diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-03 13:38:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-03 13:40:07 +0200 |
commit | 92dbd56ebbb21c475c13bda88db729dedd981b49 (patch) | |
tree | 65b317c42811cebfa74665fa2fb55f536dd594f4 /source/th | |
parent | bb3db75014e836ce6af4573bb8576c575a620efe (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Icbe8231ea11d0eb6a624d2b18a4e314fa8267a6a
Diffstat (limited to 'source/th')
-rw-r--r-- | source/th/cui/messages.po | 320 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/dbaccess/messages.po | 226 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/formula/messages.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sc/messages.po | 1120 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/svx/messages.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sw/messages.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/xmlsecurity/messages.po | 8 |
8 files changed, 887 insertions, 893 deletions
diff --git a/source/th/cui/messages.po b/source/th/cui/messages.po index 65fdc156330..e097d8e2b5a 100644 --- a/source/th/cui/messages.po +++ b/source/th/cui/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-27 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 20:38+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/th/>\n" @@ -1822,364 +1822,370 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL" msgid "URL Recognition" msgstr "การรับรู้ URL" -#. JfySE +#. ErZiP #: cui/inc/strings.hrc:335 +msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_DOI" +msgid "DOI citation recognition" +msgstr "" + +#. JfySE +#: cui/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH" msgid "Replace dashes" msgstr "แทนที่เครื่องหมายขีด" #. u2BuA -#: cui/inc/strings.hrc:336 +#: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "แก้ไขการกดปุ่ม cAPS LOCK โดยไม่ได้ตั้งใจ" #. GZqG9 -#: cui/inc/strings.hrc:337 +#: cui/inc/strings.hrc:338 msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "เติมช่องว่างที่ไม่แบ่งบรรทัด (non-breaking space) หน้าเครื่องหมายวรรคตอนจำเพาะในข้อความภาษาฝรั่งเศส" #. NDmW9 -#: cui/inc/strings.hrc:338 +#: cui/inc/strings.hrc:339 msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL" msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)" msgstr "จัดรูปแบบส่วนต่อท้ายเลขอันดับ (1st -> 1^st)" #. 6oHuF -#: cui/inc/strings.hrc:339 +#: cui/inc/strings.hrc:340 msgctxt "RID_SVXSTR_OLD_HUNGARIAN" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "ถอดอักษรเป็นอักษรฮังการีเก่าถ้าทิศทางข้อความเป็นขวาไปซ้าย" #. CNtDd -#: cui/inc/strings.hrc:340 +#: cui/inc/strings.hrc:341 msgctxt "RID_SVXSTR_ANGLE_QUOTES" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "แทนที่ << และ >> ด้วยอัญประกาศแหลม" #. Rc6Zg -#: cui/inc/strings.hrc:341 +#: cui/inc/strings.hrc:342 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "ลบย่อหน้าที่ว่าง" #. F6HCc -#: cui/inc/strings.hrc:342 +#: cui/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "แทนที่กระบวนแบบที่กำหนดเอง" #. itDJG -#: cui/inc/strings.hrc:343 +#: cui/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET" msgid "Replace bullets with: %1" msgstr "แทนที่จุดนำด้วย: %1" #. BvroE #. To translators: %1 will be replaced with a percentage, e.g. "10%" -#: cui/inc/strings.hrc:345 +#: cui/inc/strings.hrc:346 msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than %1" msgstr "รวมย่อหน้าที่มีบรรทัดเดียวเข้าด้วยกันถ้ายาวเกิน %1" #. M9kNQ -#: cui/inc/strings.hrc:346 +#: cui/inc/strings.hrc:347 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: %1" msgstr "รายการแบบจุดนำและรายการลำดับเลข สัญลักษณ์จุดนำ: %1" #. BJVGT -#: cui/inc/strings.hrc:347 +#: cui/inc/strings.hrc:348 msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER" msgid "Apply border" msgstr "แปลงเป็นเส้นขอบ" #. bXpcq -#: cui/inc/strings.hrc:348 +#: cui/inc/strings.hrc:349 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE" msgid "Create table" msgstr "สร้างตาราง" #. RvEBo -#: cui/inc/strings.hrc:349 +#: cui/inc/strings.hrc:350 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES" msgid "Apply Styles" msgstr "ปรับใช้กระบวนแบบ" #. 6MGUe -#: cui/inc/strings.hrc:350 +#: cui/inc/strings.hrc:351 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "ลบช่องว่างและแท็บที่ต้นและท้ายย่อหน้า" #. R9Kke -#: cui/inc/strings.hrc:351 +#: cui/inc/strings.hrc:352 msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "ลบช่องว่างและแท็บที่ท้ายและต้นบรรทัด" #. GFpkR -#: cui/inc/strings.hrc:352 +#: cui/inc/strings.hrc:353 msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "เส้นเชื่อม" #. XDp8d -#: cui/inc/strings.hrc:353 +#: cui/inc/strings.hrc:354 msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE" msgid "Dimension line" msgstr "เส้นบอกขนาด" #. Mxt3D -#: cui/inc/strings.hrc:354 +#: cui/inc/strings.hrc:355 msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE" msgid "Start Quote" msgstr "อัญประกาศเปิด" #. o8nY6 -#: cui/inc/strings.hrc:355 +#: cui/inc/strings.hrc:356 msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE" msgid "End Quote" msgstr "อัญประกาศปิด" #. cZX7G -#: cui/inc/strings.hrc:357 +#: cui/inc/strings.hrc:358 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE" msgid "No Shadow" msgstr "ไม่มีเงา" #. bzAHG -#: cui/inc/strings.hrc:358 +#: cui/inc/strings.hrc:359 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT" msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "สาดเงาลงล่างขวา" #. FjBGC -#: cui/inc/strings.hrc:359 +#: cui/inc/strings.hrc:360 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT" msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "สาดเงาลงบนขวา" #. 5BkoC -#: cui/inc/strings.hrc:360 +#: cui/inc/strings.hrc:361 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT" msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "สาดเงาลงล่างซ้าย" #. GYB8M -#: cui/inc/strings.hrc:361 +#: cui/inc/strings.hrc:362 msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT" msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "สาดเงาลงบนซ้าย" #. xTvak -#: cui/inc/strings.hrc:362 +#: cui/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_SVXSTR_SIGNATURELINE_SIGNED_BY" msgid "Signed by: %1" msgstr "เซ็นกำกับโดย: %1" #. Uc7wm -#: cui/inc/strings.hrc:364 +#: cui/inc/strings.hrc:365 msgctxt "RID_SVXSTR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "ทุกแฟ้ม" #. 8bnrf -#: cui/inc/strings.hrc:366 +#: cui/inc/strings.hrc:367 msgctxt "RID_SVXSTR_REGISTERED_DATABASES" msgid "Registered Databases" msgstr "ฐานข้อมูลที่ลงทะเบียนไว้" #. xySty -#: cui/inc/strings.hrc:368 +#: cui/inc/strings.hrc:369 msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "URL <%1> ไม่สามารถแปลงเป็นพาธของระบบแฟ้มได้" #. YfSb4 -#: cui/inc/strings.hrc:370 +#: cui/inc/strings.hrc:371 msgctxt "aboutdialog|copyright" msgid "Copyright © 2000–2023 LibreOffice contributors." msgstr "Copyright © 2000–2023 LibreOffice contributors." #. WCnhx -#: cui/inc/strings.hrc:371 +#: cui/inc/strings.hrc:372 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." msgstr "การออกรุ่นนี้จัดทำโดย %OOOVENDOR" #. Lz9nx -#: cui/inc/strings.hrc:372 +#: cui/inc/strings.hrc:373 msgctxt "aboutdialog|libreoffice" msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org." msgstr "LibreOffice ถูกสร้างจาก OpenOffice.org" #. 9aeNR -#: cui/inc/strings.hrc:373 +#: cui/inc/strings.hrc:374 msgctxt "aboutdialog|derived" msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org" msgstr "%PRODUCTNAME พัฒนาต่อจาก LibreOffice ซึ่งสร้างมาจาก OpenOffice.org" #. q5Myk -#: cui/inc/strings.hrc:374 +#: cui/inc/strings.hrc:375 msgctxt "aboutdialog|uilocale" msgid "UI: $LOCALE" msgstr "UI: $LOCALE" #. 3vXzF -#: cui/inc/strings.hrc:376 +#: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" msgstr "แก้ไขพาธ: %1" #. 8ZaCL -#: cui/inc/strings.hrc:378 +#: cui/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Label" msgstr "ป้าย" #. GceL6 -#: cui/inc/strings.hrc:379 +#: cui/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #. dRqYc -#: cui/inc/strings.hrc:380 +#: cui/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDLABEL" msgid "Tooltip" msgstr "คำแนะนำเครื่องมือ" #. NBDBv -#: cui/inc/strings.hrc:381 +#: cui/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL" msgid "Experimental" msgstr "ทดลองใช้" #. 3FZFt -#: cui/inc/strings.hrc:383 +#: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_QRCODEDATALONG" msgid "The URL or text is too long for the current error correction level. Either shorten the text or decrease the correction level." msgstr "URL หรือข้อความยาวเกินไปสำหรับการแก้ไขข้อผิดพลาดในระดับปัจจุบัน กรุณาย่อข้อความให้สั้นลง หรือไม่ก็ลดระดับการแก้ไขข้อผิดพลาด" #. AD8QJ -#: cui/inc/strings.hrc:384 +#: cui/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR1" msgid "You can only delete user-defined colors" msgstr "คุณสามารถลบได้เฉพาะสีที่กำหนดโดยผู้ใช้เท่านั้น" #. 4LWGV -#: cui/inc/strings.hrc:385 +#: cui/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_SVXSTR_DELETEUSERCOLOR2" msgid "Please select the color to delete" msgstr "กรุณาเลือกสีที่จะลบ" #. FjQQ5 -#: cui/inc/strings.hrc:387 +#: cui/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON" msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #. 2GUFq -#: cui/inc/strings.hrc:388 +#: cui/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON" msgid "Installed" msgstr "ติดตั้งแล้ว" #. TmK5f -#: cui/inc/strings.hrc:389 +#: cui/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING" msgid "Installing" msgstr "กำลังติดตั้ง" #. izdAK -#: cui/inc/strings.hrc:390 +#: cui/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING" msgid "Searching..." msgstr "กำลังค้นหา..." #. HYT6K -#: cui/inc/strings.hrc:391 +#: cui/inc/strings.hrc:392 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING" msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #. 88Ect -#: cui/inc/strings.hrc:392 +#: cui/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX" msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #. LWw9B -#: cui/inc/strings.hrc:393 +#: cui/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY" msgid "Extensions: Dictionary" msgstr "ส่วนขยาย: พจนานุกรม" #. MEZpu -#: cui/inc/strings.hrc:394 +#: cui/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY" msgid "Extensions: Gallery" msgstr "ส่วนขยาย: คลังภาพ" #. R8obE -#: cui/inc/strings.hrc:395 +#: cui/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS" msgid "Extensions: Icons" msgstr "ส่วนขยาย: ไอคอน" #. AqGWn -#: cui/inc/strings.hrc:396 +#: cui/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES" msgid "Extensions: Color Palette" msgstr "ส่วนขยาย: จานสี" #. mncuJ -#: cui/inc/strings.hrc:397 +#: cui/inc/strings.hrc:398 msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES" msgid "Extensions: Templates" msgstr "ส่วนขยาย: แม่แบบ" #. KTtQE -#: cui/inc/strings.hrc:399 +#: cui/inc/strings.hrc:400 msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL" msgid "Apply to %MODULE" msgstr "เริ่มใช้กับ %MODULE" #. Xr3W9 -#: cui/inc/strings.hrc:401 +#: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT" msgid "Inserting OLE object..." msgstr "กำลังแทรกวัตถุ OLE..." #. QMiCF -#: cui/inc/strings.hrc:403 +#: cui/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT" msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)" msgstr "(คลิกที่การทดสอบที่ต้องการเพื่อดูภาพบิตแมปผลลัพธ์)" #. BT9KG -#: cui/inc/strings.hrc:404 +#: cui/inc/strings.hrc:405 msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL" msgid "Creation of ZIP file failed." msgstr "สร้างแฟ้ม ZIP ไม่สำเร็จ" #. 9QSQr -#: cui/inc/strings.hrc:405 +#: cui/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_CUISTR_SAVED" msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!" msgstr "ผลลัพธ์ทั้งหมดถูกบันทึกลงในแฟ้ม 'GraphicTestResults.zip' เรียบร้อยแล้ว!" #. RAA72 -#: cui/inc/strings.hrc:407 +#: cui/inc/strings.hrc:408 msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY" msgid "Leave this field empty to use the free version" msgstr "ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้เพื่อใช้รุ่นที่ฟรี" #. FoBUc #. Translatable names of color schemes -#: cui/inc/strings.hrc:410 +#: cui/inc/strings.hrc:411 msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" @@ -6812,439 +6818,439 @@ msgid "Document background" msgstr "พื้นหลังเอกสาร" #. LE7Wp -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:64 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:65 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries" msgid "Text boundaries" msgstr "ขอบเขตข้อความ" #. Df2ut -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:96 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:98 msgctxt "colorconfigwin|docboundaries_lb" msgid "Text boundaries color" msgstr "สีขอบเขตข้อความ" #. dWQqH -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:111 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:113 msgctxt "colorconfigwin|appback" msgid "Application background" msgstr "พื้นหลังแอปพลิเคชัน" #. XAMAa -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:139 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:142 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries" msgid "Object boundaries" msgstr "ขอบเขตวัตถุ" #. ubeED -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:171 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:175 msgctxt "colorconfigwin|objboundaries_lb" msgid "Object boundaries color" msgstr "สีขอบเขตวัตถุ" #. KsUa5 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:182 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:186 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries" msgid "Table boundaries" msgstr "ขอบเขตตาราง" #. uJLG6 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:214 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:219 msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries_lb" msgid "Table boundaries color" msgstr "สีขอบเขตตาราง" #. TkNp4 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:229 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:234 msgctxt "colorconfigwin|font" msgid "Font color" msgstr "สีตัวอักษร" #. EhDTB -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:257 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:263 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks" msgid "Unvisited links" msgstr "ลิงก์ที่ยังไม่เคยเข้าดู" #. DySTC -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:289 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:296 msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks_lb" msgid "Unvisited links color" msgstr "สีของลิงก์ที่ยังไม่เคยเข้าดู" #. UTPiE -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:300 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:307 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks" msgid "Visited links" msgstr "ลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว" #. NmbCZ -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:332 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:340 msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks_lb" msgid "Visited links color" msgstr "สีของลิงก์ที่เคยเข้าดูแล้ว" #. QA2Eq -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:347 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:355 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "Spelling mistakes" msgstr "คำสะกดผิด" #. CpXy5 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:379 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:388 msgctxt "colorconfigwin|smarttags" msgid "Smart Tags" msgstr "แท็กเลขานุการ" #. HshHE -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:407 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:417 msgctxt "colorconfigwin|shadows" msgid "Shadows" msgstr "เงา" #. EGNdC -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:439 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:450 msgctxt "colorconfigwin|shadows_lb" msgid "Shadows color" msgstr "สีของเงา" #. hDvCW -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:454 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:465 msgctxt "colorconfigwin|general" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. 3bVoq -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:488 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:499 msgctxt "colorconfigwin|writergrid" msgid "Grid" msgstr "กริด" #. RydzU -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:517 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:529 msgctxt "colorconfigwin|field" msgid "Field shadings" msgstr "การแรเงาช่องข้อมูล" #. DEpAZ -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:549 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:562 msgctxt "colorconfigwin|field_lb" msgid "Field shadings color" msgstr "สีแรเงาช่องข้อมูล" #. DqZGn -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:560 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:573 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" msgstr "การแรเงาดัชนีและตาราง" #. sGffP -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:592 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:606 msgctxt "colorconfigwin|index_lb" msgid "Index and table shadings color" msgstr "สีแรเงาดัชนีและตาราง" #. wBw2w -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:607 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:621 msgctxt "colorconfigwin|script" msgid "Script Indicator" msgstr "ตัวบ่งชี้สคริปต์" #. fitqS -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:635 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:650 msgctxt "colorconfigwin|section" msgid "Section boundaries" msgstr "ขอบเขตตอน" #. ztqX5 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:667 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:683 msgctxt "colorconfigwin|section_lb" msgid "Section boundaries color" msgstr "สีของขอบเขตตอน" #. wHL6h -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:682 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:698 msgctxt "colorconfigwin|hdft" msgid "Headers and Footer delimiter" msgstr "ตัวคั่นของหัวกระดาษและท้ายกระดาษ" #. dCEBJ -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:714 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:731 msgctxt "colorconfigwin|pagebreak" msgid "Page and column breaks" msgstr "ตัวแบ่งหน้าและคอลัมน์" #. yrTZF -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:746 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:764 msgctxt "colorconfigwin|direct" msgid "Direct Cursor" msgstr "เคอร์เซอร์ด่วน" #. Yh6Lz -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:778 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:797 msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck" msgid "Grammar mistakes" msgstr "ข้อความผิดไวยากรณ์" #. ZZcPY -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:810 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:830 msgctxt "colorconfigwin|writer" msgid "Text Document" msgstr "เอกสารข้อความ" #. GFFes -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:844 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:864 msgctxt "colorconfigwin|calcgrid" msgid "Grid lines" msgstr "เส้นกริด" #. MGvyJ -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:877 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:898 msgctxt "colorconfigwin|brk" msgid "Page breaks" msgstr "ตัวแบ่งหน้า" #. aNnBE -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:909 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:931 msgctxt "colorconfigwin|brkmanual" msgid "Manual page breaks" msgstr "ตัวแบ่งหน้าแบบแทรกด้วยมือ" #. PVzmm -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:941 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:964 msgctxt "colorconfigwin|brkauto" msgid "Automatic page breaks" msgstr "ตัวแบ่งหน้าแบบอัตโนมัติ" #. NgGUC -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:973 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:997 msgctxt "colorconfigwin|det" msgid "Detective" msgstr "ตัวตรวจสอบ" #. 5Mp8g -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1022 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1048 msgctxt "colorconfigwin|deterror" msgid "Detective error" msgstr "ข้อผิดพลาดจากตัวตรวจสอบ" #. K5CDH -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1054 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1081 msgctxt "colorconfigwin|ref" msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #. ebAgi -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1086 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1114 msgctxt "colorconfigwin|notes" msgid "Notes background" msgstr "พื้นหลังบันทึก" #. KdFAN -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1118 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1147 msgctxt "colorconfigwin|values" msgid "Values" msgstr "ค่า" #. UfL75 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1150 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1180 msgctxt "colorconfigwin|formulas" msgid "Formulas" msgstr "สูตร" #. 9kx8m -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1182 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1213 msgctxt "colorconfigwin|text" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. ZCYmf -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1214 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1246 msgctxt "colorconfigwin|protectedcells" msgid "Protected cells background" msgstr "พื้นหลังเซลล์ที่มีการป้องกัน" #. pqHBt -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1225 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1257 msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow" msgid "Hidden columns/rows" msgstr "คอลัมน์/แถวที่ซ่อน" #. gTFFH -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1257 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1290 msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow_lb" msgid "Hidden row/column color" msgstr "สีของคอลัมน์/แถวที่ซ่อน" #. RVJW4 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1268 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1301 msgctxt "colorconfigwin|textoverflow" msgid "Text overflow" msgstr "" #. Vz3no -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1300 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1334 msgctxt "colorconfigwin|textoverflow_lb" msgid "Text overflow color" msgstr "" #. MS6yj -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1322 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1357 msgctxt "colorconfigwin|comments_lb" msgid "Comments color" msgstr "" #. RzbUK -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1337 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1372 msgctxt "colorconfigwin|comments" msgid "Comments" msgstr "" #. mA6HV -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1352 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1387 msgctxt "colorconfigwin|calc" msgid "Spreadsheet" msgstr "ตารางคำนวณ" #. C8q88 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1404 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1440 msgctxt "colorconfigwin|drawgrid" msgid "Grid" msgstr "กริด" #. oKFnR -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1419 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1455 msgctxt "colorconfigwin|draw" msgid "Drawing / Presentation" msgstr "งานวาด / งานนำเสนอ" #. yELpi -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1471 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1508 msgctxt "colorconfigwin|basicid" msgid "Identifier" msgstr "ชื่อตัวแปร/ฟังก์ชัน" #. 5uQto -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1503 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1541 msgctxt "colorconfigwin|basiccomment" msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #. 73qea -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1535 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1574 msgctxt "colorconfigwin|basicnumber" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" #. rHmNM -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1567 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1607 msgctxt "colorconfigwin|basicstring" msgid "String" msgstr "สตริง" #. Kf9eR -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1599 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1640 msgctxt "colorconfigwin|basicop" msgid "Operator" msgstr "เครื่องหมาย" #. EFQpW -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1631 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1673 msgctxt "colorconfigwin|basickeyword" msgid "Reserved expression" msgstr "นิพจน์ที่สงวนไว้" #. QEuyS -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1663 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1706 msgctxt "colorconfigwin|error" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #. NX7cF -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1695 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1739 msgctxt "colorconfigwin|basiceditor" msgid "Editor background" msgstr "พื้นหลังเครื่องมือแก้ไข" #. 4JokA -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1710 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1754 msgctxt "colorconfigwin|basic" msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "การเน้นไวยากรณ์ภาษาเบสิก" #. ERVJA -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1762 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1807 msgctxt "colorconfigwin|sqlid" msgid "Identifier" msgstr "ชื่อตัวแปร" #. nAF39 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1794 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1840 msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" #. B6Bku -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1826 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1873 msgctxt "colorconfigwin|sqlstring" msgid "String" msgstr "สตริง" #. FPDgu -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1858 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1906 msgctxt "colorconfigwin|sqlop" msgid "Operator" msgstr "เครื่องหมาย" #. 4t4Ww -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1890 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1939 msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword" msgid "Keyword" msgstr "คำสำคัญ" #. qbVhS -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1922 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1972 msgctxt "colorconfigwin|sqlparam" msgid "Parameter" msgstr "พารามิเตอร์" #. B7ubh -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1954 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2005 msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment" msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #. PLRFA -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1969 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2020 msgctxt "colorconfigwin|sql" msgid "SQL Syntax Highlighting" msgstr "การเน้นไวยากรณ์ SQL" #. NcJi8 -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2021 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2073 msgctxt "colorconfigwin|sgml" msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "การเน้นไวยากรณ์ SGML" #. uYB5C -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2036 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2088 msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment" msgid "Comment highlighting" msgstr "การเน้นหมายเหตุ" #. 82UJf -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2068 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2121 msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword" msgid "Keyword highlighting" msgstr "การเน้นคำสำคัญ" #. otYwD -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2100 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2154 msgctxt "colorconfigwin|unknown" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. XxGeg -#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2132 +#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:2187 msgctxt "colorconfigwin|html" msgid "HTML Document" msgstr "เอกสาร HTML" @@ -14153,85 +14159,85 @@ msgid "Optional Features" msgstr "คุณลักษณะเสริม" #. RAEbU -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:66 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:65 msgctxt "extended_tip|colorconfig" msgid "Select the colors for the user interface elements." msgstr "เลือกสีสำหรับส่วนประกอบต่างๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้" #. BtFUJ -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:100 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:99 msgctxt "optappearancepage|uielements" msgid "User interface elements" msgstr "ส่วนประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้" #. nrHHF -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:113 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:112 msgctxt "optappearancepage|colorsetting" msgid "Color setting" msgstr "การตั้งค่าสี" #. dmvLE -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:151 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:150 msgctxt "optappearancepage|label3" msgid "_Scheme:" msgstr "ชุด_สี:" #. epnyS -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:162 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:161 msgctxt "optappearancepage|save" msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #. k8ACj -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:169 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:168 msgctxt "extended_tip|save" msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later." msgstr "บันทึกค่าตั้งปัจจุบันเป็นชุดสีที่คุณสามารถโหลดขึ้นมาใช้ใหม่ได้ในภายหลัง" #. 4YuTW -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:187 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:186 msgctxt "extended_tip|delete" msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme." msgstr "ลบชุดสีที่แสดงในช่อง “ชุดสี” คุณไม่สามารถลบชุดสีปริยายได้" #. Gii2p -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:203 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:202 msgctxt "extended_tip|colorschemelb" msgid "Selects the color scheme you want to use." msgstr "เลือกชุดสีที่คุณต้องการใช้" #. 9fgxE -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:217 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:216 msgctxt "optappearancepage|autocolor" msgid "_Automatic:" msgstr "" #. GsYTZ -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:232 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:231 msgctxt "optappearancepage|cbSchemeEntry1" msgid "System Theme" msgstr "" #. XVPV4 -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:233 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:232 msgctxt "optappearancepage|cbSchemeEntry2" msgid "Light" msgstr "" #. m6FAx -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:234 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:233 msgctxt "optappearancepage|cbSchemeEntry3" msgid "Dark" msgstr "" #. HFLPF -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:254 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:253 msgctxt "optappearancepage|label2" msgid "Custom Colors" msgstr "สีกำหนดเอง" #. 6mjwC -#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:269 +#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage" msgid "Sets the colors for the user interface." msgstr "กำหนดสีสำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้" @@ -19905,11 +19911,11 @@ msgctxt "signsignatureline|label_certificate" msgid "Certificate:" msgstr "ใบรับรอง:" -#. 7deCe +#. SNBEH #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" -msgid "Select X.509 Certificate" -msgstr "เลือกใบรับรอง X.509" +msgid "Select Certificate" +msgstr "" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 @@ -22318,11 +22324,11 @@ msgctxt "zoomdialog|extended_tip|100pc" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "แสดงเอกสารด้วยขนาดจริง" -#. DE7hS +#. MREL6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:197 msgctxt "zoomdialog|variable" -msgid "Variable:" -msgstr "ปรับค่า:" +msgid "Custom:" +msgstr "" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:209 @@ -22330,11 +22336,11 @@ msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "ป้อนอัตราการซูมที่คุณต้องการแสดงเอกสาร โดยป้อนเป็นร้อยละลงในช่อง" -#. QGHoo +#. dF7HL #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:231 msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject" -msgid "Variable" -msgstr "ปรับค่า" +msgid "Custom" +msgstr "" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:232 diff --git a/source/th/dbaccess/messages.po b/source/th/dbaccess/messages.po index c045f654ecd..8c482138999 100644 --- a/source/th/dbaccess/messages.po +++ b/source/th/dbaccess/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-10 11:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/th/>\n" @@ -2116,50 +2116,56 @@ msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL" msgid "Set up MySQL/MariaDB connection" msgstr "" -#. uJuNs +#. E3iYi #: dbaccess/inc/strings.hrc:369 +msgctxt "STR_PAGETITLE_POSTGRES" +msgid "Set up PostgreSQL connection" +msgstr "" + +#. uJuNs +#: dbaccess/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_PAGETITLE_ODBC" msgid "Set up ODBC connection" msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อ ODBC" #. ecB4x -#: dbaccess/inc/strings.hrc:370 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_PAGETITLE_DOCUMENT_OR_SPREADSHEET" msgid "Set up Writer Document or Spreadsheet connection" msgstr "" #. wUEMA -#: dbaccess/inc/strings.hrc:371 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_PAGETITLE_AUTHENTIFICATION" msgid "Set up user authentication" msgstr "ตั้งค่าการตรวจสอบสิทธิผู้ใช้" #. twW6d -#: dbaccess/inc/strings.hrc:372 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_PAGETITLE_MYSQL_NATIVE" msgid "Set up MySQL/MariaDB server data" msgstr "" #. 6Fy7C -#: dbaccess/inc/strings.hrc:373 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_PAGETITLE_FINAL" msgid "Save and proceed" msgstr "บันทึกและทำต่อไป" #. LhDjK -#: dbaccess/inc/strings.hrc:374 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_DATABASEDEFAULTNAME" msgid "New Database" msgstr "ฐานข้อมูลใหม่" #. f5EbK -#: dbaccess/inc/strings.hrc:375 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up connection to a MySQL/MariaDB database using JDBC" msgstr "" #. tqpeM -#: dbaccess/inc/strings.hrc:376 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_MYSQLJDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL/MariaDB database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" @@ -2167,68 +2173,68 @@ msgid "" msgstr "" #. Lrd3G -#: dbaccess/inc/strings.hrc:377 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_MYSQL_DRIVERCLASSTEXT" msgid "MySQL/MariaDB JDBC d~river class:" msgstr "" #. cBiSe -#: dbaccess/inc/strings.hrc:378 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_MYSQL_DEFAULT" msgid "Default: 3306" msgstr "ค่าปริยาย: 3306" #. zDx7G -#: dbaccess/inc/strings.hrc:379 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_DBASE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to dBASE files" msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังแฟ้ม dBASE" #. MXTEF -#: dbaccess/inc/strings.hrc:380 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้ม dBASE" #. Ke4xP -#: dbaccess/inc/strings.hrc:381 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to text files" msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังแฟ้มข้อความ" #. uJFWa -#: dbaccess/inc/strings.hrc:382 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:383 #, fuzzy msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มข้อความ CSV (Comma Separated Values) %PRODUCTNAME Base จะเปิดแฟ้มเหล่านี้ในโหมดอ่านอย่างเดียว" #. chkNh -#: dbaccess/inc/strings.hrc:383 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" msgid "Path to text files" msgstr "เส้นทางที่เก็บไฟล์ข้อความ" #. VXUEj -#: dbaccess/inc/strings.hrc:384 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_MSACCESS_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a Microsoft Access database" msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังฐานข้อมูล Microsoft Access" #. rTF65 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:385 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_MSACCESS_HELPTEXT" msgid "Please select the Microsoft Access file you want to access." msgstr "กรุณาเลือกแฟ้ม Microsoft Access ที่คุณต้องการเข้าถึง" #. DYcM8 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:386 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_ADO_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ADO database" msgstr "ตั้งค่าการติดต่อไปยังฐานข้อมูล ADO" #. WzZiB -#: dbaccess/inc/strings.hrc:387 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_ADO_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the URL of the ADO data source you want to connect to.\n" @@ -2240,13 +2246,13 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตั้งค่าต่อไปนี้" #. CE5Rv -#: dbaccess/inc/strings.hrc:388 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_ODBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an ODBC data source" msgstr "" #. BELnF -#: dbaccess/inc/strings.hrc:389 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_ODBC_HELPTEXT" msgid "" "Enter the name of the ODBC data source you want to use.\n" @@ -2255,13 +2261,13 @@ msgid "" msgstr "" #. dmi7n -#: dbaccess/inc/strings.hrc:390 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_JDBC_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to a JDBC database" msgstr "ตั้งค่าการติดต่อไปยังฐานข้อมูล JDBC" #. dYGeU -#: dbaccess/inc/strings.hrc:391 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_JDBC_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" @@ -2271,25 +2277,25 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตั้งค่าต่อไปนี้" #. DWgup -#: dbaccess/inc/strings.hrc:392 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_ORACLE_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to an Oracle database" msgstr "ตั้งค่าการติดต่อไปยังฐานข้อมูล Oracle" #. Z57ca -#: dbaccess/inc/strings.hrc:393 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_ORACLE_DEFAULT" msgid "Default: 1521" msgstr "ค่าปริยาย: 1521" #. dnAP9 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:394 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_ORACLE_DRIVERCLASSTEXT" msgid "Oracle JDBC ~driver class" msgstr "คลาสของไ~ดรเวอร์ Oracle JDBC" #. aD8dK -#: dbaccess/inc/strings.hrc:395 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_ORACLE_HELPTEXT" msgid "" "Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" @@ -2299,13 +2305,13 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ ถ้าคุณไม่แน่ใจเกี่ยวกับการตั้งค่าต่อไปนี้" #. Vqjfj -#: dbaccess/inc/strings.hrc:396 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_SPREADSHEET_HEADERTEXT" msgid "Set up a connection to spreadsheets" msgstr "ตั้งค่าการเชื่อมต่อไปยังตารางคำนวณ" #. FnpBr -#: dbaccess/inc/strings.hrc:397 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:398 #, fuzzy msgctxt "STR_SPREADSHEET_HELPTEXT" msgid "" @@ -2316,296 +2322,316 @@ msgstr "" "%PRODUCTNAME จะเปิดแฟ้มนี้เป็นโหมดอ่านอย่างเดียว" #. fxmJG -#: dbaccess/inc/strings.hrc:398 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" msgid "~Location and file name" msgstr "~ที่อยู่และชื่อแฟ้ม" +#. CqTTz +#: dbaccess/inc/strings.hrc:401 +msgctxt "STR_POSTGRES_HEADERTEXT" +msgid "Set up connection to a POSTGRESQL database using GUI" +msgstr "" + +#. Fnrkz +#: dbaccess/inc/strings.hrc:402 +msgctxt "STR_POSTGRES_HELPTEXT" +msgid "" +"Please enter the required information to connect to a PostgreSQL database either through by filling the hostname,port number and server OR by filling the connection string.\n" +"Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." +msgstr "" + +#. CHYCA +#: dbaccess/inc/strings.hrc:403 +msgctxt "STR_POSTGRES_DEFAULT" +msgid "Default: 5432" +msgstr "" + #. og5kg -#: dbaccess/inc/strings.hrc:400 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" msgid "Command successfully executed." msgstr "ปฏิบัติการคำสั่งสำเร็จ" #. BhFXv -#: dbaccess/inc/strings.hrc:401 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." msgstr "การเชื่อมต่อกับฐานข้อมูลขาดหาย ไดอะล็อกนี้จะถูกปิดลง" #. WTysM -#: dbaccess/inc/strings.hrc:403 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" msgid "Sort order" msgstr "เรียงลำดับ" #. 67TCR -#: dbaccess/inc/strings.hrc:404 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_TAB_INDEX_FIELD" msgid "Index field" msgstr "เขตข้อมูลดัชนี" #. rCZbG -#: dbaccess/inc/strings.hrc:405 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_ORDER_ASCENDING" msgid "Ascending" msgstr "จากน้อยไปมาก" #. zUeEN -#: dbaccess/inc/strings.hrc:406 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_ORDER_DESCENDING" msgid "Descending" msgstr "จากมากไปน้อย" #. DpB67 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:407 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_CONFIRM_DROP_INDEX" msgid "Do you really want to delete the index '$name$'?" msgstr "คุณต้องการลบดัชนี '$name$' จริงหรือไม่?" #. 3sTLe -#: dbaccess/inc/strings.hrc:408 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_LOGICAL_INDEX_NAME" msgid "index" msgstr "ดัชนี" #. HFaXn -#: dbaccess/inc/strings.hrc:409 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_NEED_INDEX_FIELDS" msgid "The index must contain at least one field." msgstr "ดัชนีต้องมีอย่างน้อยหนึ่งเขตข้อมูล" #. LRDDD -#: dbaccess/inc/strings.hrc:410 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED" msgid "There is already another index named \"$name$\"." msgstr "มีดัชนีชื่อ \"$name$\"แล้ว" #. 9C3mx -#: dbaccess/inc/strings.hrc:411 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME" msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice." msgstr "ในคำจำกัดความของดัชนี ไม่มีคอลัมน์ตารางที่อาจปรากฏมากกว่าหนึ่งครั้ง อย่างไรก็ตาม คุณได้ใส่คอลัมน์ \"$name$\" แล้วสองครั้ง" #. XANpc -#: dbaccess/inc/strings.hrc:413 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM" msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter" msgstr "" #. FCnE3 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:415 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_EXCEPTION_STATUS" msgid "SQL Status" msgstr "" #. ha64T -#: dbaccess/inc/strings.hrc:416 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERRORCODE" msgid "Error code" msgstr "" #. 9A2cX -#: dbaccess/inc/strings.hrc:417 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_EXPLAN_STRINGCONVERSION_ERROR" msgid "A frequent reason for this error is an inappropriate character set setting for the language of your database. Check the setting by choosing Edit - Database - Properties." msgstr "เหตุผลที่เกิดขึ้นบ่อยสำหรับความผิดพลาดนี้คือ การตั้งค่ากลุ่มของชุดอักขระที่ไม่เหมาะสมสำหรับภาษาของฐานข้อมูลของคุณ ตรวจสอบการตั้งค่าโดยการเลือก แก้ไข - ฐานข้อมูล - คุณสมบัติ" #. itnjJ -#: dbaccess/inc/strings.hrc:418 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_EXCEPTION_ERROR" msgid "Error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #. Q4A2Y -#: dbaccess/inc/strings.hrc:419 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #. LSBpE -#: dbaccess/inc/strings.hrc:420 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" msgid "Information" msgstr "ข้อสนเทศ" #. DKRwR -#: dbaccess/inc/strings.hrc:421 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_EXCEPTION_DETAILS" msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #. CXpeS -#: dbaccess/inc/strings.hrc:423 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_ADD_USER" msgid "Add User" msgstr "" #. YG5iB -#: dbaccess/inc/strings.hrc:424 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DELETE_USER" msgid "Delete User" msgstr "" #. mDe9f -#: dbaccess/inc/strings.hrc:425 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_CHANGE_PASSWORD" msgid "Change Password" msgstr "" #. Avmtu -#: dbaccess/inc/strings.hrc:426 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" msgstr "คุณต้องการลบผู้ใช้หรือไม่ ?" #. yeKZF -#: dbaccess/inc/strings.hrc:427 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support user administration." msgstr "ฐานข้อมูลไม่สนับสนุนผู้ดูแลระบบผู้ใช้" #. 4CVtX -#: dbaccess/inc/strings.hrc:428 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาใส่รหัสผ่านอีกครั้ง" #. iu64w -#: dbaccess/inc/strings.hrc:430 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." msgstr "โปรดสังเกตว่าฐานข้อมูลบางอย่างอาจจะไม่สนับสนุนชนิด join นี้" #. Khmn9 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:431 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" msgid "Includes only records for which the contents of the related fields of both tables are identical." msgstr "รวมระเบียนเท่านั้นสำหรับเนื้อหาของเขตข้อมูลที่สัมพันธ์กันของทั้งสองตารางที่เหมือนกัน" #. JUyyK -#: dbaccess/inc/strings.hrc:432 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_QUERY_LEFTRIGHT_JOIN" msgid "Contains ALL records from table '%1' but only records from table '%2' where the values in the related fields are matching." msgstr "มีระเบียนทั้งหมดจากตาราง '%1' แต่มีบางระเบียนเท่านั้นจากตาราง '%2' ที่ค่าในเขตข้อมูลที่สัมพันธ์กันตรงกัน" #. EdhCU -#: dbaccess/inc/strings.hrc:433 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_QUERY_FULL_JOIN" msgid "Contains ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "มีระเบียนทั้งหมดจาก '%1' และจาก '%2'" #. c9PsZ -#: dbaccess/inc/strings.hrc:434 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:438 #, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_CROSS_JOIN" msgid "Contains the Cartesian product of ALL records from '%1' and from '%2'." msgstr "มีผลคูณคาร์ทีเซียนของทุกระเบียนจาก '%1' และจาก '%2'" #. KyLuN -#: dbaccess/inc/strings.hrc:436 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_CTW_NO_VIEWS_SUPPORT" msgid "The destination database does not support views." msgstr "" #. RaJQd -#: dbaccess/inc/strings.hrc:437 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_CTW_NO_PRIMARY_KEY_SUPPORT" msgid "The destination database does not support primary keys." msgstr "" #. JBBmY -#: dbaccess/inc/strings.hrc:438 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_CTW_INVALID_DATA_ACCESS_DESCRIPTOR" msgid "no data access descriptor found, or no data access descriptor able to provide all necessary information" msgstr "" #. Z4JFe -#: dbaccess/inc/strings.hrc:439 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_CTW_ONLY_TABLES_AND_QUERIES_SUPPORT" msgid "Only tables and queries are supported at the moment." msgstr "" #. KvUFb -#: dbaccess/inc/strings.hrc:440 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_CTW_COPY_SOURCE_NEEDS_BOOKMARKS" msgid "The copy source's result set must support bookmarks." msgstr "" #. XVb6E -#: dbaccess/inc/strings.hrc:441 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_CTW_UNSUPPORTED_COLUMN_TYPE" msgid "Unsupported source column type ($type$) at column position $pos$." msgstr "" #. 7pnvE -#: dbaccess/inc/strings.hrc:442 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_CTW_ILLEGAL_PARAMETER_COUNT" msgid "Illegal number of initialization parameters." msgstr "" #. z3h9J -#: dbaccess/inc/strings.hrc:443 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_CTW_ERROR_DURING_INITIALIZATION" msgid "An error occurred during initialization." msgstr "" #. Qpda7 -#: dbaccess/inc/strings.hrc:444 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_CTW_ERROR_UNSUPPORTED_SETTING" msgid "Unsupported setting in the copy source descriptor: $name$." msgstr "" #. BsP8j -#: dbaccess/inc/strings.hrc:445 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." msgstr "" #. QYh2y -#: dbaccess/inc/strings.hrc:446 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" msgid "The given interaction handler is invalid." msgstr "" #. ixrDD -#: dbaccess/inc/strings.hrc:448 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" msgstr "" #. nFRsS -#: dbaccess/inc/strings.hrc:449 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #. yRkFG -#: dbaccess/inc/strings.hrc:450 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_QUERY_REL_CREATE" msgid "Create..." msgstr "สร้าง..." #. VWBJF -#: dbaccess/inc/strings.hrc:451 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN" msgid " - %PRODUCTNAME Base: Relation design" msgstr " - %PRODUCTNAME Base: แบบความสัมพันธ์" #. ZCd5X -#: dbaccess/inc/strings.hrc:452 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_RELATIONDESIGN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support relations." msgstr "ฐานข้อมูลไม่สนับสนุนความสัมพันธ์" #. CG2Pd -#: dbaccess/inc/strings.hrc:453 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" msgstr "เมื่อคุณลบตารางนี้ ความสัมพันธ์ที่สอดคล้องกันทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย ต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #. Wzf9T -#: dbaccess/inc/strings.hrc:454 +#: dbaccess/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" @@ -4193,6 +4219,48 @@ msgctxt "password|label1" msgid "User “$name$: $”" msgstr "" +#. o8BnM +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:26 +msgctxt "specialpostgrespage|header" +msgid "Set up connection to a PostgreSQL database" +msgstr "" + +#. cwtYL +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:46 +msgctxt "specialpostgrespage|helpLabel" +msgid "Please enter the required information to connect to a PostgreSQL database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " +msgstr "" + +#. EJzdP +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:74 +msgctxt "specialpostgrespage|dbNameLabel" +msgid "_Database name:" +msgstr "" + +#. P2FVr +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:88 +msgctxt "specialpostgrespage|hostNameLabel" +msgid "_Server:" +msgstr "" + +#. MgpLR +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:102 +msgctxt "specialpostgrespage|portNumLabel" +msgid "_Port number:" +msgstr "" + +#. oa9jC +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:163 +msgctxt "specialpostgrespage|portNumDefLabel" +msgid "Default: 5432" +msgstr "" + +#. KvN6B +#: dbaccess/uiconfig/ui/postgrespage.ui:198 +msgctxt "specialpostgrespage|connectionStringLabel" +msgid "And/OR Enter the DBMS/driver-specific connection string here" +msgstr "" + #. 9sAsA #: dbaccess/uiconfig/ui/querycolmenu.ui:12 #, fuzzy diff --git a/source/th/formula/messages.po b/source/th/formula/messages.po index 0ad882ac97f..1ffa0ff9525 100644 --- a/source/th/formula/messages.po +++ b/source/th/formula/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-19 12:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/formulamessages/th/>\n" @@ -2633,65 +2633,65 @@ msgid "Expand" msgstr "ขยาย" #. Q2KRr -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:26 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:23 #, fuzzy msgctxt "formuladialog|array" msgid "Array" msgstr "อาเรย์" #. KnoN3 -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:59 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:56 #, fuzzy msgctxt "formuladialog|back" msgid "< _Back" msgstr "< ~ย้อนกลับ" #. mie3P -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:73 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:70 #, fuzzy msgctxt "formuladialog|next" msgid "_Next >" msgstr "&ถัดไป >" #. foBtU -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:183 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:153 msgctxt "formuladialog|functiontab" msgid "Functions" msgstr "" #. 54kbd -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:230 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:176 msgctxt "formuladialog|structtab" msgid "Structure" msgstr "" #. gQCBm -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:263 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:208 msgctxt "formuladialog|label2" msgid "Function result" msgstr "ผลลัพธ์ของฟังก์ชัน" #. GqtY8 -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:408 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:353 msgctxt "formuladialog|formula" msgid "For_mula" msgstr "_สูตร" #. xEPEr -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:423 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:368 msgctxt "formuladialog|label1" msgid "Result" msgstr "ผลลัพธ์" #. rJsXw -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:469 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:414 #, fuzzy msgctxt "formuladialog|ed_formula-atkobject" msgid "Formula" msgstr "_สูตร" #. Bdgot -#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:521 +#: formula/uiconfig/ui/formuladialog.ui:465 msgctxt "formuladialog|RB_REF|tooltip_text" msgid "Maximize" msgstr "ขยายเต็ม" diff --git a/source/th/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/th/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 5cfa22e3794..bed4ad34c9d 100644 --- a/source/th/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/th/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-27 12:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 20:38+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/th/>\n" @@ -31905,13 +31905,23 @@ msgctxt "" msgid "~Time" msgstr "เว~ลา" -#. HuGFu +#. E8E4n #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:PageNumberWizard\n" "Label\n" "value.text" +msgid "Page Number Wizard" +msgstr "" + +#. qYazd +#: WriterCommands.xcu +msgctxt "" +"WriterCommands.xcu\n" +"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:PageNumberWizard\n" +"ContextLabel\n" +"value.text" msgid "~Page Number..." msgstr "" @@ -34495,15 +34505,15 @@ msgctxt "" msgid "Mirror Object on Even Pages" msgstr "สำเนาเงาวัตถุบนหน้าคู่" -#. 87ChN +#. iXiHD #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:IndexMarkToIndex\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Index Mark to Index" -msgstr "ทำเครื่องหมายดัชนีไปที่ดัชนี" +msgid "Index Entry to Index" +msgstr "" #. PxbvA #: WriterCommands.xcu @@ -34805,25 +34815,25 @@ msgctxt "" msgid "~Edit..." msgstr "แ~ก้ไข..." -#. 98uM3 +#. C3hnG #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:GotoNextIndexMark\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Go to Next Index Mark" -msgstr "ไปจุดกำหนดตำแหน่งดัชนีถัดไป" +msgid "Go to Next Index Entry" +msgstr "" -#. TEFFJ +#. CNZhp #: WriterCommands.xcu msgctxt "" "WriterCommands.xcu\n" "..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:GotoPrevIndexMark\n" "Label\n" "value.text" -msgid "Go to Previous Index Mark" -msgstr "ไปจุดกำหนดตำแหน่งดัชนีก่อนหน้า" +msgid "Go to Previous Index Entry" +msgstr "" #. 3FES4 #: WriterCommands.xcu diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po index 4b74fc3db26..1b61d66deff 100644 --- a/source/th/sc/messages.po +++ b/source/th/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-27 12:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-12 15:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:42+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/th/>\n" "Language: th\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542025149.000000\n" #. kBovX @@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 @@ -6721,13 +6721,13 @@ msgstr "เกณฑ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้กับช่วง" +msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงที่กำหนด" #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "ช่วงของผลรวม" +msgstr "ช่วงที่หาผลรวม" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:989 @@ -6769,7 +6769,7 @@ msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้กับช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "ช่วงของค่าเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่หาค่าเฉลี่ย" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 @@ -6781,129 +6781,121 @@ msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาค่าเฉล #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "หาผลรวมของค่าของเซลล์ในช่วงช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "ช่วง_ผลรวม" +msgstr "ช่วงที่หาผลรวม" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามารวม" +msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาผลรวม" #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "เฉลี่ยค่าในเซลล์ที่เป็นไปตามหลายๆ เงื่อนไขในหลายๆ ช่วง" +msgstr "หาค่าเฉลี่ยของค่าของเซลล์ที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "ช่วง_ค่าเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่หาค่าเฉลี่ย" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาค่าเฉลี่ย" #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "นับจำนวนเซลล์ที่เป็นไปตามหลายๆ เงื่อนไขในหลายๆ ช่วง" +msgstr "นับจำนวนเซลล์ที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "นับอาร์กิวเม้นท์ที่พบเงื่อนไขของเซต" +msgstr "นับจำนวนอาร์กิวเมนต์ทั้งหมดที่เป็นไปตามเงื่อนไขที่กำหนด" #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 @@ -6913,14 +6905,12 @@ msgstr "ช่วง" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วงที่จะถูกประเมินค่าโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "เกณฑ์" @@ -6929,17 +6919,16 @@ msgstr "เกณฑ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงที่กำหนด" #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "ส่งกลับรากที่สองของตัวเลข" +msgstr "คืนค่ารากที่สองของตัวเลข" #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -6948,19 +6937,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1052 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "ค่าบวกสำหรับรากที่สองที่ถูกคำนวณ" +msgstr "ค่าบวกที่ต้องการหารากที่สอง" #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1058 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "ส่งกลับตัวเลขสุ่มระหว่าง 0 และ 1" +msgstr "คืนค่าตัวเลขสุ่มระหว่าง 0 และ 1" #. Le6a5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจริงถ้าค่าที่กำหนดตัดเศษทศนิยมทิ้งแล้วเป็นเลขคู่" #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 @@ -6972,13 +6961,13 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1066 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." -msgstr "ค่าถูกทดสอบ" +msgstr "ค่าที่จะทดสอบ" #. FXDi6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจริงถ้าค่าที่กำหนดตัดเศษทศนิยมทิ้งแล้วเป็นเลขคี่" #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 @@ -6990,77 +6979,73 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1074 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." -msgstr "ค่าถูกทดสอบ" +msgstr "ค่าที่จะทดสอบ" #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "คำนวณจำนวนของการรวมกันสำหรับองค์ประกอบที่ไม่มีการทำซ้ำ" +msgstr "คำนวณจำนวนวิธีในการเลือกสิ่งของโดยไม่มีการเลือกซ้ำ" #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." -msgstr "รวมจำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนชิ้นทั้งหมด" #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1084 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบที่เลือก" +msgstr "จำนวนชิ้นที่เลือก" #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "คำนวณจำนวนการรวมองค์ประกอบรวมทั้งการทำซ้ำ" +msgstr "คำนวณจำนวนวิธีในการเลือกสิ่งของโดยรวมวิธีที่เลือกสิ่งของซ้ำหลายชิ้นด้วย" #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "รวมจำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนชิ้นทั้งหมด" #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1094 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบที่เลือก" +msgstr "จำนวนชิ้นที่เลือก" #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า arccosine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าอาร์กโคไซน์ของตัวเลข" #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 @@ -7072,13 +7057,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1102 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่อาร์คโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่จะคำนวณหาค่าอาร์กโคไซน์" #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า arcsine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าอาร์กไซน์ของตัวเลข" #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 @@ -7090,13 +7075,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1110 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่อาร์คไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่จะคำนวณหาค่าอาร์กไซน์" #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า inverse hyperbolic cosine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ผกผันของตัวเลข" #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 @@ -7108,13 +7093,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1118 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "ค่ามากกว่าหรือเท่ากับ 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่มากกว่าหรือเท่ากับ 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ผกผัน" #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลข sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ผกผันของตัวเลข" #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 @@ -7126,13 +7111,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1126 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "ค่าที่ไฮเปอร์โบลิกไซน์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ผกผัน" #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์ส cotangent ชองตัวเลข" +msgstr "คืนค่าโคแทนเจนต์ผกผันชองตัวเลข" #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 @@ -7144,13 +7129,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1134 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าที่โคแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าโคแทนเจนต์ผกผัน" #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอาร์คแทนเจนต์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าอาร์กแทนเจนต์ของตัวเลข" #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 @@ -7162,13 +7147,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1142 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "ค่าที่อาร์คแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าอาร์กแทนเจนต์" #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลขของ cotangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผันของตัวเลข" #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 @@ -7180,13 +7165,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1150 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าน้อยกว่า -1 หรือมากกว่า 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่น้อยกว่า -1 หรือมากกว่า 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผัน" #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลขของ tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผันของตัวเลข" #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 @@ -7198,13 +7183,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1158 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 กับ 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 กับ 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผัน" #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับโคไซน์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าโคไซน์ชองตัวเลข" #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 @@ -7216,17 +7201,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1166 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่ที่โคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคไซน์" #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "ส่งกลับไซน์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าไซน์ชองตัวเลข" #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7235,13 +7219,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1174 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่นำมาคำนวณค่าไซน์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไซน์" #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับโคแทนเจนต์ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าโคแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 @@ -7253,17 +7237,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1182 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่โคแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคแทนเจนต์" #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับแทนเจนต์ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7272,13 +7255,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1190 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่นำมาคำนวณค่าแทนเจนต์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าแทนเจนต์" #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข cosine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ชองตัวเลข" #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 @@ -7290,17 +7273,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1198 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "ค่าที่ไฮเปอร์โบลิกโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์" #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ชองตัวเลข" #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7309,13 +7291,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1206 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณ sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์" #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข cotangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 @@ -7327,17 +7309,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1214 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าไม่เท่ากับ 0 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่ไม่เท่ากับ 0 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์" #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7346,51 +7327,46 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1222 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณ tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์" #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "ส่งกลับ arctangent สำหรับพิกัดที่ระบุ" +msgstr "คืนค่าอาร์กแทนเจนต์ชองพิกัดที่กำหนด" #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "ค่าสำหรับพิกัด x " +msgstr "ค่าพิกัด X" #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "ค่าสำหรับพิกัด x " +msgstr "ค่าพิกัด Y" #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "ส่งกลับโคซีแคนต์ (cosecant) ของมุม CSC(x)=1/SIN(x)" +msgstr "คืนค่าโคเซแคนต์ของมุม โดยที่ CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7399,17 +7375,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1240 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณโคซีแคนต์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคเซแคนต์" #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "ส่งกลับซีแคนต์ (secant) ของมุม SEC(x)=1/COS(x)" +msgstr "คืนค่าเซแคนต์ของมุม โดยที่ SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7418,17 +7393,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1248 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะใช้คำนวนค่าซีแคนต์ (secant)" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวนหาค่าเซแคนต์" #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "ส่งกลับไฮเพอร์โบลิกโคซีแคนต์ (hyperbolic cosecant) ของมุมไฮเพอร์โบลิก CSCH(x)=1/SINH(x)" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคเซแคนต์ของมุมไฮเพอร์โบลิก โดยที่ CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7437,17 +7411,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1256 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "มุมเชิงไฮเพอร์โบลาในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณไฮเพอร์โบลิกโคซีแคนต์" +msgstr "มุมไฮเพอร์โบลิกในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคเซแคนต์" #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "ส่งกลับไฮเพอร์โบลิกซีแคนต์ (hyperbolic secant) ของมุมไฮเพอร์โบลิก SECH(x)=1/COSH(x)" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกเซแคนต์ของมุมไฮเพอร์โบลิก โดยที่ SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7456,13 +7429,13 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1264 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "มุมเชิงไฮเพอร์โบลาในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณไฮเพอร์โบลิกซีแคนต์" +msgstr "มุมไฮเพอร์โบลิกในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกเซแคนต์" #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "แปลงเรเดียนเป็นองศา" +msgstr "แปลงหน่วยเรเดียนเป็นองศา" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 @@ -7474,13 +7447,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1272 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" -msgstr "มุมเรเดียน" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียน" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "แปลงองศาเป็นเรเดียน" +msgstr "แปลงหน่วยองศาเป็นเรเดียน" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 @@ -7516,7 +7489,7 @@ msgstr "เลขชี้กำลังของฐาน e" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "คำนวณลอการิทึมของฐานที่ระบุ" +msgstr "คำนวณลอการิทึมของฐานที่กำหนด" #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 @@ -7528,7 +7501,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับคำนวณลอการิทึม" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึม" #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 @@ -7540,13 +7513,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1298 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "ฐานของลอการิทึม ถ้าเว้นว่างจะคิดเป็นฐาน 10" +msgstr "ฐานของลอการิทึม ถ้าเว้นว่างจะถือว่าเป็นฐาน 10" #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "คำนวณลอการิทึมฐานธรรมชาติของตัวเลข" +msgstr "คำนวณลอการิทึมธรรมชาติของตัวเลข" #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 @@ -7558,13 +7531,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1306 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับคำนวณลอการิธึมธรรมชาติ" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึมธรรมชาติ" #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "คำนวณตัวเลขลอการิธึมฐาน 10 ของตัวเลข" +msgstr "คำนวณลอการิทึมฐาน 10 ของตัวเลข" #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 @@ -7576,13 +7549,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1314 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับลอการิธึมที่ใช้ในการคำนวณ" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึม" #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "คำนวณตัวเลขแฟคตอเรียล" +msgstr "คำนวณค่าแฟกทอเรียลของตัวเลข" #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 @@ -7594,7 +7567,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1322 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "ตัวเลขสำหรับคำนวณแฟคตอเรียล" +msgstr "ตัวเลขที่จะคำนวณหาค่าแฟกทอเรียล" #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 @@ -7606,13 +7579,13 @@ msgstr "คำนวณเศษของการหาร" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" -msgstr "ตัวตั้งหาร" +msgstr "ตัวตั้ง" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกหาร" +msgstr "ตัวตั้งของการหาร" #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 @@ -7624,13 +7597,13 @@ msgstr "ตัวหาร" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1332 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "ตัวเลขหารจำนวนที่ถูกหาร" +msgstr "ตัวเลขที่ไปหารตัวตั้ง" #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลขเครื่องหมายพีชคณิต" +msgstr "คืนค่าเครื่องหมายบวกลบของตัวเลข" #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 @@ -7642,13 +7615,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1340 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "ตัวเลขสำหรับกำหนดเครื่องหมายพีชคณิต" +msgstr "ตัวเลขที่จะพิจารณาเครื่องหมายบวกลบ" #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "คำนวณผลรวมย่อยในตารางคำนวณ" +msgstr "คำนวณยอดย่อยในตารางคำนวณ" #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 @@ -7660,7 +7633,7 @@ msgstr "ฟังก์ชัน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เป็นไปได้ รวมทั้งหมด, มากที่สุด, ..." +msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน: เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เรียกใช้ได้ เช่น ผลรวม, ค่ามากสุด ฯลฯ" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 @@ -7672,13 +7645,13 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "ช่องของช่วงที่คำนึงถึง" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล" #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลยอดสะสมในตารางคำนวณ" #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 @@ -7690,7 +7663,7 @@ msgstr "ฟังก์ชัน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เป็นไปได้ รวมทั้งหมด, มากที่สุด, ..." +msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน: เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เรียกใช้ได้ เช่น ผลรวม, ค่ามากสุด ฯลฯ" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 @@ -7702,32 +7675,31 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "ดัชนีตัวเลือก: เป็นดัชนีของตัวเลือกในการละเว้นข้อมูลบางส่วน" #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง 1 หรืออาร์เรย์" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "ช่องของช่วงที่คำนึงถึง" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล" #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง 2..n หรือ k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล หรืออาร์กิวเมนต์ที่สองที่จำเป็นสำหรับบางฟังก์ชัน" #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 @@ -7751,11 +7723,10 @@ msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษลง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "ตัดจุดทศนิยมของตัวเลข" +msgstr "ตัดจุดทศนิยมของตัวเลขทิ้ง" #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7764,29 +7735,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกตัด" +msgstr "ตัวเลขที่จะตัดจุดทศนิยม" #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1382 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "ตำแหน่งตัวเลขหลังจุดทศนิยมที่ไม่ถูกตัด" +msgstr "จำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมที่จะคงไว้" #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขให้ได้ความละเอียดที่กำหนด" #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7795,29 +7765,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษ" #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1392 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งที่จะปัดเศษ" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นตามความละเอียดที่กำหนด" #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7826,29 +7795,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1402 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งที่จะปัดเศษตัวเลข" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษลงเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงตามความละเอียดที่กำหนด" #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7863,19 +7831,19 @@ msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษลง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1412 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งตัวเลขที่ปัดเศษลง" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเป็นจำนวนเต็มคู่ที่ใกล้ที่สุด" +msgstr "ปัดตัวเลขบวกขึ้นและตัวเลขลบลงเป็นจำนวนเต็มคู่ที่ใกล้ที่สุด" #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 @@ -7887,13 +7855,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1420 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดขึ้น" #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเป็นจำนวนเต็มคี่ที่ใกล้ที่สุด" +msgstr "ปัดตัวเลขบวกขึ้นและตัวเลขลบลงเป็นจำนวนเต็มคี่ที่ใกล้ที่สุด" #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 @@ -7905,7 +7873,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1428 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดขึ้น" #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 @@ -7914,6 +7882,8 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด\n" +"ฟังก์ชันนี้มีไว้เพื่อความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel 2007 หรือรุ่นก่อนนั้น" #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 @@ -7925,7 +7895,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 @@ -7937,13 +7907,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1438 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดขึ้นให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 @@ -7955,7 +7925,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 @@ -7967,13 +7937,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1448 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดขึ้นให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 @@ -7985,7 +7955,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 @@ -7997,13 +7967,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1458 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นผลคูณที่ใกล้ที่สุดของเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 @@ -8015,7 +7985,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 @@ -8027,7 +7997,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนด จะเป็นค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ ถ้าไม่กำหนด ก็จะถือว่าเป็น -1 หรือ 1 ขึ้นอยู่กับเครื่องหมายของตัวเลขที่ปัดเศษ" #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 @@ -8039,13 +8009,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1470 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "ถ้าให้มาและไม่เท่ากับศูนย์ให้ปัดเศษขึ้นตามจำนวนลบและเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ถ้ากำหนดและเป็นค่าไม่เท่ากับศูนย์ ก็จะปัดเศษลงเมื่อทั้งตัวเลขที่ปัดเศษและเลขนัยสำคัญเป็นค่าลบ" #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นผลคูณที่ใกล้ที่สุดของเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 @@ -8057,7 +8027,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 @@ -8069,7 +8039,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนด จะเป็นค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ ถ้าไม่กำหนด ก็จะถือว่าเป็น 1" #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 @@ -8081,13 +8051,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนดและไม่เท่ากับศูนย์ จะปัดเศษเลขลบออกจากศูนย์ มิฉะนั้นจะปัดเศษเลขลบเข้าหาศูนย์" #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้ใกล้ผลคูณของเลขนัยสำคัญที่สุด" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 @@ -8111,7 +8081,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 @@ -8121,10 +8091,9 @@ msgstr "โหมด" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "ถ้าให้มาและไม่เท่ากับศูนย์ให้ปัดเศษลงตามจำนวนลบและเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ถ้ากำหนดและเป็นค่าไม่เท่ากับศูนย์ ก็จะปัดเศษเข้าหาศูนย์เมื่อทั้งตัวเลขที่ปัดเศษและเลขนัยสำคัญเป็นค่าลบ" #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 @@ -8133,6 +8102,8 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด\n" +"ฟังก์ชันนี้มีไว้เพื่อความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel 2007 หรือรุ่นก่อนนั้น" #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 @@ -8156,17 +8127,16 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1504 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -8187,7 +8157,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 @@ -8199,18 +8169,16 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนดและไม่เท่ากับศูนย์ จะปัดเศษเลขลบเข้าหาศูนย์" #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้ใกล้ผลคูณของเลขนัยสำคัญที่สุด" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลง (เข้าหา -∞) ให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -8231,7 +8199,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1526 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ เครื่องหมายของค่านี้ไม่มีความหมายต่อการทำงาน" #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 @@ -8249,7 +8217,7 @@ msgstr "จำนวนเต็ม " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1534 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... เป็นจำนวนเต็มสำหรับคำนวณตัวหารร่วมมาก" +msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... คือจำนวนเต็มที่จะคำนวณหาตัวหารร่วมมาก" #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 @@ -8267,102 +8235,97 @@ msgstr "จำนวนเต็ม " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1542 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... เป็นจำนวนเต็มของตัวคูณร่วมน้อยที่ใช้ในการคำนวณ" +msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... คือจำนวนเต็มที่จะคำนวณหาตัวคูณร่วมน้อย" #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "การทรานสโพสอาเรย์ เป็นการสลับระหว่างแถวกับคอลัมน์ของอาเรย์" +msgstr "การทรานสโพสอาร์เรย์: สลับแถวกับคอลัมน์ของอาร์เรย์" #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "อาเรย์ซึ่งแถวและคอลัมน์ภายในนั้นถูกทรานสโพส" +msgstr "อาร์เรย์ที่จะสลับเปลี่ยนแถวและคอลัมน์" #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "การคูณอาเรย์ ส่งกลับผลคูณของสองอาเรย์" +msgstr "การคูณอาร์เรย์: คืนค่าผลคูณของสองอาร์เรย์" #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." -msgstr "อาเรย์แรกสำหรับการคูณอาเรย์" +msgstr "อาร์เรย์แรกสำหรับการคูณอาร์เรย์" #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "อาเรย์ที่สองมีจำนวนแถวเท่ากับจำนวนคอลัมน์ของอาเรย์แรก" +msgstr "อาร์เรย์ที่สอง ซึ่งมีจำนวนแถวเท่ากับจำนวนคอลัมน์ของอาร์เรย์แรก" #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "ส่งกลับค่าดีเทอร์มิแนนต์ของอาเรย์" +msgstr "คืนค่าดีเทอร์มิแนนต์ของอาร์เรย์" #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1568 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "อาเรย์ที่ต้องการหาค่าดีเทอร์มิแนนต์" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการหาค่าดีเทอร์มิแนนต์" #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สของอาเรย์" +msgstr "คืนค่าตัวผกผันของอาร์เรย์" #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1576 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." -msgstr "อาเรย์ที่ต้องการหาอินเวิร์ส" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการหาตัวผกผัน" #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "ส่งกลับอาเรย์จตุรัสยูนิแทรีขนาดใดขนาดหนึ่ง" +msgstr "คืนค่าอาร์เรย์เอกลักษณ์ตามขนาดที่กำหนด" #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 @@ -8374,128 +8337,121 @@ msgstr "มิติ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1584 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." -msgstr "ขนาดของอาเรย์ยูนิแทรี" +msgstr "ขนาดของอาร์เรย์เอกลักษณ์" #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(การคูณภายใน) ส่งกลับผลรวมของการคูณของอาร์กิวเมนต์ที่เป็นอาเรย์" +msgstr "(ผลคูณภายใน) คืนค่าผลรวมของผลคูณระหว่างสมาชิกของอาร์เรย์ต่างๆ" #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... จนถึงมากที่สุด 30 อาเรย์ ที่จะนำอาร์กิวเม้นต์มาคูณ" +msgstr "อาร์เรย์ 1, อาร์เรย์ 2, ... คืออาร์เรย์ต่างๆ ที่จะคูณสมาชิก" #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของผลต่างของกำลังสองของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของผลต่างของกำลังสองของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "อาเรย์แรกที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1602 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "อาเรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์ไปลบ" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของสมาชิกไปลบ" #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของผลบวกกำลังสองของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของผลบวกของกำลังสองของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "อาเรย์แรกที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1612 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "อาเรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของกำลังสองของผลต่างของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของกำลังสองของผลต่างของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "อาเรย์แรกสำหรับการจัดผลต่างของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่เป็นตัวตั้งในการหาผลต่าง" #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1622 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "อาเรย์ที่สองสำหรับการจัดผลต่างของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่เป็นตัวลบในการหาผลต่าง" #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงความถี่เป็นอาเรย์แนวตั้ง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงความถี่เป็นอาร์เรย์แนวตั้ง" #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 @@ -8507,290 +8463,277 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล" #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "คลาส" +msgstr "ระดับชั้น" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "อาเรย์สำหรับการจัดคลาส" +msgstr "อาร์เรย์ที่กำหนดระดับชั้นของข้อมูล" #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ของการถดถอยแบบเส้นตรงเป็นอาเรย์" +msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยเชิงเส้นโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "เส้นตรง_ชนิด" +msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 เส้นตรงจะถูกคำนวณผ่านจุดศูนย์, หรือถ้าเป็นอย่างอื่นให้ย้ายเส้นตรง" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณหาเส้นตรงที่ผ่านจุดกำเนิด มิฉะนั้นก็จะคำนวณหาเส้นตรงที่ไม่จำเป็นต้องผ่านจุดกำเนิด" #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "สถานะ" +msgstr "สถิติ" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 ให้คำนวณสัมประสิทธิ์การถดถอยอย่างเดียว, ค่าอื่นๆ ก็เหมือนกัน" +msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จะคำนวณเฉพาะสัมประสิทธิ์การถดถอยเท่านั้น มิฉะนั้นก็จะคำนวณค่าอื่นด้วย" #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ของเส้นโค้งการถดถอยแบบเอ็กซ์โปเนนเชียลเป็นอาเรย์" +msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยแบบเอ็กซ์โพเนนเชียลโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "ฟังก์ชัน_ชนิด" +msgstr "ชนิดของฟังก์ชัน" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 จากนั้นให้คำนวณฟังก์ชันในรูปแบบของ y=m^x, หรือฟังก์ชัน y=b*m^x ด้วย" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=m^x มิฉะนั้นก็จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=b*m^x ด้วย" #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "สถานะ" +msgstr "สถิติ" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จากนั้นให้คำนวณค่าสัมประสิทธิ์แบบถดถอยเท่านั้น, ค่าอื่นๆ ก็เหมือนกัน" +msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จะคำนวณเฉพาะสัมประสิทธิ์การถดถอยเท่านั้น มิฉะนั้นก็จะคำนวณค่าอื่นด้วย" #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "คำนวณจุดตามเส้นถดถอย" +msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนเส้นถดถอย" #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X เป็นฐานสำหรับการถดถอย" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X ซึ่งเป็นฐานของการถดถอย" #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "ข้อมูล_X ใหม่" +msgstr "ข้อมูล X ใหม่" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล X สำหรับคำนวณค่าซ้ำ" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล X ที่จะคำนวณค่าใหม่" #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "เส้นตรง_ชนิด" +msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1674 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 เส้นตรงจะถูกคำนวณผ่านจุดศูนย์, หรือถ้าเป็นอย่างอื่นให้ย้ายเส้นตรง" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณหาเส้นตรงที่ผ่านจุดกำเนิด มิฉะนั้นก็จะคำนวณหาเส้นตรงที่ไม่จำเป็นต้องผ่านจุดกำเนิด" #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "คำนวณจุดบนฟังก์ชันการถดถอยแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนกราฟของฟังก์ชันถดถอยแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X เป็นฐานสำหรับการถดถอย" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X ซึ่งเป็นฐานของการถดถอย" #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "ข้อมูล_X ใหม่" +msgstr "ข้อมูล X ใหม่" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล X สำหรับคำนวณค่าซ้ำ" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล X ที่จะคำนวณค่าใหม่" #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "ฟังก์ชัน_ชนิด" +msgstr "ชนิดของฟังก์ชัน" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 จากนั้นให้คำนวณฟังก์ชันในรูปแบบของ y=m^x, หรือฟังก์ชัน y=b*m^x ด้วย" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=m^x มิฉะนั้นก็จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=b*m^x ด้วย" #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "นับจำนวนตัวเลขที่อยู่ในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "นับจำนวนข้อมูลตัวเลขที่อยู่ในรายการอาร์กิวเมนต์" #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 มีชนิดข้อมูลต่างกันแต่ตัวเลขเท่านั้นที่ถูกนับ" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ที่มีข้อมูลชนิดต่างๆ กัน แต่จะนับเฉพาะจำนวนข้อมูลที่เป็นตัวเลขเท่านั้น" #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "นับจำนวนค่าในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "นับจำนวนข้อมูลในรายการอาร์กิวเมนต์" #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 แสดงถึงค่าที่ถูกนับ" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะนับจำนวนข้อมูล" #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์" #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 @@ -8800,36 +8743,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่มากที่สุด" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่จะหาค่ามากที่สุด" #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์ ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์ โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ของค่ามากที่สุดที่ถูกกำหนด" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะหาค่าตัวเลขที่มากที่สุด" #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์" #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 @@ -8839,36 +8779,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่น้อยที่สุด" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่จะหาค่าน้อยที่สุด" #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์ ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์ โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่น้อยที่สุด" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะหาค่าตัวเลขที่น้อยที่สุด" #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง" #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 @@ -8878,16 +8815,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง" #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 @@ -8897,36 +8833,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด" #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 @@ -8936,16 +8869,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด" #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 @@ -8955,36 +8887,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับการแปรผันบนพื้นฐานของทั้งประชากร ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 แสดงถึงประชากร" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนประชากร" #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง" #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 @@ -8994,16 +8923,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง" #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 @@ -9013,36 +8941,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด" #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 @@ -9052,16 +8977,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด" #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 @@ -9071,36 +8995,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 สอดคล้องกับประชากร" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนประชากร" #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 @@ -9110,36 +9031,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2;...คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างของประชากร" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยสำหรับกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "ส่งกลับผลรวมของกำลังสองของการเบี่ยงเบนของกลุ่มตัวอย่างจากค่าเฉลี่ย" +msgstr "คืนค่าผลรวมของกำลังสองของส่วนเบี่ยงเบนจากค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 @@ -9149,16 +9067,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของค่าสัมบูรณ์ของส่วนเบี่ยงเบนของกลุ่มตัวอย่างจากค่าเฉลี่ย" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของค่าสัมบูรณ์ของส่วนเบี่ยงเบนจากค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 @@ -9168,16 +9085,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "ส่งกลับการลาดเอียงของการแจกแจง" +msgstr "คืนค่าความเบ้ของการแจกแจง" #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 @@ -9187,16 +9103,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่แสดงกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าความเบ้ของการแจกแจง โดยใช้ประชากรของตัวแปรสุ่ม" #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 @@ -9206,16 +9121,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "ส่งกลับความชันของการแจกแจง" +msgstr "คืนค่าความโด่งของการแจกแจง" #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 @@ -9225,16 +9139,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่แสดงถึงกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยทางเรขาคณิตของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยเรขาคณิตของกลุ่มตัวอย่าง" #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 @@ -9244,16 +9157,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยที่ประสานกันของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยฮาร์โมนิกของกลุ่มตัวอย่าง" #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 @@ -9263,16 +9175,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 @@ -9282,16 +9193,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 @@ -9301,16 +9211,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 @@ -9320,16 +9229,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขตั้งแต่ 1 ถึง 254 ตัวที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "ส่งกลับค่ากลางของกลุ่มตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "คืนค่ามัธยฐานของกลุ่มตัวอย่าง" #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 @@ -9339,16 +9247,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 @@ -9360,26 +9267,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. unE9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย)" #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 @@ -9391,26 +9297,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงระหว่าง 0 ถึง 1 (ไม่รวม 0 กับ 1)" #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 @@ -9422,25 +9327,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย)" #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 @@ -9452,7 +9357,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 @@ -9464,13 +9369,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1976 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (0 = น้อยที่สุด, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = มากที่สุด)" #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 @@ -9482,7 +9387,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 @@ -9494,13 +9399,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1986 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)" #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 @@ -9512,7 +9417,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 @@ -9524,13 +9429,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1996 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (0 = น้อยที่สุด, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = มากที่สุด)" #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดของ k-th ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดอันดับที่ k ของกลุ่มตัวอย่าง" #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 @@ -9542,26 +9447,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "ชั้นที่_c" +msgstr "อันดับ c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "จัดค่าอยู่ในชั้น" +msgstr "อันดับของค่าที่ต้องการ" #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดของ k-th ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดอันดับที่ k ของกลุ่มตัวอย่าง" #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 @@ -9573,26 +9477,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "ชั้นที่_c" +msgstr "อันดับ c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." -msgstr "จัดค่าอยู่ในชั้น" +msgstr "อันดับของค่าที่ต้องการ" #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "ส่งกลับช่วงร้อยละของค่าในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 @@ -9604,7 +9507,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 @@ -9616,25 +9519,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละ (ระหว่าง 0 ถึง 1 ไม่รวม 0 กับ 1) ของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 @@ -9646,7 +9549,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 @@ -9658,25 +9561,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละ (ตั้งแต่ 0 ถึง 1 รวม 0 กับ 1 ด้วย) ของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 @@ -9688,7 +9591,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 @@ -9700,25 +9603,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "ส่งกลับการจัดค่าอยู่ในชั้นในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9730,7 +9633,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 @@ -9742,7 +9645,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 @@ -9754,13 +9657,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2064 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง ถ้ามีค่ามากกว่าหนึ่งค่าที่มีอันดับเท่ากัน ก็จะคืนค่าอันดับสูงสุดของกลุ่มนั้น" #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 @@ -9772,7 +9675,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 @@ -9784,7 +9687,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 @@ -9796,13 +9699,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2076 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง ถ้ามีค่ามากกว่าหนึ่งค่าที่มีอันดับเท่ากัน ก็จะคืนค่าอันดับเฉลี่ยของกลุ่มนั้น" #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 @@ -9814,7 +9717,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 @@ -9826,7 +9729,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 @@ -9838,13 +9741,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2088 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของตัวอย่างโดยไม่นำค่าขอบบนและล่างมาคำนวณ" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่างโดยตัดค่าขอบบนและขอบล่างออก" #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 @@ -9856,25 +9759,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2098 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "ร้อยละของข้อมูลจำกัดที่ไม่ถูกคำนึงถึง" +msgstr "ร้อยละของข้อมูลขอบบนและขอบล่างที่จะไม่นำมาคำนวณ" #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "ส่งกลับความน่าจะเป็นเชิงวิยุตหรือความน่าจะเป็นไม่ต่อเนื่องของช่วง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นแบบดิสครีตของช่วง" #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 @@ -9886,7 +9789,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 @@ -9898,50 +9801,49 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "อาเรย์ของความน่าจะเป็นที่สัมพันธ์กัน" +msgstr "อาร์เรย์ของความน่าจะเป็นที่พ่วงอยู่กับข้อมูล" #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "การเริ่มต้นของช่วงของค่าของความน่าจะเป็นที่ถูกรวมทั้งหมด" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะหาผลรวมความน่าจะเป็น" #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2112 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "การสิ้นสุดของช่วงของค่าที่ความน่าจะเป็นที่ถูกรวมทั้งหมด" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะหาผลรวมความน่าจะเป็น" #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "ส่งกลับความน่าจะเป็นของการใช้ผลลัพธ์ทดลองการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นของผลการทดลองโดยใช้การแจกแจงแบบทวินาม" #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." -msgstr "จำนวนของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งของการทดลอง" #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 @@ -9953,31 +9855,31 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "ความน่าจะเป็นเฉพาะของผลลัพธ์ที่ทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของผลการทดลองแต่ละครั้ง" #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับจำนวนของการทดลอง" +msgstr "ขีดจำกัดล่างของจำนวนครั้งที่ทดลอง" #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "ขีดจำกัดบนของจำนวนการทดลอง" +msgstr "ขีดจำกัดบนของจำนวนครั้งที่ทดลอง" #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 @@ -9987,7 +9889,6 @@ msgstr "ค่าของฟังก์ชันการแจกแจงส #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -9996,13 +9897,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2134 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าอินทิเกรตของการแจกแจงสะสมปกติมาตรฐาน" +msgstr "คืนค่าอินทิกรัลของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 @@ -10014,13 +9915,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2142 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณค่าอินทิเกรตของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณอินทิกรัลของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "ส่งกลับการแปลง Fisher" +msgstr "คืนค่าการแปลงฟิชเชอร์" #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 @@ -10032,13 +9933,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2150 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "ค่าที่ถูกสับเปลี่ยน (-1 < ค่า < 1)" +msgstr "ค่าที่จะแปลง (-1 < ค่า < 1)" #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "ส่งกลับการแปลง Fisher ผกผัน" +msgstr "คืนค่าผกผันของการแปลงฟิชเชอร์" #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 @@ -10050,7 +9951,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "ค่าที่ถูกสับเปลี่ยนกลับ" +msgstr "ค่าที่จะแปลงกลับ" #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 @@ -10062,26 +9963,25 @@ msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบทวินาม #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในลำดับของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในชุดการทดลอง" #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 @@ -10093,7 +9993,7 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 @@ -10105,7 +10005,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะ, C=1 ความน่าจะเป็นแบบสะสม" +msgstr "สะสมหรือไม่ ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 @@ -10117,26 +10017,25 @@ msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบทวินาม #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในลำดับของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในชุดการทดลอง" #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 @@ -10148,37 +10047,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะ, C=1 ความน่าจะเป็นแบบสะสม" +msgstr "สะสมหรือไม่ ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "ค่าลบของการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "ค่าของการแจกแจงทวินามเชิงลบ" #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "ตัวเลขของความล้มเหลวในช่วงการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ล้มเหลวในช่วงที่ทดลอง" #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 @@ -10190,7 +10089,7 @@ msgstr "R" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในลำดับการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ต้องสำเร็จในลำดับการทดลอง" #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 @@ -10202,37 +10101,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2198 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "ค่าลบของการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "ค่าของการแจกแจงทวินามเชิงลบ" #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "ตัวเลขของความล้มเหลวในช่วงการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ล้มเหลวในช่วงที่ทดลอง" #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในลำดับการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ต้องสำเร็จในลำดับการทดลอง" #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 @@ -10244,7 +10143,7 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 @@ -10256,26 +10155,25 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจำนวนครั้งที่น้อยที่สุดของการทดลองที่ทำให้การแจกแจงทวินามสะสมมีค่ามากกว่าหรือเท่ากับค่าวิกฤติ" #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนการทดลองทั้งหมด" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 @@ -10287,38 +10185,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2224 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "ความน่าจะเป็นของเส้นขอบที่ได้รับหรือเกิน" +msgstr "ความน่าจะเป็นขั้นต่ำที่ต้องการ" #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจำนวนครั้งที่น้อยที่สุดของการทดลองที่ทำให้การแจกแจงทวินามสะสมมีค่ามากกว่าหรือเท่ากับค่าวิกฤติ" #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 @@ -10330,25 +10227,25 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "ความน่าจะเป็นของเส้นขอบที่ได้รับหรือเกิน" +msgstr "ความน่าจะเป็นขั้นต่ำที่ต้องการ" #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงปัวซง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงปัวซง" #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 @@ -10360,7 +10257,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปัวซง" #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 @@ -10372,7 +10269,7 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 @@ -10384,13 +10281,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2248 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงปัวซง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงปัวซง" #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 @@ -10402,7 +10299,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปัวซง" #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 @@ -10414,7 +10311,7 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 @@ -10426,13 +10323,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2260 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติ" #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 @@ -10444,7 +10341,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติ" #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 @@ -10456,19 +10353,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน " +msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 @@ -10480,13 +10377,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2274 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติ" #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 @@ -10498,7 +10395,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติ" #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 @@ -10510,11 +10407,10 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -10523,29 +10419,28 @@ msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10554,7 +10449,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 @@ -10566,29 +10461,28 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน " +msgstr "STDEV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10597,7 +10491,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 @@ -10609,11 +10503,10 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -10622,13 +10515,13 @@ msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "ค่าการกระจายสะสมปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติมาตรฐานสะสม" #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 @@ -10640,14 +10533,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายสะสมปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 @@ -10657,10 +10549,9 @@ msgstr "ตัวเลข" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 @@ -10672,17 +10563,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10691,17 +10581,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2338 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10710,13 +10599,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2346 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 @@ -10728,7 +10617,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 @@ -10740,19 +10629,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกปรกติ มีค่าเป็น 0 ถ้าเว้นว่าง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล ถ้าละไว้จะถือว่ามีค่าเป็น 0" #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกปรกติ มีค่าเป็น 1 ถ้าเว้นว่าง" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล ถ้าละไว้จะถือว่ามีค่าเป็น 1" #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 @@ -10764,13 +10653,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2360 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 @@ -10782,7 +10671,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 @@ -10792,24 +10681,21 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. qNMyM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 @@ -10821,17 +10707,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10840,7 +10725,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 @@ -10852,29 +10737,28 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10883,7 +10767,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 @@ -10895,27 +10779,25 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 @@ -10927,20 +10809,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าเพื่อคำนวณการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอ็กโพเนนเชียล" #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" -msgstr "แลมบ์ด้า" +msgstr "แลมบ์ดา" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 @@ -10952,13 +10833,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 @@ -10970,32 +10851,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าเพื่อคำนวณการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอ็กโพเนนเชียล" #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" -msgstr "แลมบ์ด้า" +msgstr "แลมบ์ดา" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอ็กซ์โพเนนเชียล" #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 diff --git a/source/th/svx/messages.po b/source/th/svx/messages.po index 974f72e2c26..d6eb3e9eb98 100644 --- a/source/th/svx/messages.po +++ b/source/th/svx/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-27 12:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/th/>\n" @@ -20854,13 +20854,13 @@ msgid "Colors" msgstr "" #. wGBX2 -#: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:12 +#: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:10 msgctxt "themedialog|Title" msgid "Theme" msgstr "" #. UaXFU -#: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:133 +#: svx/uiconfig/ui/themedialog.ui:131 msgctxt "hatchpage|extended_tip|add" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "" diff --git a/source/th/sw/messages.po b/source/th/sw/messages.po index 886477bb0e8..0270ba7d1d8 100644 --- a/source/th/sw/messages.po +++ b/source/th/sw/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-27 12:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 13:16+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/th/>\n" @@ -10359,6 +10359,12 @@ msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" msgstr "ถอดอักษรในข้อความภาษาฮังการีที่เขียนจากขวาไปซ้ายให้เป็นอักษรฮังการีเก่า" +#. 62jqE +#: sw/inc/utlui.hrc:52 +msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" +msgid "DOI citation recognition" +msgstr "" + #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" @@ -25347,26 +25353,50 @@ msgctxt "pagenumbering|extended_tip|alignmentCombo" msgid "Align page number in page footer or header." msgstr "" +#. eAnbq +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:171 +msgctxt "numberingoptionspage|mirrorCheckbox" +msgid "Mirror on even pages" +msgstr "" + +#. TBSiz +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:179 +msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|mirrorCheckbox" +msgid "Creates separate left/right pages with mirrored page number placements" +msgstr "" + +#. ddnjH +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:191 +msgctxt "pagenumberdlg|pagetotalCheckbox" +msgid "Include page total" +msgstr "" + +#. EHbmr +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:201 +msgctxt "pagenumberdlg|extended_tip|pagetotalCheckbox" +msgid "Also insert the total number of pages" +msgstr "" + #. mFDFf -#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:217 msgctxt "pagenumberdlg|numfmtLabel" msgid "Page numbers:" msgstr "" #. zBZCW -#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:183 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:225 msgctxt "pagenumberdlg|alignmentLabel-atkobject" msgid "Number format" msgstr "" #. BNXjE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:202 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:244 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb" msgid "Select a numbering scheme for the page numbering." msgstr "" #. LUsGq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:229 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagenumberdlg.ui:271 msgctxt "pagenumberdlg|previewLabel" msgid "Preview" msgstr "" @@ -30489,11 +30519,11 @@ msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "_คำแนะนำเครื่องมือสำหรับการเปลี่ยนแปลงที่ถูกติดตาม" -#. 8no6x +#. 69ous #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:327 msgctxt "viewoptionspage|changeslabel" -msgid "Display tracked changes" -msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงที่ถูกติดตาม" +msgid "Display Tracked Changes" +msgstr "" #. YD6TK #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:369 diff --git a/source/th/xmlsecurity/messages.po b/source/th/xmlsecurity/messages.po index 6065399bc89..b2fc70eb3ce 100644 --- a/source/th/xmlsecurity/messages.po +++ b/source/th/xmlsecurity/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-03 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/th/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1527112710.000000\n" #. EyJrF @@ -735,10 +735,10 @@ msgctxt "securitytrustpage|label4" msgid "Trusted File Locations" msgstr "" -#. XKezb +#. 8PVzB #: xmlsecurity/uiconfig/ui/selectcertificatedialog.ui:24 msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog" -msgid "Select X.509 Certificate" +msgid "Select Certificate" msgstr "" #. 5iWSE |