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2022-10-13 12:37:51 +0200
committerAndras Timar <andras.timar@collabora.com>2022-11-01 21:01:30 +0100
commitb9f615df6f9027998b4e33e1ad401fa337b99110 (patch)
tree47c99833834524c2c5bc01786b0dd9b5df0df16d /source/th/sw
parent97e4086890451a16051491538d0d1fab7a0efc2f (diff)
update translations for 7.3.7 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I4a79aa2cc054a27a8f7fabc745043d870565602d
Diffstat (limited to 'source/th/sw')
-rw-r--r--source/th/sw/messages.po5049
1 files changed, 2527 insertions, 2522 deletions
diff --git a/source/th/sw/messages.po b/source/th/sw/messages.po
index d8ae36958b5..ca15f0cd0d3 100644
--- a/source/th/sw/messages.po
+++ b/source/th/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 11:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-13 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/swmessages/th/>\n"
"Language: th\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "กรุณาใช้หัวข้อลดหลั่นตาม
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONTWORKS"
msgid "Avoid Fontwork objects in your documents. Make sure you use it for samples or other meaningless text."
-msgstr "หลีกเลี่ยงการใช้ออบเจกต์ Fontwork ในเอกสาร กรุณาแน่ใจว่าคุณเพียงใช้ออบเจกต์ดังกล่าวในการแสดงตัวอย่าง หรือสำหรับข้อความที่ไม่ได้สื่อความใดๆ เท่านั้น"
+msgstr "หลีกเลี่ยงการใช้วัตถุอักษรศิลป์ในเอกสาร กรุณาแน่ใจว่าคุณเพียงใช้วัตถุดังกล่าวในการแสดงตัวอย่าง หรือสำหรับข้อความที่ไม่ได้สื่อความใดๆ เท่านั้น"
#. UWv4T
#: sw/inc/AccessibilityCheckStrings.hrc:32
@@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "กว้าง"
#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:33
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_INCH"
msgid "Mirrored"
-msgstr "หน้าซ้ายขวากลับกัน"
+msgstr "กลับหน้าซ้ายขวา"
#. J9o3y
#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:39
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "กว้าง"
#: sw/inc/pageformatpanel.hrc:49
msgctxt "RID_PAGEFORMATPANEL_MARGINS_CM"
msgid "Mirrored"
-msgstr "หน้าซ้ายขวากลับกัน"
+msgstr "กลับหน้าซ้ายขวา"
#. qGjWe
#. Dialog buttons
@@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่ย
#: sw/inc/strings.hrc:32
msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP"
msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”."
-msgstr "ย้อนการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่ทำไว้ในแท็บนี้คืนสู่ค่าเดิมตอนที่เปิดกล่องโต้ตอบนี้ หรือค่าหลังจากกด “เริ่มใช้” ครั้งล่าสุด"
+msgstr "ย้อนคืนการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำในแท็บปัจจุบัน กลับไปเป็นค่าตั้งก่อนหน้าที่จะเปิดกล่องโต้ตอบนี้หรือค่าหลังจากกด “เริ่มใช้” ครั้งล่าสุด"
#. Lv4Ua
#: sw/inc/strings.hrc:33
@@ -3835,7 +3835,7 @@ msgstr "ซ่อ~นความคิดเห็นทั้งหมดข
#: sw/inc/strings.hrc:301
msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING"
msgid "Chapter Numbering"
-msgstr "การใส่หมายเลขบท"
+msgstr "การไล่หมายเลขบท"
#. 8mutJ
#. To translators: $1 == will be replaced by STR_WORDCOUNT_WORDARG, and $2 by STR_WORDCOUNT_COLARG
@@ -6296,19 +6296,19 @@ msgstr "การอ้างวรรณกรรม"
#: sw/inc/strings.hrc:734
msgctxt "STR_TOX_TBL"
msgid "Index of Tables"
-msgstr "ดัชนีตาราง"
+msgstr "สารบัญตาราง"
#. NFzTx
#: sw/inc/strings.hrc:735
msgctxt "STR_TOX_OBJ"
msgid "Table of Objects"
-msgstr "ตารางวัตถุ"
+msgstr "สารบัญวัตถุ"
#. mSyms
#: sw/inc/strings.hrc:736
msgctxt "STR_TOX_ILL"
msgid "Table of Figures"
-msgstr "ตารางรูป"
+msgstr "สารบัญรูป"
#. TspkU
#. SubType DocInfo
@@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "ข้อความอัตโนมัติของฉัน"
#: sw/inc/strings.hrc:822
msgctxt "STR_NOGLOS"
msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found."
-msgstr "ไม่พบข้อความอัตโนมัติสำหรับปุ่มลัด '%1'"
+msgstr "ไม่พบข้อความอัตโนมัติสำหรับทางลัด '%1'"
#. MwUEP
#: sw/inc/strings.hrc:823
@@ -8010,7 +8010,7 @@ msgstr "กำหนดเอง"
#: sw/inc/strings.hrc:1071
msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL"
msgid "[User]"
-msgstr "[ระบุผู้ใช้]"
+msgstr "[ผู้ใช้กำหนด]"
#. dYQTU
#: sw/inc/strings.hrc:1073
@@ -8161,7 +8161,7 @@ msgstr "+ พลิกแนวนอนสำหรับหน้าคู่"
#: sw/inc/strings.hrc:1100
msgctxt "STR_CHARFMT"
msgid "Character Style"
-msgstr "กระบวนแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร"
#. D99ZJ
#: sw/inc/strings.hrc:1101
@@ -8539,19 +8539,19 @@ msgstr "การหมุน"
#: sw/inc/strings.hrc:1163
msgctxt "STR_GRID_NONE"
msgid "No grid"
-msgstr "ไม่จัดแนวอักษร"
+msgstr "ไม่ใช้กริดอักษร"
#. HEuEv
#: sw/inc/strings.hrc:1164
msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY"
msgid "Grid (lines only)"
-msgstr "จัดแนวอักษร (บรรทัดอย่างเดียว)"
+msgstr "กริดอักษร (บรรทัดอย่างเดียว)"
#. VFgMq
#: sw/inc/strings.hrc:1165
msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS"
msgid "Grid (lines and characters)"
-msgstr "จัดแนวอักษร (บรรทัดและอักษร)"
+msgstr "กริดอักษร (บรรทัดและอักษร)"
#. VRJrB
#: sw/inc/strings.hrc:1166
@@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "รายการบรรณานุกรม: "
#: sw/inc/strings.hrc:1326
msgctxt "STR_CHARSTYLE"
msgid "Character Style: "
-msgstr "กระบวนแบบอักขระ: "
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร: "
#. d9BES
#: sw/inc/strings.hrc:1327
@@ -10795,13 +10795,13 @@ msgstr "ใช้รูปแบบของพื้นหลังจากก
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366
msgctxt "autoformattable|alignmentcb"
msgid "Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "แนวเรียง"
#. YDQmL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "Includes alignment settings in the selected table style."
-msgstr "ใช้ค่าตั้งการปรับแนวจากกระบวนแบบตารางที่เลือก"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งแนวเรียงจากกระบวนแบบตารางที่เลือก"
#. pR75z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392
@@ -11053,13 +11053,13 @@ msgstr "สร้าง, แก้ไข, หรือแทรกข้อค
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:45
msgctxt "bibliofragment|browse"
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องดู..."
#. ni4Mj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliofragment.ui:68
msgctxt "bibliofragment|pagecb"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "หน้า"
#. bBcSd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:8
@@ -11071,19 +11071,19 @@ msgstr "แทรกรายการบรรณานุกรม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:43
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|new"
msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดรายการบรรณานุกรม ซึ่งคุณสามารถใช้สร้างระเบียนบรรณานุกรมใหม่ได้ ระเบียนนี้จะเก็บไว้ในเอกสารเท่านั้น หากคุณต้องการเพิ่มระเบียนในฐานข้อมูลบรรณานุกรม ก็เลือกเมนู เครื่องมือ - ฐานข้อมูลบรรณานุกรม"
#. xHxhn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:62
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดรายการบรรณานุกรม ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขระเบียนบรรณานุกรมที่เลือกได้"
#. zo8CS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:81
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ"
#. sQJ4e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:93
@@ -11095,7 +11095,7 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:101
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|insert"
msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกการอ้างอิงบรรณานุกรมลงในเอกสาร ถ้าคุณสร้างระเบียนใหม่ คุณจะต้องแทรกระเบียนนั้นเป็นรายการในเอกสารด้วย มิฉะนั้นระเบียนดังกล่าวก็จะสูญหายเมื่อคุณปิดเอกสาร"
#. JT2A7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:113
@@ -11107,31 +11107,31 @@ msgstr "เริ่มใช้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:150
msgctxt "bibliographyentry|frombibliography"
msgid "Bibliography Database"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูลบรรณานุกรม"
#. TyGCb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:159
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|frombibliography"
msgid "Inserts a reference from the bibliography database."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกรายการอ้างอิงจากฐานข้อมูลบรรณานุกรม"
#. BFK8W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:170
msgctxt "bibliographyentry|fromdocument"
msgid "Document Content"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหาในเอกสาร"
#. m4Ynn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:179
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|fromdocument"
msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกรายการอ้างอิงจากระเบียนบรรณานุกรมที่เก็บไว้ในเอกสารปัจจุบัน"
#. AhW2w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:194
msgctxt "bibliographyentry|label1"
msgid "Bibliography Source"
-msgstr ""
+msgstr "แหล่งบรรณานุกรม"
#. 5BLqy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:226
@@ -11149,13 +11149,13 @@ msgstr "ชื่อเรื่อง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:275
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entrylb"
msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชื่อย่อของระเบียนบรรณานุกรมที่คุณต้องการแทรก"
#. YYgLc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:292
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|entryed"
msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชื่อย่อของระเบียนบรรณานุกรมที่คุณต้องการแทรก"
#. AAmDi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:305
@@ -11167,13 +11167,13 @@ msgstr "ชื่อย่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:324
msgctxt "bibliographyentry|label4"
msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "รายการ"
#. 3trf6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:345
msgctxt "bibliographyentry|extended_tip|BibliographyEntryDialog"
msgid "Inserts a bibliography reference."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกรายการอ้างอิงบรรณานุกรม"
#. 7gBGN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8
@@ -11191,31 +11191,31 @@ msgstr "_ลบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41
msgctxt "bulletsandnumbering|reset"
msgid "Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+msgstr "ล้างค่า"
#. RCUCL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:162
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Unordered"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีลำดับเลข"
#. qqAgU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:163
msgctxt "bulletsandnumbering|bullets"
msgid "Select a bullet type for an unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของจุดนำที่จะใช้ในรายการไม่มีลำดับเลข"
#. pHHPT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:210
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับเลข"
#. aELAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:211
msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum"
msgid "Select a numbering scheme for an ordered list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแบบของเลขลำดับที่จะใช้สำหรับรายการลำดับเลข"
#. 8AADg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:259
@@ -11227,7 +11227,7 @@ msgstr "เค้าโครง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:260
msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum"
msgid "Select an outline format for an ordered list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบของเค้าโตรงสำหรับรายการลำดับเลข"
#. hW6yn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:308
@@ -11239,7 +11239,7 @@ msgstr "รูปภาพ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309
msgctxt "bulletsandnumbering|graphics"
msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสัญลักษณ์ภาพจุดนำสำหรับรายการไม่มีลำดับเลข"
#. zVTFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357
@@ -11251,7 +11251,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358
msgctxt "bulletsandnumbering|position"
msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับเปลี่ยนระยะร่น, ช่องไฟ, และแนวเรียง สำหรับรายการลำดับเลขและไม่มีลำดับเลข"
#. nFfDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406
@@ -11263,25 +11263,25 @@ msgstr "ปรับแต่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407
msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Design your own bullet or numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "ออกแบบจุดนำหรือแบบของเลขลำดับของคุณเอง"
#. rK9Jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26
msgctxt "businessdatapage|label5"
msgid "Company:"
-msgstr "บริษัท"
+msgstr "บริษัท:"
#. MnnUx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:40
msgctxt "businessdatapage|streetft"
msgid "Slogan:"
-msgstr ""
+msgstr "คติพจน์:"
#. AgVpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:54
msgctxt "businessdatapage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
-msgstr "_ประเทศ/รัฐ"
+msgstr "_ประเทศ/รัฐ:"
#. E22ms
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:68
@@ -11293,19 +11293,19 @@ msgstr "ตำแหน่ง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:82
msgctxt "businessdatapage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
-msgstr "โทรสาร:"
+msgstr "โทร_สาร:"
#. FFXCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:88
msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์บ้าน"
#. KJFn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:101
msgctxt "businessdatapage|faxft"
msgid "Homepage/email:"
-msgstr ""
+msgstr "โฮมเพจ/อีเมล:"
#. dYqg2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:126
@@ -11317,43 +11317,43 @@ msgstr "ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของบริษัทของคุณในช่องนี้"
#. 7PLeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:158
msgctxt "businessdatapage|position-atkobject"
msgid "Title"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "ตำแหน่ง"
#. QGc4K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:159
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนตำแหน่งงานของคุณในบริษัทในช่องนี้"
#. KckUP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:189
msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์บ้าน"
#. hCy4G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:190
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type company fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรสารของบริษัทในช่องนี้"
#. iGBqW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:222
msgctxt "businessdatapage|url-atkobject"
msgid "Fax number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรสาร"
#. RshDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:223
msgctxt "extended tips | url"
msgid "Company homepage"
-msgstr ""
+msgstr "โฮมเพจของบริษัท"
#. JBxqb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:241
@@ -11365,13 +11365,13 @@ msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:242
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your company email address."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่อีเมลของบริษัทของคุณ"
#. CCKWa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:261
msgctxt "businessdatapage|eastnameft"
msgid "Company 2nd line:"
-msgstr "บริษัท บรรทัดที่ 2"
+msgstr "บริษัท บรรทัดที่ 2:"
#. EFGLj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:286
@@ -11383,13 +11383,13 @@ msgstr "นามสกุล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:287
msgctxt "extended tips | company2"
msgid "Company second line"
-msgstr ""
+msgstr "บริษัท บรรทัดที่สอง"
#. Po3B3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:306
msgctxt "businessdatapage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
-msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง"
+msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง:"
#. sZyRB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:331
@@ -11401,7 +11401,7 @@ msgstr "เมือง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the company city"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อเมืองที่ตั้งของบริษัท"
#. ytCQe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:350
@@ -11413,43 +11413,43 @@ msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:351
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type company ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนรหัสไปรษณีย์ของบริษัทในช่องนี้"
#. iVLAA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:381
msgctxt "extended tips | slogan"
msgid "Company slogan"
-msgstr ""
+msgstr "คติพจน์ของบริษัท"
#. GAi2c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:412
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Company country"
-msgstr ""
+msgstr "ประเทศที่ตั้งของบริษัท"
#. ZFNQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:430
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type company state."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนรัฐที่ตั้งของบริษัท"
#. yvuE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:449
msgctxt "businessdatapage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "โทรศัพท์/มือถือ:"
#. jNfw4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:475
msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject"
msgid "Title"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "ชื่อ"
#. Cbfw6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:476
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type business phone"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์ติดต่องาน"
#. BGbZN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:494
@@ -11461,145 +11461,145 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:495
msgctxt "extended tips | mobile"
msgid "Type company mobile"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์มือถือของบริษัท"
#. 9TjDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:514
msgctxt "businessdatapage|streetft1"
msgid "Street:"
-msgstr "ถนน"
+msgstr "ถนน:"
#. A4FvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:539
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of company street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อถนนที่ตั้งของบริษัทในช่องนี้"
#. RTBTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:560
msgctxt "businessdatapage|label1"
msgid "Business Data"
-msgstr "ข้อมูลทางธุรกิจ"
+msgstr "ข้อมูลธุรกิจ"
#. rNSTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:568
msgctxt "businessdatapage|extended_tip|BusinessDataPage"
msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab."
-msgstr ""
+msgstr "บรรจุข้อมูลติดต่อสำหรับนามบัตร ซึ่งใช้ผังจากหมวด 'นามบัตร, งาน' ผังของนามบัตรสามารถเลือกได้จากแท็บ 'นามบัตร'"
#. EtgDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot Add Label"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มฉลาก"
#. meWR4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Cannot add label"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มฉลาก"
#. ojwcT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15
msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog"
msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเขียนทับฉลากที่กำหนดจากโรงงานได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#. nPpEJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8
msgctxt "captiondialog|CaptionDialog"
msgid "Caption"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำบรรยายวัตถุ"
#. Dn8bA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8
msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog"
msgid "Caption Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกของคำบรรยายวัตถุ"
#. 7wX9n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:107
msgctxt "captionoptions|extended_tip|level"
msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกจำนวนระดับของเค้าโครงนับจากระดับบนสุดของบทลงมาที่จะรวมในฉลากคำบรรยายวัตถุ"
#. PDD8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:125
msgctxt "captionoptions|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระที่คุณต้องการแทรกระหว่างเลขบทกับเลขคำบรรยายวัตถุ"
#. 2h7sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:138
msgctxt "captionoptions|label5"
msgid "_Level:"
-msgstr "ระดับ"
+msgstr "_ระดับ:"
#. 3istp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:152
msgctxt "captionoptions|label6"
msgid "_Separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "อักขระ_คั่น:"
#. ycswr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:168
msgctxt "captionoptions|label1"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "ไล่หมายเลขคำบรรยายวัตถุตามบท"
#. dCyRP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:202
msgctxt "captionoptions|label4"
msgid "Character style:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. VgKQC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:219
msgctxt "captionoptions|extended_tip|style"
msgid "Specifies the character style."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุกระบวนแบบอักขระ"
#. cwobC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:230
msgctxt "captionoptions|border_and_shadow"
msgid "_Apply border and shadow"
-msgstr ""
+msgstr "ใ_ช้เส้นขอบและเงา"
#. 6tDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:239
msgctxt "captionoptions|extended_tip|border_and_shadow"
msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เส้นขอบและเงาของวัตถุล้อมช่องกรอบคำบรรยายวัตถุด้วย"
#. 2Fy5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:255
msgctxt "captionoptions|label2"
msgid "Category and Frame Format"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดและรูปแบบช่องกรอบ"
#. 3aLfJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:289
msgctxt "captionoptions|label7"
msgid "Caption order:"
-msgstr "ลำดับของคำบรรยายใต้ภาพ"
+msgstr "ลำดับของคำบรรยายวัตถุ:"
#. CKCuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:305
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Category first"
-msgstr "ประเภทเป็นอันดับแรก"
+msgstr "หมวดขึ้นก่อน"
#. gETja
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:306
msgctxt "captionoptions|liststore1"
msgid "Numbering first"
-msgstr "เลขลำดับก่อน"
+msgstr "เลขลำดับขึ้นก่อน"
#. cET3M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:320
msgctxt "captionoptions|label3"
msgid "Caption"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำบรรยายวัตถุ"
#. GHBU2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:59
@@ -11611,55 +11611,55 @@ msgstr "ที่อยู่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:68
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|address"
msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างป้ายชื่อพร้อมที่อยู่ของคุณ โดยจะใช้แทนข้อความปัจจุบันที่อยู่ในกล่อง “ข้อความป้ายชื่อ”"
#. HH2Su
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:82
msgctxt "cardmediumpage|label2"
msgid "Label text:"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความป้ายชื่อ:"
#. RczQE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:113
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|textview"
msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้ปรากฏบนป้ายชื่อ คุณสามารถใช้เขตข้อมูลจากฐานข้อมูลได้"
#. xjPBY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:149
msgctxt "cardmediumpage|label4"
msgid "Database:"
-msgstr "ฐานข้อมูล"
+msgstr "ฐานข้อมูล:"
#. 7shgK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database"
msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกฐานข้อมูลที่คุณต้องการใช้เป็นแหล่งข้อมูลสำหรับป้ายชื่อของคุณ"
#. G2Vhh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193
msgctxt "cardmediumpage|label7"
msgid "Table:"
-msgstr "ตาราง"
+msgstr "ตาราง:"
#. MbB43
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:210
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|table"
msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตารางในฐานข้อมูลที่บรรจุเขตข้อมูลที่คุณต้องการใช้ในป้ายชื่อของคุณ"
#. LB3gM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:237
msgctxt "cardmediumpage|label8"
msgid "Database field:"
-msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล"
+msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล:"
#. sRwht
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field"
msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลที่คุณต้องการ แล้วคลิกปุ่มลูกศรที่อยู่ทางซ้ายของกล่องนี้เพื่อแทรกเขตข้อมูลลงในกล่องข้อความป้ายชื่อ"
#. VfLpb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280
@@ -11671,61 +11671,61 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert"
msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลที่คุณต้องการ แล้วคลิกปุ่มลูกศรที่อยู่ทางซ้ายของกล่องนี้เพื่อแทรกเขตข้อมูลลงในกล่องข้อความป้ายชื่อ"
#. Y9YPN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301
msgctxt "cardmediumpage|label6"
msgid "Inscription"
-msgstr "คำบรรยาย"
+msgstr "สิ่งที่จะพิมพ์"
#. iFCWn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:347
msgctxt "cardmediumpage|continuous"
msgid "_Continuous"
-msgstr "_ต่อเนื่อง"
+msgstr "กระดาษ_ต่อเนื่อง"
#. ZHCJD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:356
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|continuous"
msgid "Prints labels on continuous paper."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ป้ายชื่อลงในกระดาษต่อเนื่อง"
#. iqG7v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:367
msgctxt "cardmediumpage|sheet"
msgid "_Sheet"
-msgstr "แผ่นงาน"
+msgstr "กระดาษแ_ผ่น"
#. Z5Zyq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:399
msgctxt "cardmediumpage|label5"
msgid "Brand:"
-msgstr ""
+msgstr "แบรนด์:"
#. BDZFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:413
msgctxt "cardmediumpage|label3"
msgid "_Type:"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด:"
#. h9Uch
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:431
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|brand"
msgid "Select the brand of paper that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแบรนด์ของกระดาษที่คุณจะใช้"
#. T3wp9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:448
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|type"
msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบขนาดกระดาษที่คุณจะใช้ รูปแบบที่มีจะขึ้นอยู่กับแบรนด์ที่คุณเลือก ถ้าคุณต้องการใช้รูปแบบที่กำหนดเอง ก็เลือก [ผู้ใช้กำหนด] แล้วคลิกที่แท็บ “รูปแบบ” เพื่อกำหนดรูปแบบที่ต้องการ"
#. DCFRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo"
msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area."
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดกระดาษและขนาดของนามบัตรจะแสดงไว้ที่ด้านล่างของบริเวณ “รูปแบบ”"
#. 3zCCN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501
@@ -11737,67 +11737,67 @@ msgstr "รูปแบบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:516
msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|CardMediumPage"
msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุข้อความป้ายชื่อและเลือกขนาดกระดาษของป้ายชื่อ"
#. J96RD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8
msgctxt "ccdialog|CCDialog"
msgid "Copy To"
-msgstr ""
+msgstr "สำเนาถึง"
#. AHAbG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:98
msgctxt "ccdialog|label2"
msgid "_Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cc:"
#. LKsro
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:112
msgctxt "ccdialog|label3"
msgid "_Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bcc:"
#. VBFED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:126
msgctxt "ccdialog|label4"
msgid "Note: Separate email addresses with a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "หมายเหตุ: คั่นที่อยู่อีเมลด้วยอัฒภาค (;)"
#. GFwkE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:145
msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc"
msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนผู้รับสำเนาอีเมล คั่นด้วยอัฒภาค (;)"
#. BCsoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:163
msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc"
msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนผู้รับสำเนาลับของอีเมล คั่นด้วยอัฒภาค (;)"
#. P3CcW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:178
msgctxt "ccdialog|label1"
msgid "Send a Copy of This Mail To..."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งสำเนาของเมลนี้ไปยัง..."
#. z7D9z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8
msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
-msgstr "อักขระ"
+msgstr "ตัวอักษร"
#. pjT6b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:32
msgctxt "characterproperties|reset"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่ยังไม่บันทึกในแท็บนี้จะถูกย้อนคืน"
#. tLVfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:35
msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "ย้อนคืนการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำในแท็บที่แสดงอยู่ กลับไปเป็นค่าตั้งก่อนหน้าที่จะเปิดกล่องโต้ตอบนี้"
#. GJNuu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:159
@@ -11821,13 +11821,13 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:302
msgctxt "characterproperties|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย"
+msgstr "โครงร่างแบบเอเชีย"
#. jTVKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:350
msgctxt "characterproperties|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. uV8CG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:398
@@ -11845,25 +11845,25 @@ msgstr "เส้นขอบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:30
msgctxt "charurlpage|label36"
msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL:"
#. m8wNo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:44
msgctxt "charurlpage|label37"
msgid "Name:"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "ชื่อ:"
#. AwvtG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:58
msgctxt "charurlpage|textft"
msgid "Text:"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "ข้อความ:"
#. ujQMD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:72
msgctxt "charurlpage|label39"
msgid "Target frame:"
-msgstr "กรอบเ~ป้าหมาย"
+msgstr "ช่องกรอบเ~ป้าหมาย:"
#. 87jG4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:84
@@ -11875,25 +11875,25 @@ msgstr "เหตุการณ์..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91
msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb"
msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุเหตุการณ์ที่จะให้เกิดเมื่อคลิกไฮเพอร์ลิงก์"
#. MhJbE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urled"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อน URL ของแฟ้มที่คุณต้องการให้เปิดเมื่อคลิกไฮเพอร์ลิงก์"
#. YGnoF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:127
msgctxt "charurlpage|extended_tip|nameed"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของไฮเพอร์ลิงก์"
#. grQbi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145
msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted"
msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงสำหรับไฮเพอร์ลิงก์"
#. BmLb8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156
@@ -11905,55 +11905,55 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163
msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb"
msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มที่คุณต้องการเชื่อมโยงไป แล้วคลิก “เปิด”"
#. ha6rk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186
msgctxt "charurlpage|extended_tip|targetfrmlb"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของช่องกรอบที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มที่คุณเชื่อมโยงไป หรือเลือกช่องกรอบที่นิยามไว้ก่อนแล้วจากรายชื่อ"
#. CQvaG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:216
msgctxt "charurlpage|label32"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. FCyhD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248
msgctxt "charurlpage|label34"
msgid "Visited links:"
-msgstr "ลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว"
+msgstr "ลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว:"
#. EvDaT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262
msgctxt "charurlpage|label10"
msgid "Unvisited links:"
-msgstr "ลิงก์ที่ไม่เคยเข้าดู"
+msgstr "ลิงก์ที่ไม่เคยเข้าดู:"
#. CqHA6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278
msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบที่จะใช้สำหรับลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว หากต้องการเพิ่มหรือปรับเปลี่ยนกระบวนแบบในรายชื่อนี้ ก็ปิดกล่องโต้ตอบนี้ แล้วคลิกไอคอน “กระบวนแบบ” ในแถบเครื่องมือจัดรูปแบบ"
#. w7Cdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293
msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb"
msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบที่จะใช้สำหรับลิงก์ที่ยังไม่เคยเข้าดู หากต้องการเพิ่มหรือปรับเปลี่ยนกระบวนแบบในรายชื่อนี้ ก็ปิดกล่องโต้ตอบนี้ แล้วคลิกไอคอน “กระบวนแบบ” ในแถบเครื่องมือจัดรูปแบบ"
#. 43fvG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308
msgctxt "charurlpage|label33"
msgid "Character Styles"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร"
#. bF2cC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:323
msgctxt "charurlpage|extended_tip|CharURLPage"
msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดไฮเพอร์ลิงก์อันใหม่ หรือแก้ไขไฮเพอร์ลิงก์ที่เลือก"
#. 3mgNE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8
@@ -11965,97 +11965,97 @@ msgstr "คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:88
msgctxt "columnpage|autowidth"
msgid "Auto_Width"
-msgstr ""
+msgstr "จัดความกว้าง_อัตโนมัติ"
#. 2gD9K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:96
msgctxt "columnpage|extended_tip|autowidth"
msgid "Creates columns of equal width."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างคอลัมน์กว้างเท่ากันทั้งหมด"
#. FNRLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:122
msgctxt "columnpage|columnft"
msgid "Column:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "คอลัมน์:"
#. iB9AT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:180
msgctxt "columnpage|widthft"
msgid "Width:"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความกว้าง:"
#. 4jPyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:208
msgctxt "columnpage|extended_tip|width3mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของคอลัมน์"
#. ForRd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:232
msgctxt "columnpage|extended_tip|width2mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของคอลัมน์"
#. hrHx7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:256
msgctxt "columnpage|extended_tip|width1mf"
msgid "Enter the width of the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของคอลัมน์"
#. nD3AU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:269
msgctxt "columnpage|distft"
msgid "Spacing:"
-msgstr "ระยะห่าง:"
+msgstr "ช่องว่าง:"
#. rneea
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:302
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing1mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของช่องว่างระหว่างคอลัมน์ตามที่คุณต้องการ"
#. CwCXd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:325
msgctxt "columnpage|extended_tip|spacing2mf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของช่องว่างระหว่างคอลัมน์ตามที่คุณต้องการ"
#. j8J9w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:353
msgctxt "columnpage|extended_tip|back"
msgid "Moves the column display one column to the left."
-msgstr ""
+msgstr "ขยับการแสดงคอลัมน์ไปทางซ้ายหนึ่งคอลัมน์"
#. EDA5k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:374
msgctxt "columnpage|extended_tip|next"
msgid "Moves the column display one column to the right."
-msgstr ""
+msgstr "ขยับการแสดงคอลัมน์ไปทางขวาหนึ่งคอลัมน์"
#. Xn7wn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408
msgctxt "columnpage|label4"
msgid "Width and Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างและช่องว่าง"
#. aBAZn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:442
msgctxt "columnpage|linestyleft"
msgid "St_yle:"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
#. iTh5i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:456
msgctxt "columnpage|linewidthft"
msgid "_Width:"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความ_กว้าง:"
#. fEm38
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:470
msgctxt "columnpage|lineheightft"
msgid "H_eight:"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "ความสู_ง:"
#. vKEyi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:484
@@ -12067,7 +12067,7 @@ msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบของเส้นกั้นคอลัมน์ ถ้าคุณไม่ต้องการตีเส้นกั้น ก็เลือก \"ไม่มี\""
#. DcSGt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
@@ -12079,7 +12079,7 @@ msgstr "บน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:522
msgctxt "columnpage|lineposlb"
msgid "Centered"
-msgstr "ตรงกลาง"
+msgstr "กึ่งกลาง"
#. CxCJF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:523
@@ -12091,91 +12091,91 @@ msgstr "ล่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:527
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineposlb"
msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกการจัดวางแนวดิ่งของเส้นกั้น ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อค่าความสูงของเส้นน้อยกว่า 100%"
#. FMShH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:545
msgctxt "columnpage|extended_tip|lineheightmf"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความยาวของเส้นกั้นเป็นเปอร์เซ็นต์ของความสูงของคอลัมน์"
#. kkGNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:589
msgctxt "columnpage|linecolorft"
msgid "_Color:"
-msgstr "สี"
+msgstr "_สี:"
#. 9o7DQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:623
msgctxt "columnpage|label11"
msgid "Separator Line"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นกั้น"
#. 7SaDT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:672
msgctxt "columnpage|label3"
msgid "Columns:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
#. aF466
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:691
msgctxt "columnpage|extended_tip|colsnf"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ที่คุณต้องการใช้ในหน้ากระดาษ, ช่องกรอบ, หรือตอน"
#. X9vG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:714
msgctxt "columnpage|balance"
msgid "Evenly distribute contents _to all columns"
-msgstr "แจกแจงเนื้อหาเดียวกันไปยังคอลัมน์ทั้งหมด"
+msgstr "กระจายเนื้อหาเ_ท่าๆ กันไปยังทุกคอลัมน์"
#. BYYDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:722
msgctxt "columnpage|extended_tip|balance"
msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically."
-msgstr ""
+msgstr "กระจายเนื้อความเป็นตอนๆ โดยที่แต่ละตอนมีหลายคอลัมน์ เนื้อความจะไหลไปในทุกคอลัมน์ด้วยความสูงเท่าๆ กัน ความสูงของตอนก็จะปรับตามโดยอัตโนมัติ"
#. bV6Pg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:742
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selection"
-msgstr "สิ่งที่เลือก"
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#. qA5MH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:743
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Current Section"
-msgstr "ส่วนที่เลือกปัจจุบัน"
+msgstr "ตอนปัจจุบัน"
#. VSvpa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:744
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Selected section"
-msgstr "ลบตอน"
+msgstr "ตอนที่เลือก"
#. Mo9GL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:745
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Frame"
-msgstr "กรอบ"
+msgstr "ช่องกรอบ"
#. mBmAm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:746
msgctxt "columnpage|liststore2"
msgid "Page Style: "
-msgstr "เป็นลักษณะหน้า "
+msgstr "กระบวนแบบหน้า: "
#. F7MQT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:750
msgctxt "columnpage|extended_tip|applytolb"
msgid "Select the item that you want to apply the column layout to."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายการที่คุณต้องการใช้ผังคอลัมน์นี้"
#. AJFqx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:763
msgctxt "columnpage|applytoft"
msgid "_Apply to:"
-msgstr ""
+msgstr "ใ_ช้กับ:"
#. rzBnm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:790
@@ -12187,7 +12187,7 @@ msgstr "_ทิศทางข้อความ:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:834
msgctxt "columnpage|extended_tip|valueset"
msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ที่คุณต้องการใช้ในหน้ากระดาษ, ช่องกรอบ, หรือตอน"
#. fEbMc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:849
@@ -12199,7 +12199,7 @@ msgstr "การตั้งค่า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:904
msgctxt "columnpage|extended_tip|ColumnPage"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุจำนวนคอลัมน์และผังคอลัมน์สำหรับกระบวนแบบหน้า, ช่องกรอบ, หรือตอน"
#. gVCEJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15
@@ -12211,25 +12211,25 @@ msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:102
msgctxt "columnwidth|label2"
msgid "Column:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "คอลัมน์:"
#. DAK7Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:116
msgctxt "columnwidth|label3"
msgid "Width:"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความกว้าง:"
#. RaBTY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135
msgctxt "columnwidth|extended_tip|column"
msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของคอลัมน์ที่คุณต้องการเปลี่ยนความกว้าง"
#. mATJY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153
msgctxt "columnwidth|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์ที่เลือก"
#. A9Zr4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168
@@ -12241,13 +12241,13 @@ msgstr "ความกว้าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:193
msgctxt "columnwidth|extended_tip|ColumnWidthDialog"
msgid "Changes the width of the selected column(s)."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนความกว้างของคอลัมน์ที่เลือก"
#. X8yvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:75
msgctxt "conditionpage|contextft"
msgid "Context"
-msgstr ""
+msgstr "บริบท"
#. y3tzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:88
@@ -12265,25 +12265,25 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128
msgctxt "conditionpage|extended_tip|remove"
msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อลบบริบทปัจจุบันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับกระบวนแบบที่เลือก"
#. U248V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148
msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply"
msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context."
-msgstr ""
+msgstr "คลิก “เริ่มใช้” เพื่อเริ่มใช้กระบวนแบบย่อหน้ากับบริบทที่กำหนด"
#. xC6d7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196
msgctxt "conditionpage|styleft"
msgid "Paragraph Styles"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบย่อหน้า"
#. BAsYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207
msgctxt "conditionpage|extended_tip|styles"
msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อของกระบวนแบบย่อหน้าทั้งหมดที่สามารถกำหนดให้ใช้กับบริบทหนึ่งๆ ได้ ได้แสดงไว้ในกล่องรายชื่อ"
#. xExAz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225
@@ -12301,37 +12301,37 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:227
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Frame"
-msgstr "กรอบ"
+msgstr "ช่องกรอบ"
#. C9Z9x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:228
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Section"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "ตอน"
#. aABdW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:229
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. HKU28
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:230
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Endnote"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. YyCDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:231
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Header"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "หัวกระดาษ"
#. EbBvm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:232
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "Footer"
-msgstr "ส่วนท้าย"
+msgstr "ท้ายกระดาษ"
#. L2Vr5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:233
@@ -12397,61 +12397,61 @@ msgstr "เค้าโครงระดับที่ 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 1st List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 1"
#. sGSZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 2nd List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 2"
#. FGGC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 3rd List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 3"
#. kne44
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 4th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 4"
#. Wjkzx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 5th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 5"
#. R7zrU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 6th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 6"
#. A4QuR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 7th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 7"
#. RiFQb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 8th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 8"
#. AoCPE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid " 9th List Level"
-msgstr ""
+msgstr " รายการระดับที่ 9"
#. gLAFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252
msgctxt "conditionpage|filter"
msgid "10th List Level"
-msgstr ""
+msgstr "รายการระดับที่ 10"
#. AniaD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273
@@ -12475,7 +12475,7 @@ msgstr "จุดตั้งระยะ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116
msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs"
msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงข้อความเป็นตารางโดยใช้จุดตั้งระยะเป็นตัวแบ่งคอลัมน์"
#. uPkEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127
@@ -12487,7 +12487,7 @@ msgstr "อัฒภาค"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136
msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons"
msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงข้อความเป็นตารางโดยใช้อัฒภาค (;) เป็นตัวแบ่งคอลัมน์"
#. fucq3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148
@@ -12499,7 +12499,7 @@ msgstr "ย่อหน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157
msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph"
msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงข้อความเป็นตารางโดยใช้ย่อหน้าเป็นตัวแบ่งคอลัมน์"
#. zN6Mx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168
@@ -12511,13 +12511,13 @@ msgstr "อื่น ๆ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180
msgctxt "converttexttable|extended_tip|other"
msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงข้อความเป็นตารางโดยใช้อักขระที่คุณป้อนในกล่องเป็นตัวแบ่งคอลัมน์"
#. GQnda
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197
msgctxt "converttexttable|othered"
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#. rmBim
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:204
@@ -12529,19 +12529,19 @@ msgstr "สัญลักษณ์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205
msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered"
msgid "Type the character that you want to use as a column marker."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระที่คุณต้องการใช้เป็นตัวแบ่งคอลัมน์"
#. apGyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216
msgctxt "converttexttable|keepcolumn"
msgid "Equal width for all columns"
-msgstr "ความกว้างเท่ากันสำหรับคอลัมน์ทั้งหมด"
+msgstr "ใช้ความกว้างเท่ากันหมดทุกคอลัมน์"
#. xLjLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224
msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn"
msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างคอลัมน์ที่กว้างเท่ากันหมด โดยไม่ขึ้นกับตำแหน่งของตัวแบ่งคอลัมน์"
#. UbhJY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240
@@ -12553,25 +12553,25 @@ msgstr "แยกข้อความที่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:270
msgctxt "converttexttable|headingcb"
msgid "Heading"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "หัวตาราง"
#. dqVGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278
msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb"
msgid "Formats the first row of the new table as a heading."
-msgstr ""
+msgstr "จัดรูปแบบของแถวแรกของตารางที่จะสร้างให้เป็นหัวตาราง"
#. XqGoL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289
msgctxt "converttexttable|repeatheading"
msgid "Repeat heading"
-msgstr "ทำส่วนหัวซ้ำ"
+msgstr "ซ้ำหัวตาราง"
#. YhBhC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299
msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading"
msgid "Repeats the table header on each page that the table spans."
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำหัวตารางในทุกหน้าที่ตารางแผ่ออกไป"
#. URvME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310
@@ -12583,31 +12583,31 @@ msgstr "ไม่แยกตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318
msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Does not divide the table across pages."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่แยกตารางข้ามหน้า"
#. XaNbS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339
msgctxt "converttexttable|label3"
msgid "The first "
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำ "
#. iXL3d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:352
msgctxt "converttexttable|label4"
msgid "rows"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แถวแรก"
#. C9QkD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:380
msgctxt "converttexttable|autofmt"
msgid "AutoFormat..."
-msgstr "~รูปแบบอัตโนมัติ..."
+msgstr "จัดรูปแบบอัตโนมัติ..."
#. ArFSS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:385
msgctxt "converttexttable|extended_tip|autofmt"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ “จัดรูปแบบอัตโนมัติ” ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกผังตารางที่นิยามไว้ก่อนแล้ว"
#. Jsmkz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:400
@@ -12619,13 +12619,13 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:432
msgctxt "converttexttable|extended_tip|ConvertTextTableDialog"
msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text."
-msgstr ""
+msgstr "แปลงข้อความที่เลือกให้เป็นตาราง หรือแปลงตารางที่เลือกให้เป็นข้อความ"
#. FxaLn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:13
msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList"
msgid "New Address List"
-msgstr "รายการที่อยู่ใหม่"
+msgstr "รายชื่อที่อยู่ใหม่"
#. eTJmA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:98
@@ -12637,127 +12637,127 @@ msgstr "ข้อมูลที่อยู่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:161
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CONTAINER"
msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือแก้ไขเนื้อหาเขตข้อมูลของผู้รับจดหมายเวียนแต่ละคน"
#. UKKXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:185
msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES"
msgid "Sho_w entry number"
-msgstr "แ~สดงหมายเลขรายการ"
+msgstr "แ_สดงรายการหมายเลข"
#. DhAsp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:206
msgctxt "createaddresslist|START"
msgid "|<"
-msgstr ""
+msgstr "⏮"
#. cwkzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:212
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|START"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. XAhXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:223
msgctxt "createaddresslist|PREV"
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "⏴"
#. M7ApL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:229
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|PREV"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. BFEtt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:240
msgctxt "createaddresslist|END"
msgid ">|"
-msgstr ""
+msgstr "⏭"
#. gEQXQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:246
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|END"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. vzQvB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:257
msgctxt "createaddresslist|NEXT"
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr "⏵"
#. AQAb9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:263
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEXT"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. r6T84
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:287
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOSB"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. KdhEt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:305
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|SETNOED"
msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ปุ่มเพื่อเลื่อนดูระเบียนต่างๆ หรือป้อนหมายเลขระเบียนเพื่อแสดงระเบียน"
#. hPwMj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:349
msgctxt "createaddresslist|NEW"
msgid "_New"
-msgstr "ใหม่"
+msgstr "ให_ม่"
#. dUNG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:356
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|NEW"
msgid "Adds a new blank record to the address list."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มระเบียนเปล่าอันใหม่เข้าในรายชื่อที่อยู่"
#. jt8fG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:368
msgctxt "createaddresslist|DELETE"
msgid "_Delete"
-msgstr "ลบ"
+msgstr "_ลบ"
#. 9BCh5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:375
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|DELETE"
msgid "Deletes the selected record."
-msgstr ""
+msgstr "ลบระเบียนที่เลือก"
#. TDMA8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:387
msgctxt "createaddresslist|FIND"
msgid "_Find..."
-msgstr "ค้นหา..."
+msgstr "ค้น_หา..."
#. hiYxd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:394
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|FIND"
msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบค้นหารายการ คุณสามารถเปิดกล่องโต้ตอบดังกล่าวค้างไว้ได้ขณะแก้ไขรายการต่างๆ"
#. rTdBt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:406
msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE"
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "~กำหนดเอง..."
+msgstr "_กำหนดเอง..."
#. Y965L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:413
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CUSTOMIZE"
msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดรายชื่อที่อยู่เอง ซึ่งคุณสามารถใช้จัดเรียง, เปลี่ยนชื่อ, เพิ่ม, และลบเขตข้อมูลต่างๆ ได้"
#. DG4y3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448
msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList"
msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่ใหม่ หรือแก้ไขที่อยู่ต่างๆ สำหรับเอกสารจดหมายเวียน"
#. bZoQN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9
@@ -12769,37 +12769,37 @@ msgstr "กำหนดรายการบรรณานุกรม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:152
msgctxt "createauthorentry|label1"
msgid "Entry Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลของรายการ"
#. CVuYp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:174
msgctxt "createauthorentry|extended_tip|CreateAuthorEntryDialog"
msgid "Change the content of a bibliography entry."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับเปลี่ยนเนื้อหาของรายการบรรณานุกรม"
#. iuN5j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8
msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog"
msgid "Edit Concordance File"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขแฟ้มชุดคำดัชนี"
#. RDVeW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:98
msgctxt "createautomarkdialog|label1"
msgid "Entries"
-msgstr "~รายการ"
+msgstr "รายการ"
#. cyCFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:123
msgctxt "createautomarkdialog|extended_tip|CreateAutomarkDialog"
msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างหรือแก้ไขรายชื่อของคำที่จะทำดัชนีแยกหมวดอักษร"
#. 7dr3i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26
msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog"
msgid "Customize Address List"
-msgstr "กำหนดรายการที่อยู่เอง"
+msgstr "กำหนดรายชื่อที่อยู่เอง"
#. Mfeh7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:111
@@ -12811,13 +12811,13 @@ msgstr "เ_พิ่ม..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:118
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|add"
msgid "Inserts a new text field."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเขตข้อมูลใหม่ชนิดข้อความ"
#. zesMS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:137
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "ลบเขตข้อมูลที่เลือก"
#. 8TKnG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:149
@@ -12829,109 +12829,109 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:156
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|rename"
msgid "Renames the selected text field."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อเขตข้อมูลชนิดข้อความที่เลือก"
#. RRdew
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:184
msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1"
msgid "A_ddress list elements:"
-msgstr ""
+msgstr "_ส่วนประกอบของรายชื่อที่อยู่:"
#. AxRrt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:226
msgctxt "customizeaddrlistdialog|extended_tip|treeview"
msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลที่คุณต้องการย้าย, ลบ, หรือเปลี่ยนชื่ีอ"
#. Bmbc2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "Create a New Data Source?"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแหล่งข้อมูลใหม่หรือไม่?"
#. GChGJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data sources are available. Create a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแหล่งข้อมูลที่ใช้ได้ จะสร้างแหล่งใหม่หรือไม่?"
#. FBnGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15
msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog"
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
-msgstr ""
+msgstr "ยังไม่มีการตระเตรียมแหล่งข้อมูลใดไว้ คุณจำเป็นต้องใช้แหล่งข้อมูล เช่น ฐานข้อมูล เพื่อให้ข้อมูล (เช่น ชื่อและที่อยู่) กับช่องข้อมูลต่างๆ"
#. sFaqU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:16
msgctxt "dateformfielddialog|DateFormFieldDialog"
msgid "Date Picker Content Control"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวควบคุมในเนื้อหาสำหรับเลือกวันที่"
#. bQFoj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dateformfielddialog.ui:90
msgctxt "dateformfielddialog|date_format_list_label"
msgid "Date Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบวันที่"
#. DQ6DH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:58
msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH"
msgid "_Display drop caps"
-msgstr ""
+msgstr "แ_สดงอักษรต้นขนาดใหญ่"
#. PEHkg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:66
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_SWITCH"
msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ค่าตั้งของอักษรต้นขนาดใหญ่กับย่อหน้าที่เลือก"
#. CXZcp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:78
msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD"
msgid "_Whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_ทั้งคำ"
#. x9AVP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:86
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|checkCB_WORD"
msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงอักษรตัวแรกของคำแรกของย่อหน้าเป็นอักษรต้นขนาดใหญ่ และแสดงอักษรที่เหลือของคำเป็นอักษรตัวโต"
#. YEaFN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:100
msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS"
msgid "Number of _characters:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตัว_อักษร:"
#. 5R57p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:114
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES"
msgid "_Lines:"
-msgstr "เส้น"
+msgstr "จำนวน_บรรทัด:"
#. fx3xM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:128
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE"
msgid "_Space to text:"
-msgstr ""
+msgstr "_ช่องไฟจากข้อความ:"
#. hsw2F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS"
msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนตัวอักษรที่จะแปลงเป็นอักษรต้นขนาดใหญ่"
#. mTJvq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_LINES"
msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนบรรทัดที่คุณต้องการให้อักษรต้นขนาดใหญ่พาดลงมาจากบรรทัดแรกของย่อหน้า ย่อหน้าที่สั้นกว่าค่านี้จะไม่แสดงอักษรต้นขนาดใหญ่"
#. tZURF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:187
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DISTANCE"
msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างอักษรต้นขนาดใหญ่กับข้อความที่เหลือของย่อหน้า"
#. PQ6xG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:202
@@ -12943,25 +12943,25 @@ msgstr "การตั้งค่า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:233
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT"
msgid "_Text:"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "_ข้อความ:"
#. MdKAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:247
msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE"
msgid "Character st_yle:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "_กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. rmFud
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:266
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|entryEDT_TEXT"
msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเนื้อความที่คุณต้องการแสดงเป็นอักษรต้นขนาดใหญ่แทนที่จะใช้อักษรตัวแรกของย่อหน้า"
#. eTLND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:281
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|comboBOX_TEMPLATE"
msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบที่คุณต้องการใช้กับอักษรต้นขนาดใหญ่"
#. tAmQu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:296
@@ -12973,25 +12973,25 @@ msgstr "เนื้อหา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:346
msgctxt "dropcapspage|extended_tip|DropCapPage"
msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box."
-msgstr ""
+msgstr "จัดรูปแบบของอักษรตัวแรกของย่อหน้าให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ขนาดใหญ่ ซึ่งสามารถพาดลงมาหลายบรรทัดได้ ย่อหน้าต้องมีจำนวนบรรทัดอย่างน้อยเท่ากับจำนวนบรรทัดที่คุณระบุในกล่องจำนวนบรรทัด"
#. dkjDS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16
msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog"
msgid "Choose Item: "
-msgstr "เลือกจากรายการ: "
+msgstr "เลือกรายการ: "
#. EWsKn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:40
msgctxt "dropdownfielddialog|prev"
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_ก่อนหน้า"
#. 2Wx2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:53
msgctxt "dropdownfielddialog|next"
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_ถัดไป"
#. USGaG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59
@@ -13045,13 +13045,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:18
msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog"
msgid "Edit Categories"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขหมวด"
#. 2CmpG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:42
msgctxt "editcategories|extended_tip|new"
msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างหมวดข้อความอัตโนมัติหมวดใหม่โดยใช้ชื่อที่คุณป้อนไว้ในกล่องชื่อ"
#. ckaZS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:69
@@ -13063,163 +13063,163 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:77
msgctxt "editcategories|extended_tip|rename"
msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนชื่อหมวดข้อความอัตโนมัติที่เลือกเป็นชื่อที่คุณป้อนไว้ในกล่องชื่อ"
#. 29qRx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:154
msgctxt "editcategories|label3"
msgid "Selection list"
-msgstr "รายการสิ่งที่เลือก"
+msgstr "รายการที่เลือก"
#. 2L9md
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:212
msgctxt "editcategories|extended_tip|group"
msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อหมวดข้อความอัตโนมัติที่มีอยู่ พร้อมด้วยพาธที่เก็บ"
#. XgP6M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:231
msgctxt "editcategories|extended_tip|pathlb"
msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงพาธปัจจุบันของไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มของหมวดข้อความอัตโนมัติ ถ้าคุณจะสร้างหมวดข้อความอัตโนมัติ ก็เลือกพาธที่คุณต้องการจะเก็บแฟ้มของหมวดด้วย"
#. 94dZM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:244
msgctxt "editcategories|label2"
msgid "Path"
-msgstr "เส้นทางที่เก็บไฟล์"
+msgstr "พาธ"
#. zaAUf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:258
msgctxt "editcategories|label1"
msgid "Category"
-msgstr "ประเภท"
+msgstr "หมวด"
#. k4DHd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:277
msgctxt "editcategories|extended_tip|name"
msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของหมวดข้อความอัตโนมัติที่เลือก หากต้องการเปลี่ยนชื่อหมวด ก็ป้อนชื่อใหม่แล้วคลิก “เปลี่ยนชื่อ” หากต้องการสร้างหมวดใหม่ ก็ป้อนชื่อหมวดแล้วคลิก “ใหม่”"
#. saGoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:308
msgctxt "editcategories|extended_tip|EditCategoriesDialog"
msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม, เปลี่ยนชื่อ, หรือลบหมวดข้อความอัตโนมัติ"
#. uQE9B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18
msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog"
msgid "Edit Fields"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขช่องข้อมูล"
#. kgAD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:97
msgctxt "editfielddialog|prev_tip"
msgid "Previous field of same type"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องข้อมูลก่อนหน้าที่เป็นชนิดเดียวกัน"
#. rnvem
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาของช่องข้อมูล"
#. T4GAj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119
msgctxt "editfielddialog|next_tip"
msgid "Next field of same type"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องข้อมูลถัดไปที่เป็นชนิดเดียวกัน"
#. zBjeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาของช่องข้อมูล"
#. Gg5FB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136
msgctxt "editfielddialog|edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. LJAnh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:141
msgctxt "editfielddialog|edit_tip"
msgid "Edit variable field content"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาของช่องข้อมูลที่เป็นตัวแปร"
#. uMDvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาของช่องข้อมูล"
#. Lds2R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178
msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog"
msgid "Edit field contents."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาของช่องข้อมูล"
#. cL2RH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18
msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog"
msgid "Edit Sections"
-msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
+msgstr "แก้ไขตอน"
#. JhRAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:65
msgctxt "editsectiondialog|options"
msgid "_Options..."
-msgstr "ตัวเลือก..."
+msgstr "_ตัวเลือก..."
#. 8SFsS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:87
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document."
-msgstr ""
+msgstr "ลบตอนที่เลือกออกจากเอกสาร และแทรกเนื้อหาของตอนเข้าในเอกสาร"
#. aqo5i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของตอนใหม่"
#. qwvCU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|tree"
msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของตอนที่คุณต้องการแก้ไข หรือคลิกที่ชื่อในรายชื่อตอน"
#. hQmDw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:219
msgctxt "editsectiondialog|label1"
msgid "Section"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "ตอน"
#. 6HhHy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:258
msgctxt "editsectiondialog|link"
msgid "_Link"
-msgstr "เชื่อมโยง"
+msgstr "_ลิงก์"
#. hDHGK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเนื้อหาของเอกสารอื่นหรือตอนจากเอกสารอื่นลงในเอกสารปัจจุบัน"
#. AtCiy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279
msgctxt "editsectiondialog|dde"
msgid "DD_E"
-msgstr "DDE"
+msgstr "DD_E"
#. Mpbee
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างลิงก์ DDE โดยกากล่องกานี้ แล้วป้อนคำสั่ง DDE ที่คุณต้องการใช้ ตัวเลือกเกี่ยวกับ DDE จะสามารถใช้ได้ก็ต่อเมื่อตัวเลือก “ลิงก์” ถูกเลือกแล้วเท่านั้น"
#. kuxD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309
@@ -13231,79 +13231,79 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มที่คุณต้องการแทรกแบบเป็นลิงก์ แล้วคลิก “แทรก”"
#. KpDNG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนพาธและชื่อของแฟ้มที่คุณต้องการแทรก หรือคลิกที่ปุ่ม “เรียกดู” เพื่อท่องหาแฟ้ม"
#. Bc8Ga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347
msgctxt "editsectiondialog|sectionft"
msgid "_Section"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "_ตอน"
#. SpkZg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตอนในแฟ้มที่คุณต้องการจะแทรกแบบเป็นลิงก์"
#. FaKhg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391
msgctxt "editsectiondialog|filenameft"
msgid "_File name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
#. NTQ7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:406
msgctxt "editsectiondialog|ddeft"
msgid "DDE _Command"
-msgstr ""
+msgstr "_คำสั่ง DDE"
#. MxWBb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:435
msgctxt "editsectiondialog|label8"
msgid "Link"
-msgstr "เชื่อมโยง"
+msgstr "ลิงก์"
#. fjAM8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:467
msgctxt "editsectiondialog|protect"
msgid "_Protect"
-msgstr ""
+msgstr "_ป้องกัน"
#. jjkoL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขตอนที่เลือก"
#. cCKhF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496
msgctxt "editsectiondialog|withpassword"
msgid "Wit_h password"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วย_รหัสผ่าน"
#. hAHNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขตอนที่เลือกโดยใช้รหัสผ่าน รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 5 ตัวอักษร"
#. FqGwf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519
msgctxt "editsectiondialog|password"
msgid "Password..."
-msgstr "_รหัสผ่าน..."
+msgstr "รหัสผ่าน..."
#. PYhAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้เปลี่ยนรหัสผ่านปัจจุบัน"
#. Vb88z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550
@@ -13321,19 +13321,19 @@ msgstr "ซ่อน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนตอนที่เลือกและป้องกันไม่ให้จัดพิมพ์"
#. YR5xA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614
msgctxt "editsectiondialog|conditionft"
msgid "_With Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วยเ_งื่อนไข"
#. yHCZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเงื่อนไขที่จะซ่อนตอน"
#. tnwHD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655
@@ -13345,7 +13345,7 @@ msgstr "ซ่อน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:687
msgctxt "editsectiondialog|editinro"
msgid "E_ditable in read-only document"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไขได้ในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว"
#. ndfNc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:707
@@ -13357,13 +13357,13 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746
msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog"
msgid "Sets the properties of the section."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดคุณสมบัติของตอน"
#. Sy8Ao
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38
msgctxt "endnotepage|label19"
msgid "Numbering"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข"
#. pP3Tn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:50
@@ -13381,37 +13381,37 @@ msgstr "เริ่มที่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:74
msgctxt "endnotepage|label25"
msgid "After"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "หลัง"
#. KWe5V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:90
msgctxt "endnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของเชิงอรรถท้ายเรื่องรายการแรกของเอกสาร"
#. kEbXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:107
msgctxt "endnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงก่อนหมายเลขเชิงอรรถท้ายเรื่องในส่วนเนื้อความเชิงอรรถ"
#. UFXFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:124
msgctxt "endnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงหลังหมายเลขเชิงอรรถท้ายเรื่องในส่วนเนื้อความเชิงอรรถ"
#. Fby7r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139
msgctxt "endnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Enter the number for the first endnote in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของเชิงอรรถท้ายเรื่องรายการแรกของเอกสาร"
#. C5Z3B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:154
msgctxt "endnotepage|label26"
msgid "Autonumbering"
-msgstr "รายการลำดับอัตโนมัติ"
+msgstr "ลำดับเลขอัตโนมัติ"
#. JFJDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:185
@@ -13429,61 +13429,61 @@ msgstr "หน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212
msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบย่อหน้าสำหรับเนื้อความเชิงอรรถท้ายเรื่อง สามารถเลือกได้เฉพาะกระบวนแบบพิเศษเท่านั้น"
#. 3CM3n
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228
msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบหน้าที่คุณต้องการใช้กับเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. taDmw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241
msgctxt "endnotepage|label27"
msgid "Text area"
-msgstr "พื้นที่ข้อ~ความ"
+msgstr "พื้นที่ข้อความ"
#. GwJMG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:253
msgctxt "endnotepage|label28"
msgid "Endnote area"
-msgstr "พื้นที่~อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "พื้นที่เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. DdZed
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบอักขระที่คุณต้องการใช้กับสมอยึดเชิงอรรถท้ายเรื่องในพื้นที่ข้อความของเอกสารของคุณ"
#. p8rDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284
msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบอักขระที่คุณต้องการใช้กับหมายเลขเชิงอรรถท้ายเรื่องในพื้นที่เนื้อความเชิงอรรถ"
#. mUJmG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299
msgctxt "endnotepage|label23"
msgid "Styles"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. evnAx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:313
msgctxt "endnotepage|extended_tip|EndnotePage"
msgid "Specifies the formatting for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการจัดรูปแบบเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. eMZQa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit"
msgid "Enter the delivery address."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่ผู้รับ"
#. Ate7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65
msgctxt "envaddresspage|label2"
msgid "Addr_essee"
-msgstr "ที่อยู่"
+msgstr "ที่อยู่ผู้_รับ"
#. ZEtSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:100
@@ -13495,7 +13495,7 @@ msgstr "ฐานข้อมูล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:117
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|database"
msgid "Select the database containing the address data that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่ที่คุณต้องการแทรก"
#. hSE39
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:144
@@ -13507,7 +13507,7 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:161
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|table"
msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตารางในฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่ที่คุณต้องการแทรก"
#. ng4U7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:188
@@ -13519,7 +13519,7 @@ msgstr "เขตข้อมูลของฐานข้อมูล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลของฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่ที่คุณต้องการแทรก แล้วคลิกที่ปุ่มลูกศรซ้าย ข้อมูลจะถูกแทรกเข้าในกล่องที่อยู่ที่มีเคอร์เซอร์"
#. GDUFX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231
@@ -13531,31 +13531,31 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert"
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลของฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่ที่คุณต้องการแทรก แล้วคลิกที่ปุ่มลูกศรซ้าย ข้อมูลจะถูกแทรกเข้าในกล่องที่อยู่ที่มีเคอร์เซอร์"
#. 9BZRZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit"
msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address."
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ที่อยู่ผู้ส่งบนซองด้วย โดยกากล่องผู้่ส่ง แล้วป้อนที่อยู่ผู้ส่ง"
#. t3YBo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300
msgctxt "envaddresspage|sender"
msgid "_Sender"
-msgstr "ผู้ส่ง"
+msgstr "ผู้_ส่ง"
#. 82EGX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:341
msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. jdjqJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:359
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|EnvAddressPage"
msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่ผู้รับและที่อยู่ผู้ส่งที่จะจ่าหน้าบนซอง คุณสามารถแทรกเขตข้อมูลที่อยู่จากฐานข้อมูลก็ได้ เช่น จากฐานข้อมูลที่อยู่"
#. HTUgZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8
@@ -13567,13 +13567,13 @@ msgstr "ซองจดหมาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24
msgctxt "envdialog|ok"
msgid "_New Document"
-msgstr "ต่อเอกสาร"
+msgstr "สร้างเอกสารใ_หม่"
#. KfH9f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40
msgctxt "envdialog|user"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. Fe8UQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54
@@ -13603,49 +13603,49 @@ msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44
msgctxt "envformatpage|character1"
msgid "C_haracter..."
-msgstr ""
+msgstr "_อักขระ..."
#. 69pND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52
msgctxt "envformatpage|paragraph1"
msgid "P_aragraph..."
-msgstr ""
+msgstr "_ย่อหน้า..."
#. NUhGf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64
msgctxt "envformatpage|character2"
msgid "C_haracter..."
-msgstr ""
+msgstr "_อักขระ..."
#. NTzVU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72
msgctxt "envformatpage|paragraph2"
msgid "P_aragraph..."
-msgstr ""
+msgstr "_ย่อหน้า..."
#. uXLxV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:125
msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftaddr"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบซ้ายของซองกับช่องที่อยู่ผู้รับ"
#. 8jw6r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:144
msgctxt "envformatpage|extended_tip|topaddr"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบบนของซองกับช่องที่อยู่ผู้รับ"
#. WXNci
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:163
msgctxt "envformatpage|label5"
msgid "from left"
-msgstr "จากด้านซ้าย"
+msgstr "จากขอบซ้าย"
#. 8N9EG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:190
msgctxt "envformatpage|label6"
msgid "from top"
-msgstr "จากบน"
+msgstr "จากขอบบน"
#. NCir9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:224
@@ -13663,7 +13663,7 @@ msgstr "แก้ไข"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:247
msgctxt "envformatpage|extended_tip|addredit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกและเลือกกระบวนแบบสำหรับช่องที่อยู่ผู้รับที่คุณต้องการแก้ไข"
#. uXzTX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:268
@@ -13675,31 +13675,31 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:277
msgctxt "envformatpage|label1"
msgid "Addressee"
-msgstr "ที่อยู่"
+msgstr "ที่อยู่ผู้รับ"
#. 3KoFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331
msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบซ้ายของซองกับช่องที่อยู่ผู้ส่ง"
#. DSKXB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350
msgctxt "envformatpage|extended_tip|topsender"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบบนของซองกับช่องที่อยู่ผู้ส่ง"
#. VjJGu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:369
msgctxt "envformatpage|label8"
msgid "from left"
-msgstr "จากด้านซ้าย"
+msgstr "จากขอบซ้าย"
#. BkPGQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:396
msgctxt "envformatpage|label9"
msgid "from top"
-msgstr "จากบน"
+msgstr "จากขอบบน"
#. E6Zha
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:430
@@ -13717,7 +13717,7 @@ msgstr "แก้ไข"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453
msgctxt "envformatpage|extended_tip|senderedit"
msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกและเลือกกระบวนแบบสำหรับช่องที่อยู่ผู้ส่งที่คุณต้องการแก้ไข"
#. 7uAao
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:474
@@ -13729,37 +13729,37 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:483
msgctxt "envformatpage|label2"
msgid "Sender"
-msgstr "ผู้ส่ง"
+msgstr "ที่อยู่ผู้ส่ง"
#. 6Czdy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:524
msgctxt "envformatpage|label12"
msgid "F_ormat"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. Ay9BJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:538
msgctxt "envformatpage|label13"
msgid "_Width"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความ_กว้าง"
#. juYHj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:552
msgctxt "envformatpage|label14"
msgid "_Height"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "ความสู_ง"
#. SmCXR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:573
msgctxt "envformatpage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width of the envelope."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของซองจดหมาย"
#. xVPdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:593
msgctxt "envformatpage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height of the envelope."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความสูงของซองจดหมาย"
#. g3nMo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
@@ -13771,7 +13771,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
msgctxt "envformatpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. C6GDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:644
@@ -13783,139 +13783,139 @@ msgstr "ขนาด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:658
msgctxt "envformatpage|extended_tip|EnvFormatPage"
msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุผังและขนาดของซองจดหมาย"
#. MaML5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:100
msgctxt "envprinterpage|top"
msgid "_Print from top"
-msgstr "หดจากบนสุด"
+msgstr "_พิมพ์จากด้านบน"
#. Z8GPF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:109
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|top"
msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนซองจดหมายในถาดเครื่องพิมพ์โดยตั้งหน้าที่จะพิมพ์ขึ้น"
#. GbGdf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:121
msgctxt "envprinterpage|bottom"
msgid "Print from _bottom"
-msgstr "หดจากล่างสุด"
+msgstr "พิมพ์จากด้าน_ล่าง"
#. zCFHE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:130
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|bottom"
msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนซองจดหมายในถาดเครื่องพิมพ์โดยกลับหัวหน้าที่จะพิมพ์ลง"
#. JKEJA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:144
msgctxt "envprinterpage|label3"
msgid "_Shift right"
-msgstr ""
+msgstr "กระเถิบ_ขวา"
#. 6yGCw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:158
msgctxt "envprinterpage|label4"
msgid "Shift _down"
-msgstr ""
+msgstr "กระเถิบ_ลง"
#. aNjCh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:178
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount to shift the print area to the right."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะที่จะกระเถิบพื้นที่พิมพ์ไปทางขวา"
#. LYacC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:197
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|down"
msgid "Enter the amount to shift the print area down."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะที่จะกระเถิบพื้นที่พิมพ์ลงด้านล่าง"
#. z5tvD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:216
msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนชิดซ้าย"
#. EqZR7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:232
msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนกึ่งกลาง"
#. CCD94
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:248
msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนชิดขวา"
#. odBTo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:264
msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งชิดซ้าย"
#. HKeFF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:280
msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งกึ่งกลาง"
#. tC3Re
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:296
msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งชิดขวา"
#. CzGUJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:325
msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Left"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนชิดซ้าย"
#. tdktA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:341
msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text"
msgid "Horizontal Center"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนกึ่งกลาง"
#. MRjTn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:357
msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text"
msgid "Horizontal Right"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอนชิดขวา"
#. AMfA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:373
msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text"
msgid "Vertical Left"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งชิดซ้าย"
#. NPzAL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:389
msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text"
msgid "Vertical Center"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งกึ่งกลาง"
#. sEMMZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:405
msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text"
msgid "Vertical Right"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้งชิดขวา"
#. ZZ3Am
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:429
msgctxt "envprinterpage|label1"
msgid "Envelope Orientation"
-msgstr "การกำหนดทิศทางซองจดหมาย"
+msgstr "แนววางของซองจดหมาย"
#. 7F8Pv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:460
msgctxt "envprinterpage|setup"
msgid "Setup..."
-msgstr "ติดตั้ง..."
+msgstr "ตั้งค่า..."
#. jyNbK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:467
@@ -13927,43 +13927,43 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481
msgctxt "envprinterpage|printername"
msgid "Printer Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
#. SAqJz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:497
msgctxt "envprinterpage|label2"
msgid "Current Printer"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องพิมพ์ปัจจุบัน"
#. UfkX3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:512
msgctxt "envprinterpage|extended_tip|EnvPrinterPage"
msgid "Set the print options for the envelope."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตัวเลือกการพิมพ์ต่างๆ สำหรับซฮงจดหมาย"
#. mEd2Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:28
msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Exchange Databases"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล Exchange"
#. 9FhYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:42
msgctxt "exchangedatabases|define"
msgid "Define"
-msgstr "~กำหนด"
+msgstr "กำหนด"
#. eKsEF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122
msgctxt "exchangedatabases|label5"
msgid "Databases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูลที่กำลังใช้งาน"
#. FGFUG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:136
msgctxt "exchangedatabases|label6"
msgid "_Available Databases"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูลที่_มี"
#. 8KDES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:148
@@ -13975,7 +13975,7 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปิดแฟ้มเพื่อเลือกแฟ้มฐานข้อมูล (*.odb) แฟ้มที่เลือกจะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อ “ฐานข้อมูลที่มี”"
#. ZgGFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:171
@@ -13984,14 +13984,14 @@ msgid ""
"Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n"
"Use the browse button to select a database file."
msgstr ""
-"ใช้กล่องโต้ตอบนี้เพื่อแทนที่ฐานข้อมูลที่คุณเข้าถึงในเอกสารของคุณโดยฟิลด์ฐานข้อมูลด้วยฐานข้อมูลอื่น คุณสามารถทำการเปลี่ยนแปลงได้ทีละครั้งเท่านั้น การเลือกหลายส่วนสามารถทำได้ในรายการด้านซ้ายมือ\n"
-"ใช้ปุ่มเบราส์เพื่อเลือกไฟล์ฐานข้อมูลที่ต้องการ"
+"ใช้กล่องโต้ตอบนี้เปลี่ยนฐานข้อมูลที่คุณเข้าใช้เขตข้อมูลในเอกสารของคุณไปเป็นฐานข้อมูลอื่น คุณสามารถเปลี่ยนได้ทีละครั้งเท่านั้น และสามารถเลือกรายการทางซ้ายได้ทีละหลายรายการ\n"
+"ใช้ปุ่มเรียกดูเพื่อเลือกแฟ้มฐานข้อมูลที่ต้องการ"
#. QCPQK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:225
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|inuselb"
msgid "Lists the databases that are currently in use."
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อฐานข้อมูลที่กำลังใช้งานอยู่"
#. FSFCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:277
@@ -14003,43 +14003,43 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:297
msgctxt "exchangedatabases|label1"
msgid "Exchange Databases"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูล Exchange"
#. VmBvL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:319
msgctxt "exchangedatabases|label2"
msgid "Database applied to document:"
-msgstr ""
+msgstr "ฐานข้อมูลใช้กับเอกสาร:"
#. ZiC8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:362
msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|ExchangeDatabasesDialog"
msgid "Change the data sources for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนแหล่งข้อมูลสำหรับเอกสารปัจจุบัน"
#. tmLFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8
msgctxt "fielddialog|FieldDialog"
msgid "Fields"
-msgstr "เขตข้อมูล"
+msgstr "ช่องข้อมูล"
#. AQXDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:37
msgctxt "fielddialog|ok"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. AYDUA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:46
msgctxt "fielddialog|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่องข้อมูลที่เลือกลงในตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ในเอกสาร ปิดกล่องโต้ตอบนี้ได้โดยคลิกปุ่มปิด"
#. AVAfz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:65
msgctxt "fielddialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบ"
#. kViDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:143
@@ -14063,7 +14063,7 @@ msgstr "ฟังก์ชัน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:286
msgctxt "fielddialog|docinfo"
msgid "DocInformation"
-msgstr "DocInformation"
+msgstr "ข้อมูลเอกสาร"
#. xAEwa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:334
@@ -14081,85 +14081,85 @@ msgstr "ฐานข้อมูล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:409
msgctxt "fielddialog|extended_tip|FieldDialog"
msgid "Inserts a field at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่องข้อมูล ณ ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซฮร์"
#. 8UkAB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24
msgctxt "findentrydialog|find"
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_ค้นหา"
#. yfE3P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|find"
msgid "Displays the next record that contains the search text."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงระเบียนถัดไปที่มีคำที่ค้น"
#. veaSC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:97
msgctxt "findentrydialog|label1"
msgid "F_ind"
-msgstr "ค้นหา"
+msgstr "_หา"
#. svGxx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:116
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter the search term."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนคำค้น"
#. CHJAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:139
msgctxt "findentrydialog|findin"
msgid "Find _only in"
-msgstr ""
+msgstr "หาเฉ_พาะใน"
#. vXdjr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin"
msgid "Restricts the search to one data field."
-msgstr ""
+msgstr "จำกัดการค้นเฉพาะในเขตข้อมูล"
#. LA7X8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area"
msgid "Select the data field where you want to search for the text."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลที่คุณต้องการค้นหาข้อความ"
#. FQuFW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203
msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog"
msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list."
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหาระเบียนหรือผู้รับในรายชื่อที่อยู่สำหรับจดหมายเวียน"
#. x6NKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89
msgctxt "flddbpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. A5HF3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:100
msgctxt "flddbpage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. EdyCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:131
msgctxt "flddbpage|label5"
msgid "_Condition"
-msgstr "เ~งื่อนไข"
+msgstr "เ_งื่อนไข"
#. AoBvb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:149
msgctxt "flddbpage|extended_tip|condition"
msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here."
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับช่องข้อมูลที่เชื่อมโยงกับเงื่อนไข ก็ป้อนเกณฑ์ที่นี่"
#. 8Xd25
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:178
msgctxt "flddbpage|extended_tip|recnumber"
msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนที่คุณต้องการแทรกเมื่อตรงกับเงื่อนไขที่ระบุ"
#. WnvGZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:191
@@ -14171,19 +14171,19 @@ msgstr "เลขระเบียน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:277
msgctxt "flddbpage|extended_tip|select"
msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตารางหรือข้อคำถามฐานข้อมูลที่คุณต้องการให้ช่องข้อมูลอ้างถึง"
#. BfZZA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:288
msgctxt "flddbpage|label2"
msgid "Database S_election"
-msgstr ""
+msgstr "การเ_ลือกจากฐานข้อมูล"
#. JeBVb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:314
msgctxt "flddbpage|browseft"
msgid "Add database file"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มแฟ้มฐานข้อมูล"
#. qGJaf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:326
@@ -14195,19 +14195,19 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:332
msgctxt "flddbpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเปิดแฟ้ม ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกแฟ้มฐานข้อมูล (*.odb) แฟ้มที่เลือกจะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อ “การเลือกจากฐานข้อมูล”"
#. n7J6N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:367
msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb"
msgid "From database"
-msgstr ""
+msgstr "จากฐานข้อมูล"
#. VB696
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:376
msgctxt "flddbpage|extended_tip|fromdatabasecb"
msgid "Uses the format defined in the selected database."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รูปแบบตามที่กำหนดไว้ในฐานข้อมูลที่เลือก"
#. 2eALF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:388
@@ -14219,19 +14219,19 @@ msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:400
msgctxt "flddbpage|extended_tip|userdefinedcb"
msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รูปแบบที่คุณเลือกจากรายชื่อรูปแบบที่ผู้ใช้กำหนด"
#. FRBDf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:420
msgctxt "flddbpage|extended_tip|format"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของรูปแบบที่ผู้ใช้กำหนด"
#. mY32p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:440
msgctxt "flddbpage|extended_tip|numformat"
msgid "Lists the available user-defined formats."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของรูปแบบที่ผู้ใช้กำหนด"
#. LFxBU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:462
@@ -14243,319 +14243,319 @@ msgstr "รูปแบบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:77
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. 5B97z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88
msgctxt "flddocinfopage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. GAgPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:144
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของช่องข้อมูลที่มีสำหรับชนิดที่เลือกในช่อง “ชนิด” การแทรกช่องข้อมูล ให้คลิกเลือกช่องข้อมูล แล้วคลิก “แทรก”"
#. xAe8o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:155
msgctxt "flddocinfopage|label2"
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือก"
#. oGvBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่รูปแบบที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลที่เลือก หรือคลิก “รูปแบบเพิ่มเติม” เพื่อกำหนดรูปแบบเอง"
#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232
msgctxt "flddocinfopage|fixed"
msgid "Fi_xed content"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหา_คงที่"
#. BojDo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:240
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่องข้อมูลเป็นเนื้อหาตายตัว กล่าวคือ จะไม่สามารถปรับข้อมูลช่องข้อมูลได้"
#. 3JnCq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:256
msgctxt "flddocinfopage|label3"
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. BmH6G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:98
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. pmEvX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:109
msgctxt "flddocumentpage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. dfKEF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:165
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของช่องข้อมูลที่มีสำหรับชนิดที่เลือกในช่อง “ชนิด” การแทรกช่องข้อมูล ให้คลิกเลือกช่องข้อมูล แล้วคลิก “แทรก”"
#. hnWF4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:176
msgctxt "flddocumentpage|label2"
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือก"
#. xtXnr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่รูปแบบที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลที่เลือก หรือคลิก “รูปแบบเพิ่มเติม” เพื่อกำหนดรูปแบบเอง"
#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305
msgctxt "flddocumentpage|label3"
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. k7KnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:321
msgctxt "flddocumentpage|fixed"
msgid "Fi_xed content"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหา_คงที่"
#. TjKiH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:329
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|fixed"
msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่องข้อมูลเป็นเนื้อหาตายตัว กล่าวคือ จะไม่สามารถปรับข้อมูลช่องข้อมูลได้"
#. A7VDm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:348
msgctxt "flddocumentpage|levelft"
msgid "_Level"
-msgstr ""
+msgstr "_ระดับ"
#. VX38D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:366
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|level"
msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับหัวข้อที่คุณต้องการใช้ในช่องข้อมูลที่เลือก"
#. PjBqv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:384
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|offset"
msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนค่าปรับเลื่อนที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลวันที่และเวลา"
#. j7fjs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:397
msgctxt "flddocumentpage|daysft"
msgid "Offs_et in days"
-msgstr ""
+msgstr "_ปรับเลื่อนเป็นวัน"
#. QRcQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:411
msgctxt "flddocumentpage|minutesft"
msgid "Offs_et in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับเลื่อนเป็น_นาที"
#. mENqn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:437
msgctxt "flddocumentpage|valueft"
msgid "_Value"
-msgstr "ค่า"
+msgstr "_ค่า"
#. GbjDM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนค่าปรับเลื่อนที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลเลขหน้า เช่น “+1”"
#. DMTgW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. GvXix
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:90
msgctxt "fldfuncpage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. vSCUW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:153
msgctxt "fldfuncpage|label4"
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือก"
#. b3UqC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่รูปแบบที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลที่เลือก หรือคลิก “รูปแบบเพิ่มเติม” เพื่อกำหนดรูปแบบเอง"
#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221
msgctxt "fldfuncpage|label2"
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. CGoTS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:246
msgctxt "fldfuncpage|macro"
msgid "_Macro..."
-msgstr "แมโคร..."
+msgstr "แ_มโคร..."
#. pHLUT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:254
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเครื่องมือเลือกแมโคร ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกแมโครที่จะเรียกทำงานเมื่อคุณคลิกช่องข้อมูลที่เลือกในเอกสาร"
#. cyE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:274
msgctxt "fldfuncpage|valueft"
msgid "_Value"
-msgstr "ค่า"
+msgstr "_ค่า"
#. wUCw8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value"
msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดพารามิเตอร์เพิ่มเติมของฟังก์ชันสำหรับช่องข้อมูล ชนิดของพารามิเตอร์จะขึ้นอยู่กับชนิดของช่องข้อมูลที่คุณเลือก"
#. Wm4pw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:319
msgctxt "fldfuncpage|nameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_ชื่อ"
+msgstr "ชื่_อ"
#. KyA2D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:359
msgctxt "fldfuncpage|cond1ft"
msgid "Then"
-msgstr ""
+msgstr "แล้ว"
#. bByDc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะแสดงเมื่อตรงกับเงื่อนไขลงในกล่อง “แล้ว” และข้อความที่จะแสดงเมื่อไม่ตรงกับเงื่อนไขลงในกล่อง “มิฉะนั้น”"
#. VjhuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:403
msgctxt "fldfuncpage|cond2ft"
msgid "Else"
-msgstr ""
+msgstr "มิฉะนั้น"
#. EACKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:422
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2"
msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะแสดงเมื่อตรงกับเงื่อนไขลงในกล่อง “แล้ว” และข้อความที่จะแสดงเมื่อไม่ตรงกับเงื่อนไขลงในกล่อง “มิฉะนั้น”"
#. ALCUE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:454
msgctxt "fldfuncpage|itemft"
msgid "It_em"
-msgstr "Item"
+msgstr "_รายการ"
#. zERBz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:473
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|item"
msgid "Enter a new item."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนรายการใหม่"
#. F6LmM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:498
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the Item to the list."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มรายการลงในรายชื่อ"
#. 4KX6H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:517
msgctxt "fldfuncpage|listitemft"
msgid "Items on _list"
-msgstr ""
+msgstr "ราย_การในรายชื่อ"
#. KegJr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:560
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listitems"
msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของรายการต่างๆ รายการบนสุดจะแสดงในเอกสาร"
#. 2GZLS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:588
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected item from the list."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากรายชื่อ"
#. 4oMDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:600
msgctxt "fldfuncpage|up"
msgid "Move _Up"
-msgstr "เลื่อนขึ้น"
+msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
#. JwuHf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:607
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the selected item up in the list."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกขึ้น"
#. 5EA2P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:619
msgctxt "fldfuncpage|down"
msgid "Move Do_wn"
-msgstr "เลื่อนลง"
+msgstr "เลื่อน_ลง"
#. 8tg3f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:626
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the selected item down in the list."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนรายการที่เลือกลง"
#. 52SQ6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:652
msgctxt "fldfuncpage|listnameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_ชื่อ"
+msgstr "ชื่_อ"
#. QGMno
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:671
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|listname"
msgid "Enter a unique name for the Input list."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งชื่อรายชื่อข้อมูลเข้า"
#. knXRc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:102
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. xiiPJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:113
msgctxt "fldrefpage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. vhEDd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|format"
msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบที่คุณต้องการใช้สำหรับช่องข้อมูลอ้างอิงไขว้ที่เลือก"
#. GbvEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:180
msgctxt "fldrefpage|label3"
msgid "_Refer using:"
-msgstr ""
+msgstr "_อ้างโดยใช้:"
#. bjLoy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:225
@@ -14573,169 +14573,169 @@ msgstr "การเลือกตัวกรอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Refer using\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของช่องข้อมูลที่มีสำหรับชนิดที่เลือกในช่อง “ชนิด” การแทรกช่องข้อมูล ให้คลิกเลือกช่องข้อมูล จากนั้นเลือกรูปแบบจากรายชื่อ “อ้างโดยใช้” แล้วคลิก “แทรก”"
#. BFEfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของช่องข้อมูลที่มีสำหรับชนิดที่เลือกในช่อง “ชนิด” การแทรกช่องข้อมูล ให้คลิกเลือกช่องข้อมูล จากนั้นเลือกรูปแบบจากรายชื่อ “แทรกการอ้างใน” แล้วคลิก “แทรก”"
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373
msgctxt "fldrefpage|label2"
msgid "S_election"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "สิ่งที่เ_ลือก"
#. 49DaT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:401
msgctxt "fldrefpage|valueft"
msgid "_Value"
-msgstr "ค่า"
+msgstr "_ค่า"
#. w3coQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:421
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเนื้อหาที่คุณต้องการเพิ่มให้กับช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนด"
#. FyGMM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:434
msgctxt "fldrefpage|nameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_ชื่อ"
+msgstr "ชื่_อ"
#. oQ5CV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:453
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนดที่คุณต้องการสร้าง"
#. NYEnx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:485
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|FieldRefPage"
msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document."
-msgstr ""
+msgstr "นี่คือที่ที่คุณจะแทรกช่องข้อมูลที่เป็นการอ้างหรือจุดสำหรับอ้างลงในเอกสารปัจจุบัน การอ้างจะอ้างช่องข้อมูลภายในเอกสารเดียวกันหรือภายในเอกสารย่อยของเอกสารหลัก"
#. EMeve
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:107
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|type"
msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชนิดที่มีของช่องข้อมูล การแทรกช่องข้อมูลในเอกสารของคุณ ให้คลิกเลือกชนิดของช่องข้อมูล จากนั้นเลือกช่องข้อมูลในกล่อง “เลือก” แล้วคลิก “แทรก”"
#. MYGxL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:118
msgctxt "fldvarpage|label1"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. YfUrq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:189
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อของช่องข้อมูลที่มีสำหรับชนิดที่เลือกในช่อง “ชนิด” การแทรกช่องข้อมูล ให้คลิกเลือกช่องข้อมูล แล้วคลิก “แทรก”"
#. JFbpp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:200
msgctxt "fldvarpage|label2"
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือก"
#. ZuuQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่รูปแบบที่คุณต้องการใช้กับช่องข้อมูลที่เลือก หรือคลิก “รูปแบบเพิ่มเติม” เพื่อกำหนดรูปแบบเอง"
#. xFAmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|format"
msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number."
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อ “รูปแบบ” ใช้กำหนดว่าจะแทรกค่าเป็นข้อความหรือเป็นตัวเลข"
#. WRjtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:349
msgctxt "fldvarpage|label3"
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. qPpKb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:366
msgctxt "fldvarpage|invisible"
msgid "Invisi_ble"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่แสดง"
#. 4SBL9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:374
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|invisible"
msgid "Hides the field contents in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนเนื้อหาช่องข้อมูลในเอกสาร"
#. hapyp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:405
msgctxt "fldvarpage|label5"
msgid "_Level"
-msgstr "ระดับ"
+msgstr "_ระดับ"
#. tLcUz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:418
msgctxt "fldvarpage|separatorft"
msgid "Se_parator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_คั่น"
#. wrAG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:433
msgctxt "fldvarpage|level"
msgid "None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไม่มี"
#. g5LQE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:437
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|level"
msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับหัวข้อหรือบทที่จะเริ่มไล่ลำดับเลขใหม่ในเอกสาร"
#. ECBav
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:452
msgctxt "fldvarpage|separator"
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#. srMN9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:456
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|separator"
msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระที่คุณต้องการใช้เป็นตัวคั่นระหว่างระดับต่างๆ ของหัวข้อหรือบท"
#. cVMoJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:471
msgctxt "fldvarpage|label4"
msgid "Numbering by Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "การไล่ลำดับเลขตามบท"
#. ibirK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:511
msgctxt "fldvarpage|nameft"
msgid "Na_me"
-msgstr "_ชื่อ"
+msgstr "ชื่_อ"
#. JdsEc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:530
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนดที่คุณต้องการสร้าง"
#. 5qBE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:543
msgctxt "fldvarpage|valueft"
msgid "_Value"
-msgstr "ค่า"
+msgstr "_ค่า"
#. Gvpef
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:563
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเนื้อหาที่คุณต้องการเพิ่มให้กับช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนด"
#. BLiKH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:584
@@ -14747,7 +14747,7 @@ msgstr "เริ่มใช้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:590
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|apply"
msgid "Adds the user-defined field to the Select list."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนดลงในรายชื่อ “เลือก”"
#. GKfDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:604
@@ -14759,7 +14759,7 @@ msgstr "ลบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:610
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the user-defined field from the select list. You can only remove fields that are not used in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "ลบช่องข้อมูลผู้ใช้กำหนดออกจากรายชื่อ “เลือก” คุณสามารถลบได้เฉพาะช่องข้อมูลที่ไม่มีการใช้ในเอกสารปัจจุบันเท่านั้น"
#. 27v8z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:36
@@ -14885,7 +14885,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:7
msgctxt "floatingsync|FloatingSync"
msgid "Synchronize"
-msgstr "ประสานเวลา"
+msgstr "ปรับให้ตรงกัน"
#. ooBrL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:34
@@ -14897,67 +14897,67 @@ msgstr "ปรับป้ายชื่อให้ตรงกัน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8
msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog"
msgid "Settings of Footnotes and Endnotes"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าเชิงอรรถท้ายหน้าและเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. hBdgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:135
msgctxt "footendnotedialog|footnotes"
msgid "Footnotes"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. CUa3E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:182
msgctxt "footendnotedialog|endnotes"
msgid "Endnotes"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. FHaCH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:59
msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage"
msgid "_Not larger than page area"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่ใหญ่ไปกว่าพื้นที่หน้ากระดาษ"
#. GSJFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage"
msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสูงของพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้าโดยอัตโนมัติตามจำนวนเชิงอรรถ"
#. FA6CC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80
msgctxt "footnoteareapage|maxheight"
msgid "Maximum footnote _height"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้าสู_งไม่เกิน"
#. bC7yH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight"
msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height."
-msgstr ""
+msgstr "จำกัดความสูงของพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า หลังจากเปิดใช้ตัวเลือกนี้แล้ว ก็กำหนดขีดจำกัดความสูงที่ต้องการ"
#. YKAGh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105
msgctxt "footnoteareapage|label3"
msgid "Space to text"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องไฟจากข้อความ"
#. 3gM96
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext"
msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบล่างของหน้ากับบรรทัดแรกของพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. BEuKg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb"
msgid "Enter the maximum height for the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนขีดจำกัดความสูงของพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. G6Dar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164
msgctxt "footnoteareapage|label1"
msgid "Footnote Area"
-msgstr "พื้นที่เชิงอรรถ"
+msgstr "พื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. nD6YA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:196
@@ -14969,31 +14969,31 @@ msgstr "_ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210
msgctxt "footnoteareapage|label5"
msgid "_Style"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "รูปแ_บบ"
#. 7X5cr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:224
msgctxt "footnoteareapage|label6"
msgid "_Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "ความห_นา"
#. myPFY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:238
msgctxt "footnoteareapage|label7"
msgid "_Color"
-msgstr "สี"
+msgstr "_สี"
#. xdT9F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:252
msgctxt "footnoteareapage|label8"
msgid "_Length"
-msgstr "ความยาว"
+msgstr "ความย_าว"
#. F3nWG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:266
msgctxt "footnoteareapage|label9"
msgid "_Spacing to footnote contents"
-msgstr ""
+msgstr "ระยะ_ห่างจากเนื้อหาเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. uZuEN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:282
@@ -15005,7 +15005,7 @@ msgstr "ซ้าย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:283
msgctxt "footnoteareapage|position"
msgid "Centered"
-msgstr "ตรงกลาง"
+msgstr "กึ่งกลาง"
#. eMfVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:284
@@ -15017,61 +15017,61 @@ msgstr "ขวา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position"
msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตำแหน่งในแนวนอนของเส้นที่ตีกั้นระหว่างพื้นที่ข้อความหลักกับพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. sD8YC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบเส้นของเส้นกั้น ถ้าคุณไม่ต้องการตีเส้นกั้น ก็เลือก \"ไม่มี\""
#. aHwK5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีของเส้นกั้น"
#. vJxuj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความยาวของเส้นกั้นเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของหน้า"
#. FBKJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents"
msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างเส้นกั้นกับบรรทัดแรกของพื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. Fnt7q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness"
msgid "Select the thickness of the separator line."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดความหนาของเส้นกั้น"
#. bUbrX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408
msgctxt "footnoteareapage|label2"
msgid "Separator Line"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นกั้น"
#. vxKGo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage"
msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุผังการจัดวางเชิงอรรถท้ายหน้า รวมถึงเส้นที่กั้นระหว่างเชิงอรรถท้ายหน้ากับพื้นที่หลักของเอกสาร"
#. PAqDe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38
msgctxt "footnotepage|label6"
msgid "Numbering"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข"
#. GDDSE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:50
msgctxt "footnotepage|label7"
msgid "Counting"
-msgstr "~นับ"
+msgstr "นับ"
#. cDDoE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:62
@@ -15095,37 +15095,37 @@ msgstr "เริ่มที่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:98
msgctxt "footnotepage|label11"
msgid "After"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "หลัง"
#. iA9We
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:108
msgctxt "footnotepage|pospagecb"
msgid "End of page"
-msgstr "~ท้ายหน้า"
+msgstr "ท้ายหน้า"
#. zqfGN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:120
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb"
msgid "Displays footnotes at the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเชิงอรรถท้ายหน้าที่ท้ายหน้า"
#. 8zwoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:131
msgctxt "footnotepage|posdoccb"
msgid "End of document"
-msgstr "ท้ายเ~อกสาร"
+msgstr "ท้ายเอกสาร"
#. xvD3V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:143
msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb"
msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเชิงอรรถท้ายหน้าที่ท้ายเอกสาร คือเป็นเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. BGVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของเชิงอรรถท้ายหน้ารายการแรกของเอกสาร ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือก \"ต่อเอกสาร\" ในกล่องนับ"
#. RWgzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175
@@ -15149,43 +15149,43 @@ msgstr "ต่อเอกสาร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181
msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb"
msgid "Select the numbering option for the footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกของการไล่ลำดับเลขสำหรับเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. 7GqFA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:198
msgctxt "footnotepage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงก่อนหมายเลขเชิงอรรถท้ายหน้าในส่วนเนื้อความเชิงอรรถ"
#. 7rE4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:215
msgctxt "footnotepage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงหลังหมายเลขเชิงอรรถท้ายหน้าในส่วนเนื้อความเชิงอรรถ"
#. YAUrj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:230
msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb"
msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีไล่ลำดับเลขที่คุณต้องการใช้"
#. Gzv4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:248
msgctxt "footnotepage|label3"
msgid "Autonumbering"
-msgstr "รายการลำดับอัตโนมัติ"
+msgstr "ลำดับเลขอัตโนมัติ"
#. NRpEM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:281
msgctxt "footnotepage|label17"
msgid "End of footnote"
-msgstr "ท้าย~ของเชิงอรรถ"
+msgstr "ท้ายเชิงอรรถ"
#. cQefG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:293
msgctxt "footnotepage|label18"
msgid "Start of next page"
-msgstr "เริ่~มหน้าถัดไป"
+msgstr "ต้นหน้าถัดไป"
#. 6FoaF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:311
@@ -15203,7 +15203,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:345
msgctxt "footnotepage|label5"
msgid "Continuation Notice"
-msgstr "แจ้งให้ทราบอย่างต่อเนื่อง"
+msgstr "การบอกการตัดขึ้นหน้าใหม่"
#. jHwyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:376
@@ -15221,163 +15221,163 @@ msgstr "หน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:403
msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb"
msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบย่อหน้าสำหรับเนื้อความเชิงอรรถท้ายหน้า สามารถเลือกได้เฉพาะกระบวนแบบพิเศษเท่านั้น"
#. bhosj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:419
msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to use for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบหน้าที่คุณต้องการใช้กับเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. ESqR9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:435
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบอักขระที่คุณต้องการใช้กับสมอยึดเชิงอรรถท้ายหน้าในพื้นที่ข้อความของเอกสารของคุณ"
#. EfWvJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451
msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb"
msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบอักขระที่คุณต้องการใช้กับหมายเลขเชิงอรรถท้ายหน้าในพื้นที่เนื้อความเชิงอรรถ"
#. ZP5bQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464
msgctxt "footnotepage|label15"
msgid "Text area"
-msgstr "พื้นที่ข้อ~ความ"
+msgstr "พื้นที่ข้อความ"
#. aYFwJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:476
msgctxt "footnotepage|label16"
msgid "Footnote area"
-msgstr "พื้นที่เชิงอรรถ"
+msgstr "พื้นที่เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. j8ZuF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:490
msgctxt "footnotepage|label12"
msgid "Styles"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. soD9k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:504
msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage"
msgid "Specifies the formatting for footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการจัดรูปแบบเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. MV5EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum"
msgid "_Restart numbering"
-msgstr "เริ่มรายการลำดับใหม่"
+msgstr "เ_ริ่มลำดับเลขใหม่"
#. iDDoD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:60
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntnum"
msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มไล่ลำดับเลขของเชิงอรรถท้ายหน้าใหม่ที่เลขที่คุณระบุ"
#. Buptq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:86
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the footnote."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเลขที่คุณต้องการกำหนดให้กับเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. GVtFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:100
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label"
msgid "_Start at:"
-msgstr "เริ่มที่"
+msgstr "เริ่ม_ที่:"
#. kCEFz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:118
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt"
msgid "Custom _format"
-msgstr "_รูปแบบกำหนดเอง"
+msgstr "รูปแ_บบกำหนดเอง"
#. qkpCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงหลังหมายเลขเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. JzjqC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:163
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "_หลัง:"
#. ZBerg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox"
msgid "Select the numbering scheme for the footnotes."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีไล่ลำดับเลขสำหรับเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. 7RJB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงก่อนหมายเลขเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. MFBgR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label"
msgid "Be_fore:"
-msgstr "~ซ้าย"
+msgstr "_ก่อน:"
#. ovwSj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:236
msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend"
msgid "Collec_t at end of text"
-msgstr ""
+msgstr "รว_มไว้ท้ายเนื้อความ"
#. uTqgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:245
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnntattextend"
msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear."
-msgstr ""
+msgstr "เติมเชิงอรรถท้ายหน้าไว้ที่ท้ายตอน ถ้าตอนกินเนื้อที่เกินหนึ่งหน้า ก็จะเติมเชิงอรรถท้ายหน้าไว้ที่ด้านล่างของหน้าที่สมอยึดเชิงอรรถปรากฏอยู่"
#. J8Vb4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:260
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1"
msgid "Footnotes"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. AUkwM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:292
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend"
msgid "C_ollect at end of section"
-msgstr ""
+msgstr "รวมไว้ท้าย_ตอน"
#. KH5Xn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:301
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntattextend"
msgid "Adds endnotes at the end of the section."
-msgstr ""
+msgstr "เติมเชิงอรรถท้ายเรื่องไว้ที่ท้ายตอน"
#. KFFRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:321
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum"
msgid "_Restart numbering"
-msgstr "เริ่มรายการลำดับใหม่"
+msgstr "เริ่มลำดับเลข_ใหม่"
#. DjWbC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:330
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnum"
msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มไล่ลำดับเลขของเชิงอรรถท้ายเรื่องใหม่ที่เลขที่คุณระบุ"
#. CjnZB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:356
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endoffset"
msgid "Enter the number that you want to assign the endnote."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเลขที่คุณต้องการกำหนดให้กับเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. 3vUD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:370
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label"
msgid "_Start at:"
-msgstr "เริ่มที่"
+msgstr "_เริ่มที่:"
#. aZvRb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:388
@@ -15389,49 +15389,49 @@ msgstr "รูปแบบ_กำหนดเอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:398
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endntnumfmt"
msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดรูปแบบลำดับเลขเองสำหรับเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. ye4DA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:425
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endsuffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงหลังหมายเลขเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. GmatM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:438
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label"
msgid "Aft_er:"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "ห_ลัง:"
#. FEZM9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox"
msgid "Select the numbering scheme for the endnotes."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีไล่ลำดับเลขสำหรับเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. kWheg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endprefix"
msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงก่อนหมายเลขเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. iFELv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:487
msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label"
msgid "Be_fore:"
-msgstr "~ซ้าย"
+msgstr "ก่อ_น:"
#. VC57B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:515
msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2"
msgid "Endnotes"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. NNwDC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:530
msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|FootnotesEndnotesTabPage"
msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะแสดงเชิงอรรถท้ายหน้าและเชิงอรรถท้ายเรื่อง รวมถึงรูปแบบของลำดับเลขที่จะใช้"
#. GzLJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8
@@ -15467,37 +15467,37 @@ msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า/เชิงอรร
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:76
msgctxt "formattablepage|nameft"
msgid "_Name"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ"
#. GF8k3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:90
msgctxt "formattablepage|widthft"
msgid "W_idth"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความ_กว้าง"
#. wKDPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:109
msgctxt "formattablepage|extended_tip|name"
msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อที่จะใช้เป็นการภายในของตาราง คุณสามารถใช้ชื่อนี้ในการมองหาตารางอย่างรวดเร็วในผังนำทาง"
#. FUTdi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:126
msgctxt "formattablepage|relwidth"
msgid "Relati_ve"
-msgstr ""
+msgstr "_สัมพัทธ์"
#. mFN9w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:134
msgctxt "formattablepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงความกว้างของตารางเป็นเปอร์เซ็นต์ความกว้างของหน้าเอกสาร"
#. YioP3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:153
msgctxt "formattablepage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter the width of the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของตาราง"
#. FCGH6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:174
@@ -15509,49 +15509,49 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:205
msgctxt "formattablepage|leftft"
msgid "Lef_t"
-msgstr "ซ้าย"
+msgstr "ซ้า_ย"
#. u9DFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:220
msgctxt "formattablepage|rightft"
msgid "Ri_ght"
-msgstr "ขวา"
+msgstr "_ขวา"
#. rJya4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:234
msgctxt "formattablepage|aboveft"
msgid "_Above"
-msgstr "ข้างบน"
+msgstr "_บน"
#. i3rjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:248
msgctxt "formattablepage|belowft"
msgid "_Below"
-msgstr "ใต้"
+msgstr "_ล่าง"
#. YngSM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268
msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบซ้ายของหน้ากับขอบของตาราง"
#. j5BBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287
msgctxt "formattablepage|extended_tip|rightmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบขวาของหน้ากับขอบของตาราง"
#. Aff4C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:306
msgctxt "formattablepage|extended_tip|abovemf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบบนของตารางกับข้อความที่อยู่เหนือตาราง"
#. 5f47L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:325
msgctxt "formattablepage|extended_tip|belowmf"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบล่างของตารางกับข้อความที่อยู่ใต้ตาราง"
#. 9zfaR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:340
@@ -15563,73 +15563,73 @@ msgstr "ระยะห่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:374
msgctxt "formattablepage|full"
msgid "A_utomatic"
-msgstr "อัตโนมัติ"
+msgstr "_อัตโนมัติ"
#. RhGRy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383
msgctxt "formattablepage|extended_tip|full"
msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins."
-msgstr ""
+msgstr "แผ่ตารางออกตามแนวนอนจรดขอบซ้ายและขอบขวาของหน้าเอกสาร"
#. hYcCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394
msgctxt "formattablepage|left"
msgid "_Left"
-msgstr "_ซ้าย"
+msgstr "ซ้_าย"
#. dmVkC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403
msgctxt "formattablepage|extended_tip|left"
msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin."
-msgstr ""
+msgstr "วางขอบซ้ายของตารางชิดขอบซ้ายของหน้าเอกสาร"
#. DCS6Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414
msgctxt "formattablepage|fromleft"
msgid "_From left"
-msgstr "จากด้านซ้าย"
+msgstr "_จากขอบซ้าย"
#. BAehY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423
msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft"
msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area."
-msgstr ""
+msgstr "วางขอบซ้ายของตารางโดยร่นเป็นระยะ “ซ้าย” ตามที่กำหนดในส่วน “ระยะห่าง”"
#. 83zCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434
msgctxt "formattablepage|right"
msgid "R_ight"
-msgstr "ขวา"
+msgstr "ข_วา"
#. ezLvi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:443
msgctxt "formattablepage|extended_tip|right"
msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin."
-msgstr ""
+msgstr "วางขอบขวาของตารางชิดขอบขวาของหน้าเอกสาร"
#. kMsAJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:454
msgctxt "formattablepage|center"
msgid "_Center"
-msgstr "_กึ่งกลาง"
+msgstr "กึ่งกลา_ง"
#. j2nPx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:463
msgctxt "formattablepage|extended_tip|center"
msgid "Centers the table horizontally on the page."
-msgstr ""
+msgstr "วางตารางไว้กึ่งกลางตามแนวนอนของหน้าเอกสาร"
#. 52nix
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:474
msgctxt "formattablepage|free"
msgid "_Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr "กำหนดระยะเ_อง"
#. nWCcJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:483
msgctxt "formattablepage|extended_tip|free"
msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area."
-msgstr ""
+msgstr "วางตารางตามระยะแนวนอนที่กำหนดในค่า “ซ้าย” และ “ขวา” ในส่วน “ระยะห่าง”"
#. pYDMp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:498
@@ -15641,7 +15641,7 @@ msgstr "การปรับแนว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:534
msgctxt "formattablepage|label53"
msgid "Text _direction"
-msgstr "_ทิศทางข้อความ:"
+msgstr "_ทิศทางข้อความ"
#. 6Yw3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:560
@@ -15653,13 +15653,13 @@ msgstr "คุณสมบัติ "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:574
msgctxt "formattablepage|extended_tip|FormatTablePage"
msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาด, ตำแหน่ง, ระยะห่าง, และการปรับแนว สำหรับตารางที่เลือก"
#. y8Bai
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8
msgctxt "framedialog|FrameDialog"
msgid "Frame"
-msgstr "กรอบ"
+msgstr "ช่องกรอบ"
#. LTfL7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:111
@@ -15677,13 +15677,13 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:158
msgctxt "framedialog|wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. kau3f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:182
msgctxt "framedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. 3dDpH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:206
@@ -15719,7 +15719,7 @@ msgstr "แมโคร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:49
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของรายการที่เลือก"
#. DFFRx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68
@@ -15731,7 +15731,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81
msgctxt "frmaddpage|name_label"
msgid "_Name:"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ:"
#. tpcqF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95
@@ -15767,13 +15767,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:147
msgctxt "frmaddpage|prev_label"
msgid "_Previous link:"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อ_ก่อนหน้า:"
#. PcwqA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:161
msgctxt "frmaddpage|next_label"
msgid "_Next link:"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อ_ถัดไป:"
#. cdFEu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:175
@@ -15791,37 +15791,37 @@ msgstr "ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:243
msgctxt "frmaddpage|protectcontent"
msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อหา"
+msgstr "เ_นื้อหา"
#. FrDqV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:251
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent"
msgid "Prevents changes to the contents of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันไม่ให้แก้ไขเนื้อหาของรายการที่เลือก"
#. tHFEc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:262
msgctxt "frmaddpage|protectframe"
msgid "P_osition"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "_ตำแหน่ง"
#. skuDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:270
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe"
msgid "Locks the position of the selected item in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "ล็อคตำแหน่งของรายการที่เลือกในเอกสารปัจจุบัน"
#. MJfL4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:281
msgctxt "frmaddpage|protectsize"
msgid "_Size"
-msgstr "ขนาด"
+msgstr "_ขนาด"
#. FEkTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:289
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize"
msgid "Locks the size of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "ล็อคขนาดของรายการที่เลือก"
#. JoBc6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:304
@@ -15845,7 +15845,7 @@ msgstr "บน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348
msgctxt "frmaddpage|liststore"
msgid "Centered"
-msgstr "ตรงกลาง"
+msgstr "กึ่งกลาง"
#. qpZAw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:349
@@ -15857,49 +15857,49 @@ msgstr "ล่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign"
msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการปรับแนวตามแนวตั้งของเนื้อหาในช่องกรอบ หลักๆ แล้วจะหมายถึงเนื้อหาที่เป็นข้อความ แต่ก็จะมีผลกับตารางและวัตถุอื่นที่ยึดสมอกับพื้นที่ข้อความด้วย (อาจยึดโดยนับเป็นอักขระ, ยึดกับอักขระ หรือยึดกับย่อหน้า) เช่น ช่องกรอบ, รูปภาพ หรืองานวาด"
#. 2weJX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368
msgctxt "frmaddpage|label7"
msgid "Content Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับแนวของเนื้อหา"
#. ikzFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:399
msgctxt "frmaddpage|editinreadonly"
msgid "_Editable in read-only document"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไขได้ในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว"
#. GM7gD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:407
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly"
msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)."
-msgstr ""
+msgstr "อนุญาตให้คุณแก้ไขเนื้อหาของช่องกรอบในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว (ป้องกันการเขียน) ได้"
#. vmiHE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:419
msgctxt "frmaddpage|printframe"
msgid "Prin_t"
-msgstr "พ้อยต์"
+msgstr "_พิมพ์"
#. URLpE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:427
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe"
msgid "Includes the selected item when you print the document."
-msgstr ""
+msgstr "นับรวมรายการที่เลือกด้วยเมื่อคุณพิมพ์เอกสาร"
#. ZSv3T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:444
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow"
msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุทิศทางการไหลข้อความในช่องกรอบ หากต้องการใช้การไหลแบบปกติของหน้าเอกสาร ก็เลือก “ใช้ค่าของวัตถุระดับบน”"
#. ph8JN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:457
msgctxt "frmaddpage|textflow_label"
msgid "_Text direction:"
-msgstr "_ทิศทางข้อความ:"
+msgstr "ทิศทา_งข้อความ:"
#. MvNvt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:473
@@ -15911,115 +15911,115 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488
msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage"
msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุคุณสมบัติของวัตถุ, กราฟิกส์ หรือช่องกรอบที่เลือก"
#. gULKP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73
msgctxt "frmtypepage|widthft"
msgid "_Width"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความ_กว้าง"
#. FApNw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:87
msgctxt "frmtypepage|autowidthft"
msgid "_Width (at least)"
-msgstr "ความยาว (อย่างน้อย)"
+msgstr "ความ_กว้าง (อย่างน้อย)"
#. up2BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width"
msgid "Enter the width that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่คุณต้องการของวัตถุที่เลือก"
#. 77XjV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125
msgctxt "frmtypepage|relwidth"
msgid "Relat_ive to"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ทียบกับ"
#. H3kKU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:134
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidth"
msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณความกว้างของวัตถุที่เลือกเป็นเปอร์เซ็นต์ของความกว้างของพื้นที่ข้อความบนหน้าเอกสาร"
#. CDRCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation"
msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าความกว้าง 100% หมายถึงระยะใด: พื้นที่ข้อความ (ไม่รวมระยะขอบ) หรือทั้งหน้ากระดาษ (รวมระยะขอบ)"
#. LVvrB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161
msgctxt "frmtypepage|autowidth"
msgid "AutoSize"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติ"
#. br57s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:170
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autowidth"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความกว้างหรือความสูงของช่องกรอบให้เข้ากับเนื้อหาของช่องกรอบโดยอัตโนมัติ คุณสามารถระบุความกว้างอย่างต่ำหรือความสูงอย่างต่ำของช่องกรอบได้"
#. TNaFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:190
msgctxt "frmtypepage|heightft"
msgid "H_eight"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "ความสู_ง"
#. Rvr7b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:204
msgctxt "frmtypepage|autoheightft"
msgid "H_eight (at least)"
-msgstr ""
+msgstr "ความสู_ง (อย่างน้อย)"
#. nAbJb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height"
msgid "Enter the height that you want for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความสูงที่คุณต้องการของวัตถุที่เลือก"
#. uN2DT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242
msgctxt "frmtypepage|relheight"
msgid "Re_lative to"
-msgstr ""
+msgstr "เทีย_บกับ"
#. 6BmoJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:251
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheight"
msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณความสูงของวัตถุที่เลือกเป็นเปอร์เซ็นต์ของความสูงของพื้นที่ข้อความบนหน้าเอกสาร"
#. rgwPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation"
msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าความสูง 100% หมายถึงระยะใด: พื้นที่ข้อความ (ไม่รวมระยะขอบ) หรือทั้งหน้ากระดาษ (รวมระยะขอบ)"
#. U2yc9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278
msgctxt "frmtypepage|autoheight"
msgid "AutoSize"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติ"
#. X7XFK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:287
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|autoheight"
msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความกว้างหรือความสูงของช่องกรอบให้เข้ากับเนื้อหาของช่องกรอบโดยอัตโนมัติ คุณสามารถระบุความกว้างอย่างต่ำหรือความสูงอย่างต่ำของช่องกรอบได้"
#. htCBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:299
msgctxt "frmtypepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
-msgstr "คงอัตราส่วน"
+msgstr "_คงอัตราส่วน"
#. RGWEJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio"
msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting."
-msgstr ""
+msgstr "รักษาอัตราส่วนของความสูงและความกว้างเมื่อคุณเปลี่ยนความกว้างหรือความสูง"
#. rMhep
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319
@@ -16031,7 +16031,7 @@ msgstr "ขนาดเ_ดิม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:327
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|origsize"
msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values."
-msgstr ""
+msgstr "ล้างค่าขนาดของวัตถุที่เลือกกลับเป็นค่าเดิม"
#. Z2CJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:343
@@ -16043,163 +16043,163 @@ msgstr "ขนาด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:374
msgctxt "frmtypepage|topage"
msgid "To _page"
-msgstr "ไปยังหน้า"
+msgstr "กับ_หน้า"
#. bnxYw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage"
msgid "Anchors the selection to the current page."
-msgstr ""
+msgstr "ยึดสมอวัตถุที่เลือกกับหน้าปัจจุบัน"
#. MMqAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394
msgctxt "frmtypepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
-msgstr "ย่อหน้า"
+msgstr "กับ_ย่อหน้า"
#. zuY6M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara"
msgid "Anchors the selection to the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ยึดสมอวัตถุที่เลือกกับย่อหน้าปัจจุบัน"
#. yX6rK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414
msgctxt "frmtypepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
-msgstr "อักขระ"
+msgstr "กับ_อักขระ"
#. CKgCn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar"
msgid "Anchors the selection to a character."
-msgstr ""
+msgstr "ยึดสมอวัตถุที่เลือกกับอักขระ"
#. C9xQY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434
msgctxt "frmtypepage|aschar"
msgid "_As character"
-msgstr "อักขระ"
+msgstr "เ_ป็นอักขระ"
#. idwGi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar"
msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "ยึดสมอวัตถุที่เลือกเป็นเสมือนอักขระตัวหนึ่ง ความสูงของบรรทัดปัจจุบันจะถูกปรับตามความสูงของวัตถุที่เลือกด้วย"
#. TGg8f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454
msgctxt "frmtypepage|toframe"
msgid "To _frame"
-msgstr "~ไปยังกรอบ"
+msgstr "กับ_ช่องกรอบ"
#. 3DgCP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:473
msgctxt "frmtypepage|label1"
msgid "Anchor"
-msgstr "สมอยึด"
+msgstr "ยึดสมอ"
#. d4jxE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502
msgctxt "frmtypepage|lbPreview"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. 7RCJH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539
msgctxt "frmtypepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal"
-msgstr "แนวนอน"
+msgstr "แนว_นอน"
#. ytvmN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:553
msgctxt "frmtypepage|horibyft"
msgid "b_y"
-msgstr ""
+msgstr "เป็น_ระยะ"
#. EEXr7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:567
msgctxt "frmtypepage|vertbyft"
msgid "by"
-msgstr "โดย"
+msgstr "เป็นระยะ"
#. NW7Se
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:581
msgctxt "frmtypepage|horitoft"
msgid "_to"
-msgstr ""
+msgstr "_จาก"
#. jg9kn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบซ้ายของวัตถุที่เลือกกับจุดอ้างอิงที่คุณเลือกในกล่อง “จาก”"
#. ATVDy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor"
msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับปรับแนวตามแนวนอนตามวิธีที่เลือก"
#. Mzkkm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos"
msgid "Select the horizontal alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีปรับแนวตามแนวนอนสำหรับวัตถุที่เลือก"
#. jATQG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644
msgctxt "frmtypepage|vertposft"
msgid "_Vertical"
-msgstr "แนวตั้ง"
+msgstr "แนว_ตั้ง"
#. mcsH8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos"
msgid "Select the vertical alignment option for the object."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีปรับแนวตามแนวตั้งสำหรับวัตถุที่เลือก"
#. BcA3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบบนของวัตถุที่เลือกกับจุดอ้างอิงที่คุณเลือกในกล่อง “จาก”"
#. nJyJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692
msgctxt "frmtypepage|verttoft"
msgid "t_o"
-msgstr ""
+msgstr "จ_าก"
#. Aw5J8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor"
msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกจุดอ้างอิงสำหรับปรับแนวตามแนวตั้งตามวิธีที่เลือก"
#. WwDCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719
msgctxt "frmtypepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
-msgstr ""
+msgstr "ก_ลับซ้ายเป็นขวาในหน้าคู่"
#. Nftff
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror"
msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "กลับค่าการปรับแนวตามแนวนอนในหน้าคู่"
#. PFJMP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740
msgctxt "frmtypepage|followtextflow"
msgid "Keep inside text boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "จำกัดในขอบเขตข้อความ"
#. 55hUf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow"
msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option."
-msgstr ""
+msgstr "จำกัดวัตถุที่เลือกให้อยู่ภายในขอบเขตของการวางข้อความที่วัตถุยึดสมออยู่ หากต้องการวางวัตถุที่เลือกอย่างอิสระในเอกสาร ก็อย่าเลือกตัวเลือกนี้"
#. cAiUp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:765
@@ -16211,37 +16211,37 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:779
msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage"
msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดและตำแหน่งบนหน้ากระดาษของวัตถุหรือช่องกรอบที่เลือก"
#. gnpwK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|url"
msgid "Enter the complete path to the file that you want to open."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนพาธเต็มของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด"
#. ZsUyb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:58
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของไฮเพอร์ลิงก์"
#. rJNqX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:72
msgctxt "frmurlpage|url_label"
msgid "_URL:"
-msgstr "URL"
+msgstr "_URL:"
#. DHeCW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:86
msgctxt "frmurlpage|name_label"
msgid "_Name:"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ:"
#. F3UJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:100
msgctxt "frmurlpage|frame_label"
msgid "_Frame:"
-msgstr "กรอบ:"
+msgstr "ช่อง_กรอบ:"
#. CC42B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:118
@@ -16253,55 +16253,55 @@ msgstr "เ_รียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:125
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|search"
msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มที่คุณต้องการให้ไฮเพอร์ลิงก์เปิด แล้วคลิก “เปิด”"
#. N7zSV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame"
msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุชื่อของช่องกรอบที่คุณต้องการเปิดแฟ้มเป้าหมาย"
#. ADpZK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172
msgctxt "frmurlpage|label1"
msgid "Link to"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมโยงกับ"
#. sE5GK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:205
msgctxt "frmurlpage|server"
msgid "_Server-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "ผังภาพบนฝั่งแ_ม่ข่าย"
#. b7kPv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:214
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|server"
msgid "Uses a server-side image map."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ผังภาพบนฝั่งแม่ข่าย"
#. MWxs6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:225
msgctxt "frmurlpage|client"
msgid "_Client-side image map"
-msgstr ""
+msgstr "ผังภาพบนฝั่งลู_กข่าย"
#. FxBbu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:234
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|client"
msgid "Uses the image map that you created for the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ผังภาพที่คุณสร้างสำหรับวัตถุที่เลือก"
#. Y49PK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:249
msgctxt "frmurlpage|label2"
msgid "Image Map"
-msgstr ""
+msgstr "ผังภาพ"
#. SB3EF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264
msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage"
msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุคุณสมบัติของไฮเพอร์ลิงก์สำหรับภาพกราฟิก, ช่องกรอบ หรือวัตถุ OLE ที่เลือก"
#. kyPYk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8
@@ -16331,37 +16331,37 @@ msgstr "เส้นขอบและพื้นหลัง..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:39
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber"
msgid "Insert Page Number"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเลขหน้า"
#. gi42L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/hfmenubutton.ui:47
msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount"
msgid "Insert Page Count"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกจำนวนหน้า"
#. BM4Ju
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:55
msgctxt "indentpage|label1"
msgid "_Before section"
-msgstr "ก่อนตอน"
+msgstr "ด้านซ้า_ยของตอน"
#. sb53A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:69
msgctxt "indentpage|label3"
msgid "_After section"
-msgstr "หลังตอน"
+msgstr "ด้าน_ขวาของตอน"
#. u3NDD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89
msgctxt "indentpage|extended_tip|before"
msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุระยะร่นด้านซ้ายของตอน จากขอบซ้าย"
#. sBtvo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108
msgctxt "indentpage|extended_tip|after"
msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุระยะร่นด้านขวาของตอน จากขอบขวา"
#. rrGkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:123
@@ -16385,7 +16385,7 @@ msgstr "แทรกรายการดัชนี"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:80
msgctxt "indexentry|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากดัชนี โดยไม่ได้ลบข้อความในรายการออกจากเอกสาร"
#. UAN8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:92
@@ -16403,7 +16403,7 @@ msgstr "ดัชนี"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:196
msgctxt "indexentry|new|tooltip_text"
msgid "New User-defined Index"
-msgstr "New User-defined Index"
+msgstr "สร้างดัชนีใหม่ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
#. zTEFk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:213
@@ -16415,13 +16415,13 @@ msgstr "รายการ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:229
msgctxt "indexentry|key1ft"
msgid "1st key"
-msgstr "คีย์ที่1"
+msgstr "คีย์ที่ 1"
#. B47KE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:245
msgctxt "indexentry|key2ft"
msgid "2nd key"
-msgstr "คีย์ที่2"
+msgstr "คีย์ที่ 2"
#. ReqDn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:260
@@ -16433,61 +16433,61 @@ msgstr "ระดับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:291
msgctxt "indexentry|phonetic0ft"
msgid "Phonetic reading"
-msgstr "Phonetic reading"
+msgstr "คำอ่าน"
#. JCtnw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:307
msgctxt "indexentry|phonetic1ft"
msgid "Phonetic reading"
-msgstr "Phonetic reading"
+msgstr "คำอ่าน"
#. C6FQC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:323
msgctxt "indexentry|phonetic2ft"
msgid "Phonetic reading"
-msgstr "Phonetic reading"
+msgstr "คำอ่าน"
#. JbXGT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:413
msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text"
msgid "Update entry from selection"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับรายการจากสิ่งที่เลือก"
#. B5PWe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:462
msgctxt "indexentry|mainentrycb"
msgid "Main entry"
-msgstr "รายการ~หลัก"
+msgstr "รายการหลัก"
#. 4QfoT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:476
msgctxt "indexentry|applytoallcb"
msgid "Apply to all similar texts"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับใช้กับข้อความที่คล้ายกันทั้งหมด"
#. ZdMSz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:490
msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb"
msgid "Match case"
-msgstr "~Match case"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#. 8Q9RW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:505
msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "ตรงกันทั้งคำเท่านั้น"
#. Vd86J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:541
msgctxt "indexentry|extended_tip|previous"
msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่รายการดัชนีก่อนหน้าที่เป็นชนิดเดียวกันในเอกสาร"
#. WsgJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:561
msgctxt "indexentry|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่รายการดัชนีถัดไปที่เป็นชนิดเดียวกันในเอกสาร"
#. GEB3A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:581
@@ -16517,67 +16517,67 @@ msgstr "ค้นหา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13
msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog"
msgid "Search key not found."
-msgstr "ค้นหาคีย์ไม่พบ"
+msgstr "ไม่พบคำที่ค้น"
#. bADab
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Read-Only Content"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหาอ่านได้อย่างเดียว"
#. VUSLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "Write-protected content cannot be changed."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงเนื้อหาที่ป้องกันการเขียนไว้ได้"
#. vGSds
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14
msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog"
msgid "No modifications will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "จะไม่ยอมรับการแก้ไขใดๆ"
#. wun9A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8
msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog"
msgid "Review Fields"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจทานช่องข้อมูล"
#. jLu5C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31
msgctxt "inputfielddialog|next"
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_ก่อนหน้า"
#. iwh9e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45
msgctxt "inputfielddialog|next"
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_ถัดไป"
#. YpSqb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|next"
msgid "Jumps to the next input field in the document."
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่ช่องรับข้อมูลถัดไปในเอกสาร"
#. m9uWN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:135
msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname"
msgid "Reference:"
-msgstr "อ้างอิง"
+msgstr "อ้างอิง:"
#. c3zXj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text"
msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field."
-msgstr ""
+msgstr "กล่องนี้แสดงชื่อที่คุณป้อนในกล่อง “อ้างอิง” ในแท็บ “ฟังก์ชัน” หรือ “ตัวแปร” ในกล่องโต้ตอบ “ช่องข้อมูล” กล่องที่อยู่ด้านล่างจะแสดงเนื้อหาของช่องข้อมูล"
#. KcGwQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207
msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|InputFieldDialog"
msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกช่องข้อมูลแบบข้อความลงในเอกสาร ซึ่งคุณสามารถเปิดและแก้ไขได้ด้วยการคลิก"
#. ywLfx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12
@@ -16589,19 +16589,19 @@ msgstr "ผลรวม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum"
msgid "Calculates the sum of the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณผลรวมของช่องตารางที่เลือก"
#. gscMt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25
msgctxt "inputwinmenu|round"
msgid "Round"
-msgstr "เสียง"
+msgstr "ปัดเศษ"
#. ZtNLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round"
msgid "Rounds a number to the specified decimal places."
-msgstr ""
+msgstr "ปัดเศษตัวเลขตามจำนวนตำแหน่งทศนิยมที่ระบุ"
#. 9nA3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38
@@ -16613,7 +16613,7 @@ msgstr "ร้อยละ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:42
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|phd"
msgid "Calculates a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณเปอร์เซ็นต์"
#. P9tJv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:51
@@ -16625,7 +16625,7 @@ msgstr "รากที่สอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:55
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sqrt"
msgid "Calculates the square root."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณรากที่สอง"
#. cfE6B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:64
@@ -16637,37 +16637,37 @@ msgstr "ยกกำลัง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:68
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|pow"
msgid "Calculates the power of a number."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณเลขยกกำลัง"
#. dMv5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:77
msgctxt "inputwinmenu|operators"
msgid "Operators"
-msgstr "ตัวปฏิบัติการ"
+msgstr "ตัวกระทำคณิตศาสตร์"
#. WBzwp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:87
msgctxt "inputwinmenu||"
msgid "List Separator"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแบ่งลิสต์"
#. enQAA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||"
msgid "Separates the elements in a list."
-msgstr ""
+msgstr "คั่นระหว่างสมาชิกต่างๆ ในลิสต์"
#. VXGUH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100
msgctxt "inputwinmenu|eq"
msgid "Equal"
-msgstr ""
+msgstr "เท่ากับ"
#. Z6CEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq"
msgid "Checks if selected values are equal."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบว่าค่าที่กำหนดเท่ากันหรือไม่"
#. g3ARG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113
@@ -16679,19 +16679,19 @@ msgstr "ไม่เท่ากับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq"
msgid "Tests for inequality between selected values."
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบความไม่เท่ากันของค่าที่กำหนด"
#. 9y6jk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126
msgctxt "inputwinmenu|leq"
msgid "Less Than or Equal"
-msgstr ""
+msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
#. YGjJn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq"
msgid "Tests for values less than or equal to a specified value."
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่น้อยกว่าหรือเท่ากับค่าที่ระบุ"
#. mDjkK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139
@@ -16703,91 +16703,91 @@ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq"
msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่มากกว่าหรือเท่ากับค่าที่ระบุ"
#. FBmuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152
msgctxt "inputwinmenu|l"
msgid "Less"
-msgstr ""
+msgstr "น้อยกว่า"
#. rXGGi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l"
msgid "Tests for values less than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่น้อยกว่าค่าที่ระบุ"
#. WUGeb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165
msgctxt "inputwinmenu|g"
msgid "Greater"
-msgstr ""
+msgstr "มากกว่า"
#. 5Fdnk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g"
msgid "Tests for values greater than a specified value"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่มากกว่าค่าที่ระบุ"
#. ufZCg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184
msgctxt "inputwinmenu|or"
msgid "Boolean Or"
-msgstr "บูลีน OR"
+msgstr "OR แบบบูลีน"
#. mYhii
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or"
msgid "Tests for values matching the Boolean OR"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่ตรงกับ OR แบบบูลีน"
#. kqdjD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197
msgctxt "inputwinmenu|xor"
msgid "Boolean Xor"
-msgstr ""
+msgstr "XOR แบบบูลีน"
#. CEcTo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor"
msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่ตรงกับ exclusive OR แบบบูลีน"
#. eXMSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210
msgctxt "inputwinmenu|and"
msgid "Boolean And"
-msgstr "บูลีน AND"
+msgstr "AND แบบบูลีน"
#. DfomB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and"
msgid "Tests for values matching the Boolean AND"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่ตรงกับ AND แบบบูลีน"
#. 6fFN5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223
msgctxt "inputwinmenu|not"
msgid "Boolean Not"
-msgstr "บูลีน NOT"
+msgstr "NOT แบบบูลีน"
#. 2hhtQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not"
msgid "Tests for values matching the Boolean NOT"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบหาค่าที่ตรงกับ NOT แบบบูลีน"
#. 8EE7z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators"
msgid "You can insert various operators in your formula."
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถแทรกตัวกระทำคณิตศาสตร์หลายชนิดได้ในสูตรของคุณ"
#. F26qr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245
msgctxt "inputwinmenu|statistics"
msgid "Statistical Functions"
-msgstr ""
+msgstr "ฟังก์ชันทางสถิติ"
#. 6DuVf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:255
@@ -16799,49 +16799,49 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean"
msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่าเฉลี่ยเลขคณิตของค่าต่างๆ ในพื้นที่หรือในลิสต์"
#. nSYdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268
msgctxt "inputwinmenu|min"
msgid "Minimum"
-msgstr "ต่ำสุด"
+msgstr "ค่าต่ำสุด"
#. GUdHA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min"
msgid "Calculates the minimum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "หาค่าต่ำสุดในพื้นที่หรือในลิสต์"
#. nEGnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281
msgctxt "inputwinmenu|max"
msgid "Maximum"
-msgstr "สูงสุด"
+msgstr "ค่าสูงสุด"
#. pYAHv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max"
msgid "Calculates the maximum value in an area or a list."
-msgstr ""
+msgstr "หาค่าสูงสุดในพื้นที่หรือในลิสต์"
#. PRJyk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294
msgctxt "inputwinmenu|count"
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "นับจำนวน"
#. 3VBfQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302
msgctxt "inputwinmenu|product"
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "ผลคูณ"
#. DRxEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics"
msgid "You can choose from the following statistical functions:"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถเลือกฟังก์ชันทางสถิติได้ดังต่อไปนี้:"
#. vEC7B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319
@@ -16853,13 +16853,13 @@ msgstr "ฟังก์ชัน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:329
msgctxt "inputwinmenu|sin"
msgid "Sine"
-msgstr "ขนาด"
+msgstr "ไซน์"
#. W6GYs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin"
msgid "Calculates the sine in radians"
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่าไซน์ของมุมเรเดียน"
#. EGGzK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342
@@ -16871,7 +16871,7 @@ msgstr "โคไซน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos"
msgid "Calculates the cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่าโคไซน์ของมุมเรเดียน"
#. nbqKZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355
@@ -16883,7 +16883,7 @@ msgstr "แทนเจนต์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag"
msgid "Calculates the tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่าแทนเจนต์ของมุมเรเดียน"
#. PUrKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368
@@ -16895,7 +16895,7 @@ msgstr "Arcsine"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin"
msgid "Calculates the arc sine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่า arc sine เป็นเรเดียน"
#. 4VKJB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381
@@ -16907,7 +16907,7 @@ msgstr "Arccosine"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos"
msgid "Calculates the arc cosine in radians."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่า arc cosine เป็นเรเดียน"
#. QB8fF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394
@@ -16919,25 +16919,25 @@ msgstr "Arctangent"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan"
msgid "Calculates the arc tangent in radians."
-msgstr ""
+msgstr "คำนวณค่า arc tangent เป็นเรเดียน"
#. mQRGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413
msgctxt "inputwinmenu|abs"
msgid "Abs"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าสัมบูรณ์"
#. wmZwk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421
msgctxt "inputwinmenu|sign"
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมาย"
#. ytZBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429
msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions"
msgid "You can choose from the following trigonometric functions:"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสามารถเลือกฟังก์ชันตรีโกณมิติได้ดังต่อไปนี้:"
#. nnGmr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16
@@ -16949,7 +16949,7 @@ msgstr "แทรกข้อความอัตโนมัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:139
msgctxt "insertautotextdialog|label1"
msgid "Autotexts for Shortcut "
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความอัตโนมัติสำหรับทางลัด "
#. dpXKq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:24
@@ -16961,7 +16961,7 @@ msgstr "ที่คั่นหน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name"
msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของที่คั่นหน้าที่คุณต้องการสร้าง แล้วคลิก “แทรก”"
#. zocpL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119
@@ -16973,61 +16973,61 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:136
msgctxt "insertbookmark|name"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ:"
#. LyrCp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:147
msgctxt "insertbookmark|hide"
msgid "H_ide"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อ_น"
#. FCkPS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:166
msgctxt "insertbookmark|condlabel"
msgid "_Condition:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_งือนไข:"
#. ACcov
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:195
msgctxt "insertbookmark|bookmarks"
msgid "_Bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "_ที่คั่นหน้า:"
#. XbAhB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:228
msgctxt "insertbookmark|page"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "หน้า"
#. gmKKz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:242
msgctxt "insertbookmark|name"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ"
#. fXQTX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:256
msgctxt "insertbookmark|text"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความ"
#. ha65m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:270
msgctxt "insertbookmark|hidden"
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อน"
#. M7eFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:284
msgctxt "insertbookmark|condition"
msgid "Condition"
-msgstr ""
+msgstr "เงือนไข"
#. aZFEd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:329
msgctxt "insertbookmark|goto"
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "ไปยัง"
#. AfRGE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:343
@@ -17039,7 +17039,7 @@ msgstr "ลบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete"
msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow."
-msgstr ""
+msgstr "ในการลบที่คั่นหน้า ให้เลือกที่คั่นหน้าที่ต้องการ แล้วคลิกปุ่ม “ลบ” จะไม่มีกล่องโต้ตอบถามย้ำ"
#. hvWfd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362
@@ -17051,7 +17051,7 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392
msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog"
msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกที่คั่นหน้าที่ตำแหน่งเคอร์เซฮร์ จากนั้นคุณจะสามารถใช้ตัวนำทางในการกระโดดไปยังตำแหน่งที่คั่นหน้าไว้ได้อย่างรวดเร็วในภายหลัง"
#. ydP4q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14
@@ -17063,43 +17063,43 @@ msgstr "แทรกตัวแบ่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:98
msgctxt "insertbreak|linerb"
msgid "Line break"
-msgstr "แบ่ง~บรรทัด"
+msgstr "ตัวแบ่งบรรทัด"
#. BXTKY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:107
msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject"
msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ตัดจบบรรทัดปัจจุบัน แล้วย้ายข้อความด้านขวาของเคอร์เซฮร์ไปยังบรรทัดถัดไป โดยไม่ขึ้นย่อหน้าใหม่"
#. gqCuB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:119
msgctxt "insertbreak|columnrb"
msgid "Column break"
-msgstr "แบ่ง~คอลัมน์"
+msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
#. poiJj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:128
msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject"
msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวบังคับแบ่งคอลัมน์ (ในผังเอกสารที่มีหลายคอลัมน์) และย้ายข้อความทางขวาของเคอร์เซอร์ไปยังต้นคอลัมน์ถัดไป ตัวบังคับแบ่งคอลัมน์จะบ่งชี้โดยเส้นขอบที่ไม่มีการพิมพ์ที่ขอบบนของคอลัมน์ใหม่"
#. 9GAAp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:140
msgctxt "insertbreak|pagerb"
msgid "Page break"
-msgstr "แบ่ง~หน้า"
+msgstr "ตัวแบ่งหน้า"
#. G7e9T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:149
msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject"
msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวบังคับแบ่งหน้า และย้ายข้อความทางขวาของเคอร์เซอร์ไปยังต้นหน้าถัดไป ตัวแบ่งหน้าที่แทรกจะบ่งชี้โดยเส้นขอบที่ไม่มีการพิมพ์ที่ขอบบนของหน้าใหม่"
#. qAj3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:164
msgctxt "insertbreak|styleft"
msgid "Page Style:"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบหน้า:"
#. BWnND
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:181
@@ -17111,25 +17111,25 @@ msgstr "[ไม่มี]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:185
msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject"
msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบหน้าสำหรับหน้าที่ขึ้นใหม่หลังตัวบังคับแบ่งหน้า"
#. LbNq3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:197
msgctxt "insertbreak|pagenumcb"
msgid "Change page number"
-msgstr "เปลี่ยนเ~ลขหน้า"
+msgstr "เปลี่ยนเลขหน้า"
#. cfsdj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:206
msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject"
msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเลขหน้าให้กับหน้าที่ขึ้นใหม่หลังตัวแบ่งหน้า ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณกำหนดกระบวนแบบหน้าให้กับหน้าที่ขึ้นใหม่หลังตัวบังคับแบ่งหน้า"
#. iWGZG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:229
msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject"
msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเลขหน้าที่จะกำหนดให้กับหน้าที่ขึ้นใหม่หลังตัวบังคับแบ่งหน้า"
#. uAMAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:245
@@ -17141,19 +17141,19 @@ msgstr "ชนิด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:269
msgctxt "insertbreak|extended_tip|BreakDialog"
msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวบังคับแบ่งบรรทัด, แบ่งคอลัมน์ หรือแบ่งหน้า ณ ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบัน"
#. C4mDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:8
msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog"
msgid "Insert Caption"
-msgstr "แทรกตอน"
+msgstr "แทรกคำบรรยายวัตถุ"
#. 6ZfLA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:24
msgctxt "insertcaption|auto"
msgid "Auto..."
-msgstr ""
+msgstr "อัตโนมัติ..."
#. eNMYS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:30
@@ -17171,19 +17171,19 @@ msgstr "ตัวเลือก..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:136
msgctxt "insertcaption|label1"
msgid "Caption"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำบรรยายวัตถุ"
#. 8q2o6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:171
msgctxt "insertcaption|numbering_label"
msgid "Numbering:"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข:"
#. wgBgg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:185
msgctxt "insertcaption|separator_label"
msgid "Separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "อักขระคั่น:"
#. ofzxE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:199
@@ -17195,7 +17195,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:215
msgctxt "insertcaption|extended_tip|numbering"
msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของลำดับเลขที่คุณต้องการใช้ในคำบรรยายวัตถุ"
#. JuwVi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:230
@@ -17207,43 +17207,43 @@ msgstr ": "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:234
msgctxt "insertcaption|extended_tip|separator_edit"
msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความอักขระที่จะคั่นระหว่างลำดับเลขกับข้อความบรรยายวัตถุ"
#. 3QKNx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:248
msgctxt "insertcaption|num_separator"
msgid "Numbering separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งเลขลำดับ"
+msgstr "ตัวคั่นลำดับเลข:"
#. BaojC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:263
msgctxt "insertcaption|num_separator_edit"
msgid ". "
-msgstr ""
+msgstr ". "
#. VTK2Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:267
msgctxt "insertcaption|extended_tip|num_separator_edit"
msgid "Type the text that you want to appear after the caption number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่จะคั่นระหว่างตัวเลขในลำดับเลขของคำบรรยายวัตถุ"
#. DS3Qi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:283
msgctxt "insertcaption|extended_tip|position"
msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกคำบรรยายวัตถุเหนือหรือใต้รายการที่เลือก ตัวเลือกนี้สามารถเลือกได้สำหรับวัตถุบางชนิดเท่านั้น"
#. QAJ9Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:297
msgctxt "insertcaption|label4"
msgid "Category:"
-msgstr "ประเภท"
+msgstr "หมวด:"
#. LySa4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:320
msgctxt "insertcaption|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหมวดของคำบรรยายวัตถุ หรือป้อนชื่อเพื่อสร้างหมวดใหม่ ข้อความชื่อหมวดจะปรากฏก่อนลำดับเลขของคำบรรยายวัตถุ หมวดของคำบรรยายวัตถุที่นิยามไว้ก่อนแล้วจะจัดรูปแบบด้วยกระบวนแบบย่อหน้าที่มีชื่อเหมือนกัน"
#. rJDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:335
@@ -17255,13 +17255,13 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:382
msgctxt "insertcaption|label3"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. oeQRS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:416
msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog"
msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกคำบรรยายที่มีลำดับเลขให้กับรูปภาพ, ตาราง, แผนภูมิ, ช่องกรอบ หรือรูปร่าง"
#. 5k8HB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434
@@ -17273,109 +17273,109 @@ msgstr "[ไม่มี]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:57
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog"
msgid "Insert Database Columns"
-msgstr "แทรกสดมภ์ฐานข้อมูล"
+msgstr "แทรกคอลัมน์ฐานข้อมูล"
#. SLAeD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:143
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1"
msgid "Insert data as:"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อมูลเป็น:"
#. fahdL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:162
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable"
msgid "T_able"
-msgstr "ตาราง"
+msgstr "_ตาราง"
#. FpaRE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:171
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astable"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as a table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อมูลที่เลือกจากเครื่องมือท่องดูแหล่งช้อมูลลงในเอกสารในรูปของตาราง"
#. 8JSFQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:182
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields"
msgid "_Fields"
-msgstr "เขตข้อมูล"
+msgstr "_ช่องข้อมูล"
#. o9vrZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:191
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|asfields"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as fields."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อมูลที่เลือกจากเครื่องมือท่องดูแหล่งช้อมูลลงในเอกสารเป็นในรูปของข้อมูล"
#. vzNne
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:202
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext"
msgid "_Text"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "_ข้อความ"
#. dYQPq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:211
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|astext"
msgid "Inserts data selected from the data source browser into the document as text."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อมูลที่เลือกจากเครื่องมือท่องดูแหล่งช้อมูลลงในเอกสารในรูปของข้อความ"
#. mbu6k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:254
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4"
msgid "Database _columns"
-msgstr ""
+msgstr "_คอลัมน์ฐานข้อมูล"
#. q5Z9N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:268
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft"
msgid "Tab_le column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "คอลัมน์ตา_ราง"
#. GJeoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:295
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allright"
msgid "Moves all listed database fields into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายเขตข้อมูลทั้งหมดของฐานข้อมูลที่แสดงลงในกล่องรายการคอลัมน์ตาราง"
#. 36dFc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright"
msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายเขตข้อมูลที่เลือกของฐานข้อมูลลงในกล่องรายการคอลัมน์ตาราง"
#. bGF2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit"
msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายเขตข้อมูลที่คุณเลือกในกล่องรายการคอลัมน์ฐานข้อมูลลงในเขตข้อมูลการเลือก"
#. 2NBVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneleft"
msgid "Removes the selected database field from the Table column(s) list box"
-msgstr ""
+msgstr "ลบเขตข้อมูลที่เลือกของฐานข้อมูลออกจากกล่องรายการคอลัมน์ตาราง"
#. V2tM7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:372
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|allleft"
msgid "Removes all database fields from the Table column(s) list box."
-msgstr ""
+msgstr "ลบเขตข้อมูลทั้งหมดของฐานข้อมูลออกจากกล่องรายการคอลัมน์ตาราง"
#. BFk6U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:429
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tablecols"
msgid "Lists all database columns to be inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อคอลัมน์ทั้งหมดของฐานข้อมูลที่จะแทรกลงในเอกสาร"
#. BBDKG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:456
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|textview"
msgid "Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงรายชื่อคอลัมน์ฐานข้อมูลที่คุณจะเลือกไปแทรกลงในเอกสาร คุณสามารถป้อนข้อความที่นี่ได้ด้วย โดยข้อความดังกล่าวจะถูกแทรกลงในเอกสารเช่นกัน"
#. wFeTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:514
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tabledbcols"
msgid "Specifies the database columns to be inserted into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุคอลัมน์ฐานข้อมูลที่จะแทรกลงในตารางในเอกสาร"
#. XmaQd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:559
@@ -17387,61 +17387,61 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:623
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading"
msgid "Insert table heading"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหัวตาราง"
#. t6EBC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:631
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableheading"
msgid "Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าคุณต้องการแทรกบรรทัดหัวตารางสำหรับคอลัมน์ต่างๆ ลงในตารางในเอกสารด้วยหรือไม่"
#. wEgCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:642
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname"
msgid "Apply column _name"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ชื่_อคอลัมน์"
#. CXxAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:652
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|columnname"
msgid "Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ชื่อเขตข้อมูลของฐานข้อมูลเป็นหัวตารางสำหรับแต่ละคอลัมน์ของตารางในเอกสาร"
#. Aeipk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:663
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly"
msgid "Create row only"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแ_ถวตารางเท่านั้น"
#. CEFVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:673
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|rowonly"
msgid "Inserts an empty heading line into the text table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหัวตารางเปล่าลงในตารางในเอกสาร"
#. oJMmt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:684
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat"
msgid "Pr_operties..."
-msgstr "คุณสมบัติ..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#. s2Yfx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:691
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|tableformat"
msgid "Opens the Table Format dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบรูปแบบตาราง ซึ่งคุณสามารถใช้กำหนดคุณสมบัติต่างๆ ของตารางได้ เช่น เส้นขอบ, พื้นหลัง, และความกว้างของคอลัมน์"
#. EyALm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:702
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat"
msgid "Aut_oFormat..."
-msgstr "~รูปแบบอัตโนมัติ..."
+msgstr "รูปแบบอัตโ_นมัติ..."
#. uc3tJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:709
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|autoformat"
msgid "Opens the AutoFormat dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบจัดรูปแบบอัตโนมัติ ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกกระบวนแบบต่างๆ ที่จะปรับใช้ทันทีที่คุณแทรกตาราง"
#. Ab7c7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:722
@@ -17453,31 +17453,31 @@ msgstr "_กระบวนแบบย่อหน้า:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:742
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|parastyle"
msgid "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document."
-msgstr ""
+msgstr "ในช่องนี้ คุณสามารถเลือกกระบวนแบบย่อหน้าแบบอื่นที่จะใช้กับย่อหน้าที่คุณต้องการแทรกลงในเอกสารได้"
#. seYaw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:768
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase"
msgid "From _database"
-msgstr ""
+msgstr "จากฐา_นข้อมูล"
#. FWyqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:777
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|fromdatabase"
msgid "Accepts the database formats."
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับรูปแบบจากฐานข้อมูล"
#. sDwyx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:788
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined"
msgid "_User-defined"
-msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้"
+msgstr "ผู้ใช้กำ_หนด"
#. KRqrf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:800
msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|userdefined"
msgid "Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุรูปแบบจากรายชื่อนี้ ถ้าข้อมูลรูปแบบของเขตข้อมูลบางอันไม่ได้รับการยอมรับ"
#. 7HFcY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:835
@@ -17489,31 +17489,31 @@ msgstr "รูปแบบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18
msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog"
msgid "Insert Footnote/Endnote"
-msgstr "แทรกเชิงอรรถ/อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "แทรกเชิงอรรถท้ายหน้า/เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. PLsmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:43
msgctxt "insertfootnote|prev"
msgid "Previous footnote/endnote"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า/เชิงอรรถท้ายเรื่องอันก่อนหน้า"
#. LdyGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:48
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|prev"
msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนไปยังสมอยึดเชิงอรรถท้ายหน้าหรือเชิงอรรถท้ายเรื่องอันก่อนหน้าในเอกสาร"
#. LhiEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:61
msgctxt "insertfootnote|next"
msgid "Next footnote/endnote"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า/เชิงอรรถท้ายเรื่องอันถัดไป"
#. 5uMgu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:66
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|next"
msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนไปยังสมอยึดเชิงอรรถท้ายหน้าหรือเชิงอรรถท้ายเรื่องอันถัดไปในเอกสาร"
#. HjJZd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:159
@@ -17525,19 +17525,19 @@ msgstr "อัตโนมัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:169
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|automatic"
msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเลขตามลำดับโดยอัตโนมัติให้กับเชิงอรรถท้ายหน้าหรือเชิงอรรถท้ายเรื่องที่คุณแทรก"
#. sCxPm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:181
msgctxt "insertfootnote|character"
msgid "Character:"
-msgstr ""
+msgstr "อักขระ:"
#. KuhfJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการกำหนดอักขระหรือสัญลักษณ์สำหรับเชิงอรรถท้ายหน้าอันปัจจุบัน"
#. BrqCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218
@@ -17549,49 +17549,49 @@ msgstr "อักขระ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry"
msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากต้องการกำหนดอักขระหรือสัญลักษณ์สำหรับเชิงอรรถท้ายหน้าอันปัจจุบัน"
#. yx2tm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230
msgctxt "insertfootnote|choosecharacter"
msgid "Choose…"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "เลือก…"
#. XDgLr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter"
msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระพิเศษสำหรับใช้เป็นสมอยึดเชิงอรรถท้ายหน้าหรือเชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. g3wcX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253
msgctxt "insertfootnote|label1"
msgid "Numbering"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข"
#. dFGBy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282
msgctxt "insertfootnote|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. Kn3DE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:292
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|footnote"
msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกสมอยึดเชิงอรรถท้ายหน้า ณ ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบันในเอกสาร และเพิ่มเชิงอรรถที่ท้ายหน้าเอกสาร"
#. bQVDE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:304
msgctxt "insertfootnote|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. smdRn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:314
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|endnote"
msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกสมอยึดเชิงอรรถท้ายเรื่อง ณ ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบันในเอกสาร และเพิ่มเชิงอรรถที่ท้ายเอกสาร"
#. F9Ef8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:330
@@ -17603,97 +17603,97 @@ msgstr "ชนิด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362
msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog"
msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเชิงอรรถท้ายหน้าหรือเชิงอรรถท้ายเรื่องลงในเอกสาร สมอยึดของเชิงอรรถจะแทรกลง ณ ตำแหน่งเคอร์เซฮร์ปัจจุบัน"
#. ApbYD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18
msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog"
msgid "Insert Script"
-msgstr "แทรกอนุกรม"
+msgstr "แทรกสคริปต์"
#. H6Gmd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:49
msgctxt "insertscript|extended_tip|previous"
msgid "Jump to Previous Script."
-msgstr ""
+msgstr "กระโดดไปที่สคริปต์ก่อนหน้า"
#. xDqL5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:67
msgctxt "insertscript|extended_tip|next"
msgid "Jump to Next Script."
-msgstr ""
+msgstr "กระโดดไปที่สคริปต์ถัดไป"
#. JbTo2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:150
msgctxt "insertscript|label1"
msgid "Script type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของสคริปต์:"
#. u2JVC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:162
msgctxt "insertscript|scripttype"
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#. tUjiC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:166
msgctxt "insertscript|extended_tip|scripttype"
msgid "Enter the type of script that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชนิดของสคริปต์ที่คุณต้องการแทรก"
#. GFmMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:178
msgctxt "insertscript|url"
msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL:"
#. sYT47
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:188
msgctxt "insertscript|extended_tip|url"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มลิงก์ไปยังแฟ้มสคริปต์ โดยคลิกที่ปุ่มวิทยุ “URL” แล้วป้อนลิงก์ลงในกล่องนี้ และคุณยังสามารถคลิกปุ่ม “เรียกดู” เพื่อท่องหาแฟ้มแล้วคลิก “แทรก” ได้"
#. v7yUw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:206
msgctxt "insertscript|extended_tip|urlentry"
msgid "Adds a link to a script file. Click the URL radio button, and then enter the link in the box. You can also click the Browse button, locate the file, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มลิงก์ไปยังแฟ้มสคริปต์ โดยคลิกที่ปุ่มวิทยุ “URL” แล้วป้อนลิงก์ลงในกล่องนี้ และคุณยังสามารถคลิกปุ่ม “เรียกดู” เพื่อท่องหาแฟ้มแล้วคลิก “แทรก” ได้"
#. 9XGDv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:217
msgctxt "insertscript|browse"
msgid "Browse…"
-msgstr "เลือกไฟล์/โฟลเดอร์"
+msgstr "เรียกดู…"
#. rFmHc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:224
msgctxt "insertscript|extended_tip|browse"
msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มสคริปต์ที่คุณต้องการลิงก์ไป แล้วคลิก “แทรก”"
#. pmdTa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:235
msgctxt "insertscript|text"
msgid "Text:"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "ข้อความ:"
#. D694K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:245
msgctxt "insertscript|extended_tip|text"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนโค้ดของสคริปต์ที่คุณต้องการแทรก"
#. 8GXCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:270
msgctxt "insertscript|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the script code that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนโค้ดของสคริปต์ที่คุณต้องการแทรก"
#. nSrqS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:307
msgctxt "insertscript|extended_tip|InsertScriptDialog"
msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกสคริปต์ ณ ตำแหน่งเคอร์เซอร์ปัจจุบันในเอกสาร HTML หรือเอกสารข้อความ"
#. hqFAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8
@@ -17705,13 +17705,13 @@ msgstr "แทรกตอน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:37
msgctxt "insertsectiondialog|ok"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. V4AJG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:110
msgctxt "insertsectiondialog|section"
msgid "Section"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "ตอน"
#. hgnkY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:133
@@ -17729,7 +17729,7 @@ msgstr "ระยะร่น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:181
msgctxt "insertsectiondialog|area"
msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่"
#. Kt5QB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:205
@@ -17741,7 +17741,7 @@ msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า/เชิงอรร
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37
msgctxt "inserttable|InsertTableDialog"
msgid "Insert Table"
-msgstr "แทรกช้ายชื่อ"
+msgstr "แทรกตาราง"
#. 6HSVJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53
@@ -17753,55 +17753,55 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:61
msgctxt "inserttable|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดแล้วปิดกล่องโต้ตอบ"
#. M4Bgm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80
msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดกล่องโต้ตอบและละทิ้งการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด"
#. zNdax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147
msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit"
msgid "Enter a name for the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อตาราง"
#. nrFC2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161
msgctxt "inserttable|label3"
msgid "_Name:"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ:"
#. ScZyw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:175
msgctxt "inserttable|3"
msgid "_Columns:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "จำนวน_คอลัมน์:"
#. AWrBU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195
msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin"
msgid "Enter the number of columns that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนคอลัมน์ที่คุณต้องการสำหรับตาราง"
#. f3nKw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208
msgctxt "inserttable|4"
msgid "_Rows:"
-msgstr "แถว"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
#. TFLFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228
msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin"
msgid "Enter the number of rows that you want in the table."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนแถวที่คุณต้องการสำหรับตาราง"
#. odHbY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240
msgctxt "inserttable|lbwarning"
msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน : ตารางขนาดใหญ่อาจมีผลต่อสมรรถนะของโปรแกรมและความเข้ากันได้"
#. M2tGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:254
@@ -17813,49 +17813,49 @@ msgstr "ทั่วไป"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:287
msgctxt "inserttable|headercb"
msgid "Hea_ding"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "_หัวตาราง"
#. EZBnS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:295
msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb"
msgid "Includes a heading row in the table."
-msgstr ""
+msgstr "ใส่แถวของหัวตารางด้วย"
#. 7obXo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:306
msgctxt "inserttable|repeatcb"
msgid "Repeat heading rows on new _pages"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำหัวตารางเมื่อขึ้นห_น้าใหม่"
#. LdEem
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:317
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb"
msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำแถวของหัวตารางที่ต้นหน้าถัดๆ ไป ถ้าตารางแผ่เกินหนึ่งหน้า"
#. EkDeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:328
msgctxt "inserttable|dontsplitcb"
msgid "Don’t _split table over pages"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ตัดแ_บ่งตารางข้ามหน้า"
#. rGaCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:336
msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb"
msgid "Prevents the table from spanning more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันไม่ให้ตารางแผ่เกินหนึ่งหน้า"
#. NveMH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363
msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin"
msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกจำนวนแถวที่คุณต้องการใช้สำหรับหัวตาราง"
#. kkA32
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376
msgctxt "inserttable|repeatheaderafter"
msgid "Heading ro_ws:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวน_แถวของหัวตาราง:"
#. D26kf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:397
@@ -17867,25 +17867,25 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:437
msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable"
msgid "Displays a preview of the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของสิ่งที่เลือกอยู่"
#. QDdwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:479
msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable"
msgid "Select a predefined style for the new table."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบที่นิยามไว้ก่อนแล้วสำหรับตารางใหม่"
#. 9FGjK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:496
msgctxt "inserttable|lbTableStyle"
msgid "Styles"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบ"
#. qHExF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528
msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog"
msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตารางลงในเอกสาร คุณยังสามารถคลิกที่ลูกศร ลากเพื่อเลือกจำนวนแถวและคอลัมน์ที่จะสร้างในตาราง แล้วคลิกที่ช่องตารางสุดท้ายได้เช่นกัน"
#. b4mJy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8
@@ -17897,13 +17897,13 @@ msgstr "ป้ายชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25
msgctxt "labeldialog|ok"
msgid "_New Document"
-msgstr "ต่อเอกสาร"
+msgstr "สร้างเอกสารใ_หม่"
#. HF8VF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:34
msgctxt "labeldialog|extended_tip|ok"
msgid "Creates a new document for editing."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่สำหรับแก้ไข"
#. EtFBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:141
@@ -17922,7 +17922,7 @@ msgstr "ป้ายชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:236
msgctxt "labeldialog|private"
msgid "Private"
-msgstr "Private"
+msgstr "ส่วนตัว"
#. CAEMT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:284
@@ -17946,169 +17946,169 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407
msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog"
msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณสร้างป้ายชื่อได้ ป้ายชื่อจะสร้างเป็นเอกสารข้อความ"
#. ZNbvM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36
msgctxt "labelformatpage|label1"
msgid "Hori_zontal pitch:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงห่างแนว_นอน:"
#. SFCGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:50
msgctxt "labelformatpage|label2"
msgid "_Vertical pitch:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงห่างแนว_ตั้ง:"
#. fpXAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:64
msgctxt "labelformatpage|label3"
msgid "_Width:"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความ_กว้าง:"
#. 2ZXTL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:78
msgctxt "labelformatpage|label4"
msgid "_Height:"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "ความสู_ง:"
#. BedQe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:92
msgctxt "labelformatpage|label5"
msgid "_Left margin:"
-msgstr "ระยะขอบ_ซ้าย"
+msgstr "ขอบซ้_าย:"
#. 5PGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:106
msgctxt "labelformatpage|label6"
msgid "_Top margin:"
-msgstr "ระยะขอบบน"
+msgstr "ขอบ_บน:"
#. zPFR4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:120
msgctxt "labelformatpage|label7"
msgid "_Columns:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "จำนวน_คอลัมน์:"
#. L958B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:134
msgctxt "labelformatpage|label8"
msgid "R_ows:"
-msgstr "แถว"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
#. UhqFw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:148
msgctxt "labelformatpage|label9"
msgid "P_age width:"
-msgstr "ความกว้างของหน้า"
+msgstr "ความกว้างของ_หน้า:"
#. nG5uU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:162
msgctxt "labelformatpage|label10"
msgid "Pa_ge height:"
-msgstr ""
+msgstr "ควา_มสูงของหน้า:"
#. DKByW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:174
msgctxt "labelformatpage|save"
msgid "_Save..."
-msgstr "บันทึก..."
+msgstr "บัน_ทึก..."
#. DEEfq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:182
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current label or business card format."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกรูปแบบปัจจุบันสำหรับป้ายชื่อหรือนามบัตร"
#. CSycD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:201
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|hori"
msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงระยะระหว่างขอบซ้ายของป้ายชื่อหรือนามบัตรที่อยู่ถัดกัน ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. wKgmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:219
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|vert"
msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงระยะระหว่างขอบบนของป้ายชื่อหรือนามบัตรกับขอบบนของชิ้นที่อยู่ถัดลงไปด้านล่าง ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. iSpdv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:237
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|width"
msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงความกว้างของป้ายชื่อหรือนามบัตร ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. WGJFY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:255
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|height"
msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงความสูงของป้ายชื่อหรือนามบัตร ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. tGisE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:273
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|left"
msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงระยะระหว่างขอบซ้ายของหน้ากับขอบซ้ายของป้ายชื่อหรือนามบัตรชิ้นแรก ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. aMAV5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:291
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|top"
msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงระยะระหว่างขอบบนของหน้ากับขอบบนของป้ายชื่อหรือนามบัตรชิ้นแรก ถ้าคุณกำลังกำหนดรูปแบบเอง ก็ป้อนค่าที่นี่"
#. tzdCa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:309
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|cols"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนของป้ายชื่อหรือนามบัตรที่คุณจะวางต่อกันตามแนวกว้างของหน้า"
#. CeSdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:327
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|rows"
msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนของป้ายชื่อหรือนามบัตรที่คุณจะวางต่อกันตามแนวความสูงของหน้า"
#. ecGH2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:414
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือเลือกชนิดของป้ายชื่อ"
#. Uhwgr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:432
msgctxt "labelformatpage|extended_tip|LabelFormatPage"
msgid "Set paper formatting options."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่ารูปแบบกระดาษ"
#. E9bCh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:44
msgctxt "labeloptionspage|entirepage"
msgid "_Entire page"
-msgstr "ทั้งหน้า"
+msgstr "_ทั้งหน้า"
#. wrdGY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage"
msgid "Creates a full page of labels or business cards."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างป้ายชื่อหรือนามบัตรโดยวางเรียงกันเต็มหน้า"
#. cDFub
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65
msgctxt "labeloptionspage|singlelabel"
msgid "_Single label"
-msgstr ""
+msgstr "ป้ายชื่อเ_ดี่ยว"
#. 5Jtrz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel"
msgid "Prints a single label or business card on a page."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์ป้ายชื่อหรือนามบัตรเพียงชิ้นเดียวบนหน้ากระดาษ"
#. MfBnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100
msgctxt "labeloptionspage|label4"
msgid "Colu_mn"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์"
#. rg2vY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:119
@@ -18120,7 +18120,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:144
msgctxt "labeloptionspage|label5"
msgid "Ro_w"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แ_ถว"
#. Td3uW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:163
@@ -18132,13 +18132,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:186
msgctxt "labeloptionspage|synchronize"
msgid "Synchroni_ze contents"
-msgstr ""
+msgstr "_ปรับเนื้อหาให้ตรงกัน"
#. ZNG3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize"
msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button."
-msgstr ""
+msgstr "ให้คุณสามารถแก้ไขป้ายชื่อหรือนามบัตรเพียงชิ้นเดียว แล้วปรับเนื้อหาของชิ้นที่เหลือทั้งหมดในหน้าเดียวกันได้ ด้วยการคลิกปุ่ม “ปรับป้ายชื่อให้ตรงกัน”"
#. 97jZe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210
@@ -18150,19 +18150,19 @@ msgstr "กระจาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:241
msgctxt "labeloptionspage|setup"
msgid "Setup..."
-msgstr "ติดตั้ง..."
+msgstr "ตั้งค่า..."
#. eBLwT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตั้งค่าเครื่องพิมพ์"
#. ePWUe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262
msgctxt "labeloptionspage|printername"
msgid "Printer Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
#. GoP4B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:278
@@ -18174,37 +18174,37 @@ msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:293
msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|LabelOptionsPage"
msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกเพิ่มเติมสำหรับป้ายชื่อหรือนามบัตรของคุณ รวมถึงการปรับข้อความให้ตรงกัน และการตั้งค่าเครื่องพิมพ์"
#. PQHNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27
msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog"
msgid "Line Numbering"
-msgstr "ลำดับเลขบรรทัด"
+msgstr "เลขบรรทัด"
#. fUTMR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102
msgctxt "linenumbering|shownumbering"
msgid "Show numbering"
-msgstr "แ~สดงรายการลำดับ"
+msgstr "แสดงเลขบรรทัด"
#. brVav
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111
msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering"
msgid "Adds line numbers to the current document."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเลขบรรทัดในเอกสารปัจจุบัน"
#. GCj2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147
msgctxt "linenumbering|characterstyle"
msgid "Character style:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. nHiTU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:161
msgctxt "linenumbering|format"
msgid "Format:"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "รูปแบบ:"
#. PCFPj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:173
@@ -18222,61 +18222,61 @@ msgstr "ระยะห่าง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:201
msgctxt "linenumbering|interval"
msgid "Interval:"
-msgstr "ช่วง"
+msgstr "ช่วง:"
#. gHLQC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217
msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown"
msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบอักขระที่คุณต้องการใช้กับเลขบรรทัด"
#. MBZ7K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233
msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown"
msgid "Select the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวิธีไล่ลำดับเลขที่คุณต้องการใช้"
#. ntwJw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Left"
-msgstr "ซ้าย"
+msgstr "ริมซ้าย"
#. 3BCVp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:249
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Right"
-msgstr "ขวา"
+msgstr "ริมขวา"
#. yBNwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:250
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Inner"
-msgstr "ด้านใน"
+msgstr "ริมใน"
#. 8ReZp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:251
msgctxt "linenumbering|positionstore"
msgid "Outer"
-msgstr "ด้านนอก"
+msgstr "ริมนอก"
#. hhv5t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255
msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown"
msgid "Select where you want the line numbers to appear."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะแสดงเลขบรรทัด"
#. 34vWC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275
msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างเลขบรรทัดกับข้อความ"
#. mPYiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298
msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin"
msgid "Enter the counting interval for the line numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนช่วงนับของเลขบรรทัด"
#. YatD8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312
@@ -18294,25 +18294,25 @@ msgstr "มุมมอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:365
msgctxt "linenumbering|text"
msgid "Text:"
-msgstr "ข้อความ"
+msgstr "ข้อความ:"
#. Lsj2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:379
msgctxt "linenumbering|every"
msgid "Every:"
-msgstr "ทุก ๆ"
+msgstr "ทุก:"
#. fwXBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399
msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to use as a separator."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการใช้เป็นตัวคั่น"
#. Cugqr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin"
msgid "Enter the number of lines to leave between the separators."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนบรรทัดที่คุณต้องการเว้นระหว่างตัวคั่น"
#. u6G7c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436
@@ -18324,7 +18324,7 @@ msgstr "บรรทัด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:458
msgctxt "linenumbering|separator"
msgid "Separator"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "ตัวคั่น"
#. aDAQE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:486
@@ -18336,37 +18336,37 @@ msgstr "บรรทัดว่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495
msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines"
msgid "Includes empty paragraphs in the line count."
-msgstr ""
+msgstr "นับย่อหน้าเปล่าด้วยในการนับเลขบรรทัด"
#. qnnhG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507
msgctxt "linenumbering|linesintextframes"
msgid "Lines in text frames"
-msgstr "บรรทัดในกรอบข้อความ"
+msgstr "บรรทัดในช่องกรอบข้อความ"
#. ShHR5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515
msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes"
msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มเลขบรรทัดให้กับข้อความในช่องกรอบด้วย ลำดับเลขจะเริ่มนับใหม่ในแต่ละช่องกรอบ และไม่รวมกับการนับเลขบรรทัดในพื้นที่ข้อความหลักของเอกสาร"
#. tAaU6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527
msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering"
msgid "Include header and footer"
-msgstr ""
+msgstr "นับหัวกระดาษและท้ายกระดาษด้วย"
#. FPgbW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:542
msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage"
msgid "Restart every new page"
-msgstr "เ~ริ่มทุก ๆ หน้าใหม่อีกครั้ง"
+msgstr "เริ่มนับใหม่ทุกหน้า"
#. khfKF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550
msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage"
msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มนับเลขบรรทัดใหม่เมื่อขึ้นหน้าใหม่ทุกหน้าของเอกสาร"
#. xBGhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566
@@ -18378,127 +18378,127 @@ msgstr "นับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:45
msgctxt "extended_tip|displayname"
msgid "Enter your name."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของคุณ"
#. Sqhr9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63
msgctxt "extended_tip|address"
msgid "Enter your email address for replies."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่อีเมลของคุณ"
#. yBLGV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81
msgctxt "extended_tip|replyto"
msgid "Enter the address to use for email replies."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่ที่จะใช้รับอีเมลตอบกลับ"
#. nfWNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
-msgstr ""
+msgstr "_ชื่อของคุณ:"
#. 9BEvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:109
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_Email address:"
-msgstr ""
+msgstr "ที่อยู่_อีเมล:"
#. 9rEdp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:120
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different email address"
-msgstr ""
+msgstr "ให้ส่งอีเมลตอบ_กลับไปยังที่อยู่อีเมลอีกแห่งหนึ่ง"
#. jAywn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:128
msgctxt "extended_tip|replytocb"
msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ที่อยู่อีเมลที่คุณป้อนในกล่องที่อยู่ตอบกลับเป็นที่อยู่อีเมล reply-to"
#. AESca
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:142
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
-msgstr ""
+msgstr "ที่อยู่_ตอบกลับ:"
#. 5KJrn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:160
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#. FUCZ9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:198
msgctxt "extended_tip|server"
msgid "Enter the SMTP server name."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์ SMTP"
#. zeoLy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
-msgstr ""
+msgstr "การยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเ_วอร์…"
#. iERhR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:226
msgctxt "extended_tip|serverauthentication"
msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบยืนยันคัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ ซึ่งคุณสามารถใช้ระบุค่าต่างๆ สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับระบบรักษาความปลอดภัยในการส่งอีเมล"
#. AqgAF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250
msgctxt "extended_tip|port"
msgid "Enter the SMTP port."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนพอร์ต SMTP"
#. UU5RG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:265
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเซิร์_ฟเวอร์:"
#. BNGrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:279
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_พอร์ต:"
#. cTjiC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การเชื่อมต่อ_นิรภัย (TLS/SSL)"
#. CoPAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299
msgctxt "extended_tip|secure"
msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การเชื่อมต่อนิรภัยในการส่งอีเมลถ้าทำได้"
#. U82eq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:318
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_ทดสอบค่าตั้ง"
#. tezBK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325
msgctxt "extended_tip|test"
msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบทดสอบค่าตั้งบัญชีเพื่อทดสอบค่าตั้งปัจจุบัน"
#. msmFF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:353
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์ขาออก (SMTP)"
#. 5yzqi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:368
msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุข้อมูลผู้ใช้และค่าตั้งของเซิร์ฟเวอร์สำหรับใช้ส่งจดหมายแบบฟอร์มเป็นข้อความอีเมล"
#. RyDB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
@@ -18510,55 +18510,55 @@ msgstr "จดหมายเวียน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131
msgctxt "mailmerge|all"
msgid "_All"
-msgstr "ทั้งหมด"
+msgstr "_ทั้งหมด"
#. 5JC4B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:140
msgctxt "mailmerge|extended_tip|all"
msgid "Processes all the records from the database."
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการทุกระเบียนในฐานข้อมูล"
#. HZJS2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:152
msgctxt "mailmerge|selected"
msgid "_Selected records"
-msgstr "ระเบียนที่เ~ลือก"
+msgstr "ระเบียนที่เ_ลือก"
#. K9dSC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:161
msgctxt "mailmerge|extended_tip|selected"
msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database."
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการเฉพาะระเบียนที่ทำเครื่องหมายไว้จากฐานข้อมูล ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณได้ทำเครื่องหมายระเบียนไว้แล้วในฐานข้อมูลเท่านั้น"
#. VCERP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:178
msgctxt "mailmerge|rbfrom"
msgid "_From:"
-msgstr "จาก:"
+msgstr "_จาก:"
#. AEMgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187
msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหมายเลขระเบียนแรกที่จะพิมพ์"
#. ACUEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207
msgctxt "mailmerge|extended_tip|from"
msgid "Specify the number of the first record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหมายเลขระเบียนแรกที่จะพิมพ์"
#. kSjcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221
msgctxt "mailmerge|label3"
msgid "_To:"
-msgstr "_บน"
+msgstr "_ถึง:"
#. sUXJo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241
msgctxt "mailmerge|extended_tip|to"
msgid "Specify the number of the last record to be printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหมายเลขระเบียนสุดท้ายที่จะพิมพ์"
#. 8ZDzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264
@@ -18570,19 +18570,19 @@ msgstr "ระเบียน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:300
msgctxt "mailmerge|printer"
msgid "_Printer"
-msgstr "เครื่องพิมพ์"
+msgstr "เ_ครื่องพิมพ์"
#. rMZGy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:309
msgctxt "mailmerge|extended_tip|printer"
msgid "Prints the form letters."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์จดหมายแบบฟอร์ม"
#. UeS6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:321
msgctxt "mailmerge|electronic"
msgid "_Electronic"
-msgstr "~อิเล็คโทรนิก"
+msgstr "_อิเล็กทรอนิกส์"
#. 5ZWAB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:337
@@ -18594,97 +18594,97 @@ msgstr "แฟ้ม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:346
msgctxt "mailmerge|extended_tip|file"
msgid "Saves the form letters in files."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกจดหมายแบบฟอร์มต่างๆ ลงแฟ้ม"
#. o3LR6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:365
msgctxt "mailmerge|singlejobs"
msgid "_Single print jobs"
-msgstr "งานพิมพ์เ~ดียว"
+msgstr "งานพิมพ์เ_ดียว"
#. p6r4G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:405
msgctxt "mailmerge|generate"
msgid "Generate file name from _database"
-msgstr "สร้างชื่อไฟล์จาก~ฐานข้อมูล"
+msgstr "สร้างชื่อแฟ้มจากฐา_นข้อมูล"
#. KEEvW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413
msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate"
msgid "Generate each file name from data contained in a database."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างชื่อแฟ้มแต่ละแฟ้มจากข้อมูลที่อยู่ในฐานข้อมูล"
#. nw8Ax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428
msgctxt "mailmerge|fieldlabel"
msgid "Field:"
-msgstr "เขตข้อมูล"
+msgstr "เขตข้อมูล:"
#. 7YFc9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:441
msgctxt "mailmerge|pathlabel"
msgid "_Path:"
-msgstr "เ_ส้นทางที่เก็บไฟล์:"
+msgstr "_พาธ:"
#. Qmqis
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:456
msgctxt "mailmerge|fileformatlabel"
msgid "F_ile format:"
-msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
+msgstr "รู_ปแบบแฟ้ม:"
#. y8TZP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472
msgctxt "mailmerge|extended_tip|field"
msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เนื้อหาของเขตข้อมูลที่เลือกเป็นชื่อแฟ้มสำหรับจดหมายแบบฟอร์ม"
#. GLPxA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488
msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat"
msgid "Select the file format to store the resulting document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบแฟ้มที่จะใช้เก็บเอกสารผลลัพธ์"
#. JFCAP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507
msgctxt "mailmerge|extended_tip|pathpb"
msgid "Opens the Select Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเลือกพาธ"
#. mqhEz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:524
msgctxt "mailmerge|extended_tip|path"
msgid "Specifies the path to store the form letters."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพาธที่จะใช้เก็บจดหมายแบบฟอร์ม"
#. Bjh2Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:539
msgctxt "mailmerge|subjectlabel"
msgid "_Subject:"
-msgstr "เรื่อง:"
+msgstr "เ_รื่อง:"
#. bqGD8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:568
msgctxt "mailmerge|attachmentslabel"
msgid "Attachments:"
-msgstr "สิ่งที่แนบ"
+msgstr "สิ่งที่แนบ:"
#. nFGt3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:610
msgctxt "mailmerge|mailformatlabel"
msgid "Mail format:"
-msgstr "รูปแบบอีเมล"
+msgstr "รูปแบบอีเมล:"
#. f5arv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:631
msgctxt "mailmerge|html"
msgid "HTM_L"
-msgstr "HTML"
+msgstr "HTM_L"
#. aqcBi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:646
msgctxt "mailmerge|rtf"
msgid "RT_F"
-msgstr "RT~F"
+msgstr "RT_F"
#. aDQVK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:661
@@ -18696,43 +18696,43 @@ msgstr "%PRODUCTNAME Writer"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:676
msgctxt "mailmerge|passwd-check"
msgid "Save with password"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกพร้อมตั้งรหัสผ่าน"
#. FFSYA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:693
msgctxt "mailmerge|passwd-label"
msgid "Password field:"
-msgstr ""
+msgstr "เขตข้อมูลรหัสผ่าน:"
#. LDBbz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:753
msgctxt "mailmerge|singledocument"
msgid "S_ave as single document"
-msgstr "~บันทึกเป็นเอกสารเดียว"
+msgstr "บันทึกเป็นเ_อกสารเดียว"
#. EFAPN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762
msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument"
msgid "Create one big document containing all data records."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารใหญ่ฉบับเดียวที่บรรจุข้อมูลของทุกระเบียน"
#. mdC58
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774
msgctxt "mailmerge|individualdocuments"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr "บันทึกเ~อกสารที่ผนวกแล้ว แยกเป็นคนละแฟ้ม"
+msgstr "บันทึกแย_กเอกสาร"
#. BFG5Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783
msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments"
msgid "Create one document for each data record."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารแยกสำหรับข้อมูลแต่ละระเบียน"
#. bAuH5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801
msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel"
msgid "Save Merged Document"
-msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน"
+msgstr "บันทึกเอกสารที่ผสานแล้ว"
#. hNH8a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:820
@@ -18744,7 +18744,7 @@ msgstr "ผลลัพธ์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859
msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog"
msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters."
-msgstr ""
+msgstr "กล่องโต้ตอบจดหมายเวียนจะช่วยคุณจัดพิมพ์และบันทึกจดหมายแบบฟอร์ม"
#. SjjnV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8
@@ -18756,19 +18756,19 @@ msgstr "จดหมายเวียน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:96
msgctxt "mailmergedialog|document"
msgid "From this _document"
-msgstr ""
+msgstr "จากเ_อกสารนี้"
#. Ew2Bo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:111
msgctxt "mailmergedialog|template"
msgid "From a _template"
-msgstr "จากแม่แบบ"
+msgstr "จากแ_ม่แบบ"
#. MzVLu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:130
msgctxt "mailmergedialog|label1"
msgid "Create"
-msgstr "~สร้าง"
+msgstr "สร้าง"
#. UA8EY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:51
@@ -18836,115 +18836,115 @@ msgstr "วันที่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:205
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
-msgstr "คำอธิบาย"
+msgstr "ความคิดเห็น"
#. 2HuG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:214
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเอกสาร"
#. qy73g
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|STR_UPDATE"
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
#. MUFyx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:22
msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งที่เลือก"
#. Xv4Q8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:30
msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี"
#. NekK7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:38
msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "ลิงก์"
#. RiguA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:46
msgctxt "mastercontextmenu|STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งหมด"
#. kxEdV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:58
msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_CONTENT"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข"
#. V4abB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:66
msgctxt "mastercontextmenu|STR_EDIT_LINK"
msgid "Edit link"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขลิงก์"
#. 4DrHX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|STR_EDIT_INSERT"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แทรก"
#. MCA6M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:84
msgctxt "mastercontextmenu|STR_INDEX"
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_ดัชนี"
#. Eg3ib
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:92
msgctxt "mastercontextmenu|STR_FILE"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม"
#. m6agV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:100
msgctxt "mastercontextmenu|STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารใหม่"
#. WCRAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:108
msgctxt "mastercontextmenu|STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความ"
#. diCCN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mastercontextmenu.ui:126
msgctxt "mastercontextmenu|STR_DELETE_ENTRY"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_ลบ"
#. Gnk7X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8
msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog"
msgid "Data Source Connection"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อกับแหล่งข้อมูล"
#. Mr2UG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:94
msgctxt "mergeconnectdialog|existing"
msgid "_Use existing"
-msgstr ""
+msgstr "ใ_ช้การเชื่อมต่อที่มี"
#. j64cG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:109
msgctxt "mergeconnectdialog|new"
msgid "_Create new connection"
-msgstr ""
+msgstr "_สร้างการเชื่อมต่อใหม่"
#. NEDKH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:126
msgctxt "mergeconnectdialog|label2"
msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source."
-msgstr ""
+msgstr "ช่องข้อมูลต่างๆ ใช้ในการปรับเปลี่ยนจดหมายแบบฟอร์มไปตามบุคคล ช่องข้อมูลดังกล่าวเป็นตัวยึดตำแหน่งสำหรับข้อมูลจากแหล่งข้อมูล เช่น ฐานข้อมูล และต้องเชื่อมต่อกับแหล่งข้อมูล"
#. erCDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:143
@@ -18962,13 +18962,13 @@ msgstr "ผสานตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:92
msgctxt "mergetabledialog|prev"
msgid "Join with _previous table"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมกับตาราง_ก่อนหน้า"
#. BqasK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:107
msgctxt "mergetabledialog|next"
msgid "Join with _next table"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมกับตาราง_ถัดไป"
#. 2piPE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:126
@@ -18980,37 +18980,37 @@ msgstr "โหมด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151
msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog"
msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมตารางสองตารางที่อยู่ติดกันเข้าด้วยกันเป็นตารางเดียว ตารางทั้งสองต้องอยู่ติดกันโดยไม่มีย่อหน้าเปล่ามาคั่น"
#. M7mkx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58
msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist"
msgid "Select A_ddress List..."
-msgstr "เลือกรายการที่อยู่"
+msgstr "เลือกรายชื่อ_ที่อยู่..."
#. 7vUgG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:65
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresslist"
msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเลือกรายชื่อที่อยู่ ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกแหล่งข้อมูลสำหรับที่อยู่ต่างๆ, เพิ่มที่อยู่ใหม่, หรือป้อนรายชื่อที่อยู่ใหม่ได้"
#. kG8DG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:76
msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist"
msgid "Select Different A_ddress List..."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายชื่อที่อยู่_อื่น..."
#. Sb7nE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:97
msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress"
msgid "Current address list: %1"
-msgstr ""
+msgstr "รายชื่อที่อยู่ปัจจุบัน: %1"
#. 8JF4w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:118
msgctxt "mmaddressblockpage|label2"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายชื่อที่อยู่ที่บรรจุข้อมูลที่อยู่ที่คุณต้องการใช้ ข้อมูลนี้จำเป็นสำหรับการสร้างช่องที่อยู่"
#. EwS5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:134
@@ -19022,25 +19022,25 @@ msgstr "1."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:164
msgctxt "mmaddressblockpage|assign"
msgid "Match _Fields..."
-msgstr "จับคู่เขตข้อมูล"
+msgstr "_จับคู่เขตข้อมูล..."
#. seTsD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:172
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบจับคู่เขตข้อมูล"
#. jBqUV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:193
msgctxt "mmaddressblockpage|label4"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
-msgstr ""
+msgstr "จับคู่ชื่อช่องข้อมูลที่ใช้ในจดหมายเวียนกับหัวคอลัมน์ในแหล่งข้อมูลของคุณ"
#. WGCk4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:209
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1"
msgid "3."
-msgstr ""
+msgstr "3."
#. 2rEHZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:243
@@ -19052,103 +19052,103 @@ msgstr "2."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:255
msgctxt "mmaddressblockpage|address"
msgid "_This document shall contain an address block"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสาร_นี้จะมีช่องที่อยู่"
#. 5KBsc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:263
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|address"
msgid "Adds an address block to the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มช่องที่อยู่ลงในเอกสารจดหมายเวียน"
#. XGCEE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:291
msgctxt "mmaddressblockpage|settings"
msgid "_More..."
-msgstr "เพิ่มเติม..."
+msgstr "เ_พิ่มเติม..."
#. irYyv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:299
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settings"
msgid "Opens the Select Address Block dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเลือกช่องที่อยู่"
#. uu6BK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:328
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|settingspreview"
msgid "Select the address block layout that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกผังของช่องที่อยู่ที่คุณต้องการใช้"
#. 6UxZF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:349
msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty"
msgid "_Suppress lines with just empty fields"
-msgstr ""
+msgstr "_ข้ามบรรทัดที่มีแต่ช่องข้อมูลเปล่า"
#. icdn5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:357
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|hideempty"
msgid "Enable to leave empty lines out of the address."
-msgstr ""
+msgstr "ช่วยให้คุณสามารถตัดบรรทัดเปล่าออกจากที่อยู่ได้"
#. K73zi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview"
msgid "Shows a preview of the address block template filled with data."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของแม่แบบช่องที่อยู่ที่เติมข้อมูลแล้ว"
#. de4LB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439
msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของช่องที่อยู่ช่องก่อนหน้า"
#. Eh2p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:444
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|prev"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มท่องดูในการแสดงภาพตัวอย่างของข้อมูลจากระเบียนข้อมูลก่อนหน้าหรือถัดไป"
#. VJLVC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:458
msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของช่องที่อยู่ช่องถัดไป"
#. 9sK8G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:463
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|next"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มท่องดูในการแสดงภาพตัวอย่างของข้อมูลจากระเบียนข้อมูลก่อนหน้าหรือถัดไป"
#. 5FAA9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:477
msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
-msgstr "เอกสาร"
+msgstr "เอกสาร: %1"
#. JmEkU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:509
msgctxt "mmaddressblockpage|label6"
msgid "Check if the address data matches correctly."
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบว่าข้อมูลที่อยู่จับคู่กันถูกต้องหรือไม่"
#. Ek9hx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:524
msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2"
msgid "4."
-msgstr ""
+msgstr "4."
#. Atojr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:551
msgctxt "mmaddressblockpage|label1"
msgid "Insert Address Block"
-msgstr "แทรกบล็อกที่อยู่"
+msgstr "แทรกช่องที่อยู่"
#. 6vUFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566
msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage"
msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุผู้รับของเอกสารจดหมายเวียน รวมทั้งผังของช่องที่อยู่"
#. qr3dv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7
@@ -19172,97 +19172,97 @@ msgstr "ความคืบหน้า:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:82
msgctxt "mmcreatingdialog|label3"
msgid "Creating documents..."
-msgstr "กำลังบันทึกเอกสาร..."
+msgstr "กำลังสร้างเอกสาร..."
#. VGzPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:96
msgctxt "mmcreatingdialog|progress"
msgid "%X of %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%X จาก %Y"
#. Akrs2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:72
msgctxt "mmlayoutpage|label6"
msgid "_From top"
-msgstr "จากบน"
+msgstr "จากขอบ_บน"
#. cgzFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:87
msgctxt "mmlayoutpage|top"
msgid "2.00"
-msgstr ""
+msgstr "2.00"
#. XTEnY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:94
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่จะเว้นระหว่างขอบบนของหน้าเอกสารกับขอบบนของช่องที่อยู่"
#. j3QQH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:117
msgctxt "mmlayoutpage|align"
msgid "Align to text body"
-msgstr ""
+msgstr "จัดให้ตรงแนวกับตัวเนื้อความ"
#. BE4cD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align"
msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin."
-msgstr ""
+msgstr "จัดช่องกรอบที่บรรจุช่องที่อยู่ให้ตรงกับขอบซ้ายของหน้าเอกสาร"
#. nXTWc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่จะเว้นระหว่างขอบซ้ายของหน้าเอกสารกับขอบซ้ายของช่องที่อยู่"
#. FwgfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171
msgctxt "mmlayoutpage|leftft"
msgid "From _left"
-msgstr "จากด้านซ้าย"
+msgstr "จากขอบซ้_าย"
#. hFZkG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:206
msgctxt "mmlayoutpage|label2"
msgid "Address Block Position"
-msgstr "ตำแหน่งบล็อกที่อยู่"
+msgstr "ตำแหน่งช่องที่อยู่"
#. RXuEV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:237
msgctxt "mmlayoutpage|label4"
msgid "Move"
-msgstr "โหมด"
+msgstr "เลื่อน"
#. tdpVa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:251
msgctxt "mmlayoutpage|label5"
msgid "Move"
-msgstr "โหมด"
+msgstr "เลื่อน"
#. 8RH52
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:263
msgctxt "mmlayoutpage|up"
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_ขึ้น"
#. UAeYJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:270
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|up"
msgid "Moves the salutation up."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนคำขึ้นต้นจดหมายขึ้น"
#. toRE2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:281
msgctxt "mmlayoutpage|down"
msgid "_Down"
-msgstr "ลง"
+msgstr "_ลง"
#. JErEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:288
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|down"
msgid "Moves the salutation down."
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนคำขึ้นต้นจดหมายลง"
#. smDgJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:303
@@ -19274,7 +19274,7 @@ msgstr "ตำแหน่งคำขึ้นต้นจดหมาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:340
msgctxt "mmlayoutpage|label7"
msgid "_Zoom"
-msgstr "ซูม"
+msgstr "ซู_ม"
#. kF4Eb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:355
@@ -19286,37 +19286,37 @@ msgstr "ทั้งหน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:359
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|zoom"
msgid "Select a magnification for the print preview."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกอัตราขยายของภาพตัวอย่างงานพิมพ์"
#. WB6v3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:397
msgctxt "mmlayoutpage|example-atkobject"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. bh5DE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example"
msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของการจัดตำแหน่งคำขึ้นต้นจดหมายในหน้าเอกสาร"
#. 2EvMJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423
msgctxt "mmlayoutpage|label1"
msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับผังของช่องที่อยู่และคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. 8ACbf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage"
msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตำแหน่งของช่องที่อยู่และคำขึ้นต้นจดหมายในเอกสาร"
#. 9J5W4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8
msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog"
msgid "Email Message"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความอีเมล"
#. NdBGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:89
@@ -19328,19 +19328,19 @@ msgstr "เขียนข้อความของคุณที่นี่
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle"
msgid "Enter the main text of the email."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความหลักของอีเมล"
#. AEVTw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143
msgctxt "mmmailbody|greeting"
msgid "This email should contain a salutation"
-msgstr ""
+msgstr "อีเมลนี้ควรมีคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. FFQ3x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation to the email."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มคำขึ้นต้นจดหมายในอีเมล"
#. i7T9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172
@@ -19352,37 +19352,37 @@ msgstr "คำขึ้นต้นจดหมายทั่วไป"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:197
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|general"
msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำทักทายปริยายที่จะใช้ในกรณีที่ไม่สามารถสร้างคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคลได้"
#. FbDGH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:227
msgctxt "mmmailbody|femalefi"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
-msgstr "เขตข้อมูลที่ระบุว่าเป็นเพศหญิง"
+msgstr "เขตข้อมูลในรายชื่อที่อยู่ที่บ่งชี้ว่าผู้รับเป็นเพศหญิง"
#. CGRhM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:240
msgctxt "mmmailbody|femaleft"
msgid "_Female"
-msgstr "~ผู้หญิง"
+msgstr "ผู้_หญิง"
#. AsBWM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:254
msgctxt "mmmailbody|maleft"
msgid "_Male"
-msgstr "~ผู้ชาย"
+msgstr "ผู้_ชาย"
#. bXB8d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:268
msgctxt "mmmailbody|femalecolft"
msgid "Field name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูล"
#. 4z8EE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:281
msgctxt "mmmailbody|femalefieldft"
msgid "Field value"
-msgstr "ค่าเขตข้อมูล"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล"
#. BNLQL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:292
@@ -19394,169 +19394,169 @@ msgstr "ให_ม่..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดคำขึ้นต้นจดหมายสำหรับผู้รับที่เป็นเพศหญิง"
#. iDifX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:311
msgctxt "mmmailbody|newmale"
msgid "N_ew..."
-msgstr "ใหม่..."
+msgstr "_ใหม่..."
#. MPBju
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:319
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดคำขึ้นต้นจดหมายสำหรับผู้รับที่เป็นเพศชาย"
#. qEdFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:336
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำทักทายที่ปรับตามบุคคลสำหรับผู้รับที่เป็นเพศหญิง"
#. 6Fqxk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:353
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำทักทายที่ปรับตามบุคคลสำหรับผู้รับที่เป็นเพศชาย"
#. DEff3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:370
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชื่อของเขตข้อมูลในฐานข้อมูลที่อยู่ที่เก็บข้อมูลระบุเพศ"
#. GNvsR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:395
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกค่าของเขตข้อมูลที่ระบุเพศของผู้รับว่าเป็นเพศหญิง"
#. K6a9E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:418
msgctxt "mmmailbody|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายส่วนตัว"
+msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคล"
#. vyKar
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:426
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคล หากต้องการใช้คำขึ้นต้นจดหมายปริยาย ก็ล้างกล่องกานี้"
#. 4GXww
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472
msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog"
msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความและคำขึ้นต้นจดหมายสำหรับแฟ้มต่างๆ ที่คุณจะส่งแนบไปกับอีเมล"
#. Zqr7R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38
msgctxt "mmoutputtypepage|letterft"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งจดหมายไปยังผู้รับเป็นกลุ่ม จดหมายสามารถใส่ช่องที่อยู่และคำขึ้นต้นจดหมายได้ และสามารถปรับเนื้อหาตามผู้รับได้"
#. 8KmNe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:56
msgctxt "mmoutputtypepage|emailft"
msgid "Send email messages to a group of recipients. The email messages can contain a salutation. The email messages can be personalized for each recipient."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งอีเมลไปยังผู้รับเป็นกลุ่ม ข้อความอีเมลสามารถใส่ช่องที่อยู่และคำขึ้นต้นจดหมายได้ และสามารถปรับเนื้อหาตามผู้รับได้"
#. C55d9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:76
msgctxt "mmoutputtypepage|letter"
msgid "_Letter"
-msgstr "จดหมาย"
+msgstr "_จดหมาย"
#. rAnN7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:85
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|letter"
msgid "Creates a printable mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารจดหมายเวียนที่พิมพ์ลงกระดาษได้"
#. 7oDY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:96
msgctxt "mmoutputtypepage|email"
msgid "_Email message"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความ_อีเมล"
#. Sr8EB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email"
msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารจดหมายเวียนที่คุณสามารถส่งเป็นข้อความอีเมลหรือเป็นเอกสารแนบในอีเมลได้"
#. roGWt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138
msgctxt "mmoutputtypepage|label1"
msgid "What Type of Document Do You Want to Create?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการสร้างเอกสารชนิดใด?"
#. cCE2r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153
msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage"
msgid "Specify the type of mail merge document to create."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุชนิดของเอกสารจดหมายเวียนที่จะสร้าง"
#. 4jmu8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20
msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog"
msgid "Email merged document"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารจดหมายเวียนอีเมล"
#. gT9YY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:36
msgctxt "mmresultemaildialog|ok"
msgid "Send Documents"
-msgstr "เอกสารล่าสุด"
+msgstr "ส่งเอกสาร"
#. GNwFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok"
msgid "Click to start sending emails."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกเพื่อเริ่มส่งอีเมล"
#. cNmQk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119
msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft"
msgid "T_o"
-msgstr ""
+msgstr "_ถึง"
#. QByD6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto"
msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเขตข้อมูลในฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่อีเมลของผู้รับ"
#. H6VrM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147
msgctxt "mmresultemaildialog|copyto"
msgid "_Copy to..."
-msgstr ""
+msgstr "_สำเนาถึง..."
#. RsFBa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto"
msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ “สำเนาถึง” ซึ่งคุณสามารถใช้ระบุที่อยู่ CC หรือ BCC ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
#. HAvs3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167
msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft"
msgid "S_ubject"
-msgstr "เรื่อง"
+msgstr "เ_รื่อง"
#. 8ZZt9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject"
msgid "Enter the subject line for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหัวข้อเรื่องของข้อความอีเมล"
#. DRHXR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199
msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft"
msgid "Sen_d as"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งเ_ป็น"
#. FUKtT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:215
@@ -19568,19 +19568,19 @@ msgstr "เอกสารข้อความ OpenDocument"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:216
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Adobe PDF-Document"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสาร PDF ของ Adobe"
#. LpGGz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:217
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "Microsoft Word Document"
-msgstr "เอกสารไมโครซอฟต์เวิร์ด"
+msgstr "เอกสารไมโครซอฟท์เวิร์ด"
#. xSrmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:218
msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1"
msgid "HTML Message"
-msgstr "ข้อความช่วยเหลือ"
+msgstr "ข้อความ HTML"
#. eCCZz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:219
@@ -19592,109 +19592,109 @@ msgstr "ข้อความธรรมดา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas"
msgid "Select the mail format for the email messages."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบเมลสำหรับข้อความอีเมล"
#. A25u6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234
msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings"
msgid "Pr_operties..."
-msgstr "คุณสมบัติ..."
+msgstr "คุณส_มบัติ..."
#. ebnCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings"
msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบข้อความอีเมล ซึ่งคุณสามารถใช้ป้อนข้อความอีเมลสำหรับแฟ้มจดหมายเวียนที่จะส่งเป็นเอกสารแนบ"
#. TePCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255
msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน"
#. AEF8w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278
msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb"
msgid "Save with password"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกพร้อมตั้งรหัสผ่าน"
#. vHPkv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach"
msgid "Shows the name of the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของเอกสารแนบ"
#. Z6zpg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330
msgctxt "mmresultemaildialog|attachft"
msgid "Name of the a_ttachment"
-msgstr ""
+msgstr "_ชื่อของเอกสารแนบ"
#. 3JkpG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348
msgctxt "mmresultemaildialog|label2"
msgid "Email Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับอีเมล"
#. kCBDz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376
msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb"
msgid "S_end all documents"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งเอกสารทุ_กฉบับ"
#. FxrTt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb"
msgid "Select to send emails to all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเพื่อส่งอีเมลไปยังผู้รับทุกราย"
#. EN8Jh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403
msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_จาก"
#. kdkiA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกช่วงของระเบียนโดยเริ่มจากหมายเลขระเบียนในกล่อง “จาก” และสิ้นสุดที่หมายเลขระเบียนในกล่อง “ถึง”"
#. S2Qdz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428
msgctxt "mmresultemaildialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr "_บน"
+msgstr "ถึ_ง"
#. mDfQb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนแรกที่จะใช้สร้างดหมายเวียน"
#. pk5wo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนสุดท้ายที่จะใช้สร้างดหมายเวียน"
#. F8VuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491
msgctxt "mmresultemaildialog|label1"
msgid "Send Records"
-msgstr ""
+msgstr "ระเบียนที่จะส่ง"
#. 6VhcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516
msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog"
msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "ส่งจดหมายเวียนที่สร้างขึ้นเป็นข้อความอีเมลไปยังผู้รับทั้งหมดหรือบางส่วน"
#. rD68U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20
msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog"
msgid "Print merged document"
-msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน"
+msgstr "พิมพ์เอกสารจดหมายเวียน"
#. 5a7YA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36
@@ -19706,97 +19706,97 @@ msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok"
msgid "Prints the mail merge documents."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์เอกสารจดหมายเวียน"
#. juZiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113
msgctxt "mmresultprintdialog|printerft"
msgid "_Printer"
-msgstr "เครื่องพิมพ์"
+msgstr "เ_ครื่องพิมพ์"
#. BbUuA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers"
msgid "Select the printer."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์"
#. SBDzy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141
msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings"
msgid "P_roperties..."
-msgstr "คุณสมบัติ..."
+msgstr "คุณ_สมบัติ..."
#. gBzam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings"
msgid "Changes the printer properties."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับค่าของเครื่องพิมพ์"
#. ScCmz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163
msgctxt "mmresultprintdialog|label2"
msgid "Printer Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเครื่องพิมพ์"
#. VemES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191
msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb"
msgid "Print _all documents"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์เอกสาร_ทั้งหมด"
#. EnbGk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb"
msgid "Prints documents for all recipients."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์เอกสารสำหรับผู้รับทุกราย"
#. 4fHrU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218
msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_จาก"
#. tKUPY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกช่วงของระเบียนโดยเริ่มจากหมายเลขระเบียนในกล่อง “จาก” และสิ้นสุดที่หมายเลขระเบียนในกล่อง “ถึง”"
#. 9nnCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243
msgctxt "mmresultprintdialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr "_บน"
+msgstr "ถึ_ง"
#. pVf6R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนแรกที่จะใช้สร้างจดหมายเวียน"
#. yGCUN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนสุดท้ายที่จะใช้สร้างจดหมายเวียน"
#. bqADL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306
msgctxt "mmresultprintdialog|label1"
msgid "Print Records"
-msgstr ""
+msgstr "ระเบียนที่จะพิมพ์"
#. ZZ5p9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331
msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog"
msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients."
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์จดหมายเวียนที่สร้างขึ้นสำหรับผู้รับทั้งหมดหรือบางส่วน"
#. XPDJt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22
msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog"
msgid "Save merged document"
-msgstr "บันทึกเอกสารที่ถูกผสาน"
+msgstr "บันทึกเอกสารจดหมายเวียน"
#. htZAM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:38
@@ -19808,145 +19808,145 @@ msgstr "บันทึกเอกสาร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:46
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves the documents."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเอกสาร"
#. yQdjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:113
msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb"
msgid "S_ave as a single large document"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเป็นเอกสารใหญ่ฉบับเ_ดียว"
#. bZcqe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb"
msgid "Saves the merged document as a single file."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเอกสารจดหมายเวียนรวมในแฟ้มเดียว"
#. ZVJLJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133
msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb"
msgid "Sa_ve as individual documents"
-msgstr "บันทึกเ~อกสารที่ผนวกแล้ว แยกเป็นคนละแฟ้ม"
+msgstr "บันทึกแย_กเอกสาร"
#. BNcaB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb"
msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกจดหมายเวียนเป็นแฟ้มแยกกันสำหรับผู้รับแต่ละราย ชื่อแฟ้มของจดหมายเวียนจะสร้างจากชื่อที่คุณป้อน ตามด้วยขีดล่าง และหมายเลขของระเบียน"
#. g3Knf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157
msgctxt "mmresultsavedialog|label2"
msgid "Save As Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกของรูปแบบการบันทึก"
#. xRGbs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:191
msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb"
msgid "_From"
-msgstr ""
+msgstr "_จาก"
#. gvAQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb"
msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกช่วงของระเบียนโดยเริ่มจากหมายเลขระเบียนในกล่อง “จาก” และสิ้นสุดที่หมายเลขระเบียนในกล่อง “ถึง”"
#. LGEwR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215
msgctxt "mmresultsavedialog|toft"
msgid "_To"
-msgstr "_บน"
+msgstr "ถึ_ง"
#. XML8V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from"
msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนแรกที่จะใช้สร้างจดหมายเวียน"
#. dAWiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to"
msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขของระเบียนสุดท้ายที่จะใช้สร้างจดหมายเวียน"
#. VibGJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273
msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange"
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วง"
#. 2BCiE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295
msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog"
msgid "Save the mail merge output to file."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกจดหมายเวียนที่สร้างลงในแฟ้ม"
#. Vd4X6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55
msgctxt "mmsalutationpage|previewft"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. UqSJW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:76
msgctxt "mmsalutationpage|assign"
msgid "_Match fields..."
-msgstr ""
+msgstr "_จับคู่ช่องข้อมูล..."
#. TdGGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:84
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Match Fields dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบจับคู่ช่องข้อมูล"
#. CDmVL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:114
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the salutation."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. NUC5G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:138
msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text"
msgid "Preview Previous Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของช่องที่อยู่ก่อนหน้า"
#. WUhJW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|prev"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มท่องดูในการแสดงภาพตัวอย่างของข้อมูลจากระเบียนข้อมูลก่อนหน้าหรือถัดไป"
#. 5CDnR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:157
msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text"
msgid "Preview Next Address Block"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงภาพตัวอย่างของช่องที่อยู่ช่องถัดไป"
#. rnqbV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:162
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|next"
msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ปุ่มท่องดูในการแสดงภาพตัวอย่างของข้อมูลจากระเบียนข้อมูลก่อนหน้าหรือถัดไป"
#. rS3A8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:176
msgctxt "mmsalutationpage|documentindex"
msgid "Document: %1"
-msgstr "เอกสาร"
+msgstr "เอกสาร: %1"
#. rWpBq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:211
msgctxt "mmsalutationpage|greeting"
msgid "This document should contain a salutation"
-msgstr "อีเมลนี้ควรประกอบด้วยคำขึ้นต้นจดหมาย"
+msgstr "เอกสารนี้ควรประกอบด้วยคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. zPnZa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|greeting"
msgid "Adds a salutation."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. DDB2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:240
@@ -19958,7 +19958,7 @@ msgstr "คำขึ้นต้นจดหมายทั่วไป"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:264
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|general"
msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำขึ้นต้นจดหมายปริยายที่จะใช้เมื่อคุณไม่ได้ระบุคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคล"
#. CegBx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:294
@@ -19970,25 +19970,25 @@ msgstr "เขตข้อมูลที่ระบุว่าเป็นเ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:307
msgctxt "mmsalutationpage|femaleft"
msgid "_Female"
-msgstr "~ผู้หญิง"
+msgstr "ผู้_หญิง"
#. Rmtni
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:321
msgctxt "mmsalutationpage|maleft"
msgid "_Male"
-msgstr "~ผู้ชาย"
+msgstr "ผู้_ชาย"
#. dUuiH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:335
msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft"
msgid "Field name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูล"
#. cFDEw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:349
msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft"
msgid "Field value"
-msgstr "ค่าเขตข้อมูล"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล"
#. YCdbP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:361
@@ -20000,55 +20000,55 @@ msgstr "ให_ม่..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:369
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newfemale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดคำขึ้นต้นจดหมาย (ผู้รับเพศหญิง)"
#. R5QR8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:380
msgctxt "mmsalutationpage|newmale"
msgid "N_ew..."
-msgstr "ใหม่..."
+msgstr "_ใหม่..."
#. ACYDN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:388
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|newmale"
msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดคำขึ้นต้นจดหมาย (ผู้รับเพศชาย)"
#. fAUfC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:405
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|female"
msgid "Select the personalized greeting for a female recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำทักทายที่ปรับตามบุคคลสำหรับผู้รับที่เป็นเพศหญิง"
#. 9oaEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:422
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|male"
msgid "Select the personalized greeting for a male recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกคำทักทายที่ปรับตามบุคคลสำหรับผู้รับที่เป็นเพศชาย"
#. YvzLW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:439
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalecol"
msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชื่อของเขตข้อมูลในฐานข้อมูลที่อยู่ที่เก็บข้อมูลระบุเพศ"
#. QxevE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:463
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|femalefield"
msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกค่าของเขตข้อมูลที่ระบุเพศของผู้รับว่าเป็นเพศหญิง"
#. AXiog
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:486
msgctxt "mmsalutationpage|personalized"
msgid "Insert personalized salutation"
-msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายส่วนตัว"
+msgstr "แทรกคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคล"
#. YZcw2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:494
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|personalized"
msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มคำขึ้นต้นจดหมายที่ปรับตามบุคคลลงในเอกสารจดหมายเวียน หากต้องการใช้คำขึ้นต้นจดหมายปริยาย ก็ล้างกล่องกานี้"
#. nbXMj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:527
@@ -20060,97 +20060,97 @@ msgstr "สร้างคำขึ้นต้นจดหมาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542
msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage"
msgid "Specify the properties for the salutation."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุคุณสมบัติต่างๆ ของคำขึ้นต้นจดหมาย"
#. TC3eL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28
msgctxt "mmselectpage|currentdoc"
msgid "Use the current _document"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เอกสาร_ปัจจุบัน"
#. EUVtU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:38
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|currentdoc"
msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เอกสารปัจจุบันของ Writer เป็นฐานสำหรับทำเอกสารจดหมายเวียน"
#. KUEyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:49
msgctxt "mmselectpage|newdoc"
msgid "Create a ne_w document"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารใ_หม่"
#. XY8FU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:58
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|newdoc"
msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสาร Writer ใหม่เพื่อใช้ทำจดหมายเวียน"
#. bATvf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:69
msgctxt "mmselectpage|loaddoc"
msgid "Start from _existing document"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มจากเอกสารที่_มี"
#. MFqCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:79
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|loaddoc"
msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเอกสาร Writer ที่มีอยู่เพื่อใช้เป็นฐานในการทำเอกสารจดหมายเวียน"
#. GieL3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:90
msgctxt "mmselectpage|template"
msgid "Start from a t_emplate"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มจากแม่แ_บบ"
#. BxBQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:100
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|template"
msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแม่แบบที่คุณต้องการใช้สร้างเอกสารจดหมายเวียน"
#. mSCWL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:111
msgctxt "mmselectpage|recentdoc"
msgid "Start fro_m a recently saved starting document"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มจากเอกสารเริ่มต้นที่บัน_ทึกไว้ล่าสุด"
#. xomYf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:120
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoc"
msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เอกสารจดหมายเวียนที่มีอยู่เป็นฐานในการทำเอกสารจดหมายเวียน"
#. JMgbV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:136
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|recentdoclb"
msgid "Select the document."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเอกสาร"
#. BUbEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:147
msgctxt "mmselectpage|browsedoc"
msgid "B_rowse..."
-msgstr "เรียกดู..."
+msgstr "เ_รียกดู..."
#. i7inE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:156
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsedoc"
msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาเอกสาร Writer ที่คุณต้องการใช้ แล้วคลิก “เปิด”"
#. 3trwP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:167
msgctxt "mmselectpage|browsetemplate"
msgid "B_rowse..."
-msgstr "เรียกดู..."
+msgstr "เรีย_กดู..."
#. CdmfM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:176
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate"
msgid "Opens a template selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเลือกแม่แบบ"
#. qieQK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:191
@@ -20168,37 +20168,37 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:218
msgctxt "mmselectpage|label1"
msgid "Select Starting Document for the Mail Merge"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเอกสารเริ่มต้นสำหรับจดหมายเวียน"
#. Hpca5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:233
msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage"
msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุเอกสารที่คุณต้องการใช้เป็นฐานในการทำเอกสารจดหมายเวียน"
#. CDQgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22
msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog"
msgid "Sending Email messages"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งข้อความอีเมล"
#. SAQKs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:42
msgctxt "mmsendmails|stop"
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_พัก"
#. DNMAX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:96
msgctxt "mmsendmails|label3"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลขาออกแล้ว"
#. g5EaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:107
msgctxt "mmsendmails|label1"
msgid "Connection Status"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะการเชื่อมต่อ"
#. s8CDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150
@@ -20210,25 +20210,25 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166
msgctxt "mmsendmails|paused"
msgid "Sending paused"
-msgstr ""
+msgstr "การส่งถูกพักไว้"
#. 7xjc3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201
msgctxt "mmsendmails|errorstatus"
msgid "Emails not sent: %1"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนอีเมลที่ยังไม่ส่ง: %1"
#. 2CxFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248
msgctxt "mmsendmails|nameft"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "งาน"
#. oohKd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:259
msgctxt "mmsendmails|statusft"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะ"
#. kEpcV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:276
@@ -20240,31 +20240,31 @@ msgstr "รายละเอียด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:293
msgctxt "mmsendmails|label2"
msgid "Transfer Status"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะการถ่ายโอน"
#. c2i5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:20
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SEND_OUTLINE_TO_CLIPBOARD_ENTRY"
msgid "Send Outline to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งเค้าโครงไปที่คลิปบอร์ด"
#. 7HC9V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:34
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_GOTO"
msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "ไป"
#. VCmAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:43
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SELECT"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก"
#. dajzZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:51
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#. CQSp3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:60
@@ -20294,325 +20294,325 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:96
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_INDEX"
msgid "_Remove Index"
-msgstr ""
+msgstr "ล_บดัชนี"
#. C4355
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:104
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_UPDATE"
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
#. BtCca
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:112
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_EDIT_ENTRY"
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข..."
#. BYyhD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:120
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REMOVE_TBL_PROTECTION"
msgid "_Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "เลิ_กป้องกัน"
#. 6KWWG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:128
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_READONLY_IDX"
msgid "Read-_only"
-msgstr ""
+msgstr "_อ่านอย่างเดียว"
#. BUQRq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:136
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DELETE_ENTRY"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_ลบ"
#. CUqD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:145
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_RENAME"
msgid "_Rename..."
-msgstr ""
+msgstr "_เปลี่ยนชื่อ..."
#. U5nAb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:153
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_SHOW"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงทั้งหมด"
#. E2wWp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:161
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_HIDE"
msgid "Hide All"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนทั้งหมด"
#. aDRke
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:169
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_POSTIT_DELETE"
msgid "Delete All"
-msgstr ""
+msgstr "ลบทั้งหมด"
#. YBipC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:183
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT"
msgid "Outline Folding"
-msgstr ""
+msgstr "การยุบเค้าโครง"
#. cECoG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:203
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับเค้าโครง"
#. EBK2E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:217
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_TRACKING"
msgid "Outline Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามเค้าโครง"
#. fZEEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:231
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING"
msgid "Table Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามตาราง"
#. 7oCFa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:239
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING"
msgid "Section Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามตอน"
#. YmjQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:247
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING"
msgid "Frame Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามช่องกรอบ"
#. vhxX5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:255
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING"
msgid "Image Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามรูปภาพ"
#. mcYqZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:263
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING"
msgid "OLE Object Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามวัตถุ OLE"
#. DRaED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:271
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING"
msgid "Bookmark Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามที่คั่นหน้า"
#. vpLmh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:279
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING"
msgid "Hyperlink Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามไฮเพอร์ลิงก์"
#. EvBzN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:287
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING"
msgid "Reference Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามการอ้างอิง"
#. M8Bes
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:295
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING"
msgid "Index Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามดัชนี"
#. KBFwM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:303
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING"
msgid "Comment Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามความคิดเห็น"
#. oGavB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:311
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING"
msgid "Drawing Object Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามงานวาด"
#. w8FTW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:319
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING"
msgid "Field Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามช่องข้อมูล"
#. BoCeZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:327
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING"
msgid "Footnote Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตามเชิงอรรถท้ายหน้า"
#. GyAcG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:341
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดลาก"
#. Zehx2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:355
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง"
#. bgZoy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:375
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES"
msgid "Collapse All Categories"
-msgstr ""
+msgstr "ยุบทุกหมวด"
#. ba8wC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18
msgctxt "navigatorpanel|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นไฮเพอร์ลิงก์"
#. YFPAS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:28
msgctxt "navigatorpanel|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นลิงก์"
#. 97BBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:38
msgctxt "navigatorpanel|copy"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเป็นสำเนา"
#. mBP9D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:155
msgctxt "navigatorpanel|STR_INDEX"
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_ดัชนี"
#. NyHHE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:163
msgctxt "navigatorpanel|STR_FILE"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม"
#. NZZqB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171
msgctxt "navigatorpanel|STR_NEW_FILE"
msgid "New Document"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารใหม่"
#. FMVmv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:179
msgctxt "navigatorpanel|STR_INSERT_TEXT"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความ"
#. xuEPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266
msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด/ปิดมุมมองเอกสารหลัก"
#. bavit
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:270
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contenttoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
-msgstr ""
+msgstr "สลับระหว่างมุมมองเอกสารหลักกับมุมมองปกติ ในกรณีที่มีการเปิดเอกสารหลักไว้"
#. aVJn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377
msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text"
msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+msgstr "ไปที่หน้า"
#. avLGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton"
msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเลขหน้าแล้วกด Enter หรือใช้ปุ่มลูกศรเลื่อนไปหน้าถัดไปหรือก่อนหน้า"
#. DgvFE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416
msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text"
msgid "Content Navigation View"
-msgstr ""
+msgstr "มุมมองนำทางในเนื้อหา"
#. RCE5p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root"
msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category."
-msgstr ""
+msgstr "สลับระหว่างการแสดงทุกหมวดในตัวนำทาง กับการแสดงเฉพาะหมวดที่เลือก"
#. Ngjxu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442
msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text"
msgid "Header"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "หัวกระดาษ"
#. yZHED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header"
msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์ไปที่หัวกระดาษ หรือจากหัวกระดาษไปที่พื้นที่ข้อความของเอกสาร"
#. dfTJU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458
msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text"
msgid "Footer"
-msgstr "ส่วนท้าย"
+msgstr "ท้ายกระดาษ"
#. 5BVYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer"
msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายเคอร์เซอร์ไปที่ท้ายกระดาษ หรือจากท้ายกระดาษไปที่พื้นที่ข้อความของเอกสาร"
#. EefnL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474
msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text"
msgid "Anchor<->Text"
-msgstr ""
+msgstr "สมอยึด<->ข้อความ"
#. vwcpF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor"
msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor."
-msgstr ""
+msgstr "กระโดดไปมาระหว่างข้อความเชิงอรรถท้ายหน้ากับสมอยึด"
#. GbEFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490
msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text"
msgid "Set Reminder"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งรายการเตือนความจำ"
#. d2Bnv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:494
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|reminder"
msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่นี่เพื่อตั้งรายการเตือนความจำที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ คุณสามารถกำหนดรายการเตือนความจำได้ไม่เกินห้ารายการ เมื่อจะกระโดดไปที่รายการเตือนความจำ ก็คลิกที่ไอคอนนำทาง ซึ่งจะแสดงหน้าต่างนำทาง ในหน้าต่างให้เลือกไอคอนเตือนความจำ แล้วคลิกปุ่มก่อนหน้าหรือถัดไป"
#. PjUEP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:516
msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text"
msgid "Heading Levels Shown"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนระดับหัวข้อที่แสดง"
#. dJcmy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings"
msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่ไอคอนนี้แล้วเลือกจำนวนระดับหัวข้อของเค้าโครงที่คุณต้องการดูในหน้าต่างนำทาง"
#. sxyvw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544
msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text"
msgid "List Box On/Off"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด/ปิดกล่องรายชื่อ"
#. y7YBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox"
msgid "Shows or hides the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงรายชื่อของตัวนำทาง"
#. ijAjg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570
@@ -20625,7 +20625,7 @@ msgstr "ระดับการเลื่อนขั้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote"
msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "ยกระดับในเค้าโครงของหัวข้อที่เลือกและหัวข้อย่อยที่อยู่ภายใต้ขึ้นหนึ่งระดับ หากต้องการยกระดับเฉพาะหัวข้อที่เลือกเท่านั้น ก็กด Ctrl ค้างไว้แล้วคลิกไอคอนนี้"
#. A7vWQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586
@@ -20638,7 +20638,7 @@ msgstr "ระดับการลดขั้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote"
msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "ลดระดับในเค้าโครงของหัวข้อที่เลือกและหัวข้อย่อยที่อยู่ภายใต้ลงหนึ่งระดับ หากต้องการลดระดับเฉพาะหัวข้อที่เลือกเท่านั้น ก็กด Ctrl ค้างไว้แล้วคลิกไอคอนนี้"
#. SndsZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602
@@ -20650,7 +20650,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายลำดับหัวข้อที่เลือกพร้อมข้อความที่อยู่ภายใต้ไปหนึ่งตำแหน่งก่อนหน้า ทั้งในตัวนำทางและในเอกสาร หากต้องการย้ายเฉพาะหัวข้อที่เลือกเท่านั้น ไม่ย้ายข้อความที่อยู่ภายใต้ด้วย ก็กด Ctrl ค้างไว้ แล้วคลิกไอคอนนี้"
#. MRuAa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618
@@ -20662,7 +20662,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown"
msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายลำดับหัวข้อที่เลือกพร้อมข้อความที่อยู่ภายใต้ไปหนึ่งตำแหน่งถัดไป ทั้งในตัวนำทางและในเอกสาร หากต้องการย้ายเฉพาะหัวข้อที่เลือกเท่านั้น ไม่ย้ายข้อความที่อยู่ภายใต้ด้วย ก็กด Ctrl ค้างไว้ แล้วคลิกไอคอนนี้"
#. mHVom
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644
@@ -20674,7 +20674,7 @@ msgstr "โหมดลาก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกของการลากวางเพื่อแทรกรายการจากตัวนำทางลงในเอกสาร ตัวอย่างเช่น แทรกเป็นไฮเพอร์ลิงก์ คลิกที่ไอคอนนี้ แล้วเลือกตัวเลือกที่คุณต้องการใช้"
#. 3rY8r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680
@@ -20686,19 +20686,19 @@ msgstr "เอกสาร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:683
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
-msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
+msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#. 3yk2y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:767
msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text"
msgid "Toggle Master View"
-msgstr ""
+msgstr "เปิด/ปิดมุมมองเอกสารหลัก"
#. AoCVA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:771
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|globaltoggle"
msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open."
-msgstr ""
+msgstr "สลับระหว่างมุมมองเอกสารหลักกับมุมมองปกติ ในกรณีที่มีการเปิดเอกสารหลักไว้"
#. HS3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:793
@@ -20710,7 +20710,7 @@ msgstr "แก้ไข"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit"
msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขเนื้อหาขององค์ประกอบที่เลือกไว้ในรายชื่อของตัวนำทาง ถ้าสิ่งที่เลือกเป็นแฟ้ม ก็จะเปิดแฟ้มเพื่อแก้ไข ถ้าสิ่งที่เลือกเป็นดัชนี ก็จะเปิดกล่องโต้ตอบดัชนี"
#. svmCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809
@@ -20722,7 +20722,7 @@ msgstr "ปรับข้อมูล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:813
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|update"
msgid "Click and choose the contents that you want to update."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกและเลือกเนื้อหาที่คุณต้องการปรับข้อมูล"
#. tu94A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:825
@@ -20734,539 +20734,539 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:829
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|insert"
msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแฟ้ม, ดัชนี, หรือเอกสารใหม่ลงในเอกสารหลัก"
#. MvgHM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:851
msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text"
msgid "Save Contents as well"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเนื้อหาด้วย"
#. KBDdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save"
msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกสำเนาของแฟ้มที่เชื่อมโยงลงในเอกสารหลักด้วย เพื่อให้แน่ใจว่าเนื้อหาปัจจุบันยังใช้ได้เมื่อไม่สามารถเข้าถึงแฟ้มที่เชื่อมโยงได้"
#. yEETn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877
msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text"
msgid "Move Up"
-msgstr "เลื่อนขึ้น"
+msgstr "ย้ายขึ้น"
#. rEFCS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup"
msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายสิ่งที่เลือกขึ้นหนึ่งตำแหน่งในรายชื่อของตัวนำทาง"
#. KN3mN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893
msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text"
msgid "Move Down"
-msgstr "เลื่อนลง"
+msgstr "ย้ายลง"
#. Cs7D9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown"
msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายสิ่งที่เลือกลงหนึ่งตำแหน่งในรายชื่อของตัวนำทาง"
#. 3RwmV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "สิ่งที่เลือก"
#. v2iCL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:997
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_INDEX"
msgid "Indexes"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนี"
#. fvFtM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1005
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_SEL"
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "ลิงก์"
#. Njw6i
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:1013
msgctxt "navigatorpanel|STR_UPDATE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งหมด"
#. mYVYE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8
msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog"
msgid "Create New User-defined Index"
-msgstr "New User-defined Index"
+msgstr "สร้างดัชนีใหม่ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
#. 5hCBW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:98
msgctxt "newuserindexdialog|label2"
msgid "_Name"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ"
#. W9iAY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:127
msgctxt "newuserindexdialog|label1"
msgid "New User Index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีใหม่ของผู้ใช้"
#. pyNZP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3152
msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. uFrkV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3171
msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "ความ_ช่วยเหลือ"
#. QC5EA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:3226
msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ฟ้ม"
#. 4gzad
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4488
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_บ้าน"
#. JAhp6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4575
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~บ้าน"
#. NA9SG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5721
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. b4aNG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5826
msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ทรก"
#. 4t2ES
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6892
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_ผัง"
#. 4sDuv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6977
msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~ผัง"
#. iLbkU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7690
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "_อ้างอิงไขว้"
#. GEwcS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7774
msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
-msgstr ""
+msgstr "~อ้างอิงไขว้"
#. fDqyq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8689
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. rsvWQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8774
msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~ตรวจทาน"
#. Lzxon
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9625
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. WyVST
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9710
msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ~มมอง"
#. RgE7C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10853
msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton"
msgid "_Table"
-msgstr ""
+msgstr "_ตาราง"
#. nFByf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10937
msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel"
msgid "~Table"
-msgstr ""
+msgstr "~ตาราง"
#. ePiUn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12163
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton"
msgid "Ima_ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. tfZvk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12260
msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป~ภาพ"
#. CAFm3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13579
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton"
msgid "_Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. eBYpc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13686
msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา~ด"
#. UPA2b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14553
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. gMACj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14638
msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~วัตถุ"
#. YLmxD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15417
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. A9AmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15521
msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~สื่อ"
#. SDFU4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15952
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. uMQuW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16034
msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~พิมพ์"
#. 3sRtM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16842
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. HbNSG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16926
msgctxt "WriterNotebookbar|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ~ร์ม"
#. mrTYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:16983
msgctxt "WriterNotebookbar|FormMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. Gtj2Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:17057
msgctxt "WriterNotebookbar|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน~ขยาย"
#. FzYUk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18004
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. 68iAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:18088
msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ~ครื่องมือ"
#. guA3a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3124
msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. PU9ct
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:3173
msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel"
msgid "~File"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ฟ้ม"
#. McDEQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4668
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "_บ้าน"
#. MSVBh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4720
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
msgid "~Home"
-msgstr ""
+msgstr "~บ้าน"
#. zveKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5785
msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. CDXv3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5840
msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel"
msgid "~Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ~ทรก"
#. a5p4d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6619
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton"
msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_ผัง"
#. TbQMa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6671
msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel"
msgid "~Layout"
-msgstr ""
+msgstr "~ผัง"
#. R5zY7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7416
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "_อ้างอิงไขว้"
#. iEmZn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7467
msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel"
msgid "Reference~s"
-msgstr ""
+msgstr "~อ้างอิงไขว้"
#. jYD7j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8284
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. Lbj5B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8336
msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel"
msgid "~Review"
-msgstr ""
+msgstr "~ตรวจทาน"
#. 35kA2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9003
msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. ZGh8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9055
msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel"
msgid "~View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ~มมอง"
#. W5JNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10364
msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton"
msgid "T_able"
-msgstr ""
+msgstr "_ตาราง"
#. UBApt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10416
msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel"
msgid "~Table"
-msgstr ""
+msgstr "~ตาราง"
#. fDEwj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11754
msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton"
msgid "Im_age"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. ekWoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11807
msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel"
msgid "Ima~ge"
-msgstr ""
+msgstr "รูป~ภาพ"
#. 8eQN8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13189
msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. FBf68
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:13244
msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel"
msgid "~Draw"
-msgstr ""
+msgstr "วา~ด"
#. DoVwy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14277
msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton"
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. JXKiY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:14333
msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel"
msgid "~Object"
-msgstr ""
+msgstr "~วัตถุ"
#. q8wnS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15074
msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. 7HDt3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15130
msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel"
msgid "~Media"
-msgstr ""
+msgstr "~สื่อ"
#. vSDok
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15789
msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. goiqQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:15844
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "~Print"
-msgstr ""
+msgstr "~พิมพ์"
#. EBGs5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17227
msgctxt "notebookbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. EKA8X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17282
msgctxt "notebookbar_compact|FormLabel"
msgid "Fo~rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ~ร์ม"
#. 8SvE5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17361
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. WH5NR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:17419
msgctxt "notebookbar_compact|ExtensionLabel"
msgid "E~xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน~ขยาย"
#. 8fhwb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18420
msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. kpc43
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:18472
msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel"
msgid "~Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ~ครื่องมือ"
#. 2AFu6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2836
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "แถบเมนู"
#. ENEdU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3328
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarView"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "แถบเมนู"
#. kKr3K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3670
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. n7MoD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3781
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. o7pcA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3880
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5190
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "กระบว_นแบบ"
#. T2jYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4067
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5375
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton"
msgid "F_ont"
-msgstr ""
+msgstr "แบบ_อักษร"
#. wUssG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4278
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5618
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_ย่อหน้า"
#. tuzE5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4516
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6376
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. ZDLUo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4663
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton"
msgid "Reference_s"
-msgstr ""
+msgstr "_อ้างอิงไขว้"
#. NxjgM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4775
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. 47viq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4887
@@ -21274,38 +21274,38 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11983
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. bgPuY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4995
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12109
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. 5fAr4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5087
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ExtensionMenuButton"
msgid "E_xtension"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วน_ขยาย"
#. Tgwxy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5791
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|rowscolumnst"
msgid "_Table"
-msgstr ""
+msgstr "_ตาราง"
#. GHcYf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6265
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton"
msgid "_Calc"
-msgstr ""
+msgstr "_คำนวณ"
#. DC7Hv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6521
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. ncAKi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6895
@@ -21314,31 +21314,31 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10585
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_จัดเรียง"
#. 8pLR3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7299
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|draw"
msgid "_Shape"
-msgstr ""
+msgstr "รู_ปร่าง"
#. NM63T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7547
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "รวมกลุ่ม"
+msgstr "กลุ่_ม"
#. cbMTW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7669
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. BTzDn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7896
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Fontwork"
-msgstr ""
+msgstr "อักษรศิ_ลป์"
#. PLqyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8007
@@ -21346,122 +21346,122 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10109
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น_ตะแกรง"
#. jWoME
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8144
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton"
msgid "_Image"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพ"
#. SEFWn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8851
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton"
msgid "Fi_lter"
-msgstr ""
+msgstr "ตัว_กรอง"
#. 5a4zV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9258
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. q3Fbm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9996
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "_ช่องกรอบ"
#. Ghwp6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10356
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. bRfaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10986
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_ผัง"
#. PhCFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11378
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. fczCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11522
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_ภาษา"
#. HxnjT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11645
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. 9zFhS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11777
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_ความคิดเห็น"
#. bCPNM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:11880
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "เปรียบเ_ทียบ"
#. RC7F3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:12848
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เ_มนู"
#. CSzSh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3061
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenubarAction"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "แถบเมนู"
#. 2S8D3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3890
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton"
msgid "_Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เ_มนู"
#. mCwjN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3942
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton"
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือ"
#. pkdoB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3995
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "ความ_ช่วยเหลือ"
#. eks5K
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4101
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton"
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. cfLmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4334
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. 3GXeo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4527
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6277
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton"
msgid "St_yles"
-msgstr ""
+msgstr "กระบว_นแบบ"
#. hEZAZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4804
@@ -21469,7 +21469,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9360
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton"
msgid "F_ormat"
-msgstr ""
+msgstr "รู_ปแบบ"
#. RFMpm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5129
@@ -21477,28 +21477,28 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9613
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton"
msgid "_Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "_ย่อหน้า"
#. TSKQ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5362
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9936
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton"
msgid "_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ทรก"
#. F9WAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5586
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8159
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton"
msgid "Referen_ce"
-msgstr ""
+msgstr "_อ้างอิงไขว้"
#. 8XawJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5784
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8518
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton"
msgid "_Review"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรวจทาน"
#. Pfwpq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5930
@@ -21508,68 +21508,68 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15777
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton"
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_มมอง"
#. q6NwY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6101
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15951
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormButton"
msgid "Fo_rm"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอ_ร์ม"
#. XNJZd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7097
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton"
msgid "T_able"
-msgstr ""
+msgstr "_ตาราง"
#. ao9tD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7289
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton"
msgid "R_ows"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ถว"
#. CGLeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7487
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton"
msgid "_Merge"
-msgstr ""
+msgstr "_ผสาน"
#. XSx69
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7711
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton"
msgid "Sele_ct"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือก"
#. NZWw8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7935
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton"
msgid "_Calc"
-msgstr ""
+msgstr "_คำนวณ"
#. cyjNn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8294
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton"
msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_ภาษา"
#. GFyTQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8726
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton"
msgid "_Comments"
-msgstr ""
+msgstr "_ความคิดเห็น"
#. mvE4u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8925
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton"
msgid "Com_pare"
-msgstr ""
+msgstr "เปรียบเ_ทียบ"
#. YtBAd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10255
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "วา_ด"
#. gPK7A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10557
@@ -21578,13 +21578,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15179
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton"
msgid "_Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "_จัดเรียง"
#. dkXBa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11254
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. 4jpsG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11433
@@ -21593,61 +21593,61 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:15631
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton"
msgid "_Grid"
-msgstr ""
+msgstr "เส้น_ตะแกรง"
#. 4BrBg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11631
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton"
msgid "Grou_p"
-msgstr ""
+msgstr "กลุ่_ม"
#. rDBLq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11803
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#. fDD7F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12090
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "รูปภาพ"
#. hpbGC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13046
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton"
msgid "C_olor"
-msgstr ""
+msgstr "_สี"
#. DzzAv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13565
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "_Object"
-msgstr ""
+msgstr "_วัตถุ"
#. W7NR4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14420
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton"
msgid "F_rame"
-msgstr ""
+msgstr "_ช่องกรอบ"
#. DhFZG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14890
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton"
msgid "_Media"
-msgstr ""
+msgstr "_สื่อ"
#. LRxDK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:16704
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "Slide Layout"
-msgstr ""
+msgstr "ผังสไลด์"
#. 8J3Bt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:17176
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton"
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_พิมพ์"
#. BHK39
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34
@@ -21659,13 +21659,13 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray"
msgid "Grayscale"
-msgstr "สเกลสีเทา"
+msgstr "ไล่ระดับสีเทา"
#. weCyB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50
msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw"
msgid "Black and White"
-msgstr "Black and White ขาวดำ"
+msgstr "ขาวดำ"
#. dGwzE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58
@@ -21743,19 +21743,19 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. LbUtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. BkhhA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
-msgstr "อ้างอิงท้ายเรื่อง"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายเรื่อง"
#. 4uDNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224
@@ -21773,7 +21773,7 @@ msgstr "อ้างอิงไขว้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317
msgctxt "notebookbar_groups|paradefault"
msgid "Default Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "ย่อหน้าปริยาย"
#. iYtax
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326
@@ -21803,7 +21803,7 @@ msgstr "หัวข้อ 3"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368
msgctxt "notebookbar_groups|chardefault"
msgid "Default Character"
-msgstr ""
+msgstr "อักขระปริยาย"
#. x3jsJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377
@@ -21821,7 +21821,7 @@ msgstr "เน้นหนัก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไม่มี"
#. 2EFPh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412
@@ -21833,37 +21833,37 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบ 1"
#. AWqDR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "ลักษณะ2"
+msgstr "กระบวนแบบ 2"
#. vHoey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบ 3"
#. GpBfX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบ 4"
#. 3YhGR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup"
msgid "Insert Rows Above"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแถวข้างบน"
#. ntjaH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown"
msgid "Insert Rows Below"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแถวข้างล่าง"
#. 5e3T2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495
@@ -21881,25 +21881,25 @@ msgstr "เลือกแถว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight"
msgid "Row Height..."
-msgstr "ความสูงแถว..."
+msgstr "ความสูงของแถว..."
#. ZLYnH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow"
msgid "Minimal Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงแถวต่ำสุด"
#. 75tn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "ความสูงแถวที่เหมาะที่สุด"
+msgstr "ความสูงแถวพอเหมาะ"
#. rDrFG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546
msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute"
msgid "Distribute Rows Evenly"
-msgstr "กระจายไปในคอลัมน์ให้เท่ากัน"
+msgstr "กระจายไปในแถวให้เท่ากัน"
#. CsPMA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:751
@@ -21917,7 +21917,7 @@ msgstr "คลิปบอร์ด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:953
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. nyg3m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1445
@@ -21929,7 +21929,7 @@ msgstr "ข้อความ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1571
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
-msgstr "~ลิงก์"
+msgstr "ลิงก์"
#. QdJQU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1615
@@ -21947,7 +21947,7 @@ msgstr "แทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1760
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. Cswyz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1784
@@ -21971,19 +21971,19 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2043
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. E7zcE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2087
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
-msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+msgstr "ล้างค่า"
#. w6XXT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2137
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. QdS8h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2156
@@ -22001,19 +22001,19 @@ msgstr "รูปภาพ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2262
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไม่ไหลข้อความ"
#. MCMXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2271
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
-msgstr "เหมาะสมที่สุด"
+msgstr "พอเหมาะ"
#. EpwrB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2280
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
-msgstr "ขนาน"
+msgstr "ขนาบข้าง"
#. fAfKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2289
@@ -22025,25 +22025,25 @@ msgstr "ก่อน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2298
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "หลัง"
#. PGXfq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2307
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
-msgstr "ผ่าน"
+msgstr "ทะลุผ่าน"
#. WEBWT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2322
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
-msgstr "เส้นชั้นความสูง"
+msgstr "ตามโค้งเขตเนื้อความ"
#. d7AtT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2331
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr "เส้นแสดงรูปร่างข้อความ"
+msgstr "แก้ไขโค้งเขตเนื้อความ"
#. VGQAU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:16
@@ -22055,25 +22055,25 @@ msgstr "บันทึกเป็น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122
msgctxt "numberingnamedialog|grid1"
msgid "Names of saved formats."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของรูปแบบที่บันทึกไว้"
#. 62pRF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form"
msgid "Shows the current saved format names."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อของรูปแบบที่บันทึกไว้ในปัจจุบัน"
#. AbLwh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155
msgctxt "numberingnamedialog|entry"
msgid "Enter name to identify the format to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อที่จะใช้เรียกรูปแบบที่จะบันทึก"
#. F662A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158
msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของรูปแบบที่กำลังจะบันทึก ในภายหลังชื่อนี้จะปรากฏในรายชื่อที่แสดงในปุ่มโหลด/บันทึก"
#. VExwF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173
@@ -22085,7 +22085,7 @@ msgstr "รูปแบบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41
msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหรือเปลี่ยนระดับของเค้าโครงที่ใช้กับย่อหน้าหรือกระบวนแบบย่อหน้าที่เลือกอยู่"
#. Rekgx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42
@@ -22097,13 +22097,13 @@ msgstr "ระดับเค้าโครง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigned Outline Level"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับเค้าโครงที่กำหนด"
#. y9mKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Text Body"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อความ"
#. DcmkY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:60
@@ -22121,43 +22121,43 @@ msgstr "ระดับ 2"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:62
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 3"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 3"
#. NJN9p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:63
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 4"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 4"
#. cLGAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:64
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 5"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 5"
#. iNtCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:65
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 6"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 6"
#. 7QbBG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:66
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 7"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 7"
#. q9rXy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 8"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 8"
#. 2BdWa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68
msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Level 9"
-msgstr "ระดับ 1"
+msgstr "ระดับ 9"
#. PgJyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69
@@ -22169,7 +22169,7 @@ msgstr "ระดับ 10"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL"
msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระดับเค้าโครงจาก 1 ถึง 10 ให้กับย่อหน้าหรือกระบวนแบบย่อหน้าที่เลือกอยู่"
#. A9CrD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89
@@ -22181,133 +22181,133 @@ msgstr "เค้าโครง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "Select a List Style to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบรายการที่จะใช้กับย่อหน้า"
#. eQZED
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127
msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE"
msgid "_List style:"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบ_รายการ:"
#. Kx7Bm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Assigned List Style"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบรายการที่กำหนด"
#. qgNLu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149
msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "No List"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้รายการ"
#. hRgAM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153
msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE"
msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบรายการที่คุณต้องการใช้กับย่อหน้า"
#. eBkEW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165
msgctxt "numparapage|editnumstyle"
msgid "Edit Style"
-msgstr "แก้ไขลักษณะ..."
+msgstr "แก้ไขกระบวนแบบ"
#. cbzvQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171
msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle"
msgid "Edit the properties of the selected List Style."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขคุณสมบัติต่างๆ ของกระบวนแบบรายการที่เลือกอยู่"
#. sQw2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:197
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "R_estart numbering at this paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่ม_นับลำดับเลขใหม่ที่ย่อหน้านี้"
#. Dreuk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201
msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START"
msgid "For ordered lists and List Styles with numbering"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับรายการลำดับเลขและกระบวนแบบรายการที่มีลำดับเลข"
#. SCaCA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:209
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START"
msgid "Restarts the numbering at the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มนับลำดับเลขใหม่ที่ย่อหน้าปัจจุบัน"
#. UivrN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231
msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "S_tart with:"
-msgstr "เริ่มที่!!!!"
+msgstr "เริ่_มที่:"
#. 2Vb8v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:245
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START"
msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "กากล่องกานี้ แล้วป้อนลำดับเลขที่คุณต้องการกำหนดให้กับย่อหน้านี้"
#. GmF7H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:271
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START"
msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขที่คุณต้องการกำหนดให้กับย่อหน้านี้"
#. SDdFs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:294
msgctxt "numparapage|label2"
msgid "Apply List Style"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กระบวนแบบรายการ"
#. tBYXk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:323
msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "_Include this paragraph in line numbering"
-msgstr ""
+msgstr "นับรวมย่อหน้านี้ในหมายเลขบรรทัดด้วย"
#. mhtFH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:334
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA"
msgid "Includes the current paragraph in the line numbering."
-msgstr ""
+msgstr "นับรวมย่อหน้าปัจจุบันในหมายเลขบรรทัดด้วย"
#. wGRPh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:346
msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Rest_art at this paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มนับใ_หม่ที่ย่อหน้านี้"
#. YhNoE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:357
msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT"
msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มนับหมายเลขบรรทัดใหม่ที่ย่อหน้าปัจจุบัน หรือใช้หมายเลขที่คุณป้อน"
#. uuXAF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:385
msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO"
msgid "_Start with:"
-msgstr "เริ่มที่!!!!"
+msgstr "_เริ่มที่:"
#. CMbmy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412
msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA"
msgid "Enter the number at which to restart the line numbering"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขที่คุณต้องการใช้เริ่มนับหมายเลขบรรทัดใหม่"
#. FcEtC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:435
msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING"
msgid "Line Numbering"
-msgstr "ลำดับเลขบรรทัด"
+msgstr "หมายเลขบรรทัด"
#. QrTFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:450
msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage"
msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มหรือลบระดับเค้าโครง, กระบวนแบบรายการ, และหมายเลขบรรทัดในย่อหน้า และคุณยังสามารถล้างค่าหมายเลขในรายการลำดับเลขได้ด้วย"
#. jHKFJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8
@@ -22331,13 +22331,13 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:157
msgctxt "objectdialog|wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. vtCHo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:181
msgctxt "objectdialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. GquSU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:205
@@ -22367,145 +22367,145 @@ msgstr "แมโคร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:60
msgctxt "optcaptionpage|label7"
msgid "Category:"
-msgstr "ประเภท"
+msgstr "หมวด:"
#. kbdFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:74
msgctxt "optcaptionpage|numberingft"
msgid "_Numbering:"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "_ลำดับเลข:"
#. fqC47
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:88
msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft"
msgid "Numbering separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งเลขลำดับ"
+msgstr "ตัวคั่นเลขลำดับ"
#. R7CjY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:102
msgctxt "optcaptionpage|separatorft"
msgid "Separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "อักขระคั่น:"
#. 9XdwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:116
msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "ตำแหน่ง:"
#. Hf6An
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134
msgctxt "extended_tip|position"
msgid "Determines the position of the caption with respect to the object."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตำแน่งของคำบรรยายวัตถุเทียบกับตัววัตถุ"
#. Js4cD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153
msgctxt "extended_tip|separator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดอักขระที่จะแสดงหลังหมายเลขหัวข้อหรือบท"
#. SxBrV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
-msgstr ""
+msgstr ". "
#. ABAAE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185
msgctxt "extended_tip|numbering"
msgid "Specifies the type of numbering required."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุชนิดของลำดับเลขที่ต้องการ"
#. H5DQS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210
msgctxt "extended_tip|category"
msgid "Specifies the category of the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหมวดของวัตถุที่เลือกอยู่"
#. eFbC3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำบรรยายวัตถุ"
#. viZwe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:258
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
-msgstr "ระดับ"
+msgstr "ระดับ:"
#. R78ig
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:272
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "อักขระคั่น:"
#. FUzqu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292
msgctxt "extended_tip|chapseparator"
msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดอักขระที่จะแสดงหลังหมายเลขหัวข้อหรือบท"
#. FmxD9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไม่มี"
#. yKguf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312
msgctxt "extended_tip|level"
msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุระดับของหัวข้อหรือบทที่คุณต้องการให้เริ่มไล่ลำดับเลข"
#. UgMg6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "ไล่หมายเลขคำบรรยายวัตถุตามเลขบท"
#. 6QFaH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:360
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. tbQPU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:376
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไม่มี"
#. rMSSd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380
msgctxt "extended_tip|charstyle"
msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุกระบวนแบบอักขระของย่อหน้าคำบรรยายวัตถุ"
#. 9nDHG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เส้นขอบและเงา"
#. J9Bv9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:399
msgctxt "extended_tip|applyborder"
msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับใช้เส้นขอบและเงาของวัตถุกับช่องกรอบคำบรรยายวัตถุด้วย"
#. Xxb3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:415
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
-msgstr ""
+msgstr "หมวดและรูปแบบของช่องกรอบ"
#. LqNnK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:500
msgctxt "extended_tip|objects"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของวัตถุที่ค่าตั้งของคำบรรยายวัตถุอัตโนมัติจะปรับใช้ด้วย"
#. RBGFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:511
@@ -22514,48 +22514,50 @@ msgid ""
"Add captions automatically\n"
"when inserting:"
msgstr ""
+"เพิ่มคำบรรยายวัตถุโดยอัตโนมัติ\n"
+"เมื่อแทรก:"
#. kUskc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:570
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
-msgstr "ประเภทเป็นอันดับแรก"
+msgstr "หมวดขึ้นก่อน"
#. AiEA9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:571
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
-msgstr "เลขลำดับก่อน"
+msgstr "เลขลำดับขึ้นก่อน"
#. gB7ua
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:579
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
-msgstr "ลำดับของคำบรรยายใต้ภาพ"
+msgstr "ลำดับของคำบรรยายวัตถุ"
#. C8mhn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:606
msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage"
msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของวัตถุที่ค่าตั้งของคำบรรยายวัตถุอัตโนมัติจะปรับใช้ด้วย"
#. VhREB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:34
msgctxt "optcomparison|auto"
msgid "A_uto"
-msgstr ""
+msgstr "_อัตโนมัติ"
#. LBDEx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:49
msgctxt "optcomparison|byword"
msgid "By w_ord"
-msgstr ""
+msgstr "ทีละ_คำ"
#. LCQRz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:64
msgctxt "optcomparison|bycharacter"
msgid "By _character"
-msgstr ""
+msgstr "ทีละอัก_ขระ"
#. BZL9r
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:83
@@ -22567,25 +22569,25 @@ msgstr "เปรียบเทียบเอกสาร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113
msgctxt "optcomparison|ignore"
msgid "Ignore _pieces of length:"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สนใจ_ชิ้นที่มีความยาว:"
#. cCUqS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127
msgctxt "optcomparison|useRSID"
msgid "Take it into account when comparing"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เมื่อเปรียบเทียบ"
#. CeJ8F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:154
msgctxt "optcomparison|storeRSID"
msgid "Store it when changing the document"
-msgstr ""
+msgstr "เก็บตัวเลขไว้ด้วยเมื่อเปลี่ยนแปลงเอกสาร"
#. GdpWi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:178
msgctxt "optcomparison|setting"
msgid "Random number to improve accuracy of document comparison"
-msgstr ""
+msgstr "เลขสุ่มที่จะช่วยเพิ่มความแม่นยำของการเปรียบเทียบเอกสาร"
#. VuRJj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:119
@@ -22597,37 +22599,37 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:133
msgctxt "optcompatpage|label2"
msgid "Global Compatibility Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกความเข้ากันได้ทั่วไป"
#. KC3YE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:225
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use printer metrics for document formatting"
-msgstr "ใช้ค่าระยะของเครื่องพิมพ์สำหรับการจัดหน้าเอกสาร"
+msgstr "ใช้ค่าระยะของเครื่องพิมพ์ในการจัดหน้าเอกสาร"
#. R7PfG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:226
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มระยะห่างระหว่างย่อหน้าและตาราง"
#. b8Byk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:227
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มระยะห่างระหว่างย่อหน้าและตารางที่ต้นหน้าเอกสาร"
#. QuEtV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:228
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้จุดตั้งระยะตามแบบ OpenOffice.org 1.1"
#. zmokm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:229
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องแทรกตะกั่ว (เพิ่มช่องว่างพิเศษ) ระหว่างบรรทัดข้อความ"
#. hsFB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:230
@@ -22639,67 +22641,67 @@ msgstr "ใช้ระยะห่างบรรทัดของ OpenOffice.
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:231
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มระยะห่างระหว่างย่อหน้าและตารางที่ด้านล่างของช่องตาราง"
#. AGBC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:232
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
-msgstr "ใช้การระบุตำแหน่งวัตถุ OpenOffice.org 1.1"
+msgstr "ใช้การระบุตำแหน่งวัตถุของ OpenOffice.org 1.1"
#. YHcEC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:233
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การไหลข้อความรอบๆ วัตถุตามแบบ OpenOffice.org 1.1"
#. BUdCR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:234
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
-msgstr "พิจารณารูปแบบการตัดคำและวางข้อความเมื่อวางตำแหน่งวัตถุ"
+msgstr "พิจารณารูปแบบการไหลข้อความรอบๆ วัตถุเมื่อวางตำแหน่งวัตถุ"
#. XMp2J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:235
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
-msgstr "ขยายระยะเว้นวรรคระหว่างคำบนบรรทัดที่มีตัวแบ่งบรรทัดด้วยมือในย่อหน้าที่จัดชิดทั้งซ้ายและขวา"
+msgstr "ขยายระยะเว้นวรรคระหว่างคำในบรรทัดที่มีตัวบังคับแบ่งบรรทัดในย่อหน้าที่จัดชิดทั้งซ้ายและขวา"
#. mjaAT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:236
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Protect form (no longer protects whole document. Insert write protected section instead)"
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขแบบฟอร์ม (ไม่ป้องกันทั้งเอกสารแล้ว หากต้องการใช้ก็แทรกตอนที่ป้องกันการเขียนแทน)"
#. 3Y63F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:237
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Word-compatible trailing blanks"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ช่องว่างท้ายบรรทัดแบบที่เข้ากันได้กับเวิร์ด"
#. KRuNA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:238
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents"
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันปัญหาเส้นขาวของพื้นหลังหน้าเอกสาร PDF เพื่อความเข้ากันได้กับเอกสารเก่า"
#. QEZVG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:239
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนย่อหน้าที่มีแต่เขตข้อมูลของฐานข้อมูล (เช่น ในจดหมายเวียน) ที่เป็นค่าว่างเปล่า"
#. YBG9Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:240
msgctxt "optcompatpage|format"
msgid "<User settings>"
-msgstr "การตั้งค่าผู้ใช้"
+msgstr "<การตั้งค่าของผู้ใช้>"
#. i4UkP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:250
msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เป็นค่า_ปริยาย"
#. SfroE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258
@@ -22711,7 +22713,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกความเข้ากันได้สำหรับ “%DOCNAME”"
#. u6ih3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288
@@ -22729,205 +22731,205 @@ msgstr "แบบอักษร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:47
msgctxt "optfonttabpage|size_label"
msgid "_Size"
-msgstr "ขนาด"
+msgstr "_ขนาด"
#. KyMdw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:61
msgctxt "optfonttabpage|default_label"
msgid "De_fault:"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "_ปริยาย:"
#. 9ArgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:75
msgctxt "optfonttabpage|heading_label"
msgid "Headin_g:"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "_หัวข้อ:"
#. iHgYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:89
msgctxt "optfonttabpage|list_label"
msgid "_List:"
-msgstr ""
+msgstr "_รายการ:"
#. FZvkS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103
msgctxt "optfonttabpage|caption_label"
msgid "C_aption:"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำ_บรรยายวัตถุ:"
#. mBVuP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117
msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
-msgstr "ระยะเยื้อง"
+msgstr "_ดัชนี:"
#. ymmxp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142
msgctxt "extended_tip|standardbox"
msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแบบอักษรที่จะใช้สำหรับกระบวนแบบย่อหน้าปริยาย"
#. C8bAt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166
msgctxt "extended_tip|titlebox"
msgid "Specifies the font to be used for headings."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแบบอักษรที่จะใช้สำหรับหัวข้อ"
#. hEhde
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190
msgctxt "extended_tip|listbox"
msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแบบอักษรที่จะใช้สำหรับรายการและลำดับเลขและกระบวนแบบย่อยทั้งหมด"
#. oxAeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214
msgctxt "extended_tip|labelbox"
msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแบบอักษรที่จะใช้สำหรับคำบรรยายรูปภาพและตาราง"
#. v8res
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238
msgctxt "extended_tip|idxbox"
msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแบบอักษรที่จะใช้สำหรับดัชนี, ดัชนีแยกหมวดอักษร, และสารบัญ"
#. VwA36
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|standardheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแบบอักษร"
#. B9rgK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|titleheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแบบอักษร"
#. cRRCw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:307
msgctxt "extended_tip|listheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแบบอักษร"
#. eNpiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:330
msgctxt "extended_tip|labelheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแบบอักษร"
#. DAzgw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:353
msgctxt "extended_tip|indexheight"
msgid "Specifies the size of the font."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแบบอักษร"
#. 7EQZ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:371
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
-msgstr "แบบอักษรพื้นฐาน (ภาษาไทยและภาษาซับซ้อนอื่นๆ)"
+msgstr "แบบอักษรพื้นฐาน (%1)"
#. 6aJB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:394
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย"
#. VezyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415
msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage"
msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุค่าตั้งของแบบอักษรพื้นฐานในเอกสารของคีุณ"
#. pPiqe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
-msgstr ""
+msgstr "จุดสิ้นสุดย่_อหน้า"
#. oDTBA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42
msgctxt "extended_tip|paragraph"
msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงเครื่องหมายแบ่งย่อหน้าหรือไม่ เครื่องหมายแบ่งย่อหน้ายังบรรจุข้อมูลการจัดรูปแบบของย่อหน้าอีกด้วย"
#. jBMu5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
-msgstr ""
+msgstr "ยั_ติภังค์เผื่อเลือก"
#. D9auF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61
msgctxt "extended_tip|hyphens"
msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงยัติภังค์เผื่อเลือก (soft hyphen หรือบางครั้งเรียกว่า optional hyphen หรือ discretionary hyphen) หรือไม่ ยัติภังค์เผื่อเลือกเป็นเครื่องหมายวรรคตอนที่กำหนดโดยผู้ใช้และซ่อนไว้ ซึ่งคุณสามารถป้อนลงกลางคำได้โดยกด Ctrl+ยัติภังค์(-) คำที่มียัติภังค์เผื่อเลือกจะถูกตัดแบ่งที่ท้ายบรรทัดเฉพาะที่ตำแหน่งที่แทรกยัติภังค์เผื่อเลือกไว้เท่านั้น ไม่ว่ากลไกการแทรกยัติภังค์อัตโนมัติจะทำงานอยู่หรือไม่ก็ตาม"
#. GTJrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
-msgstr ""
+msgstr "ช่อ_งว่าง"
#. rubDd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|spaces"
msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงช่องว่างด้วยจุดหรือไม่"
#. A3QMx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
-msgstr "~วรรคที่ไม่แบ่งบรรทัด"
+msgstr "ช่องว่างที่ไ_ม่แบ่งบรรทัด"
#. jd36B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99
msgctxt "extended_tip|nonbreak"
msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงช่องว่างที่ไม่แบ่งบรรทัดด้วยกล่องสีเทาหรือไม่ ช่องว่างที่ไม่แบ่งบรรทัดจะไม่ตัดบรรทัดที่ท้ายบรรทัด และป้อนได้ด้วยปุ่มลัด Ctrl+Shift+Spacebar"
#. HyAaY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "แท็บ"
#. GM6S5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118
msgctxt "extended_tip|tabs"
msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงอักขระแท็บด้วยลูกศรเล็กๆ หรือไม่"
#. rBxLK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
-msgstr "ตัวแบ่ง"
+msgstr "ตัวแ_บ่ง"
#. smjwV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงอักขระแบ่งบรรทัดที่แทรกด้วยปุ่มลัด Shift+Enter อักขระนี้จะขึ้นบรรทัดใหม่ แต่ไม่ขึ้นย่อหน้าใหม่"
#. wy3SL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
-msgstr ""
+msgstr "อักขระซ่อน"
#. qAMSs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความที่ใช้รูปแบบอักขระเป็น \"ซ่อน\" เมื่อเปิดใช้ มุมมอง - เครื่องหมายจัดรูปแบบ"
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
msgctxt "optformataidspage|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "ที่คั่นหน้า"
#. 3RWMe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:238
@@ -22936,12 +22938,14 @@ msgid ""
"| indicates a point bookmark\n"
"[ ] indicate the start and end of a bookmark on a text range"
msgstr ""
+"| แสดงที่คั่นหน้าแบบจุด\n"
+"[ ] แสดงจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของที่คั่นหน้าแบบคร่อมช่วงข้อความ"
#. FGSCJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:259
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการจัดรูปแบบ"
#. ufN3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:287
@@ -22953,109 +22957,109 @@ msgstr "การปรับแนวเส้นฐานสูตรคณิ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:305
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
-msgstr "ตัวช่วยจัดรูปแบบโครงร่าง"
+msgstr "ตัวช่วยจัดโครงร่าง"
#. A7s4f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:334
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้เคอร์เซอร์"
#. Qor9X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342
msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าคุณสามารถใช้เคอร์เซอร์ในพื้นที่ป้องกันได้ แต่ไม่สามารถแก้ไขใดๆ ได้"
#. nfGAn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ป้องกัน"
#. s9cDX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:390
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
-msgstr ""
+msgstr "เคอร์เซอร์_ด่วน"
#. AoLf5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:398
msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
msgid "Activates the direct cursor."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้เคอร์เซอร์ด่วน"
#. 8eyNs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:416
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "แทรก:"
#. ACvNA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:433
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "แท็บ"
#. CgFKr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:434
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
-msgstr ""
+msgstr "แท็บและช่องว่าง"
#. 5FinN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:435
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องว่าง"
#. mSGUr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:436
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบซ้ายของย่อหน้า"
#. 7REyM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับแนวย่อหน้า"
#. zGjgi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "เคอร์เซอร์ด่วน"
#. rJxta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:489
msgctxt "optformataidspage|anchor"
msgid "_Anchor:"
-msgstr ""
+msgstr "ยึด_สมอ:"
#. 4ahDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:506
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor1"
msgid "To Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "กับย่อหน้า"
#. Fxh2u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:507
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor2"
msgid "To Character"
-msgstr ""
+msgstr "กับอักขระ"
#. rafqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:508
msgctxt "optformataidspage|cxDefaultAnchor3"
msgid "As Character"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นอักขระ"
#. B3qDX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:523
msgctxt "optformataidspage|lbImage"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "รูปภาพ"
#. npuVw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551
@@ -23067,145 +23071,145 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
-msgstr "เขตข้อมูล"
+msgstr "_ช่องข้อมูล"
#. SobJt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51
msgctxt "extended_tip|updatefields"
msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหาของช่องข้อมูลจะถูกปรับโดยอัตโนมัติเมื่อเนื้อหาในหน้าจอถูกแสดงเป็นเนื้อหาใหม่ และถึงแม้กล่องกานี้จะไม่ได้กา ช่องข้อมูลบางอย่างก็จะยังถูกปรับทุกครั้งที่มีเงื่อนไขพิเศษเกิดขึ้น"
#. gGD6o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
-msgstr "แผนภูมิ"
+msgstr "แ_ผนภูมิ"
#. xA9SL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|updatecharts"
msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะปรับข้อมูลแผนภูมิโดยอัตโนมัติหรือไม่ เมื่อใดก็ตามที่ค่าในช่องตารางของ Writer เปลี่ยนแปลง และมีการเลื่อนเคอร์เซฮร์ออกจากช่องตารางนั้น แผนภูมิที่แสดงค่าของช่องตารางนั้นก็จะปรับตามโดยอัตโนมัติ"
#. GfsZW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับโดยอัตโนมัติ"
#. CD9es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
-msgstr "เสมอ!!!!"
+msgstr "เ_สมอ"
#. 3WiMS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|always"
msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับข้อมูลลิงก์เสมอขณะโหลดเอกสาร โดยปรับเมื่อเอกสารอยู่ในตำแหน่งเก็บที่เชื่อถือได้ หรือเมื่อใช้ระดับการรักษาความปลอดภัยเป็นระดับต่ำ (ไม่แนะนำ) เท่านั้น"
#. UAGDA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อ_ร้องขอ"
#. 56ADF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144
msgctxt "extended_tip|onrequest"
msgid "Updates links only on request while loading a document."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับข้อมูลลิงก์เมื่อร้องขอเท่านั้นขณะโหลดเอกสาร"
#. sbk3q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่เลย"
#. zCHEF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164
msgctxt "extended_tip|never"
msgid "Links are never updated while loading a document."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ปรับข้อมูลลิงก์เลยขณะโหลดเอกสาร"
#. 7WCku
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับข้อมูลลิงก์ขณะโหลด"
#. BnMCi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:217
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
-msgstr "ห~น่วยวัด"
+msgstr "ห_น่วยวัด"
#. pFfju
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235
msgctxt "extended_tip|metric"
msgid "Specifies the unit of measurement for text documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหน่วยวัดที่จะใช้ในเอกสารข้อความ"
#. TjFaE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
-msgstr "จุดตั้งระยะ"
+msgstr "จุด_ตั้งระยะ:"
#. ptDvH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271
msgctxt "extended_tip|tab"
msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุระยะห่างระหว่างจุดตั้งระยะ"
#. 4c98s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ปิดใช้หน่วยอักขระ"
#. BSsXz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303
msgctxt "extended_tip|usecharunit"
msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หน่วยวัดของระยะร่นและระยะห่างในแท็บ รูปแบบ - ย่อหน้า - ระยะร่นและระยะห่าง จะมีหน่วยเป็นอักขระ (ch) และบรรทัด"
#. Ktgd2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
-msgstr ""
+msgstr "ใ_ช้โหมดหน้าจัตุรัสสำหรับกริดอักษร"
#. FJBNS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323
msgctxt "extended_tip|squaremode"
msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อเปิดใช้ค่านี้ กริดอักษรจะดูคล้ายหน้าจัตุรัส"
#. BCtAD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
-msgstr "การตั้งค่า"
+msgstr "ค่าตั้ง"
#. PdMCE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:385
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องหมายแบ่งเ_พิ่มเติม:"
#. 9pDAg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:421
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงจำนวนหน้าตามมาตรฐาน"
#. qJ4Fr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:444
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนอักขระต่อหน้ามาตรฐาน:"
#. dgznZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:488
@@ -23217,19 +23221,19 @@ msgstr "นับจำนวนคำ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503
msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage"
msgid "Specifies general settings for text documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุค่าตั้งทั่วไปของเอกสารข้อความ"
#. G6aHC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
msgid "_Attributes:"
-msgstr "ลักษณะประจำ"
+msgstr "_ลักษณะประจำ:"
#. AdCLY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:48
msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label"
msgid "Co_lor:"
-msgstr ""
+msgstr "_สี:"
#. zM5BS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:64
@@ -23241,7 +23245,7 @@ msgstr "[ไม่มี]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:65
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Bold"
-msgstr "ตัวหนา"
+msgstr "หนา"
#. ECCBC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:66
@@ -23265,7 +23269,7 @@ msgstr "ขีดเส้นใต้: คู่"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Strikethrough"
-msgstr "ขีดเส้นทับข้อความ"
+msgstr "ขีดฆ่า"
#. sDgMx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70
@@ -23289,7 +23293,7 @@ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่ขนาดเล็ก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73
msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Title font"
-msgstr ""
+msgstr "แบบอักษรของชื่อเรื่อง"
#. NPD8e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74
@@ -23301,13 +23305,13 @@ msgstr "สีพื้นหลัง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78
msgctxt "extended_tip|insert"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุวิธีแสดงการเปลี่ยนแปลงเมื่อมีการแทรกข้อความ"
#. mGEfK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
-msgstr ""
+msgstr "สีของการแทรก"
#. NHubs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102
@@ -23325,25 +23329,25 @@ msgstr "การแทรก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:179
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
-msgstr "ลักษณะประจำ"
+msgstr "ลั_กษณะประจำ"
#. CzQcF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:193
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
-msgstr ""
+msgstr "สี:"
#. JsEJx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210
msgctxt "extended_tip|deleted"
msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุวิธีแสดงการเปลี่ยนแปลงเมื่อมีการลบข้อความ ถ้าคุณให้จดบันทึกการลบ ก็จะแสดงข้อความที่ลบด้วยลักษณะประจำที่เลือก (ตัวอย่างเช่น ขีดฆ่า) โดยไม่ได้ลบตัวข้อความออก"
#. P2XbL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
-msgstr ""
+msgstr "สีของการลบ"
#. w84gW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234
@@ -23361,25 +23365,25 @@ msgstr "การลบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:311
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
-msgstr "ลักษณะประจำ"
+msgstr "ลักษณะ_ประจำ:"
#. 3pALq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:325
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
-msgstr ""
+msgstr "สี:"
#. hFSia
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342
msgctxt "extended_tip|changed"
msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดวิธีแสดงการเปลี่ยนลักษณะประจำของข้อความในเอกสาร รายการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวคือการเปลี่ยนแปลงที่มีผลต่อลักษณะข้อความ เช่น ตัวหนา ตัวเอียง หรือขีดเส้นใต้"
#. QUmdP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "สีของการเปลี่ยนลักษณะประจำ"
#. ZmSyG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366
@@ -23391,31 +23395,31 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
-msgstr "เปลี่ยนลักษณะประจำแล้ว"
+msgstr "การเปลี่ยนลักษณะประจำ"
#. E9g4Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:453
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
-msgstr ""
+msgstr "สีของเครื่องหมาย"
#. RrcPw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454
msgctxt "extended_tip|markcolor"
msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุสีของการเน้นบรรทัดที่เปลี่ยนในข้อความ"
#. iLgeg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องหมาย:"
#. paCGy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:481
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
-msgstr "สี"
+msgstr "สี:"
#. T9Fd9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:525
@@ -23427,205 +23431,205 @@ msgstr "[ไม่มี]"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:526
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
-msgstr "ระยะขอบซ้าย"
+msgstr "ขอบซ้าย"
#. CMzw9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
-msgstr "ระยะขอบขวา"
+msgstr "ขอบขวา"
#. g4YX6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
-msgstr "ระยะขอบนอก"
+msgstr "ขอบนอก"
#. SxANq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
-msgstr "ระยะขอบใน"
+msgstr "ขอบใน"
#. zf4X2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533
msgctxt "extended_tip|markpos"
msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดว่าจะทำเครื่องหมายบรรทัดที่เปลี่ยนแปลงหรือไม่ และแสดงที่ตำแหน่งใด"
#. CEWpA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
-msgstr "เปลี่ยนแปลงบรรทัด"
+msgstr "บรรทัดที่เปลี่ยนแปลง"
#. ZgDSi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562
msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage"
msgid "Defines the appearance of changes in the document."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดการแสดงการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในเอกสาร"
#. yqco2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "_หัวตาราง"
#. 4qFFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68
msgctxt "extended_tip|header"
msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้จัดรูปแบบแถวแรกของตารางด้วยกระบวนแบบย่อหน้า \"หัวตาราง\""
#. pUDwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำในทุกห_น้า"
#. bUgvP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88
msgctxt "extended_tip|repeatheader"
msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าหัวตารางจะตามไปประกบตารางเมื่อตัดแบ่งขึ้นหน้าใหม่หรือไม่"
#. h87BD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่แบ่งตาราง"
#. N7b3p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107
msgctxt "extended_tip|dontsplit"
msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะไม่ตัดแบ่งตารางไม่ว่าจะด้วยการแบ่งกระแสข้อความแบบใด"
#. DF6g4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
-msgstr "เส้นขอบ"
+msgstr "เส้น_ขอบ"
#. qkQei
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126
msgctxt "extended_tip|border"
msgid "Specifies that table cells have a border by default."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าช่องตารางต่างๆ จะมีเส้นขอบโดยปริยาย"
#. tDqM4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าปริยายของตารางใหม่"
#. WYbaB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:173
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
-msgstr "รู้จำตัวเลข"
+msgstr "_รับรู้ตัวเลข"
#. 8Bg9h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181
msgctxt "extended_tip|numformatting"
msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุให้รับรู้ตัวเลขในเนื้อหาตารางและจัดรูปแบบในแบบตัวเลข"
#. U6v8M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
-msgstr ""
+msgstr "รับรู้รูปแ_บบตัวเลข"
#. 7CocC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201
msgctxt "extended_tip|numfmtformatting"
msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าไม่ได้เลือกให้รับรู้รูปแบบตัวเลข ก็จะยอมรับเฉพาะรูปแบบที่กำหนดให้กับช่องตารางเท่านั้น รูปแบบอื่นๆ จะล้างการจัดรูปแบบให้เป็นข้อความธรรมดา"
#. b6GGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
-msgstr "การปรับแนว"
+msgstr "การ_ปรับแนว"
#. dBHyT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221
msgctxt "extended_tip|numalignment"
msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าตัวเลขจะปรับแนวชิดขวาล่างของช่องตารางเสมอ"
#. AWFT8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลในตาราง"
#. LhnNT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:286
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
-msgstr ""
+msgstr "พฤติกรรมของแถว/คอลัมน์"
#. oW7XW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:297
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
-msgstr "คงที่"
+msgstr "ค_งที่"
#. jBrSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307
msgctxt "extended_tip|fix"
msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าการเปลี่ยนแปลงในแถวหรือคอลัมน์จะมีผลเฉพาะกับพื้นที่ข้างเคียงเท่านั้น"
#. YH3A4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
-msgstr ""
+msgstr "คง_ที่, ปรับตามสัดส่วน"
#. zDqF9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:328
msgctxt "extended_tip|fixprop"
msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าการเปลี่ยนแปลงในแถวหรือคอลัมน์จะมีผลกับทั้งตาราง"
#. 4GG2h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:339
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
-msgstr "ตัวแปร"
+msgstr "แปร_ผัน"
#. TFEkh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:349
msgctxt "extended_tip|var"
msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าการเปลี่ยนแปลงในแถวหรือคอลัมน์จะมีผลต่อขนาดของตาราง"
#. LE694
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:363
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงมีผลต่อพื้นที่ข้างเคียงเท่านั้น"
#. P5dLC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:380
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงมีผลต่อทั้งตาราง"
#. DoB9R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:396
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงมีผลต่อขนาดของตาราง"
#. juzyR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:434
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายช่องตาราง"
#. ycXkN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453
@@ -23643,37 +23647,37 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แ_ถว:"
#. bb7Uf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:501
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์:"
#. MwaG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:538
msgctxt "extended_tip|rowinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting rows."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของแถวที่แทรก"
#. nbrx9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:557
msgctxt "extended_tip|colinsert"
msgid "Specifies the default value for inserting columns."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุขนาดของคอลัมน์ที่แทรก"
#. hoDuN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:571
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
-msgstr ""
+msgstr "_แถว:"
#. pBM3d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:586
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "คอ_ลัมน์:"
#. KcBp8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:600
@@ -23685,13 +23689,13 @@ msgstr "แทรกช่องตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:628
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
-msgstr ""
+msgstr "การใช้แป้นพิมพ์"
#. XKdEA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:643
msgctxt "extended_tip|OptTablePage"
msgid "Defines the attributes of tables in text documents."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดคุณลักษณะของตารางในเอกสารข้อความ"
#. mq4U3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12
@@ -23703,7 +23707,7 @@ msgstr "ไม่มีชื่อ 1"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1"
msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแนวการไล่ลำดับเลขที่คุณต้องการใช้กับระดับเค้าโครงที่เลือก"
#. stM8e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25
@@ -23757,19 +23761,19 @@ msgstr "ไม่มีชื่อ 9"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:95
msgctxt "outlinenumbering|saveas"
msgid "Save _As..."
-msgstr "บันทึก~เป็น..."
+msgstr "บันทึกเ_ป็น..."
#. ABAWF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas"
msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเพื่อบันทึกค่าตั้งปัจจุบันสำหรับบทและระดับเค้าโครงที่เลือก จากนั้นคุณจะสามารถโหลดค่าตั้งเหล่านี้ได้ในเอกสารอื่น"
#. cYTmh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form"
msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกเลือกแนวการไล่ลำดับเลขจากรายชื่อ แล้วป้อนชื่อของแนว ค่าตัวเลขจะไล่ตามระดับเค้าโครงที่กำหนดให้ใช้"
#. d2QaP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113
@@ -23781,13 +23785,13 @@ msgstr "เลขบท"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:130
msgctxt "outlinenumbering|user"
msgid "L_oad/Save"
-msgstr ""
+msgstr "โ_หลด/บันทึก"
#. A4kyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:260
msgctxt "outlinenumbering|numbering"
msgid "Numbering"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข"
#. eTpmZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:307
@@ -23799,13 +23803,13 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334
msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog"
msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุแนวการไล่ลำดับเลขและลำดับชั้นของการไล่เลขบทในเอกสารปัจจุบัน"
#. soxpF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level"
msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกที่บทและระดับเค้าโครงที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง แล้วระบุตัวเลือกการไล่ลำดับเลขสำหรับระดับที่เลือกนั้น"
#. 2ibio
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81
@@ -23823,103 +23827,103 @@ msgstr "กระบวนแบบย่อหน้า:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:131
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style"
msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบย่อหน้าที่คุณต้องการใช้กับบทและระดับเค้าโครงที่เลือก"
#. nrfyA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:144
msgctxt "outlinenumberingpage|label4"
msgid "Number:"
-msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)"
+msgstr "ตัวเลข:"
#. 8yV7Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:158
msgctxt "outlinenumberingpage|label5"
msgid "Character style:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. Az7ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:172
msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
-msgstr "แสดงระดับย่อย"
+msgstr "แสดงระดับย่อย:"
#. Ee4ms
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:189
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering"
msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแนวการไล่ลำดับเลขที่คุณต้องการใช้กับระดับเค้าโครงที่เลือก"
#. BSBWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:205
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the character style of the numbering character."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบตัวอักษรสำหรับอักขระเลขลำดับ"
#. 5A5fh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนระดับเค้าโครงที่จะใส่ในลำดับเลขบท ตัวอย่างเช่น เลือก \"3\" หากต้องการแสดงเลขบทสามลำดับ: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239
msgctxt "outlinenumberingpage|label10"
msgid "Start at:"
-msgstr "เริ่มที่"
+msgstr "เริ่มที่:"
#. QSg9A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:259
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|startat"
msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนตัวเลขที่คุณต้องการเริ่มไล่ลำดับบทใหม่"
#. YoP59
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:274
msgctxt "outlinenumberingpage|label2"
msgid "Numbering"
-msgstr "รายการลำดับ"
+msgstr "ลำดับเลข"
#. bFwTy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:322
msgctxt "outlinenumberingpage|label17"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. xVDF2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:359
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงก่อนเลขบท"
#. 4zvdF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:377
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความที่คุณต้องการให้แสดงหลังเลขบท"
#. zoAuC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:390
msgctxt "outlinenumberingpage|label8"
msgid "Before:"
-msgstr "~ซ้าย"
+msgstr "ก่อน:"
#. 3KmsV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:404
msgctxt "outlinenumberingpage|label9"
msgid "After:"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "หลัง:"
#. Vmmga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:420
msgctxt "outlinenumberingpage|label7"
msgid "Separator"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "ตัวคั่น"
#. DC268
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับ (หลายระดับ) ที่คุณต้องการเปลี่ยนแปลง"
#. aBYaM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100
@@ -23931,7 +23935,7 @@ msgstr "ระดับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:136
msgctxt "outlinepositionpage|numalign"
msgid "Numbering alignment:"
-msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ"
+msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ:"
#. 7C7M7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:152
@@ -23943,7 +23947,7 @@ msgstr "ซ้าย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:153
msgctxt "outlinepositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
-msgstr "ตรงกลาง"
+msgstr "กึ่งกลาง"
#. gRaNm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:154
@@ -23955,7 +23959,7 @@ msgstr "ขวา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดการปรับแนวของเลขลำดับ เลือก \"ซ้าย\" จะวางเลขลำดับโดยเริ่มที่ \"ตำแหน่งปรับแนว\" เลือก \"ขวา\" จะวางเลขลำดับโดยให้จบที่หน้า \"ตำแหน่งปรับแนว\" พอดี เลือก \"กึ่งกลาง\" จะวางเลขลำดับให้กึ่งกลางอยู่ที่ \"ตำแหน่งปรับแนว\""
#. DCbYC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171
@@ -23964,96 +23968,98 @@ msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
+"ระยะห่างอย่างต่ำระหว่าง\n"
+"เลขลำดับกับข้อความ:"
#. qNaWE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "การปรับแนวของเลขลำดับจะจัดให้มีระยะห่างอย่างต่ำตามที่กำหนด หากไม่สามารถทำได้เนื่องจากพื้นที่ไม่พอสำหรับเลขลำดับ ก็จะปรับตำแหน่งเริ่มต้นของข้อความ"
#. JdjtA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206
msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
-msgstr "ความกว้างของเลขลำดับ"
+msgstr "ความกว้างของเลขลำดับ:"
#. bBUvA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างของเนื้อที่สำหรับเลขลำดับ เลขลำดับสามารถวางชิดซ้าย, กึ่งกลาง หรือชิดขวาในเนื้อที่นี้"
#. aZwtj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238
msgctxt "outlinepositionpage|relative"
msgid "Relative"
-msgstr "เชิงลบ"
+msgstr "สัมพัทธ์"
#. vqn5C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "ร่นระดับปัจจุบันโดยสัมพัทธ์กับระดับก่อนหน้าในลำดับชั้นรายการ"
#. jBvmB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259
msgctxt "outlinepositionpage|indent"
msgid "Indent:"
-msgstr "ระยะร่น:"
+msgstr "ร่นเลขลำดับ:"
#. hKehH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่จะเว้นระหว่างขอบซ้ายของหน้าเอกสาร (หรือขอบซ้ายของวัตถุข้อความ) กับขอบซ้ายของพื้นที่ของเลขลำดับ ถ้ากระบวนแบบย่อหน้าปัจจุบันมีระยะร่นอยู่แล้ว ค่าที่คุณป้อนที่นี่ก็จะบวกเพิ่มจากระยะร่นของย่อหน้า"
#. GFsnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293
msgctxt "outlinepositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
-msgstr "ระยะร่นที่:"
+msgstr "ร่นย่อหน้า:"
#. VgG4o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:314
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างจากขอบซ้ายของหน้าเอกสารถึงต้นบรรทัดทั้งหมดถัดจากบรรทัดแรกในย่อหน้าที่ใช้ลำดับเลข"
#. 6ZE4k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327
msgctxt "outlinepositionpage|num2align"
msgid "Numbering alignment:"
-msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ"
+msgstr "การปรับแนวเลขลำดับ:"
#. rhrGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดการปรับแนวของเลขลำดับ เลือก \"ซ้าย\" จะวางเลขลำดับโดยเริ่มที่ \"ตำแหน่งปรับแนว\" เลือก \"ขวา\" จะวางเลขลำดับโดยให้จบที่หน้า \"ตำแหน่งปรับแนว\" พอดี เลือก \"กึ่งกลาง\" จะวางเลขลำดับให้กึ่งกลางอยู่ที่ \"ตำแหน่งปรับแนว\""
#. wnCMF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357
msgctxt "outlinepositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
-msgstr "จัดตรงแนวที่"
+msgstr "จัดตรงแนวที่:"
#. kWMhW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:378
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะจากขอบซ้ายชองหน้าเอกสารถึงตำแหน่งที่จะปรับเลขลำดับให้ตรงแนว"
#. 3EGPa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:391
msgctxt "outlinepositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
-msgstr ""
+msgstr "จุดตั้งระยะ:"
#. FVvCZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:412
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณเลือกใช้จุดตั้งระยะตามหลังเลขลำดับ คุณสามารถป้อนค่าที่ไม่ใช่เลขลบเพื่อเป็นตำแหน่งจุดตั้งระยะ"
#. AtJnm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:427
@@ -24065,7 +24071,7 @@ msgstr "จุดตั้งระยะ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:428
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "Space"
-msgstr "อวกาศ"
+msgstr "ช่องว่าง"
#. E5DdF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:429
@@ -24077,7 +24083,7 @@ msgstr "ไม่มีอะไร"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:430
msgctxt "outlinepositionpage|liststore2"
msgid "New Line"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดใหม่"
#. AacBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:434
@@ -24089,7 +24095,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:447
msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
-msgstr "เลขลำดับตามด้วย"
+msgstr "เลขลำดับตามด้วย:"
#. 2AXGD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:459
@@ -24101,19 +24107,19 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:469
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|standard"
msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values."
-msgstr ""
+msgstr "ล้างค่าระยะร่นและระยะเว้นต่างๆ เป็นค่าปริยาย"
#. bLuru
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:490
msgctxt "outlinepositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
-msgstr "ตำแหน่งและระยะห่าง"
+msgstr "ตำแหน่งและระยะเว้น"
#. ogECa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:534
msgctxt "outlinepositionpage|label17"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. PvTZ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:20
@@ -24125,13 +24131,13 @@ msgstr "1 คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:37
msgctxt "pagecolumncontrol|column2"
msgid "2 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "2 คอลัมน์"
#. tGqEV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:54
msgctxt "pagecolumncontrol|column3"
msgid "3 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "3 คอลัมน์"
#. AEYdA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:71
@@ -24155,13 +24161,13 @@ msgstr "1 คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:122
msgctxt "pagecolumncontrol|column2L"
msgid "2 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "2 คอลัมน์"
#. RFp4e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:139
msgctxt "pagecolumncontrol|column3L"
msgid "3 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "3 คอลัมน์"
#. edcQH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:156
@@ -24179,7 +24185,7 @@ msgstr "ขวา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:190
msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
-msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+msgstr "ตัวเลือกเ_พิ่มเติม"
#. tG9pB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:195
@@ -24203,55 +24209,55 @@ msgstr "ระยะห่าง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:50
msgctxt "pagefooterpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
-msgstr "เนื้อหากรอบ"
+msgstr "เนื้อหาเหมือนกัน:"
#. rdLFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97
msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle"
msgid "Margins:"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ:"
#. xepvQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109
msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject"
msgid "Enable footer"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ท้ายกระดาษ"
#. YXX8x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:24
msgctxt "pageformatpanel|size"
msgid "Size:"
-msgstr "ขนาด"
+msgstr "ขนาด:"
#. E54TG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:38
msgctxt "pageformatpanel|width"
msgid "Width:"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "ความกว้าง:"
#. GBL8j
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:52
msgctxt "pageformatpanel|height"
msgid "Height:"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "ความสูง:"
#. yEcLA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:66
msgctxt "pageformatpanel|orientation"
msgid "Orientation:"
-msgstr "การกำหนดทิศทาง"
+msgstr "แนววาง:"
#. LAFBF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:80
msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text"
msgid "Paper Width"
-msgstr "ความกว้างของหน้า"
+msgstr "ความกว้างกระดาษ"
#. D6DaA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:94
msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text"
msgid "Paper Height"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงกระดาษ"
#. CirJ8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:110
@@ -24269,7 +24275,7 @@ msgstr "แนวนอน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:134
msgctxt "pageformatpanel|margin"
msgid "Margins:"
-msgstr "ระยะขอบ"
+msgstr "ขอบ:"
#. GBNW9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:159
@@ -24293,19 +24299,19 @@ msgstr "ระยะห่าง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:50
msgctxt "pageheaderpanel|samecontent"
msgid "Same Content:"
-msgstr "เนื้อหากรอบ"
+msgstr "เนื้อหาเหมือนกัน:"
#. 7JKbe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97
msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle"
msgid "Margins:"
-msgstr ""
+msgstr "ขอบ:"
#. PAGRJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109
msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject"
msgid "Enable header"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้หัวกระดาษ"
#. ewbzE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:95
@@ -24329,13 +24335,13 @@ msgstr "กว้าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:146
msgctxt "pagemargincontrol|mirrored"
msgid "Mirrored"
-msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา"
+msgstr "กลับหน้าซ้ายขวา"
#. qrMpD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:163
msgctxt "pagemargincontrol|last"
msgid "Last Custom Value"
-msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดหลังสุด"
+msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดล่าสุด"
#. dLNXD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:180
@@ -24359,13 +24365,13 @@ msgstr "กว้าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:231
msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL"
msgid "Mirrored"
-msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา"
+msgstr "กลับหน้าซ้ายขวา"
#. uzwhc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:248
msgctxt "pagemargincontrol|lastL"
msgid "Last Custom Value"
-msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดหลังสุด"
+msgstr "ค่าที่ผู้ใช้กำหนดล่าสุด"
#. iaSG5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:281
@@ -24383,25 +24389,25 @@ msgstr "_ล่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:313
msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel"
msgid "_Left"
-msgstr "_ซ้าย"
+msgstr "ซ้_าย"
#. o9Zga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:328
msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel"
msgid "I_nner"
-msgstr "ด้านใน"
+msgstr "ริม_ใน"
#. qBn9F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:353
msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel"
msgid "_Right"
-msgstr "_ขวา:"
+msgstr "_ขวา"
#. 3wCMi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:368
msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel"
msgid "O_uter"
-msgstr "ด้านนอก"
+msgstr "ริมนอ_ก"
#. Vh532
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:447
@@ -24425,7 +24431,7 @@ msgstr "แนวนอน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:88
msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options"
-msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
+msgstr "ตัวเลือกเ_พิ่มเติม"
#. WP4wn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:92
@@ -24437,19 +24443,19 @@ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:48
msgctxt "pagestylespanel|numberslabel"
msgid "Number:"
-msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)"
+msgstr "เลข:"
#. Jn9zG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:62
msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel"
msgid "Background:"
-msgstr "พื้นหลัง"
+msgstr "พื้นหลัง:"
#. 9yeCB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:87
msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel"
msgid "Layout:"
-msgstr "โครงร่าง"
+msgstr "โครงร่าง:"
#. Eg4EB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:103
@@ -24461,7 +24467,7 @@ msgstr "ขวาและซ้าย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:104
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
-msgstr "กลับด้านแบบกระจกเงา"
+msgstr "กลับหน้าซ้ายขวา"
#. 7EUgo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:105
@@ -24473,13 +24479,13 @@ msgstr "ขวาเท่านั้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ายเท่านั้น"
#. gfUBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118
msgctxt "pagestylespanel|columnlabel"
msgid "Columns:"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "คอลัมน์:"
#. RYLyN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:134
@@ -24491,13 +24497,13 @@ msgstr "1 คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:135
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "2 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "2 คอลัมน์"
#. bYDDJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:136
msgctxt "pagestylespanel|columnbox"
msgid "3 Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "3 คอลัมน์"
#. KRZWF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137
@@ -24521,19 +24527,19 @@ msgstr "กำหนดเอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
-msgstr "ย่อหน้า:"
+msgstr "ย่อหน้า"
#. npDMu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:32
msgctxt "paradialog|reset"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่บันทึกในแท็บนี้จะถูกย้อนคืน"
#. Gw9vR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:35
msgctxt "paradialog|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "ย้อนคืนการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำในแท็บที่แสดงอยู่ กลับไปเป็นค่าตั้งก่อนหน้าที่จะเปิดกล่องโต้ตอบนี้"
#. 6xRiy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:159
@@ -24551,7 +24557,7 @@ msgstr "การปรับแนว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:255
msgctxt "paradialog|textflow"
msgid "Text Flow"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อความ"
#. EB5A9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:304
@@ -24563,13 +24569,13 @@ msgstr "ตัวพิมพ์แบบเอเชีย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:352
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Outline & List"
-msgstr ""
+msgstr "เค้าโครงและรายการ"
#. hZxni
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353
msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA"
msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระดับเค้าโครง, กระบวนแบบรายการ และการนับหมายเลขบรรทัดสำหรับย่อหน้า"
#. BzbWJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:401
@@ -24605,7 +24611,7 @@ msgstr "ความโปร่งแสง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:17
msgctxt "pagebreakmenu|edit"
msgid "Edit Page Break..."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขตัวแบ่งหน้า..."
#. WAiR7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pbmenubutton.ui:25
@@ -24635,13 +24641,13 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:231
msgctxt "picturedialog|wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. SPXJN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:279
msgctxt "picturedialog|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเพอร์ลิงก์"
#. Ans8C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:327
@@ -24690,19 +24696,19 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:41
msgctxt "picturepage|extended_tip|browse"
msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มกราฟิกส์ใหม่ที่คุณต้องการเชื่อมโยงไป แล้วคลิกเปิด"
#. dGTfN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59
msgctxt "picturepage|extended_tip|entry"
msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงพาธของแฟ้มกราฟิกส์ที่เชื่อมโยงอยู่ หากต้องการเปลี่ยนลิงก์ ก็คลิกที่ปุ่มเรียกดูแล้วท่องหาแฟ้มที่ต้องการเชื่อมโยงไป"
#. PqFMY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72
msgctxt "picturepage|label1"
msgid "_File name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "_ชื่อแฟ้ม"
#. UYzJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:88
@@ -24714,61 +24720,61 @@ msgstr "เชื่อมโยง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:121
msgctxt "picturepage|vert"
msgid "_Vertically"
-msgstr "แนวตั้ง"
+msgstr "แนว_ตั้ง"
#. wG2bK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129
msgctxt "picturepage|extended_tip|vert"
msgid "Flips the selected image vertically."
-msgstr ""
+msgstr "พลิกรูปภาพที่เลือกตามแนวตั้ง"
#. jwAir
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140
msgctxt "picturepage|hori"
msgid "Hori_zontally"
-msgstr "แนวนอน"
+msgstr "แนว_นอน"
#. DKxDV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148
msgctxt "picturepage|extended_tip|hori"
msgid "Flips the selected image horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "พลิกรูปภาพที่เลือกตามแนวนอน"
#. F3zpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159
msgctxt "picturepage|allpages"
msgid "On all pages"
-msgstr ""
+msgstr "ในทุกหน้า"
#. mTETs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169
msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages"
msgid "Flips the selected image horizontally on all pages."
-msgstr ""
+msgstr "พลิกรูปภาพที่เลือกตามแนวนอนในทุกหน้า"
#. FX5Cn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180
msgctxt "picturepage|leftpages"
msgid "On left pages"
-msgstr ""
+msgstr "ในหน้าซ้าย"
#. iPxX8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190
msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages."
-msgstr ""
+msgstr "พลิกรูปภาพที่เลือกตามแนวนอนเฉพาะในหน้าคู่"
#. 6eLFK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201
msgctxt "picturepage|rightpages"
msgid "On right pages"
-msgstr ""
+msgstr "ในหน้าขวา"
#. XL7Y3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211
msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages"
msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages."
-msgstr ""
+msgstr "พลิกรูปภาพที่เลือกตามแนวนอนเฉพาะในหน้าคี่"
#. M9Lxh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258
@@ -24780,7 +24786,7 @@ msgstr "พลิก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:294
msgctxt "picturepage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
-msgstr ""
+msgstr "มุ_ม:"
#. hBc6G
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:339
@@ -24792,7 +24798,7 @@ msgstr "มุมการหมุน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:352
msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
-msgstr "การตั้งค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย:"
#. HpCfF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:375
@@ -24804,79 +24810,79 @@ msgstr "มุมการหมุน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409
msgctxt "picturepage|label15"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด:"
#. DrEQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443
msgctxt "picturepage|label16"
msgid "Image Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลรูปภาพ"
#. UFDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458
msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage"
msgid "Specify the flip and the link options for the selected image."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการพลิกภาพและลิงก์สำหรับรูปภาพที่เลือก"
#. fSmkv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22
msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog"
msgid "Multiple Pages"
-msgstr "multiple changes"
+msgstr "หลายหน้า"
#. WM5km
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:104
msgctxt "previewzoomdialog|label1"
msgid "_Rows"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แ_ถว"
#. akPZq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:118
msgctxt "previewzoomdialog|label2"
msgid "_Columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์"
#. EkNU9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:138
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|rows"
msgid "Defines the number of rows of pages."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนแถวของหน้าที่จะแสดง"
#. 9PMpM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:157
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|cols"
msgid "Defines the number of pages shown in columns."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนหน้าที่จะแสดงเป็นคอลัมน์"
#. A5j6C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:185
msgctxt "previewzoomdialog|extended_tip|PreviewZoomDialog"
msgid "Defines the number of pages displayed on screen. Click the arrow next to the icon to open a grid to select the number of pages to be displayed as rows and columns in the preview."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดจำนวนหน้าที่จะแสดงบนหน้าจอ คลิกที่ลูกศรข้างไอคอนเพื่อเปิดกริดมาเลือกจำนวนหน้าที่จะแสดงเป็นแถวและคอลัมน์ในภาพตัวอย่าง"
#. 2UCY8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:26
msgctxt "printeroptions|pagebackground"
msgid "Page background"
-msgstr "พื้นหลังการบันทึก"
+msgstr "พื้นหลังหน้าเอกสาร"
#. v2Vzp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34
msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground"
msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์สีและวัตถุที่แทรกไว้เป็นพื้นหลังของหน้าเอกสารหรือไม่ ซึ่งคุณได้ระบุไว้ที่ รูปแบบ - หน้า - พื้นหลัง"
#. K9pGA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46
msgctxt "printeroptions|pictures"
msgid "Images and other graphic objects"
-msgstr "~รูปภาพและวัตถุกราฟิกอื่นๆ"
+msgstr "รูปภาพและวัตถุกราฟิกส์อื่นๆ"
#. BWWNC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54
msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures"
msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์ภาพกราฟิกส์และงานวาด หรือวัตถุ OLE ในเอกสารข้อความของคุณหรือไม่"
#. VRCmc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66
@@ -24888,19 +24894,19 @@ msgstr "ข้อความที่ซ่อนไว้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74
msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext"
msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดตัวเลือกนี้หากจะพิมพ์ข้อความที่ทำเครื่องหมายเป็นข้อความซ่อนไว้"
#. boJH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86
msgctxt "printeroptions|placeholders"
msgid "Text placeholders"
-msgstr "ตัวยึดข้อความ"
+msgstr "ตัวยึดตำแหน่งข้อความ"
#. DJVwz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94
msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders"
msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดตัวเลือกนี้ถ้าจะพิมพ์ตัวยึดตำแหน่งข้อความ ปิดตัวเลือกนี้ถ้าจะเว้นว่างไว้ในงานพิมพ์"
#. 3y2Gm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106
@@ -24912,19 +24918,19 @@ msgstr "ตัวควบคุมแบบฟอร์ม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114
msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols"
msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์ตัวควบคุมแบบฟอร์มที่อยู่ในเอกสารข้อความหรือไม่"
#. w7VH3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134
msgctxt "printeroptions|formcontrols"
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "ความคิดเห็น:"
#. BAzk7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150
msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments"
msgid "Specify where to print comments (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะพิมพ์ความคิดเห็น (ถ้ามี)"
#. M6JQf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173
@@ -24942,7 +24948,7 @@ msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสีดำ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204
msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack"
msgid "Specifies whether to always print text in black."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์ข้อความด้วยสีดำเสมอหรือไม่"
#. uFDfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213
@@ -24954,7 +24960,7 @@ msgstr "สี"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:234
msgctxt "printeroptions|autoblankpages"
msgid "Print automatically inserted blank pages"
-msgstr "แทรกหน้าว่าง~อัตโนมัติเมื่อพิมพ์"
+msgstr "พิมพ์หน้าเปล่าที่แทรกแบบอัตโนมัติไว้"
#. YMAX4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244
@@ -24972,55 +24978,55 @@ msgstr "หน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12
msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog"
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
-msgstr "เอกสารของคุณมีเขตข้อมูลฐานข้อมูลที่อยู่ คุณต้องการที่จะพิมพ์ฟอร์มจดหมายหรือไม่?"
+msgstr "เอกสารของคุณมีเขตข้อมูลของฐานข้อมูลที่อยู่ คุณต้องการจะพิมพ์จดหมายแบบฟอร์มหรือไม่?"
#. LyE96
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:85
msgctxt "printmergedialog|extended_tip|PrintMergeDialog"
msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อคุณพิมพ์เอกสารที่มีเขตข้อมูลของฐานข้อมูล จะมีกล่องโต้ตอบถามว่าคุณต้องการจะพิมพ์จดหมายแบบฟอร์มหรือไม่ ถ้าคุณตอบว่าใช่ ก็จะมีกล่องโต้ตอบจดหมายเวียนเปิดขึ้นมา ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกระเบียนฐานข้อมูลที่จะพิมพ์ได้"
#. vnSLh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Print monitor"
-msgstr ""
+msgstr "เฝ้าสังเกตการพิมพ์"
#. G3EK7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70
msgctxt "printmonitordialog|printing"
msgid "is being prepared for printing on"
-msgstr "กำลังถูกเตรียมสำหรับการพิมพ์บน"
+msgstr "กำลังเตรียมพร้อมสำหรับการพิมพ์"
#. xxmtW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:34
msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพและวัตถุต่างๆ"
#. AXuCG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42
msgctxt "extended_tip|graphics"
msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์กราฟิกส์ต่างๆ ในเอกสารข้อความของคุณหรือไม่"
#. YXZkf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
-msgstr "ตัวควบคุมแบบฟอร์ม"
+msgstr "ตัว_ควบคุมแบบฟอร์ม"
#. awozF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61
msgctxt "extended_tip|formcontrols"
msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์ตัวควบคุมแบบฟอร์มต่างๆ ในเอกสารข้อความของคุณหรือไม่"
#. Etckm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
-msgstr "พื้นหลังการบันทึก"
+msgstr "_พื้นหลังหน้าเอกสาร"
#. ocn5F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:80
@@ -25032,37 +25038,37 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:91
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
-msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสีดำ"
+msgstr "พิมพ์ข้อความด้วยสี_ดำ"
#. W6rPX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99
msgctxt "extended_tip|inblack"
msgid "Specifies whether to always print text in black."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์ข้อความด้วยสีดำเสมอหรือไม่"
#. EhvUm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
-msgstr "ซ่อนข้อความ"
+msgstr "ข้อความซ่อ_น"
#. 5eAqy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:118
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดตัวเลือกนี้หากต้องการพิมพ์ข้อความที่ทำเครื่องหมายเป็นข้อความซ่อนไว้"
#. AkeAw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:129
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
-msgstr "ที่วางข้อความ"
+msgstr "ตัวยึด_ตำแหน่งข้อความ"
#. QfL9u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:137
msgctxt "extended_tip|textplaceholder"
msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดตัวเลือกนี้ถ้าจะพิมพ์ตัวยึดตำแหน่งข้อความ ปิดตัวเลือกนี้ถ้าจะเว้นว่างไว้ในงานพิมพ์"
#. nxmuA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:152
@@ -25074,13 +25080,13 @@ msgstr "เนื้อหา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
-msgstr "หน้า_ซ้าย"
+msgstr "หน้าซ้_าย"
#. AQNdC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188
msgctxt "extended_tip|leftpages"
msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์หน้าซ้าย (หน้าคู่) ทั้งหมดของเอกสารหรือไม่"
#. UpodC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199
@@ -25092,19 +25098,19 @@ msgstr "หน้า_ขวา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207
msgctxt "extended_tip|rightpages"
msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะพิมพ์หน้าขวา (หน้าคี่) ทั้งหมดของเอกสารหรือไม่"
#. yWvNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
-msgstr "แ~ผ่นพับ"
+msgstr "แ_ผ่นพับ"
#. BHXQ2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226
msgctxt "extended_tip|brochure"
msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือก \"แผ่นพับ\" ถ้าจะพิมพ์เอกสารของคุณในรูปแบบแผ่นพับ"
#. knHGC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237
@@ -25116,7 +25122,7 @@ msgstr "ขวาไปซ้าย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:246
msgctxt "extended_tip|rtl"
msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script."
-msgstr ""
+msgstr "กากล่องกานี้ถ้าจะพิมพ์หน้าของแผนพับในลำดับที่ถูกต้องสำหรับอักษรที่เขียนจากขวาไปซ้าย"
#. QTzam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261
@@ -25128,7 +25134,7 @@ msgstr "หน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:289
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
-msgstr "ไ_ม่มี"
+msgstr "ไ_ม่พิมพ์"
#. CDv8b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:298
@@ -25140,7 +25146,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
-msgstr "ความคิดเห็น_เท่านั้น"
+msgstr "ความคิดเห็นเ_ท่านั้น"
#. KsL3A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:318
@@ -25152,7 +25158,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:329
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
-msgstr "ท้ายเ~อกสาร"
+msgstr "ท้ายเ_อกสาร"
#. VxM7F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:338
@@ -25164,7 +25170,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
-msgstr "~ท้ายหน้า"
+msgstr "ท้ายห_น้า"
#. hxM9Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:358
@@ -25176,7 +25182,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:369
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
-msgstr ""
+msgstr "ที่ขอบกระดาษ"
#. 7aAXX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:378
@@ -25194,25 +25200,25 @@ msgstr "ความคิดเห็น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:439
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "โทร_สาร:"
#. CFCk9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:444
msgctxt "extended_tip|label5"
msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณได้ติดตั้งซอฟต์แวร์โทรสารไว้ในคอมพิวเตอร์ของคุณ และต้องการส่งโทรสารโดยตรงจากตัวเอกสารข้อความ ก็เลือกเครื่องโทรสารที่ต้องการ"
#. SBVz6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:459
msgctxt "extended_tip|fax"
msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณได้ติดตั้งซอฟต์แวร์โทรสารไว้ในคอมพิวเตอร์ของคุณ และต้องการส่งโทรสารโดยตรงจากตัวเอกสารข้อความ ก็เลือกเครื่องโทรสารที่ต้องการ"
#. HCEJQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:476
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
-msgstr "แทรกหน้าว่าง~อัตโนมัติเมื่อพิมพ์"
+msgstr "พิมพ์หน้าเ_ปล่าที่แทรกแบบอัตโนมัติไว้"
#. JB64a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:484
@@ -25224,67 +25230,67 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:495
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้_ถาดกระดาษจากค่าตั้งของเครื่องพิมพ์"
#. xGp3V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503
msgctxt "extended_tip|papertray"
msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับเครื่องพิมพ์ที่มีถาดกระดาษหลายถาด ตัวเลือก \"ใช้ถาดกระดาษจากค่าตั้งของเครื่องพิมพ์\" จะระบุว่าจะใช้ถาดกระดาษตามที่กำหนดในค่าตั้งระบบของเครื่องพิมพ์หรือไม่"
#. XdcEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
-msgstr "อื่น ๆ"
+msgstr "อื่นๆ"
#. VYFK7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:533
msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage"
msgid "Specifies print settings within a text or HTML document."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุค่าตั้งการพิมพ์สำหรับเอกสารข้อความหรือ HTML"
#. APhFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:26
msgctxt "privateuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
-msgstr ""
+msgstr "_ชื่อ/นามสกุล/อักษรย่อ:"
#. wBySi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:40
msgctxt "privateuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
-msgstr "ถนน"
+msgstr "_ถนน:"
#. DzXD5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:54
msgctxt "privateuserpage|countryft"
msgid "Co_untry/state:"
-msgstr "_ประเทศ/รัฐ"
+msgstr "_ประเทศ/รัฐ:"
#. 3R8uD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:68
msgctxt "privateuserpage|titleft"
msgid "_Title/profession:"
-msgstr ""
+msgstr "_ตำแหน่งงาน/ตำแหน่งวิชาชีพ:"
#. 7ehFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:82
msgctxt "privateuserpage|phoneft"
msgid "Fa_x:"
-msgstr "โทรสาร:"
+msgstr "โทร_สาร:"
#. yWBUi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:88
msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์บ้าน"
#. mwVrz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:101
msgctxt "privateuserpage|faxft"
msgid "Homepage/email:"
-msgstr ""
+msgstr "โฮมเพจ/อีเมล:"
#. 679ut
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:126
@@ -25296,7 +25302,7 @@ msgstr "ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของคุณ"
#. PMz3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145
@@ -25308,67 +25314,67 @@ msgstr "นามสกุล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนนามสกุลของคุณ"
#. V5DfK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164
msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject"
msgid "Initials"
-msgstr "ชื่อย่อ"
+msgstr "อักษรย่อ"
#. CYFY2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักษรย่อของชื่อ-นามสกุลของคุณ"
#. V9RgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196
msgctxt "privateuserpage|title-atkobject"
msgid "Title"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "ตำแหน่งงาน"
#. 5G2ww
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนตำแหน่งงานของคุณในช่องนี้"
#. FcfuU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215
msgctxt "privateuserpage|job-atkobject"
msgid "Position"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "ตำแหน่งวิชาชีพ"
#. 9wRE5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:216
msgctxt "extended tips | job"
msgid "Type your profession"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนตำแหน่งวิชาชีพของคุณ"
#. 344nc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:246
msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject"
msgid "Home telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรศัพท์บ้าน"
#. CtsEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:247
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรสารของคุณในช่องนี้"
#. GAZDK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:279
msgctxt "privateuserpage|url-atkobject"
msgid "Fax number"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขโทรสาร"
#. D3t8m
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:280
msgctxt "extended tips | url"
msgid "Enter your home page"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนโฮมเพจของคุณ"
#. AnyFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:298
@@ -25380,13 +25386,13 @@ msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:299
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนที่อยู่อีเมลของคุณ"
#. Qxb4Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:318
msgctxt "privateuserpage|eastnameft"
msgid "First/last _name/initials 2:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ/นาม_สกุล/อักษรย่อ 2:"
#. VgiGB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:343
@@ -25398,7 +25404,7 @@ msgstr "นามสกุล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:344
msgctxt "extended tips | firstname2"
msgid "Type your first name"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของคุณ"
#. rDNHk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:362
@@ -25410,25 +25416,25 @@ msgstr "ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:363
msgctxt "extended tips | lastname2"
msgid "Type your last name "
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนนามสกุลของคุณ "
#. rztbH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:381
msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject"
msgid "Initials"
-msgstr "ชื่อย่อ"
+msgstr "อักษรย่อ"
#. DNHUN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:382
msgctxt "extended tips | shortname2"
msgid "Type your initials"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักษรย่อของชื่อ-นามสกุลของคุณ"
#. LGHpW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:401
msgctxt "privateuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
-msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง"
+msgstr "_รหัสไปรษณีย์/เมือง:"
#. AvWPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:426
@@ -25440,7 +25446,7 @@ msgstr "เมือง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:427
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเมืองที่คุณอาศัยอยู่"
#. AZwKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:445
@@ -25452,121 +25458,121 @@ msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:446
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนรหัสไปรษณีย์ของคุณในช่องนี้"
#. VbiGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:476
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อถนนของคุณในช่องนี้"
#. QmBKX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:507
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type the country name"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อประเทศ"
#. y652V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:525
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนรัฐของคุณ"
#. zGzFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:544
msgctxt "privateuserpage|titleft1"
msgid "Phone/mobile:"
-msgstr ""
+msgstr "โทรศัพท์/มือถือ:"
#. Mszj6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:570
msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject"
msgid "Title"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "ตำแหน่งงาน"
#. XXAz3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:571
msgctxt "extended tips | phone"
msgid "Type your phone number"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์ของคุณ"
#. GThP4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:589
msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject"
msgid "Position"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "ตำแหน่งวิชาชีพ"
#. CEAMw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:590
msgctxt "extended tips | mobile"
msgid "Type your mobile phone number"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขโทรศัพท์มือถือของคุณ"
#. bGoA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:611
msgctxt "privateuserpage|label1"
msgid "Private Data"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
#. TYEJf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:619
msgctxt "privateuserpage|extended_tip|PrivateUserPage"
msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab."
-msgstr ""
+msgstr "เก็บข้อมูลติดต่อส่วนตัวสำหรับนามบัตร ผังของนามบัตรสามารถเลือกได้จากแท็บนามบัตร"
#. re87U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Continue at the beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นต่อจากต้นเอกสารหรือไม่?"
#. 4e8PD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "Do you want to continue at the beginning?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการค้นต่อจากต้นเอกสารหรือไม่?"
#. 7pDvP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15
msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Writer ได้ค้นจนถึงท้ายเอกสารแล้ว"
#. fuaTy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Continue at the end?"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นต่อจากท้ายเอกสารหรือไม่?"
#. Taxpw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "Do you want to continue at the end?"
-msgstr "Do you want to continue saving the document?"
+msgstr "คุณต้องการค้นต่อจากท้ายเอกสารหรือไม่?"
#. wsV5N
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15
msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME Writer ได้ค้นจนถึงต้นเอกสารแล้ว"
#. bj5SZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Use as default?"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายหรือไม่?"
#. hrgKv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการเปลี่ยนค่าตัวเลือกของความเข้ากันได้ของแม่แบบปริยายหรือไม่?"
#. HUwVH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15
msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog"
msgid "This will affect all new documents based on the default template."
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนนี้จะมีผลต่อเอกสารใหม่ทั้งหมดที่ใช้แม่แบบปริยายเป็นต้นแบบ"
#. WYr4M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7
@@ -25587,81 +25593,80 @@ msgid ""
"You can accept or reject all changes,\n"
"or accept or reject particular changes."
msgstr ""
+"คุณสามารถยอมรับหรือปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด\n"
+"หรือจะเลือกยอมรับหรือปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงแบบเจาะจงก็ได้"
#. mESqM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26
msgctxt "queryredlinedialog|cancel"
msgid "Reject All"
-msgstr ""
+msgstr "ปฏิเสธทั้งหมด"
#. EuUCM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel"
msgid "Rejects all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงการจัดรูปแบบทั้งหมด"
#. cF9tc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44
msgctxt "queryredlinedialog|ok"
msgid "Accept All"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับทั้งหมด"
#. VDTvE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok"
msgid "Applies all of the formatting changes."
-msgstr ""
+msgstr "ยอมรับการเปลี่ยนแปลงการจัดรูปแบบทั้งหมด"
#. 2L3ML
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65
msgctxt "queryredlinedialog|edit"
msgid "Edit Changes"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขการเปลี่ยนแปลง"
#. baD9M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71
msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้ตอบรับหรือปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงจากการแก้การพิมพ์อัตโนมัติได้ และคุณยังสามารถดูการเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่ทำโดยผู้เขียนบางคน หรือที่ทำในวันที่ที่สนใจได้ด้วย"
#. BLSz9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "Save label?"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกป้ายชื่อหรือไม่?"
#. ABiQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"แฟ้มชื่อ \"$filename$\" มีอยู่แล้ว\n"
-"\n"
-"คุณต้องการแทนที่หรือไม่?"
+msgstr "มีป้ายชื่อที่ชื่อ \"%1 / %2\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการแทนที่หรือไม่?"
#. 52oiv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "มีป้ายชื่ออยู่ก่อนแล้วที่ใช้แบรนด์ \"%1\" และชนิด \"%2\" หากแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาป้ายชื่อดังกล่าว"
#. JCDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
msgctxt "readonlymenu|openurl"
msgid "_Open"
-msgstr "เปิด"
+msgstr "_เปิด"
#. CJTUD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20
msgctxt "readonlymenu|opendoc"
msgid "Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
#. 5yPoU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28
msgctxt "readonlymenu|edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. gCfEC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36
@@ -25673,55 +25678,55 @@ msgstr "เลือกข้อความ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44
msgctxt "readonlymenu|reload"
msgid "Re_load"
-msgstr "เรียกใหม่"
+msgstr "โห_ลดใหม่"
#. tFZH6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52
msgctxt "readonlymenu|reloadframe"
msgid "Reload Frame"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดช่องกรอบใหม่"
#. DcGxr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60
msgctxt "readonlymenu|html"
msgid "HT_ML Source"
-msgstr "แหล่ง HTML"
+msgstr "ซอร์_ส HTML"
#. vQ78H
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74
msgctxt "readonlymenu|backward"
msgid "Backwards"
-msgstr ""
+msgstr "_ถอยกลับ"
#. s7SAK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82
msgctxt "readonlymenu|forward"
msgid "_Forward"
-msgstr "ไปข้างหน้า"
+msgstr "ไปข้างห_น้า"
#. MreRK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96
msgctxt "readonlymenu|savegraphic"
msgid "Save Image..."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกรูปภาพ..."
#. PNe3C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104
msgctxt "readonlymenu|graphictogallery"
msgid "Add Image"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มรูปภาพ"
#. 2SJDt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114
msgctxt "readonlymenu|graphicaslink"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นลิงก์"
#. YikY9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122
msgctxt "readonlymenu|graphicascopy"
msgid "Copy"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "สำเนา"
#. jKGhP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140
@@ -25733,43 +25738,43 @@ msgstr "บันทึกพื้นหลัง..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156
msgctxt "readonlymenu|backaslink"
msgid "As Link"
-msgstr ""
+msgstr "เป็นลิงก์"
#. CwLB2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164
msgctxt "readonlymenu|backascopy"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "สำเนา"
#. K9D4E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188
msgctxt "readonlymenu|copylink"
msgid "Copy _Link"
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกลิ_งก์"
#. em9fk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:202
msgctxt "readonlymenu|loadgraphic"
msgid "Load Image"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดรูปภาพ"
#. sv6zF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:210
msgctxt "readonlymenu|imagesoff"
msgid "Image Off"
-msgstr ""
+msgstr "ปิดรูปภาพ"
#. CE8GQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:224
msgctxt "readonlymenu|fullscreen"
msgid "Leave Full-Screen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ออกจากโหมดเต็มหน้าจอ"
#. 7v2eV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:238
msgctxt "readonlymenu|copy"
msgid "_Copy"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "_คัดลอก"
#. 8Jkwi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8
@@ -25787,43 +25792,43 @@ msgstr "_ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:94
msgctxt "renameautotextdialog|label3"
msgid "_New"
-msgstr "ใหม่"
+msgstr "ให_ม่"
#. j3LTU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:115
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldname"
msgid "Displays the current name of the selected AutoText item."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อปัจจุบันของข้อความอัตโนมัติที่เลือก"
#. qMN6w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:135
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newname"
msgid "Type the new name for the selected AutoText component."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อใหม่ของส่วนประกอบข้อความอัตโนมัติที่เลือก"
#. 58DNf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:161
msgctxt "renameautotextdialog|label4"
msgid "Short_cut"
-msgstr ""
+msgstr "ทาง_ลัด"
#. h2ovi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:175
msgctxt "renameautotextdialog|label5"
msgid "_Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "_ทางลัด"
#. hCUBD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:195
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|oldsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดทางลัดให้กับข้อความอัตโนมัติที่เลือก"
#. mF8sy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:213
msgctxt "renameautotextdialog|extended_tip|newsc"
msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดทางลัดให้กับข้อความอัตโนมัติที่เลือก"
#. q7Uk2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8
@@ -25847,13 +25852,13 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อวัตถุ: "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:98
msgctxt "renameobjectdialog|label2"
msgid "New name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อใหม่:"
#. Yffi5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:127
msgctxt "renameobjectdialog|label1"
msgid "Change Name"
-msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
#. NWjKW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15
@@ -25865,19 +25870,19 @@ msgstr "ความสูงแถว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:107
msgctxt "rowheight|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความสูงที่ต้องการของแถวที่เลือก"
#. 8JFHg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:119
msgctxt "rowheight|fit"
msgid "_Fit to size"
-msgstr "จัดพอดีบรรทัด"
+msgstr "จัด_พอดีขนาด"
#. FFHCd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:127
msgctxt "rowheight|extended_tip|fit"
msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความสูงของแถวโดยอัตโนมัติให้เข้ากับเนื้อหาของช่องตาราง"
#. 87zor
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:143
@@ -25889,37 +25894,37 @@ msgstr "ความสูง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:168
msgctxt "rowheight|extended_tip|RowHeightDialog"
msgid "Changes the height of the selected row(s)."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนความสูงของแถวที่เลือก"
#. nNUFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Save as HTML?"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเป็น HTML หรือไม่?"
#. nnt82
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "Would you like to save the document as HTML?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการบันทึกเอกสารเป็น HTML หรือไม่?"
#. NFQBW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15
msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog"
msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "ซอร์สโค้ดจะสามารถแสดงได้ก็ต่อเมื่อตัวเอกสารได้ถูกบันทึกเป็น HTML"
#. 6zCYG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8
msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog"
msgid "Save Label Format"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกรูปแบบป้ายชื่อ"
#. PkJVz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:96
msgctxt "savelabeldialog|label2"
msgid "Brand"
-msgstr ""
+msgstr "แบรนด์"
#. AwGvc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:109
@@ -25931,13 +25936,13 @@ msgstr "_ชนิด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:127
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|type"
msgid "Enter or select a label type."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือเลือกชนิดของป้ายชื่อ"
#. TZRxC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:151
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|brand"
msgid "Enter or select the desired brand."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือเลือกแบรนด์ที่ต้องการ"
#. vtbE3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:166
@@ -25949,73 +25954,73 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:191
msgctxt "savelabeldialog|extended_tip|SaveLabelDialog"
msgid "Enter or select the desired brand."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหรือเลือกแบรนด์ที่ต้องการ"
#. J9Lnz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8
msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog"
msgid "Save monitor"
-msgstr ""
+msgstr "เฝ้าสังเกตการบันทึก"
#. ZeFhF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71
msgctxt "printmonitordialog|saving"
msgid "is being saved to"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังถูกบันทึกลงใน"
#. L7P6y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:97
msgctxt "sectionpage|label4"
msgid "New Section"
-msgstr "ฟังก์ชันใหม่"
+msgstr "ตอนใหม่"
#. Z9GeF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105
msgctxt "sectionpage|extended_tip|section"
msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตอนในแฟ้มที่คุณต้องการแทรกเป็นลิงก์"
#. fC7dS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140
msgctxt "sectionpage|link"
msgid "_Link"
-msgstr "เชื่อมโยง"
+msgstr "_ลิงก์"
#. FAzSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148
msgctxt "sectionpage|extended_tip|link"
msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกเนื้อหาของเอกสารอื่น หรือตอนจากเอกสารอื่น ในตอนปัจจุบัน"
#. 7JfBV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159
msgctxt "sectionpage|dde"
msgid "DD_E"
-msgstr "DDE"
+msgstr "DD_E"
#. nGnxp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168
msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde"
msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างลิงก์ DDE โดยกากล่องกานี้ แล้วป้อนคำสั่ง DDE ที่คุณต้องการใช้ ตัวเลือก DDE นี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณได้กากล่องกา “ลิงก์” แล้ว"
#. KGrwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195
msgctxt "sectionpage|filelabel"
msgid "_File name"
-msgstr "ชื่อแฟ้ม"
+msgstr "ชื่อแ_ฟ้ม"
#. AYDG6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:210
msgctxt "sectionpage|ddelabel"
msgid "DDE _command"
-msgstr ""
+msgstr "_คำสั่ง DDE"
#. BN2By
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:232
msgctxt "sectionpage|sectionlabel"
msgid "_Section"
-msgstr "เลือก"
+msgstr "_ตอน"
#. UEpHN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:244
@@ -26027,19 +26032,19 @@ msgstr "เรียกดู..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile"
msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "ท่องหาแฟ้มที่คุณต้องการแทรกเป็นลิงก์ แล้วคลิก “แทรก”"
#. ZFBBc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272
msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename"
msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนพาธและชื่อของแฟ้มที่คุณต้องการแทรก หรือคลิกที่ปุ่ม “เรียกดู” เพื่อท่องหาแฟ้ม"
#. QCM5c
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298
msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname"
msgid "Type a name for the new section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของตอนใหม่ที่จะสร้าง"
#. 9GJeE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320
@@ -26051,37 +26056,37 @@ msgstr "เชื่อมโยง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:351
msgctxt "sectionpage|protect"
msgid "_Protect"
-msgstr "ปกป้อง"
+msgstr "_ป้องกัน"
#. QFfh7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360
msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect"
msgid "Prevents the selected section from being edited."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขตอนที่เลือก"
#. fpWcx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378
msgctxt "sectionpage|withpassword"
msgid "Wit_h password"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วย_รหัสผ่าน"
#. 8igby
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword"
msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขตอนที่เลือกโดยใช้รหัสผ่าน รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 5 ตัวอักษร"
#. 8ydz9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401
msgctxt "sectionpage|selectpassword"
msgid "Password..."
-msgstr "_รหัสผ่าน..."
+msgstr "รหัส_ผ่าน..."
#. nBQLQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411
msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword"
msgid "Opens a dialog where you can change the current password."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้เปลี่ยนรหัสผ่านปัจจุบัน"
#. 4rFEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432
@@ -26093,25 +26098,25 @@ msgstr "ป้องกันการเขียน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:463
msgctxt "sectionpage|hide"
msgid "H_ide"
-msgstr "ซ่อน"
+msgstr "ซ่อ_น"
#. 483VD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472
msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide"
msgid "Hides and prevents the selected section from being printed."
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนและป้องกันการพิมพ์ตอนที่เลือก"
#. D7G8F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494
msgctxt "sectionpage|condlabel"
msgid "_With Condition"
-msgstr ""
+msgstr "ด้วยเ_งื่อนไข"
#. W8PCT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515
msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond"
msgid "Enter the condition that must be met to hide the section."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเงื่อนไขที่จะซ่อนตอน"
#. sKZmk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536
@@ -26123,7 +26128,7 @@ msgstr "ซ่อน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:557
msgctxt "sectionpage|editable"
msgid "E_ditable in read-only document"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไขได้ในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว"
#. hoFVv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:572
@@ -26135,25 +26140,25 @@ msgstr "คุณสมบัติ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592
msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage"
msgid "Sets the properties of the section."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดคุณสมบัติของตอน"
#. F8WuK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18
msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog"
msgid "Select Address List"
-msgstr "เลือกรายการที่อยู่"
+msgstr "เลือกรายชื่อที่อยู่"
#. uEB4J
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:96
msgctxt "selectaddressdialog|desc"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายชื่อที่อยู่ คลิก '%1' เพื่อเลือกผู้รับจากรายชื่ออื่น ถ้าคุณยังไม่มีรายชื่อที่อยู่ คุณก็สามารถสร้างรายชื่อใหม่ได้โดยคลิก '%2'"
#. WkuFD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:120
msgctxt "selectaddressdialog|label2"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
-msgstr ""
+msgstr "ขณะนี้ผู้รับของคุณจะถูกเลือกจาก:"
#. omDDB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:137
@@ -26165,61 +26170,61 @@ msgstr "เ_พิ่ม..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:144
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|add"
msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแฟ้มฐานข้อมูลที่เก็บที่อยู่ที่คุณต้องการใช้เป็นรายชื่อที่อยู่"
#. Xh7Pc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:156
msgctxt "selectaddressdialog|remove"
msgid "_Remove"
-msgstr "_ถอดถอน"
+msgstr "_ลบออก"
#. dPCjU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:170
msgctxt "selectaddressdialog|create"
msgid "_Create..."
-msgstr "สร้าง..."
+msgstr "_สร้าง..."
#. Q7aPs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:177
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|create"
msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบสร้างรายชื่อที่อยู่ใหม่ ซึ่งคุณสามารถใช้สร้างรายชื่อที่อยู่ใหม่ได้"
#. uwBMk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:189
msgctxt "selectaddressdialog|filter"
msgid "_Filter..."
-msgstr "ตัวกรอง..."
+msgstr "กรอ_ง..."
#. MByRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:196
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|filter"
msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตัวกรองมาตรฐาน ซึ่งช่วยให้คุณสามารถใช้ตัวกรองต่างๆ กับรายชื่อที่อยู่ เพื่อแสดงผู้รับที่คุณต้องการดู"
#. XLNrP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:208
msgctxt "selectaddressdialog|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
+msgstr "แ_ก้ไข..."
#. Kp7hn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:215
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบสร้างรายชื่อที่อยู่ใหม่ ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขรายชื่อที่อยู่ที่เลือกได้"
#. taJUf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:227
msgctxt "selectaddressdialog|changetable"
msgid "Change _Table..."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยน_ตาราง..."
#. WDUAW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:234
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|changetable"
msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบเลือกตาราง ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกตารางอื่นที่จะใช้สำหรับสร้างจดหมายเวียนได้"
#. MhA9k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:254
@@ -26243,25 +26248,25 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340
msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog"
msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายชื่อที่อยู่ที่คุณต้องการใช้สำหรับสร้างจดหมายเวียน แล้วคลิก “ตกลง”"
#. qEPZL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16
msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog"
msgid "Select AutoText:"
-msgstr "ลบข้อความอัตโนมัติหรือไม่?"
+msgstr "เลือกข้อความอัตโนมัติ:"
#. Wkkoq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:131
msgctxt "selectautotextdialog|label1"
msgid "AutoText - Group"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความอัตโนมัติ - กลุ่ม"
#. rkpVh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8
msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog"
msgid "Select Address Block"
-msgstr "Edit Address Block"
+msgstr "เลือกช่องที่อยู่"
#. PaQhk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:93
@@ -26273,103 +26278,103 @@ msgstr "ให_ม่..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:100
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบสร้างช่องที่อยู่ใหม่ ซึ่งคุณสามารถใช้กำหนดผังของช่องที่อยู่ใหม่ได้"
#. z2hB7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:112
msgctxt "selectblockdialog|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
+msgstr "แ_ก้ไข..."
#. TauiG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบแก้ไขช่องที่อยู่ ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขผังของช่องที่อยู่ที่เลือกได้"
#. qcSeC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131
msgctxt "selectblockdialog|delete"
msgid "_Delete"
-msgstr "ลบ"
+msgstr "_ลบ"
#. Xv9Ub
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:138
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected address block layout."
-msgstr ""
+msgstr "ลบผังช่องที่อยู่ที่เลือก"
#. FD7A8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:159
msgctxt "selectblockdialog|label1"
msgid "_Select your preferred address block"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ลือกช่องที่อยู่ที่คุณต้องการ"
#. TJ22s
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:186
msgctxt "selectblockdialog|never"
msgid "N_ever include the country/region"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่รวมประเทศ/ภูมิภาค"
#. zCVnB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:195
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|never"
msgid "Excludes country or regional information from the address block."
-msgstr ""
+msgstr "ตัดข้อมูลเกี่ยวกับประเทศหรือภูมิภาคออกจากช่องที่อยู่"
#. RnB8Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:206
msgctxt "selectblockdialog|always"
msgid "_Always include the country/region"
-msgstr ""
+msgstr "รวมประเทศ/ภูมิภาคเ_สมอ"
#. TJHWo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:215
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|always"
msgid "Includes country or regional information in the address block."
-msgstr ""
+msgstr "รวมข้อมูลเกี่ยวกับประเทศหรือภูมิภาคในช่องที่อยู่เสมอ"
#. qMyCk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:226
msgctxt "selectblockdialog|dependent"
msgid "Only _include the country/region if it is not:"
-msgstr ""
+msgstr "_รวมประเทศ/ภูมิภาคเฉพาะเมื่อไม่ใช่:"
#. 3jvNX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:238
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|dependent"
msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box."
-msgstr ""
+msgstr "รวมข้อมูลเกี่ยวกับประเทศหรือภูมิภาคในช่องที่อยู่ถ้าเป็นค่าที่ต่างจากที่คุณป้อนในกล่องข้อความนี้"
#. FgnyP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:260
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|country"
msgid "Enter the country/region string that shall not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนประเทศ/ภูมิภาคที่ไม่ต้องพิมพ์"
#. masP6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:275
msgctxt "selectblockdialog|label2"
msgid "Address Block Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าตั้งของช่องที่อยู่"
#. UE4HD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:308
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|preview"
msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกช่องที่อยู่ที่คุณต้องการใช้สำหรับที่อยู่ในจดหมายเวียนจากรายชื่อ แล้วคลิก “ตกลง”"
#. JzmqG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340
msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog"
msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge."
-msgstr ""
+msgstr "เลือก, แก้ไข, หรือลบผังช่องที่อยู่สำหรับจดหมายเวียน"
#. 7qbh6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16
msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog"
msgid "Index Markings"
-msgstr ""
+msgstr "การทำเครื่องหมายดัชนี"
#. V5Gky
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:144
@@ -26381,109 +26386,109 @@ msgstr "สิ่งที่เลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:168
msgctxt "selectindexdialog|extended_tip|SelectIndexDialog"
msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command."
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขรายการดัชนีที่เลือก โดยคลิกที่หน้ารายการดัชนี แล้วเลือกคำสั่งนี้"
#. aGPFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:18
msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog"
msgid "Select Table"
-msgstr "แยกตาราง"
+msgstr "เลือกตาราง"
#. SfHVd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:99
msgctxt "selecttabledialog|select"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
-msgstr "ไฟล์ที่คุณได้เลือกบรรจุมากกว่าหนึ่งตาราง กรุณาเลือกตารางที่บรรจุรายการที่อยู่ที่คุณต้องการใช้"
+msgstr "แฟ้มที่คุณเลือกมีตารางมากกว่าหนึ่งตาราง กรุณาเลือกตารางที่บรรจุรายชื่อที่อยู่ที่คุณต้องการใช้"
#. Fmgdg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:136
msgctxt "selecttabledialog|column1"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ"
#. GPMBL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:149
msgctxt "selecttabledialog|column2"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด"
#. GoUkf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:160
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|table"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตารางที่คุณต้องการใช้สำหรับที่อยู่ในจดหมายเวียน"
#. uRHDQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:181
msgctxt "selecttabledialog|preview"
msgid "_Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง"
#. Wo98B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:188
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|preview"
msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบผู้รับจดหมายเวียน"
#. HvjeJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:224
msgctxt "selecttabledialog|extended_tip|SelectTableDialog"
msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตารางที่คุณต้องการใช้สำหรับที่อยู่ในจดหมายเวียน"
#. DSVQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:34
msgctxt "sidebatableedit|rowheight|tooltip_text"
msgid "Row Height"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงของแถว"
#. McHyF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:50
msgctxt "sidebartableedit|insert_label"
msgid "Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "แทรก:"
#. WxnPo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:117
msgctxt "sidebartableedit|select_label"
msgid "Select:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก:"
#. iaj7k
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:194
msgctxt "sidebatableedit|columnwidth|tooltip_text"
msgid "Column Width"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์"
#. wBi45
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:211
msgctxt "sidebartableedit|row_height_label"
msgid "Row height:"
-msgstr ""
+msgstr "ความสูงแถว:"
#. A9e3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:226
msgctxt "sidebartableedit|column_width_label"
msgid "Column width:"
-msgstr ""
+msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
#. MDyQt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:326
msgctxt "sidebartableedit|delete_label"
msgid "Delete:"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ:"
#. 6wzLa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:383
msgctxt "sidebartableedit|split_merge_label"
msgid "Split/Merge:"
-msgstr ""
+msgstr "แยก/ผสาน:"
#. Em3y9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartableedit.ui:484
msgctxt "sidebartableedit|misc_label"
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "เบ็ดเตล็ด:"
#. zdpW8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:32
@@ -26507,55 +26512,55 @@ msgstr "ระยะห่าง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37
msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text"
msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระยะห่างระหว่างรูปภาพกับข้อความรอบข้าง"
#. akira
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:49
msgctxt "sidebarwrap|label2"
msgid "Wrap:"
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ:"
#. CeCh8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:74
msgctxt "sidebarwrap|wrapoff|tooltip_text"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ไหลข้อความ"
#. BM99o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:86
msgctxt "sidebarwrap|wrapon|tooltip_text"
msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาบข้าง"
#. 6LvB4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:98
msgctxt "sidebarwrap|wrapideal|tooltip_text"
msgid "Optimal"
-msgstr ""
+msgstr "พอเหมาะ"
#. 2TrbF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:110
msgctxt "sidebarwrap|wrapbefore|tooltip_text"
msgid "Before"
-msgstr ""
+msgstr "ก่อน"
#. oKykv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:122
msgctxt "sidebarwrap|wrapafter|tooltip_text"
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "หลัง"
#. Sw6vj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:134
msgctxt "sidebarwrap|wrapthrough|tooltip_text"
msgid "Through"
-msgstr ""
+msgstr "ทะลุผ่าน"
#. PqGRt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29
msgctxt "sortdialog|SortDialog"
msgid "Sort"
-msgstr "เรียง"
+msgstr "เรียงลำดับ"
#. Ceifw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:123
@@ -26567,7 +26572,7 @@ msgstr "คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:139
msgctxt "sortdialog|keytype"
msgid "Key type"
-msgstr "ชนิดคีย์"
+msgstr "ชนิดของคีย์"
#. ykAeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:155
@@ -26579,13 +26584,13 @@ msgstr "ลำดับ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:170
msgctxt "sortdialog|up1"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากน้อยไปมาก"
#. ASaRk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:182
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปหามาก (ตัวอย่างเช่น 1, 2, 3 หรือ a, b, c)"
#. yVqST
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:193
@@ -26597,19 +26602,19 @@ msgstr "จากมากไปน้อย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:205
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากมากไปหาน้อย (ตัวอย่างเช่น 9, 8, 7 หรือ z, y, x)"
#. P9D2w
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:228
msgctxt "sortdialog|up2"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากน้อยไปมาก"
#. TMLam
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:240
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปหามาก (ตัวอย่างเช่น 1, 2, 3 หรือ a, b, c)"
#. haL8p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251
@@ -26621,19 +26626,19 @@ msgstr "จากมากไปน้อย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:263
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากมากไปหาน้อย (ตัวอย่างเช่น 9, 8, 7 หรือ z, y, x)"
#. PHxUv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:286
msgctxt "sortdialog|up3"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากน้อยไปมาก"
#. jL5gX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298
msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3"
msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปหามาก (ตัวอย่างเช่น 1, 2, 3 หรือ a, b, c)"
#. zsggE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:309
@@ -26645,103 +26650,103 @@ msgstr "จากมากไปน้อย"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:321
msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3"
msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับจากมากไปหาน้อย (ตัวอย่างเช่น 9, 8, 7 หรือ z, y, x)"
#. 3yLB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:338
msgctxt "sortdialog|key1"
msgid "Key 1"
-msgstr "เกณฑ์ ~1"
+msgstr "คีย์ _1"
#. GXMCr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:348
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุเกณฑ์การเรียงลำดับเพิ่มเติม คุณสามารถใช้หลายคีย์ร่วมกันได้ด้วย"
#. XDgAf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359
msgctxt "sortdialog|key2"
msgid "Key 2"
-msgstr "เกณฑ์ ~2"
+msgstr "คีย์ _2"
#. CgEiB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุเกณฑ์การเรียงลำดับเพิ่มเติม คุณสามารถใช้หลายคีย์ร่วมกันได้ด้วย"
#. 8yfoN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379
msgctxt "sortdialog|key3"
msgid "Key 3"
-msgstr "เกณฑ์ ~3"
+msgstr "คีย์ _3"
#. yS2ky
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:388
msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3"
msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุเกณฑ์การเรียงลำดับเพิ่มเติม คุณสามารถใช้หลายคีย์ร่วมกันได้ด้วย"
#. pFZY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:411
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขคอลัมน์ของตารางที่คุณต้องการใช้เป็นเกณฑ์ในการเรียงลำดับ"
#. n2S79
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:434
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขคอลัมน์ของตารางที่คุณต้องการใช้เป็นเกณฑ์ในการเรียงลำดับ"
#. ckwsF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:457
msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3"
msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนหมายเลขคอลัมน์ของตารางที่คุณต้องการใช้เป็นเกณฑ์ในการเรียงลำดับ"
#. 5bX9W
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:478
msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject"
msgid "Key type"
-msgstr "ชนิดคีย์"
+msgstr "ชนิดของคีย์"
#. rAGDj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:479
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกของการเรียงลำดับที่คุณต้องการใช้"
#. FxBUC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:501
msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject"
msgid "Key type"
-msgstr "ชนิดคีย์"
+msgstr "ชนิดของคีย์"
#. efrcu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:502
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกของการเรียงลำดับที่คุณต้องการใช้"
#. 9D3Mg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:523
msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject"
msgid "Key type"
-msgstr "ชนิดคีย์"
+msgstr "ชนิดของคีย์"
#. RjtNn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:524
msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3"
msgid "Select the sorting option that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกตัวเลือกของการเรียงลำดับที่คุณต้องการใช้"
#. m3EJC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:542
msgctxt "sortdialog|1"
msgid "Sort Criteria"
-msgstr "เกณฑ์การเรียง"
+msgstr "เกณฑ์การเรียงลำดับ"
#. dY8Rr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:580
@@ -26753,7 +26758,7 @@ msgstr "คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:589
msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns"
msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับคอลัมน์ในตารางตามตัวเลือกการเรียงลำดับปัจจุบัน"
#. d7odM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:600
@@ -26765,7 +26770,7 @@ msgstr "แถว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:609
msgctxt "sortdialog|extended_tip|rows"
msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับแถวของตารางหรือย่อหน้าในส่วนที่เลือกตามตัวเลือกการเรียงลำดับปัจจุบัน"
#. C4Fuq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:624
@@ -26777,13 +26782,13 @@ msgstr "ทิศทาง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:654
msgctxt "sortdialog|tabs"
msgid "Tabs"
-msgstr "จุดตั้งระยะ"
+msgstr "แท็บ"
#. dE3Av
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:663
msgctxt "sortdialog|extended_tip|tabs"
msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าย่อหน้าที่เลือกเป็นรายการที่คั่นด้วยอักขระแท็บ ก็เลือกตัวเลือกนี้"
#. 7GWNt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:675
@@ -26795,37 +26800,37 @@ msgstr "อักขระ "
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:688
msgctxt "sortdialog|extended_tip|character"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระที่คุณต้องการใช้เป็นตัวคั่นในพื้นที่ที่เลือก"
#. ECCA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:718
msgctxt "sortdialog|extended_tip|separator"
msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนอักขระที่คุณต้องการใช้เป็นตัวคั่นในพื้นที่ที่เลือก"
#. XC5zv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:729
msgctxt "sortdialog|delimpb"
msgid "Select..."
-msgstr "เ~ลือก..."
+msgstr "เ_ลือก..."
#. VhhBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:739
msgctxt "sortdialog|extended_tip|delimpb"
msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบอักขระพิเศษ ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกอักขระที่จะใช้เป็นตัวคั่น"
#. BX6Mq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:760
msgctxt "sortdialog|label4"
msgid "Separator"
-msgstr "ตัวแบ่งคอลัมน์"
+msgstr "ตัวคั่น"
#. bBbUV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:808
msgctxt "sortdialog|extended_tip|langlb"
msgid "Select the language that defines the sorting rules."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษาที่เป็นตัวกำหนดกฎการเรียงลำดับ"
#. gEcoc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:817
@@ -26837,55 +26842,55 @@ msgstr "ภาษา"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:837
msgctxt "sortdialog|matchcase"
msgid "Match case"
-msgstr "~Match case"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#. Nd8XG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:847
msgctxt "sortdialog|extended_tip|matchcase"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies."
-msgstr ""
+msgstr "แยกความแตกต่างระหว่างตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กในการเรียงลำดับตาราง สำหรับภาษาเอเชียก็จะใช้การจัดการพิเศษ"
#. Adw2Y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:856
msgctxt "sortdialog|label2"
msgid "Setting"
-msgstr "กำหนด"
+msgstr "ค่าตั้ง"
#. pCcXF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:894
msgctxt "sortdialog|extended_tip|SortDialog"
msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับย่อหน้าหรือแถวตารางตามลำดับอักษรหรือตามค่าตัวเลข"
#. vBG3R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
-msgstr "ยกเลิกทั้งหมด"
+msgstr "_ข้ามทั้งหมด"
#. CFBDU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20
msgctxt "spellmenu|addmenu"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มใน_พจนานุกรม"
#. GMjgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34
msgctxt "spellmenu|add"
msgid "Add to _Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มใน_พจนานุกรม"
#. i7HEY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มรายการแก้ไขที่เลือกเข้าเป็นการแทนที่คำที่สะกดผิดในตารางแทนที่ของการแก้ไขการพิมพ์อัตโนมัติ"
#. jDmAi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56
msgctxt "spellmenu|correctmenu"
msgid "Always AutoCorrect _to"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขการพิมพ์_อัตโนมัติเสมอ"
#. AU9d2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83
@@ -26915,13 +26920,13 @@ msgstr "ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:136
msgctxt "spellmenu|next"
msgid "Next Change"
-msgstr ""
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงถัดไป"
#. B5xFx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:145
msgctxt "spellmenu|prev"
msgid "Previous Change"
-msgstr "หน้าก่อน"
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงก่อนหน้า"
#. wwAqa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8
@@ -26933,31 +26938,31 @@ msgstr "แยกตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:92
msgctxt "splittable|copyheading"
msgid "Copy heading"
-msgstr "~คัดลอกหัวข้อ"
+msgstr "คัดลอกหัวตาราง"
#. ajD2B
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101
msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading"
msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table."
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกแถวแรกของตารางต้นทางมาเป็นแถวแรกของตารางที่สองด้วย"
#. 5qZGL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112
msgctxt "splittable|customheadingapplystyle"
msgid "Custom heading (apply Style)"
-msgstr "หัวข้อกำหนดเอง (เริ่มใช้กระบวนแบบ)"
+msgstr "กำหนดหัวตารางเอง (ใช้กระบวนแบบ)"
#. eq5fU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121
msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle"
msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหัวตารางเปล่าในตารางที่สอง โดยจัดรูปแบบตามกระบวนแบบของแถวแรกของตารางต้นทาง"
#. DKd7P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132
msgctxt "splittable|customheading"
msgid "Custom heading"
-msgstr "หัวข้อกำหนดเอง"
+msgstr "กำหนดหัวตารางเอง"
#. HHsCK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141
@@ -26969,13 +26974,13 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152
msgctxt "splittable|noheading"
msgid "No heading"
-msgstr "ไ~ม่มีหัวข้อ"
+msgstr "ไม่มีหัวตาราง"
#. hhmK9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161
msgctxt "splittable|extended_tip|noheading"
msgid "Splits the table without copying the header row."
-msgstr ""
+msgstr "แยกตารางโดยไม่คัดลอกหัวตาราง"
#. RrS2A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176
@@ -26987,31 +26992,31 @@ msgstr "โหมด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:198
msgctxt "splittable|extended_tip|SplitTableDialog"
msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "แยกตารางปัจจุบันเป็นสองตารางแยกกันที่ตำแหน่งเคอร์เซฮร์ปัจจุบัน"
#. Yqd5u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:17
msgctxt "statisticsinfopage|label4"
msgid "Pages:"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "หน้า:"
#. DwWGW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:31
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Tables:"
-msgstr "ตาราง"
+msgstr "ตาราง:"
#. keuGN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:45
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Images:"
-msgstr "รูปภาพ"
+msgstr "รูปภาพ:"
#. 7bsoo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:59
msgctxt "statisticsinfopage|label31"
msgid "OLE objects:"
-msgstr "วัตถุ OLE"
+msgstr "วัตถุ OLE:"
#. fH3HS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:73
@@ -27023,25 +27028,25 @@ msgstr "ย่อหน้า:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:87
msgctxt "statisticsinfopage|label33"
msgid "Words:"
-msgstr "คำ"
+msgstr "คำ:"
#. BLnus
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:101
msgctxt "statisticsinfopage|label34"
msgid "Characters:"
-msgstr "อักขระ"
+msgstr "ตัวอักษร:"
#. FHhX7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:115
msgctxt "statisticsinfopage|label35"
msgid "Characters excluding spaces:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวอักษรรวมช่องว่าง:"
#. 8NPGk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:129
msgctxt "statisticsinfopage|lineft"
msgid "Lines:"
-msgstr "เส้น"
+msgstr "บรรทัด:"
#. xEDWN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:240
@@ -27053,7 +27058,7 @@ msgstr "ปรับข้อมูล"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:257
msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage"
msgid "Displays statistics for the current file."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงสถิติของแฟ้มปัจจุบัน"
#. M4Ub9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74
@@ -27065,25 +27070,25 @@ msgstr "ชื่อ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96
msgctxt "stringinput|extended_tip|edit"
msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อของการจัดรูปแบบอัตโนมัติรายการใหม่ แล้วคลิก “ตกลง”"
#. oaeDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7
msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog"
msgid "No Subject"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีชื่อเรื่องจดหมาย"
#. crhjc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12
msgctxt "subjectdialog|textbuffer1"
msgid "You did not specify a subject for this message."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่ได้ระบุชื่อเรื่องของข้อความนี้"
#. FD2EC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13
msgctxt "subjectdialog|textbuffer2"
msgid "If you would like to provide one, please type it now."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อเรื่อง ก็กรุณาป้อนได้เลย"
#. xgJtV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:84
@@ -27095,121 +27100,121 @@ msgstr "เรื่อง:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:67
msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth"
msgid "Adapt table _width"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับความกว้าง_ตาราง"
#. fR9FX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth"
msgid "Reduces or increases table width with modified column width."
-msgstr ""
+msgstr "ลดหรือเพิ่มความกว้างของตารางตามความกว้างของคอลัมน์ที่เปลี่ยนไป"
#. MnC6Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86
msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns"
msgid "Ad_just columns proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับ_คอลัมน์ตามสัดส่วน"
#. Pmoga
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns"
msgid "If possible, change in column width will be equal for each column."
-msgstr ""
+msgstr "หากเป็นไปได้ ความเปลี่ยนแปลงของความกว้างของแต่ละคอลัมน์จะเท่าๆ กันหมด"
#. Wyp7Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113
msgctxt "tablecolumnpage|spaceft"
msgid "Remaining space:"
-msgstr ""
+msgstr "ช่องว่างที่เหลือ:"
#. aLn3F
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space"
msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงช่องว่างที่เหลือสำหรับปรับความกว้างของคอลัมน์ หากต้องการปรับความกว้างของตาราง ก็คลิกที่แท็บตาราง"
#. GZ93v
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191
msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject"
msgid "Column 2 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 2"
#. gx7EX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:192
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width2"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. emUrw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:214
msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject"
msgid "Column 3 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 3"
#. CDpmD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:215
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width3"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. 56Y2z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:237
msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject"
msgid "Column 4 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 4"
#. BcFnA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:238
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width4"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. ZBDu2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:260
msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject"
msgid "Column 5 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 5"
#. n8XBS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:261
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width5"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. 3eDE3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:283
msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject"
msgid "Column 6 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 6"
#. MBnau
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:284
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width6"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. cLHfy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:394
msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject"
msgid "Column 1 Width"
-msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ %1"
+msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 1"
#. 2aHhx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:395
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|width1"
msgid "Enter the width that you want for the column."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความกว้างที่ต้องการสำหรับคอลัมน์"
#. BzYRm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:416
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|back"
msgid "Displays the table columns found to the left of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงคอลัมน์ตารางที่อยู่ทางซ้ายของคอลัมน์ปัจจุบัน"
#. bJpi8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:436
msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|next"
msgid "Displays the table columns found to the right of the current column."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงคอลัมน์ตารางที่อยู่ทางขวาของคอลัมน์ปัจจุบัน"
#. iJhVV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:451
@@ -27245,7 +27250,7 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:184
msgctxt "tableproperties|textflow"
msgid "Text Flow"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อความ"
#. ADSBP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:232
@@ -27275,133 +27280,133 @@ msgstr "แ_บ่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:59
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|break"
msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table."
-msgstr ""
+msgstr "กากล่องกานี้ แล้วเลือกชนิดของตัวแบ่งที่คุณต้องการใช้กับตารางนี้"
#. 85dHS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:70
msgctxt "tabletextflowpage|page"
msgid "_Page"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "ห_น้า"
#. LUPNA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:82
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|page"
msgid "Inserts a page break before or after the table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวแบ่งหน้าก่อนหรือหลังตาราง"
#. ATESc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:93
msgctxt "tabletextflowpage|column"
msgid "Col_umn"
-msgstr "คอลัมน์"
+msgstr "_คอลัมน์"
#. bU9Sj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:105
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|column"
msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวแบ่งคอลัมน์ก่อนหรือหลังตารางในหน้าที่มีหลายคอลัมน์"
#. bFvFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:116
msgctxt "tabletextflowpage|before"
msgid "Be_fore"
-msgstr "~ซ้าย"
+msgstr "_ก่อน"
#. wCFtD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:128
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|before"
msgid "Inserts a page or column break before the table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวแบ่งหน้าหรือตัวแบ่งคอลัมน์ก่อนตาราง"
#. x9LiQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:139
msgctxt "tabletextflowpage|after"
msgid "_After"
-msgstr "ข~วา"
+msgstr "หลั_ง"
#. y4ECA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:151
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|after"
msgid "Inserts a page or column break after the table."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกตัวแบ่งหน้าหรือตัวแบ่งคอลัมน์หลังตาราง"
#. ZKgd9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177
msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle"
msgid "With Page St_yle"
-msgstr "แก้ไขลักษณะหน้า"
+msgstr "พร้อมกระบวนแบบ_หน้า"
#. NMMdy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:189
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestyle"
msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้กระบวนแบบหน้าที่คุณระบุกับหน้าแรกที่ตามหลังตัวแบ่งหน้าที่แทรก"
#. 4ifHW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:200
msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft"
msgid "Page _number"
-msgstr "เลขหน้า"
+msgstr "เ_ลขหน้า"
#. b8xXZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:224
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf"
msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนเลขหน้าสำหรับหน้าแรกที่ตามหลังตัวแบ่งหน้าที่แทรก ถ้าคุณต้องการนับเลขหน้าต่อจากเลขหน้าปัจจุบัน ก็ไม่ต้องกากล่องกานี้"
#. 5oC83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:242
msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject"
msgid "With Page Style"
-msgstr "แก้ไขลักษณะหน้า"
+msgstr "พร้อมกระบวนแบบหน้า"
#. NENyo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:243
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagestylelb"
msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบหน้าที่คุณต้องการใช้กับหน้าแรกที่ตามหลังตัวแบ่งหน้าที่แทรก"
#. CZpDc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:260
msgctxt "tabletextflowpage|split"
msgid "Allow _table to split across pages and columns"
-msgstr ""
+msgstr "อนุญาตให้แบ่ง_ตารางข้ามหน้าและคอลัมน์"
#. QXXZK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:268
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|split"
msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table."
-msgstr ""
+msgstr "อนุญาตให้แบ่งหน้าหรือคอลัมน์ระหว่างแถวตาราง"
#. SKeze
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:279
msgctxt "tabletextflowpage|splitrow"
msgid "Allow row to break a_cross pages and columns"
-msgstr "อนุญาตให้แบ่งแถวข้ามหน้าและคอลัมน์"
+msgstr "อนุญาตให้แบ่งแ_ถวข้ามหน้าและคอลัมน์"
#. HYN9t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:289
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|splitrow"
msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table."
-msgstr ""
+msgstr "อนุญาตให้แบ่งหน้าหรือคอลัมน์ภายในแถวตาราง"
#. jGCyC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300
msgctxt "tabletextflowpage|keep"
msgid "_Keep with next paragraph"
-msgstr "ใช้กับย่อหน้าถัดไป"
+msgstr "วางด้วยกันกับย่อหน้าถัดไ_ป"
#. iFwuV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:308
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|keep"
msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break."
-msgstr ""
+msgstr "วางตารางและย่อหน้าที่ตามมาไว้ด้วยกันเมื่อแทรกตัวแบ่ง"
#. QAY45
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:327
msgctxt "tabletextflowpage|label40"
msgid "Text _orientation"
-msgstr "การกำหนดทิศทางข้อความ"
+msgstr "_ทิศทางข้อความ"
#. JsEEP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:341
@@ -27413,67 +27418,67 @@ msgstr "แนวนอน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:342
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (top to bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง (บนลงล่าง)"
#. 7yaYB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Vertical (bottom to top)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง (ล่างขึ้นบน)"
#. 5CGH9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:344
msgctxt "tabletextflowpage|liststore1"
msgid "Use superordinate object settings"
-msgstr "ใช้การตั้งค่าวัตถุแบบ superordinate"
+msgstr "ใช้ค่าของวัตถุระดับบน"
#. FJnts
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation"
msgid "Select the orientation for the text in the cells."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกทิศทางของข้อความในช่องตาราง"
#. tWodL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:371
msgctxt "tabletextflowpage|headline"
msgid "R_epeat heading"
-msgstr "ทำส่วนหัว~ซ้ำ"
+msgstr "ซ้าหัวต_าราง"
#. EpMSY
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:379
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|headline"
msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page."
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำหัวตารางในหน้าใหม่เมื่อตารางกินเนื้อที่เกินหนึ่งหน้า"
#. 7R7Gn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:398
msgctxt "tabletextflowpage|label38"
msgid "The first "
-msgstr ""
+msgstr "ซ้ำ "
#. KEVNR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:411
msgctxt "tabletextflowpage|label39"
msgid "rows"
-msgstr "แถว"
+msgstr "แถวแรก"
#. hLzfu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:427
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|repeatheadernf"
msgid "Enter the number of rows to include in the heading."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนแถวที่จะซ้ำในหัวตาราง"
#. yLhbA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:454
msgctxt "tabletextflowpage|label35"
msgid "Text Flow"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อความ"
#. FRUDs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:484
msgctxt "tabletextflowpage|label41"
msgid "_Vertical alignment"
-msgstr "การปรับแนวในแนว~ตั้ง"
+msgstr "การปรับแนวในแนว_ตั้ง"
#. YLPEL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:498
@@ -27485,7 +27490,7 @@ msgstr "บน"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:499
msgctxt "tabletextflowpage|liststore2"
msgid "Centered"
-msgstr "ตรงกลาง"
+msgstr "กึ่งกลาง"
#. 4aZFz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:500
@@ -27497,7 +27502,7 @@ msgstr "ล่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:504
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|vertorient"
msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุการปรับแนวข้อความในแนวตั้งสำหรับช่องตาราง"
#. ZtGTC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:519
@@ -27509,19 +27514,19 @@ msgstr "การปรับแนว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:533
msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|TableTextFlowPage"
msgid "Set the text flow options for the text before and after the table."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดตัวเลือกของกระแสข้อความสำหรับข้อความก่อนและหลังตาราง"
#. xhDck
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8
msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1"
msgid "Character Style"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร"
#. gKTob
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:34
msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "ย้อนคืนการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่ทำในแท็บที่แสดงอยู่ กลับไปเป็นค่าตั้งก่อนหน้าที่จะเปิดกล่องโต้ตอบนี้"
#. UH8Vz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:172
@@ -27551,7 +27556,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:363
msgctxt "templatedialog1|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย"
+msgstr "โครงร่างแบบเอเชีย"
#. scr3Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:411
@@ -27569,7 +27574,7 @@ msgstr "เส้นขอบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8
msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16"
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนแบบรายการ"
#. tA5vb
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:167
@@ -27581,31 +27586,31 @@ msgstr "ผังลำดับชั้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168
msgctxt "templatedialog16|organizer"
msgid "Name and hide user-defined styles"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งชื่อและซ่อนกระบวนแบบที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
#. 7o8No
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Unordered"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีลำดับเลข"
#. 7MAbD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216
msgctxt "templatedialog16|bullets"
msgid "Choose a predefined bullet type"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของจุดนำที่นิยามไว้แล้ว"
#. uCBn4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:264
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "ลำดับเลข"
#. BHtZp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265
msgctxt "templatedialog16|numbering"
msgid "Choose a predefined ordered list"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายการลำดับเลขที่นิยามไว้แล้ว"
#. D9oKE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:313
@@ -27617,7 +27622,7 @@ msgstr "เค้าโครง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314
msgctxt "templatedialog16|outline"
msgid "Choose a predefined outline format"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรูปแบบเค้าโครงลำดับเลขที่นิยามไว้แล้ว"
#. Dp6La
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:362
@@ -27629,7 +27634,7 @@ msgstr "รูปภาพ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363
msgctxt "templatedialog16|graphics"
msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสัญลักษณ์จุดนำแบบกราฟิกที่นิยามไว้แล้ว"
#. K55K4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:411
@@ -27641,7 +27646,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412
msgctxt "templatedialog16|position"
msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับเปลี่ยนระยะร่น, ระยะห่าง, และการปรับแนวของหมายเลขหรือสัญลักษณ์ของรายการ"
#. g5NQF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:460
@@ -27653,7 +27658,7 @@ msgstr "ปรับแต่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461
msgctxt "templatedialog16|customize"
msgid "Design your own list or outline format"
-msgstr ""
+msgstr "ออกแบบรูปแบบรายการหรือเค้าโครงของคุณเอง"
#. 6ozqU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8
@@ -27683,7 +27688,7 @@ msgstr "การปรับแนว"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:310
msgctxt "templatedialog2|textflow"
msgid "Text Flow"
-msgstr ""
+msgstr "กระแสข้อความ"
#. evVPf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:358
@@ -27713,7 +27718,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:550
msgctxt "templatedialog2|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
-msgstr "เค้าโครงแบบเอเชีย"
+msgstr "โครงร่างแบบเอเชีย"
#. HkBDx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:598
@@ -27725,7 +27730,7 @@ msgstr "การเน้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:646
msgctxt "templatedialog2|tabs"
msgid "Tabs"
-msgstr "แท็บ"
+msgstr "จุดตั้งระยะ"
#. D26TP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:694
@@ -27755,25 +27760,25 @@ msgstr "เส้นขอบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:886
msgctxt "templatedialog2|condition"
msgid "Condition"
-msgstr "เ~งื่อนไข"
+msgstr "เงื่อนไข"
#. H6CCV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:934
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Outline & List"
-msgstr ""
+msgstr "เค้าโครงและรายการ"
#. xT7hc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935
msgctxt "templatedialog2|outline"
msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดระดับเค้าโครง, กระบวนแบบรายการ และการแสดงหมายเลขบรรทัดสำหรับกระบวนแบบย่อหน้า"
#. q8oC5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8
msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4"
msgid "Frame Style"
-msgstr "ลักษณะกรอบ"
+msgstr "กระบวนแบบช่องกรอบ"
#. 8dRdE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:167
@@ -27797,7 +27802,7 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:310
msgctxt "templatedialog4|wrap"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. azFQq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:358
@@ -27839,7 +27844,7 @@ msgstr "กระบวนแบบหน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:71
msgctxt "templatedialog8|standard"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "มาตรฐาน"
#. BvGbL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167
@@ -27869,13 +27874,13 @@ msgstr "ความโปร่งแสง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:358
msgctxt "templatedialog8|header"
msgid "Header"
-msgstr "ส่วนหัว"
+msgstr "หัวกระดาษ"
#. oeXmC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:406
msgctxt "templatedialog8|footer"
msgid "Footer"
-msgstr "ส่วนท้าย"
+msgstr "ท้ายกระดาษ"
#. D9AK7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:454
@@ -27893,73 +27898,73 @@ msgstr "คอลัมน์"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:550
msgctxt "templatedialog8|footnotes"
msgid "Footnote"
-msgstr "เชิงอรรถ"
+msgstr "เชิงอรรถท้ายหน้า"
#. FosCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:598
msgctxt "templatedialog8|textgrid"
msgid "Text Grid"
-msgstr ""
+msgstr "กริดอักษร"
#. cLynh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6
msgctxt "testmailsettings|textbuffer1"
msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลขาออกได้ กรุณาตรวจสอบค่าตั้งระบบของคุณและค่าตั้งของ %PRODUCTNAME โปรดตรวจสอบชื่อเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต, และค่าตั้งการเชื่อมต่อนิรภัย"
#. RA3W2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11
msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ทดสอบค่าตั้งบัญชี"
#. dzBY2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24
msgctxt "testmailsettings|stop"
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_หยุด"
#. pBore
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33
msgctxt "extended_tip|stop"
msgid "Click the Stop button to stop a test session manually."
-msgstr ""
+msgstr "คลิกปุ่ม “หยุด” หากต้องการหยุดวาระการทดสอบ"
#. 4Bcop
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:103
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
-msgstr ""
+msgstr "เชื่อมต่อเครือข่าย"
#. Fuyoe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:115
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
-msgstr ""
+msgstr "หาเซิร์ฟเวอร์ส่งเมลขาออก"
#. sVa4p
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:127
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
-msgstr ""
+msgstr "สำเร็จ"
#. DTbTU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:139
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "ล้มเหลว"
#. BU6es
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:221
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME กำลังทดสอบค่าตั้งบัญชีอีเมล..."
#. eXGU4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:270
msgctxt "extended_tip|errors"
msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings."
-msgstr ""
+msgstr "ในกล่องรายการข้อผิดพลาด คุณสามารถอ่านคำอธิบายของข้อผิดพลาดต่างๆ ที่พบระหว่างทดสอบค่าตั้งได้"
#. TF5ap
#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:287
@@ -27971,49 +27976,49 @@ msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:66
msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID"
msgid "No grid"
-msgstr "ไม่จัดแนวอักษร"
+msgstr "ไม่ใช้กริด"
#. E4P8y
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:75
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_NOGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr "เปิดหรือปิดการจัดแนวอักษรตามเส้นบรรทัดหรือตามแนวอักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
+msgstr "เปิดหรือปิดกริดอักษรสำหรับจัดแนวบรรทัดหรืออักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
#. YcrB9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:86
msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID"
msgid "Grid (lines only)"
-msgstr "จัดแนวอักษร (บรรทัดอย่างเดียว)"
+msgstr "กริดอักษร (บรรทัดอย่างเดียว)"
#. 38WhC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:95
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_LINESGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr "เปิดหรือปิดการจัดแนวอักษรตามเส้นบรรทัดหรือตามแนวอักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
+msgstr "เปิดหรือปิดกริดอักษรสำหรับจัดแนวบรรทัดหรืออักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
#. twnn7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:106
msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Grid (lines and characters)"
-msgstr "จัดแนวอักษร (บรรทัดและอักษร)"
+msgstr "กริดอักษร (บรรทัดและอักษร)"
#. YEz9Q
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:115
msgctxt "textgridpage|extended_tip|radioRB_CHARSGRID"
msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style."
-msgstr "เปิดหรือปิดการจัดแนวอักษรตามเส้นบรรทัดหรือตามแนวอักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
+msgstr "เปิดหรือปิดกริดอักษรสำหรับจัดแนวบรรทัดหรืออักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
#. vgAMo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:126
msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS"
msgid "_Snap to characters"
-msgstr ""
+msgstr "ดูด_ติดกับอักขระ"
#. FUCs3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:166
msgctxt "textgridpage|labelGrid"
msgid "Grid"
-msgstr "การจัดแนวอักษร"
+msgstr "กริดอักษร"
#. orVSu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:214
@@ -28025,7 +28030,7 @@ msgstr "จำนวนตัวอักษรต่อบรรทัด:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:231
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_CHARSPERLINE"
msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line."
-msgstr "ป้อนจำนวนตัวอักษรสูงสุดต่อบรรทัด"
+msgstr "ป้อนจำนวนตัวอักษรสูงสุดที่ต้องการต่อหนึ่งบรรทัด"
#. YoUGQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:258
@@ -28037,7 +28042,7 @@ msgstr "จำนวนบรรทัดต่อหน้า:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:276
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinNF_LINESPERPAGE"
msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page."
-msgstr "ป้อนจำนวนบรรทัดสูงสุดต่อหน้า"
+msgstr "ป้อนจำนวนบรรทัดสูงสุดที่ต้องการต่อหนึ่งหน้า"
#. VKRDD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:330
@@ -28067,7 +28072,7 @@ msgstr "ขนาดสูงสุดของข้อความปกติ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:396
msgctxt "textgridpage|extended_tip|spinMF_TEXTSIZE"
msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line."
-msgstr "ป้อนขนาดของข้อความปกติ ขนาดที่ใหญ่จะทำให้ได้จำนวนตัวอักษรต่อบรรทัดน้อยลง"
+msgstr "ป้อนขนาดสูงสุดของข้อความปกติ ขนาดที่ใหญ่จะทำให้ได้จำนวนตัวอักษรต่อบรรทัดน้อยลง"
#. xFWMV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:420
@@ -28079,97 +28084,97 @@ msgstr "ข้อความกำกับเสียงอ่านอยู
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW"
msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text."
-msgstr "แสดงข้อความกำกับเสียงอ่านทางด้านซ้ายหรือด้านล่างข้อความปกติ"
+msgstr "แสดงข้อความกำกับเสียงอ่าน (Ruby) ทางด้านซ้ายหรือด้านล่างข้อความปกติ"
#. qCgRA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446
msgctxt "textgridpage|labelGridLayout"
msgid "Grid Layout"
-msgstr "เค้าโครงการจัดแนวอักษร"
+msgstr "โครงร่างของกริดอักษร"
#. qj8Gw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:476
msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY"
msgid "Display grid"
-msgstr "แสดงเส้นแนวอักษร"
+msgstr "แสดงกริดอักษร"
#. rB5ty
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:485
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_DISPLAY"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
-msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นแนวอักษร"
+msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นกริดอักษร"
#. VBBaC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:496
msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT"
msgid "Print grid"
-msgstr "พิมพ์เส้นแนวอักษร"
+msgstr "พิมพ์กริดอักษร"
#. kvaYD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:506
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_PRINT"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
-msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นแนวอักษร"
+msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นกริดอักษร"
#. qBUXt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:520
msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR"
msgid "Grid color:"
-msgstr "สีเส้นแนวอักษร:"
+msgstr "สีกริดอักษร:"
#. Gcv2C
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:544
msgctxt "textgridpage|extended_tip|listLB_COLOR"
msgid "Specifies the printing and color options of the text grid."
-msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นแนวอักษร"
+msgstr "เปิด/ปิดการพิมพ์และระบุสีของเส้นกริดอักษร"
#. SxFyQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:565
msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY"
msgid "Grid Display"
-msgstr "การแสดงเส้นแนวอักษร"
+msgstr "การแสดงกริดอักษร"
#. F6YEz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:580
msgctxt "textgridpage|extended_tip|TextGridPage"
msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box."
-msgstr "เพิ่มการจัดแนวอักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน ตัวเลือกนี้จะมีให้เลือกก็ต่อเมื่อมีการเปิดใช้การรองรับภาษาเอเชียตะวันออก ในหัวข้อ “การตั้งค่าภาษา” - “ภาษา” ในกล่องโต้ตอบ “ตัวเลือก”"
+msgstr "เพิ่มกริดอักษรในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน ตัวเลือกนี้จะมีให้เลือกก็ต่อเมื่อมีการเปิดใช้การรองรับภาษาเอเชียตะวันออก ในหัวข้อ “การตั้งค่าภาษา” - “ภาษา” ในกล่องโต้ตอบ “ตัวเลือก”"
#. aHkWU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33
msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Title Page"
-msgstr "หน้าปกใน..."
+msgstr "หน้านำเรื่อง"
#. bAzpV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:127
msgctxt "titlepage|label6"
msgid "Number of title pages:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนหน้านำเรื่อง:"
#. cSDtn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:141
msgctxt "titlepage|label7"
msgid "Place title pages at:"
-msgstr ""
+msgstr "วางหน้านำเรื่องที่:"
#. y5Tiz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:191
msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES"
msgid "Converting existing pages to title pages"
-msgstr ""
+msgstr "แปลงหน้าที่มีอยู่เป็นหน้านำเรื่อง"
#. B4uzg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:208
msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES"
msgid "Insert new title pages"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหน้านำเรื่องหน้าใหม่"
#. 9UqEG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:225
msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START"
msgid "Document start"
-msgstr "สถานะเอกสาร"
+msgstr "ต้นเอกสาร"
#. UE6DM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:244
@@ -28181,43 +28186,43 @@ msgstr "หน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:272
msgctxt "titlepage|label1"
msgid "Make Title Pages"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างหน้านำเรื่อง"
#. JKtfh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:301
msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING"
msgid "Reset page numbering after title pages"
-msgstr "ตั้งค่าเลขหน้าใหม่หลังจากหน้าหัวเรื่อง"
+msgstr "เริ่มนับเลขหน้าใหม่หลังจากหน้านำเรื่อง"
#. FY2CJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:324
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT"
msgid "Page number:"
-msgstr "เลขหน้า"
+msgstr "เลขหน้า:"
#. JdY9e
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:360
msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER"
msgid "Set page number for first title page"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเลขหน้าสำหรับหน้านำเรื่องหน้าแรก"
#. TxHWZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:383
msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES"
msgid "Page number:"
-msgstr "เลขหน้า"
+msgstr "เลขหน้า:"
#. nJXn9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:423
msgctxt "titlepage|label2"
msgid "Page Numbering"
-msgstr "เลขหน้า"
+msgstr "การนับเลขหน้า"
#. rQqDD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:453
msgctxt "titlepage|label4"
msgid "_Style:"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "กระ_บวนแบบ:"
#. 4XAV9
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:476
@@ -28235,19 +28240,19 @@ msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของหน้า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:525
msgctxt "titlepage|extended_tip|DLG_TITLEPAGE"
msgid "Insert title pages in your document."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหน้านำเรื่องในเอกสารของคุณ"
#. Yk7XD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8
msgctxt "tocdialog|TocDialog"
msgid "Table of Contents, Index or Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "สารบัญ, ดัชนี หรือบรรณานุกรม"
#. 49G83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:86
msgctxt "tocdialog|showexample"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. FcBc2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:162
@@ -28259,13 +28264,13 @@ msgstr "ชนิด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:209
msgctxt "tocdialog|entries"
msgid "Entries"
-msgstr "~รายการ"
+msgstr "รายการ"
#. 59BiZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:257
msgctxt "tocdialog|styles"
msgid "Styles"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระบวนแบบ"
#. qCScQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:305
@@ -28283,115 +28288,115 @@ msgstr "พื้นหลัง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:374
msgctxt "tocdialog|example-atkobject"
msgid "Preview"
-msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพตัวอย่าง"
#. P4YC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:120
msgctxt "tocentriespage|levelft"
msgid "_Level"
-msgstr "ระดับ"
+msgstr "_ระดับ"
#. hJeAG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:136
msgctxt "tocentriespage|typeft"
msgid "_Type"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "_ชนิด"
#. fCuFC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:191
msgctxt "tocentriespage|label4"
msgid "_Structure:"
-msgstr "โครงสร้าง"
+msgstr "โ_ครงสร้าง:"
#. wEABX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:203
msgctxt "tocentriespage|all"
msgid "_All"
-msgstr "ทั้งหมด"
+msgstr "_ทั้งหมด"
#. BYrBV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all"
msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มใช้ค่าตั้งปัจจุบันกับทุกระดับโดยไม่ปิดกล่องโต้ตอบ"
#. i99eQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|token"
msgid "Displays the remainder of the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงส่วนที่เหลือของบรรทัดโครงสร้าง"
#. 6JdC4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:254
msgctxt "tocentriespage|label5"
msgid "Character style:"
-msgstr "รูปแบบอักขระ"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษร:"
#. F5Gt6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:266
msgctxt "tocentriespage|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
+msgstr "แ_ก้ไข..."
#. Dzkip
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:273
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขกระบวนแบบตัวอักษรที่เลือก"
#. iLCCF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle"
msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุกระบวนแบบตัวอักษรสำหรับส่วนที่เลือกในบรรทัดโครงสร้าง"
#. 5nWPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303
msgctxt "tocentriespage|fillcharft"
msgid "Fill character:"
-msgstr "ตัวอักษรที่ใช้เติม"
+msgstr "อักขระเติม:"
#. ZoYNn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:329
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|fillchar"
msgid "Select the tab leader that you want use."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกอักขระเติมหน้าแท็บที่คุณต้องการใช้"
#. FfEDW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:342
msgctxt "tocentriespage|tabstopposft"
msgid "Tab stop position:"
-msgstr "ตำแหน่งจุดตั้งระยะ"
+msgstr "ตำแหน่งจุดตั้งระยะ:"
#. F77Kt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:364
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos"
msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะที่จะเว้นระหว่างขอบซ้ายของหน้าเอกสารกับจุดตั้งระยะ"
#. okgoX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:375
msgctxt "tocentriespage|alignright"
msgid "Align right"
-msgstr "จัดตำแหน่งชิดขวา"
+msgstr "ชิดขวา"
#. oqERM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:383
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alignright"
msgid "Aligns the tab stop to the right page margin."
-msgstr ""
+msgstr "จัดตำแหน่งจุดตั้งระยะให้ตรงแนวกับขอบขวาของหน้าเอกสาร"
#. btD2T
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:396
msgctxt "tocentriespage|chapterentryft"
msgid "Chapter entry:"
-msgstr ""
+msgstr "รายการบท:"
#. ADyKA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:413
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range only"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงหมายเลขเท่านั้น"
#. TyVE4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:414
@@ -28403,67 +28408,67 @@ msgstr "คำบรรยายเท่านั้น"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:415
msgctxt "tocentriespage|chapterentry"
msgid "Number range and description"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงหมายเลขและคำบรรยาย"
#. bmtXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:419
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterentry"
msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกข้อมูลของบทส่วนที่คุณต้องการให้แสดงในรายการของดัชนี"
#. ZnXeV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:432
msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft"
msgid "Evaluate up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "ไล่เรียงจนถึงระดับ:"
#. 5RNAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:453
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entryoutlinelevel"
msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนความลึกสูงสุดในลำดับชั้นหัวข้อที่จะแสดงในดัชนีที่สร้าง"
#. qtbWw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:466
msgctxt "tocentriespage|numberformatft"
msgid "Format:"
-msgstr "รูปแบบ"
+msgstr "รูปแบบ:"
#. 24FSt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:483
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number"
-msgstr "ตัวเลข (ไม่มีบริบท)"
+msgstr "ตัวเลข"
#. pCUfB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:484
msgctxt "tocentriespage|numberformat"
msgid "Number without separator"
-msgstr "เลขบทไม่มีตัวแบ่ง"
+msgstr "ตัวเลขไม่มีตัวคั่น"
#. 5xhtc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|numberformat"
msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator."
-msgstr ""
+msgstr "จะแสดงเมื่อคุณคลิกปุ่ม E# ในบรรทัดโครงสร้างเท่านั้น เลือกว่าจะแสดงหมายเลขบทโดยมีตัวคั่นหรือไม่"
#. Kty7u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:527
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|authfield"
msgid "To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert."
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มรายการในบรรทัดโครงสร้าง ทำได้โดยคลิกเลือกรายการ แล้วเลือกคลิกกล่องเปล่าที่ต้องการในบรรทัดโครงสร้าง และคลิก “แทรก”"
#. D6uWP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:546
msgctxt "tocentriespage|insert"
msgid "_Insert"
-msgstr "แทรก"
+msgstr "แ_ทรก"
#. sWDTV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:553
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|insert"
msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มรหัสอ้างอิงสำหรับรายการบรรณานุกรมที่เลือกลงในบรรทัดโครงสร้าง โดยเลือกรายการจากรายชื่อ แล้วเลือกคลิกกล่องเปล่าที่ต้องการ และคลิกปุ่มนี้"
#. Lc2kd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:565
@@ -28475,91 +28480,91 @@ msgstr "_ลบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:572
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|remove"
msgid "Removes the selected reference code from the Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "ลบรหัสอ้างอิงที่เลือกออกจากบรรทัดโครงสร้าง"
#. UprDZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:584
msgctxt "tocentriespage|chapterno"
msgid "Chapter No."
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขบท"
#. P87Rt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno"
msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหมายเลขบท การกำหนดวิธีไล่หมายเลขบทให้กับกระบวนแบบหัวข้อ ทำได้โดยเลือก เครื่องมือ - การไล่หมายเลขบท"
#. vQAWr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603
msgctxt "tocentriespage|entrytext"
msgid "Entry Text"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความรายการ"
#. 7PD2u
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:609
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|entrytext"
msgid "Inserts the text of the chapter heading."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อความของหัวข้อบท"
#. BQH4d
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:621
msgctxt "tocentriespage|tabstop"
msgid "Tab Stop"
-msgstr "จุดตั้งระยะ"
+msgstr "แท็บ"
#. 28QwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:628
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstop"
msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกแท็บตั้งระยะ การเติมจุดลงจนถึงจุดตั้งระยะ ทำได้โดยเลือกอักขระในกล่อง “อักขระเติม” การเปลี่ยนตำแหน่งของจุดตั้งระยะ ทำได้โดยป้อนค่าในกล่อง “ตำแหน่งจุดตั้งระยะ” หรือเลือกกากล่องกา “ชิดขวา”"
#. Dbwdu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:640
msgctxt "tocentriespage|chapterinfo"
msgid "_Chapter Info"
-msgstr "ข้อมูลบท"
+msgstr "ข้อมูล_บท"
#. crNei
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:647
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterinfo"
msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อมูลของบท เช่น หัวข้อบทและเลขบท เลือกข้อมูลที่คุณต้องการแสดงได้ในกล่อง “รายการบท”"
#. AYFTR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659
msgctxt "tocentriespage|pageno"
msgid "Page No."
-msgstr ""
+msgstr "เลขหน้า"
#. Cb5dg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:666
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|pageno"
msgid "Inserts the page number of the entry."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกหมายเลขหน้าของรายการ"
#. 9EpS2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:678
msgctxt "tocentriespage|hyperlink"
msgid "H_yperlink"
-msgstr "เชื่อมโยงพิเศษ"
+msgstr "ไฮเ_พอร์ลิงก์"
#. RfLp4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:685
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|hyperlink"
msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างไฮเพอร์ลิงก์สำหรับรายการในส่วนที่คุณครอบไว้ด้วยแท็กเปิด (LS) และปิด (LE) ไฮเพอร์ลิงก์ โดยในบรรทัดโครงสร้าง คลิกที่กล่องเปล่าหน้าส่วนที่คุณต้องการสร้างไฮเพอร์ลิงก์ แล้วคลิกปุ่มนี้ จากนั้นคลิกที่กล่องเปล่าหลังส่วนที่คุณต้องการสร้างไฮเพอร์ลิงก์ แล้วคลิกปุ่มนี้อีกครั้ง ไฮเพอร์ลิงก์ทั้งหมดต้องไม่ซ้ำกัน และสามารถสร้างได้เฉพาะในสารบัญเท่านั้น"
#. neGrK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:714
msgctxt "tocentriespage|label1"
msgid "Structure and Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "โครงสร้างและการจัดรูปแบบ"
#. 6jUXn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:746
msgctxt "tocentriespage|reltostyle"
msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent"
-msgstr "ตำแหน่งแท็บ_สัมพัทธ์กับระยะร่นตามกระบวนแบบของย่อหน้า"
+msgstr "ตำแหน่งจุดตั้งระยะ_สัมพัทธ์กับระยะร่นของกระบวนแบบย่อหน้า"
#. FEBq7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
@@ -28571,37 +28576,37 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
msgctxt "tocentriespage|commasep"
msgid "Key separated by commas"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้คีย์คั่นด้วยจุลภาค"
#. 7g9UD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:774
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|commasep"
msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "จัดเรียงรายการต่างๆ ของดัชนีลงในบรรทัดเดียวกัน คั่นด้วยจุลภาค"
#. nSJnG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:786
msgctxt "tocentriespage|alphadelim"
msgid "Alphabetical delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "แยกหมวดอักษร"
#. 42F3V
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:794
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|alphadelim"
msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings."
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งหัวข้อโดยใช้อักษรต้นของรายการดัชนีที่จัดเรียงตามลำดับอักษรเป็นชื่อหัวข้อ"
#. WqEHX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:808
msgctxt "tocentriespage|mainstyleft"
msgid "Character style for main entries:"
-msgstr "รูปแบบอักขระสำหรับรายการหลัก"
+msgstr "กระบวนแบบตัวอักษรสำหรับรายการหลัก:"
#. uyrYX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle"
msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุกระบวนแบบตัวอักษรสำหรับรายการหลักในดัชนีเรียงลำดับอักษร การแปลงรายการดัชนีให้เป็นรายการหลัก ทำได้โดยคลิกที่หน้าช่องข้อมูลของตัวดัชนีในเอกสาร แล้วเลือก แก้ไข - รายการดัชนี"
#. r33aA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839
@@ -28613,25 +28618,25 @@ msgstr "รูปแบบ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:870
msgctxt "tocentriespage|sortpos"
msgid "Document _position"
-msgstr ""
+msgstr "_ตำแหน่งในเอกสาร"
#. uNhBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:879
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortpos"
msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามตำแหน่งของการอ้างถึงในเอกสาร"
#. 2b5tC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:890
msgctxt "tocentriespage|sortcontents"
msgid "_Content"
-msgstr "เนื้อหา"
+msgstr "เ_นื้อหา"
#. 3N4Vm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:899
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|sortcontents"
msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามคีย์สำหรับเรียงลำดับที่คุณระบุ ตัวอย่างเช่น ตามชื่อผู้แต่ง หรือตามปีที่เผยแพร่"
#. FBuPi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:914
@@ -28643,121 +28648,121 @@ msgstr "เรียงลำดับตาม"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:948
msgctxt "tocentriespage|label15"
msgid "_1:"
-msgstr ""
+msgstr "_1:"
#. 6trLF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:964
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key1lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายการที่จะใช้เรียงลำดับรายการบรรณานุกรม ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือกปุ่มวิทยุ “เนื้อหา” ในส่วน “เรียงลำดับตาม” เท่านั้น"
#. B7NqZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:977
msgctxt "tocentriespage|label16"
msgid "_2:"
-msgstr ""
+msgstr "_2:"
#. zXEA4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:989
msgctxt "tocentriespage|label17"
msgid "_3:"
-msgstr ""
+msgstr "_3:"
#. oLGSi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1005
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key2lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายการที่จะใช้เรียงลำดับรายการบรรณานุกรม ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือกปุ่มวิทยุ “เนื้อหา” ในส่วน “เรียงลำดับตาม” เท่านั้น"
#. tfvwe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1022
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|key3lb"
msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกรายการที่จะใช้เรียงลำดับรายการบรรณานุกรม ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือกปุ่มวิทยุ “เนื้อหา” ในส่วน “เรียงลำดับตาม” เท่านั้น"
#. 6GYwu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1036
msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากก่อนไปหลัง"
#. u7ENB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1043
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากก่อนไปหลัง"
#. TXjGy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1057
msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
-msgstr "จากมากไปน้อย"
+msgstr "จากหลังมาหน้า"
#. vAs6a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1064
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down1cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า"
#. PJr9b
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1078
msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากก่อนไปหลัง"
#. xEvVo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1085
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากก่อนไปหลัง"
#. cU3GF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1099
msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text"
msgid "Ascending"
-msgstr "จากน้อยไปหามาก"
+msgstr "จากก่อนไปหลัง"
#. UNCUz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1106
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|up3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากก่อนไปหลัง"
#. Ukmme
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1120
msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
-msgstr "จากมากไปน้อย"
+msgstr "จากหลังมาหน้า"
#. T3px2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1127
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down2cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า"
#. VRkA3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1141
msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text"
msgid "Descending"
-msgstr "จากมากไปน้อย"
+msgstr "จากหลังมาหน้า"
#. FDVvh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1148
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|down3cb"
msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order."
-msgstr ""
+msgstr "เรียงลำดับรายการบรรณานุกรมตามลำดับอักษรจากหลังมาหน้า"
#. heqgT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1163
msgctxt "tocentriespage|label13"
msgid "Sort Keys"
-msgstr ""
+msgstr "คีย์สำหรับเรียงลำดับ"
#. HjK7t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1190
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage"
msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุรูปแบบของรายการดัชนีหรือสารบัญ รูปปรากฏของแท็บนี้จะเปลี่ยนไปตามชนิดของดัชนีที่คุณเลือกในแท็บ “ชนิด”"
#. GBk8E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19
@@ -28775,49 +28780,49 @@ msgstr "ให_ม่..."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:35
msgctxt "tocindexpage|edit"
msgid "_Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
+msgstr "แ_ก้ไข..."
#. 2D7ru
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:93
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft"
msgid "_Title:"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "_ชื่อหัวเรื่อง:"
#. oEQSK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:112
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the selected index."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนชื่อเรื่องของดัชนีที่เลือก"
#. EhUsg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:125
msgctxt "tocindexpage|typeft"
msgid "Type:"
-msgstr "ชนิด"
+msgstr "ชนิด:"
#. yfG2o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:141
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Contents"
-msgstr "เนื้อหาตาราง"
+msgstr "สารบัญ"
#. hP5JM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:142
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Alphabetical Index"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีแยกหมวดอักษร"
#. uL3jM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:143
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Figures"
-msgstr ""
+msgstr "สารบัญรูป"
#. gijYT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:144
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Index of Tables"
-msgstr ""
+msgstr "สารบัญตาราง"
#. DuFx3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:145
@@ -28829,49 +28834,49 @@ msgstr "กำหนดโดยผู้ใช้"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:146
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Table of Objects"
-msgstr ""
+msgstr "สารบัญวัตถุ"
#. eXZ8E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:147
msgctxt "tocindexpage|liststore1"
msgid "Bibliography"
-msgstr "บรรณานุกรม 1"
+msgstr "บรรณานุกรม"
#. zR6VT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type"
msgid "Select the type of index that you want to insert or edit."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของดัชนีที่คุณต้องการแทรกหรือแก้ไข"
#. 2M95E
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162
msgctxt "tocindexpage|readonly"
msgid "Protected against manual changes"
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขด้วยมือ"
#. ThHEB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:171
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|readonly"
msgid "Prevents the contents of the index from being changed."
-msgstr ""
+msgstr "ป้องกันการแก้ไขเนื้อหาของตัวดัชนี"
#. qwBjz
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:187
msgctxt "tocindexpage|label3"
msgid "Type and Title"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดและชื่อหัวเรื่อง"
#. EFkz2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:226
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2"
msgid "For:"
-msgstr "ฟอร์ม"
+msgstr "สำหรับ:"
#. BgEZQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:241
msgctxt "tocindexpage|scope"
msgid "Entire document"
-msgstr "~ทั้งเอกสาร"
+msgstr "ทั้งเอกสาร"
#. E4vrG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:242
@@ -28883,25 +28888,25 @@ msgstr "บท"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:246
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|scope"
msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกว่าจะสร้างดัชนีสำหรับทั้งเอกสารหรือเฉพาะสำหรับบทปัจจุบัน"
#. DGY52
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:271
msgctxt "tocindexpage|levelft"
msgid "Evaluate up to level:"
-msgstr ""
+msgstr "ไล่เรียงจนถึงระดับ:"
#. zaoBB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:290
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|level"
msgid "Enter the number of heading levels to include in the index."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนระดับของหัวข้อที่จะรวมในดัชนี"
#. GwFGr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:311
msgctxt "tocindexpage|label1"
msgid "Create Index or Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างดัชนีหรือสารบัญ"
#. 36kXs
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:349
@@ -28913,19 +28918,19 @@ msgstr "เค้าโครง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:358
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings"
msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างดัชนีโดยใช้เค้าโครงระดับต่างๆ โดยจะรวมย่อหน้าต่างๆ ที่จัดรูปแบบด้วยกระบวนแบบหัวข้อที่นิยามไว้ (หัวข้อ 1-10) เข้ามาในดัชนี"
#. 6RPA5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369
msgctxt "tocindexpage|indexmarks"
msgid "Inde_x marks"
-msgstr ""
+msgstr "_ดัชนีที่ทำเครื่องหมายไว้"
#. sjni2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:378
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|indexmarks"
msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Table of Contents and Index - Index Entry in the index."
-msgstr ""
+msgstr "รวมรายการดัชนีที่คุณแทรกจากการเลือก “แทรก - สารบัญและดัชนี - รายการดัชนี” เข้าในดัชนีด้วย"
#. ZrB8Z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:389
@@ -28937,19 +28942,19 @@ msgstr "ตาราง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:397
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromtables"
msgid "Includes tables in the index."
-msgstr ""
+msgstr "รวมตารางต่างๆ ในดัชนีด้วย"
#. rC8Gw
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:408
msgctxt "tocindexpage|fromframes"
msgid "Te_xt frames"
-msgstr "กรอบข้อความ"
+msgstr "ช่องกรอบ_ข้อความ"
#. TotLy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes"
msgid "Includes frames in the index."
-msgstr ""
+msgstr "รวมช่องกรอบต่างๆ ในดัชนีด้วย"
#. Bab7X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427
@@ -28961,7 +28966,7 @@ msgstr "รูป"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:435
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromgraphics"
msgid "Includes graphics in the index."
-msgstr ""
+msgstr "รวมรูปในดัชนีด้วย"
#. 7f3c4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:446
@@ -28973,61 +28978,61 @@ msgstr "วัตถุ OLE"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:454
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromoles"
msgid "Includes OLE objects in the index."
-msgstr ""
+msgstr "รวมวัตถุ OLE ในดัชนีด้วย"
#. JnBBj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:465
msgctxt "tocindexpage|uselevel"
msgid "Use level from source chapter"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ระดับจากเนื้อหาบทต้นทาง"
#. LGFpn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel"
msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "ร่นรายการดัชนีของตาราง, รูป, ช่องกรอบ, และวัตถุ OLE ตามตำแหน่งที่ปรากฏในลำดับชั้นของหัวข้อในบท"
#. fQbwC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498
msgctxt "tocindexpage|addstylescb"
msgid "_Additional styles"
-msgstr "รูปแบบเงื่อนไข"
+msgstr "กระบวนแบบเ_พิ่มเติม"
#. mDsDx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb"
msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มกระบวนแบบย่อหน้าที่คุณระบุในกล่องโต้ตอบกำหนดกระบวนแบบเข้าเป็นรายการดัชนีด้วย การเลือกกระบวนแบบย่อหน้าที่จะนับรวมในดัชนี ทำได้โดยคลิกปุ่ม “กำหนดกระบวนแบบ (...)” ที่อยู่ทางด้านขวาของกล่องนี้"
#. 46GwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:518
msgctxt "tocindexpage|stylescb"
msgid "Styl_es"
-msgstr "ลักษณะ"
+msgstr "กระ_บวนแบบ"
#. MfDSo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:540
msgctxt "tocindexpage|styles"
msgid "Assign styles..."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดกระบวนแบบ..."
#. FAiTL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles"
msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกำหนดกระบวนแบบ ซึ่งคุณสามารถใช้เลือกกระบวนแบบย่อหน้าที่จะนับรวมในดัชนี และระดับหัวข้อในดัชนีที่เหมาะสม"
#. KvQH4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592
msgctxt "tocindexpage|captions"
msgid "Captions"
-msgstr "ตัวเลือก"
+msgstr "คำบรรยายวัตถุ"
#. WZCFT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:601
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|captions"
msgid "Creates index entries from object captions."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างรายการดัชนีจากคำบรรยายวัตถุ"
#. zRKYU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:612
@@ -29039,169 +29044,169 @@ msgstr "ชื่อวัตถุ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:621
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objnames"
msgid "Creates index entries from object names."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างรายการดัชนีจากชื่อวัตถุ"
#. E8n8f
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:641
msgctxt "tocindexpage|categoryft"
msgid "Category:"
-msgstr "ประเภท"
+msgstr "หมวด:"
#. VADFj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:657
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|category"
msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกหมวดของคำบรรยายวัตถุที่คุณต้องการใช้สร้างรายการดัชนี"
#. 7h4vk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:670
msgctxt "tocindexpage|displayft"
msgid "Display:"
-msgstr "แสดงผล"
+msgstr "แสดง:"
#. AC6q4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:685
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "References"
-msgstr "อ้างอิง"
+msgstr "การอ้างอิง"
#. CmrdM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:686
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Category and Number"
-msgstr "ประเภทและตัวเลข"
+msgstr "หมวดและหมายเลข"
#. nvrHf
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:687
msgctxt "tocindexpage|display"
msgid "Caption Text"
-msgstr "ข้อความอธิบายภาพ"
+msgstr "ข้อความคำบรรยายวัตถุ"
#. qgQtQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:691
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|display"
msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกส่วนของคำบรรยายวัตถุที่คุณต้องการใช้ในรายการดัชนี"
#. BEnfa
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:719
msgctxt "tocindexpage|label2"
msgid "Create From"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างจาก"
#. NZYCR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:793
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|objects"
msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของวัตถุที่คุณต้องการรวมเข้าในสารบัญวัตถุ"
#. zkDMi
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:804
msgctxt "tocindexpage|label6"
msgid "Create From the Following Objects"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างจากวัตถุต่อไปนี้"
#. zSgta
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:838
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9"
msgid "_Brackets:"
-msgstr "วงเล็บ"
+msgstr "ว_งเล็บ:"
#. Q9AQ5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:850
msgctxt "tocindexpage|numberentries"
msgid "_Number entries"
-msgstr ""
+msgstr "ไล่_หมายเลขรายการ"
#. TCwcg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:858
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|numberentries"
msgid "Automatically numbers the bibliography entries."
-msgstr ""
+msgstr "ไล่หมายเลขรายการบรรณานุกรมโดยอัตโนมัติ"
#. 7joDj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:874
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[none]"
-msgstr "[ไม่มี]"
+msgstr "[ไม่ใช้]"
#. hpS6x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:875
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "[]"
-msgstr ""
+msgstr "[]"
#. RcAuE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:876
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "()"
-msgstr ""
+msgstr "()"
#. 68zRA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "{}"
-msgstr ""
+msgstr "{}"
#. fSv5S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:878
msgctxt "tocindexpage|brackets"
msgid "<>"
-msgstr ""
+msgstr "<>"
#. kcJWC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:882
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|brackets"
msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวงเล็บที่คุณต้องการใช้ครอบรายการบรรณานุกรม"
#. 2M3ZW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:897
msgctxt "tocindexpage|label7"
msgid "Formatting of the Entries"
-msgstr ""
+msgstr "การจัดรูปแบบรายการ"
#. NGgFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:935
msgctxt "tocindexpage|combinesame"
msgid "Combine identical entries"
-msgstr ""
+msgstr "รวบรายการที่เหมือนกัน"
#. PaLY3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame"
msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"."
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่รายการดัชนีที่เหมือนกันด้วยรายการเดียวที่ไล่เรียงเลขหน้าที่แต่ละรายการปรากฏในเอกสาร ตัวอย่างเช่น รายการ \"แสดง 10, แสดง 43\" จะรวบเป็น \"แสดง 10, 43\""
#. AVAFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954
msgctxt "tocindexpage|useff"
msgid "Combine identical entries with f. or _ff."
-msgstr ""
+msgstr "รวบรายการที่เหมือนกันด้วย f หรือ _ff"
#. VJ3ZQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่รายการดัชนีที่เหมือนกันและปรากฏในหน้าที่ถัดกันด้วยรายการเดียวที่แสดงเลขหน้าแรกตามด้วย \"f\" หรือ \"ff\" ตัวอย่างเช่น รายการ \"แสดง 10, แสดง 11\" จะรวบเป็น \"แสดง 10f\" และรายการ \"แสดง 10, แสดง 11, แสดง 12\" จะรวบเป็น \"แสดง 10ff\" รูปแบบที่ใช้จริงจะขึ้นอยู่กับค่าตั้งโลแคล แต่ก็สามารถกำหนดทับได้ใน “เรียง - ภาษา”"
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974
msgctxt "tocindexpage|usedash"
msgid "Combine with -"
-msgstr ""
+msgstr "รวบโดยใช้ -"
#. A3eqB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash"
msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"."
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่รายการดัชนีที่เหมือนกันและปรากฏในหน้าต่อๆ กันด้วยรายการเดียวที่แสดงช่วงของหน้าที่รายการนั้นปรากฏ ตัวอย่างเช่น รายการ \"แสดง 10, แสดง 11, แสดง 12\" จะรวบเป็น \"แสดง 10-12\""
#. GfaT4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994
msgctxt "tocindexpage|casesens"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
#. rAwSj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1003
@@ -29213,49 +29218,49 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1014
msgctxt "tocindexpage|initcaps"
msgid "AutoCapitalize entries"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ขึ้นต้นรายการโดยอัตโนมัติ"
#. CLSou
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1022
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|initcaps"
msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry."
-msgstr ""
+msgstr "ปรับตัวอักษรแรกของรายการดัชนีเป็นตัวพิมพ์ใหญ่โดยอัตโนมัติ"
#. iyXrS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1033
msgctxt "tocindexpage|keyasentry"
msgid "Keys as separate entries"
-msgstr ""
+msgstr "แยกคีย์เป็นคนละรายการ"
#. KC5tG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1041
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keyasentry"
msgid "Inserts index keys as separate index entries."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกคีย์ต่างๆ ของดัชนีเป็นรายการดัชนีคนละรายการแยกกัน"
#. AGmXC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1052
msgctxt "tocindexpage|fromfile"
msgid "_Concordance file"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มชุด_คำดัชนี"
#. nchGe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1060
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromfile"
msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index."
-msgstr ""
+msgstr "ทำเครื่องหมายรายการดัชนีโดยอัตโนมัติโดยใช้แฟ้มชุดคำดัชนี ซึ่งเป็นรายชื่อของคำที่จะรวมในดัชนี"
#. KoCwE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1071
msgctxt "tocindexpage|file"
msgid "_File"
-msgstr "แฟ้ม"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
#. bm64R
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1086
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|file"
msgid "Select, create, or edit a concordance file."
-msgstr ""
+msgstr "เลือก, สร้าง, หรือแก้ไขแฟ้มชุดคำดัชนี"
#. 3F5So
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1101
@@ -29267,25 +29272,25 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1141
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3"
msgid "Language:"
-msgstr "ภาษา"
+msgstr "ภาษา:"
#. r3DqW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1157
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|lang"
msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกฎของภาษาที่จะใช้เรียงลำดับรายการดัชนี"
#. MKA2M
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1182
msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5"
msgid "Key type:"
-msgstr "ชนิดคีย์"
+msgstr "ชนิดคีย์:"
#. x3YvG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1198
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|keytype"
msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเป็นตัวเลขถ้าคุณต้องการเรียงลำดับตัวเลขตามค่าตัวเลข เช่น 1, 2, 12 เลือกเป็นตัวอักษรถ้าคุณต้องการเรียงลำดับตัวเลขตามรหัสอักขระ เช่น 1, 12, 2"
#. Ec4gF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1219
@@ -29297,55 +29302,55 @@ msgstr "เรียง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:57
msgctxt "tocstylespage|label1"
msgid "_Levels"
-msgstr "ระดับ"
+msgstr "_ระดับ"
#. APeje
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:71
msgctxt "tocstylespage|label2"
msgid "Paragraph _Styles"
-msgstr "_กระบวนแบบย่อหน้า"
+msgstr "กระ_บวนแบบย่อหน้า"
#. ZA2sq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:114
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|levels"
msgid "Select the index level that you change the formatting of."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับดัชนีที่คุณจะเปลี่ยนการจัดรูปแบบ"
#. AFBwE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:158
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|styles"
msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกกระบวนแบบย่อหน้าที่คุณต้องการใช้กับระดับดัชนีที่เลือก แล้วคลิกปุ่มกำหนด (<)"
#. LGrjt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:171
msgctxt "tocstylespage|default"
msgid "_Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย"
#. FW4Qu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default"
msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "ล้างค่าการจัดรูปแบบของระดับที่เลือกกลับเป็นกระบวนแบบ \"ปริยาย\""
#. Dz6ag
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191
msgctxt "tocstylespage|edit"
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
#. Y9dVq
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:200
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบกระบวนแบบย่อหน้า ซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขกระบวนแบบย่อหน้าที่เลือกได้"
#. 4ZM9h
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:220
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|assign"
msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "จัดรูปแบบระดับดัชนีที่เลือกด้วยกระบวนแบบย่อหน้าที่เลือก"
#. ddB7L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:241
@@ -29357,13 +29362,13 @@ msgstr "การกำหนด"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42
msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เส้นช่วย_ขณะย้าย"
#. ChPAo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50
msgctxt "extended_tip|helplines"
msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงเส้นดูดติดรอบช่องกรอบเมื่อย้ายช่องกรอบ คุณสามารถเลือกตัวเลือกนี้เพื่อแสดงตำแหน่งที่แน่นอนของวัตถุจากแนวเส้นตรงได้"
#. m8nZM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65
@@ -29375,175 +29380,175 @@ msgstr "เส้นนำ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:94
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ภาพและวัตถุ"
#. tBL3z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102
msgctxt "extended_tip|graphics"
msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุว่าจะแสดงรูปภาพและวัตถุต่างๆ บนหน้าจอหรือไม่"
#. KFpGX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
-msgstr "ตาราง"
+msgstr "_ตาราง"
#. qEwJE
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:121
msgctxt "extended_tip|tables"
msgid "Displays the tables contained in your document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงตารางที่อยู่ในเอกสารของคุณ"
#. jfsAp
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:132
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
-msgstr ""
+msgstr "_งานวาดและตัวควบคุม"
#. 9Rs4o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140
msgctxt "extended_tip|drawings"
msgid "Displays the drawings and controls contained in your document."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงงานวาดและตัวควบคุมต่างๆ ที่อยู่ในเอกสารของคุณ"
#. YonUg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
-msgstr "เนื้อหา"
+msgstr "_ความคิดเห็น"
#. PYSxn
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:159
msgctxt "extended_tip|comments"
msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงความคิดเห็นต่างๆ คุณสามารถคลิกความคิดเห็นเพื่อแก้ไขข้อความได้ สามารถใช้เมนูคลิกขวาในตัวนำทางเพื่อหาหรือลบความคิดเห็นได้ สามารถใช้เมนูคลิกขวาของความคิดเห็นเพื่อลบความคิดเห็นเอง หรือลบความคิดเห็นทั้งหมด หรือลบเฉพาะความคิดเห็นทั้งหมดของผู้เขียนรายนั้นได้"
#. L6B3t
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170
msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments"
msgid "_Resolved comments"
-msgstr ""
+msgstr "ความคิดเห็นที่ตัด_สินแล้ว"
#. ZPSpD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:188
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
-msgstr "แสดงผล"
+msgstr "แสดง"
#. Fs7Ah
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:218
msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield"
msgid "Hidden te_xt"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความซ่อ_น"
#. DSCBT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226
msgctxt "extended_tip|hiddentextfield"
msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความที่ถูกซ่อนโดยข้อความมีเงื่อนไขหรือช่องข้อมูลข้อความซ่อน"
#. Mbfk7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237
msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield"
msgid "Hidden p_aragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "ย่อ_หน้าซ่อน"
#. F2W83
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245
msgctxt "extended_tip|hiddenparafield"
msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณได้แทรกช่องข้อมูลย่อหน้าซ่อน ก็ระบุที่นี่ว่าจะแสดงย่อหน้าซ่อนหรือไม่"
#. hFXBr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260
msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel"
msgid "Display Fields"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงช่องข้อมูล"
#. EiyCk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290
msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin"
msgid "Tracked _deletions in margin"
-msgstr ""
+msgstr "การ_ลบที่ถูกติดตามที่ขอบหน้า"
#. vvvb7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298
msgctxt "extended_tip|changesinmargin"
msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการลบที่ถูกติดตามที่ขอบหน้ากระดาษ"
#. 6RQCH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309
msgctxt "viewoptionspage|changestooltip"
msgid "_Tooltips on tracked changes"
-msgstr ""
+msgstr "_คำแนะนำเครื่องมือสำหรับการเปลี่ยนแปลงที่ถูกติดตาม"
#. 8no6x
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327
msgctxt "viewoptionspage|changeslabel"
msgid "Display tracked changes"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงที่ถูกติดตาม"
#. YD6TK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
-msgstr ""
+msgstr "เลื่อนหน้าแบบเลื่อนไห_ล"
#. nzZcx
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377
msgctxt "extended_tip|smoothscroll"
msgid "Activates the smooth page scrolling function. "
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าแบบเลื่อนไหล "
#. ThYRV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler:"
-msgstr ""
+msgstr "ไม้บรรทัดแนวตั้_ง:"
#. gBqEr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:404
msgctxt "extended_tip|vruler"
msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไม้บรรทัดแนวตั้ง เลือกหน่วยวัดที่ต้องการจากรายชื่อ"
#. VproR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:420
msgctxt "extended_tip|hrulercombobox"
msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไม้บรรทัดแนวนอน เลือกหน่วยวัดที่ต้องการจากรายชื่อ"
#. HAEGG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:436
msgctxt "extended_tip|vrulercombobox"
msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไม้บรรทัดแนวตั้ง เลือกหน่วยวัดที่ต้องการจากรายชื่อ"
#. P2W3a
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:447
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
-msgstr "จัดชิดขวา"
+msgstr "วางชิดขวา"
#. f4zhU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:456
msgctxt "extended_tip|vrulerright"
msgid "Aligns the vertical ruler with the right border."
-msgstr ""
+msgstr "วางไม้บรรทัดแนวตั้งให้ตรงกับขอบขวา"
#. yhcz4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:470
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler:"
-msgstr ""
+msgstr "ไม้บรรทัดแนว_นอน:"
#. 3Xu8U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476
msgctxt "extended_tip|hruler"
msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไม้บรรทัดแนวนอน เลือกหน่วยวัดที่ต้องการจากรายชื่อ"
#. me2R7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:497
@@ -29555,13 +29560,13 @@ msgstr "มุมมอง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:531
msgctxt "extended_tip|measureunit"
msgid "Specifies the Unit for HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุหน่วยวัดสำหรับเอกสาร HTML"
#. YbrL8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:544
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit:"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยวัด:"
#. 3ES7A
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:557
@@ -29573,74 +29578,74 @@ msgstr "การตั้งค่า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:587
msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "_Show outline-folding buttons"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงปุ่มยุบ/คลี่เ_ค้าโครง"
#. 4RBet
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595
msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงปุ่มยุบ/คลี่ที่ด้านซ้ายของหัวข้อเค้าโครง"
#. gAXeG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:606
msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent"
msgid "Include sub _levels"
-msgstr ""
+msgstr "รวม_ระดับย่อยด้วย"
#. yqTFr
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:615
msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent"
msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels."
-msgstr ""
+msgstr "แสดงปุ่มยุบ/คลี่สำหรับระดับย่อยของเค้าโครง"
#. P8f3D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:651
msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel"
msgid "Outline Folding"
-msgstr ""
+msgstr "การยุบ/คลี่เค้าโครง"
#. LZT9X
#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:679
msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage"
msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements."
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่าตั้งปริยายสำหรับการแสดงวัตถุต่างๆ ในเอกสารข้อความของคุณ รวมถึงค่าตั้งปริยายสำหรับส่วนประกอบต่างๆ ของหน้าต่าง"
#. z2dFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "Data Source Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแหล่งข้อมูล"
#. 3Y34S
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The data source “%1” was not found."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแหล่งข้อมูล “%1”"
#. ThYWH
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งข้อมูลนี้ได้ กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าการเชื่อมต่อ"
#. ALj8P
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25
msgctxt "warndatasourcedialog|check"
msgid "Check Connection Settings..."
-msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมต่อข้อความ"
+msgstr "ตรวจสอบการตั้งค่าการเชื่อมต่อ..."
#. u78xA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "Emails could not be sent"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลได้"
#. pgwcZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17
msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้:"
#. fkAeJ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:17
@@ -29658,7 +29663,7 @@ msgstr "ข้อความ"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput"
msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อความลายน้ำที่จะแสดงเป็นภาพพื้นหลังของหน้าเอกสาร"
#. Cy5bR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132
@@ -29688,31 +29693,31 @@ msgstr "สี"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle"
msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกมุมหมุนของลายน้ำ ข้อความจะหมุนทวนเข็มนาฬิกาด้วยมุมค่านี้"
#. 7hEkM
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency"
msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกระดับความโปร่งแสงของลายน้ำ ค่า 0% จะได้ลายน้ำทึบ และค่า 100% จะใสเต็มที่ (มองไม่เห็น)"
#. tFkYv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color"
msgid "Select a color from the drop-down box."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกสีจากกล่องทิ้งลง"
#. wf7EA
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox"
msgid "Select the font from the list."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแบบอักษรจากรายชื่อ"
#. aYVKV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285
msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog"
msgid "Insert a watermark text in the current page style background."
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อความลายน้ำเป็นพื้นหลังในกระบวนแบบหน้าปัจจุบัน"
#. ekn6L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8
@@ -29837,85 +29842,85 @@ msgstr "นับจำนวนคำและตัวอักษร ทั
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8
msgctxt "wrapdialog|WrapDialog"
msgid "Wrap"
-msgstr "ตัดคำและวางข้อความ"
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ"
#. wfdEu
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91
msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุวิธีที่คุณต้องการให้ไหลข้อความรอบวัตถุ"
#. VCQDF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61
msgctxt "wrappage|before"
msgid "Be_fore"
-msgstr ""
+msgstr "_ก่อน"
#. tE9SC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74
msgctxt "wrappage|extended_tip|before"
msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความที่ด้านซ้ายของวัตถุถ้ามีเนื้อที่เพียงพอ"
#. g5Tik
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121
msgctxt "wrappage|after"
msgid "Aft_er"
-msgstr ""
+msgstr "หลั_ง"
#. vpZfS
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134
msgctxt "wrappage|extended_tip|after"
msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความที่ด้านขวาของวัตถุถ้ามีเนื้อที่เพียงพอ"
#. NZJkB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181
msgctxt "wrappage|parallel"
msgid "_Parallel"
-msgstr "ขนาน"
+msgstr "ข_นาบข้าง"
#. t9xTQ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194
msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel"
msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความรอบทั้งสี่ด้านของขอบวัตถุ"
#. cES6o
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241
msgctxt "wrappage|through"
msgid "Thro_ugh"
-msgstr "ผ่าน"
+msgstr "ทะลุ_ผ่าน"
#. CCnhG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254
msgctxt "wrappage|extended_tip|through"
msgid "Places the object in front of the text."
-msgstr ""
+msgstr "วางวัตถุทับบนข้อความ"
#. kvc2L
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301
msgctxt "wrappage|none"
msgid "_Wrap Off"
-msgstr ""
+msgstr "ไ_ม่ไหลข้อความ"
#. KSWRg
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314
msgctxt "wrappage|extended_tip|none"
msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object."
-msgstr ""
+msgstr "วางวัตถุไว้ในบรรทัดแยกต่างหากในเอกสาร ข้อความในเอกสารจะปรากฏที่เหนือและใต้วัตถุ แต่จะไม่อยู่ด้านข้างของวัตถุ"
#. ZjSbB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361
msgctxt "wrappage|optimal"
msgid "_Optimal"
-msgstr "เหมาะสมที่สุด"
+msgstr "ที่เหมาะ_สม"
#. 4pAFL
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374
msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal"
msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความที่ด้านซ้าย ด้านขวา หรือทั้งสี่ด้านของขอบวัตถุโดยอัตโนมัติ ถ้าระยะห่างระหว่างวัตถุและขอบหน้าเอกสารน้อยกว่า 2 ซม. ก็จะไม่ไหลข้อความ"
#. FezRV
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418
@@ -29927,7 +29932,7 @@ msgstr "การตั้งค่า"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:461
msgctxt "wrappage|label4"
msgid "L_eft:"
-msgstr "ซ้าย"
+msgstr "ซ้_าย:"
#. wDFKF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:475
@@ -29939,37 +29944,37 @@ msgstr "_ขวา:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:489
msgctxt "wrappage|label6"
msgid "_Top:"
-msgstr "_บน"
+msgstr "_บน:"
#. NQ77D
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:503
msgctxt "wrappage|label7"
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_ล่าง"
+msgstr "_ล่าง:"
#. AXBwG
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523
msgctxt "wrappage|extended_tip|left"
msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบซ้ายของวัตถุกับข้อความ"
#. xChMU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542
msgctxt "wrappage|extended_tip|right"
msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบขวาของวัตถุกับข้อความ"
#. p4GHR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:561
msgctxt "wrappage|extended_tip|top"
msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบบนของวัตถุกับข้อความ"
#. GpgCP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:580
msgctxt "wrappage|extended_tip|bottom"
msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนระยะห่างที่คุณต้องการเว้นระหว่างขอบล่างของวัตถุกับข้อความ"
#. g7ssN
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:595
@@ -29981,55 +29986,55 @@ msgstr "ระยะห่าง"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:627
msgctxt "wrappage|anchoronly"
msgid "_First paragraph"
-msgstr "~ย่อหน้าแรก"
+msgstr "ย่อหน้าแ_รก"
#. RjfUh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635
msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly"
msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "ขึ้นย่อหน้าใหม่ใต้วัตถุหลังจากคุณกด Enter"
#. XDTDj
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646
msgctxt "wrappage|transparent"
msgid "In bac_kground"
-msgstr "วางเป็น~พื้นหลัง"
+msgstr "วางเป็น_พื้นหลัง"
#. 3fHAC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654
msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent"
msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายวัตถุที่เลือกลงไปเป็นพื้นหลัง ตัวเลือกนี้จะเลือกได้ก็ต่อเมื่อคุณเลือกไหลข้อความรอบๆ แบบทะลุผ่าน"
#. GYAAU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665
msgctxt "wrappage|outline"
msgid "_Contour"
-msgstr "เส้นชั้นความสูง"
+msgstr "ตามโ_ค้งเขตเนื้อความ"
#. rF7PT
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673
msgctxt "wrappage|extended_tip|outline"
msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ รูปร่างของวัตถุ ตัวเลือกนี้จะไม่สามารถเลือกได้ในกรณีของการไหลข้อความแบบทะลุผ่าน หรือกับช่องกรอบ"
#. dcKxZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Outside only"
-msgstr "จบด้านนอก"
+msgstr "รอบนอกเท่านั้น"
#. DNsU2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:692
msgctxt "wrappage|extended_tip|outside"
msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape."
-msgstr ""
+msgstr "ไหลข้อความรอบๆ โค้งขอบเขตของวัตถุเท่านั้น แต่ไม่ใช่ในพื้นที่เปิดภายในรูปร่างของวัตถุ"
#. Ts8tC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:703
msgctxt "wrappage|outside"
msgid "Allow overlap"
-msgstr ""
+msgstr "ยอมให้ทับซ้อนได้"
#. FDUUk
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:721
@@ -30041,4 +30046,4 @@ msgstr "ตัวเลือก"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741
msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage"
msgid "Specify the way you want text to wrap around an object."
-msgstr ""
+msgstr "ระบุวิธีที่คุณต้องการให้ไหลข้อความรอบๆ วัตถุ"