aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/tr/cui
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-05-31 16:27:05 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-05-31 16:31:43 +0200
commit387ea1005f554dadedc7073e947bbd93dfa38c25 (patch)
tree612159922b977ccf3b51ad8bfdf8780efd5099a4 /source/tr/cui
parent48ffdf216a07738135223c4f95e9f942be8a5dd9 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5a54db2572738c26858f69eba71239fa9474f0a4
Diffstat (limited to 'source/tr/cui')
-rw-r--r--source/tr/cui/messages.po354
1 files changed, 175 insertions, 179 deletions
diff --git a/source/tr/cui/messages.po b/source/tr/cui/messages.po
index cfa8baccc5f..fd0d46cebd8 100644
--- a/source/tr/cui/messages.po
+++ b/source/tr/cui/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-14 14:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-04 22:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-27 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Biçemler"
#: cui/inc/strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_SIDEBARDECKS"
msgid "Sidebar Decks"
-msgstr ""
+msgstr "Kenar Çubuğu Sekmeleri"
#. hFEBv
#: cui/inc/strings.hrc:119
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Sayfayı veya yazdırma aralığını sayfaya sığdırmak için Biçim
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:191
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Numaralandırılmamış veya madde imsiz bir liste mi oluşturmak istiyorsunuz? Madde İmleri ve Numaralandırma Araç Çubuğundaki \"Numaralandırılmamış Girdi Ekle\" seçeneğini kullanın."
#. ZacQo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:192
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Araç çubukları bağlamsaldır — İçeriğe bağlı olarak açılır
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:240
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
-msgstr ""
+msgstr "Dosya ▸ Gönder ▸ Ana Belge Oluştur menüsünü kullanarak mevcut Writer belgesinden bir ana belge oluşturabilirsiniz."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
@@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "Çerçeveler köprülenebilir. Böylece masaüstü yayıncılığındaki
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:243
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart."
-msgstr ""
+msgstr "Tablo içine tıklayıp Ekle ▸ Grafik menüsünü seçerek bir Writer tablosuna dayalı grafik oluşturabilirsiniz."
#. j4m6F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:244
@@ -3552,19 +3552,19 @@ msgstr "⌥ Opt"
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:22
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
-msgstr ""
+msgstr "Menü, araç çubuğu ve daraltılmış kenar çubuğuna sahip standart kullanıcı arayüzü, klasik arayüze alışkın kullanıcılara yöneliktir."
#. BoVy3
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "Sekmeli arayüz, Microsoft Office'de kullanılan Ribbons'a en çok benzeyen kullanıcı arayüzüdür. İşlevleri sekmeler altına toplar ve ana menü kullanımını iptal eder."
#. 8irik
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Tek satırlı standart kullanıcı arayüzü. Küçük ekranlarda kullanıma yöneliktir."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
@@ -3576,31 +3576,31 @@ msgstr "Genişletilmiş kenar çubuğuna sahip standart kullanıcı arayüzü. B
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
-msgstr ""
+msgstr "Sekmeli Sıkışık, Microsoft Office arayüzüne benzer, fakat küçük ekranlarda daha az alan kaplar."
#. oZV6K
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandırılmış Çubuk arayüzü, çok kullanılan özellikler için simgeler ve diğer özellikler için açılır menüler sayesinde işlevlere gruplar halinde erişim sağlar. Bu seçenek işlevleri destekler ve diğerlerinden biraz daha büyüktür."
#. acQKG
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Gruplandırılmış Çubuk arayüzü, sık kullanılan özelliklerin simgeleri ve diğer özelliklerin açılır menüleri ile beraber, işlevlere gruplar hâlinde erişim sağlar."
#. eGMCZ
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
-msgstr ""
+msgstr "Bağlamsal Tekli arayüz, işlevleri bağlama dayalı içeriğe sahip tek satırlı bir araç çubuğunda gösterir."
#. KFPmR
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
-msgstr ""
+msgstr "İçeriksel Gruplar arayüzü başlangıç seviyesinde olanlara yöneliktir. Sık kullanılan işlevleri, ilave özellikler ile beraber önemli olan eylemin büyük bir simgeye sahip olduğu gruplar hâlinde gösterir. Bütün işlevler bir etikete sahiptir. Bir ilave bölüm içeriğe göre bu işlevlere erişim sağlar."
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:33
@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "Tüm sürüm bilgilerini İngilizce olarak kopyalayın"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts"
msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Bu listedeki bir kısayolu çabucak bulmak için sadece tuş kombinasyonuna basmanız yeterli."
#. s4GiG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117
@@ -4329,6 +4329,8 @@ msgid ""
"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n"
"To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr ""
+"Kısayol tuşlarını ve ilgili komutları listeler. İşlev listesindeki seçilen komuta dair kısayol tuşu atamak veya kısayol tuşunu değiştirmek için, bu listedeki bir kısayola tıklayın ve ardından Değiştir öğesine tıklayın.\n"
+"Bu listedeki bir kısayolu çabucak bulmak için, sadece tuş kombinasyonuna basmanız yeterli."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129
@@ -4418,7 +4420,7 @@ msgstr "Aramak için yazın"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:352
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Type here to search in the list of functions."
-msgstr ""
+msgstr "İşlev listesinde aramak için buraya yazın."
#. T5FGo
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:374
@@ -4478,19 +4480,19 @@ msgstr "Nokta ile biten bir kısaltma yazın ve daha sonra Yeniye tıklayın. Bu
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Auto_Include"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik_Ekle"
#. KRr5y
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik düzeltme hemen geri alınırsa otomatik olarak istisna listesine ekler."
#. 7qDG3
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autoabbrev"
msgid "Adds autocorrected abbreviations to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective when Capitalize first letter of every sentence option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik düzeltme hemen geri alınırsa düzeltilen kısaltmaları istisnalar listesine ekler. İlgili özelliğin penceresindeki Seçenekler sekmesinde bulunan Her cümleye büyük harfle başla seçeneğinin [T] sütunu seçiliyse geçerlidir."
#. tpV8t
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:103
@@ -4505,79 +4507,79 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. st6Jc
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:139
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:138
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "Silme kısaltmaları"
#. 9h2WR
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:190
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist"
msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected."
msgstr "Otomatik düzeltimemiş kısaltmaları listeler."
#. VoLnB
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr "Kısaltmalar (sonraki büyük harf değil)"
#. N9SbP
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want %PRODUCTNAME to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent %PRODUCTNAME from changing PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
-msgstr ""
+msgstr "Tek büyük harfle başlamasını istemediğiniz iki büyük harf veya küçük harfle başlayan kelime veya kısaltmayı yazın. Mesela, PC kısaltmasının pc olarak, eBook kısaltmasının Ebook olarak değiştirilmesi."
#. kAzxB
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:259
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "Ot_omatik İçer"
#. Cqrp5
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik düzeltme hemen geri alınırsa otomatik olarak istisna listesine ekler."
#. 7u9Af
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:268
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|autodouble"
msgid "Adds autocorrected words that start with two capital letters to the list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone. This feature is only effective if the Correct TWo INitial CApitals option is selected in the [T] column on the Options tab of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik düzeltme hemen geri alınırsa, iki büyük harfle başlayan otomatik düzeltilmiş kelimeleri istisnalar listesine ekler. Bu özellik yalnızca, bu pencerenin Seçenekler sekmesindeki [T] sütununda bulunan İLk İKi BÜyük HArfi düzelt seçeneği seçildiğinde etkilidir."
#. AcEEf
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:295
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:294
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals or small initial"
msgstr "İki büyük veya küçük harfle başlayan yeni sözcükler"
#. 5Y2Wh
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:307
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:306
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. 5ZhAJ
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:331
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:329
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals or small initial"
msgstr "İki büyük veya küçük harfle başlayan sözcükleri sil"
#. kCahU
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:382
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist"
msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field."
msgstr "Otomatik olarak düzeltilmemiş iki büyük harf ile başlayan kelime veya kısaltmaları listeler. İki büyük harf ile başlayan tüm kelimeler alan içerisinde listelenir."
#. 7FHhG
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:399
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL"
msgstr "İKi BÜyük veya kÜÇÜK hARFLE başlayan sözcükler"
#. 4qMgn
-#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:414
+#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want %PRODUCTNAME to correct automatically."
msgstr "%PRODUCTNAME'in otomatik olarak düzeltmesini istemediğiniz kısaltma veya harfleri belirtin."
@@ -5151,7 +5153,7 @@ msgstr "Renk"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:75
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a color selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Nesneyi bu sayfada seçilen bir renk ile doldurur."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:87
@@ -5175,7 +5177,7 @@ msgstr "Bit eşlem"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:111
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Nesneyi bu sayfada seçilen bir bit eşlem resmiyle doldurur."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:123
@@ -5187,7 +5189,7 @@ msgstr "Desen"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:129
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Nesneyi bu sayfada seçilen bir nokta deseni ile doldurur."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:141
@@ -5811,7 +5813,7 @@ msgstr "Sonraki paragrafla _birleştir"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:608
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same."
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut paragrafın girinti, kenarlık ve gölge biçemi bir sonraki paragraf ile aynıysa birleştir."
#. xkm5N
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:617
@@ -8391,7 +8393,7 @@ msgstr "Önizleme"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "_Case:"
-msgstr ""
+msgstr "_Büyük/küçük harf:"
#. hhfhW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89
@@ -9870,194 +9872,194 @@ msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
+#. ZG2Bm
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:306
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
+msgid "_Hangul/Hanja"
+msgstr "_Hangul/Hanja"
+
+#. tSGmu
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
+msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
+msgstr "Orijinal karakterler, önerilen karakterlerle değiştirilir."
+
+#. xwknP
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
+msgid "Hanja (Han_gul)"
+msgstr "Hanja (Han_gul)"
+
+#. cGuoW
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
+msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
+msgstr "Hangul bölümü, Hanja bölümünden sonra parantez içinde görüntülenecektir."
+
+#. 6guxd
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
+msgid "Hang_ul (Hanja)"
+msgstr "Hang_ul (Hanja)"
+
+#. Sefus
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
+msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
+msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
+msgstr "Hanja bölümü, Hangul bölümünden sonra parantez içinde görüntülenecektir."
+
#. xfRqM
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja above"
msgstr "Hanja yukarıda"
#. 3FDwm
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
msgstr "Hangul bölümü, Hanja bölümünün üzerinde yakut metin olarak görüntülenecektir."
#. Crewa
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:329
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja below"
msgstr "Hanja aşağıda"
#. cuAAs
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
msgstr "Hangul bölümü, Hanja bölümünün altında yakut metin olarak görüntülenecektir."
#. haBun
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:349
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul above"
msgstr "Hangul yukarıda"
#. yHfhf
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
msgstr "Hanja bölümü, Hangul bölümünün üzerinde yakut metin olarak görüntülenecektir."
#. FfFPC
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul below"
msgstr "Hangul aşağıda"
#. R37Uk
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:375
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
msgstr "Hanja bölümü, Hangul bölümünün altında yakut metin olarak görüntülenecektir."
-#. ZG2Bm
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:386
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
-msgid "_Hangul/Hanja"
-msgstr "_Hangul/Hanja"
-
-#. tSGmu
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:396
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
-msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr "Orijinal karakterler, önerilen karakterlerle değiştirilir."
-
-#. xwknP
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:407
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
-msgid "Hanja (Han_gul)"
-msgstr "Hanja (Han_gul)"
-
-#. cGuoW
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:416
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
-msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr "Hangul bölümü, Hanja bölümünden sonra parantez içinde görüntülenecektir."
-
-#. 6guxd
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:427
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
-msgid "Hang_ul (Hanja)"
-msgstr "Hang_ul (Hanja)"
-
-#. Sefus
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:436
-msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
-msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr "Hanja bölümü, Hangul bölümünden sonra parantez içinde görüntülenecektir."
-
#. 6CDaz
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:461
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr "Dönüşüm"
#. mctf7
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:478
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:589
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr "Sadece Han_gul"
#. 45H2A
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:486
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
msgstr "Yalnızca Hangul'u dönüştürmek için işaretleyin. Hanja'yı dönüştürmeyin."
#. r3HDY
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:498
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr "Sadece Han_ja"
#. Fi82M
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
msgstr "Yalnızca Hanja'yı dönüştürmek için işaretleyin. Hangul'u dönüştürmeyin."
#. db8Nj
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:539
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#. 3mrTE
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
msgstr "Mevcut seçimde hiçbir değişiklik yapılmayacak. Bir sonraki kelime veya karakter dönüştürme için seçilecektir."
#. QTqcN
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:560
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr "Her Zaman Y_oksay"
#. HBgLV
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:567
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
msgstr "Geçerli seçimde hiçbir değişiklik yapılmayacak ve aynı seçim her algılandığında otomatik olarak atlanacaktır."
#. MVirc
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:579
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#. ECMPD
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:586
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
msgstr "Seçimi, biçim seçeneklerine göre önerilen karakterlerle veya sözcükle değiştirir."
#. DwnC2
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:598
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr "Her Zaman D_eğiştir"
#. 9itJD
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:605
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
msgstr "Seçimi, biçim seçeneklerine göre önerilen karakterlerle veya sözcükle değiştirir. Aynı seçim her algılandığında otomatik olarak değiştirilecektir."
#. 7eniE
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr "Karater i_le Değiştir"
#. F2QEt
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:625
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
msgstr "Seçilen metinde karakter karakter hareket etmek için işaretleyin. İşaretlenmezse, tam sözcükler değiştirilir."
#. t2RXx
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:637
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options..."
msgstr "Seçenekler..."
#. GVqQg
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:643
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
msgstr "Hangul/Hanja Seçenekleri iletişim penceresini açar."
#. omcyJ
-#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:679
+#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
msgstr "Seçili Korece metni Hangul'dan Hanja'ya veya Hanja'dan Hangul'a dönüştürür."
@@ -12796,7 +12798,7 @@ msgstr "Numaralı listede kullanmak istediğiniz Karakter Biçemini seçin."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Numaralandırma şemasına dahil edilecek önceki düzeylerin sayısını girin. Örneğin, \"2\" girerseniz ve önceki düzey \"A, B, C...\" numaralandırmasını kullanırsa, geçerli düzey için numaralandırma şeması şu olur: \"A.1\"."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220
@@ -12814,7 +12816,7 @@ msgstr "Buradan başla:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:249
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the selected levels."
-msgstr ""
+msgstr "Seçilen seviyeler için bir numaralandırma düzeni seçin."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:262
@@ -12940,7 +12942,7 @@ msgstr "Madde imi olarak kullanmak istediğiniz grafiği seçin ya da grafik dos
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut numaralandırma düzeni için bir renk seçin."
#. hJgCL
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:453
@@ -12976,7 +12978,7 @@ msgstr "Ayırıcı"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Listedeki numaranın arkasında görüntülenecek bir karakter veya metin girin. \"1.)\" numaralandırma şemasını oluşturmak için, bu kutuya \".)\" karakterlerini girin."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
@@ -13550,7 +13552,7 @@ msgstr "_Şema:"
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:44
msgctxt "optappearancepage|save"
msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Kaydet"
#. k8ACj
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:51
@@ -14438,122 +14440,110 @@ msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
msgstr "Aç/Kaydet Pencereleri"
-#. JAW5C
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163
-msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
-msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
-msgstr "%PRODUCTNAME ileti_şim pencerelerini kullan"
-
-#. F6nzA
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:177
-msgctxt "optgeneralpage|label3"
-msgid "Print Dialogs"
-msgstr "Yazdırma Penceresi"
-
#. SFLLC
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "_Yazdırma işlemi \"belge değiştirildi\" bilgisini tanımlar"
#. kPEpF
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:207
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173
msgctxt "extended_tip | docstatus"
msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification."
msgstr "Belge yazdırmanın değişiklik olarak sayılıp sayılmayacağını belirler."
#. 4yo9c
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:182
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr "Belge Durumu"
#. zEUCi
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:246
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:212
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "_Şu yıllar arası yorumla "
#. huNG6
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231
msgctxt "extended_tip | year"
msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
msgstr "Sistemin iki-hane yılı tanıyacağı bir zaman aralığı tanımlar."
#. AhF6m
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:278
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:244
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "ve "
#. 7r6RF
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:291
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:257
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "Yıl (İki Basamaklı)"
#. FqdXe
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:318
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:284
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr "Kullanım verisini topla ve Belge Vakfına gönder"
#. xkgEo
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:327
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:293
msgctxt "extended_tip | collectusageinfo"
msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability."
msgstr "Kullanım verilerini yazılımın kullanılabilirliğini arttırmak için Belge Vakfına gönder."
#. pRnqG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:338
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304
msgctxt "optgeneralpage|crashreport"
msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation"
msgstr "Çökme raporlarını Belge Vakfına gönder"
#. rS3dG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:358
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:324
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME Gelişimine Yardımcı Olun"
#. 2MFwd
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:386
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:352
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "Sistem açıldığında %PRODUCTNAME 'i yükle"
#. MKruH
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:366
msgctxt "optgeneralpage|systray"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "Hızlı Başlatıcıyı Etkinleştir"
#. 8vGvu
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:418
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:384
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME Hızlı Başlatıcı"
#. FvigS
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:445
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:411
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "Windows Default apps"
msgstr "Windows Varsayılan uygulamalar"
#. 2EWmE
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:459
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425
msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox"
msgid "Perform check for default file associations on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Açılışta varsayılan dosya ilişkilendirmelerini kontrol et"
#. fXjVB
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:477
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:443
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "%PRODUCTNAME File Associations"
msgstr "% PRODUCTNAME Dosya İlişkileri"
#. coFbL
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:491
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:457
msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME."
msgstr "%PRODUCTNAME için genel ayarları belirtir."
@@ -14772,7 +14762,7 @@ msgstr "Seçenekler"
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54
msgctxt "optionsdialog|revert"
msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sekmeye yapılan kaydedilmemiş değişiklikler geri alınır."
#. 5UNGW
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57
@@ -14784,13 +14774,13 @@ msgstr "Geçerli sekmede yapılan değişiklikleri, bu iletişim penceresi açı
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74
msgctxt "optionsdialog|apply"
msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Pencereyi kapatmadan bütün değişiklikleri kaydedin. Sıfırla ile geri alınamaz."
#. isfxZ
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
msgctxt "optionsdialog|ok"
msgid "Save all changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bütün değişiklikleri kaydedin ve pencereyi kapatın."
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94
@@ -14802,13 +14792,13 @@ msgstr "Tüm değişiklikleri kaydeder ve pencereyi kapatır."
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111
msgctxt "optionsdialog|cancel"
msgid "Discard all unsaved changes and close dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Bütün kaydedilmemiş değişiklikleri iptal et ve pencereyi kapat."
#. mVmUq
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pencereyi kapatır ve bütün kaydedilmemiş değişiklikleri iptal eder."
#. CgiEq
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31
@@ -14886,7 +14876,7 @@ msgstr "Aramada eşitmiş gibi davranılacak seçenekleri belirtir."
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
-msgstr ""
+msgstr "_değişken biçim kanji (itaiji)"
#. EQ6FA
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153
@@ -15542,14 +15532,20 @@ msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent"
msgid "User Agent"
msgstr "Kullanıcı Aracı"
+#. kEnsC
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427
+msgctxt "optonlineupdatepage|privacy"
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr ""
+
#. 3J5As
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "Çevrim içi Güncelleme Seçenekleri"
#. aJHdb
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:439
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453
msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
msgstr "%PRODUCTNAME için çevrimiçi güncellemelerin otomatik bildirimi ve indirilmesi için bazı seçenekleri belirler."
@@ -17143,7 +17139,7 @@ msgstr "Alt:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456
msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin"
msgid "Gutter:"
-msgstr ""
+msgstr "Cilt payı:"
#. Tvwu6
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:490
@@ -17240,44 +17236,44 @@ msgstr "Başvuru _Biçemi:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:679
msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition"
msgid "Gutter position:"
-msgstr ""
+msgstr "Cilt payı konumu:"
#. LF4Ex
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:694
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Sol"
#. DSBY5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:695
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Üst"
#. AosV5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:711
msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter"
msgid "Gutter on right side of page"
-msgstr ""
+msgstr "Cilt payı sayfanın sağ kenarında"
#. cuazP
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:725
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Background covers margins"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan kenar boşluklarını kaplar"
#. ApZcb
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:729
msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize"
msgid "Any background will cover margins of the page as well"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir arkaplan sayfanın kenar boşluklarını da kaplar"
#. XtMGD
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:734
msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize"
msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins."
-msgstr ""
+msgstr "Etkinse, herhangi bir arka plan kenar boşlukları da dahil olmak üzere bütün sayfayı kaplar. Devre dışıysa, herhangi bir arka plan sayfayı kenar boşluklarına kadar kaplar."
#. xdECe
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:749
@@ -17974,7 +17970,7 @@ msgstr "Bir madde işaretli listede kullanabileceğiniz farklı madde işaretler
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the numbering scheme that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanmak istediğiniz numaralandırma düzenini seçin."
#. 9JnpQ
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50
@@ -17986,7 +17982,7 @@ msgstr "Seçim"
#: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58
msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage"
msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply."
-msgstr ""
+msgstr "Uygulayabileceğiniz farklı numaralandırma düzenlerini gösterir."
#. BDFqB
#: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37
@@ -18359,14 +18355,14 @@ msgstr "QR kodunun oluşturulacağı metin."
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132
msgctxt "qrcodegen|label_text"
msgid "URL/Text:"
-msgstr ""
+msgstr "URL/Metin:"
#. FoKEY
#. Set Margin around QR
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147
msgctxt "qrcodegen|label_margin"
msgid "Margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Kenar Boşluğu:"
#. i2kkj
#. Error Correction Level of QR code
@@ -18379,7 +18375,7 @@ msgstr "Hata Düzeltme:"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200
msgctxt "edit margin"
msgid "The margin surrounding the QR code."
-msgstr ""
+msgstr "QR kodunu çevreleyen kenar boşluğu."
#. vUJPT
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217
@@ -19332,7 +19328,7 @@ msgstr "Sertifika:"
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151
msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate"
msgid "Select X.509 Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 Sertifikasını seçin"
#. uJ9EC
#: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157
@@ -19771,7 +19767,7 @@ msgstr "Kullanıcı tanımlı sözlükleri seçebileceğiniz ve imla denetimi i
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:80
msgctxt "spellingdialog|undo"
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Geri al"
#. yuEBN
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:87
@@ -19819,7 +19815,7 @@ msgstr "Önce tüm imla hatalarında, ardından tüm dilbilgisi hatalarında ça
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "_Sözlükte yok"
#. R7k8J
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295
@@ -19891,19 +19887,19 @@ msgstr "Bilinmeyen kelimenin tüm belirmelerini mevcut öneri ile değiştirir."
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Add to _AutoCorrect"
-msgstr ""
+msgstr "_Otomatik Düzeltmeye ekle"
#. xpvWk
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489
msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text"
msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Seçili öneriyi Otomatik Düzeltme değiştirme tablosuna yanlış kelimenin yerini alacak şekilde ekleyin."
#. DGBWv
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495
msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect"
msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik Düzeltme değiştirme tablosuna geçerli yanlış kelime ve yerine geçen kelime kombinasyonunu ekler."
#. DoqLo
#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519
@@ -20452,67 +20448,67 @@ msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times t
msgstr "Canlandırma etkisini sürekli oynatır. Etkiyi oynatma sayısını belirtmek için, bu onay kutusunu silin ve Sürekli kutusuna sayıyı girin."
#. 9wuKa
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:360
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:361
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT"
msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat."
msgstr "Canlandırma uygulamasının tekrar etme sayısını girin."
#. FGuFE
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:380
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:381
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr "Artış:"
#. D2oYy
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:398
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr "_Benek"
#. rwAQy
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:409
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:410
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL"
msgid "Measures increment value in pixels."
msgstr "Artış değerini piksel ile ölçer."
#. fq4Ps
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:433
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_AMOUNT"
msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text."
msgstr "Metni kaydırmak için arttırma sayısını girin."
#. n9msn
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:451
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:453
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "Gecikme:"
#. cKvSH
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:468
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:470
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatik"
#. HwKA5
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:480
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:482
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_AUTO"
msgid "%PRODUCTNAME automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box."
msgstr "%PRODUCTNAME etkiyi tekrarlamadan önce beklenecek süreyi otomatik belirler. Gecikme süresini elle atamak için bu onay kutusunu silin ve daha sonra Otomatik kutusuna bir değer girin."
#. aagEf
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:502
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:505
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DELAY"
msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect."
msgstr "Etkiyi tekrarlamadan önce beklenecek zamanı girin."
#. pbjT5
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:524
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:527
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. 7cYvC
-#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:540
+#: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:543
msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TextAnimation"
msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object."
msgstr "Seçilen çizim nesnesindeki metne bir canlandırma efekti ekler."
@@ -21033,11 +21029,11 @@ msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox"
msgid "_Show tips on startup"
msgstr "_Başlangıçta ipuçları göster"
-#. VKaJE
+#. PLg5H
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:29
msgctxt "TipOfTheDay|Checkbox_Tooltip"
-msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General"
-msgstr "Araçlar > Seçenekler > Genel penceresinden iletişim penceresini tekrar etkinleştirin"
+msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General, or Help > Show Tip of the Day"
+msgstr ""
#. GALqP
#: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:43