diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-11 22:13:44 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-11 22:15:03 +0200 |
commit | 9318da0af27a3b57a656027a30779585b40c795a (patch) | |
tree | a447df1715bdf85ea85268e8c4cd54d767be90f7 /source/th | |
parent | 4a35dde9e2066bb0f5fe9ebd14114282a6e3866b (diff) |
update tranlsations for master/7.6.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I1f2ca28d636d596f8a4eeb78bf53cc2468fd1de2
Diffstat (limited to 'source/th')
-rw-r--r-- | source/th/cui/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sc/messages.po | 2176 |
2 files changed, 998 insertions, 1182 deletions
diff --git a/source/th/cui/messages.po b/source/th/cui/messages.po index e097d8e2b5a..1d1ac574e5f 100644 --- a/source/th/cui/messages.po +++ b/source/th/cui/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 20:38+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/th/>\n" @@ -22133,7 +22133,7 @@ msgid "Preview" msgstr "ภาพตัวอย่าง" #. swBdf -#: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:7 +#: cui/uiconfig/ui/widgettestdialog.ui:66 msgctxt "widgettestdialog|WidgetTestDialog" msgid "Test Widgets" msgstr "วิดเจ็ตทดสอบ" diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po index cf1d5373e25..cb1d120024c 100644 --- a/source/th/sc/messages.po +++ b/source/th/sc/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-10 12:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 11:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-11 15:41+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n" "Language: th\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542025149.000000\n" #. kBovX @@ -2072,8 +2072,20 @@ msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "การปรับข้อมูลการเชื่อมโยงภายนอกถูกปิดไว้" -#. qkto7 +#. uzETY #: sc/inc/globstr.hrc:362 +msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING" +msgid "Are you sure you trust this document?" +msgstr "" + +#. XAfRK +#: sc/inc/globstr.hrc:363 +msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING" +msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server." +msgstr "" + +#. qkto7 +#: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" @@ -2083,7 +2095,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการทำข้อคำถามเหล่านี้ซ้ำอีกหรือไม่?" #. HrjKf -#: sc/inc/globstr.hrc:363 +#: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" @@ -2093,31 +2105,31 @@ msgstr "" "เกินขอบเขตแผ่นงาน" #. 9BK9C -#: sc/inc/globstr.hrc:364 +#: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "ไม่สามารถแทรกตารางได้" #. SEwGE -#: sc/inc/globstr.hrc:365 +#: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "ไม่สามารถลบแผ่นงานได้" #. SQGAE -#: sc/inc/globstr.hrc:366 +#: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "ไม่สามารถวางเนื้อหาจากคลิปบอร์ดได้" #. pBHSD -#: sc/inc/globstr.hrc:367 +#: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "มีที่ว่างไม่พอบนแผ่นงานที่จะแทรกลงที่นี่" #. inbya -#: sc/inc/globstr.hrc:368 +#: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" @@ -2127,61 +2139,61 @@ msgstr "" "คุณยังคงต้องการแทรกอยู่หรือไม่?" #. 2Afxk -#: sc/inc/globstr.hrc:369 +#: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "ไม่พบการอ้างอิงเซลล์ในเซลล์ที่เลือกอยู่" #. vKDsp -#: sc/inc/globstr.hrc:370 +#: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #. PKj5e -#: sc/inc/globstr.hrc:371 +#: sc/inc/globstr.hrc:373 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง" #. 838A7 -#: sc/inc/globstr.hrc:372 +#: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "ไม่พบแมโครที่เลือก" #. E5jbk -#: sc/inc/globstr.hrc:373 +#: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง" #. SREQT -#: sc/inc/globstr.hrc:374 +#: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "กำลังคำนวณ" #. EDA4C -#: sc/inc/globstr.hrc:375 +#: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "กำลังเรียงลำดับ" #. yedmq -#: sc/inc/globstr.hrc:376 +#: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "ปรับความสูงของแถว" #. G33by -#: sc/inc/globstr.hrc:377 +#: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "เปรียบเทียบ #" #. dU3Gk -#: sc/inc/globstr.hrc:378 +#: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" @@ -2191,158 +2203,158 @@ msgstr "" "จึงไม่ได้ทำเครื่องหมายเซลล์ที่ข้อมูลไม่ถูกต้องครบทุกเซลล์" #. pH5Pf -#: sc/inc/globstr.hrc:379 +#: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "ลบเนื้อหา" #. FGhFi -#: sc/inc/globstr.hrc:380 +#: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" msgstr "%1 ถ × %2 ค" #. NJpDi -#: sc/inc/globstr.hrc:381 +#: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "เพิ่มเติม..." #. mnF7F -#: sc/inc/globstr.hrc:382 +#: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "ช่วงไม่ถูกต้อง" #. P2txj -#: sc/inc/globstr.hrc:383 +#: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" msgstr "ชื่อแผนภูมิ" #. yyY6k -#: sc/inc/globstr.hrc:384 +#: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" msgstr "ชื่อแกน" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. -#: sc/inc/globstr.hrc:386 +#: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "ค่าในตารางสรุปข้อมูล" #. iaSss -#: sc/inc/globstr.hrc:387 +#: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "ผลลัพธ์ในตารางสรุปข้อมูล" #. DJhBL -#: sc/inc/globstr.hrc:388 +#: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "หมวดในตารางสรุปข้อมูล" #. bTwc9 -#: sc/inc/globstr.hrc:389 +#: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "ชื่อตารางสรุปข้อมูล" #. zuSeA -#: sc/inc/globstr.hrc:390 +#: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "เขตข้อมูลในตารางสรุปข้อมูล" #. Spguu -#: sc/inc/globstr.hrc:391 +#: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "มุมของตารางสรุปข้อมูล" #. GyuCe -#: sc/inc/globstr.hrc:392 +#: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "กรอง" #. xg5AD -#: sc/inc/globstr.hrc:393 +#: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "เรียงลำดับ" #. dCgtR -#: sc/inc/globstr.hrc:394 +#: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "ผลรวมย่อย" #. jhD4q -#: sc/inc/globstr.hrc:395 +#: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #. FVErn -#: sc/inc/globstr.hrc:396 +#: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "คุณต้องการแทนที่เนื้อหาของ # หรือไม่?" #. DyCp4 -#: sc/inc/globstr.hrc:397 +#: sc/inc/globstr.hrc:399 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "ความกว้าง:" #. oAhVm -#: sc/inc/globstr.hrc:398 +#: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "ความสูง:" #. Z2kXt -#: sc/inc/globstr.hrc:399 +#: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "ซ่อน" #. b6BCY -#: sc/inc/globstr.hrc:400 +#: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "<empty>" msgstr "<ว่าง>" #. AVy6m -#: sc/inc/globstr.hrc:401 +#: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "เซลล์ #1 เปลี่ยนจาก '#2' เป็น '#3'" #. E7fW7 -#: sc/inc/globstr.hrc:402 +#: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "แทรก #1" #. GcX7C -#: sc/inc/globstr.hrc:403 +#: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "ลบ #1" #. 7X7By -#: sc/inc/globstr.hrc:404 +#: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "ย้ายช่วงจาก #1 ไปยัง #2" #. BkjBK -#: sc/inc/globstr.hrc:405 +#: sc/inc/globstr.hrc:407 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -2358,139 +2370,139 @@ msgstr "" "\n" #. ooAfe -#: sc/inc/globstr.hrc:406 +#: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "ไม่สามารถปิดเอกสารขณะกำลังปรับข้อมูลการเชื่อมโยงได้" #. PJdNn -#: sc/inc/globstr.hrc:407 +#: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "ปรับพื้นที่อาร์เรย์" #. rY4eu -#: sc/inc/globstr.hrc:408 +#: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" msgstr "สูตรอาร์เรย์ %1 ถ × %2 ค" #. nkxuG -#: sc/inc/globstr.hrc:409 +#: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "การแปลงฮันกึล/ฮันจา" #. 9XdEk -#: sc/inc/globstr.hrc:410 +#: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "เลือกเซลล์" #. AkoV3 -#: sc/inc/globstr.hrc:411 +#: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "เลือกช่วง" #. U2Jow -#: sc/inc/globstr.hrc:412 +#: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "เลือกช่วงฐานข้อมูล" #. jfJtb -#: sc/inc/globstr.hrc:413 +#: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "ไปที่แถว" #. fF3Qb -#: sc/inc/globstr.hrc:414 +#: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "ไปที่แผ่นงาน" #. xEAo2 -#: sc/inc/globstr.hrc:415 +#: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "กำหนดชื่อของช่วง" #. Jee9b -#: sc/inc/globstr.hrc:416 +#: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "การเลือกต้องเป็นพื้นที่สี่เหลี่ยมผืนผ้าเพื่อที่จะตั้งชื่อได้" #. 3AECm -#: sc/inc/globstr.hrc:417 +#: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "คุณต้องป้อนการอ้างอิงหรือชื่อที่ถูกต้องสำหรับช่วงที่เลือก" #. UCv9m -#: sc/inc/globstr.hrc:418 +#: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "คำเตือน: การกระทำนี้อาจมีผลทำให้การอ้างอิงต่างๆ ในสูตรมีการเปลี่ยนแปลงที่ไม่เป็นไปตามเจตนาได้" #. A7cxX -#: sc/inc/globstr.hrc:419 +#: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "คำเตือน: การกระทำนี้อาจมีผลทำให้การอ้างอิงต่างๆ ที่อ้างไปยังพื้นที่ที่ถูกลบไม่สามารถกู้คืนได้" #. 7kcLL -#: sc/inc/globstr.hrc:420 +#: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "การแปลงภาษาจีน" #. Ah2Ez -#: sc/inc/globstr.hrc:421 +#: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนแปลงส่วนนี้ของตารางสรุปข้อมูลได้" #. aqFcw -#: sc/inc/globstr.hrc:422 +#: sc/inc/globstr.hrc:424 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "ด้วยมือ" #. SEHZ2 -#: sc/inc/globstr.hrc:423 +#: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #. G4way -#: sc/inc/globstr.hrc:424 +#: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "ไม่รองรับอาร์เรย์ซ้อนในอาร์เรย์" #. uPhvo -#: sc/inc/globstr.hrc:425 +#: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "พบเนื้อหาที่ไม่รองรับในอาร์เรย์ในบรรทัด" #. n5PAG -#: sc/inc/globstr.hrc:426 +#: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "ข้อความเป็นคอลัมน์" #. VWhZ3 -#: sc/inc/globstr.hrc:427 +#: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "ตารางคำนวณของคุณมีการเปลี่ยนแปลงจากการบันทึกของผู้ใช้อื่น" #. RzxS3 -#: sc/inc/globstr.hrc:428 +#: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" @@ -2502,7 +2514,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่?" #. hRFbV -#: sc/inc/globstr.hrc:429 +#: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" @@ -2514,7 +2526,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่?" #. 6JJGG -#: sc/inc/globstr.hrc:430 +#: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" @@ -2526,7 +2538,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่?" #. wQu4c -#: sc/inc/globstr.hrc:431 +#: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" @@ -2538,7 +2550,7 @@ msgstr "" "กรุณาบันทึกตารางคำนวณของคุณลงในแฟ้มต่างหาก แล้วผสานการเปลี่ยนแปลงของคุณเข้าในตารางคำนวณที่ใช้ร่วมกันนั้นด้วยมือ" #. Acijp -#: sc/inc/globstr.hrc:432 +#: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2550,7 +2562,7 @@ msgstr "" "การปิดโหมดใช้ร่วมของแฟ้มที่ถูกล็อคไม่สามารถทำได้ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #. tiq8b -#: sc/inc/globstr.hrc:433 +#: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2562,175 +2574,175 @@ msgstr "" "กรุณาลองใหม่ภายหลังเพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณ" #. 67jJW -#: sc/inc/globstr.hrc:434 +#: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก" #. x3xuD -#: sc/inc/globstr.hrc:435 +#: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "รูปร่างอัตโนมัติ" #. c7YGt -#: sc/inc/globstr.hrc:436 +#: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมผืนผ้า" #. 9jDFZ -#: sc/inc/globstr.hrc:437 +#: sc/inc/globstr.hrc:439 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "เส้น" #. VqTJj -#: sc/inc/globstr.hrc:438 +#: sc/inc/globstr.hrc:440 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "วงรี" #. e3mpj -#: sc/inc/globstr.hrc:439 +#: sc/inc/globstr.hrc:441 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "ปุ่ม" #. gkBcL -#: sc/inc/globstr.hrc:440 +#: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย" #. iivnN -#: sc/inc/globstr.hrc:441 +#: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "ปุ่มตัวเลือก" #. PpNjE -#: sc/inc/globstr.hrc:442 +#: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "ป้ายชื่อ" #. 42WD2 -#: sc/inc/globstr.hrc:443 +#: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "กล่องรายการ" #. avBTK -#: sc/inc/globstr.hrc:444 +#: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "กล่องจัดกลุ่ม" #. iSqdH -#: sc/inc/globstr.hrc:445 +#: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "เมนูทิ้งลง" #. cs76P -#: sc/inc/globstr.hrc:446 +#: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "ปุ่มปรับเลข" #. j8Dp2 -#: sc/inc/globstr.hrc:447 +#: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "แถบเลื่อนหน้าจอ" #. 7iaCJ -#: sc/inc/globstr.hrc:448 +#: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "กระบวนแบบเซลล์" #. BFwPp -#: sc/inc/globstr.hrc:449 +#: sc/inc/globstr.hrc:451 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "กระบวนแบบหน้า" #. dSGEy -#: sc/inc/globstr.hrc:450 +#: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS" msgid "Drawing Styles" msgstr "" #. GJEem -#: sc/inc/globstr.hrc:451 +#: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "ข้อมูลต้นทางของตารางสรุปข้อมูลไม่ถูกต้อง" #. qs9E5 -#: sc/inc/globstr.hrc:452 +#: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "เนื่องจากเครื่องหมายคั่นสูตรที่กำหนดไว้ในปัจจุบันขัดแย้งกับโลแคล จึงได้ล้างค่าตั้งเครื่องหมายคั่นสำหรับสูตรเป็นค่าปริยาย" #. QMTkA -#: sc/inc/globstr.hrc:453 +#: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "แทรกวันที่ปัจจุบัน" #. uoa4E -#: sc/inc/globstr.hrc:454 +#: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "แทรกเวลาปัจจุบัน" #. BZMPF -#: sc/inc/globstr.hrc:455 +#: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "จัดการชื่อ..." #. AFC3z -#: sc/inc/globstr.hrc:456 +#: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #. TBNEY -#: sc/inc/globstr.hrc:457 +#: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "ขอบเขต" #. VEEep -#: sc/inc/globstr.hrc:458 +#: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(หลายรายการ)" #. hucnc -#: sc/inc/globstr.hrc:459 +#: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "เอกสาร (ส่วนกลาง)" #. Jhqkj -#: sc/inc/globstr.hrc:460 +#: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง เนื่องจากถูกใช้ไปแล้วในขอบเขตที่กำหนด" #. qDNs9 -#: sc/inc/globstr.hrc:461 +#: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง ชื่อต้องขึ้นต้นด้วยตัวอักษร ตามด้วยตัวอักษร ตัวเลข หรือขีดล่าง" #. owW4Y -#: sc/inc/globstr.hrc:462 +#: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" @@ -2742,247 +2754,247 @@ msgstr "" "คุณต้องการทำต่อไปหรือไม่?" #. dSCFD -#: sc/inc/globstr.hrc:463 +#: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "เอกสารนี้ถูกอ้างอิงโดยเอกสารอีกฉบับหนึ่งและยังไม่ได้บันทึก หากปิดโดยไม่บันทึกก็จะทำให้ข้อมูลสูญหายได้" #. uBwWr -#: sc/inc/globstr.hrc:464 +#: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" msgstr "ค่าในเซลล์" #. E8yxG -#: sc/inc/globstr.hrc:465 +#: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "ระดับสี" #. 7eqFv -#: sc/inc/globstr.hrc:466 +#: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "แท่งข้อมูล" #. eroC7 -#: sc/inc/globstr.hrc:467 +#: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "ชุดไอคอน" #. EbSz5 -#: sc/inc/globstr.hrc:468 +#: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" msgstr "อยู่ระหว่าง" #. VwraP -#: sc/inc/globstr.hrc:469 +#: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง" #. 35tDp -#: sc/inc/globstr.hrc:470 +#: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" msgstr "เป็นค่าไม่ซ้ำ" #. CCscL -#: sc/inc/globstr.hrc:471 +#: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" msgstr "เป็นค่าซ้ำ" #. owhPn -#: sc/inc/globstr.hrc:472 +#: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "สูตรคือ" #. KRFLk -#: sc/inc/globstr.hrc:473 +#: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" msgstr "อยู่อันดับต้นๆ" #. tR5xA -#: sc/inc/globstr.hrc:474 +#: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" msgstr "อยู่อันดับท้ายๆ" #. EWAhr -#: sc/inc/globstr.hrc:475 +#: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" msgstr "อยู่เปอร์เซ็นต์ต้น" #. vRk5n -#: sc/inc/globstr.hrc:476 +#: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "วันที่คือ" #. mv3Cr -#: sc/inc/globstr.hrc:477 +#: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" msgstr "อยู่เปอร์เซ็นต์ท้าย" #. w5vq3 -#: sc/inc/globstr.hrc:478 +#: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" msgstr "สูงกว่าค่าเฉลี่ย" #. 4QM7C -#: sc/inc/globstr.hrc:479 +#: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" msgstr "ต่ำกว่าค่าเฉลี่ย" #. CZfTg -#: sc/inc/globstr.hrc:480 +#: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" msgstr "สูงกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. GmUGP -#: sc/inc/globstr.hrc:481 +#: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" msgstr "ต่ำกว่าหรือเท่ากับค่าเฉลี่ย" #. 8DgQ9 -#: sc/inc/globstr.hrc:482 +#: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" msgstr "เป็นรหัสข้อผิดพลาด" #. ifj7i -#: sc/inc/globstr.hrc:483 +#: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" msgstr "ไม่ได้เป็นรหัสข้อผิดพลาด" #. pqqqU -#: sc/inc/globstr.hrc:484 +#: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" msgstr "ขึ้นต้นด้วย" #. atMkM -#: sc/inc/globstr.hrc:485 +#: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" msgstr "ลงท้ายด้วย" #. 96Aos -#: sc/inc/globstr.hrc:486 +#: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" msgstr "เนื้อหามี" #. X5K9F -#: sc/inc/globstr.hrc:487 +#: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" msgstr "เนื้อหาไม่มี" #. GvCEB -#: sc/inc/globstr.hrc:488 +#: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "วันนี้" #. ADfRQ -#: sc/inc/globstr.hrc:489 +#: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวานนี้" #. fTnD2 -#: sc/inc/globstr.hrc:490 +#: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "พรุ่งนี้" #. mvGBE -#: sc/inc/globstr.hrc:491 +#: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "ภายใน 7 วันก่อน" #. DmaSj -#: sc/inc/globstr.hrc:492 +#: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "สัปดาห์นี้" #. a8Hdp -#: sc/inc/globstr.hrc:493 +#: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #. ykG5k -#: sc/inc/globstr.hrc:494 +#: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "สัปดาห์หน้า" #. NCSVV -#: sc/inc/globstr.hrc:495 +#: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "เดือนนี้" #. zEYre -#: sc/inc/globstr.hrc:496 +#: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "เดือนที่แล้ว" #. ZrGrG -#: sc/inc/globstr.hrc:497 +#: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "เดือนหน้า" #. Fczye -#: sc/inc/globstr.hrc:498 +#: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "ปีนี้" #. gQynd -#: sc/inc/globstr.hrc:499 +#: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "ปีที่แล้ว" #. sdxMh -#: sc/inc/globstr.hrc:500 +#: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "ปีหน้า" #. FGxFR -#: sc/inc/globstr.hrc:501 +#: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "และ" #. dcgWZ -#: sc/inc/globstr.hrc:502 +#: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "ไม่สามารถสร้างรูปแบบตามเงื่อนไขได้ เนื่องจากมีการลบหรือเปลี่ยนแปลงในแผ่นงานที่มีการปกป้อง" #. EgDja -#: sc/inc/globstr.hrc:503 +#: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" @@ -2994,7 +3006,7 @@ msgstr "" " คุณต้องการแก้ไขเงื่อนไขการจัดรูปแบบที่มีอยู่หรือไม่?" #. cisuZ -#: sc/inc/globstr.hrc:504 +#: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" @@ -3006,7 +3018,7 @@ msgstr "" "คุณต้องการคำนวณสูตรในเซลล์ต่างๆ ของเอกสารนี้ทั้งหมดใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" #. rD6BE -#: sc/inc/globstr.hrc:505 +#: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" @@ -3018,91 +3030,91 @@ msgstr "" "คุณต้องการคำนวณสูตรในเซลล์ต่างๆ ทั้งหมดใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" #. YgjzK -#: sc/inc/globstr.hrc:506 +#: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "คุณไม่สามารถแทรกหรือลบเซลล์ได้ถ้ามีช่วงที่ได้รับผลกระทบตัดกับตารางสรุปข้อมูล" #. FVE5v -#: sc/inc/globstr.hrc:507 +#: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "วินาที" #. FNjEk -#: sc/inc/globstr.hrc:508 +#: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "นาที" #. vAPxh -#: sc/inc/globstr.hrc:509 +#: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "ชั่วโมง" #. 9RT2A -#: sc/inc/globstr.hrc:510 +#: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "วัน" #. pEFdE -#: sc/inc/globstr.hrc:511 +#: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "เดือน" #. F6C2z -#: sc/inc/globstr.hrc:512 +#: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "ไตรมาส" #. sNB8G -#: sc/inc/globstr.hrc:513 +#: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "ปี" #. xtZNy -#: sc/inc/globstr.hrc:514 +#: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "ค่าเป้าหมายไม่ถูกต้อง" #. qdJmG -#: sc/inc/globstr.hrc:515 +#: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "ชื่อเซลล์ตัวแปรไม่เป็นไปตามข้อกำหนด" #. vvxwu -#: sc/inc/globstr.hrc:516 +#: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "ชื่อเซลล์สูตรไม่เป็นไปตามข้อกำหนด" #. F2Piu -#: sc/inc/globstr.hrc:517 +#: sc/inc/globstr.hrc:519 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "เซลล์สูตรต้องมีสูตร" #. TAUZn -#: sc/inc/globstr.hrc:518 +#: sc/inc/globstr.hrc:520 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "ป้อนค่าไม่ถูกต้อง" #. sB4EW -#: sc/inc/globstr.hrc:519 +#: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "เงื่อนไขไม่ถูกต้อง" #. LEU8A -#: sc/inc/globstr.hrc:520 +#: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" @@ -3114,133 +3126,133 @@ msgstr "" "หรือไม่?" #. VueA3 -#: sc/inc/globstr.hrc:521 +#: sc/inc/globstr.hrc:523 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "คัดลอกรายชื่อ" #. BsYEp -#: sc/inc/globstr.hrc:522 +#: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "รายชื่อจาก" #. wxjFd -#: sc/inc/globstr.hrc:523 +#: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "จะไม่สนใจเซลล์ที่ไม่มีข้อความ" #. VFyBY -#: sc/inc/globstr.hrc:524 +#: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #. he7Lf -#: sc/inc/globstr.hrc:525 +#: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "ช่วงการพิมพ์ว่างเปล่า" #. 3GHaw -#: sc/inc/globstr.hrc:526 +#: sc/inc/globstr.hrc:528 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "จัดรูปแบบตามเงื่อนไข" #. RJBPt -#: sc/inc/globstr.hrc:527 +#: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "จัดรูปแบบตามเงื่อนไขหลายแห่ง" #. G5NhD -#: sc/inc/globstr.hrc:528 +#: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "แปลงสูตรเป็นค่า" #. BywKj -#: sc/inc/globstr.hrc:529 +#: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels." msgstr "สตริงที่ไม่มีเครื่องหมายคำพูดจะถูกตีความว่าเป็นชื่อที่มีการกำหนดไว้แล้ว หรือเป็นการอ้างอิง หรือเป็นป้ายคอลัมน์/แถว" #. rHjns -#: sc/inc/globstr.hrc:530 +#: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "ป้อนค่า!" #. p6znj -#: sc/inc/globstr.hrc:531 +#: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "แผ่นงาน %1 จาก %2" #. pWcDK -#: sc/inc/globstr.hrc:532 +#: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 และอีก %2 ฟังก์ชัน" #. X3uUX -#: sc/inc/globstr.hrc:533 +#: sc/inc/globstr.hrc:535 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. Ekqp8 -#: sc/inc/globstr.hrc:534 +#: sc/inc/globstr.hrc:536 msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" #. guEBF -#: sc/inc/globstr.hrc:535 +#: sc/inc/globstr.hrc:537 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "ร้อยละ" #. 7G5Cc -#: sc/inc/globstr.hrc:536 +#: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" #. CqECX -#: sc/inc/globstr.hrc:537 +#: sc/inc/globstr.hrc:539 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "วันที่" #. faYaf -#: sc/inc/globstr.hrc:538 +#: sc/inc/globstr.hrc:540 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "เวลา" #. 7uBV4 -#: sc/inc/globstr.hrc:539 +#: sc/inc/globstr.hrc:541 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "วิทยาศาสตร์" #. DGyo9 -#: sc/inc/globstr.hrc:540 +#: sc/inc/globstr.hrc:542 msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "เศษส่วน" #. AftLk -#: sc/inc/globstr.hrc:541 +#: sc/inc/globstr.hrc:543 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "ค่าบูลีน" #. HBUym -#: sc/inc/globstr.hrc:542 +#: sc/inc/globstr.hrc:544 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -3248,122 +3260,122 @@ msgstr "ข้อความ" #. NnLHh #. %d will be replaced by the number of selected sheets #. e.g. The 3 selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost. -#: sc/inc/globstr.hrc:545 +#: sc/inc/globstr.hrc:547 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost." msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost." msgstr[0] "แผ่นงาน %d แผ่นที่เลือกมีข้อมูลต้นทางของตารางสรุปข้อมูลที่เกี่ยวข้องที่จะสูญหายไป" #. 5uVFF -#: sc/inc/globstr.hrc:546 +#: sc/inc/globstr.hrc:548 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "ชื่อไม่ถูกต้อง ไม่อนุญาตให้ใช้การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วงของเซลล์" #. qqAQA -#: sc/inc/globstr.hrc:547 +#: sc/inc/globstr.hrc:549 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "เนื้อหาภายนอกถูกปิดใช้งาน" #. RFrAD -#: sc/inc/globstr.hrc:548 +#: sc/inc/globstr.hrc:550 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" msgstr "มุมของแนววางข้อความ" #. EwD3A -#: sc/inc/globstr.hrc:549 +#: sc/inc/globstr.hrc:551 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" msgstr "ลดขนาดให้พอดีกับเซลล์: เปิด" #. smuAM -#: sc/inc/globstr.hrc:550 +#: sc/inc/globstr.hrc:552 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" msgstr "ลดขนาดให้พอดีกับเซลล์: ปิด" #. QxyGF -#: sc/inc/globstr.hrc:551 +#: sc/inc/globstr.hrc:553 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" msgstr "ซ้อนแนวตั้ง: เปิด" #. 2x976 -#: sc/inc/globstr.hrc:552 +#: sc/inc/globstr.hrc:554 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" msgstr "ซ้อนแนวตั้ง: ปิด" #. uxnQA -#: sc/inc/globstr.hrc:553 +#: sc/inc/globstr.hrc:555 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" msgstr "ตัดบรรทัดข้อความอัตโนมัติ: เปิด" #. tPYPJ -#: sc/inc/globstr.hrc:554 +#: sc/inc/globstr.hrc:556 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" msgstr "ตัดบรรทัดข้อความอัตโนมัติ: ปิด" #. LVJeJ -#: sc/inc/globstr.hrc:555 +#: sc/inc/globstr.hrc:557 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" msgstr "แทรกยัติภังค์: เปิด" #. kXiLH -#: sc/inc/globstr.hrc:556 +#: sc/inc/globstr.hrc:558 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" msgstr "แทรกยัติภังค์: ปิด" #. 5Vr2B -#: sc/inc/globstr.hrc:557 +#: sc/inc/globstr.hrc:559 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " msgstr "ระยะร่น: " #. HWAmv -#: sc/inc/globstr.hrc:558 +#: sc/inc/globstr.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" msgstr "แทรกกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. LiBMo -#: sc/inc/globstr.hrc:559 +#: sc/inc/globstr.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" msgstr "ลบเส้นประกายไฟ" #. f2V6A -#: sc/inc/globstr.hrc:560 +#: sc/inc/globstr.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" msgstr "ลบกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. 6sxnX -#: sc/inc/globstr.hrc:561 +#: sc/inc/globstr.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" msgstr "แก้ไขกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. CBBMB -#: sc/inc/globstr.hrc:562 +#: sc/inc/globstr.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" msgstr "จับกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. vv2eo -#: sc/inc/globstr.hrc:563 +#: sc/inc/globstr.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" msgstr "แยกกลุ่มเส้นประกายไฟ" #. ux3mX -#: sc/inc/globstr.hrc:564 +#: sc/inc/globstr.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" msgstr "แก้ไขเส้นประกายไฟ" @@ -8535,7 +8547,7 @@ msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จะคำนวณเ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยแบบเอ็กซ์โพเนนเชียลโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" +msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยแบบเอกซ์โพเนนเชียลโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 @@ -8643,7 +8655,7 @@ msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณหาเส้นตร #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนกราฟของฟังก์ชันถดถอยแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" +msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนกราฟของฟังก์ชันถดถอยแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 @@ -10005,7 +10017,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสมหรือไม่ ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 @@ -10059,7 +10071,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสมหรือไม่ ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 @@ -10797,7 +10809,7 @@ msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของก #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 @@ -10809,7 +10821,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอ็กโพเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 @@ -10821,7 +10833,7 @@ msgstr "แลมบ์ดา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 @@ -10833,13 +10845,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 @@ -10851,7 +10863,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอ็กโพเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 @@ -10863,7 +10875,7 @@ msgstr "แลมบ์ดา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 @@ -10875,13 +10887,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสมสำหรับการแจกแจงแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ของการแจกแจงแกมมา" #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 @@ -10893,32 +10905,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแกมมา" #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงแกมมา" #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงแกมมา" #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 @@ -10930,13 +10941,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2436 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสมสำหรับการแจกแจงแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ของการแจกแจงแกมมา" #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 @@ -10948,32 +10959,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแกมมา" #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงแกมมา" #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงแกมมา" #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 @@ -10985,13 +10995,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 @@ -11003,38 +11013,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟา (รูปร่าง) ของการแจกแจงแกมมา" #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2462 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้า (มาตราส่วน) ของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตา (มาตราส่วน) ของการแจกแจงแกมมา" #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 @@ -11046,38 +11055,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟา (รูปร่าง) ของการแจกแจงแกมมา" #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2474 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้า (มาตราส่วน) ของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตา (มาตราส่วน) ของการแจกแจงแกมมา" #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "ส่งกลับลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "คืนค่าลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 @@ -11089,13 +11097,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2482 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "ส่งกลับลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "คืนค่าลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 @@ -11107,13 +11115,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2490 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "ส่งกลับค่าของฟังก์ชันแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันแกมมา" #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 @@ -11125,17 +11133,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2499 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาฟังก์ชันแกมมา" #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าของการแจกแจงบีตา" #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11144,56 +11151,55 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงบีตา" #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. JGoXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 @@ -11205,17 +11211,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2518 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11224,66 +11229,64 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2534 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าของการแจกแจงบีตา" #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11292,32 +11295,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงบีตา" #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 @@ -11329,41 +11331,40 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. GGvQZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2552 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11372,62 +11373,61 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. rvfGx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2568 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าการแจกแจง Weibull" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงไวบูล" #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 @@ -11439,32 +11439,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจง Weibull" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไวบูล" #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงไวบูล" #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงไวบูล" #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 @@ -11476,13 +11475,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2582 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าการแจกแจง Weibull" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงไวบูล" #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 @@ -11494,79 +11493,76 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจง Weibull" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไวบูล" #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงไวบูล" #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงไวบูล" #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเรขาคณิตขั้นสูง" +msgstr "ค่าของการแจกแจงไฮเพอร์จีออเมตริก" #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "n_ตัวอย่าง" +msgstr "N ตัวอย่าง" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." -msgstr "ขนาดตัวอย่าง" +msgstr "ขนาดของกลุ่มตัวอย่าง" #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "ความสำเร็จ" @@ -11575,20 +11571,19 @@ msgstr "ความสำเร็จ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในประชากร" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จจากประชากร" #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "n_ประชากร" +msgstr "N ประชากร" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 @@ -11600,42 +11595,40 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "สะสม: ถ้าเป็น TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็น FALSE จะคำนวณฟังก์ชันมวลความน่าจะเป็น" #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเรขาคณิตขั้นสูง" +msgstr "ค่าของการแจกแจงไฮเพอร์จีออเมตริก" #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "n_ตัวอย่าง" +msgstr "N ตัวอย่าง" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." -msgstr "ขนาดตัวอย่าง" +msgstr "ขนาดของกลุ่มตัวอย่าง" #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "ความสำเร็จ" @@ -11644,20 +11637,19 @@ msgstr "ความสำเร็จ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในประชากร" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จจากประชากร" #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "n_ประชากร" +msgstr "N ประชากร" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 @@ -11669,13 +11661,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "สะสม: ถ้าเป็น TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็น FALSE จะคำนวณฟังก์ชันมวลความน่าจะเป็น" #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "ส่งกลับการกระจายแบบ t" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงแบบ T" #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 @@ -11687,20 +11679,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 @@ -11712,13 +11703,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2640 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "โหมด = 1คำนวณการทดสอบแบบหางเดียว, 2 = การกระจายแบบสองหาง" +msgstr "โหมด = 1 จะคำนวณการทดสอบด้านเดียว, 2 = จะคำนวณการแจกแจงสองด้าน" #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าการแจกแจง T แบบสองด้าน" #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 @@ -11730,26 +11721,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "ส่งกลับการกระจายแบบ t" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงแบบ T" #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 @@ -11761,20 +11751,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 @@ -11786,13 +11775,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็นเท็จ จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น" #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าการแจกแจง T ด้านขวา" #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 @@ -11804,30 +11793,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบ T ผกผัน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11836,31 +11823,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบ t " +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T ด้านซ้าย" #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11869,31 +11853,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบ t " +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T สองด้าน" #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11902,20 +11883,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 @@ -11933,40 +11913,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นการกระจายแบบ F " +msgstr "ค่าของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านซ้าย" #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 @@ -11978,33 +11955,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 @@ -12016,14 +11991,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "ฟังก์ชันการแจกแจงสะสม (TRUE) หรือฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น (FALSE)" #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นการกระจายแบบ F " +msgstr "ค่าของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านขวา" #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 @@ -12035,43 +12009,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F" #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12080,44 +12051,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านซ้าย" #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12126,44 +12093,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านขวา" #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12172,39 +12135,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งขวา (right-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟตั้งแต่จุดที่กำหนดเป็นต้นไปทางขวาหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของการแจกแจงไคกำลังสอง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านขวาของการแจกแจงไคสแควร์" #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 @@ -12216,26 +12177,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไคสแควร์" #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งขวา (right-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟตั้งแต่จุดที่กำหนดเป็นต้นไปทางขวาหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของการแจกแจงไคกำลังสอง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านขวาของการแจกแจงไคสแควร์" #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 @@ -12247,26 +12207,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไคสแควร์" #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งซ้าย (left-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟจากด้านซ้ายถึงจุดที่กำหนดหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นของการแจกแจงไคกำลังสอง (chi-square)" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านซ้ายของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ของการแจกแจงไคสแควร์" #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 @@ -12278,19 +12237,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "ค่าท่ี่จะใช้คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 @@ -12302,13 +12261,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2809 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งซ้าย (left-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟจากด้านซ้ายถึงจุดที่กำหนดหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นของการแจกแจงไคกำลังสอง (chi-square)" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านซ้ายของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ของการแจกแจงไคสแควร์" #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 @@ -12320,19 +12279,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "ค่าท่ี่จะใช้คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 @@ -12344,17 +12303,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี)" +msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; ระดับความอิสระ)" #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12363,30 +12321,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี)" +msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; ระดับความอิสระ)" #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12395,26 +12351,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี;TRUE())" +msgstr "ค่าผกผันของ CHISQDIST(x; ระดับความอิสระ; TRUE())" #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 @@ -12426,25 +12381,25 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "ค่าผกผันของ CHISQ.DIST(x;องศาเสรี;TRUE())" +msgstr "ค่าผกผันของ CHISQ.DIST(x; ระดับความอิสระ; TRUE())" #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 @@ -12456,25 +12411,25 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "แปลงตัวแปรแบบสุ่มเป็นค่าปกติ" +msgstr "แปลงตัวแปรสุ่มเป็นคะแนนมาตรฐานปกติ" #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 @@ -12486,7 +12441,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." -msgstr "ทำให้ค่าเป็นมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะแปลงเป็นคะแนนมาตรฐาน" #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 @@ -12498,108 +12453,103 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." -msgstr "ใช้ค่าเฉลี่ยเพื่อย้าย" +msgstr "ค่าเฉลี่ยสำหรับเทียบส่วนต่าง" #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "ใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานสำหรับทำสัดส่วน" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานสำหรับหารสัดส่วน" #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "ส่งกลับจำนวนสลับลำดับสำหรับจำนวนองค์ประกอบที่ใช้โดยไม่ทำซ้ำ" +msgstr "คืนค่าจำนวนวิธีเรียงสับเปลี่ยนสิ่งของตามจำนวนที่กำหนดโดยไม่มีชิ้นที่ซ้ำกัน" #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "นับ_1" +msgstr "จำนวน 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนสิ่งของทั้งหมด" #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "นับ_2" +msgstr "จำนวน 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "เลือกตัวเลขที่ใช้จากองค์ประกอบ" +msgstr "จำนวนชิ้นของสิ่งของที่เลือก" #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "ส่งกลับจำนวนสลับลำดับสำหรับจำนวนวัตถุที่ให้มา (อนุญาตให้ทำซ้ำ)" +msgstr "คืนค่าจำนวนวิธีเรียงสับเปลี่ยนสิ่งของตามจำนวนที่กำหนด (อนุญาตให้หยิบสิ่งของซ้ำได้)" #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "นับ_1" +msgstr "จำนวน 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนสิ่งของทั้งหมด" #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "นับ_2" +msgstr "จำนวน 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "เลือกตัวเลขที่ใช้จากองค์ประกอบ" +msgstr "จำนวนชิ้นของสิ่งของที่เลือก" #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงปกติ" #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 @@ -12617,30 +12567,28 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2911 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงปกติ" #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -12661,30 +12609,28 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงแบบ T" #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -12705,13 +12651,13 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2935 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตุพบค่าสถิติ z (z-statistic) ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" +msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตพบค่าสถิติ z ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 @@ -12723,13 +12669,13 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "ตัวอย่างที่ให้มา, ดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" +msgstr "ตัวอย่างที่กำหนด โดยดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" -msgstr "มิวเล็ก" +msgstr "มิว" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 @@ -12741,19 +12687,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ยที่ทราบของประชา #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" -msgstr "ผลรวม" +msgstr "ซิกมา" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตุพบค่าสถิติ z (z-statistic) ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" +msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตพบค่าสถิติ z ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 @@ -12765,13 +12711,13 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "ตัวอย่างที่ให้มา, ดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" +msgstr "ตัวอย่างที่กำหนด โดยดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" -msgstr "มิวเล็ก" +msgstr "มิว" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 @@ -12783,171 +12729,163 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ยที่ทราบของประชา #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" -msgstr "ผลรวม" +msgstr "ซิกมา" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "ส่งกลับการทดสอบอิสระไคสแควร์" +msgstr "คืนค่าการทดสอบความเป็นอิสระไคสแควร์" #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" -msgstr "ข้อมูล_B" +msgstr "ข้อมูล B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่สังเกต" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลที่ได้จากการสังเกต" #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่คาดไว้" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่คาดหมาย" #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "ส่งกลับการทดสอบอิสระไคสแควร์" +msgstr "คืนค่าการทดสอบความเป็นอิสระไคสแควร์" #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" -msgstr "ข้อมูล_B" +msgstr "ข้อมูล B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่สังเกต" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลที่ได้จากการสังเกต" #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่คาดไว้" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่คาดหมาย" #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." -msgstr "คำนวนการทดสอบแบบ F " +msgstr "คำนวนการทดสอบ F" #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2989 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." -msgstr "คำนวนการทดสอบแบบ F " +msgstr "คำนวนการทดสอบ F" #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2999 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. VFkJA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "คำนวนการทดสอบ T" #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 @@ -12959,7 +12897,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนด้านที่จะคำนวณ: 1 = การแจกแจงด้านเดียว, 2 = การแจกแจงสองด้าน" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 @@ -12971,39 +12909,37 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของการทดสอบ T" #. 8TDFT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "คำนวนการทดสอบ T" #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 @@ -13015,7 +12951,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนด้านที่จะคำนวณ: 1 = การแจกแจงด้านเดียว, 2 = การแจกแจงสองด้าน" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 @@ -13027,296 +12963,283 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของการทดสอบ T" #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับกำลังสองของผลลัพธ์เพียร์สันขณะสัมประสิทธิ์สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่ากำลังสองของสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์โมเมนต์ผลคูณเพียร์สัน" #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "ส่งกลับจุดตัดของเส้นตรงการถดถอยเชิงเส้นกับแกน Y" +msgstr "คืนค่าจุดตัดแกน Y ของเส้นการถดถอยเชิงเส้น" #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "ส่งกลับความชันของการถดถอยแบบเส้นตรง" +msgstr "คืนค่าความชันของเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "ส่งกลับความผิดพลาดมาตรฐานของการถดถอยแบบเส้นตรง" +msgstr "คืนค่าความคลาดเคลื่อนมาตรฐานของการถดถอยเชิงเส้น" #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับผลลัพธ์เพียร์สันขณะสัมประสิทธิ์สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่าสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์โมเมนต์ผลคูณเพียร์สัน" #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3077 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับค่าสัมประสิทธิ์ที่สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่าสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์" #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3087 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของประชากร" #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3097 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของประชากร" #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3107 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของกลุ่มตัวอย่าง" #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3117 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "ส่งกลับค่าตามเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "คืนค่าบนเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 @@ -13328,37 +13251,37 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่า X สำหรับค่า Y บนเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "ค่า X ที่จะคำนวณหาค่า Y บนเส้นถดถอย" #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณมูลค่าอนาคตโดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 @@ -13370,73 +13293,73 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. NxuDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณมูลค่าอนาคตโดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 @@ -13448,73 +13371,73 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. wz4Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าช่วงการทำนายที่ค่าเป้าหมายของวิธีปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 @@ -13526,85 +13449,85 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น (ค่าปริยายคือ 0.95): ค่าตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย) สำหรับช่วงการพยากรณ์ที่คำนวณ" #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าช่วงการทำนายที่ค่าเป้าหมายของวิธีปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 @@ -13616,295 +13539,295 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น (ค่าปริยายคือ 0.95): ค่าตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย) สำหรับช่วงการพยากรณ์ที่คำนวณ" #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณจำนวนตัวอย่างในคาบ (ฤดูกาล) โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าทางสถิติต่างๆ โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดข้อมูลสถิติ" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "ค่า (1-9) หรืออาร์เรย์ของค่า ระบุค่าทางสถิติที่ต้องการให้คืนค่าสำหรับการพยากรณ์ที่คำนวณได้" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าทางสถิติต่างๆ โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดข้อมูลสถิติ" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "ค่า (1-9) หรืออาร์เรย์ของค่า ระบุค่าทางสถิติที่ต้องการให้คืนค่าสำหรับการพยากรณ์ที่คำนวณได้" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "ส่งกลับค่าตามเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "คืนค่าบนเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 @@ -13916,38 +13839,37 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่า X สำหรับค่า Y บนเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "ค่า X ที่จะคำนวณหาค่า Y บนเส้นถดถอย" #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงไปยังช่องเป็นข้อความ" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงเซลล์ในรูปแบบข้อความ" #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 @@ -13959,7 +13881,7 @@ msgstr "แถว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." -msgstr "หมายเลขแถวของช่อง" +msgstr "หมายเลขแถวของเซลล์" #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 @@ -13971,7 +13893,7 @@ msgstr "คอลัมน์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." -msgstr "หมายเลขคอลัมน์ของช่อง" +msgstr "หมายเลขคอลัมน์ของเซลล์" #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 @@ -13983,7 +13905,7 @@ msgstr "ABS" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "ระบุว่าใช้การอ้างอิงแบบสัมพัทธ์หรือสัมบูรณ์" +msgstr "ระบุว่าจะใช้การอ้างอิงแบบสัมบูรณ์หรือสัมพัทธ์" #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 @@ -13995,7 +13917,7 @@ msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "กระบวนแบบในการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ เท็จ หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" +msgstr "รูปแบบการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ FALSE หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 @@ -14007,31 +13929,31 @@ msgstr "แผ่นงาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3283 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "ชื่อตารางคำนวณของการอ้างอิงช่อง" +msgstr "ระบุชื่อแผ่นงานของช่องในการอ้างอิงด้วย" #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "ส่งกลับจำนวนของช่วงเฉพาะที่เป็นของ (หลาย) ช่วง" +msgstr "คืนค่าจำนวนของช่วงย่อยๆ ที่อยู่ในช่วงใหญ่" #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. KWXav #: sc/inc/scfuncs.hrc:3291 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "อ้างอิงไปยัง (หลาย) ช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังช่วงใหญ่" #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "เลือกค่าจากรายการของอาร์กิวเมนต์ค่าถึง 30 " +msgstr "เลือกค่าจากอาร์กิวเมนต์ 1 ถึง 30 ค่า" #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 @@ -14043,136 +13965,133 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "เลือกดัชนีของค่า (1..30) " +msgstr "ดัชนี (1..30) ของค่าที่ต้องการเลือก" #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3301 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... รายการอาร์กิวเมนต์จากค่าที่เลือก" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... คือรายการของอาร์กิวเมนต์ที่จะใช้เลือกค่า" #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "ส่งกลับจำนวนคอลัมน์ภายในของการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของคอลัมน์ของการอ้างอิง" #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. RkpSJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3309 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "กำหนดจำนวนแถวภายในของการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของแถวของการอ้างอิง" #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. qeWp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3317 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "ส่งกลับจำนวนแผ่นงานภายในของการอ้างอิงหรือสายอักขระ" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของแผ่นงานของการอ้างอิงหรือสายอักขระ" #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. GJdEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3325 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วงหรือสายอักขระของชื่อแผ่นงาน" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง หรือสายอักขระของชื่อแผ่นงาน" #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "ส่งกลับจำนวนคอลัมน์ในอาเรย์หรือการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าจำนวนคอลัมน์ในอาร์เรย์หรือการอ้างอิง" #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "อาเรย์ (อ้างอิง) สำหรับจำนวนคอลัมน์ที่กำหนดมา" +msgstr "อาร์เรย์ (การอ้างอิง) ที่จะหาจำนวนคอลัมน์" #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "ส่งกลับจำนวนแถวในการอ้างอิงหรืออาเรย์" +msgstr "คืนค่าจำนวนแถวในการอ้างอิงหรืออาร์เรย์" #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3341 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "อาเรย์ (อ้างอิง) สำหรับจำนวนแถวที่กำหนดมา" +msgstr "อาร์เรย์ (การอ้างอิง) ที่จะหาจำนวนคอลัมน์" #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned.ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" +msgstr "คืนค่าจำนวนแผ่นงานในการอ้างอิงที่กำหนด ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ ก็จะคืนค่าจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. TCiaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3349 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "ค้นหาตามแนวนอนและอ้าอิงไปยังช่องข้างล่าง" +msgstr "ค้นหาตามแนวนอนและอ้างอิงไปยังเซลล์ด้านล่าง" #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 @@ -14184,20 +14103,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "พบค่าในแถวแรก" +msgstr "ค่าที่จะค้นหาในแถวแรก" #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "อาเรย์ของช่วงสำหรับการอ้างอิง" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงของตารางที่จะค้น" #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 @@ -14209,25 +14127,25 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." -msgstr "ดัชนีแถวในอาเรย์" +msgstr "ดัชนีของแถวที่จะคืนค่า" #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่ค้นมีการเรียงลำดับ" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "ถ้าค่าเป็น TRUE หรือละไว้ แถวสำหรับค้นหาของอาร์เรย์จะแทนลำดับของช่วง และต้องเรียงลำดับจากน้อยไปมาก" #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "ค้นหาตามแนวตั้งและอ้างไปยังช่องที่ระบุ" +msgstr "ค้นหาตามแนวตั้งและอ้างอิงไปยังเซลล์ที่ระบุ" #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 @@ -14239,20 +14157,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "พบค่าในคอลัมน์แรก" +msgstr "ค่าที่จะค้นหาในคอลัมน์แรก" #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "อาเรย์หรือช่วงสำหรับการอ้างอิง" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงของตารางที่จะค้น" #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 @@ -14264,37 +14181,37 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." -msgstr "ตัวเลขดัชนีคอลัมน์ในอาเรย์" +msgstr "ดัชนีของคอลัมน์ที่จะคืนค่า" #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่ค้นมีการเรียงลำดับ" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "ถ้าค่าเป็น TRUE หรือละไว้ คอลัมน์สำหรับค้นหาของอาร์เรย์จะแทนลำดับของช่วง และต้องเรียงลำดับจากน้อยไปมาก" #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงไปยังช่องจากช่วงที่กำหนด" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงไปยังเซลล์จากช่วงที่กำหนด" #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. GyDXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "อ้างอิงไปยัง (หลาย) ช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังช่วง (ซึ่งอาจมีช่วงย่อยหลายช่วง)" #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 @@ -14330,25 +14247,25 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "ดัชนีของช่วงย่อยถ้าอ้างอิงไปยังหลายช่วง" +msgstr "ดัชนีของช่วงย่อยในกรณีที่อ้างอิงไปยังช่วงที่ประกอบด้วยหลายช่วง" #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "ส่งกลับเนื้อหาของช่องที่ถูกอ้างอิงในแบบฟอร์มข้อความ" +msgstr "คืนค่าเนื้อหาของเซลล์ที่อ้างอิงผ่านรูปแบบข้อความ" #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. 4qVBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "ช่องของเนื้อหาที่ถูกประเมินเป็นการถูกอ้างอิงในแบบฟอร์มข้อความจาก (เช่น \"A1\")." +msgstr "เซลล์ที่จะประเมินค่าของเนื้อหา จะถูกอ้างอิงในรูปแบบข้อความ (เช่น \"A1\")" #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 @@ -14360,13 +14277,13 @@ msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "กระบวนแบบในการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ เท็จ หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" +msgstr "รูปแบบการอ้างอิง: 0 หรือ FALSE หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "กำหนดค่าในเวคเตอร์ด้วยการเปรียบเทียบไปยังค่าในเวคเตอร์อื่น" +msgstr "ค้นหาค่าในเวกเตอร์หนึ่งแล้วคืนค่าในช่องที่ตรงกันจากอีกเวกเตอร์หนึ่ง" #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 @@ -14378,39 +14295,37 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "ใช้ค่าสำหรับการเปรียบเทียบ" +msgstr "ค่าที่จะใช้เปรียบเทียบ" #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" -msgstr "ค้นหาเวคเตอร์" +msgstr "เวกเตอร์ที่จะค้น" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "เวคเตอร์ (แถวหรือคอลัมน์) ที่ค้นหา" +msgstr "เวกเตอร์ (แถวหรือคอลัมน์) ที่จะค้น" #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "ผลลัพธ์_เวคเตอร์" +msgstr "เวกเตอร์ผลลัพธ์" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3413 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "เวคเตอร์ (แถวหรือช่วง) จากการกำหนดค่า" +msgstr "เวกเตอร์ (แถวหรือช่วง) สำหรับค่าที่จะคืนค่า" #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "กำหนดตำแหน่งในอาเรย์หลังการเปรียบเทียบค่า" +msgstr "หาตำแหน่งในอาร์เรย์ด้วยการเปรียบเทียบค่า" #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 @@ -14422,20 +14337,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "ใช้ค่าสำหรับการเปรียบเทียบ" +msgstr "ค่าที่จะใช้เปรียบเทียบค้นหา" #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "ค้นหา_อาเรย์" +msgstr "อาร์เรย์ที่จะค้น" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "อาเรย์ (ช่วง) ในการทำการค้นหา" +msgstr "อาร์เรย์ (ช่วง) ที่จะค้นข้อมูล" #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 @@ -14447,25 +14361,25 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3425 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "ชนิดอาจมีค่าเป็น 1 (หาคอลัมน์แรกในอาร์เรย์ที่เรียงจากน้อยไปมาก), 0 (หาแบบตรงกัน หรือใช้ wildcard หรือใช้นิพจน์เรกิวลาร์), หรือ -1 (หาคอลัมน์แรกในอาร์เรย์ที่เรียงจากมากไปน้อย) และเป็นตัวกำหนดเกณฑ์ที่จะใช้ในการเปรียบเทียบ" #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงที่ย้ายในความสัมพันธ์ไปสู่จุดเริ่มต้น" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงที่เลื่อนตำแหน่งจากจุดเริ่มต้น" #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "จุดอ้างอิง" #. CdqxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "การอ้างอิง (ช่อง) จากที่ซึ่งไปยังการเคลื่อนที่พื้นฐาน" +msgstr "(เซลล์) อ้างอิงที่เป็นฐานของการเลื่อนตำแหน่ง" #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 @@ -14477,7 +14391,7 @@ msgstr "แถว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "จำนวนแถวที่ย้ายไม่ขึ้นก็ลง" +msgstr "จำนวนแถวที่เลื่อนตำแหน่งขึ้นหรือลง" #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 @@ -14489,7 +14403,7 @@ msgstr "คอลัมน์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่ย้ายไปทางซ้ายหรือขวา" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่เลื่อนตำแหน่งไปทางซ้ายหรือขวา" #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 @@ -14501,7 +14415,7 @@ msgstr "ความสูง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "จำนวนแถวของการอ้างอิงที่ย้ายไป" +msgstr "จำนวนแถวที่การอ้างอิงที่เลื่อนไปนั้นจะอ้างแบบเป็นช่วง" #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 @@ -14513,63 +14427,61 @@ msgstr "ความกว้าง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "จำนวนคอลัมน์ในการอ้างอิงที่ย้ายไป" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่การอ้างอิงที่เลื่อนไปนั้นจะอ้างแบบเป็นช่วง" #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "ส่งกลับตัวเลขที่ตรงกับชนิดที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าตัวเลขที่ตรงกับชนิดข้อผิดพลาด" #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. xeYrB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "การอ้างอิง (ช่อง) ในที่ที่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" +msgstr "การอ้างอิง (เซลล์) ที่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตัวเลขที่ตรงกับรหัสข้อผิดพลาด หรือคืนค่า #N/A ถ้าไม่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "นิพจน์คือ" +msgstr "นิพจน์" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่มีข้อผิดพลาดที่คุณต้องการหารหัส อาจเป็นค่าโดยตรงหรือการอ้างอิงไปยังเซลล์ที่คุณต้องการตรวจสอบก็ได้" #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "ใช้ลักษณะเป็นช่องสูตร" +msgstr "ใช้กระบวนแบบกับเซลล์สูตร" #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" -msgstr "ลักษณะ" +msgstr "กระบวนแบบ" #. BoEep #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "ใช้ชื่อลักษณะ" +msgstr "ชื่อกระบวนแบบที่จะใช้" #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 @@ -14581,31 +14493,28 @@ msgstr "เวลา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "เวลา (ในวินาที) ที่ลักษณะเป็นการเหลืออยู่ที่ถูกต้อง" +msgstr "เวลา (เป็นวินาที) จะคงกระบวนแบบแรกไว้" #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" -msgstr "ลักษณะ2" +msgstr "กระบวนแบบ 2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "ใช้ลักษณะหลังเวลาหมดอายุ" +msgstr "กระบวนแบบที่จะใช้หลังจากครบกำหนดเวลา" #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." -msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE " +msgstr "ผลลัพธ์ของการเชื่อมโยง DDE" #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" @@ -14614,32 +14523,31 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." -msgstr "ชื่อโปรแกรมของเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "ชื่อของแอปพลิเคชันที่เป็นเซิร์ฟเวอร์" #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" -msgstr "" +msgstr "หัวข้อ/แฟ้ม" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อหรือชื่อแฟ้ม" #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" -msgstr "" +msgstr "รายการ/ช่วง" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "ช่วงจากข้อมูลที่ได้" +msgstr "รายการหรือช่วงที่จะดึงข้อมูลมาใช้" #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 @@ -14651,13 +14559,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3483 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "กำหนดว่าแปลงข้อมูลเป็นตัวเลขอย่างไร" +msgstr "กำหนดวิธีแปลงข้อมูลเป็นตัวเลข" #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +msgstr "สร้างไฮเพอร์ลิงก์" #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 @@ -14669,42 +14577,40 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "" +msgstr "URL ที่คลิกได้" #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" -msgstr "Cell Text" +msgstr "ข้อความในเซลล์" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3493 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะแสดงในเซลล์" #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "สกัดค่าออกมาจากตารางสรุปข้อมูล" +msgstr "สกัดค่าจากตารางสรุปข้อมูล" #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" -msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" +msgstr "เขตข้อมูล" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "ชื่อของฟิลด์ในตารางสรุปข้อมูลที่จะสกัดค่าออกมา" +msgstr "ชื่อของเขตข้อมูลในตารางสรุปข้อมูลที่จะสกัดค่า" #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "ตารางสรุปข้อมูล" @@ -14719,41 +14625,40 @@ msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูล / รายการ" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3505 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "ชื่อเขตข้อมูล / ค่า ทั้งคู่ใช้สำหรับกรองข้อมูลเป้าหมาย" +msgstr "ชื่อของคู่เขตข้อมูล/ค่าที่จะใช้กรองเอาข้อมูลเป้าหมาย" #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "Converts a number to text (Baht)." +msgstr "แปลงตัวเลขเงินบาทเป็นข้อความ" #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" -msgstr "Number" +msgstr "ตัวเลข" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." -msgstr "The number to convert." +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลง" #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะความกว้างครึ่งหนึ่งให้เป็นอักขระความกว้างเต็ม" +msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะครึ่งความกว้างให้เป็นอักขระเต็มความกว้าง" #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14762,17 +14667,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3521 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." -msgstr "ข้อความที่ถูกแปลง" +msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะความกว้างเต็มให้เป็นอักขระความกว้างครึ่งหนึ่ง" +msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะเต็มความกว้างให้เป็นอักขระครึ่งความกว้าง" #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14781,17 +14685,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3529 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." -msgstr "ข้อความที่ถูกแปลง" +msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "ส่งกลับรหัสตัวเลขสำหรับตัวอักษรตัวแรกในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่ารหัสตัวเลขของอักขระตัวแรกในสายอักขระข้อความ" #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14800,7 +14703,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "นี้คือข้อความที่ไม่พบรหัสของตัวอักษรตัวแรก" +msgstr "ข้อความที่จะหารหัสของอักขระตัวแรก" #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 @@ -14818,7 +14721,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "ค่าเป็นตัวเลข อ้างถึงช่องที่มีตัวเลขหรือสูตรว่าผลลัพธ์ในจำนวนหนึ่ง" +msgstr "ค่า คือตัวเลข, การอ้างอิงถึงเซลล์ที่มีตัวเลข หรือสูตรที่ให้ผลลัพธ์เป็นตัวเลข" #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 @@ -14830,17 +14733,16 @@ msgstr "ทศนิยม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3547 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ใช้แทนตัวเลขที่ขวามือของจุดทศนิยม" +msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ระบุจำนวนตำแหน่งของเลขหลังจุดทศนิยม" #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นตัวอักษรหรือตัวอักษร" +msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นอักขระหรือตัวอักษร" #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -14849,17 +14751,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3555 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "ค่ารหัสสำหรับตัวอักษร" +msgstr "ค่าเลขรหัสของอักขระ" #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "เอาตัวอักษรที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ทั้งหมดออกจากข้อความ" +msgstr "ลบอักขระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ทั้งหมดออกจากข้อความ" #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14868,17 +14769,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3563 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "เอาตัวอักษรที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ออกจากข้อความ" +msgstr "ข้อความที่ต้องการลบอักขระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้" #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." -msgstr "เชื่อมหลายข้อความเป็นหนึ่งข้อความ" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว" #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14887,17 +14787,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3571 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." -msgstr "ข้อความสำหรับการเชื่อมต่อกัน" +msgstr "ข้อความที่จะเชื่อมต่อกัน" #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว โดยรับอาร์กิวเมนต์ชนิดช่วงของเซลล์ด้วย" #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14906,41 +14805,40 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3579 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ข้อความ และ/หรือ ช่วงของเซลล์ ที่จะเชื่อมต่อกัน" #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว โดยรับอาร์กิวเมนต์ชนิดช่วงของเซลล์ด้วย พร้อมทั้งแทรกตัวคั่นระหว่างข้อความ" #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่น" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +msgstr "สายอักขระข้อความที่จะใช้เป็นตัวคั่น" #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "ข้ามเซลล์ว่าง" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะไม่สนใจเซลล์ที่ว่าง" #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14949,19 +14847,19 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3591 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ข้อความ และ/หรือ ช่วงของเซลล์ ที่จะเชื่อมต่อกัน" #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบเงื่อนไขตั้งแต่หนึ่งเงื่อนไขขึ้นไป และคืนค่าที่กำหนดตามเงื่อนไขแรกที่เป็นจริง" #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" -msgstr "ทดสอบ" +msgstr "การทดสอบ" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 @@ -14979,26 +14877,25 @@ msgstr "ผลลัพธ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3601 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์ของฟังก์ชันถ้าการทดสอบเป็นจริง" #. g8sc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "เปรียบเทียบค่าของนิพจน์กับรายการของคู่/ผลลัพธ์ และคืนค่าผลลัพธ์ที่คู่กับค่าที่ตรงกับค่าของนิพจน์ ถ้าค่าของนิพจน์ไม่ตรงกับค่าใดเลย ก็จะคืนค่าผลลัพธ์ปริยายถ้ามีการกำหนดไว้เป็นรายการสุดท้ายเดี่ยวๆ โดยไม่มีค่าสำหรับเปรียบเทียบ" #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "นิพจน์คือ" +msgstr "นิพจน์" #. sQBMJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเปรียบเทียบกับ ค่า1…ค่าN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 @@ -15010,7 +14907,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเปรียบเทียบกับนิพจน์ ถ้าไม่ได้ระบุผลลัพธ์ด้วย ก็จะถือว่าค่านั้นคือผลลัพธ์ปริยายสำหรับคืนค่า" #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 @@ -15022,150 +14919,142 @@ msgstr "ผลลัพธ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3613 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะคืนค่าเมื่อค่าเปรียบเทียบที่คู่กันตรงกับค่าของนิพจน์" #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในช่วงที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงหาค่าน้อย" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะหาค่าที่น้อยที่สุด" #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3624 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในช่วงที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงหาค่ามาก" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะหาค่าที่มากที่สุด" #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3635 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "ระบุว่าข้อความสองข้อความเหมือนกัน" +msgstr "ตรวจสอบว่าข้อความสองข้อความเหมือนกันหรือไม่" #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ 1" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "ใช้ข้อความแรกสำหรับการเปรียบเทียบข้อความ" +msgstr "ข้อความแรกที่จะเปรียบเทียบ" #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ 2" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "ข้อความที่สองสำหรับการเปรียบเทียบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่สองที่จะเปรียบเทียบ" #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "หาสายอักขระของข้อความในข้อความอื่น (ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน)" #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15174,7 +15063,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 @@ -15186,30 +15075,28 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3657 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "หาค่าข้อความหนึ่งในข้อความอื่น (ไม่ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กไม่ต้องตรงกัน)" #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15218,7 +15105,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 @@ -15230,17 +15117,16 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3669 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "เอาช่องว่างที่เกินออกจากข้อความ" +msgstr "ลบช่องว่างที่เกินออกจากข้อความ" #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15249,17 +15135,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3677 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "ลบช่องว่างที่เกินระหว่างคำในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่ต้องการลบช่องว่างระหว่างคำที่เกิน" #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "ทำตัวอักษรตัวแรกในทุกคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ทำตัวอักษรตัวแรกของทุกคำให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15268,7 +15153,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3685 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "แทนที่ส่วนเริ่มต้นของคำในข้อความด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่อักษรต้นคำด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 @@ -15278,7 +15163,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวพิมพ์ใ #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15287,7 +15171,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3693 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "แปลงตัวพิมพ์เล็กในข้อความเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงอักษรตัวพิมพ์เล็กทั้งหมดให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 @@ -15297,7 +15181,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวพิมพ์เ #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15306,7 +15189,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3701 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "แปลงตัวอักษรใหญ๋ในข้อความเป็นตัวอักษรเล็ก" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดให้เป็นตัวพิมพ์เล็ก" #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 @@ -15316,7 +15199,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15325,17 +15207,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3709 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงเป็นตัวเลข" #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "แปลงตัวเลขเป็นข้อความตามรูปแบบที่ให้มา" +msgstr "แปลงตัวเลขเป็นข้อความตามรูปแบบที่กำหนด" #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15344,7 +15225,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "แปลงค่าตัวเลข" +msgstr "ค่าตัวเลขที่จะแปลง" #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 @@ -15356,13 +15237,13 @@ msgstr "รูปแบบ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3719 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." -msgstr "ข้อความอธิบายรูปแบบ" +msgstr "ข้อความบรรยายรูปแบบ" #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "ส่งกลับค่าถ้าเป็นข้อความ มิฉะนั้นส่งกลับสตริงเปล่า" +msgstr "คืนค่าเดิมถ้าเป็นข้อความ มิฉะนั้นก็คืนค่าสตริงว่าง" #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 @@ -15374,13 +15255,13 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3727 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "ค่าที่ต้องการให้ตรวจสอบและส่งคืนถ้าเป็นข้อความ" +msgstr "ค่าที่ต้องการให้ตรวจสอบและคืนค่าถ้าเป็นข้อความ" #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรในสายอักขระข้อความด้วยสายอักขระข้อความที่ต่างกัน" +msgstr "แทนที่อักขระส่วนย่อยในข้อความด้วยข้อความอื่น" #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 @@ -15392,7 +15273,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรบางตัวในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่อักขระส่วนย่อยบางส่วน" #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 @@ -15404,11 +15285,10 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "ตำแหน่งตัวอักษรจากข้อความที่ถูกแทนที่" +msgstr "ตำแหน่งอักขระที่จะเริ่มแทนที่ในข้อความ" #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "ความยาว" @@ -15417,11 +15297,10 @@ msgstr "ความยาว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "จำนวนตัวอักษรที่ถูกแทนที่" +msgstr "จำนวนอักขระที่จะแทนที่" #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -15430,17 +15309,16 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3741 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." -msgstr "แทรกข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทรกแทนที่" #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "กำหนดรูปแบบจำนวนที่มีจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมคงที่กับเครื่องหมายคั่นหลักพัน" +msgstr "จัดรูปแบบตัวเลขให้มีจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมตายตัว และใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15449,31 +15327,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." -msgstr "จัดรูปแบบตัวเลข" +msgstr "ตัวเลขที่จะจัดรูปแบบ" #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" -msgstr "ทศนิยม" +msgstr "ตำแหน่งทศนิยม" #. CTmcM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมที่จะแสดง ค่าปริยายคือ 2" #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" -msgstr "ไม่มีเครื่องหมายคั่นหลักพัน" +msgstr "ไม่ใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3753 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "" +msgstr "การห้ามคั่นหลักพัน ถ้าเป็น 0 หรือละไว้ จะใช้เครื่องหมายคั่นหลักพันตามโลแคล ถ้าเป็นค่าจริงก็จะไม่ใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 @@ -15483,7 +15361,6 @@ msgstr "คำนวณความยาวของสายอักขระ #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15492,17 +15369,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3761 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาค่าความยาว" +msgstr "ข้อความที่ต้องการหาความยาว" #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวแรกหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระตัวแรกหรือหลายตัวแรกของข้อความ" #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15511,30 +15387,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำขึ้นต้นบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระส่วนต้นมาใช้" #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3771 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความขึ้นต้น" +msgstr "จำนวนอักขระของข้อความส่วนต้นที่ต้องการ" #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวสุดท้ายหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระตัวสุดท้ายหรือหลายตัวท้ายของข้อความ" #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15543,30 +15417,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำลงท้ายบางส่วนในข้อความนั้น" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระส่วนท้ายมาใช้" #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3781 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความลงท้าย" +msgstr "จำนวนอักขระของข้อความส่วนท้ายที่ต้องการ" #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "ส่งกลับสายอักขระข้อความบางส่วนของข้อความ" +msgstr "คืนค่าส่วนย่อยของข้อความ" #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15575,7 +15447,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระบางส่วนมาใช้" #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 @@ -15587,30 +15459,28 @@ msgstr "เริ่มต้น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "ตำแหน่งนับจากคำบางส่วนที่จะพิจารณา" +msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้นที่จะสกัดอักขระ" #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3793 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความ" +msgstr "จำนวนอักขระที่จะสกัดมาใช้" #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "ทำข้อความซ้ำตามจำนวนครั้งที่ให้มา" +msgstr "ทำซ้ำข้อความเป็นจำนวนครั้งที่กำหนด" #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15619,30 +15489,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." -msgstr "ทำข้อความซ้ำ" +msgstr "ข้อความที่จะทำซ้ำ" #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3803 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "จำนวนครั้งที่ทำข้อความซ้ำ" +msgstr "จำนวนครั้งที่จะทำซ้ำข้อความ" #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "ข้อความใหม่แทนข้อความเก่าในสายอักขระ" +msgstr "แทนที่ข้อความเก่าด้วยข้อความใหม่ในสายอักขระ" #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15651,24 +15519,22 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "ข้อความในบางส่วนของคำที่ถูกแทนที่" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่ส่วนย่อย" #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "ค้นหา_ข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "แทนที่สายอักขระบางส่วน (ทำซ้ำ) " +msgstr "ข้อความส่วนย่อยที่จะแทนที่ (หลายครั้ง)" #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -15677,84 +15543,82 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "ข้อความที่ถูกแทนที่ด้วยสายอักขระข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่" #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "จำนวนครั้งที่เกิด" +msgstr "ลำดับครั้งที่พบ" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3817 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "เกิดการแทนที่ข้อความเก่า" +msgstr "จะแทนที่ข้อความเก่าที่พบในครั้งที่เท่าใด" #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาและสกัดข้อความ หรือแทนที่ข้อความ โดยใช้นิพจน์เรกิวลาร์" #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะกระทำ" #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "นิพจน์" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." -msgstr "" +msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะหา" #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" -msgstr "" +msgstr "ข้อความแทนที่" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่ รวมถึงการอ้างอิงไปยังกลุ่มที่จับส่วนที่ตรงกันไว้" #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" -msgstr "" +msgstr "แฟล็กหรือลำดับครั้งที่พบ" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3831 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." -msgstr "" +msgstr "ข้อความระบุแฟล็กตัวเลือก โดยค่า \"g\" หมายถึงการแทนที่ทั่วทั้งข้อความ หรือถ้าเป็นตัวเลขจะเป็นการระบุว่าจะแทนที่เมื่อพบในครั้งที่เท่าใด" #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "แปลงจำนวนเต็มบวกเป็นข้อความจากระบบตัวเลขไปยังฐานที่กำหนด" +msgstr "แปลงจำนวนเต็มบวกเป็นข้อความที่แทนเลขฐานที่กำหนด" #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15763,11 +15627,10 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกแปลง" +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลง" #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "ฐาน" @@ -15776,13 +15639,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "เลขฐานสำหรับแปลงต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" +msgstr "เลขฐานที่จะแปลง ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" -msgstr "ความยาวน้อยที่สุด" +msgstr "ความยาวอย่างต่ำ" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3843 @@ -15794,11 +15657,10 @@ msgstr "ถ้าข้อความสั้นกว่าความยา #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "แปลงข้อความของระบบตัวเลขที่ระบุเป็นจำนวนเต็มบวกในฐานที่ให้มา" +msgstr "แปลงข้อความเลขฐานที่กำหนดให้เป็นจำนวนเต็มบวก" #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15811,7 +15673,6 @@ msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "ฐาน" @@ -15820,13 +15681,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3853 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "เลขฐานสำหรับการแปลงต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" +msgstr "เลขฐานที่จะแปลง ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +msgstr "แปลงค่าตามตารางที่กำหนดในค่าตั้ง (main.xcd)" #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 @@ -15838,28 +15699,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." -msgstr "ค่าที่ถูกแปลง" +msgstr "ค่าที่จะแปลง" #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 sc/inc/scfuncs.hrc:3864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "หน่วยต้นทางที่จะแปลง โดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กต้องตรงกัน" #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3865 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "หน่วยปลายทางที่จะแปลง โดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กต้องตรงกัน" #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 @@ -15877,7 +15735,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "แปลงตัวเลขเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999 " +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลงเป็นเลขโรมัน ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999" #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 @@ -15889,7 +15747,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4 " +msgstr "ค่านี้ที่เพิ่มขึ้น จะทำให้ได้เลขโรมันที่กระชับขึ้น โดยค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4" #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 @@ -15907,35 +15765,34 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3883 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "ข้อความแสดงในรูปของตัวเลขโรมัน" +msgstr "ข้อความแทนเลขโรมัน" #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." -msgstr "Returns information about the environment." +msgstr "คืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับสภาวะแวดล้อมการทำงานของ Calc" #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" -msgstr "Text" +msgstr "ข้อความ" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3890 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." +msgstr "ค่าที่ใช้ได้คือ \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", และ \"recalc\"" #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "ส่งกลับรหัสตัวเลขสำหรับตัวอักษรตัวแรกในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่ารหัสตัวเลขของอักขระยูนิโค้ดตัวแรกในสายอักขระข้อความ" #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15944,17 +15801,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "นี้คือข้อความที่ไม่พบรหัสของตัวอักษรตัวแรก" +msgstr "ข้อความที่จะหารหัสของอักขระตัวแรก" #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นตัวอักษรหรือตัวอักษร" +msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นอักขระหรือตัวอักษรยูนิโค้ด" #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15963,7 +15819,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3904 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "ค่ารหัสสำหรับตัวอักษร" +msgstr "ค่าเลขรหัสของอักขระ" #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 @@ -15981,71 +15837,65 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." -msgstr "ค่าที่ถูกแปลง" +msgstr "ค่าที่จะแปลง" #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "สกุลเงิน_จาก" +msgstr "สกุลเงินต้นทาง" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." -msgstr "" +msgstr "รหัส ISO 4217 ของสกุลเงินต้นทางที่จะแปลง" #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "สกุลเงิน_ไปยัง" +msgstr "สกุลเงินปลายทาง" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." -msgstr "" +msgstr "รหัส ISO 4217 ของสกุลเงินปลายทางที่จะแปลง" #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "ความเที่ยง_เต็ม" +msgstr "ความละเอียดเต็ม" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "ถ้าละไว้ หรือ 0 หรือ เท็จ ผลลัพธ์จะถูกปัดไปตามจำนวนทศนิยมของ สกุลเงิน_ไปยัง มิฉะนั้นจะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" +msgstr "ถ้าละไว้ หรือเป็น 0 หรือเป็นเท็จ ผลลัพธ์จะถูกปัดเศษตามจำนวนตำแหน่งทศนิยมของสกุลเงินปลายทาง มิฉะนั้นจะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "การหาตำแหน่งวิธีสามเหลี่ยม_ความเที่ยงตรง" +msgstr "ความละเอียดสามทาง" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3920 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "ถ้าให้มาและ >=3 ผลลัพธ์ระยะกลางของการแปลงสามเหลี่ยมจะถูกปัดเศษไปยังความเที่ยงตรงนั้น ถ้าละไว้จะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" +msgstr "ถ้ากำหนดและ >=3 ผลลัพธ์ระหว่างกลางของการแปลงสามทางจะถูกปัดเศษตามความละเอียดนั้น ถ้าละไว้ก็จะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข โดยขึ้นกับการตั้งค่าท้องถิ่น (locale)" +msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข โดยไม่ขึ้นกับโลแคล" #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16054,120 +15904,112 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงเป็นตัวเลข" #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "ตัวแยกทศนิยม" +msgstr "อักขระจุดทศนิยม" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "" +msgstr "กำหนดอักขระที่ใช้แทนจุดทศนิยม" #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "อักขระคั่นหลักพัน" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3931 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "" +msgstr "กำหนดอักขระที่ใช้คั่นหลักพัน" #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"AND\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 sc/inc/scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3940 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"OR\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 sc/inc/scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"exclusive OR\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 sc/inc/scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนบิตจำนวนเต็มไปทางขวา" #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -16176,29 +16018,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเลื่อนบิต เป็นจำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "เลื่อน" +msgstr "จำนวนบิตที่เลื่อน" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3968 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนบิตที่จะเลื่อนจำนวนเต็ม" #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนบิตจำนวนเต็มไปทางซ้าย" #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -16207,30 +16048,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเลื่อนบิต เป็นจำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "เลื่อน" +msgstr "จำนวนบิตที่เลื่อน" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3977 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนบิตที่จะเลื่อนจำนวนเต็ม" #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "คำนวณความยาวของสายอักขระข้อความ" +msgstr "คำนวณความยาวไบต์ของสายอักขระข้อความ" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16239,18 +16078,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3984 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาค่าความยาว" +msgstr "ข้อความที่ต้องการหาความยาว" #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวสุดท้ายหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระไบต์สุดท้ายหรือหลายไบต์ท้ายของข้อความ" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16259,31 +16096,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำลงท้ายบางส่วนในข้อความนั้น" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์ส่วนท้ายมาใช้" #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3993 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความลงท้าย" +msgstr "จำนวนไบต์ของข้อความส่วนท้ายที่ต้องการ" #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวแรกหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระไบต์แรกหรือหลายไบต์แรกของข้อความ" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16292,31 +16126,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำขึ้นต้นบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์ส่วนต้นมาใช้" #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4002 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความขึ้นต้น" +msgstr "จำนวนไบต์ของข้อความส่วนต้นที่ต้องการ" #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "ส่งกลับสายอักขระข้อความบางส่วนของข้อความ" +msgstr "คืนค่าไบต์ส่วนย่อยของข้อความ" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16325,7 +16156,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์บางส่วนมาใช้" #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 @@ -16337,39 +16168,37 @@ msgstr "เริ่มต้น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "ตำแหน่งนับจากคำบางส่วนที่จะพิจารณา" +msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้นที่จะสกัดไบต์" #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4013 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความ" +msgstr "จำนวนไบต์ที่จะสกัดมาใช้" #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "เริ่มใช้นิพจน์ XPath กับเอกสาร XML" +msgstr "ใช้นิพจน์ XPath ดึงข้อมูลจากเอกสาร XML" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" -msgstr "เอกสาร HTML" +msgstr "เอกสาร XML" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "" +msgstr "สายอักขระที่มีกระแสข้อมูล XML ที่ถูกต้อง" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 @@ -16381,17 +16210,16 @@ msgstr "นิพจน์ XPath" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "สายอักขระมีนิพจน์ XPath ที่ถูกต้อง" +msgstr "สายอักขระที่มีนิพจน์ XPath ที่ถูกต้อง" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าที่แทนสี RGBA ตามที่กำหนดโดยระบบ" #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "แดง" @@ -16400,11 +16228,10 @@ msgstr "แดง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีแดง" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "เขียว" @@ -16413,11 +16240,10 @@ msgstr "เขียว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีเขียว" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" @@ -16426,43 +16252,43 @@ msgstr "น้ำเงิน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีน้ำเงิน" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4035 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" -msgstr "" +msgstr "ค่าแอลฟา" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." -msgstr "" +msgstr "ดึงเนื้อหาเว็บจาก URI" #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4042 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" -msgstr "" +msgstr "URI ของบริการเว็บ" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "คืนค่า URL ที่ลงรหัส" #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 @@ -16474,14 +16300,13 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4049 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะลงรหัส URL" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." -msgstr "ส่งกลับฟังก์ชันที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันค่าคลาดเคลื่อน" #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 @@ -16497,10 +16322,9 @@ msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับการอิน #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "ส่งกลับฟังก์ชันเศษที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันค่าคลาดเคลื่อนเติมเต็ม" #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 @@ -16518,37 +16342,37 @@ msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับการอิน #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าผลลบของตัวเลข ทำงานเหมือน a - b - c แต่ไม่มีการตัดค่าคลาดเคลื่อนจากการปัดเศษ" #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "" +msgstr "ตัวตั้ง" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนที่เป็นตัวตั้งสำหรับให้อาร์กิวเมนต์ที่เหลือมาลบออก" #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "" +msgstr "ตัวลบ " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +msgstr "ตัวลบ 1, ตัวลบ 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ตัวเลขที่จะลบออกจากตัวตั้ง" #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษจำนวนให้มีตัวเลขนัยสำคัญตามที่กำหนด" #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 @@ -16560,30 +16384,28 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "จำนวนที่จะปัดเศษ" #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "จำนวนหลัก" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4082 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวเลขนัยสำคัญที่จะปัดเศษค่า" #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรในสายอักขระข้อความด้วยสายอักขระข้อความที่ต่างกัน" +msgstr "แทนที่ไบต์ส่วนย่อยในข้อความด้วยไบต์ของข้อความอื่น" #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16592,7 +16414,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรบางตัวในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่ไบต์ส่วนย่อยบางส่วน" #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 @@ -16604,11 +16426,10 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "ตำแหน่งตัวอักษรจากข้อความที่ถูกแทนที่" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มแทนที่ในข้อความ" #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "ความยาว" @@ -16617,11 +16438,10 @@ msgstr "ความยาว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "จำนวนตัวอักษรที่ถูกแทนที่" +msgstr "จำนวนไบต์ที่จะแทนที่" #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -16630,30 +16450,28 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4095 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." -msgstr "แทรกข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทรกแทนที่" #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน), โดยอ้างตำแหน่งไบต์" #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16662,7 +16480,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 @@ -16674,30 +16492,28 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4107 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กไม่ต้องตรงกัน) โดยอ้างตำแหน่งไบต์" #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16706,7 +16522,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 @@ -16718,109 +16534,109 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "คำนวณผลการแปลงฟูเรียร์แบบไม่ต่อเนื่อง (DFT) ของอาร์เรย์" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการคำนวณ DFT โดยขนาดของอาร์เรย์นี้สามารถเป็น Nx1 หรือ Nx2 หรือ 1xN หรือ 2xN ก็ได้" #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มคอลัมน์" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุว่าอาร์เรย์จัดกลุ่มจำนวนเชิงซ้อนโดยผูกคอลัมน์หรือไม่ (ค่าปริยายคือ TRUE)" #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "ผกผัน" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุว่าจะคำนวณ DFT ผกผันหรือไม่ (ค่าปริยายคือ FALSE)" #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "เชิงขั้ว" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุให้คืนค่าในรูปเชิงขั้ว (ค่าปริยายคือ FALSE)" #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" -msgstr "" +msgstr "ขนาดอย่างต่ำ" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4135 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีที่ เชิงขั้ว=TRUE องค์ประกอบความถี่ที่มีขนาดต่ำกว่าค่านี้จะถูกขริบทิ้ง (ค่าปริยายคือ 0.0)" #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4141 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเลขสุ่มระหว่าง 0 กับ 1 โดยเป็นค่าที่ไม่ลบเลือน" #. fDQYY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเลขสุ่มจำนวนเต็มที่มีค่าตั้งแต่ค่าล่างถึงค่าบนที่ระบุ (รวมค่าล่างและค่าบนด้วย) โดยเป็นค่าที่ไม่ลบเลือน" #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "ค่าล่าง" #. 7kUdh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มที่น้อยที่สุดที่สามารถคืนค่าได้" #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "ค่าบน" #. AmoKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มที่มากที่สุดที่สามารถคืนค่าได้" #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 |