diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-17 13:48:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2023-05-17 13:50:54 +0200 |
commit | 800c67d1a572474e137f03e93c7f3122ffa7febc (patch) | |
tree | db23eb4e5634ec145a88ee43748a9d10383267fc /source/th | |
parent | 660b911362acf7fe08a4d6d24f94322cac74e890 (diff) |
update translations for 7.5.4 rc1
cp-23.05.0-2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I5d165796694808c9e4d9e096f6eee8cec4954e02
Diffstat (limited to 'source/th')
-rw-r--r-- | source/th/basctl/messages.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/cui/messages.po | 102 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sc/messages.po | 2844 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sfx2/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/svx/messages.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | source/th/sw/messages.po | 88 |
6 files changed, 1366 insertions, 1682 deletions
diff --git a/source/th/basctl/messages.po b/source/th/basctl/messages.po index a6db9672c7b..8f4425c9631 100644 --- a/source/th/basctl/messages.po +++ b/source/th/basctl/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/basctlmessages/th/>\n" @@ -1199,13 +1199,13 @@ msgid "The default language is used if no localization for a user interface loca msgstr "หากไม่ไม่ปรากฏว่ามีส่วนติดต่อผู้ใช้ตามท้องถิ่นก็จะใช้ภาษาเริ่มต้นโดยปริยาย นอกจากนั้นสายอักขระข้อความท้ั้งหมดจากภาษาโดยปริยายนั้นจะถูกคัดลอกไปยังทรัพยากรของภาษาที่เพิ่มเข้าไปใหม่" #. WE7kt -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:122 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:125 msgctxt "managelanguages|add" msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #. MqU2f -#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:150 +#: basctl/uiconfig/basicide/ui/managelanguages.ui:153 msgctxt "managelanguages|default" msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" diff --git a/source/th/cui/messages.po b/source/th/cui/messages.po index b07bbfd1166..ca7e65c05d9 100644 --- a/source/th/cui/messages.po +++ b/source/th/cui/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 14:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 12:32+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/cuimessages/th/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196009.000000\n" #. GyY9M @@ -4347,31 +4347,31 @@ msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for msgstr "%PRODUCTNAME เป็นชุดโปรแกรมผลิตภาพที่โอเพนซอร์ส ทันสมัย และใช้งานง่าย สำหรับงานเอกสารประมวลคำ ตารางคำนวณ งานนำเสนอ และอื่นๆ" #. cFC6E -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:389 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:386 msgctxt "aboutdialog|credits" msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #. VkRAv -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:405 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:402 msgctxt "aboutdialog|website" msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #. i4Jo2 -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:421 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:418 msgctxt "aboutdialog|releasenotes" msgid "Release Notes" msgstr "บันทึกประจำรุ่น" #. 5TUrF -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:449 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:446 msgctxt "aboutdialog|lbVersionInfo" msgid "Version Information" msgstr "ข้อมูลรุ่น" #. jZvGC -#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:468 +#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:465 msgctxt "aboutdialog|btnCopyVersionTooltip" msgid "Copy all version information in English" msgstr "คัดลอกข้อมูลรุ่นทั้งหมดเป็นภาษาอังกฤษ" @@ -7829,49 +7829,49 @@ msgid "Current driver:" msgstr "ไดรเวอร์ปัจจุบัน:" #. RGWQy -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:131 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:137 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "เปิดใช้การเชื่อมต่อผ่านกองกลางสำหรับไดรเวอร์นี้" #. b26rn -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:139 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:145 msgctxt "extended_tip|enablepooling" msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection." msgstr "เลือกไดรเวอร์จากรายชื่อแล้วกากล่องกา “เปิดใช้การเชื่อมต่อผ่านกองกลางสำหรับไดรเวอร์นี้” หากต้องการเชื่อมต่อไดรเวอร์ดังกล่าวผ่านกองกลาง" #. mdxR9 -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:158 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:164 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" msgid "_Timeout (seconds):" msgstr "กำหนดเวลา_คอย (วินาที):" #. CUE56 -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:180 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:186 msgctxt "extended_tip|timeout" msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed." msgstr "กำหนดเวลาเป็นวินาทีซึ่งหากเกินเวลานี้ก็จะปลดปล่อยการเชื่อมต่อในกองกลางทิ้ง" #. gWFKz -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:227 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:233 msgctxt "connpooloptions|drivername" msgid "Driver name" msgstr "ชื่อไดรเวอร์" #. pQGCs -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:240 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:246 msgctxt "connpooloptions|pool" msgid "Pool" msgstr "ผ่านกองกลาง" #. 7Svws -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:253 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:259 msgctxt "connpooloptions|timeout" msgid "Timeout" msgstr "เวลาคอย" #. 9ctBe -#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:289 +#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:295 msgctxt "connpooloptions|label1" msgid "Connection Pool" msgstr "กองกลางการเชื่อมต่อ" @@ -11944,37 +11944,37 @@ msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" msgstr "ตัวอย่างเช่น: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java" #. F3A9L -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:204 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:207 msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn" msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #. 5DJCP -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:211 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:214 msgctxt "extended_tip|assignbtn" msgid "Adds the current JRE start parameter to the list." msgstr "เพิ่มพารามิเตอร์ตั้งต้นปัจจุบันของ JRE ลงในรายชื่อ" #. sNSWD -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:228 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:231 msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn" msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #. 5FP58 -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:236 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:239 msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบซึ่งคุณสามารถใช้แก้ไขพารามิเตอร์ตั้งต้นของ JRE ได้" #. fUGmG -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:248 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:251 msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_ลบออก" #. PhsGH -#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:256 +#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:259 msgctxt "extended_tip|removebtn" msgid "Deletes the selected JRE start parameter." msgstr "ลบพารามิเตอร์ตั้งต้นของ JRE ที่เลือกออก" @@ -14008,55 +14008,55 @@ msgid "Location: " msgstr "ตำแหน่ง: " #. GkBzK -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:303 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:306 msgctxt "optadvancedpage|selectruntime" msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "เลือก Java Runtime Environment ที่จะใช้" #. 7QUQp -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:332 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:335 msgctxt "optadvancedpage|label1" msgid "Java Options" msgstr "ตัวเลือกของจาวา" #. rEtsc -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:364 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:367 msgctxt "optadvancedpage|experimental" msgid "Enable experimental features (may be unstable)" msgstr "เปิดใช้คุณลักษณะที่อยู่ระหว่างทดลอง (อาจไม่เสถียร)" #. CyDsa -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:373 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:376 msgctxt "extended_tip|experimental" msgid "Enable experimental features" msgstr "เปิดใช้คุณลักษณะที่ยังอยู่ในระหว่างทดลอง" #. rMVcA -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:387 msgctxt "optadvancedpage|macrorecording" msgid "Enable macro recording (may be limited)" msgstr "เปิดใช้การเก็บบันทึกแมโคร (อาจทำได้จำกัด)" #. 8Gjtp -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:396 msgctxt "extended_tip|macrorecording" msgid "Enable macro recording" msgstr "เปิดใช้การเก็บบันทึกแมโคร" #. NgRXw -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:407 msgctxt "optadvancedpage|expertconfig" msgid "Open Expert Configuration" msgstr "เปิดการตั้งค่าสำหรับผู้เชี่ยวชาญ" #. upAQw -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:412 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|expertconfig" msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration." msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบตั้งค่าสำหรับผู้เชี่ยวชาญ เพื่อตั้งค่าขั้นสูง" #. ZLtrh -#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:427 +#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:430 msgctxt "optadvancedpage|label12" msgid "Optional Features" msgstr "คุณลักษณะเสริม" @@ -16004,61 +16004,61 @@ msgid "Download destination:" msgstr "ดาวน์โหลดลงที่:" #. j2D7W -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:277 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." msgstr "คลิกเพื่อเลือกโฟลเดอร์ปลายทางที่จะเก็บแฟ้มที่ดาวน์โหลด" #. vDRC5 -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:316 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:322 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" msgstr "ที่เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" #. JqAh4 -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:347 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:353 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits" msgid "_Send OS version and basic hardware information" msgstr "ส่_งรุ่นของ OS และข้อมูลฮาร์ดแวร์เบื้องต้น" #. b95Sc -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:351 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:357 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." msgstr "ข้อมูลนี้จะช่วยให้เราปรับจูนโปรแกรมให้เหมาะกับฮาร์ดแวร์และระบบปฏิบัติการของคุณได้" #. f2Wtr -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:372 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:378 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" msgid "User Agent:" msgstr "เอเจนต์ผู้ใช้:" #. agWbu -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:387 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:393 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed" msgid "Hit apply to update" msgstr "คลิก “เริ่มใช้” เพื่อปรับรุ่น" #. ZC9EF -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:433 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" msgstr "เอเจนต์ผู้ใช้" #. kEnsC -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:442 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:448 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" msgstr "นโยบายความเป็นส่วนตัว" #. 3J5As -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:460 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:466 msgctxt "optonlineupdatepage|label1" msgid "Online Update Options" msgstr "ตัวเลือกของการปรับรุ่นทางออนไลน์" #. MdSsA -#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:468 +#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:474 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to the office suite." msgstr "ระบุตัวเลือกสำหรับการแจ้งอัตโนมัติและการดาวน์โหลดรุ่นใหม่ของชุดออฟฟิศทางออนไลน์" @@ -17517,61 +17517,61 @@ msgid "Skia is currently enabled." msgstr "Skia เปิดใช้งานอยู่" #. yDGEV -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:663 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:666 msgctxt "optviewpage|skiadisabled" msgid "Skia is currently disabled." msgstr "Skia ปิดอยู่" #. sy9iz -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:677 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:683 msgctxt "optviewpage|label2" msgid "Graphics Output" msgstr "การแสดงผลกราฟิกส์" #. B6DLD -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:705 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:711 msgctxt "optviewpage|showfontpreview" msgid "Show p_review of fonts" msgstr "แสดง_ภาพตัวอย่างของแบบอักษร" #. 7Qidy -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:714 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:720 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." msgstr "แสดงชื่อของแบบอักษรสำหรับเลือกโดยใช้แบบอักษรนั้นๆ ตัวอย่างเช่น แบบอักษรในช่องแบบอักษรในแถบจัดรูปแบบ" #. 2FKuk -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:725 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:731 msgctxt "optviewpage|aafont" msgid "Screen font antialiasin_g" msgstr "ลบรอย_หยักแบบอักษรบนจอภาพ" #. 5QEjG -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:734 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:740 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." msgstr "เลือกเพื่อให้ข้อความบนหน้าจอดูเรียบขึ้น" #. 7dYGb -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:755 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:761 msgctxt "optviewpage|aafrom" msgid "fro_m:" msgstr "ตั้_งแต่:" #. nLvZy -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:773 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:779 msgctxt "extended_tip | aanf" msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing to." msgstr "ป้อนขนาดแบบอักษรที่เล็กที่สุดที่จะใช้การลบรอยหยัก" #. uZALs -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:794 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:800 msgctxt "optviewpage|label5" msgid "Font Lists" msgstr "รายชื่อแบบอักษร" #. BgCZE -#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:808 +#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:814 msgctxt "optviewpage|btn_rungptest" msgid "Run Graphics Tests" msgstr "เรียกทำงานการทดสอบกราฟิกส์" @@ -20296,7 +20296,7 @@ msgid "Favorite Characters:" msgstr "อักขระโปรด:" #. DhG6L -#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:903 +#: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:905 msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "ให้ผู้ใช้สามารถแทรกอักขระจากสัญลักษณ์ในช่วงต่างๆ ที่พบในแบบอักษรที่ติดตั้งไว้" diff --git a/source/th/sc/messages.po b/source/th/sc/messages.po index 6dbe86bbe80..258a486cac1 100644 --- a/source/th/sc/messages.po +++ b/source/th/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-13 18:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 12:33+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-5/scmessages/th/>\n" "Language: th\n" @@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:985 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The range to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. miDfc #: sc/inc/scfuncs.hrc:986 @@ -6643,13 +6643,13 @@ msgstr "เกณฑ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:987 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้กับช่วง" +msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงที่กำหนด" #. tj6UM #: sc/inc/scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "ช่วงของผลรวม" +msgstr "ช่วงที่หาผลรวม" #. TE6jW #: sc/inc/scfuncs.hrc:989 @@ -6691,7 +6691,7 @@ msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้กับช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "ช่วงของค่าเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่หาค่าเฉลี่ย" #. dRAB6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1001 @@ -6703,129 +6703,121 @@ msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาค่าเฉล #: sc/inc/scfuncs.hrc:1006 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "หาผลรวมของค่าของเซลล์ในช่วงช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. 4M6MT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "ช่วง_ผลรวม" +msgstr "ช่วงที่หาผลรวม" #. qS2sr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1008 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "The range from which the values are to be totalled." -msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามารวม" +msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาผลรวม" #. wcHBn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 9qDvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1010 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. YCewT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1011 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. 4QoCb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1012 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. AoDCe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1018 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "เฉลี่ยค่าในเซลล์ที่เป็นไปตามหลายๆ เงื่อนไขในหลายๆ ช่วง" +msgstr "หาค่าเฉลี่ยของค่าของเซลล์ที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. QERne #: sc/inc/scfuncs.hrc:1019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "ช่วง_ค่าเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่หาค่าเฉลี่ย" #. o52rT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1020 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "The range from which the values are to be averaged." -msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาเฉลี่ย" +msgstr "ช่วงที่จะนำค่ามาหาค่าเฉลี่ย" #. a99iD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. wvbDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1022 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. SDUKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. RTV4C #: sc/inc/scfuncs.hrc:1024 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. 8NmPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1030 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "นับจำนวนเซลล์ที่เป็นไปตามหลายๆ เงื่อนไขในหลายๆ ช่วง" +msgstr "นับจำนวนเซลล์ที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. BDv5j #: sc/inc/scfuncs.hrc:1031 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 8GRAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1032 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. dK3Bn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. CBZSu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1034 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. wKWDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1040 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." -msgstr "นับอาร์กิวเม้นท์ที่พบเงื่อนไขของเซต" +msgstr "นับจำนวนอาร์กิวเมนต์ทั้งหมดที่เป็นไปตามเงื่อนไขที่กำหนด" #. wqHJk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1041 @@ -6835,14 +6827,12 @@ msgstr "ช่วง" #. KXd5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1042 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วงที่จะถูกประเมินค่าโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วงที่จะประเมินค่าด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. pGUfg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1043 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" msgstr "เกณฑ์" @@ -6851,17 +6841,16 @@ msgstr "เกณฑ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1044 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "The criteria to be applied to the range." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงที่กำหนด" #. hUVL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1050 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Returns the square root of a number." -msgstr "ส่งกลับรากที่สองของตัวเลข" +msgstr "คืนค่ารากที่สองของตัวเลข" #. Cr4oc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1051 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -6870,19 +6859,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1052 msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "A positive value for which the square root is to be calculated." -msgstr "ค่าบวกสำหรับรากที่สองที่ถูกคำนวณ" +msgstr "ค่าบวกที่ต้องการหารากที่สอง" #. KJ7e9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1058 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM" msgid "Returns a random number between 0 and 1." -msgstr "ส่งกลับตัวเลขสุ่มระหว่าง 0 และ 1" +msgstr "คืนค่าตัวเลขสุ่มระหว่าง 0 และ 1" #. Le6a5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจริงถ้าค่าที่กำหนดตัดเศษทศนิยมทิ้งแล้วเป็นเลขคู่" #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 @@ -6894,13 +6883,13 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1066 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "The value to be tested." -msgstr "ค่าถูกทดสอบ" +msgstr "ค่าที่จะทดสอบ" #. FXDi6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจริงถ้าค่าที่กำหนดตัดเศษทศนิยมทิ้งแล้วเป็นเลขคี่" #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 @@ -6912,77 +6901,73 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1074 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "The value to be tested." -msgstr "ค่าถูกทดสอบ" +msgstr "ค่าที่จะทดสอบ" #. ACNEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1080 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." -msgstr "คำนวณจำนวนของการรวมกันสำหรับองค์ประกอบที่ไม่มีการทำซ้ำ" +msgstr "คำนวณจำนวนวิธีในการเลือกสิ่งของโดยไม่มีการเลือกซ้ำ" #. xQEvM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1081 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 1" #. ACGaC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1082 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The total number of elements." -msgstr "รวมจำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนชิ้นทั้งหมด" #. WJTxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 2" #. JKD75 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1084 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "The number of elements selected." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบที่เลือก" +msgstr "จำนวนชิ้นที่เลือก" #. ct5pJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1090 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." -msgstr "คำนวณจำนวนการรวมองค์ประกอบรวมทั้งการทำซ้ำ" +msgstr "คำนวณจำนวนวิธีในการเลือกสิ่งของโดยรวมวิธีที่เลือกสิ่งของซ้ำหลายชิ้นด้วย" #. YEVJh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 1" #. smqPP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1092 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "รวมจำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนชิ้นทั้งหมด" #. vCGLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข 2" #. F9A6f #: sc/inc/scfuncs.hrc:1094 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "The number of elements selected." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบที่เลือก" +msgstr "จำนวนชิ้นที่เลือก" #. QPAG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1100 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "Returns the arccosine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า arccosine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าอาร์กโคไซน์ของตัวเลข" #. HRPpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1101 @@ -6994,13 +6979,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1102 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS" msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่อาร์คโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่จะคำนวณหาค่าอาร์กโคไซน์" #. tAK2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1108 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "Returns the arcsine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า arcsine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าอาร์กไซน์ของตัวเลข" #. hEinR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1109 @@ -7012,13 +6997,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1110 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN" msgid "A value between -1 and 1 for which the arcsine is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่อาร์คไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 ถึง 1 ที่จะคำนวณหาค่าอาร์กไซน์" #. zEn7k #: sc/inc/scfuncs.hrc:1116 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับค่า inverse hyperbolic cosine ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ผกผันของตัวเลข" #. jMBBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1117 @@ -7030,13 +7015,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1118 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COS_HYP" msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "ค่ามากกว่าหรือเท่ากับ 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่มากกว่าหรือเท่ากับ 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ผกผัน" #. 6Soyt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1124 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลข sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ผกผันของตัวเลข" #. C6BAQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1125 @@ -7048,13 +7033,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1126 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_SIN_HYP" msgid "The value for which the inverse hyperbolic sine is to be returned." -msgstr "ค่าที่ไฮเปอร์โบลิกไซน์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ผกผัน" #. XB4s8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1132 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "Returns the inverse cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์ส cotangent ชองตัวเลข" +msgstr "คืนค่าโคแทนเจนต์ผกผันชองตัวเลข" #. gufZ7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1133 @@ -7066,13 +7051,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1134 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าที่โคแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าโคแทนเจนต์ผกผัน" #. EmMe7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1140 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "Returns the arctangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอาร์คแทนเจนต์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าอาร์กแทนเจนต์ของตัวเลข" #. FauoY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1141 @@ -7084,13 +7069,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1142 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" msgid "The value for which the arctangent is to be returned." -msgstr "ค่าที่อาร์คแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าอาร์กแทนเจนต์" #. Fak4u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1148 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลขของ cotangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผันของตัวเลข" #. xw5qx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1149 @@ -7102,13 +7087,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1150 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าน้อยกว่า -1 หรือมากกว่า 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่น้อยกว่า -1 หรือมากกว่า 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ผกผัน" #. rHP2u #: sc/inc/scfuncs.hrc:1156 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สตัวเลขของ tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผันของตัวเลข" #. yVfL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1157 @@ -7120,13 +7105,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1158 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" msgid "A value between -1 and 1 for which the inverse hyperbolic tangent is to be returned." -msgstr "ค่าระหว่าง -1 กับ 1 ที่ไฮเปอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผันของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าระหว่าง -1 กับ 1 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ผกผัน" #. Vj2jZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1164 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "Returns the cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับโคไซน์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าโคไซน์ชองตัวเลข" #. UTGDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1165 @@ -7138,17 +7123,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1166 msgctxt "SC_OPCODE_COS" msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่ที่โคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคไซน์" #. sqQxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1172 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Returns the sine of a number." -msgstr "ส่งกลับไซน์ของตัวเลขที่ให้มา" +msgstr "คืนค่าไซน์ชองตัวเลข" #. LmuFR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7157,13 +7141,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1174 msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "The angle in radians for which the sine is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่นำมาคำนวณค่าไซน์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไซน์" #. kSc7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1180 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "Returns the cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับโคแทนเจนต์ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าโคแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. M6YP7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1181 @@ -7175,17 +7159,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1182 msgctxt "SC_OPCODE_COT" msgid "The angle in radians whose cotangent value is to be returned." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่โคแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคแทนเจนต์" #. LRJoG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1188 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Returns the tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับแทนเจนต์ของตัวเลข" +msgstr "คืนค่าแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. uGiGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1189 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7194,13 +7177,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1190 msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "The angle in radians for which the tangent is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่นำมาคำนวณค่าแทนเจนต์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าแทนเจนต์" #. 6mhty #: sc/inc/scfuncs.hrc:1196 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข cosine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์ชองตัวเลข" #. fyReM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1197 @@ -7212,17 +7195,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1198 msgctxt "SC_OPCODE_COS_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned." -msgstr "ค่าที่ไฮเปอร์โบลิกโคไซน์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคไซน์" #. oGJMo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1204 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์ชองตัวเลข" #. FTRnh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1205 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7231,13 +7213,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1206 msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic sine is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณ sine แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกไซน์" #. 9j9Hg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1212 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข cotangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. UKBBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1213 @@ -7249,17 +7231,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1214 msgctxt "SC_OPCODE_COT_HYP" msgid "A value not equal to 0 for which the hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "ค่าไม่เท่ากับ 0 ที่ไฮเปอร์โบลิกโคแทนเจนต์ของมันถูกส่งกลับ" +msgstr "ค่าที่ไม่เท่ากับ 0 ที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคแทนเจนต์" #. epvJu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1220 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลข tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์ชองตัวเลข" #. V8rZi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1221 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7268,51 +7249,46 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1222 msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "The value for which the hyperbolic tangent is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณ tangent แบบไฮเปอร์โบลา" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกแทนเจนต์" #. 8U6yM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1228 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." -msgstr "ส่งกลับ arctangent สำหรับพิกัดที่ระบุ" +msgstr "คืนค่าอาร์กแทนเจนต์ชองพิกัดที่กำหนด" #. dYtW9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข X" #. WsSq4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "ค่าสำหรับพิกัด x " +msgstr "ค่าพิกัด X" #. PWbXR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "ตัวเลข " +msgstr "ตัวเลข Y" #. TRECx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1232 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "ค่าสำหรับพิกัด x " +msgstr "ค่าพิกัด Y" #. ZFTPM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1238 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Return the cosecant of an angle. CSC(x)=1/SIN(x)" -msgstr "ส่งกลับโคซีแคนต์ (cosecant) ของมุม CSC(x)=1/SIN(x)" +msgstr "คืนค่าโคเซแคนต์ของมุม โดยที่ CSC(x)=1/SIN(x)" #. FQv4p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1239 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7321,17 +7297,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1240 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณโคซีแคนต์" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าโคเซแคนต์" #. hw7ij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1246 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Return the secant of an angle. SEC(x)=1/COS(x)" -msgstr "ส่งกลับซีแคนต์ (secant) ของมุม SEC(x)=1/COS(x)" +msgstr "คืนค่าเซแคนต์ของมุม โดยที่ SEC(x)=1/COS(x)" #. scavM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1247 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7340,17 +7315,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1248 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT" msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated." -msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะใช้คำนวนค่าซีแคนต์ (secant)" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวนหาค่าเซแคนต์" #. yRkbY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1254 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)" -msgstr "ส่งกลับไฮเพอร์โบลิกโคซีแคนต์ (hyperbolic cosecant) ของมุมไฮเพอร์โบลิก CSCH(x)=1/SINH(x)" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกโคเซแคนต์ของมุมไฮเพอร์โบลิก โดยที่ CSCH(x)=1/SINH(x)" #. qeU9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1255 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7359,17 +7333,16 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1256 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated." -msgstr "มุมเชิงไฮเพอร์โบลาในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณไฮเพอร์โบลิกโคซีแคนต์" +msgstr "มุมไฮเพอร์โบลิกในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกโคเซแคนต์" #. P8KDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1262 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)" -msgstr "ส่งกลับไฮเพอร์โบลิกซีแคนต์ (hyperbolic secant) ของมุมไฮเพอร์โบลิก SECH(x)=1/COSH(x)" +msgstr "คืนค่าไฮเพอร์โบลิกเซแคนต์ของมุมไฮเพอร์โบลิก โดยที่ SECH(x)=1/COSH(x)" #. 7PJUN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "Angle" msgstr "มุม" @@ -7378,13 +7351,13 @@ msgstr "มุม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1264 msgctxt "SC_OPCODE_SECANT_HYP" msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated." -msgstr "มุมเชิงไฮเพอร์โบลาในหน่วยเรเดียนที่จะนำมาคำนวณไฮเพอร์โบลิกซีแคนต์" +msgstr "มุมไฮเพอร์โบลิกในหน่วยเรเดียนที่จะคำนวณหาค่าไฮเพอร์โบลิกเซแคนต์" #. dnE9t #: sc/inc/scfuncs.hrc:1270 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "Converts a radian to degrees" -msgstr "แปลงเรเดียนเป็นองศา" +msgstr "แปลงหน่วยเรเดียนเป็นองศา" #. nsDD4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1271 @@ -7396,13 +7369,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1272 msgctxt "SC_OPCODE_DEG" msgid "The angle in a radian" -msgstr "มุมเรเดียน" +msgstr "มุมในหน่วยเรเดียน" #. RGeKe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1278 msgctxt "SC_OPCODE_RAD" msgid "Converts degrees to radians" -msgstr "แปลงองศาเป็นเรเดียน" +msgstr "แปลงหน่วยองศาเป็นเรเดียน" #. n5GJL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1279 @@ -7438,7 +7411,7 @@ msgstr "เลขชี้กำลังของฐาน e" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1294 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "Calculates the logarithm to any specified base." -msgstr "คำนวณลอการิทึมของฐานที่ระบุ" +msgstr "คำนวณลอการิทึมของฐานที่กำหนด" #. QAiC6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1295 @@ -7450,7 +7423,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1296 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับคำนวณลอการิทึม" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึม" #. otWNB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1297 @@ -7462,13 +7435,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1298 msgctxt "SC_OPCODE_LOG" msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10." -msgstr "ฐานของลอการิทึม ถ้าเว้นว่างจะคิดเป็นฐาน 10" +msgstr "ฐานของลอการิทึม ถ้าเว้นว่างจะถือว่าเป็นฐาน 10" #. iqpsE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1304 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "Calculates the natural logarithm of a number." -msgstr "คำนวณลอการิทึมฐานธรรมชาติของตัวเลข" +msgstr "คำนวณลอการิทึมธรรมชาติของตัวเลข" #. K2PSj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1305 @@ -7480,13 +7453,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1306 msgctxt "SC_OPCODE_LN" msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับคำนวณลอการิธึมธรรมชาติ" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึมธรรมชาติ" #. r8TBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1312 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "Calculates the base-10 logarithm of a number." -msgstr "คำนวณตัวเลขลอการิธึมฐาน 10 ของตัวเลข" +msgstr "คำนวณลอการิทึมฐาน 10 ของตัวเลข" #. EAwMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1313 @@ -7498,13 +7471,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1314 msgctxt "SC_OPCODE_LOG10" msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated." -msgstr "ค่ามากกว่า 0 สำหรับลอการิธึมที่ใช้ในการคำนวณ" +msgstr "ค่าที่มากกว่า 0 ที่จะคำนวณหาค่าลอการิทึม" #. kBynB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1320 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "Calculates the factorial of a number." -msgstr "คำนวณตัวเลขแฟคตอเรียล" +msgstr "คำนวณค่าแฟกทอเรียลของตัวเลข" #. TX9Jb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1321 @@ -7516,7 +7489,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1322 msgctxt "SC_OPCODE_FACT" msgid "The number for which the factorial is to be calculated." -msgstr "ตัวเลขสำหรับคำนวณแฟคตอเรียล" +msgstr "ตัวเลขที่จะคำนวณหาค่าแฟกทอเรียล" #. DAGMD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1328 @@ -7528,13 +7501,13 @@ msgstr "คำนวณเศษของการหาร" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1329 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "Dividend" -msgstr "ตัวตั้งหาร" +msgstr "ตัวตั้ง" #. XG8Ef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1330 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number to be divided." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกหาร" +msgstr "ตัวตั้งของการหาร" #. ETV6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1331 @@ -7546,13 +7519,13 @@ msgstr "ตัวหาร" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1332 msgctxt "SC_OPCODE_MOD" msgid "The number by which the dividend is divided." -msgstr "ตัวเลขหารจำนวนที่ถูกหาร" +msgstr "ตัวเลขที่ไปหารตัวตั้ง" #. DrEgm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1338 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "Returns the algebraic sign of a number." -msgstr "ส่งกลับตัวเลขเครื่องหมายพีชคณิต" +msgstr "คืนค่าเครื่องหมายบวกลบของตัวเลข" #. V9Zjk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1339 @@ -7564,13 +7537,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1340 msgctxt "SC_OPCODE_PLUS_MINUS" msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined." -msgstr "ตัวเลขสำหรับกำหนดเครื่องหมายพีชคณิต" +msgstr "ตัวเลขที่จะพิจารณาเครื่องหมายบวกลบ" #. fektj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1346 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." -msgstr "คำนวณผลรวมย่อยในตารางคำนวณ" +msgstr "คำนวณยอดย่อยในตารางคำนวณ" #. CcwkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1347 @@ -7582,7 +7555,7 @@ msgstr "ฟังก์ชัน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1348 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เป็นไปได้ รวมทั้งหมด, มากที่สุด, ..." +msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน: เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เรียกใช้ได้ เช่น ผลรวม, ค่ามากสุด ฯลฯ" #. BxfCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1349 @@ -7594,13 +7567,13 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1350 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "The cells of the range which are to be taken into account." -msgstr "ช่องของช่วงที่คำนึงถึง" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล" #. us3F9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1356 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "ประมวลผลยอดสะสมในตารางคำนวณ" #. jBsfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1357 @@ -7612,7 +7585,7 @@ msgstr "ฟังก์ชัน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1358 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." -msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เป็นไปได้ รวมทั้งหมด, มากที่สุด, ..." +msgstr "ดัชนีฟังก์ชัน: เป็นดัชนีของฟังก์ชันที่เรียกใช้ได้ เช่น ผลรวม, ค่ามากสุด ฯลฯ" #. 2FmK3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1359 @@ -7624,32 +7597,31 @@ msgstr "ตัวเลือก" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "ดัชนีตัวเลือก: เป็นดัชนีของตัวเลือกในการละเว้นข้อมูลบางส่วน" #. XTTuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง 1 หรืออาร์เรย์" #. Zv6Z4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1362 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cell(s) of the range which are to be taken into account." -msgstr "ช่องของช่วงที่คำนึงถึง" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล" #. rXSSg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง 2..n หรือ k " #. WRZtk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1364 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "The cells of the range which are to be taken into account or mandatory 2nd argument for certain functions." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะประมวลผล หรืออาร์กิวเมนต์ที่สองที่จำเป็นสำหรับบางฟังก์ชัน" #. qUPdR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1370 @@ -7673,11 +7645,10 @@ msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษลง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1378 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Truncates the decimal places of a number." -msgstr "ตัดจุดทศนิยมของตัวเลข" +msgstr "ตัดจุดทศนิยมของตัวเลขทิ้ง" #. Toi22 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7686,29 +7657,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1380 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number to be truncated." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกตัด" +msgstr "ตัวเลขที่จะตัดจุดทศนิยม" #. VvxmT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1381 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. SQUuq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1382 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated." -msgstr "ตำแหน่งตัวเลขหลังจุดทศนิยมที่ไม่ถูกตัด" +msgstr "จำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมที่จะคงไว้" #. E6J66 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขให้ได้ความละเอียดที่กำหนด" #. n2CZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7717,29 +7687,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษ" #. GYB4x #: sc/inc/scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. sYkZY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1392 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งที่จะปัดเศษ" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. iBJsA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นตามความละเอียดที่กำหนด" #. mafon #: sc/inc/scfuncs.hrc:1399 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7748,29 +7717,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. ncCfH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. S8Kef #: sc/inc/scfuncs.hrc:1402 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งที่จะปัดเศษตัวเลข" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. B3zfB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "ปัดเศษลงเพื่อความเที่ยงตรงที่กำหนดไว้ล่วงหน้า" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงตามความละเอียดที่กำหนด" #. Qbo3S #: sc/inc/scfuncs.hrc:1409 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -7785,19 +7753,19 @@ msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษลง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" -msgstr "นับ" +msgstr "จำนวนตำแหน่ง" #. mYjqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1412 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "จำนวนตำแหน่งตัวเลขที่ปัดเศษลง" +msgstr "จำนวนตำแหน่งทศนิยมที่จะปัดเศษ" #. HA6AT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเป็นจำนวนเต็มคู่ที่ใกล้ที่สุด" +msgstr "ปัดตัวเลขบวกขึ้นและตัวเลขลบลงเป็นจำนวนเต็มคู่ที่ใกล้ที่สุด" #. r7k5d #: sc/inc/scfuncs.hrc:1419 @@ -7809,13 +7777,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1420 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดขึ้น" #. ViufC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นเป็นจำนวนเต็มคี่ที่ใกล้ที่สุด" +msgstr "ปัดตัวเลขบวกขึ้นและตัวเลขลบลงเป็นจำนวนเต็มคี่ที่ใกล้ที่สุด" #. 4J3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1427 @@ -7827,7 +7795,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1428 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดขึ้น" #. Ab3DG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1434 @@ -7836,6 +7804,8 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด\n" +"ฟังก์ชันนี้มีไว้เพื่อความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel 2007 หรือรุ่นก่อนนั้น" #. mUd2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:1435 @@ -7847,7 +7817,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. EZCfu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1437 @@ -7859,13 +7829,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1438 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดขึ้นให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. 5vQRv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. vKknK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1445 @@ -7877,7 +7847,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. q4Ruw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1447 @@ -7889,13 +7859,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1448 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดขึ้นให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. edDBP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. NG3Y9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1455 @@ -7907,7 +7877,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. gAmRk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1457 @@ -7919,13 +7889,13 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1458 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "ตัวเลขผลคูณที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. SMSMv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นผลคูณที่ใกล้ที่สุดของเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. so3Cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1465 @@ -7937,7 +7907,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. cNoTN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1467 @@ -7949,7 +7919,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนด จะเป็นค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ ถ้าไม่กำหนด ก็จะถือว่าเป็น -1 หรือ 1 ขึ้นอยู่กับเครื่องหมายของตัวเลขที่ปัดเศษ" #. tBvNu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1469 @@ -7961,13 +7931,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1470 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "ถ้าให้มาและไม่เท่ากับศูนย์ให้ปัดเศษขึ้นตามจำนวนลบและเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ถ้ากำหนดและเป็นค่าไม่เท่ากับศูนย์ ก็จะปัดเศษลงเมื่อทั้งตัวเลขที่ปัดเศษและเลขนัยสำคัญเป็นค่าลบ" #. 6M8Fz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นผลคูณที่ใกล้ที่สุดของเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขขึ้นให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. aZfnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1477 @@ -7979,7 +7949,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "ตัวเลขที่ปัดเศษขึ้น" +msgstr "ตัวเลขที่จะปัดเศษขึ้น" #. d8QkM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1479 @@ -7991,7 +7961,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนด จะเป็นค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ ถ้าไม่กำหนด ก็จะถือว่าเป็น 1" #. K3ya2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1481 @@ -8003,13 +7973,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1482 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนดและไม่เท่ากับศูนย์ จะปัดเศษเลขลบออกจากศูนย์ มิฉะนั้นจะปัดเศษเลขลบเข้าหาศูนย์" #. zGxYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้ใกล้ผลคูณของเลขนัยสำคัญที่สุด" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. rEBiB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1489 @@ -8033,7 +8003,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. CAUCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1493 @@ -8043,10 +8013,9 @@ msgstr "โหมด" #. QQWo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1494 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "ถ้าให้มาและไม่เท่ากับศูนย์ให้ปัดเศษลงตามจำนวนลบและเลขนัยสำคัญ" +msgstr "ถ้ากำหนดและเป็นค่าไม่เท่ากับศูนย์ ก็จะปัดเศษเข้าหาศูนย์เมื่อทั้งตัวเลขที่ปัดเศษและเลขนัยสำคัญเป็นค่าลบ" #. 2oGdX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1500 @@ -8055,6 +8024,8 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด\n" +"ฟังก์ชันนี้มีไว้เพื่อความเข้ากันได้กับ Microsoft Excel 2007 หรือรุ่นก่อนนั้น" #. F27ze #: sc/inc/scfuncs.hrc:1501 @@ -8078,17 +8049,16 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1504 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. uT8wa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด โดยไม่ขึ้นกับเครื่องหมายของเลขนัยสำคัญ" #. U6Tyw #: sc/inc/scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -8109,7 +8079,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1514 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "ตัวเลขของผลคูณที่ปัดเศษลง" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้" #. yTCb8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1515 @@ -8121,18 +8091,16 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1516 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "ถ้ากำหนดและไม่เท่ากับศูนย์ จะปัดเศษเลขลบเข้าหาศูนย์" #. GHb43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "ปัดเศษตัวเลขลงให้ใกล้ผลคูณของเลขนัยสำคัญที่สุด" +msgstr "ปัดเศษตัวเลขลง (เข้าหา -∞) ให้เป็นค่าที่ใกล้ที่สุดที่เป็นจำนวนเท่าของเลขนัยสำคัญที่กำหนด" #. h593W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -8153,7 +8121,7 @@ msgstr "เลขนัยสำคัญ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1526 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่กำหนดความละเอียดของการปัดเศษ โดยจะปัดลงให้เป็นจำนวนเท่าของค่านี้ เครื่องหมายของค่านี้ไม่มีความหมายต่อการทำงาน" #. 3WD9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1532 @@ -8171,7 +8139,7 @@ msgstr "จำนวนเต็ม " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1534 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated." -msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... เป็นจำนวนเต็มสำหรับคำนวณตัวหารร่วมมาก" +msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... คือจำนวนเต็มที่จะคำนวณหาตัวหารร่วมมาก" #. 8Bp3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:1540 @@ -8189,102 +8157,97 @@ msgstr "จำนวนเต็ม " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1542 msgctxt "SC_OPCODE_LCM" msgid "Integer 1; integer 2,... are integers whose smallest common multiple is to be calculated." -msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... เป็นจำนวนเต็มของตัวคูณร่วมน้อยที่ใช้ในการคำนวณ" +msgstr "จำนวนเต็ม 1; จำนวนเต็ม 2,... คือจำนวนเต็มที่จะคำนวณหาตัวคูณร่วมน้อย" #. DHxNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1548 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." -msgstr "การทรานสโพสอาเรย์ เป็นการสลับระหว่างแถวกับคอลัมน์ของอาเรย์" +msgstr "การทรานสโพสอาร์เรย์: สลับแถวกับคอลัมน์ของอาร์เรย์" #. aHw86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1549 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. RpAQz #: sc/inc/scfuncs.hrc:1550 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "The array in which the rows and columns have been transposed." -msgstr "อาเรย์ซึ่งแถวและคอลัมน์ภายในนั้นถูกทรานสโพส" +msgstr "อาร์เรย์ที่จะสลับเปลี่ยนแถวและคอลัมน์" #. jc4zS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1556 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." -msgstr "การคูณอาเรย์ ส่งกลับผลคูณของสองอาเรย์" +msgstr "การคูณอาร์เรย์: คืนค่าผลคูณของสองอาร์เรย์" #. FhD6y #: sc/inc/scfuncs.hrc:1557 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ 1" #. FdTzG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1558 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The first array for the array product." -msgstr "อาเรย์แรกสำหรับการคูณอาเรย์" +msgstr "อาร์เรย์แรกสำหรับการคูณอาร์เรย์" #. Ebs87 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ 2" #. 3xEDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1560 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns." -msgstr "อาเรย์ที่สองมีจำนวนแถวเท่ากับจำนวนคอลัมน์ของอาเรย์แรก" +msgstr "อาร์เรย์ที่สอง ซึ่งมีจำนวนแถวเท่ากับจำนวนคอลัมน์ของอาร์เรย์แรก" #. FEfgL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1566 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Returns the array determinant." -msgstr "ส่งกลับค่าดีเทอร์มิแนนต์ของอาเรย์" +msgstr "คืนค่าดีเทอร์มิแนนต์ของอาร์เรย์" #. DFRHS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1567 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. Aa8fB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1568 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "The array for which the determinant is to be determined." -msgstr "อาเรย์ที่ต้องการหาค่าดีเทอร์มิแนนต์" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการหาค่าดีเทอร์มิแนนต์" #. QkN5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:1574 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Returns the inverse of an array." -msgstr "ส่งกลับอินเวิร์สของอาเรย์" +msgstr "คืนค่าตัวผกผันของอาร์เรย์" #. Wwjsu #: sc/inc/scfuncs.hrc:1575 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. TWy2P #: sc/inc/scfuncs.hrc:1576 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "The array to be inverted." -msgstr "อาเรย์ที่ต้องการหาอินเวิร์ส" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการหาตัวผกผัน" #. 6FfMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1582 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "Returns the unitary square array of a certain size." -msgstr "ส่งกลับอาเรย์จตุรัสยูนิแทรีขนาดใดขนาดหนึ่ง" +msgstr "คืนค่าอาร์เรย์เอกลักษณ์ตามขนาดที่กำหนด" #. LjQFC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1583 @@ -8296,128 +8259,121 @@ msgstr "มิติ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1584 msgctxt "SC_OPCODE_MATRIX_UNIT" msgid "The size of the unitary array." -msgstr "ขนาดของอาเรย์ยูนิแทรี" +msgstr "ขนาดของอาร์เรย์เอกลักษณ์" #. dg4DZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1590 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "(Inner products) Returns the sum of the products of array arguments." -msgstr "(การคูณภายใน) ส่งกลับผลรวมของการคูณของอาร์กิวเมนต์ที่เป็นอาเรย์" +msgstr "(ผลคูณภายใน) คืนค่าผลรวมของผลคูณระหว่างสมาชิกของอาร์เรย์ต่างๆ" #. pZTDb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1591 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array " -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ " #. WCRTE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1592 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "อาเรย์ 1, อาเรย์ 2, ... จนถึงมากที่สุด 30 อาเรย์ ที่จะนำอาร์กิวเม้นต์มาคูณ" +msgstr "อาร์เรย์ 1, อาร์เรย์ 2, ... คืออาร์เรย์ต่างๆ ที่จะคูณสมาชิก" #. uPVf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1598 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของผลต่างของกำลังสองของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของผลต่างของกำลังสองของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. AUFNs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. 9vSGo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1600 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "อาเรย์แรกที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. YSPPg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1601 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. 9T4Rr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1602 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be subtracted." -msgstr "อาเรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์ไปลบ" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของสมาชิกไปลบ" #. hMGY3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1608 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของผลบวกกำลังสองของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของผลบวกของกำลังสองของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. FrwhU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. H8mTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1610 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "First array where the square of the arguments are totalled." -msgstr "อาเรย์แรกที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. Vtggo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. reqfP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1612 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Second array where the square of the arguments is to be totalled." -msgstr "อาเรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของอาร์กิวเม้นต์มาหาผลรวม" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่จะนำกำลังสองของสมาชิกมาหาผลรวม" #. 2Z63V #: sc/inc/scfuncs.hrc:1618 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." -msgstr "ส่งกลับผลรวมของกำลังสองของผลต่างของสองอาเรย์" +msgstr "คืนค่าผลรวมของกำลังสองของผลต่างของสมาชิกอาร์เรย์สองแถว" #. ZMxo6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1619 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ X" #. 53FNi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "อาเรย์แรกสำหรับการจัดผลต่างของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "อาร์เรย์แรกที่เป็นตัวตั้งในการหาผลต่าง" #. BKfnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์ Y" #. 2mWCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1622 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "อาเรย์ที่สองสำหรับการจัดผลต่างของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "อาร์เรย์ที่สองที่เป็นตัวลบในการหาผลต่าง" #. DQZg5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1628 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงความถี่เป็นอาเรย์แนวตั้ง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงความถี่เป็นอาร์เรย์แนวตั้ง" #. iHT4A #: sc/inc/scfuncs.hrc:1629 @@ -8429,290 +8385,277 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1630 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array of the data." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล" #. Pe6wN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "คลาส" +msgstr "ระดับชั้น" #. mtdmt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1632 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "อาเรย์สำหรับการจัดคลาส" +msgstr "อาร์เรย์ที่กำหนดระดับชั้นของข้อมูล" #. BDaQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1638 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." -msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ของการถดถอยแบบเส้นตรงเป็นอาเรย์" +msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยเชิงเส้นโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" #. kziZ4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. fyrtU #: sc/inc/scfuncs.hrc:1640 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. 53VYE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. aKFRR #: sc/inc/scfuncs.hrc:1642 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. mdXQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "เส้นตรง_ชนิด" +msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #. P3b7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1644 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 เส้นตรงจะถูกคำนวณผ่านจุดศูนย์, หรือถ้าเป็นอย่างอื่นให้ย้ายเส้นตรง" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณหาเส้นตรงที่ผ่านจุดกำเนิด มิฉะนั้นก็จะคำนวณหาเส้นตรงที่ไม่จำเป็นต้องผ่านจุดกำเนิด" #. GrdVq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "สถานะ" +msgstr "สถิติ" #. GeEDo #: sc/inc/scfuncs.hrc:1646 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 ให้คำนวณสัมประสิทธิ์การถดถอยอย่างเดียว, ค่าอื่นๆ ก็เหมือนกัน" +msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จะคำนวณเฉพาะสัมประสิทธิ์การถดถอยเท่านั้น มิฉะนั้นก็จะคำนวณค่าอื่นด้วย" #. TjhxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1652 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array." -msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ของเส้นโค้งการถดถอยแบบเอ็กซ์โปเนนเชียลเป็นอาเรย์" +msgstr "คำนวณพารามิเตอร์ต่างๆ ของการถดถอยแบบเอกซ์โพเนนเชียลโดยให้ผลลัพธ์เป็นอาร์เรย์" #. HfsMq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. qwCCT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1654 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. ThcLS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. kMYqN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1656 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. DNNRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "ฟังก์ชัน_ชนิด" +msgstr "ชนิดของฟังก์ชัน" #. ksiif #: sc/inc/scfuncs.hrc:1658 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 จากนั้นให้คำนวณฟังก์ชันในรูปแบบของ y=m^x, หรือฟังก์ชัน y=b*m^x ด้วย" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=m^x มิฉะนั้นก็จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=b*m^x ด้วย" #. RxXC4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "สถานะ" +msgstr "สถิติ" #. Epsjr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1660 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If parameter = 0 then only the regression coefficient will be calculated, otherwise other values as well." -msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จากนั้นให้คำนวณค่าสัมประสิทธิ์แบบถดถอยเท่านั้น, ค่าอื่นๆ ก็เหมือนกัน" +msgstr "ถ้าพารามิเตอร์ = 0 จะคำนวณเฉพาะสัมประสิทธิ์การถดถอยเท่านั้น มิฉะนั้นก็จะคำนวณค่าอื่นด้วย" #. FABFr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1666 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Calculates points along a regression line." -msgstr "คำนวณจุดตามเส้นถดถอย" +msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนเส้นถดถอย" #. Jh8vp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. XBTHe #: sc/inc/scfuncs.hrc:1668 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. gfEwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. LhqAb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1670 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X เป็นฐานสำหรับการถดถอย" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X ซึ่งเป็นฐานของการถดถอย" #. rVGjP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "ข้อมูล_X ใหม่" +msgstr "ข้อมูล X ใหม่" #. JedWB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล X สำหรับคำนวณค่าซ้ำ" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล X ที่จะคำนวณค่าใหม่" #. s3wFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1673 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "เส้นตรง_ชนิด" +msgstr "ชนิดของเส้นตรง" #. PzJhE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1674 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 เส้นตรงจะถูกคำนวณผ่านจุดศูนย์, หรือถ้าเป็นอย่างอื่นให้ย้ายเส้นตรง" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณหาเส้นตรงที่ผ่านจุดกำเนิด มิฉะนั้นก็จะคำนวณหาเส้นตรงที่ไม่จำเป็นต้องผ่านจุดกำเนิด" #. Qadzq #: sc/inc/scfuncs.hrc:1680 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Calculates points on the exponential regression function." -msgstr "คำนวณจุดบนฟังก์ชันการถดถอยแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "คำนวณจุดต่างๆ บนกราฟของฟังก์ชันถดถอยแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. M8VyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. 4kBWF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1682 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. f6ix4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. iGU4n #: sc/inc/scfuncs.hrc:1684 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The X data array as the basis for the regression." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X เป็นฐานสำหรับการถดถอย" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X ซึ่งเป็นฐานของการถดถอย" #. L8Rx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1685 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "ข้อมูล_X ใหม่" +msgstr "ข้อมูล X ใหม่" #. kFxgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูล X สำหรับคำนวณค่าซ้ำ" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูล X ที่จะคำนวณค่าใหม่" #. brbfA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "ฟังก์ชัน_ชนิด" +msgstr "ชนิดของฟังก์ชัน" #. JCsCQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1688 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." -msgstr "ถ้าชนิด = 0 จากนั้นให้คำนวณฟังก์ชันในรูปแบบของ y=m^x, หรือฟังก์ชัน y=b*m^x ด้วย" +msgstr "ถ้าชนิด = 0 จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=m^x มิฉะนั้นก็จะคำนวณฟังก์ชันในรูป y=b*m^x ด้วย" #. kgGDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1694 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." -msgstr "นับจำนวนตัวเลขที่อยู่ในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "นับจำนวนข้อมูลตัวเลขที่อยู่ในรายการอาร์กิวเมนต์" #. iDFDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1695 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 54dLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1696 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 มีชนิดข้อมูลต่างกันแต่ตัวเลขเท่านั้นที่ถูกนับ" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ที่มีข้อมูลชนิดต่างๆ กัน แต่จะนับเฉพาะจำนวนข้อมูลที่เป็นตัวเลขเท่านั้น" #. NoX9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1702 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Counts how many values are in the list of arguments." -msgstr "นับจำนวนค่าในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "นับจำนวนข้อมูลในรายการอาร์กิวเมนต์" #. iqtKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. sDGzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 แสดงถึงค่าที่ถูกนับ" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะนับจำนวนข้อมูล" #. qEEma #: sc/inc/scfuncs.hrc:1710 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์" #. Tt9Hk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1711 @@ -8722,36 +8665,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. XowNY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่มากที่สุด" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่จะหาค่ามากที่สุด" #. vAvc6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1718 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Zero." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์ ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์ โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. 6ZyXF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1719 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 5XaxK #: sc/inc/scfuncs.hrc:1720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2, อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ของค่ามากที่สุดที่ถูกกำหนด" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะหาค่าตัวเลขที่มากที่สุด" #. KCSbZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1726 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์" #. gGyEx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1727 @@ -8761,36 +8701,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. JkEom #: sc/inc/scfuncs.hrc:1728 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์ที่เป็นตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่น้อยที่สุด" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่จะหาค่าน้อยที่สุด" #. DYsAS #: sc/inc/scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดในรายการของอาร์กิวเม้นท์ ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในรายการอาร์กิวเมนต์ โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. hWgKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:1735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. vUbLY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1736 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวสำหรับหาตัวเลขที่น้อยที่สุด" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่จะหาค่าตัวเลขที่น้อยที่สุด" #. wGyMr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1742 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง" #. AQnAB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1743 @@ -8800,16 +8737,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. dGfyD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1744 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. nWiPN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1750 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Calculates the variance based on a sample." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง" #. PEFGm #: sc/inc/scfuncs.hrc:1751 @@ -8819,36 +8755,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. DQp4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:1752 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. RLBWa #: sc/inc/scfuncs.hrc:1758 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับการแปรผันบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าความแปรปรวนจากกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. Q4kGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. QDDDd #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด" #. JQYec #: sc/inc/scfuncs.hrc:1767 @@ -8858,16 +8791,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. QL7dC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. AFynp #: sc/inc/scfuncs.hrc:1774 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Calculates variance based on the entire population." -msgstr "คำนวณการแปรผันบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด" #. YH9GD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1775 @@ -8877,36 +8809,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. JZjgr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1776 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. 7BF8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:1782 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับการแปรผันบนพื้นฐานของทั้งประชากร ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าความแปรปรวนจากประชากรทั้งหมด โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. eRVBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. yZFuZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1784 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 แสดงถึงประชากร" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนประชากร" #. krvZ6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1790 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง" #. 6ANXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:1791 @@ -8916,16 +8845,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. LD8Xt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. hkvjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1798 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง" #. cGxRb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1799 @@ -8935,36 +8863,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. kDrFN #: sc/inc/scfuncs.hrc:1800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. BV6Gb #: sc/inc/scfuncs.hrc:1806 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. Smbhk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. pXYdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด" #. h6Evi #: sc/inc/scfuncs.hrc:1815 @@ -8974,16 +8899,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. RkhC2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1816 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. MH6d3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1822 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." -msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร" +msgstr "คำนวณส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด" #. 4JaDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1823 @@ -8993,36 +8917,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. Cp8hZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1824 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. mLDRD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1830 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานบนพื้นฐานทั้งประชากร ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานจากประชากรทั้งหมด โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. XaMUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. GGkKW #: sc/inc/scfuncs.hrc:1832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 สอดคล้องกับประชากร" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนประชากร" #. GGXRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:1838 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Returns the average of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. mPAXh #: sc/inc/scfuncs.hrc:1839 @@ -9032,36 +8953,33 @@ msgstr "ตัวเลข " #. yFo3s #: sc/inc/scfuncs.hrc:1840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2;...คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างของประชากร" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของประชากร" #. UZBe5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1846 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยสำหรับกลุ่มตัวอย่าง ข้อความถูกประเมินค่าเป็นศูนย์" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง โดยถือว่าข้อความมีค่าเป็นศูนย์" #. eCCGY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1847 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. NxVLD #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "ค่า 1; ค่า 2;.. .คืออาร์กิวเม้นท์ 1 ถึง 30 ตัวที่เป็นกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมดโดยพื้นฐาน" +msgstr "ค่า 1; ค่า 2;... คืออาร์กิวเมนต์ที่แทนกลุ่มตัวอย่างที่สุ่มจากประชากรทั้งหมด" #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" -msgstr "ส่งกลับผลรวมของกำลังสองของการเบี่ยงเบนของกลุ่มตัวอย่างจากค่าเฉลี่ย" +msgstr "คืนค่าผลรวมของกำลังสองของส่วนเบี่ยงเบนจากค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. FMeFc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1855 @@ -9071,16 +8989,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 9t9WZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1856 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. zhbqF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1862 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของค่าสัมบูรณ์ของส่วนเบี่ยงเบนของกลุ่มตัวอย่างจากค่าเฉลี่ย" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของค่าสัมบูรณ์ของส่วนเบี่ยงเบนจากค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่าง" #. GBAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1863 @@ -9090,16 +9007,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. AhF2a #: sc/inc/scfuncs.hrc:1864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. d8XUA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1870 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Returns the skewness of a distribution." -msgstr "ส่งกลับการลาดเอียงของการแจกแจง" +msgstr "คืนค่าความเบ้ของการแจกแจง" #. JPi88 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1871 @@ -9109,16 +9025,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. iCXiA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1872 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่แสดงกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" #. wCDBj #: sc/inc/scfuncs.hrc:1878 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random variable." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าความเบ้ของการแจกแจง โดยใช้ประชากรของตัวแปรสุ่ม" #. GoBeA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1879 @@ -9128,16 +9043,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. U3E53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1880 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนประชากร" #. wwgFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:1886 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Returns the kurtosis of a distribution." -msgstr "ส่งกลับความชันของการแจกแจง" +msgstr "คืนค่าความโด่งของการแจกแจง" #. VHfwE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1887 @@ -9147,16 +9061,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 3Qsuk #: sc/inc/scfuncs.hrc:1888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... คืออาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ตัวที่แสดงถึงกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่างของการแจกแจง" #. KkCFM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1894 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Returns the geometric mean of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยทางเรขาคณิตของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยเรขาคณิตของกลุ่มตัวอย่าง" #. 9KVR7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1895 @@ -9166,16 +9079,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 2yJ7U #: sc/inc/scfuncs.hrc:1896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. X8KCZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1902 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Returns the harmonic mean of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยที่ประสานกันของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยฮาร์โมนิกของกลุ่มตัวอย่าง" #. Yz89m #: sc/inc/scfuncs.hrc:1903 @@ -9185,16 +9097,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. 2SFZ5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1904 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. RpbdF #: sc/inc/scfuncs.hrc:1910 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. TyDim #: sc/inc/scfuncs.hrc:1911 @@ -9204,16 +9115,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. Y4bDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. P78Ym #: sc/inc/scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. BH4Gt #: sc/inc/scfuncs.hrc:1919 @@ -9223,16 +9133,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. eE4FY #: sc/inc/scfuncs.hrc:1920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. CkE7G #: sc/inc/scfuncs.hrc:1926 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าร่วมมากในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าข้อมูลที่มีความถี่สูงที่สุดในกลุ่มตัวอย่าง" #. gXx2e #: sc/inc/scfuncs.hrc:1927 @@ -9242,16 +9151,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. h2KJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 254 numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขตั้งแต่ 1 ถึง 254 ตัวที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. WohRf #: sc/inc/scfuncs.hrc:1934 msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Returns the median of a given sample." -msgstr "ส่งกลับค่ากลางของกลุ่มตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "คืนค่ามัธยฐานของกลุ่มตัวอย่าง" #. izbAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:1935 @@ -9261,16 +9169,15 @@ msgstr "ตัวเลข " #. QjvgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1936 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "เลข 1, เลข 2, ... อยู่ในอาร์กิวเม้นท์แบบตัวเลข 1 ถึง 30 ที่อธิบายกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "ตัวเลข 1, ตัวเลข 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ชนิดตัวเลขที่แทนกลุ่มตัวอย่าง" #. zLWCs #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 @@ -9282,26 +9189,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1944 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. ojZCE #: sc/inc/scfuncs.hrc:1945 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. unE9E #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย)" #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. nvEkV #: sc/inc/scfuncs.hrc:1953 @@ -9313,26 +9219,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1954 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. 2Xss9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. b82AQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:1956 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงระหว่าง 0 ถึง 1 (ไม่รวม 0 กับ 1)" #. fdiei #: sc/inc/scfuncs.hrc:1962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "ส่งกลับ alpha quantile ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าเปอร์เซ็นไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. hgpLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1963 @@ -9344,25 +9249,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1964 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. KCoTn #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. 8cdtc #: sc/inc/scfuncs.hrc:1966 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "ค่าเปอร์เซ็นไทล์โดยอยู่ในช่วงตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย)" #. TDZ7r #: sc/inc/scfuncs.hrc:1972 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. 5ACij #: sc/inc/scfuncs.hrc:1973 @@ -9374,7 +9279,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1974 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. FTjuA #: sc/inc/scfuncs.hrc:1975 @@ -9386,13 +9291,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1976 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (0 = น้อยที่สุด, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = มากที่สุด)" #. URenM #: sc/inc/scfuncs.hrc:1982 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. UDBkP #: sc/inc/scfuncs.hrc:1983 @@ -9404,7 +9309,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1984 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. awisv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1985 @@ -9416,13 +9321,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1986 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "The type of the quartile (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%)" #. 47cAT #: sc/inc/scfuncs.hrc:1992 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Returns the quartile of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าควอร์ไทล์ของกลุ่มตัวอย่าง" #. sQjLg #: sc/inc/scfuncs.hrc:1993 @@ -9434,7 +9339,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1994 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. mhCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:1995 @@ -9446,13 +9351,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1996 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "The type of the quartile (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MAX)." -msgstr "" +msgstr "ชนิดของควอร์ไทล์ (0 = น้อยที่สุด, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = มากที่สุด)" #. DraGu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่ามากที่สุดของ k-th ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดอันดับที่ k ของกลุ่มตัวอย่าง" #. tyCQN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 @@ -9464,26 +9369,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. PjGgh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "ชั้นที่_c" +msgstr "อันดับ c" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2006 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "จัดค่าอยู่ในชั้น" +msgstr "อันดับของค่าที่ต้องการ" #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "ส่งกลับค่าน้อยที่สุดของ k-th ของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดอันดับที่ k ของกลุ่มตัวอย่าง" #. jFtou #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 @@ -9495,26 +9399,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. ceVdB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2015 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "ชั้นที่_c" +msgstr "อันดับ c" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2016 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." -msgstr "จัดค่าอยู่ในชั้น" +msgstr "อันดับของค่าที่ต้องการ" #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2022 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "ส่งกลับช่วงร้อยละของค่าในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2023 @@ -9526,7 +9429,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. wDy3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 @@ -9538,25 +9441,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2026 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2027 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. w9GhY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2028 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. DyyD5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2034 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละ (ระหว่าง 0 ถึง 1 ไม่รวม 0 กับ 1) ของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2035 @@ -9568,7 +9471,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. DUeLX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 @@ -9580,25 +9483,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2038 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2039 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. fvDSA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2040 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. 8F33F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2046 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าอันดับร้อยละ (ตั้งแต่ 0 ถึง 1 รวม 0 กับ 1 ด้วย) ของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2047 @@ -9610,7 +9513,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. CDS3K #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 @@ -9622,25 +9525,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2050 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดการจัดช่วงร้อยละ" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาอันดับร้อยละ" #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2051 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" -msgstr "เลขนัยสำคัญ" +msgstr "นัยสำคัญ" #. FSg7m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2052 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "จำนวนจุดทศนิยมสำหรับค่าร้อยละที่จะให้คืนค่า ถ้าละไว้ ก็จะใช้ค่า 3" #. whrMs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "ส่งกลับการจัดค่าอยู่ในชั้นในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง" #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9652,7 +9555,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2060 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2061 @@ -9664,7 +9567,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2062 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. YmafZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2063 @@ -9676,13 +9579,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2064 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. 5sAFj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง ถ้ามีค่ามากกว่าหนึ่งค่าที่มีอันดับเท่ากัน ก็จะคืนค่าอันดับสูงสุดของกลุ่มนั้น" #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 @@ -9694,7 +9597,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2072 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2073 @@ -9706,7 +9609,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2074 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. aFChD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2075 @@ -9718,13 +9621,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2076 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. 6VJyB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งอันดับของค่าค่าหนึ่งในกลุ่มตัวอย่าง ถ้ามีค่ามากกว่าหนึ่งค่าที่มีอันดับเท่ากัน ก็จะคืนค่าอันดับเฉลี่ยของกลุ่มนั้น" #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 @@ -9736,7 +9639,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2084 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "ค่าสำหรับกำหนดช่วง" +msgstr "ค่าที่ต้องการหาตำแหน่งอันดับ" #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2085 @@ -9748,7 +9651,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2086 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. 5e2Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2087 @@ -9760,13 +9663,13 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2088 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "เรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงจากน้อยไปมาก" +msgstr "วิธีเรียงลำดับ: 0 หรือเว้นว่างหมายถึงเรียงจากมากไปน้อย, ค่าอื่นนอกจาก 0 หมายถึงเรียงจากน้อยไปมาก" #. i5gm7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2094 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." -msgstr "ส่งกลับค่าเฉลี่ยของตัวอย่างโดยไม่นำค่าขอบบนและล่างมาคำนวณ" +msgstr "คืนค่าค่าเฉลี่ยของกลุ่มตัวอย่างโดยตัดค่าขอบบนและขอบล่างออก" #. jDGLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2095 @@ -9778,25 +9681,25 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2096 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The array of the data in the sample." -msgstr "อาเรย์ของข้อมูลในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. cHNxJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2097 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. pBS9z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2098 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "The percentage of marginal data that is not to be taken into account." -msgstr "ร้อยละของข้อมูลจำกัดที่ไม่ถูกคำนึงถึง" +msgstr "ร้อยละของข้อมูลขอบบนและขอบล่างที่จะไม่นำมาคำนวณ" #. PMiis #: sc/inc/scfuncs.hrc:2104 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Returns the discrete probability of an interval." -msgstr "ส่งกลับความน่าจะเป็นเชิงวิยุตหรือความน่าจะเป็นไม่ต่อเนื่องของช่วง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นแบบดิสครีตของช่วง" #. xkp9u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2105 @@ -9808,7 +9711,7 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2106 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The sample data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลของกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลกลุ่มตัวอย่าง" #. XF3fT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2107 @@ -9820,50 +9723,49 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2108 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The array of the associated probabilities." -msgstr "อาเรย์ของความน่าจะเป็นที่สัมพันธ์กัน" +msgstr "อาร์เรย์ของความน่าจะเป็นที่พ่วงอยู่กับข้อมูล" #. bryLB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2109 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. EAFpQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2110 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The start of the value interval whose probabilities is to be totalled." -msgstr "การเริ่มต้นของช่วงของค่าของความน่าจะเป็นที่ถูกรวมทั้งหมด" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะหาผลรวมความน่าจะเป็น" #. jsUwC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2111 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. HFi7t #: sc/inc/scfuncs.hrc:2112 msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "The end of the value interval where the probabilities are to be totalled." -msgstr "การสิ้นสุดของช่วงของค่าที่ความน่าจะเป็นที่ถูกรวมทั้งหมด" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะหาผลรวมความน่าจะเป็น" #. K7rEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2118 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." -msgstr "ส่งกลับความน่าจะเป็นของการใช้ผลลัพธ์ทดลองการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นของผลการทดลองโดยใช้การแจกแจงแบบทวินาม" #. DuCGC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2119 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. HmRqv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2120 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The number of trials." -msgstr "จำนวนของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งของการทดลอง" #. 6exAv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2121 @@ -9875,31 +9777,31 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "The individual probability of a trial result." -msgstr "ความน่าจะเป็นเฉพาะของผลลัพธ์ที่ทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของผลการทดลองแต่ละครั้ง" #. AJBDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "T 1" #. iJngC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Lower limit for the number of trials." -msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับจำนวนของการทดลอง" +msgstr "ขีดจำกัดล่างของจำนวนครั้งที่ทดลอง" #. BQyFp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "T 2" #. eoDC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2126 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Upper limit for the number of trials." -msgstr "ขีดจำกัดบนของจำนวนการทดลอง" +msgstr "ขีดจำกัดบนของจำนวนครั้งที่ทดลอง" #. Zidgx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2132 @@ -9909,7 +9811,6 @@ msgstr "ค่าของฟังก์ชันการแจกแจงส #. VB2eA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2133 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -9918,13 +9819,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2134 msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. WsS4w #: sc/inc/scfuncs.hrc:2140 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "Returns the integral values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าอินทิเกรตของการแจกแจงสะสมปกติมาตรฐาน" +msgstr "คืนค่าอินทิกรัลของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. cCAae #: sc/inc/scfuncs.hrc:2141 @@ -9936,13 +9837,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2142 msgctxt "SC_OPCODE_GAUSS" msgid "The value for which the integral value of the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณค่าอินทิเกรตของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณอินทิกรัลของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. kv48J #: sc/inc/scfuncs.hrc:2148 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "Returns the Fisher transformation." -msgstr "ส่งกลับการแปลง Fisher" +msgstr "คืนค่าการแปลงฟิชเชอร์" #. v2tPB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2149 @@ -9954,13 +9855,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2150 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER" msgid "The value to be transformed (-1 < VALUE < 1)." -msgstr "ค่าที่ถูกสับเปลี่ยน (-1 < ค่า < 1)" +msgstr "ค่าที่จะแปลง (-1 < ค่า < 1)" #. Jk2Wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2156 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation." -msgstr "ส่งกลับการแปลง Fisher ผกผัน" +msgstr "คืนค่าผกผันของการแปลงฟิชเชอร์" #. Mw3ET #: sc/inc/scfuncs.hrc:2157 @@ -9972,7 +9873,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2158 msgctxt "SC_OPCODE_FISHER_INV" msgid "The value that is to be transformed back." -msgstr "ค่าที่ถูกสับเปลี่ยนกลับ" +msgstr "ค่าที่จะแปลงกลับ" #. T4nhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2164 @@ -9984,26 +9885,25 @@ msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบทวินาม #: sc/inc/scfuncs.hrc:2165 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. aNu4Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2166 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในลำดับของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในชุดการทดลอง" #. vf3AU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2167 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. tByhD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2168 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. ywzAU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2169 @@ -10015,7 +9915,7 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2170 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. gVKYD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2171 @@ -10027,7 +9927,7 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2172 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะ, C=1 ความน่าจะเป็นแบบสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. yqqv9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2178 @@ -10039,26 +9939,25 @@ msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบทวินาม #: sc/inc/scfuncs.hrc:2179 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. mMqrV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2180 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in a series of trials." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในลำดับของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในชุดการทดลอง" #. GiV9n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2181 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. ASbAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2182 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. xJQhw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2183 @@ -10070,37 +9969,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2184 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. wRN5v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2185 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. DvwzR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2186 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the individual probability, C=1 the cumulated probability." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะ, C=1 ความน่าจะเป็นแบบสะสม" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณความน่าจะเป็นเฉพาะกรณี, ถ้า C=1 จะความน่าจะเป็นสะสม" #. zGzDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2192 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "ค่าลบของการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "ค่าของการแจกแจงทวินามเชิงลบ" #. tUTgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2193 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. iGgRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2194 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "ตัวเลขของความล้มเหลวในช่วงการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ล้มเหลวในช่วงที่ทดลอง" #. 57RuM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2195 @@ -10112,7 +10011,7 @@ msgstr "R" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2196 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในลำดับการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ต้องสำเร็จในลำดับการทดลอง" #. STXEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2197 @@ -10124,37 +10023,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2198 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_VERT" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. bZRUF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2204 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "Values of the negative binomial distribution." -msgstr "ค่าลบของการแจกแจงแบบทวินาม" +msgstr "ค่าของการแจกแจงทวินามเชิงลบ" #. kcgW7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2205 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. vDsaA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2206 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of failures in the trial range." -msgstr "ตัวเลขของความล้มเหลวในช่วงการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ล้มเหลวในช่วงที่ทดลอง" #. DFAjY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2207 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. krw9Y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2208 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the trial sequence." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในลำดับการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ต้องสำเร็จในลำดับการทดลอง" #. SUGek #: sc/inc/scfuncs.hrc:2209 @@ -10166,7 +10065,7 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2210 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. wG4JU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2211 @@ -10178,26 +10077,25 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2212 msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. ehpkD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจำนวนครั้งที่น้อยที่สุดของการทดลองที่ทำให้การแจกแจงทวินามสะสมมีค่ามากกว่าหรือเท่ากับค่าวิกฤติ" #. RNvff #: sc/inc/scfuncs.hrc:2219 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. PEFmL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2220 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนการทดลองทั้งหมด" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. qoaNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2221 @@ -10209,38 +10107,37 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2222 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. Sz8Ft #: sc/inc/scfuncs.hrc:2223 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. x9QPt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2224 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "ความน่าจะเป็นของเส้นขอบที่ได้รับหรือเกิน" +msgstr "ความน่าจะเป็นขั้นต่ำที่ต้องการ" #. uHvfK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าจำนวนครั้งที่น้อยที่สุดของการทดลองที่ทำให้การแจกแจงทวินามสะสมมีค่ามากกว่าหรือเท่ากับค่าวิกฤติ" #. 5HwPz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "ทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งที่ทดลอง" #. nx8DH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2232 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The total number of trials." -msgstr "จำนวนทั้งหมดของการทดลอง" +msgstr "จำนวนครั้งทั้งหมดของการทดลอง" #. KZN2c #: sc/inc/scfuncs.hrc:2233 @@ -10252,25 +10149,25 @@ msgstr "SP" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2234 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The success probability of a trial." -msgstr "ความน่าจะเป็นในความสำเร็จของการทดลอง" +msgstr "ความน่าจะเป็นของความสำเร็จของการทดลองแต่ละครั้ง" #. yuiBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2235 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. STnLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2236 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "The border probability that is attained or exceeded." -msgstr "ความน่าจะเป็นของเส้นขอบที่ได้รับหรือเกิน" +msgstr "ความน่าจะเป็นขั้นต่ำที่ต้องการ" #. qpmzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2242 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงปัวซง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงปัวซง" #. SzTsq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2243 @@ -10282,7 +10179,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2244 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปัวซง" #. mYHfJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2245 @@ -10294,7 +10191,7 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2246 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" #. KThWA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2247 @@ -10306,13 +10203,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2248 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. XEzR8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2254 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Returns the Poisson distribution." -msgstr "ส่งกลับการแจกแจงปัวซง" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงปัวซง" #. 97a86 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2255 @@ -10324,7 +10221,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2256 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปัวซง" #. jEvi7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2257 @@ -10336,7 +10233,7 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2258 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean. The mean value of the Poisson distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปัวซง" #. kfFbC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2259 @@ -10348,13 +10245,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2260 msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. m4pDe #: sc/inc/scfuncs.hrc:2266 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติ" #. RPzKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2267 @@ -10366,7 +10263,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2268 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติ" #. fXJBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2269 @@ -10378,19 +10275,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. F8RCc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน " +msgstr "STDEV" #. Di2pF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2272 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. qMewn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2273 @@ -10402,13 +10299,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2274 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. rGWSr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2280 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติ" #. SkS5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2281 @@ -10420,7 +10317,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2282 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติ" #. dESaP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2283 @@ -10432,11 +10329,10 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2284 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. n48EF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2285 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -10445,29 +10341,28 @@ msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2286 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. CqHN6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2287 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. b8GNG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2288 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. 66pXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2294 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. uNoei #: sc/inc/scfuncs.hrc:2295 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10476,7 +10371,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2296 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. C8XB9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2297 @@ -10488,29 +10383,28 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. AdBuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน " +msgstr "STDEV" #. QKHxf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2300 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. wodEb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2306 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. 4Nbw3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10519,7 +10413,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2308 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติ" #. LEy4H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2309 @@ -10531,11 +10425,10 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2310 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The mean value. The mean value of the normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติ" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติ" #. pRhBy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2311 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -10544,13 +10437,13 @@ msgstr "STDEV" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2312 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงปกติ" #. yX9mS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2318 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The values of the standard normal cumulative distribution." -msgstr "ค่าการกระจายสะสมปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติมาตรฐานสะสม" #. KAfpq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2319 @@ -10562,14 +10455,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2320 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. zuSQk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2326 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายสะสมปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. NH6EA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2327 @@ -10579,10 +10471,9 @@ msgstr "ตัวเลข" #. BjLDt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2328 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. FEB7N #: sc/inc/scfuncs.hrc:2329 @@ -10594,17 +10485,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2330 msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. NzGrF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2336 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. N2AAw #: sc/inc/scfuncs.hrc:2337 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10613,17 +10503,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2338 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. Cd7DU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2344 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Values of the inverse standard normal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. TKxL4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2345 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10632,13 +10521,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2346 msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบมาตรฐาน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงปกติมาตรฐาน" #. iDXnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2352 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. Ki8Dr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2353 @@ -10650,7 +10539,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2354 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. kXpBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2355 @@ -10662,19 +10551,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกปรกติ มีค่าเป็น 0 ถ้าเว้นว่าง" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล ถ้าละไว้จะถือว่ามีค่าเป็น 0" #. aJf8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. JvuRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2358 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The standard deviation of the log normal distribution. It is set to 1 if omitted." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกปรกติ มีค่าเป็น 1 ถ้าเว้นว่าง" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล ถ้าละไว้จะถือว่ามีค่าเป็น 1" #. VsLsD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2359 @@ -10686,13 +10575,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2360 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. ZgdzP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2366 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Values of the log normal distribution." -msgstr "ค่าการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. tG5vo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2367 @@ -10704,7 +10593,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2368 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. FHmKU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2369 @@ -10714,24 +10603,21 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #. qNMyM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. HSDAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. DkbJX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. JeiQB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2373 @@ -10743,17 +10629,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2374 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. vGkMb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2380 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. sUwE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2381 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10762,7 +10647,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2382 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. DcZBh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2383 @@ -10774,29 +10659,28 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. aMDvP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. 2GWhL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2386 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. T4N5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:2392 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. CX2EQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2393 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -10805,7 +10689,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2394 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. BgAcE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2395 @@ -10817,27 +10701,25 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2396 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean value. The mean value of the log normal distribution." -msgstr "ค่าเฉลี่ย ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงปกติแบบล็อก" +msgstr "ค่าเฉลี่ยของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. rzAiX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. ae6FC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการกระจายปกติ" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของการแจกแจงล็อกนอร์มอล" #. 8wWP2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2404 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. FU5Fy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2405 @@ -10849,20 +10731,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2406 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าเพื่อคำนวณการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. VTtEt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2407 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" -msgstr "แลมบ์ด้า" +msgstr "แลมบ์ดา" #. i7v6W #: sc/inc/scfuncs.hrc:2408 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. DaEE7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2409 @@ -10874,13 +10755,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2410 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. 7i2aN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2416 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Values of the exponential distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. E3Fwz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2417 @@ -10892,38 +10773,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2418 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าเพื่อคำนวณการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. U2dx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" -msgstr "แลมบ์ด้า" +msgstr "แลมบ์ดา" #. wPVU9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2420 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "The parameters of the exponential distribution." -msgstr "พารามิเตอร์ของการกระจายแบบเอ็กซ์โปเนนเชียล" +msgstr "พารามิเตอร์ของการแจกแจงแบบเอกซ์โพเนนเชียล" #. KJ8Eo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2421 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. CHL5y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2422 msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. QJrVu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2428 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสมสำหรับการแจกแจงแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ของการแจกแจงแกมมา" #. D32pE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2429 @@ -10935,32 +10815,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2430 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแกมมา" #. ptWdK #: sc/inc/scfuncs.hrc:2431 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. DuXbh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2432 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงแกมมา" #. LUBxW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. Ci6xi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2434 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงแกมมา" #. MsyLG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2435 @@ -10972,13 +10851,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2436 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. 5PpFd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2442 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสมสำหรับการแจกแจงแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น หรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ของการแจกแจงแกมมา" #. 5Vm8n #: sc/inc/scfuncs.hrc:2443 @@ -10990,32 +10869,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2444 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแกมมา" #. VHMzm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2445 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. BEt2Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2446 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงแกมมา" #. 2XRcY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2447 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. K96HW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2448 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงแกมมา" #. KbAwa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2449 @@ -11027,13 +10905,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2450 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. EADC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2456 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. JKWZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2457 @@ -11045,38 +10923,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2458 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. EuDN4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. zKEYZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟา (รูปร่าง) ของการแจกแจงแกมมา" #. B9wai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. YsdCG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2462 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้า (มาตราส่วน) ของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตา (มาตราส่วน) ของการแจกแจงแกมมา" #. k5hjT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2468 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Values of the inverse gamma distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. EiRMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2469 @@ -11088,38 +10965,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2470 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแกมมา" #. hs5zh #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. BDjGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟา (รูปร่าง) ของการแจกแจงแกมมา" #. tWzGv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. CAMha #: sc/inc/scfuncs.hrc:2474 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้า (มาตราส่วน) ของการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตา (มาตราส่วน) ของการแจกแจงแกมมา" #. iwMRE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2480 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "ส่งกลับลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "คืนค่าลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. TAHfb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2481 @@ -11131,13 +11007,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2482 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. XekJH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2488 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "Returns the natural logarithm of the gamma function." -msgstr "ส่งกลับลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "คืนค่าลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. YErpk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2489 @@ -11149,13 +11025,13 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2490 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN_MS" msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณลอการิธึมแบบธรรมชาติของฟังก์ชันแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาลอการิทึมธรรมชาติของฟังก์ชันแกมมา" #. TBAms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2497 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "Returns the value of the Gamma function." -msgstr "ส่งกลับค่าของฟังก์ชันแกมมา" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันแกมมา" #. 49Yj3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2498 @@ -11167,17 +11043,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2499 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA" msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบแกมม่า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณหาฟังก์ชันแกมมา" #. 23rEs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2506 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าของการแจกแจงบีตา" #. eGoe3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2507 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11186,56 +11061,55 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2508 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงบีตา" #. puCdD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2509 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. WzYZp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2510 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. kBL9m #: sc/inc/scfuncs.hrc:2511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. CCVAM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2512 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. DawE4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2513 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. JGoXx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2514 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. zTPsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2515 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. Muuss #: sc/inc/scfuncs.hrc:2516 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. EKtCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2517 @@ -11247,17 +11121,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2518 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. nonyN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2524 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. JJCZU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2525 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11266,66 +11139,64 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2526 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. vD8cE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2527 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. AX75A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2528 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. G6NjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2529 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. 3GR8e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2530 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. KzjDM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2531 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. tBHKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2532 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. tQNGz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2533 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. CaC33 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2534 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. 6aRHE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2540 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Values of the beta distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าของการแจกแจงบีตา" #. 9pCkx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2541 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11334,32 +11205,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2542 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงบีตา" #. 83MBs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2543 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. WCEz5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2544 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. t6Hud #: sc/inc/scfuncs.hrc:2545 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. n7EVd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2546 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. AkpZ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2547 @@ -11371,41 +11241,40 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2548 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE for probability density function, any other value or TRUE or omitted for cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. UBfep #: sc/inc/scfuncs.hrc:2549 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. GGvQZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2550 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. UmfwG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2551 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. yYqWp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2552 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. 5kAK6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2558 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Values of the inverse beta distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. iXRBL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2559 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11414,62 +11283,61 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2560 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงบีตา" #. EKDBU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2561 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. y7SDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2562 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงบีตา" #. LbnDc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2563 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. nbDz3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2564 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The Beta parameter of the Beta distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงบีตา" #. jBtqf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2565 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Start" -msgstr "เริ่มต้น" +msgstr "ค่าเริ่มต้น" #. rvfGx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2566 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The starting value for the value interval of the distribution." -msgstr "การเริ่มต้นค่าสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าเริ่มต้นของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. GWDpp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2567 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "End" -msgstr "สิ้นสุด" +msgstr "ค่าสิ้นสุด" #. PVFJN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2568 msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "The final value for the value interval of the distribution." -msgstr "ค่าสุดท้ายสำหรับช่วงของค่าการกระจาย" +msgstr "ค่าสิ้นสุดของช่วงที่จะคำนวณการแจกแจง" #. BT53q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2574 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าการแจกแจง Weibull" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงไวบูล" #. hy9dU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2575 @@ -11481,32 +11349,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2576 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจง Weibull" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไวบูล" #. GEeYu #: sc/inc/scfuncs.hrc:2577 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. JREDG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2578 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงไวบูล" #. D5SKk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2579 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. k8PNM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2580 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงไวบูล" #. tQHbF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2581 @@ -11518,13 +11385,13 @@ msgstr "C" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2582 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. 3cKfF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2588 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าการแจกแจง Weibull" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงไวบูล" #. Dx7qt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2589 @@ -11536,79 +11403,76 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2590 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจง Weibull" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไวบูล" #. np6gD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2591 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. DFebd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2592 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์อัลฟ่าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์แอลฟาของการแจกแจงไวบูล" #. EEVBC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2593 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" -msgstr "อีต้าเล็ก" +msgstr "บีตา" #. TDzms #: sc/inc/scfuncs.hrc:2594 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "The Beta parameter of the Weibull distribution." -msgstr "พารามิเตอร์เบต้าของการแจกแจง Weibull" +msgstr "พารามิเตอร์บีตาของการแจกแจงไวบูล" #. zsBgB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2595 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #. tQDCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2596 msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Cumulated. C=0 calculates the density function, C=1 the distribution." -msgstr "สะสม C=0 คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่น, C=1 การกระจาย" +msgstr "สะสม: ถ้า C=0 จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ถ้า C=1 จะคำนวณการแจกแจงสะสม" #. X6EvS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2602 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเรขาคณิตขั้นสูง" +msgstr "ค่าของการแจกแจงไฮเพอร์จีออเมตริก" #. Mpxny #: sc/inc/scfuncs.hrc:2603 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "X" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "X" #. AAgVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2604 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" #. 3jPV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2605 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "n_ตัวอย่าง" +msgstr "N ตัวอย่าง" #. 8zaJ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2606 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The size of the sample." -msgstr "ขนาดตัวอย่าง" +msgstr "ขนาดของกลุ่มตัวอย่าง" #. idG5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:2607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" msgstr "ความสำเร็จ" @@ -11617,20 +11481,19 @@ msgstr "ความสำเร็จ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2608 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในประชากร" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จจากประชากร" #. NfZY9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "n_ประชากร" +msgstr "N ประชากร" #. YbCGU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2610 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "The population size." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. JFfow #: sc/inc/scfuncs.hrc:2611 @@ -11642,42 +11505,40 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2612 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "สะสม: ถ้าเป็น TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็น FALSE จะคำนวณฟังก์ชันมวลความน่าจะเป็น" #. Ljr28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2618 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Values of the hypergeometric distribution." -msgstr "ค่าการกระจายแบบเรขาคณิตขั้นสูง" +msgstr "ค่าของการแจกแจงไฮเพอร์จีออเมตริก" #. EujFt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2619 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #. yH8n4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2620 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the sample." -msgstr "จำนวนความสำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จในกลุ่มตัวอย่าง" #. tssd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "n_ตัวอย่าง" +msgstr "N ตัวอย่าง" #. kPFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2622 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The size of the sample." -msgstr "ขนาดตัวอย่าง" +msgstr "ขนาดของกลุ่มตัวอย่าง" #. 54WRs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" msgstr "ความสำเร็จ" @@ -11686,20 +11547,19 @@ msgstr "ความสำเร็จ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2624 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The number of successes in the population." -msgstr "จำนวนของความสำเร็จในประชากร" +msgstr "จำนวนครั้งที่สำเร็จจากประชากร" #. FYyCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2625 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "n_ประชากร" +msgstr "N ประชากร" #. gbH2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:2626 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "The population size." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. RxQZ8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2627 @@ -11711,13 +11571,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2628 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "" +msgstr "สะสม: ถ้าเป็น TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็น FALSE จะคำนวณฟังก์ชันมวลความน่าจะเป็น" #. 39jmN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2634 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "ส่งกลับการกระจายแบบ t" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงแบบ T" #. uGqDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2635 @@ -11729,20 +11589,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2636 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. FAbRc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. shGjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2638 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. jJ9k2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2639 @@ -11754,13 +11613,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2640 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution." -msgstr "โหมด = 1คำนวณการทดสอบแบบหางเดียว, 2 = การกระจายแบบสองหาง" +msgstr "โหมด = 1 จะคำนวณการทดสอบด้านเดียว, 2 = จะคำนวณการแจกแจงสองด้าน" #. RssQW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2646 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Returns the two-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าการแจกแจง T แบบสองด้าน" #. DmQVU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2647 @@ -11772,26 +11631,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2648 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. 7jWjn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2649 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. Vukti #: sc/inc/scfuncs.hrc:2650 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. 8Sznm #: sc/inc/scfuncs.hrc:2656 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Returns the t-distribution." -msgstr "ส่งกลับการกระจายแบบ t" +msgstr "คืนค่าการแจกแจงแบบ T" #. j8Fn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2657 @@ -11803,20 +11661,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2658 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. fSAAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2659 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. VtM7A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2660 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. PGwSD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2661 @@ -11828,13 +11685,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2662 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม ถ้าเป็นเท็จ จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น" #. JkdGt #: sc/inc/scfuncs.hrc:2668 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าการแจกแจง T ด้านขวา" #. ao7MQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2669 @@ -11846,30 +11703,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2670 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ T" #. pArVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2671 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. gvc5Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:2672 msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. P4JED #: sc/inc/scfuncs.hrc:2678 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Values of the inverse t-distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบ T ผกผัน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Gs2p4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11878,31 +11733,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2680 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Gd98u #: sc/inc/scfuncs.hrc:2681 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. TKfSC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2682 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. xbXUk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบ t " +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T ด้านซ้าย" #. evddj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2689 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11911,31 +11763,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2690 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. qSp6G #: sc/inc/scfuncs.hrc:2691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. DnZLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2692 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. sjJCx #: sc/inc/scfuncs.hrc:2698 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบ t " +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T สองด้าน" #. B9uvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -11944,20 +11793,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2700 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นสำหรับคำนวณอินเวิร์สของการกระจายแบบ T " +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ T" #. Nj3Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. DoFYb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2702 msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "The degrees of freedom of the T distribution." -msgstr "องศาเสรีของการแจกแจงแบบ T" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงแบบ T" #. 29d9Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:2708 @@ -11975,40 +11823,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2710 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. usscA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. KYyaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2712 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. TyDai #: sc/inc/scfuncs.hrc:2713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. 9uERz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2714 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. ZB7wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:2720 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Values of the left tail F probability distribution." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นการกระจายแบบ F " +msgstr "ค่าของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านซ้าย" #. GwxtM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2721 @@ -12020,33 +11865,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2722 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. 9kzwT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2723 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. oMuVC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2724 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. CnoyJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. NKz4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:2726 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. xKDTG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 @@ -12058,14 +11901,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2728 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "ฟังก์ชันการแจกแจงสะสม (TRUE) หรือฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น (FALSE)" #. ketyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Values of the right tail F probability distribution." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นการกระจายแบบ F " +msgstr "ค่าของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านขวา" #. oLHty #: sc/inc/scfuncs.hrc:2735 @@ -12077,43 +11919,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2736 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงแบบ F" #. Bmgkr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2737 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. rGfRz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2738 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. AoMi2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2739 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. XkzrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2740 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. YvZEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2746 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Values of the inverse F distribution." -msgstr "ค่าของการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F" #. enGxV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12122,44 +11961,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2748 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. BPFpF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. cddNQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2750 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. AMSnq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2751 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. YnBhQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2752 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. ZUjMG #: sc/inc/scfuncs.hrc:2758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Values of the inverse left tail F distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านซ้าย" #. ak9PS #: sc/inc/scfuncs.hrc:2759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12168,44 +12003,40 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2760 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. RBD7F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2761 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. bAmiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2762 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. 6DY5e #: sc/inc/scfuncs.hrc:2763 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. GvYvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2764 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. Ab33s #: sc/inc/scfuncs.hrc:2770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Values of the inverse right tail F distribution." -msgstr "ค่าอินเวิร์สของการกระจายแบบเบต้า" +msgstr "ค่าผกผันของการแจกแจงความน่าจะเป็นแบบ F ด้านขวา" #. CFTP5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2771 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12214,39 +12045,37 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2772 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่นำมาใช้คำนวณการแจกแจงแบบ F ผกผัน" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงแบบ F" #. PCwAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 1" #. W5XD8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2774 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวเศษของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวตั้งของการแจกแจงแบบ F" #. 8E9Co #: sc/inc/scfuncs.hrc:2775 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ 2" #. pHY8v #: sc/inc/scfuncs.hrc:2776 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." -msgstr "องศาเสรีในตัวหารของการแจกแจงแบบ F" +msgstr "ระดับความอิสระของตัวหารของการแจกแจงแบบ F" #. EPpFa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2782 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งขวา (right-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟตั้งแต่จุดที่กำหนดเป็นต้นไปทางขวาหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของการแจกแจงไคกำลังสอง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านขวาของการแจกแจงไคสแควร์" #. sASJa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2783 @@ -12258,26 +12087,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2784 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไคสแควร์" #. Z3q7j #: sc/inc/scfuncs.hrc:2785 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. fp4Bb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2786 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. DhUAr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2792 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งขวา (right-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟตั้งแต่จุดที่กำหนดเป็นต้นไปทางขวาหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของการแจกแจงไคกำลังสอง" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านขวาของการแจกแจงไคสแควร์" #. DnW2U #: sc/inc/scfuncs.hrc:2793 @@ -12289,26 +12117,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2794 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "ค่าสำหรับคำนวณการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณการแจกแจงไคสแควร์" #. PNzLq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2795 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. HkQSM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2796 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. 6tL8y #: sc/inc/scfuncs.hrc:2803 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งซ้าย (left-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟจากด้านซ้ายถึงจุดที่กำหนดหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นของการแจกแจงไคกำลังสอง (chi-square)" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านซ้ายของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ของการแจกแจงไคสแควร์" #. 9GsxA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2804 @@ -12320,19 +12147,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2805 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "ค่าท่ี่จะใช้คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. h4QjX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2806 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. LGdRH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2807 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. LnN7o #: sc/inc/scfuncs.hrc:2808 @@ -12344,13 +12171,13 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2809 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE or omitted calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือละไว้ จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. reAtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2816 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Returns left-tail probability of the cumulative distribution function or values of the probability density function of the chi-square distribution." -msgstr "ส่งกลับค่าความน่าจะเป็นฝั่งซ้าย (left-tail probability: พื้นที่ใต้กราฟจากด้านซ้ายถึงจุดที่กำหนดหารด้วยพื้นที่ใต้กราฟทั้งหมด) ของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นของการแจกแจงไคกำลังสอง (chi-square)" +msgstr "คืนค่าความน่าจะเป็นด้านซ้ายของฟังก์ชันการแจกแจงสะสม หรือค่าของฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ของการแจกแจงไคสแควร์" #. DrvkR #: sc/inc/scfuncs.hrc:2817 @@ -12362,19 +12189,19 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2818 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The value for which the probability density function or cumulative distribution function is to be calculated." -msgstr "ค่าท่ี่จะใช้คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "ค่าที่จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็นหรือฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. D4xte #: sc/inc/scfuncs.hrc:2819 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. GDZpd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2820 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. fgBPQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2821 @@ -12386,17 +12213,16 @@ msgstr "สะสม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2822 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." -msgstr "0 หรือ FALSE คำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE หรือ ละไว้ คำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" +msgstr "0 หรือ FALSE จะคำนวณฟังก์ชันความหนาแน่นของความน่าจะเป็น ส่วนค่าอื่นหรือ TRUE จะคำนวณฟังก์ชันการแจกแจงสะสม" #. zGN5H #: sc/inc/scfuncs.hrc:2829 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี)" +msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; ระดับความอิสระ)" #. bWMJ2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12405,30 +12231,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2831 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. iGVea #: sc/inc/scfuncs.hrc:2832 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. jdv4f #: sc/inc/scfuncs.hrc:2833 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. AqhLE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2840 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี)" +msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; ระดับความอิสระ)" #. xcDGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2841 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -12437,26 +12261,25 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2842 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. KvM8C #: sc/inc/scfuncs.hrc:2843 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. TBGPq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2844 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. vA5pq #: sc/inc/scfuncs.hrc:2851 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "ค่าผกผันของ CHIDIST(x; องศาเสรี;TRUE())" +msgstr "ค่าผกผันของ CHISQDIST(x; ระดับความอิสระ; TRUE())" #. ZKhAF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2852 @@ -12468,25 +12291,25 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2853 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. AebLU #: sc/inc/scfuncs.hrc:2854 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. 5nK9R #: sc/inc/scfuncs.hrc:2855 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. M8PMA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2862 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())." -msgstr "ค่าผกผันของ CHISQ.DIST(x;องศาเสรี;TRUE())" +msgstr "ค่าผกผันของ CHISQ.DIST(x; ระดับความอิสระ; TRUE())" #. 4TDNd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2863 @@ -12498,25 +12321,25 @@ msgstr "ความน่าจะเป็น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2864 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่าน่าจะเป็นสำหรับอินเวิร์สของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ค่าความน่าจะเป็นที่จะคำนวณหาค่าผกผันของการแจกแจงไคสแควร์" #. jEF5F #: sc/inc/scfuncs.hrc:2865 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "Degrees of Freedom" -msgstr "องศาเสรีหรือระดับความอิสระ" +msgstr "ระดับความอิสระ" #. NXEiP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2866 msgctxt "SC_OPCODE_CHISQ_INV_MS" msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution." -msgstr "ระดับความอิสระของการกระจายแบบไคสแควร์" +msgstr "ระดับความอิสระของการแจกแจงไคสแควร์" #. ycGVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2873 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Converts a random variable to a normalized value." -msgstr "แปลงตัวแปรแบบสุ่มเป็นค่าปกติ" +msgstr "แปลงตัวแปรสุ่มเป็นคะแนนมาตรฐานปกติ" #. FXUuo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2874 @@ -12528,7 +12351,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2875 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The value to be standardized." -msgstr "ทำให้ค่าเป็นมาตรฐาน" +msgstr "ค่าที่จะแปลงเป็นคะแนนมาตรฐาน" #. Zo6gA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2876 @@ -12540,108 +12363,103 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The mean value used for moving." -msgstr "ใช้ค่าเฉลี่ยเพื่อย้าย" +msgstr "ค่าเฉลี่ยสำหรับเทียบส่วนต่าง" #. HvYmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. dqC4E #: sc/inc/scfuncs.hrc:2879 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "The standard deviation used for scaling." -msgstr "ใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานสำหรับทำสัดส่วน" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานสำหรับหารสัดส่วน" #. bDxG9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2885 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without repetition." -msgstr "ส่งกลับจำนวนสลับลำดับสำหรับจำนวนองค์ประกอบที่ใช้โดยไม่ทำซ้ำ" +msgstr "คืนค่าจำนวนวิธีเรียงสับเปลี่ยนสิ่งของตามจำนวนที่กำหนดโดยไม่มีชิ้นที่ซ้ำกัน" #. TfGG2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "นับ_1" +msgstr "จำนวน 1" #. Mhy9M #: sc/inc/scfuncs.hrc:2887 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The total number of elements." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนสิ่งของทั้งหมด" #. udtEr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "นับ_2" +msgstr "จำนวน 2" #. B6kTa #: sc/inc/scfuncs.hrc:2889 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "เลือกตัวเลขที่ใช้จากองค์ประกอบ" +msgstr "จำนวนชิ้นของสิ่งของที่เลือก" #. Gd89a #: sc/inc/scfuncs.hrc:2895 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." -msgstr "ส่งกลับจำนวนสลับลำดับสำหรับจำนวนวัตถุที่ให้มา (อนุญาตให้ทำซ้ำ)" +msgstr "คืนค่าจำนวนวิธีเรียงสับเปลี่ยนสิ่งของตามจำนวนที่กำหนด (อนุญาตให้หยิบสิ่งของซ้ำได้)" #. vANKr #: sc/inc/scfuncs.hrc:2896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "นับ_1" +msgstr "จำนวน 1" #. fddDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:2897 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The total number of elements." -msgstr "จำนวนองค์ประกอบทั้งหมด" +msgstr "จำนวนสิ่งของทั้งหมด" #. YGbM2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2898 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "นับ_2" +msgstr "จำนวน 2" #. TRZcL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2899 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "The selection number taken from the elements." -msgstr "เลือกตัวเลขที่ใช้จากองค์ประกอบ" +msgstr "จำนวนชิ้นของสิ่งของที่เลือก" #. mC7Bc #: sc/inc/scfuncs.hrc:2905 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงปกติ" #. CHTCY #: sc/inc/scfuncs.hrc:2906 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. Szx4d #: sc/inc/scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. ChCsC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" -msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน" +msgstr "STDEV" #. NZFsb #: sc/inc/scfuncs.hrc:2909 @@ -12659,30 +12477,28 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2911 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. hdBGE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงปกติ" #. YSHEH #: sc/inc/scfuncs.hrc:2918 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. iFajV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. YJwYV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -12703,30 +12519,28 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2923 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. zAcVE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2929 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "ส่งกลับ (อัลฟ่า 1 ) ช่วงที่วางใจสำหรับการกระจายแบบปกติ" +msgstr "คืนค่าความกว้างของช่วงความเชื่อมั่น (1-แอลฟา) สำหรับการแจกแจงแบบ T" #. YguyE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2930 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. yBpFn #: sc/inc/scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The level of the confidence interval." -msgstr "ระดับช่วงวางใจ" +msgstr "ระดับของช่วงความเชื่อมั่น" #. YGBES #: sc/inc/scfuncs.hrc:2932 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" @@ -12747,13 +12561,13 @@ msgstr "ขนาด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2935 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "The size of the population." -msgstr "ขนาดประชากร" +msgstr "ขนาดของประชากร" #. cFdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:2941 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตุพบค่าสถิติ z (z-statistic) ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" +msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตพบค่าสถิติ z ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" #. Tu5tk #: sc/inc/scfuncs.hrc:2942 @@ -12765,13 +12579,13 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2943 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "ตัวอย่างที่ให้มา, ดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" +msgstr "ตัวอย่างที่กำหนด โดยดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" #. j6cxd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2944 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "mu" -msgstr "มิวเล็ก" +msgstr "มิว" #. fgaDX #: sc/inc/scfuncs.hrc:2945 @@ -12783,19 +12597,19 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ยที่ทราบของประชา #: sc/inc/scfuncs.hrc:2946 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "sigma" -msgstr "ผลรวม" +msgstr "ซิกมา" #. wFiKZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2947 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" #. wxJ43 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2953 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." -msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตุพบค่าสถิติ z (z-statistic) ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" +msgstr "คำนวณความน่าจะเป็นที่จะสังเกตพบค่าสถิติ z ที่มากกว่าค่าที่คำนวณมาจากตัวอย่างหนึ่ง" #. FZJKN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2954 @@ -12807,13 +12621,13 @@ msgstr "ข้อมูล" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2955 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The given sample, drawn from a normally distributed population." -msgstr "ตัวอย่างที่ให้มา, ดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" +msgstr "ตัวอย่างที่กำหนด โดยดึงมาจากประชากรที่มีการแจกแจงปกติ" #. Bj2P8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2956 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "mu" -msgstr "มิวเล็ก" +msgstr "มิว" #. sXzNL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2957 @@ -12825,139 +12639,133 @@ msgstr "ค่าเฉลี่ยที่ทราบของประชา #: sc/inc/scfuncs.hrc:2958 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "sigma" -msgstr "ผลรวม" +msgstr "ซิกมา" #. XGeXM #: sc/inc/scfuncs.hrc:2959 msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "The known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." -msgstr "ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ค่าเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" +msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานที่ทราบของประชากร ถ้าละไว้จะใช้ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐานของตัวอย่างที่ให้มา" #. msJXN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2965 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "ส่งกลับการทดสอบอิสระไคสแควร์" +msgstr "คืนค่าการทดสอบความเป็นอิสระไคสแควร์" #. ryBne #: sc/inc/scfuncs.hrc:2966 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" -msgstr "ข้อมูล_B" +msgstr "ข้อมูล B" #. 9ECN3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2967 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The observed data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่สังเกต" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลที่ได้จากการสังเกต" #. MAJEC #: sc/inc/scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล E" #. E4yRB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2969 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "The expected data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่คาดไว้" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่คาดหมาย" #. 34jxF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2975 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Returns the chi square independence test." -msgstr "ส่งกลับการทดสอบอิสระไคสแควร์" +msgstr "คืนค่าการทดสอบความเป็นอิสระไคสแควร์" #. yNywg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" -msgstr "ข้อมูล_B" +msgstr "ข้อมูล B" #. zmUWQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:2977 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The observed data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่สังเกต" +msgstr "อาร์เรย์ของข้อมูลที่ได้จากการสังเกต" #. Ncp5A #: sc/inc/scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล E" #. NwGZE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2979 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "The expected data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูลที่คาดไว้" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่คาดหมาย" #. CfCjB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2985 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Calculates the F test." -msgstr "คำนวนการทดสอบแบบ F " +msgstr "คำนวนการทดสอบ F" #. EeFFo #: sc/inc/scfuncs.hrc:2986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. YfKrA #: sc/inc/scfuncs.hrc:2987 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. HcSHD #: sc/inc/scfuncs.hrc:2988 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. DdRTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2989 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. xAyB8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2995 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Calculates the F test." -msgstr "คำนวนการทดสอบแบบ F " +msgstr "คำนวนการทดสอบ F" #. K37cV #: sc/inc/scfuncs.hrc:2996 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. tEFdd #: sc/inc/scfuncs.hrc:2997 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. 45maL #: sc/inc/scfuncs.hrc:2998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. NcENT #: sc/inc/scfuncs.hrc:2999 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. TZSAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 @@ -12967,29 +12775,27 @@ msgstr "คำนวณการทดสอบแบบ T " #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. E6YmJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3007 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. YWjTr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 2scEP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3009 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. hWPAL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3010 @@ -13001,7 +12807,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนด้านที่จะคำนวณ: 1 = การแจกแจงด้านเดียว, 2 = การแจกแจงสองด้าน" #. fYNDT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3012 @@ -13023,29 +12829,27 @@ msgstr "คำนวณการทดสอบแบบ T " #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. F5qSy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3021 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. QdUAu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. D6yiE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3023 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. 7UpjE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3024 @@ -13057,7 +12861,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1 = one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "" +msgstr "ระบุจำนวนด้านที่จะคำนวณ: 1 = การแจกแจงด้านเดียว, 2 = การแจกแจงสองด้าน" #. 5Sqnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3026 @@ -13075,290 +12879,277 @@ msgstr "ชนิดของการทดสอบ T " #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับกำลังสองของผลลัพธ์เพียร์สันขณะสัมประสิทธิ์สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่ากำลังสองของสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์โมเมนต์ผลคูณเพียร์สัน" #. 5CDWG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. cDSEe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3035 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. kARX2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. hcEaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3037 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. EeGGQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3043 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." -msgstr "ส่งกลับจุดตัดของเส้นตรงการถดถอยเชิงเส้นกับแกน Y" +msgstr "คืนค่าจุดตัดแกน Y ของเส้นการถดถอยเชิงเส้น" #. Hb98a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. WXipw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3045 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. TdM7y #: sc/inc/scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. T4PDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3047 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. DCeGA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3053 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Returns the slope of the linear regression line." -msgstr "ส่งกลับความชันของการถดถอยแบบเส้นตรง" +msgstr "คืนค่าความชันของเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. FiZJT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. uaECq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3055 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. rknKp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. xFSqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3057 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. xfNoa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3063 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Returns the standard error of the linear regression." -msgstr "ส่งกลับความผิดพลาดมาตรฐานของการถดถอยแบบเส้นตรง" +msgstr "คืนค่าความคลาดเคลื่อนมาตรฐานของการถดถอยเชิงเส้น" #. aG6Lb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. iURZt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3065 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. QEGMx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. o5k38 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3067 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. pamGW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3073 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับผลลัพธ์เพียร์สันขณะสัมประสิทธิ์สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่าสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์โมเมนต์ผลคูณเพียร์สัน" #. ZhepS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. RAEvh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3075 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. wbKnK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3076 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. EEAuv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3077 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. WDcKB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3083 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Returns the correlation coefficient." -msgstr "ส่งกลับค่าสัมประสิทธิ์ที่สัมพันธ์กัน" +msgstr "คืนค่าสัมประสิทธิ์สหสัมพันธ์" #. ojEas #: sc/inc/scfuncs.hrc:3084 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. 7VtBm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3085 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. hqTcz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3086 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. aNhvr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3087 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. QR42t #: sc/inc/scfuncs.hrc:3093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของประชากร" #. MBP4T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. skBUc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3095 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. 2Da2J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3096 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 2KRqV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3097 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. fbobA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Calculates the population covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของประชากร" #. GRFHF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. AQzmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3105 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. FKuFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. 7Bt3T #: sc/inc/scfuncs.hrc:3107 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. 3L3ku #: sc/inc/scfuncs.hrc:3113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Calculates the sample covariance." -msgstr "คำนวณการแปรผันร่วม" +msgstr "คำนวณความแปรปรวนร่วมของกลุ่มตัวอย่าง" #. eSQnz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "ข้อมูล_1" +msgstr "ข้อมูล 1" #. VZuaM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3115 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The first record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนแรก" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนแรก" #. pYdps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "ข้อมูล_2" +msgstr "ข้อมูล 2" #. QPWqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3117 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "The second record array." -msgstr "อาเรย์ระเบียนที่สอง" +msgstr "อาร์เรย์ระเบียนที่สอง" #. BiBeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3123 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "ส่งกลับค่าตามเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "คืนค่าบนเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. AjPiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3124 @@ -13370,37 +13161,37 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3125 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่า X สำหรับค่า Y บนเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "ค่า X ที่จะคำนวณหาค่า Y บนเส้นถดถอย" #. bxLgC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. 5dSvW #: sc/inc/scfuncs.hrc:3127 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. RvAhN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. 2EEKK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3129 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. XHpHo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3135 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณมูลค่าอนาคตโดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. QfKPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 @@ -13412,73 +13203,73 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. WTRGs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3138 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. NxuDU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. ALBwX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. 9FNwQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. xzZDH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. GFGx6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. CeFpD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. yxmfo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. caE4W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. BSPXj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3147 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. ZE4ec #: sc/inc/scfuncs.hrc:3153 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณมูลค่าอนาคตโดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. HsmXq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 @@ -13490,73 +13281,73 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. fooqd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3156 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. wz4Wi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. HVuEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. LK8MK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 8h8MX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. tuV9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. CJQvE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. 8j9pp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. KGFjz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DLNXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3165 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. JNrxu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3171 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าช่วงการทำนายที่ค่าเป้าหมายของวิธีปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. uUAEn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 @@ -13568,85 +13359,85 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. 2gGRa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3174 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. AB8YT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. sX9wy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. egeiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3177 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. D2CaS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3178 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น" #. AnyEk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น (ค่าปริยายคือ 0.95): ค่าตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย) สำหรับช่วงการพยากรณ์ที่คำนวณ" #. CME3w #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. gdQkL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. QDeRA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. WSnES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. 6HNiD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DHDcQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3185 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. bFPyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3191 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าช่วงการทำนายที่ค่าเป้าหมายของวิธีปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. nHJY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 @@ -13658,295 +13449,295 @@ msgstr "เป้าหมาย" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "" +msgstr "วันที่ (อาร์เรย์) ที่ต้องการพยากรณ์ค่า" #. FMQnR #: sc/inc/scfuncs.hrc:3194 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. TWBVi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. qZ7k6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. r2iNX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3197 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 7XXpN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3198 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น" #. CuGJw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "ระดับความเชื่อมั่น (ค่าปริยายคือ 0.95): ค่าตั้งแต่ 0 ถึง 1 (รวม 0 กับ 1 ด้วย) สำหรับช่วงการพยากรณ์ที่คำนวณ" #. pvqRr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. v4qC7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. hfcKX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. cEkQY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. QiqQb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. zUo5Q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3205 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. SN7GC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คำนวณจำนวนตัวอย่างในคาบ (ฤดูกาล) โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. pFMRX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3212 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. EwPnV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. gXDNU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. FhYX9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. wCmnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. EFtF8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. jtDC9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. DBEmf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3219 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. c2bd2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3225 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าทางสถิติต่างๆ โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบบวก" #. WpFjx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3226 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. TDZmA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. XAEUE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. bEes4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. 8KpGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดข้อมูลสถิติ" #. F7YmU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "ค่า (1-9) หรืออาร์เรย์ของค่า ระบุค่าทางสถิติที่ต้องการให้คืนค่าสำหรับการพยากรณ์ที่คำนวณได้" #. BYRRT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. DCr83 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. WsEaF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. AAdQ3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. CggwD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. 3d8ES #: sc/inc/scfuncs.hrc:3237 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. deJuC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3243 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าทางสถิติต่างๆ โดยใช้อัลกอริทึมปรับเรียบด้วยโค้งเอกซ์โพเนนเชียลแบบคูณ" #. d4RLA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3244 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" -msgstr "ค่า" +msgstr "ข้อมูล" #. AwcpJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The data array from which you want to forecast." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูลที่จะใช้พยากรณ์" #. dC4fq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "เส้นเวลา" #. wUiFY #: sc/inc/scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ของวันที่หรือค่าตัวเลข; ผลต่างระหว่างขั้นต่างๆ ของค่าต้องสม่ำเสมอ" #. GGM8p #: sc/inc/scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดข้อมูลสถิติ" #. FAGyf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "ค่า (1-9) หรืออาร์เรย์ของค่า ระบุค่าทางสถิติที่ต้องการให้คืนค่าสำหรับการพยากรณ์ที่คำนวณได้" #. o2X3W #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของคาบ" #. a469L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวอย่างในแต่ละคาบ (ค่าปริยายคือ 1); ความยาวของรูปแบบฤดูกาล" #. FJCgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล" #. 8WfE5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "เติมเต็มข้อมูล (ค่าปริยายคือ 1): 0 จะถือว่าข้อมูลที่ขาดคือศูนย์, 1 จะประมาณค่าจากข้อมูลข้างเคียง" #. AA6Db #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด" #. FQxVS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3255 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "การรวมยอด (ค่าปริยายคือ 1 = เฉลี่ย): วิธีที่จะรวมยอดของค่า (เวลา) ที่เท่ากัน" #. KdhBr #: sc/inc/scfuncs.hrc:3261 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" -msgstr "ส่งกลับค่าตามเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "คืนค่าบนเส้นถดถอยเชิงเส้น" #. LHLj6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3262 @@ -13958,38 +13749,37 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3263 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calculated." -msgstr "คำนวณค่า X สำหรับค่า Y บนเส้นตรงแบบถดถอย" +msgstr "ค่า X ที่จะคำนวณหาค่า Y บนเส้นถดถอย" #. gZDa7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล Y" #. peRhT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3265 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The Y data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล Y " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล Y" #. JXRbB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล X" #. mBkBN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3267 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "The X data array." -msgstr "อาเรย์ข้อมูล X " +msgstr "อาร์เรย์ข้อมูล X" #. 5KaAD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3273 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Returns the reference to a cell as text." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงไปยังช่องเป็นข้อความ" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงเซลล์ในรูปแบบข้อความ" #. Z8wTF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3274 @@ -14001,7 +13791,7 @@ msgstr "แถว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3275 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The row number of the cell." -msgstr "หมายเลขแถวของช่อง" +msgstr "หมายเลขแถวของเซลล์" #. Af6ZC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3276 @@ -14013,7 +13803,7 @@ msgstr "คอลัมน์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3277 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The column number of the cell." -msgstr "หมายเลขคอลัมน์ของช่อง" +msgstr "หมายเลขคอลัมน์ของเซลล์" #. AC8DD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3278 @@ -14025,7 +13815,7 @@ msgstr "ABS" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3279 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Specifies whether absolute or relative referencing is to be used." -msgstr "ระบุว่าใช้การอ้างอิงแบบสัมพัทธ์หรือสัมบูรณ์" +msgstr "ระบุว่าจะใช้การอ้างอิงแบบสัมบูรณ์หรือสัมพัทธ์" #. Cs9py #: sc/inc/scfuncs.hrc:3280 @@ -14037,7 +13827,7 @@ msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3281 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "กระบวนแบบในการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ เท็จ หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" +msgstr "รูปแบบการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ FALSE หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" #. a8TPH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3282 @@ -14049,31 +13839,31 @@ msgstr "แผ่นงาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3283 msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "The spreadsheet name of the cell reference." -msgstr "ชื่อตารางคำนวณของการอ้างอิงช่อง" +msgstr "ระบุชื่อแผ่นงานของช่องในการอ้างอิงด้วย" #. iBFLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3289 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range." -msgstr "ส่งกลับจำนวนของช่วงเฉพาะที่เป็นของ (หลาย) ช่วง" +msgstr "คืนค่าจำนวนของช่วงย่อยๆ ที่อยู่ในช่วงใหญ่" #. wbBgs #: sc/inc/scfuncs.hrc:3290 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. KWXav #: sc/inc/scfuncs.hrc:3291 msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "อ้างอิงไปยัง (หลาย) ช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังช่วงใหญ่" #. HDBnC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3297 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Selects a value from a list of up to 30 value arguments." -msgstr "เลือกค่าจากรายการของอาร์กิวเมนต์ค่าถึง 30 " +msgstr "เลือกค่าจากอาร์กิวเมนต์ 1 ถึง 30 ค่า" #. G4rK9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3298 @@ -14085,136 +13875,133 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3299 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "The index of the value (1..30) selected." -msgstr "เลือกดัชนีของค่า (1..30) " +msgstr "ดัชนี (1..30) ของค่าที่ต้องการเลือก" #. SAWhP #: sc/inc/scfuncs.hrc:3300 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "ค่า" +msgstr "ค่า " #. 3cXEF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3301 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value 1, value 2,... The list of arguments from which a value is chosen." -msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... รายการอาร์กิวเมนต์จากค่าที่เลือก" +msgstr "ค่า 1, ค่า 2,... คือรายการของอาร์กิวเมนต์ที่จะใช้เลือกค่า" #. BqwDQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3307 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Returns the internal column number of a reference." -msgstr "ส่งกลับจำนวนคอลัมน์ภายในของการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของคอลัมน์ของการอ้างอิง" #. bHG3P #: sc/inc/scfuncs.hrc:3308 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. RkpSJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3309 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. Nn2dh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3315 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Defines the internal row number of a reference." -msgstr "กำหนดจำนวนแถวภายในของการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของแถวของการอ้างอิง" #. 4jGH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3316 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. qeWp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3317 msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. njgey #: sc/inc/scfuncs.hrc:3323 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." -msgstr "ส่งกลับจำนวนแผ่นงานภายในของการอ้างอิงหรือสายอักขระ" +msgstr "คืนค่าหมายเลขภายในของแผ่นงานของการอ้างอิงหรือสายอักขระ" #. 9CRKd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3324 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. GJdEA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3325 msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วงหรือสายอักขระของชื่อแผ่นงาน" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง หรือสายอักขระของชื่อแผ่นงาน" #. MXaHK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3331 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Returns the number of columns in an array or reference." -msgstr "ส่งกลับจำนวนคอลัมน์ในอาเรย์หรือการอ้างอิง" +msgstr "คืนค่าจำนวนคอลัมน์ในอาร์เรย์หรือการอ้างอิง" #. YDiv5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3332 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. CuyRx #: sc/inc/scfuncs.hrc:3333 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "The array (reference) for which the number of columns is to be determined." -msgstr "อาเรย์ (อ้างอิง) สำหรับจำนวนคอลัมน์ที่กำหนดมา" +msgstr "อาร์เรย์ (การอ้างอิง) ที่จะหาจำนวนคอลัมน์" #. DtZRC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3339 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." -msgstr "ส่งกลับจำนวนแถวในการอ้างอิงหรืออาเรย์" +msgstr "คืนค่าจำนวนแถวในการอ้างอิงหรืออาร์เรย์" #. gqr54 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3340 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. CULSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3341 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "The array (reference) for which the number of rows is to be determined." -msgstr "อาเรย์ (อ้างอิง) สำหรับจำนวนแถวที่กำหนดมา" +msgstr "อาร์เรย์ (การอ้างอิง) ที่จะหาจำนวนคอลัมน์" #. PJXet #: sc/inc/scfuncs.hrc:3347 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned." -msgstr "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has been entered, the total number of sheets in the document is returned.ส่งกลับจำนวนแผ่นงานของการอ้างอิงที่ให้มา ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ จะส่งกลับจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" +msgstr "คืนค่าจำนวนแผ่นงานในการอ้างอิงที่กำหนด ถ้าไม่ใส่พารามิเตอร์ ก็จะคืนค่าจำนวนแผ่นงานทั้งหมดในเอกสาร" #. pfFdg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3348 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. TCiaZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3349 msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "The reference to a cell or a range." -msgstr "อ้างอิงไปยังช่องหรือช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือช่วง" #. eCUid #: sc/inc/scfuncs.hrc:3355 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "ค้นหาตามแนวนอนและอ้าอิงไปยังช่องข้างล่าง" +msgstr "ค้นหาตามแนวนอนและอ้างอิงไปยังเซลล์ด้านล่าง" #. 7X7gX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3356 @@ -14226,20 +14013,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3357 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first row." -msgstr "พบค่าในแถวแรก" +msgstr "ค่าที่จะค้นหาในแถวแรก" #. C2C5B #: sc/inc/scfuncs.hrc:3358 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. 5hKGB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3359 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The array or the range for the reference." -msgstr "อาเรย์ของช่วงสำหรับการอ้างอิง" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงของตารางที่จะค้น" #. PZDud #: sc/inc/scfuncs.hrc:3360 @@ -14251,25 +14037,25 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3361 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "The row index in the array." -msgstr "ดัชนีแถวในอาเรย์" +msgstr "ดัชนีของแถวที่จะคืนค่า" #. vFGhz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่ค้นมีการเรียงลำดับ" #. R7eTu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3363 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "ถ้าค่าเป็น TRUE หรือละไว้ แถวสำหรับค้นหาของอาร์เรย์จะแทนลำดับของช่วง และต้องเรียงลำดับจากน้อยไปมาก" #. Qid6E #: sc/inc/scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "ค้นหาตามแนวตั้งและอ้างไปยังช่องที่ระบุ" +msgstr "ค้นหาตามแนวตั้งและอ้างอิงไปยังเซลล์ที่ระบุ" #. K5MyL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3370 @@ -14281,20 +14067,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3371 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The value to be found in the first column." -msgstr "พบค่าในคอลัมน์แรก" +msgstr "ค่าที่จะค้นหาในคอลัมน์แรก" #. ZYwFZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3372 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "อาเรย์ " +msgstr "อาร์เรย์" #. F33tJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "อาเรย์หรือช่วงสำหรับการอ้างอิง" +msgstr "อาร์เรย์หรือช่วงของตารางที่จะค้น" #. jzXj7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3374 @@ -14306,37 +14091,37 @@ msgstr "ดัชนี" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3375 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Column index number in the array." -msgstr "ตัวเลขดัชนีคอลัมน์ในอาเรย์" +msgstr "ดัชนีของคอลัมน์ที่จะคืนค่า" #. caFNm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sorted range lookup" -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่ค้นมีการเรียงลำดับ" #. uepSw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3377 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array represents a series of ranges, and must be sorted in ascending order." -msgstr "" +msgstr "ถ้าค่าเป็น TRUE หรือละไว้ คอลัมน์สำหรับค้นหาของอาร์เรย์จะแทนลำดับของช่วง และต้องเรียงลำดับจากน้อยไปมาก" #. KZapz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3383 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงไปยังช่องจากช่วงที่กำหนด" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงไปยังเซลล์จากช่วงที่กำหนด" #. XJ2BZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3384 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. GyDXz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3385 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The reference to a (multiple) range." -msgstr "อ้างอิงไปยัง (หลาย) ช่วง" +msgstr "การอ้างอิงไปยังช่วง (ซึ่งอาจมีช่วงย่อยหลายช่วง)" #. tAtjo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3386 @@ -14372,25 +14157,25 @@ msgstr "ช่วง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3391 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "The index of the subrange if referring to a multiple range." -msgstr "ดัชนีของช่วงย่อยถ้าอ้างอิงไปยังหลายช่วง" +msgstr "ดัชนีของช่วงย่อยในกรณีที่อ้างอิงไปยังช่วงที่ประกอบด้วยหลายช่วง" #. AAABU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3397 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." -msgstr "ส่งกลับเนื้อหาของช่องที่ถูกอ้างอิงในแบบฟอร์มข้อความ" +msgstr "คืนค่าเนื้อหาของเซลล์ที่อ้างอิงผ่านรูปแบบข้อความ" #. ng7BT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3398 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. 4qVBB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3399 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The cell whose contents are to be evaluated is to be referenced in text form (e.g. \"A1\")." -msgstr "ช่องของเนื้อหาที่ถูกประเมินเป็นการถูกอ้างอิงในแบบฟอร์มข้อความจาก (เช่น \"A1\")." +msgstr "เซลล์ที่จะประเมินค่าของเนื้อหา จะถูกอ้างอิงในรูปแบบข้อความ (เช่น \"A1\")" #. SVXmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3400 @@ -14402,13 +14187,13 @@ msgstr "A1" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3401 msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omitted means A1 style." -msgstr "กระบวนแบบในการอ้างอิงเซลล์: 0 หรือ เท็จ หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" +msgstr "รูปแบบการอ้างอิง: 0 หรือ FALSE หมายถึงแบบ R1C1 ส่วนค่าอื่นหรือละไว้หมายถึงแบบ A1" #. 269jg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector." -msgstr "กำหนดค่าในเวคเตอร์ด้วยการเปรียบเทียบไปยังค่าในเวคเตอร์อื่น" +msgstr "ค้นหาค่าในเวกเตอร์หนึ่งแล้วคืนค่าในช่องที่ตรงกันจากอีกเวกเตอร์หนึ่ง" #. yMPMz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3408 @@ -14420,39 +14205,37 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "ใช้ค่าสำหรับการเปรียบเทียบ" +msgstr "ค่าที่จะใช้เปรียบเทียบ" #. TXZS5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" -msgstr "ค้นหาเวคเตอร์" +msgstr "เวกเตอร์ที่จะค้น" #. DCfYa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "เวคเตอร์ (แถวหรือคอลัมน์) ที่ค้นหา" +msgstr "เวกเตอร์ (แถวหรือคอลัมน์) ที่จะค้น" #. UECRK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "ผลลัพธ์_เวคเตอร์" +msgstr "เวกเตอร์ผลลัพธ์" #. zEJE2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3413 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "เวคเตอร์ (แถวหรือช่วง) จากการกำหนดค่า" +msgstr "เวกเตอร์ (แถวหรือช่วง) สำหรับค่าที่จะคืนค่า" #. 4qd5a #: sc/inc/scfuncs.hrc:3419 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." -msgstr "กำหนดตำแหน่งในอาเรย์หลังการเปรียบเทียบค่า" +msgstr "หาตำแหน่งในอาร์เรย์ด้วยการเปรียบเทียบค่า" #. AGtj9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3420 @@ -14464,20 +14247,19 @@ msgstr "เกณฑ์ในการค้นหา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3421 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The value to be used for comparison." -msgstr "ใช้ค่าสำหรับการเปรียบเทียบ" +msgstr "ค่าที่จะใช้เปรียบเทียบค้นหา" #. svVHi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3422 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "ค้นหา_อาเรย์" +msgstr "อาร์เรย์ที่จะค้น" #. cdkps #: sc/inc/scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "อาเรย์ (ช่วง) ในการทำการค้นหา" +msgstr "อาร์เรย์ (ช่วง) ที่จะค้นข้อมูล" #. WuncN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3424 @@ -14489,25 +14271,25 @@ msgstr "ชนิด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3425 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1 (first column array ascending), 0 (exact match or wildcard or regular expression match) or -1 (first column array descending) and determines the criteria to be used for comparison purposes." -msgstr "" +msgstr "ชนิดอาจมีค่าเป็น 1 (หาคอลัมน์แรกในอาร์เรย์ที่เรียงจากน้อยไปมาก), 0 (หาแบบตรงกัน หรือใช้ wildcard หรือใช้นิพจน์เรกิวลาร์), หรือ -1 (หาคอลัมน์แรกในอาร์เรย์ที่เรียงจากมากไปน้อย) และเป็นตัวกำหนดเกณฑ์ที่จะใช้ในการเปรียบเทียบ" #. XJ4FS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3431 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point." -msgstr "ส่งกลับการอ้างอิงที่ย้ายในความสัมพันธ์ไปสู่จุดเริ่มต้น" +msgstr "คืนค่าการอ้างอิงที่เลื่อนตำแหน่งจากจุดเริ่มต้น" #. Kt5Hn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3432 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "จุดอ้างอิง" #. CdqxU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3433 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The reference (cell) from which to base the movement." -msgstr "การอ้างอิง (ช่อง) จากที่ซึ่งไปยังการเคลื่อนที่พื้นฐาน" +msgstr "(เซลล์) อ้างอิงที่เป็นฐานของการเลื่อนตำแหน่ง" #. ZSZKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3434 @@ -14519,7 +14301,7 @@ msgstr "แถว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3435 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows to be moved either up or down." -msgstr "จำนวนแถวที่ย้ายไม่ขึ้นก็ลง" +msgstr "จำนวนแถวที่เลื่อนตำแหน่งขึ้นหรือลง" #. GSFDq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3436 @@ -14531,7 +14313,7 @@ msgstr "คอลัมน์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3437 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." -msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่ย้ายไปทางซ้ายหรือขวา" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่เลื่อนตำแหน่งไปทางซ้ายหรือขวา" #. Gkwct #: sc/inc/scfuncs.hrc:3438 @@ -14543,7 +14325,7 @@ msgstr "ความสูง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3439 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of rows of the moved reference." -msgstr "จำนวนแถวของการอ้างอิงที่ย้ายไป" +msgstr "จำนวนแถวที่การอ้างอิงที่เลื่อนไปนั้นจะอ้างแบบเป็นช่วง" #. Y5Gux #: sc/inc/scfuncs.hrc:3440 @@ -14555,63 +14337,61 @@ msgstr "ความกว้าง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3441 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "The number of columns in the moved reference." -msgstr "จำนวนคอลัมน์ในการอ้างอิงที่ย้ายไป" +msgstr "จำนวนคอลัมน์ที่การอ้างอิงที่เลื่อนไปนั้นจะอ้างแบบเป็นช่วง" #. 94GDy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3447 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Returns a number corresponding to an error type" -msgstr "ส่งกลับตัวเลขที่ตรงกับชนิดที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าตัวเลขที่ตรงกับชนิดข้อผิดพลาด" #. uj4LG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3448 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" -msgstr "อ้างอิง" +msgstr "การอ้างอิง" #. xeYrB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3449 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "The reference (cell) in which the error occurred." -msgstr "การอ้างอิง (ช่อง) ในที่ที่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" +msgstr "การอ้างอิง (เซลล์) ที่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" #. RdoaE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3455 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าตัวเลขที่ตรงกับรหัสข้อผิดพลาด หรือคืนค่า #N/A ถ้าไม่มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น" #. jWN8r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3456 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "นิพจน์คือ" +msgstr "นิพจน์" #. VAzuw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3457 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่มีข้อผิดพลาดที่คุณต้องการหารหัส อาจเป็นค่าโดยตรงหรือการอ้างอิงไปยังเซลล์ที่คุณต้องการตรวจสอบก็ได้" #. AAEbG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3463 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Applies a Style to the formula cell." -msgstr "ใช้ลักษณะเป็นช่องสูตร" +msgstr "ใช้กระบวนแบบกับเซลล์สูตร" #. NQuDE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3464 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style" -msgstr "ลักษณะ" +msgstr "กระบวนแบบ" #. BoEep #: sc/inc/scfuncs.hrc:3465 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The name of the Style to be applied." -msgstr "ใช้ชื่อลักษณะ" +msgstr "ชื่อกระบวนแบบที่จะใช้" #. CW5zj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 @@ -14623,31 +14403,28 @@ msgstr "เวลา" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "เวลา (ในวินาที) ที่ลักษณะเป็นการเหลืออยู่ที่ถูกต้อง" +msgstr "เวลา (เป็นวินาที) จะคงกระบวนแบบแรกไว้" #. kcP6b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" -msgstr "ลักษณะ2" +msgstr "กระบวนแบบ 2" #. HBrCD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3469 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "ใช้ลักษณะหลังเวลาหมดอายุ" +msgstr "กระบวนแบบที่จะใช้หลังจากครบกำหนดเวลา" #. Ri4A7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3475 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Result of a DDE link." -msgstr "ผลลัพธ์การเชื่อมโยง DDE " +msgstr "ผลลัพธ์ของการเชื่อมโยง DDE" #. 9RBWt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3476 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์" @@ -14656,32 +14433,31 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The name of the server application." -msgstr "ชื่อโปรแกรมของเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "ชื่อของแอปพลิเคชันที่เป็นเซิร์ฟเวอร์" #. bGw5b #: sc/inc/scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" -msgstr "" +msgstr "หัวข้อ/แฟ้ม" #. MBoe6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +msgstr "หัวข้อหรือชื่อแฟ้ม" #. utkfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3480 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" -msgstr "" +msgstr "รายการ/ช่วง" #. cYaTf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3481 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "ช่วงจากข้อมูลที่ได้" +msgstr "รายการหรือช่วงที่จะดึงข้อมูลมาใช้" #. u5Tb2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3482 @@ -14693,13 +14469,13 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3483 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Defines how data is to be converted to numbers." -msgstr "กำหนดว่าแปลงข้อมูลเป็นตัวเลขอย่างไร" +msgstr "กำหนดวิธีแปลงข้อมูลเป็นตัวเลข" #. DEgFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +msgstr "สร้างไฮเพอร์ลิงก์" #. UAXBE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3490 @@ -14711,42 +14487,40 @@ msgstr "URL" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3491 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "" +msgstr "URL ที่คลิกได้" #. AufAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:3492 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" -msgstr "Cell Text" +msgstr "ข้อความในเซลล์" #. mgaK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3493 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะแสดงในเซลล์" #. Cw6S6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "สกัดค่าออกมาจากตารางสรุปข้อมูล" +msgstr "สกัดค่าจากตารางสรุปข้อมูล" #. qJtyj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" -msgstr "ฟิลด์ข้อมูล" +msgstr "เขตข้อมูล" #. 3E4Np #: sc/inc/scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "ชื่อของฟิลด์ในตารางสรุปข้อมูลที่จะสกัดค่าออกมา" +msgstr "ชื่อของเขตข้อมูลในตารางสรุปข้อมูลที่จะสกัดค่า" #. svGFq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3502 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "ตารางสรุปข้อมูล" @@ -14761,41 +14535,40 @@ msgstr "การอ้างอิงไปยังเซลล์หรือ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูล / รายการ" #. qABDN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3505 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "ชื่อเขตข้อมูล / ค่า ทั้งคู่ใช้สำหรับกรองข้อมูลเป้าหมาย" +msgstr "ชื่อของคู่เขตข้อมูล/ค่าที่จะใช้กรองเอาข้อมูลเป้าหมาย" #. zeAFh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3511 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Converts a number to text (Baht)." -msgstr "Converts a number to text (Baht)." +msgstr "แปลงตัวเลขเงินบาทเป็นข้อความ" #. UQFFX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3512 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "Number" -msgstr "Number" +msgstr "ตัวเลข" #. vD2j6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3513 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" msgid "The number to convert." -msgstr "The number to convert." +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลง" #. s6pLd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3519 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะความกว้างครึ่งหนึ่งให้เป็นอักขระความกว้างเต็ม" +msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะครึ่งความกว้างให้เป็นอักขระเต็มความกว้าง" #. 4DpED #: sc/inc/scfuncs.hrc:3520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14804,17 +14577,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3521 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." -msgstr "ข้อความที่ถูกแปลง" +msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. naFaB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3527 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะความกว้างเต็มให้เป็นอักขระความกว้างครึ่งหนึ่ง" +msgstr "แปลงอักขระแอสกี (ASCII) และคาตากานะเต็มความกว้างให้เป็นอักขระครึ่งความกว้าง" #. FKMAj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14823,17 +14595,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3529 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." -msgstr "ข้อความที่ถูกแปลง" +msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. 7pcC8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3535 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." -msgstr "ส่งกลับรหัสตัวเลขสำหรับตัวอักษรตัวแรกในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่ารหัสตัวเลขของอักขระตัวแรกในสายอักขระข้อความ" #. GJzcS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3536 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14842,7 +14613,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3537 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "นี้คือข้อความที่ไม่พบรหัสของตัวอักษรตัวแรก" +msgstr "ข้อความที่จะหารหัสของอักขระตัวแรก" #. gFQXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3543 @@ -14860,7 +14631,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3545 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula that results in a number." -msgstr "ค่าเป็นตัวเลข อ้างถึงช่องที่มีตัวเลขหรือสูตรว่าผลลัพธ์ในจำนวนหนึ่ง" +msgstr "ค่า คือตัวเลข, การอ้างอิงถึงเซลล์ที่มีตัวเลข หรือสูตรที่ให้ผลลัพธ์เป็นตัวเลข" #. oCD4X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3546 @@ -14872,17 +14643,16 @@ msgstr "ทศนิยม" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3547 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimal places. Denotes the number of digits to the right of the decimal point." -msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ใช้แทนตัวเลขที่ขวามือของจุดทศนิยม" +msgstr "ตำแหน่งทศนิยม ระบุจำนวนตำแหน่งของเลขหลังจุดทศนิยม" #. f5PPE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3553 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Converts a code number into a character or letter." -msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นตัวอักษรหรือตัวอักษร" +msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นอักขระหรือตัวอักษร" #. aRCFD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3554 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -14891,17 +14661,16 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3555 msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "ค่ารหัสสำหรับตัวอักษร" +msgstr "ค่าเลขรหัสของอักขระ" #. 3fTcT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3561 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Removes all nonprintable characters from text." -msgstr "เอาตัวอักษรที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ทั้งหมดออกจากข้อความ" +msgstr "ลบอักขระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ทั้งหมดออกจากข้อความ" #. hAtdo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14910,17 +14679,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3563 msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "The text from which nonprintable characters are to be removed." -msgstr "เอาตัวอักษรที่ไม่สามารถพิมพ์ได้ออกจากข้อความ" +msgstr "ข้อความที่ต้องการลบอักขระที่ไม่สามารถพิมพ์ได้" #. fFLsv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3569 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Combines several text items into one." -msgstr "เชื่อมหลายข้อความเป็นหนึ่งข้อความ" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว" #. eokBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3570 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14929,17 +14697,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3571 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text for the concatenation." -msgstr "ข้อความสำหรับการเชื่อมต่อกัน" +msgstr "ข้อความที่จะเชื่อมต่อกัน" #. TPahA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3577 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว โดยรับอาร์กิวเมนต์ชนิดช่วงของเซลล์ด้วย" #. qtkhM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3578 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14948,41 +14715,40 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3579 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ข้อความ และ/หรือ ช่วงของเซลล์ ที่จะเชื่อมต่อกัน" #. oQaCv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อข้อความหลายข้อความเป็นข้อความเดียว โดยรับอาร์กิวเมนต์ชนิดช่วงของเซลล์ด้วย พร้อมทั้งแทรกตัวคั่นระหว่างข้อความ" #. f3X3Z #: sc/inc/scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "ตัวคั่น" #. HYbBc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3587 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +msgstr "สายอักขระข้อความที่จะใช้เป็นตัวคั่น" #. 85ros #: sc/inc/scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "ข้ามเซลล์ว่าง" #. 2aqLM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3589 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะไม่สนใจเซลล์ที่ว่าง" #. R8bUT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3590 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -14991,19 +14757,19 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3591 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "ข้อความ และ/หรือ ช่วงของเซลล์ ที่จะเชื่อมต่อกัน" #. WEmdC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3597 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบเงื่อนไขตั้งแต่หนึ่งเงื่อนไขขึ้นไป และคืนค่าที่กำหนดตามเงื่อนไขแรกที่เป็นจริง" #. Zjofa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3598 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" -msgstr "ทดสอบ" +msgstr "การทดสอบ" #. z6EqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3599 @@ -15021,26 +14787,25 @@ msgstr "ผลลัพธ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3601 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +msgstr "ผลลัพธ์ของฟังก์ชันถ้าการทดสอบเป็นจริง" #. g8sc4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3607 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value." -msgstr "" +msgstr "เปรียบเทียบค่าของนิพจน์กับรายการของคู่/ผลลัพธ์ และคืนค่าผลลัพธ์ที่คู่กับค่าที่ตรงกับค่าของนิพจน์ ถ้าค่าของนิพจน์ไม่ตรงกับค่าใดเลย ก็จะคืนค่าผลลัพธ์ปริยายถ้ามีการกำหนดไว้เป็นรายการสุดท้ายเดี่ยวๆ โดยไม่มีค่าสำหรับเปรียบเทียบ" #. PneN8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "นิพจน์คือ" +msgstr "นิพจน์" #. sQBMJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3609 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเปรียบเทียบกับ ค่า1…ค่าN (N ≤ 127)" #. 9wcvj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3610 @@ -15052,7 +14817,7 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3611 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเปรียบเทียบกับนิพจน์ ถ้าไม่ได้ระบุผลลัพธ์ด้วย ก็จะถือว่าค่านั้นคือผลลัพธ์ปริยายสำหรับคืนค่า" #. dsARv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3612 @@ -15064,150 +14829,142 @@ msgstr "ผลลัพธ์" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3613 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะคืนค่าเมื่อค่าเปรียบเทียบที่คู่กันตรงกับค่าของนิพจน์" #. m2wBA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "คืนค่าที่น้อยที่สุดในช่วงที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. huc4D #: sc/inc/scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงหาค่าน้อย" #. keXHq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3620 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะหาค่าที่น้อยที่สุด" #. Z77m6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. Aw78A #: sc/inc/scfuncs.hrc:3622 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. iFbtC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. QzXV7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3624 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. YRBAn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3629 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "รวมค่าของเซลล์ในช่วงหนึ่งที่เป็นไปตามหลายเกณฑ์ในหลายช่วง" +msgstr "คืนค่าที่มากที่สุดในช่วงที่เป็นไปตามเกณฑ์หลายเกณฑ์ที่ตรวจสอบช่วงหลายช่วง" #. qmsEN #: sc/inc/scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "ช่วงหาค่ามาก" #. 7qcLT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3631 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +msgstr "ช่วงที่จะหาค่าที่มากที่สุด" #. Ldwfn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3632 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "ช่วง" +msgstr "ช่วง " #. 76BDz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3633 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." -msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะถูกประเมินโดยเกณฑ์ที่ให้มา" +msgstr "ช่วง 1, ช่วง 2,... คือช่วงที่จะประเมินด้วยเกณฑ์ที่กำหนด" #. bGTqo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3634 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "เกณฑ์" +msgstr "เกณฑ์ " #. CAisw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3635 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์ 1, เกณฑ์ 2,... คือเกณฑ์ที่จะใช้ประเมินช่วงต่างๆ ที่กำหนด" #. e5Dg2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "ระบุว่าข้อความสองข้อความเหมือนกัน" +msgstr "ตรวจสอบว่าข้อความสองข้อความเหมือนกันหรือไม่" #. Mypx3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ 1" #. d9DGd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "ใช้ข้อความแรกสำหรับการเปรียบเทียบข้อความ" +msgstr "ข้อความแรกที่จะเปรียบเทียบ" #. 2s4vu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ 2" #. yVwcJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3645 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "ข้อความที่สองสำหรับการเปรียบเทียบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่สองที่จะเปรียบเทียบ" #. 8sCqL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "หาสายอักขระของข้อความในข้อความอื่น (ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน)" #. 2CUai #: sc/inc/scfuncs.hrc:3652 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. CCsnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. oJDy4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15216,7 +14973,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3655 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. JE2wB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3656 @@ -15228,30 +14985,28 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3657 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. XLB5s #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "หาค่าข้อความหนึ่งในข้อความอื่น (ไม่ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก)" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กไม่ต้องตรงกัน)" #. q9HgD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3664 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. wdv9o #: sc/inc/scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. 4DXDD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15260,7 +15015,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3667 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. bvtj5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3668 @@ -15272,17 +15027,16 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3669 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. EszaV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3675 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Removes extra spaces from text." -msgstr "เอาช่องว่างที่เกินออกจากข้อความ" +msgstr "ลบช่องว่างที่เกินออกจากข้อความ" #. suQD3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3676 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15291,17 +15045,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3677 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "The text in which extra spaces between words are to be deleted." -msgstr "ลบช่องว่างที่เกินระหว่างคำในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่ต้องการลบช่องว่างระหว่างคำที่เกิน" #. NBR7q #: sc/inc/scfuncs.hrc:3683 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Capitalizes the first letter in all words." -msgstr "ทำตัวอักษรตัวแรกในทุกคำเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ทำตัวอักษรตัวแรกของทุกคำให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #. MT7Gu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15310,7 +15063,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3685 msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "The text in which the beginning of words are to be replaced by capital letters." -msgstr "แทนที่ส่วนเริ่มต้นของคำในข้อความด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่อักษรต้นคำด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #. qhYws #: sc/inc/scfuncs.hrc:3691 @@ -15320,7 +15073,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวพิมพ์ใ #. semL2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3692 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15329,7 +15081,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3693 msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "The text in which lower case letters are to be converted to capitals." -msgstr "แปลงตัวพิมพ์เล็กในข้อความเป็นตัวพิมพ์ใหญ่" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงอักษรตัวพิมพ์เล็กทั้งหมดให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" #. CqaAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3699 @@ -15339,7 +15091,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวพิมพ์เ #. 3pTMV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15348,7 +15099,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3701 msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "The text in which capitals are converted to lower case letters." -msgstr "แปลงตัวอักษรใหญ๋ในข้อความเป็นตัวอักษรเล็ก" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมดให้เป็นตัวพิมพ์เล็ก" #. tCABh #: sc/inc/scfuncs.hrc:3707 @@ -15358,7 +15109,6 @@ msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" #. TC6y4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3708 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15367,17 +15117,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3709 msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงเป็นตัวเลข" #. P9VnF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3715 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Converts a number to text according to a given format." -msgstr "แปลงตัวเลขเป็นข้อความตามรูปแบบที่ให้มา" +msgstr "แปลงตัวเลขเป็นข้อความตามรูปแบบที่กำหนด" #. PU92J #: sc/inc/scfuncs.hrc:3716 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15386,7 +15135,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3717 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The numeric value to be converted." -msgstr "แปลงค่าตัวเลข" +msgstr "ค่าตัวเลขที่จะแปลง" #. GngCA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3718 @@ -15398,13 +15147,13 @@ msgstr "รูปแบบ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3719 msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "The text that describes the format." -msgstr "ข้อความอธิบายรูปแบบ" +msgstr "ข้อความบรรยายรูปแบบ" #. cHLs3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3725 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." -msgstr "ส่งกลับค่าถ้าเป็นข้อความ มิฉะนั้นส่งกลับสตริงเปล่า" +msgstr "คืนค่าเดิมถ้าเป็นข้อความ มิฉะนั้นก็คืนค่าสตริงว่าง" #. DF5ny #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 @@ -15416,13 +15165,13 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3727 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "ค่าที่ต้องการให้ตรวจสอบและส่งคืนถ้าเป็นข้อความ" +msgstr "ค่าที่ต้องการให้ตรวจสอบและคืนค่าถ้าเป็นข้อความ" #. Rsf53 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3733 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรในสายอักขระข้อความด้วยสายอักขระข้อความที่ต่างกัน" +msgstr "แทนที่อักขระส่วนย่อยในข้อความด้วยข้อความอื่น" #. JdCW5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3734 @@ -15434,7 +15183,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3735 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรบางตัวในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่อักขระส่วนย่อยบางส่วน" #. U8cnB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3736 @@ -15446,11 +15195,10 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3737 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "ตำแหน่งตัวอักษรจากข้อความที่ถูกแทนที่" +msgstr "ตำแหน่งอักขระที่จะเริ่มแทนที่ในข้อความ" #. Z6YXv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3738 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "ความยาว" @@ -15459,11 +15207,10 @@ msgstr "ความยาว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3739 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "จำนวนตัวอักษรที่ถูกแทนที่" +msgstr "จำนวนอักขระที่จะแทนที่" #. m5UY4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3740 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -15472,17 +15219,16 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3741 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "The text to be inserted." -msgstr "แทรกข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทรกแทนที่" #. KRme8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3747 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point and thousands separator." -msgstr "กำหนดรูปแบบจำนวนที่มีจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมคงที่กับเครื่องหมายคั่นหลักพัน" +msgstr "จัดรูปแบบตัวเลขให้มีจำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมตายตัว และใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. KZCZj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15491,31 +15237,31 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3749 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "The number to be formatted." -msgstr "จัดรูปแบบตัวเลข" +msgstr "ตัวเลขที่จะจัดรูปแบบ" #. ysgvz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3750 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimals" -msgstr "ทศนิยม" +msgstr "ตำแหน่งทศนิยม" #. CTmcM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตำแหน่งหลังจุดทศนิยมที่จะแสดง ค่าปริยายคือ 2" #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "No thousands separators" -msgstr "ไม่มีเครื่องหมายคั่นหลักพัน" +msgstr "ไม่ใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. ShGvi #: sc/inc/scfuncs.hrc:3753 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Thousands separator. If 0 or omitted the locale group separator is used else the separator is suppressed." -msgstr "" +msgstr "การห้ามคั่นหลักพัน ถ้าเป็น 0 หรือละไว้ จะใช้เครื่องหมายคั่นหลักพันตามโลแคล ถ้าเป็นค่าจริงก็จะไม่ใช้เครื่องหมายคั่นหลักพัน" #. nxnkq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3759 @@ -15525,7 +15271,6 @@ msgstr "คำนวณความยาวของสายอักขระ #. F7TeC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15534,17 +15279,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3761 msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาค่าความยาว" +msgstr "ข้อความที่ต้องการหาความยาว" #. Ec5G6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3767 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Returns the first character or characters of a text." -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวแรกหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระตัวแรกหรือหลายตัวแรกของข้อความ" #. JE2BB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3768 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15553,30 +15297,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3769 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำขึ้นต้นบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระส่วนต้นมาใช้" #. imDD9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. NK7tc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3771 msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความขึ้นต้น" +msgstr "จำนวนอักขระของข้อความส่วนต้นที่ต้องการ" #. FkF2R #: sc/inc/scfuncs.hrc:3777 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Returns the last character or characters of a text." -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวสุดท้ายหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระตัวสุดท้ายหรือหลายตัวท้ายของข้อความ" #. XLYbU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3778 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15585,30 +15327,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3779 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำลงท้ายบางส่วนในข้อความนั้น" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระส่วนท้ายมาใช้" #. VEGE6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3780 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. RCSNC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3781 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความลงท้าย" +msgstr "จำนวนอักขระของข้อความส่วนท้ายที่ต้องการ" #. eDWjF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3787 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Returns a partial text string of a text." -msgstr "ส่งกลับสายอักขระข้อความบางส่วนของข้อความ" +msgstr "คืนค่าส่วนย่อยของข้อความ" #. KSF9r #: sc/inc/scfuncs.hrc:3788 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15617,7 +15357,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3789 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดอักขระบางส่วนมาใช้" #. MHwEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3790 @@ -15629,30 +15369,28 @@ msgstr "เริ่มต้น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3791 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "ตำแหน่งนับจากคำบางส่วนที่จะพิจารณา" +msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้นที่จะสกัดอักขระ" #. bXTZq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3792 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. A6Bii #: sc/inc/scfuncs.hrc:3793 msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความ" +msgstr "จำนวนอักขระที่จะสกัดมาใช้" #. vAoTX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3799 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Repeats text a given number of times." -msgstr "ทำข้อความซ้ำตามจำนวนครั้งที่ให้มา" +msgstr "ทำซ้ำข้อความเป็นจำนวนครั้งที่กำหนด" #. hE3Cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3800 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15661,30 +15399,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3801 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The text to be repeated." -msgstr "ทำข้อความซ้ำ" +msgstr "ข้อความที่จะทำซ้ำ" #. Y4xtd #: sc/inc/scfuncs.hrc:3802 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. GTWVn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3803 msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "The number of times the text is to be repeated." -msgstr "จำนวนครั้งที่ทำข้อความซ้ำ" +msgstr "จำนวนครั้งที่จะทำซ้ำข้อความ" #. 5ehoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3809 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Substitutes new text for old text in a string." -msgstr "ข้อความใหม่แทนข้อความเก่าในสายอักขระ" +msgstr "แทนที่ข้อความเก่าด้วยข้อความใหม่ในสายอักขระ" #. jWzEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:3810 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15693,24 +15429,22 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3811 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text in which partial words are to be replaced." -msgstr "ข้อความในบางส่วนของคำที่ถูกแทนที่" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่ส่วนย่อย" #. 37CGa #: sc/inc/scfuncs.hrc:3812 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "ค้นหา_ข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. cARfL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3813 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." -msgstr "แทนที่สายอักขระบางส่วน (ทำซ้ำ) " +msgstr "ข้อความส่วนย่อยที่จะแทนที่ (หลายครั้ง)" #. ug4pT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -15719,84 +15453,82 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3815 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "The text which is to replace the text string." -msgstr "ข้อความที่ถูกแทนที่ด้วยสายอักขระข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่" #. nVEAo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3816 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "จำนวนครั้งที่เกิด" +msgstr "ลำดับครั้งที่พบ" #. aPaJf #: sc/inc/scfuncs.hrc:3817 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced." -msgstr "เกิดการแทนที่ข้อความเก่า" +msgstr "จะแทนที่ข้อความเก่าที่พบในครั้งที่เท่าใด" #. Axp3k #: sc/inc/scfuncs.hrc:3823 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." -msgstr "" +msgstr "ค้นหาและสกัดข้อความ หรือแทนที่ข้อความ โดยใช้นิพจน์เรกิวลาร์" #. BADTk #: sc/inc/scfuncs.hrc:3824 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "ข้อความ" #. TSEDn #: sc/inc/scfuncs.hrc:3825 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The text to be operated on." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะกระทำ" #. sFDzy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "นิพจน์" #. XHHf2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3827 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The regular expression pattern to be matched." -msgstr "" +msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะหา" #. 8BFUZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3828 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Replacement" -msgstr "" +msgstr "ข้อความแทนที่" #. Q22oF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3829 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "The replacement text and references to capture groups." -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะใช้แทนที่ รวมถึงการอ้างอิงไปยังกลุ่มที่จับส่วนที่ตรงกันไว้" #. dt3dZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3830 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Flags or Occurrence" -msgstr "" +msgstr "แฟล็กหรือลำดับครั้งที่พบ" #. cCGmp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3831 msgctxt "SC_OPCODE_REGEX" msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace." -msgstr "" +msgstr "ข้อความระบุแฟล็กตัวเลือก โดยค่า \"g\" หมายถึงการแทนที่ทั่วทั้งข้อความ หรือถ้าเป็นตัวเลขจะเป็นการระบุว่าจะแทนที่เมื่อพบในครั้งที่เท่าใด" #. Gp7Ph #: sc/inc/scfuncs.hrc:3837 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defined." -msgstr "แปลงจำนวนเต็มบวกเป็นข้อความจากระบบตัวเลขไปยังฐานที่กำหนด" +msgstr "แปลงจำนวนเต็มบวกเป็นข้อความที่แทนเลขฐานที่กำหนด" #. ZW9L6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -15805,11 +15537,10 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3839 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The number to be converted." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกแปลง" +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลง" #. XVzag #: sc/inc/scfuncs.hrc:3840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" msgstr "ฐาน" @@ -15818,13 +15549,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3841 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "เลขฐานสำหรับแปลงต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" +msgstr "เลขฐานที่จะแปลง ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" #. CoREj #: sc/inc/scfuncs.hrc:3842 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Minimum length" -msgstr "ความยาวน้อยที่สุด" +msgstr "ความยาวอย่างต่ำ" #. yHJT7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3843 @@ -15836,11 +15567,10 @@ msgstr "ถ้าข้อความสั้นกว่าความยา #: sc/inc/scfuncs.hrc:3849 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the base given." -msgstr "แปลงข้อความของระบบตัวเลขที่ระบุเป็นจำนวนเต็มบวกในฐานที่ให้มา" +msgstr "แปลงข้อความเลขฐานที่กำหนดให้เป็นจำนวนเต็มบวก" #. gVET7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3850 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15853,7 +15583,6 @@ msgstr "ข้อความที่จะแปลง" #. CsGvH #: sc/inc/scfuncs.hrc:3852 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" msgstr "ฐาน" @@ -15862,13 +15591,13 @@ msgstr "ฐาน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3853 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36." -msgstr "เลขฐานสำหรับการแปลงต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" +msgstr "เลขฐานที่จะแปลง ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 2 - 36" #. 75E55 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3859 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +msgstr "แปลงค่าตามตารางที่กำหนดในค่าตั้ง (main.xcd)" #. ExknB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3860 @@ -15880,28 +15609,25 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3861 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." -msgstr "ค่าที่ถูกแปลง" +msgstr "ค่าที่จะแปลง" #. Y3Wp3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3862 sc/inc/scfuncs.hrc:3864 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #. EnmzM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3863 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "หน่วยต้นทางที่จะแปลง โดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กต้องตรงกัน" #. FhCnE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3865 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "หน่วยในบางสิ่งที่แปลง ตรงตามตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" +msgstr "หน่วยปลายทางที่จะแปลง โดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กต้องตรงกัน" #. G7AAp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3871 @@ -15919,7 +15645,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3873 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range." -msgstr "แปลงตัวเลขเป็นตัวเลขโรมันต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999 " +msgstr "ตัวเลขที่จะแปลงเป็นเลขโรมัน ซึ่งต้องอยู่ในช่วง 0 - 3999" #. XQ9Lu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3874 @@ -15931,7 +15657,7 @@ msgstr "โหมด" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3875 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "ค่าเพิ่มขึ้นมากเท่าไหร่ ตัวเลขโรมันก็ง่ายขึ้นเท่านั้น ค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4 " +msgstr "ค่านี้ที่เพิ่มขึ้น จะทำให้ได้เลขโรมันที่กระชับขึ้น โดยค่าต้องอยู่ในช่วง 0 - 4" #. R6BAC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3881 @@ -15949,35 +15675,34 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3883 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" msgid "The text that represents a Roman numeral." -msgstr "ข้อความแสดงในรูปของตัวเลขโรมัน" +msgstr "ข้อความแทนเลขโรมัน" #. QJEo4 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3888 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Returns information about the environment." -msgstr "Returns information about the environment." +msgstr "คืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับสภาวะแวดล้อมการทำงานของ Calc" #. KsCBG #: sc/inc/scfuncs.hrc:3889 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Text" -msgstr "Text" +msgstr "ข้อความ" #. X9hTy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3890 msgctxt "SC_OPCODE_INFO" msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." -msgstr "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"." +msgstr "ค่าที่ใช้ได้คือ \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", และ \"recalc\"" #. JqVEK #: sc/inc/scfuncs.hrc:3895 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." -msgstr "ส่งกลับรหัสตัวเลขสำหรับตัวอักษรตัวแรกในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่ารหัสตัวเลขของอักขระยูนิโค้ดตัวแรกในสายอักขระข้อความ" #. NFb28 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3896 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -15986,17 +15711,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3897 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "นี้คือข้อความที่ไม่พบรหัสของตัวอักษรตัวแรก" +msgstr "ข้อความที่จะหารหัสของอักขระตัวแรก" #. FAACL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3902 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." -msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นตัวอักษรหรือตัวอักษร" +msgstr "แปลงเลขรหัสเป็นอักขระหรือตัวอักษรยูนิโค้ด" #. HEQch #: sc/inc/scfuncs.hrc:3903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -16005,7 +15729,7 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3904 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "The code value for the character." -msgstr "ค่ารหัสสำหรับตัวอักษร" +msgstr "ค่าเลขรหัสของอักขระ" #. wEFTA #: sc/inc/scfuncs.hrc:3909 @@ -16023,71 +15747,65 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3911 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "The value to be converted." -msgstr "ค่าที่ถูกแปลง" +msgstr "ค่าที่จะแปลง" #. 5Zncc #: sc/inc/scfuncs.hrc:3912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "สกุลเงิน_จาก" +msgstr "สกุลเงินต้นทาง" #. QyJhX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3913 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted." -msgstr "" +msgstr "รหัส ISO 4217 ของสกุลเงินต้นทางที่จะแปลง" #. PkXsU #: sc/inc/scfuncs.hrc:3914 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "สกุลเงิน_ไปยัง" +msgstr "สกุลเงินปลายทาง" #. CUkEB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3915 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted." -msgstr "" +msgstr "รหัส ISO 4217 ของสกุลเงินปลายทางที่จะแปลง" #. uKtXL #: sc/inc/scfuncs.hrc:3916 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "ความเที่ยง_เต็ม" +msgstr "ความละเอียดเต็ม" #. mhDDF #: sc/inc/scfuncs.hrc:3917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "ถ้าละไว้ หรือ 0 หรือ เท็จ ผลลัพธ์จะถูกปัดไปตามจำนวนทศนิยมของ สกุลเงิน_ไปยัง มิฉะนั้นจะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" +msgstr "ถ้าละไว้ หรือเป็น 0 หรือเป็นเท็จ ผลลัพธ์จะถูกปัดเศษตามจำนวนตำแหน่งทศนิยมของสกุลเงินปลายทาง มิฉะนั้นจะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" #. g9PkE #: sc/inc/scfuncs.hrc:3918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "การหาตำแหน่งวิธีสามเหลี่ยม_ความเที่ยงตรง" +msgstr "ความละเอียดสามทาง" #. FgSJd #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: sc/inc/scfuncs.hrc:3920 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "ถ้าให้มาและ >=3 ผลลัพธ์ระยะกลางของการแปลงสามเหลี่ยมจะถูกปัดเศษไปยังความเที่ยงตรงนั้น ถ้าละไว้จะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" +msgstr "ถ้ากำหนดและ >=3 ผลลัพธ์ระหว่างกลางของการแปลงสามทางจะถูกปัดเศษตามความละเอียดนั้น ถ้าละไว้ก็จะไม่ปัดเศษผลลัพธ์" #. upY2X #: sc/inc/scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข โดยขึ้นกับการตั้งค่าท้องถิ่น (locale)" +msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข โดยไม่ขึ้นกับโลแคล" #. cyLMe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16096,120 +15814,112 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3927 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "The text to be converted to a number." -msgstr "แปลงข้อความเป็นตัวเลข" +msgstr "ข้อความที่จะแปลงเป็นตัวเลข" #. ZaRfp #: sc/inc/scfuncs.hrc:3928 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" -msgstr "ตัวแยกทศนิยม" +msgstr "อักขระจุดทศนิยม" #. rd4GM #: sc/inc/scfuncs.hrc:3929 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character used as the decimal separator." -msgstr "" +msgstr "กำหนดอักขระที่ใช้แทนจุดทศนิยม" #. WKBLe #: sc/inc/scfuncs.hrc:3930 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "" +msgstr "อักขระคั่นหลักพัน" #. 7x9UQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3931 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Defines the character(s) used as the group separator." -msgstr "" +msgstr "กำหนดอักขระที่ใช้คั่นหลักพัน" #. 8TCwg #: sc/inc/scfuncs.hrc:3937 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Bitwise \"AND\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"AND\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. 62Ya7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3938 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. bhj6F #: sc/inc/scfuncs.hrc:3939 sc/inc/scfuncs.hrc:3941 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. R8Dcy #: sc/inc/scfuncs.hrc:3940 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. 8thnw #: sc/inc/scfuncs.hrc:3946 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Bitwise \"OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"OR\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. ousqm #: sc/inc/scfuncs.hrc:3947 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. QxFXD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3948 sc/inc/scfuncs.hrc:3950 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. hwDoB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3949 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. vH6JS #: sc/inc/scfuncs.hrc:3955 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Bitwise \"exclusive OR\" of two integers." -msgstr "" +msgstr "\"exclusive OR\" บิตจำนวนเต็มสองจำนวน" #. FdvzV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3956 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number1" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข1" #. jmyaz #: sc/inc/scfuncs.hrc:3957 sc/inc/scfuncs.hrc:3959 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. EfA3L #: sc/inc/scfuncs.hrc:3958 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Number2" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "ตัวเลข2" #. MAnys #: sc/inc/scfuncs.hrc:3964 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Bitwise right shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนบิตจำนวนเต็มไปทางขวา" #. WTgDZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -16218,29 +15928,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3966 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเลื่อนบิต เป็นจำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. xyokD #: sc/inc/scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "เลื่อน" +msgstr "จำนวนบิตที่เลื่อน" #. 3THcX #: sc/inc/scfuncs.hrc:3968 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนบิตที่จะเลื่อนจำนวนเต็ม" #. YTSPV #: sc/inc/scfuncs.hrc:3973 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Bitwise left shift of an integer value." -msgstr "" +msgstr "เลื่อนบิตจำนวนเต็มไปทางซ้าย" #. F9ECb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3974 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Number" msgstr "ตัวเลข" @@ -16249,30 +15958,28 @@ msgstr "ตัวเลข" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3975 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The value to be shifted. Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่จะเลื่อนบิต เป็นจำนวนเต็มบวกที่น้อยกว่า 2^48" #. NW7rb #: sc/inc/scfuncs.hrc:3976 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "Shift" -msgstr "เลื่อน" +msgstr "จำนวนบิตที่เลื่อน" #. GNqMu #: sc/inc/scfuncs.hrc:3977 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนบิตที่จะเลื่อนจำนวนเต็ม" #. NAqhC #: sc/inc/scfuncs.hrc:3982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" -msgstr "คำนวณความยาวของสายอักขระข้อความ" +msgstr "คำนวณความยาวไบต์ของสายอักขระข้อความ" #. sCCbq #: sc/inc/scfuncs.hrc:3983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16281,18 +15988,16 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3984 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "The text in which the length is to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาค่าความยาว" +msgstr "ข้อความที่ต้องการหาความยาว" #. KQzBT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3989 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวสุดท้ายหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระไบต์สุดท้ายหรือหลายไบต์ท้ายของข้อความ" #. 3uMzB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3990 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16301,31 +16006,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3991 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The text in which the end partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำลงท้ายบางส่วนในข้อความนั้น" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์ส่วนท้ายมาใช้" #. zBCsZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:3992 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. sWFUo #: sc/inc/scfuncs.hrc:3993 msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "The number of characters for the end text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความลงท้าย" +msgstr "จำนวนไบต์ของข้อความส่วนท้ายที่ต้องการ" #. smAs2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3998 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" -msgstr "กำหนดตัวอักษรตัวแรกหรือตัวอักษรในสายอักขระข้อความ" +msgstr "คืนค่าอักขระไบต์แรกหรือหลายไบต์แรกของข้อความ" #. 9fVd5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16334,31 +16036,28 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4000 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The text where the initial partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำขึ้นต้นบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์ส่วนต้นมาใช้" #. BGuzF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4001 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. DMhmF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4002 msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "The number of characters for the start text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความขึ้นต้น" +msgstr "จำนวนไบต์ของข้อความส่วนต้นที่ต้องการ" #. KUfM8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" -msgstr "ส่งกลับสายอักขระข้อความบางส่วนของข้อความ" +msgstr "คืนค่าไบต์ส่วนย่อยของข้อความ" #. uCFzD #: sc/inc/scfuncs.hrc:4008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16367,7 +16066,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4009 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The text in which partial words are to be determined." -msgstr "ข้อความที่ต้องการหาคำบางส่วน" +msgstr "ข้อความที่ต้องการสกัดไบต์บางส่วนมาใช้" #. CCVjd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4010 @@ -16379,39 +16078,37 @@ msgstr "เริ่มต้น" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4011 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The position from which the part word is to be determined." -msgstr "ตำแหน่งนับจากคำบางส่วนที่จะพิจารณา" +msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้นที่จะสกัดไบต์" #. EgBa8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4012 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" -msgstr "ตัวเลข" +msgstr "จำนวน" #. QR8KJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4013 msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "The number of characters for the text." -msgstr "จำนวนตัวอักษรสำหรับข้อความ" +msgstr "จำนวนไบต์ที่จะสกัดมาใช้" #. j9GPX #: sc/inc/scfuncs.hrc:4018 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "Apply an XPath expression to an XML document" -msgstr "เริ่มใช้นิพจน์ XPath กับเอกสาร XML" +msgstr "ใช้นิพจน์ XPath ดึงข้อมูลจากเอกสาร XML" #. fAgAE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "XML Document" -msgstr "เอกสาร HTML" +msgstr "เอกสาร XML" #. 8we7P #: sc/inc/scfuncs.hrc:4020 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XML stream" -msgstr "" +msgstr "สายอักขระที่มีกระแสข้อมูล XML ที่ถูกต้อง" #. cdrrb #: sc/inc/scfuncs.hrc:4021 @@ -16423,17 +16120,16 @@ msgstr "นิพจน์ XPath" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4022 msgctxt "SC_OPCODE_FILTERXML" msgid "String containing a valid XPath expression" -msgstr "สายอักขระมีนิพจน์ XPath ที่ถูกต้อง" +msgstr "สายอักขระที่มีนิพจน์ XPath ที่ถูกต้อง" #. ifSEQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4027 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "คืนค่าที่แทนสี RGBA ตามที่กำหนดโดยระบบ" #. gdGoc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4028 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Red" msgstr "แดง" @@ -16442,11 +16138,10 @@ msgstr "แดง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4029 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of red" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีแดง" #. QpRNe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Green" msgstr "เขียว" @@ -16455,11 +16150,10 @@ msgstr "เขียว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4031 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of green" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีเขียว" #. G6oQC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4032 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" @@ -16468,43 +16162,43 @@ msgstr "น้ำเงิน" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4033 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of blue" -msgstr "" +msgstr "ค่าสีน้ำเงิน" #. FCkUe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4034 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Alpha" -msgstr "อัลฟ่า" +msgstr "แอลฟา" #. fpC7x #: sc/inc/scfuncs.hrc:4035 msgctxt "SC_OPCODE_COLOR" msgid "Value of alpha" -msgstr "" +msgstr "ค่าแอลฟา" #. AxEEv #: sc/inc/scfuncs.hrc:4040 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some web-content from a URI." -msgstr "" +msgstr "ดึงเนื้อหาเว็บจาก URI" #. isBQw #: sc/inc/scfuncs.hrc:4041 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #. 4eGFE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4042 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "URI of the webservice" -msgstr "" +msgstr "URI ของบริการเว็บ" #. gnEH3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4047 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "คืนค่า URL ที่ลงรหัส" #. tbG7X #: sc/inc/scfuncs.hrc:4048 @@ -16516,14 +16210,13 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4049 msgctxt "SC_OPCODE_ENCODEURL" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "ข้อความที่จะลงรหัส URL" #. gWVmB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Returns the error function." -msgstr "ส่งกลับฟังก์ชันที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันค่าคลาดเคลื่อน" #. FKDK8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4055 @@ -16539,10 +16232,9 @@ msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับการอิน #. RdZKS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4061 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Returns the complementary error function." -msgstr "ส่งกลับฟังก์ชันเศษที่ผิดพลาด" +msgstr "คืนค่าฟังก์ชันค่าคลาดเคลื่อนเติมเต็ม" #. 5BFGy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4062 @@ -16560,37 +16252,37 @@ msgstr "ขีดจำกัดล่างสำหรับการอิน #: sc/inc/scfuncs.hrc:4068 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าผลลบของตัวเลข ทำงานเหมือน a - b - c แต่ไม่มีการตัดค่าคลาดเคลื่อนจากการปัดเศษ" #. Pzjf6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4069 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "" +msgstr "ตัวตั้ง" #. oUk9p #: sc/inc/scfuncs.hrc:4070 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "" +msgstr "จำนวนที่เป็นตัวตั้งสำหรับให้อาร์กิวเมนต์ที่เหลือมาลบออก" #. 4uYyC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4071 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "" +msgstr "ตัวลบ " #. qTgL8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4072 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend 1, subtrahend 2, ... are numerical arguments subtracted from the minuend." -msgstr "" +msgstr "ตัวลบ 1, ตัวลบ 2, ... คืออาร์กิวเมนต์ตัวเลขที่จะลบออกจากตัวตั้ง" #. BW9By #: sc/inc/scfuncs.hrc:4078 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "ปัดเศษจำนวนให้มีตัวเลขนัยสำคัญตามที่กำหนด" #. CGPiz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4079 @@ -16602,30 +16294,28 @@ msgstr "ค่า" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4080 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." -msgstr "ตัวเลขที่ถูกปัดเศษ" +msgstr "จำนวนที่จะปัดเศษ" #. eryqB #: sc/inc/scfuncs.hrc:4081 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "จำนวนหลัก" #. A5WFJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4082 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวเลขนัยสำคัญที่จะปัดเศษค่า" #. AWhZF #: sc/inc/scfuncs.hrc:4087 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรในสายอักขระข้อความด้วยสายอักขระข้อความที่ต่างกัน" +msgstr "แทนที่ไบต์ส่วนย่อยในข้อความด้วยไบต์ของข้อความอื่น" #. yFLRy #: sc/inc/scfuncs.hrc:4088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16634,7 +16324,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4089 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "แทนที่ตัวอักษรบางตัวในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทนที่ไบต์ส่วนย่อยบางส่วน" #. yYEJC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4090 @@ -16646,11 +16336,10 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4091 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "ตำแหน่งตัวอักษรจากข้อความที่ถูกแทนที่" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มแทนที่ในข้อความ" #. TqBzQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:4092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "ความยาว" @@ -16659,11 +16348,10 @@ msgstr "ความยาว" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4093 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "จำนวนตัวอักษรที่ถูกแทนที่" +msgstr "จำนวนไบต์ที่จะแทนที่" #. gXNBK #: sc/inc/scfuncs.hrc:4094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" msgstr "ข้อความใหม่" @@ -16672,30 +16360,28 @@ msgstr "ข้อความใหม่" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4095 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." -msgstr "แทรกข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะแทรกแทนที่" #. TuGn8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน), โดยอ้างตำแหน่งไบต์" #. pARfz #: sc/inc/scfuncs.hrc:4102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. 9vBpm #: sc/inc/scfuncs.hrc:4103 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. gRPS2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16704,7 +16390,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4105 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. Hojgu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4106 @@ -16716,30 +16402,28 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4107 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. VS3cd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "หาตำแหน่งข้อความที่ปรากฏในอีกข้อความหนึ่ง (ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กไม่ต้องตรงกัน) โดยอ้างตำแหน่งไบต์" #. ZDK7h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4114 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "หาข้อความ" +msgstr "คำค้น" #. qg24F #: sc/inc/scfuncs.hrc:4115 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." -msgstr "ไม่พบข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะหา" #. wtFyg #: sc/inc/scfuncs.hrc:4116 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "ข้อความ" @@ -16748,7 +16432,7 @@ msgstr "ข้อความ" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4117 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "ทำการค้นหาในข้อความ" +msgstr "ข้อความที่จะค้น" #. Tp5a8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4118 @@ -16760,109 +16444,109 @@ msgstr "ตำแหน่ง" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4119 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "ตำแหน่งในข้อความจากที่เริ่มค้นหา" +msgstr "ตำแหน่งไบต์ที่จะเริ่มค้นหาในข้อความ" #. iLpAt #: sc/inc/scfuncs.hrc:4125 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform (DFT) of an array" -msgstr "" +msgstr "คำนวณผลการแปลงฟูเรียร์แบบไม่ต่อเนื่อง (DFT) ของอาร์เรย์" #. ey2C9 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4126 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์" #. s7m3H #: sc/inc/scfuncs.hrc:4127 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "The array whose DFT needs to be computed. The dimensions of this array can be Nx1 or Nx2 or 1xN or 2xN." -msgstr "" +msgstr "อาร์เรย์ที่ต้องการคำนวณ DFT โดยขนาดของอาร์เรย์นี้สามารถเป็น Nx1 หรือ Nx2 หรือ 1xN หรือ 2xN ก็ได้" #. M7L6L #: sc/inc/scfuncs.hrc:4128 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "GroupedByColumns" -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มคอลัมน์" #. Bcd2k #: sc/inc/scfuncs.hrc:4129 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether the array is grouped by columns or not (default TRUE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุว่าอาร์เรย์จัดกลุ่มจำนวนเชิงซ้อนโดยผูกคอลัมน์หรือไม่ (ค่าปริยายคือ TRUE)" #. aS9wx #: sc/inc/scfuncs.hrc:4130 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "ผกผัน" #. XGpNc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4131 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether an inverse DFT is to be computed (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุว่าจะคำนวณ DFT ผกผันหรือไม่ (ค่าปริยายคือ FALSE)" #. g6qnG #: sc/inc/scfuncs.hrc:4132 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "เชิงขั้ว" #. CnGM5 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4133 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "Flag to indicate whether to return the results in polar form (default FALSE)." -msgstr "" +msgstr "แฟล็กระบุให้คืนค่าในรูปเชิงขั้ว (ค่าปริยายคือ FALSE)" #. 2DMDC #: sc/inc/scfuncs.hrc:4134 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "MinimumMagnitude" -msgstr "" +msgstr "ขนาดอย่างต่ำ" #. EMHEM #: sc/inc/scfuncs.hrc:4135 msgctxt "SC_OPCODE_FOURIER" msgid "In case of Polar=TRUE, the frequency components below this magnitude are clipped out (default 0.0)." -msgstr "" +msgstr "ในกรณีที่ เชิงขั้ว=TRUE องค์ประกอบความถี่ที่มีขนาดต่ำกว่าค่านี้จะถูกขริบทิ้ง (ค่าปริยายคือ 0.0)" #. dUUdc #: sc/inc/scfuncs.hrc:4141 msgctxt "SC_OPCODE_RANDOM_NV" msgid "Returns a random number between 0 and 1, non-volatile." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเลขสุ่มระหว่าง 0 กับ 1 โดยเป็นค่าที่ไม่ลบเลือน" #. fDQYY #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." -msgstr "" +msgstr "คืนค่าเลขสุ่มจำนวนเต็มที่มีค่าตั้งแต่ค่าล่างถึงค่าบนที่ระบุ (รวมค่าล่างและค่าบนด้วย) โดยเป็นค่าที่ไม่ลบเลือน" #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "ค่าล่าง" #. 7kUdh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มที่น้อยที่สุดที่สามารถคืนค่าได้" #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "ค่าบน" #. AmoKE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มที่มากที่สุดที่สามารถคืนค่าได้" #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 diff --git a/source/th/sfx2/messages.po b/source/th/sfx2/messages.po index d95471f6b71..28a2030fb78 100644 --- a/source/th/sfx2/messages.po +++ b/source/th/sfx2/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-09 11:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/th/>\n" @@ -4525,7 +4525,7 @@ msgid "Second Password" msgstr "" #. JZhHV -#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:338 +#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:341 msgctxt "password|onlyascii" msgid "Only Basic Latin characters can be entered" msgstr "" diff --git a/source/th/svx/messages.po b/source/th/svx/messages.po index 41c36e9acb5..8800c5dd22b 100644 --- a/source/th/svx/messages.po +++ b/source/th/svx/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-09 12:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:31+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/th/>\n" @@ -13225,7 +13225,7 @@ msgid "Rescan" msgstr "" #. JgTnF -#: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:30 +#: svx/uiconfig/ui/accessibilitycheckentry.ui:32 msgctxt "accessibilitycheckentry|accessibilityCheckEntryGotoButton" msgid "Go to Issue" msgstr "" diff --git a/source/th/sw/messages.po b/source/th/sw/messages.po index 8713b366a8d..6387e3eddab 100644 --- a/source/th/sw/messages.po +++ b/source/th/sw/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-19 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-17 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 13:16+0000\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/th/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" +"X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542196010.000000\n" #. v3oJv @@ -15981,253 +15981,253 @@ msgid "Macro" msgstr "แมโคร" #. PaXf9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:49 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|name" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "ป้อนชื่อของรายการที่เลือก" #. DV6qH -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:68 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:87 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|altname" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "ป้อนคำบรรยายสั้นๆ บอกรายละเอียดที่สำคัญของวัตถุที่เลือก เพื่อใช้สำหรับผู้ที่ไม่สามารถมองเห็นตัววัตถุได้ คำบรรยายนี้จะใช้โดยเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก สำหรับรูปภาพ จะใช้เมื่อส่งออกเป็นรูปแบบ HTML และ PDF โดยใช้แท็กที่เหมาะสม" #. kJNV9 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:81 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" #. SWXna -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:95 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "Text _Alternative:" msgstr "ข้อความ_ทดแทน:" #. WbwXe -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:96 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:115 msgctxt "frmaddpage|altname_label|tooltip_text" msgid "Give a short description for users who do not see this object." msgstr "ป้อนคำบรรยายสั้นๆ สำหรับผู้ใช้ที่ไม่สามารถมองเห็นวัตถุนี้" #. cdFEu -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:110 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:129 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_คำบรรยาย:" #. EsCvx -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:111 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:130 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "Give a longer explanation of the content if it is too complex to be described briefly in “Text Alternative.”" msgstr "ป้อนคำอธิบายที่ยาวขึ้นของเนื้อหา ถ้ามันซับซ้อนเกินกว่าจะบรรยายแบบย่อใน “ข้อความทดแทน”" #. rWZei -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:138 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:157 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|description" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short “Text Alternative.” This text is available for use by assistive technologies. For images, this text is exported with an appropriate tag to HTML and PDF format." msgstr "ป้อนคำบรรยายที่ยาวขึ้นสำหรับตัววัตถุ โดยเฉพาะถ้าตัววัตถุซับซ้อนหรือมีรายละเอียดมากเกินกว่าจะบรรยายได้พอใน “ข้อความทดแทน” แบบสั้น คำบรรยายนี้จะใช้โดยเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก สำหรับรูปภาพ จะใช้เมื่อส่งออกเป็นรูปแบบ HTML และ PDF โดยใช้แท็กที่เหมาะสม" #. KwZDj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:151 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:184 msgctxt "frmaddpage|decorative" msgid "Decorative" msgstr "ใช้เพื่อประดับเท่านั้น" #. bvrpj -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:159 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:192 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|decorative" msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies." msgstr "รายการนี้ใช้เพื่อการประดับตกแต่งเท่านั้น ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเนื้อหาเอกสาร ซึ่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกอาจข้ามไปได้" #. DWCEc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:175 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:207 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" #. WCaFa -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:204 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:236 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #. FrDqV -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:212 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectcontent" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "ป้องกันไม่ให้แก้ไขเนื้อหาของรายการที่เลือก" #. tHFEc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:223 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:255 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_ตำแหน่ง" #. skuDE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:231 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:263 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectframe" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "ล็อคตำแหน่งของรายการที่เลือกในเอกสารปัจจุบัน" #. MJfL4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:242 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:274 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_ขนาด" #. FEkTC -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:250 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:282 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|protectsize" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "ล็อคขนาดของรายการที่เลือก" #. JoBc6 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:265 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "ปกป้อง" #. E93Da -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:295 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment:" msgstr "การจัดแนวตามแนว_ตั้ง:" #. fzvfP -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:308 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:340 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "บน" #. Mz6Ss -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:309 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:341 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "กึ่งกลาง" #. qpZAw -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:310 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:342 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #. AAw2F -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:314 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:346 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "ระบุการจัดแนวตามแนวตั้งของเนื้อหาในช่องกรอบ หลักๆ แล้วจะหมายถึงเนื้อหาที่เป็นข้อความ แต่ก็จะมีผลกับตารางและวัตถุอื่นที่ยึดสมอกับพื้นที่ข้อความด้วย (อาจยึดโดยนับเป็นอักขระ, ยึดกับอักขระ หรือยึดกับย่อหน้า) เช่น ช่องกรอบ, รูปภาพ หรืองานวาด" #. 2weJX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:329 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:361 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "การจัดแนวของเนื้อหา" #. ikzFT -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:360 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:392 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "แ_ก้ไขได้ในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว" #. GM7gD -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:400 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|editinreadonly" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "อนุญาตให้คุณแก้ไขเนื้อหาของช่องกรอบในเอกสารที่อ่านอย่างเดียว (ป้องกันการเขียน) ได้" #. vmiHE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:380 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:412 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "_พิมพ์" #. URLpE -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:388 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:420 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|printframe" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "นับรวมรายการที่เลือกด้วยเมื่อคุณพิมพ์เอกสาร" #. ZSv3T -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:405 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:437 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|textflow" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "ระบุทิศทางการไหลข้อความในช่องกรอบ หากต้องการใช้การไหลแบบปกติของหน้าเอกสาร ก็เลือก “ใช้ค่าของวัตถุระดับบน”" #. ph8JN -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:418 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:450 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "ทิศทา_งข้อความ:" #. MvNvt -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:434 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:466 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #. 9qEg2 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:468 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:500 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "Link this frame prior to current frame." msgstr "เชื่อมต่อช่องกรอบนี้ก่อนช่องกรอบปัจจุบัน" #. Da3D4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:469 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:501 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "การเชื่อมต่อ_ก่อนหน้า:" #. j25pX -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:485 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:517 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "<None>" msgstr "<ไม่มี>" #. 24Gnc -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:489 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:521 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|prev" msgid "Displays the frame that comes before the current frame in a linked sequence. To add or change the previous link, select a frame from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "แสดงช่องกรอบที่มาก่อนช่องกรอบปัจจุบันตามลำดับการเชื่อมต่อ หากต้องการเพิ่มเหรือเปลี่ยนแปลงการเชื่อมต่อก่อนหน้า ก็เลือกช่องกรอบจากรายชื่อ ถ้าคุณกำลังจะเชื่อมต่อช่องกรอบ ช่องกรอบปัจจุบันกับช่องกรอบเป้าหมายต้องว่างอยู่" #. 6CXC7 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:502 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:534 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "Link this frame after the current frame." msgstr "เชื่อมต่อช่องกรอบนี้หลังช่องกรอบปัจจุบัน" #. PcwqA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:503 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:535 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "การเชื่อมต่อ_ถัดไป:" #. pwAz4 -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:519 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:551 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "<None>" msgstr "<ไม่มี>" #. WyGHY -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:523 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:555 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|next" msgid "Displays the frame that comes after the current frame in a linked sequence. To add or change the next link, select a frame from the list. If you are linking frames, the target frame must be empty." msgstr "แสดงช่องกรอบที่มาหลังช่องกรอบปัจจุบันตามลำดับการเชื่อมต่อ หากต้องการเพิ่มเหรือเปลี่ยนแปลงการเชื่อมต่อถัดไป ก็เลือกช่องกรอบจากรายชื่อ ถ้าคุณกำลังจะเชื่อมต่อช่องกรอบ ช่องกรอบปัจจุบันกับช่องกรอบเป้าหมายต้องว่างอยู่" #. s6AqL -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:538 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:570 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Sequence" msgstr "ลำดับ" #. MbkfA -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:539 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:571 msgctxt "frmaddpage|labelSequence" msgid "Specify the sequence for linked frames." msgstr "ระบุลำดับของการเชื่อมต่อช่องกรอบ" #. 7Eswq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:554 +#: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:586 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "ระบุคุณสมบัติของวัตถุ, กราฟิกส์ หรือช่องกรอบที่เลือก" |