aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/tr/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-06-01 18:09:40 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2024-06-01 18:09:40 +0200
commit23e52af081c3b6c9698366455361a345a9ea1b6a (patch)
treeee94199f28a7feb303ee87f3e11d77861a99d211 /source/tr/sc
parent833ed440d8cae32801d2e6a4b6e45d8210e99251 (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I9e8399ac390552903a010f54802d722a2acf36f4
Diffstat (limited to 'source/tr/sc')
-rw-r--r--source/tr/sc/messages.po138
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/source/tr/sc/messages.po b/source/tr/sc/messages.po
index c59c9758868..0afd061d4a1 100644
--- a/source/tr/sc/messages.po
+++ b/source/tr/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-09 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-30 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558918336.000000\n"
#. kBovX
@@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr "Değer "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1760
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır."
#. gB6db
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1766
@@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr "Değer "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1808
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır."
#. 4gTUB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1814
@@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "Değer "
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1848
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population."
-msgstr ""
+msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır."
#. H6DCB
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1854
@@ -16938,7 +16938,7 @@ msgstr "Sıra 1, sıra 2, ... sıralama için kullanılacak sıralardır. Artan
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4227
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE"
msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4."
-msgstr ""
+msgstr "Bir dizide 1, 2, 3, 4 gibi sıralı sayılardan oluşan bir liste oluşturur."
#. ZavA8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4228
@@ -16992,109 +16992,109 @@ msgstr "Dizideki sonraki her değerin artırılacağı miktar."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4241
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Generates an array of random numbers between two limit values."
-msgstr ""
+msgstr "İki sınır değer arasında bir rastgele sayı dizisi üretir."
#. jksQe
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4242
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Satırlar"
#. GQDKh
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4243
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The number of rows to return."
-msgstr ""
+msgstr "Döndürülecek satır sayısı."
#. SfG9b
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4244
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Sütunlar"
#. Pki2r
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4245
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The number of columns to return."
-msgstr ""
+msgstr "Döndürülecek sütun sayısı."
#. oC45m
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4246
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "En Küçük"
#. HASSd
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4247
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The lower limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Üretilen sayıların alt sınırı."
#. DGi8h
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4248
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Max"
-msgstr ""
+msgstr "En Büyük"
#. Cw8Nu
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4249
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "The upper limit of the generated numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Üretilen sayıların üst sınırı."
#. WBWq3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4250
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Integers"
-msgstr ""
+msgstr "Tam Sayılar"
#. UiLts
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4251
msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY"
msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)."
-msgstr ""
+msgstr "Tam sayılar (DOĞRU) ya da ondalık değerler (YANLIŞ) döndür."
#. NJR3E
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4257
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Returns a list of unique values from a range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Bir aralık veya dizideki benzersiz değerlerin listesini döndürür."
#. NepxE
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4258
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Dizi"
#. 2sVga
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4259
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "The range or array from which to return unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Benzersiz değerlerin döndürüleceği aralık veya dizi."
#. fGfWS
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4260
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "By col"
-msgstr ""
+msgstr "Sütuna göre"
#. SASmk
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4261
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows."
-msgstr ""
+msgstr "Verilerin nasıl karşılaştırılacağını gösteren mantıksal değer: DOĞRU - verileri sütunlar arasında karşılaştırır. YANLIŞ veya atlanmış (öntanımlı) - verileri satırlar arasında karşılaştırır."
#. hVQ6i
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4262
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Uniqueness"
-msgstr ""
+msgstr "Benzersizlik"
#. EUVys
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4263
msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE"
msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array."
-msgstr ""
+msgstr "Hangi değerlerin benzersiz olarak kabul edileceğini tanımlayan mantıksal değer: TRUE - yalnızca bir kez oluşan değerleri döndürür. FALSE veya atlanmış (varsayılan) - aralık veya dizideki tüm farklı (farklı) değerleri döndürür."
#. pDDme
#: sc/inc/scstyles.hrc:29
@@ -19272,25 +19272,25 @@ msgstr "çoğaltma yok"
#: sc/inc/strings.hrc:412
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS"
msgid "in top N elements"
-msgstr ""
+msgstr "en üstteki N ögede"
#. eAgZs
#: sc/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS"
msgid "in bottom N elements"
-msgstr ""
+msgstr "en alttaki N ögede"
#. CXY2x
#: sc/inc/strings.hrc:414
msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT"
msgid "in top N percent"
-msgstr ""
+msgstr "en üstteki yüzde N'de"
#. Z7wFx
#: sc/inc/strings.hrc:415
msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT"
msgid "in bottom N percent"
-msgstr ""
+msgstr "en alttaki yüzde N'de"
#. WhB3E
#: sc/inc/strings.hrc:416
@@ -31953,25 +31953,25 @@ msgstr "Mini Grafik Özellikleri"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Küçült"
#. FLD8Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange"
msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "Mini grafik için verileri içeren hücre aralığını girin."
#. RBVbZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange"
msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Küçült"
#. kxVPD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange"
msgid "Select the cell range to receive the sparkline."
-msgstr ""
+msgstr "Mini grafiği alacak hücre aralığını seçin."
#. ZGEum
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202
@@ -32001,7 +32001,7 @@ msgstr "Seriler:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries"
msgid "Select the main color for the sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "Mini grafik için ana rengi seçin."
#. wBmc6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309
@@ -32013,13 +32013,13 @@ msgstr "Negatif noktalar:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative"
msgid "Check and select the color for negative points."
-msgstr ""
+msgstr "Negatif noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin."
#. E2CzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative"
msgid "Select the color for the negative points."
-msgstr ""
+msgstr "Negatif noktalar için rengi seçin."
#. ySwZA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356
@@ -32031,13 +32031,13 @@ msgstr "Yüksek noktalar:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh"
msgid "Check and select the color for high points."
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin."
#. xRya6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh"
msgid "Select the color for the high point."
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek nokta için rengi seçin."
#. DJKw7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403
@@ -32049,13 +32049,13 @@ msgstr "Düşük noktalar:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow"
msgid "Check and select the color for low points."
-msgstr ""
+msgstr "Düşük noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin."
#. 44giA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow"
msgid "Select the color for the low point."
-msgstr ""
+msgstr "Düşük nokta için rengi seçin."
#. q5qaV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450
@@ -32067,13 +32067,13 @@ msgstr "İşaretleyici:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker"
msgid "Check and select the color for data points (line type only)."
-msgstr ""
+msgstr "Veri noktaları için rengi gözden geçirin ve seçin (yalnızca çizgi tipi)."
#. EzkVJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker"
msgid "Select the color for the data points markers."
-msgstr ""
+msgstr "Veri noktaları işaretleyicileri için rengi seçin."
#. 4yLTi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497
@@ -32085,13 +32085,13 @@ msgstr "İlk nokta:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst"
msgid "Check and select the color for first point."
-msgstr ""
+msgstr "İlk nokta için rengi gözden geçirin ve seçin."
#. Cy7AH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst"
msgid "Select the color for the first point."
-msgstr ""
+msgstr "İlk nokta için rengi seçin."
#. EYEEJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544
@@ -32103,13 +32103,13 @@ msgstr "Son nokta:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast"
msgid "Check and select the color for last point."
-msgstr ""
+msgstr "Son nokta için rengi gözden geçirin ve seçin."
#. Cv5Gu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast"
msgid "Select the color for the last point."
-msgstr ""
+msgstr "Son nokta için rengi seçin."
#. mP9Uy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595
@@ -32133,7 +32133,7 @@ msgstr "1,00"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth"
msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button."
-msgstr ""
+msgstr "Çizgi kalınlığı numarasını el ile girin veya döndürme düğmesini kullanın."
#. 4ciyB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667
@@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr "Açıklık"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells"
msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value."
-msgstr ""
+msgstr "Boş hücreleri şu şekilde görüntüleyin: Boşluk - eksik veriler görüntülenmez. Çizgi tipi boşlukta kesilir ve sütun görüntülenmez. Sıfır - eksik veriler sıfır değeri olarak görüntülenir. Uzat - yalnızca çizgi türü için, önceki değeri sonraki değere bağlayan sürekli bir çizgi çizer."
#. fkB5s
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699
@@ -32175,7 +32175,7 @@ msgstr "Gizliyi göster"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden"
msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Veriler gizli hücrelerde olsa bile aralıktaki tüm sütunları veya yığınları göstermek için işaretleyin. İşaretlenmezse, gizli veriler yok sayılır."
#. gxx8E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719
@@ -32187,7 +32187,7 @@ msgstr "Sağdan sola"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL"
msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Mini grafiklerin verileri ters sırada göstermesi için işaretleyin."
#. GJfmJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743
@@ -32211,7 +32211,7 @@ msgstr "Yığın"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType"
msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values."
-msgstr ""
+msgstr "Açılır listeden mini grafik türünü seçin. Seçenekler şunlardır: Çizgi - veri değerleri arasında bir çizgi çizer. Sütun - her veri değeri için bir çubuk çizer. Yığılmış - kazanç/kayıp olarak da bilinir: pozitif ve negatif değerleri gösteren eşit büyüklükte çubuklar görüntüler."
#. zmCsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762
@@ -32247,13 +32247,13 @@ msgstr "Özel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Münferit: her bir mini grafik için en küçük değeri mini grafik veri aralığı değerlerine göre otomatik olarak ayarlar. Grup: en küçük değeri, mini grafik grubunda bulunan daha düşük ve daha yüksek değerlere göre ayarlar. Özel: mini grafik grubu için en küçük değeri girin."
#. EWGyZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis"
msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Y ekseni için asgari değeri ayarlamak üzere döndür veya sayı gir."
#. T8Arr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851
@@ -32277,13 +32277,13 @@ msgstr "Özel"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType"
msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group."
-msgstr ""
+msgstr "Münferit: her bir mini grafik için en büyük değeri mini grafik veri aralığı değerlerine göre otomatik olarak ayarlar. Grup: en büyük değeri, mini grafik grubunda bulunan daha düşük ve daha yüksek değerlere göre ayarlar. Özel: mini grafik grubu için en büyük değeri girin."
#. LwjfH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis"
msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis."
-msgstr ""
+msgstr "Y ekseni için azami değeri ayarlamak üzere döndür veya sayı gir."
#. kiBE8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890
@@ -32307,7 +32307,7 @@ msgstr "X eksenini göster"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926
msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix"
msgid "Check to show the X axis for sparklines."
-msgstr ""
+msgstr "Mini grafiklerde X eksenini göstermek için işaretleyin."
#. uAAF6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942
@@ -33495,7 +33495,7 @@ msgstr "_Açıklama göstergesi"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77
msgctxt "extended_tip|annot"
msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists."
-msgstr ""
+msgstr "Hücrenin sağ üst köşesindeki küçük bir üçgenin bir yorumun var olduğunu gösterdiğini belirtir."
#. EA5Q9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88
@@ -33507,7 +33507,7 @@ msgstr "_Formül göstergesi ve ipucu"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96
msgctxt "extended_tip|formulamark"
msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Formül içeren bir hücrenin sol alt köşesine mavi bir üçgen çizer. Mavi üçgenin üzerine gelindiğinde, farklı bir hücre seçili olsa bile formül bir ipucu baloncuğunda gösterilir."
#. G6GjE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107
@@ -33561,25 +33561,25 @@ msgstr "Aktif hücrenin satır ve sütununun satır/sütun vurgulamasını göst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Edit cell highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Hücre vurgulamayı düzenle"
#. owsEV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295
msgctxt "extended_tip|value"
msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
-msgstr ""
+msgstr "Hücre düzenleme kipindeyken vurgulanan arka planı göstermek için bu kutuyu işaretleyin."
#. czZNn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319
msgctxt "tpviewpage|noteauthor"
msgid "Comment authorship"
-msgstr ""
+msgstr "Yorum yazarlığı"
#. ereWP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326
msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor"
msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment."
-msgstr ""
+msgstr "Yorumun yazarının yorumun üzerinde görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir."
#. qtccR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
@@ -33657,7 +33657,7 @@ msgstr "Arama _özeti"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kutu işaretliyse, Bul Kutusu'nda Tümünü Bul'u seçtiğinizde arama sonuçlarını özetleyen bir Arama Sonuçları penceresi görünür."
#. Ws4Ev
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
@@ -33717,7 +33717,7 @@ msgstr "_Kılavuz çizgileri:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718
msgctxt "extended_tip|_Grid lines:"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. "
-msgstr ""
+msgstr "Izgara çizgilerinin ne zaman görüntüleneceğini belirtir. "
#. BUibB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732
@@ -33765,7 +33765,7 @@ msgstr "İşaretçiyi simge temasında tanımlandığı gibi, tipik olarak kalı
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774
msgctxt "extended_tip|T_hemed"
msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross."
-msgstr ""
+msgstr "İşaretçiyi simge teması tarafından tanımlandığı gibi, tipik olarak şişman bir çarpı şeklinde gösterir."
#. 3HxpG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785
@@ -33783,7 +33783,7 @@ msgstr "İşaretçiyi, genellikle bir ok işaretçisi olan sistem varsayılanı
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795
msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor"
msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow."
-msgstr ""
+msgstr "İşaretçiyi sistem öntanımlısı olarak, tipik olarak bir ok şeklinde gösterir."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862
@@ -33801,7 +33801,7 @@ msgstr "Nes_neler/Resimler:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899
msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:"
msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnelerin ve görsellerin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar."
#. vLBFR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912
@@ -33813,7 +33813,7 @@ msgstr "G_rafikler:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918
msgctxt "extended_tip|Char_ts:"
msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Belgenizdeki grafiklerin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar."
#. q544D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931
@@ -33825,7 +33825,7 @@ msgstr "_Çizim nesneleri:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937
msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:"
msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Belgenizdeki çizim nesnelerinin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar."
#. mpELg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951
@@ -34168,7 +34168,7 @@ msgstr "İzin ver kutusunda veri geçerliliği için seçmiş olduğunuz seçene
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300
msgctxt "validationcriteriapage|allowempty"
msgid "Case _sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük/küçük harfe _duyarlı"
#. 3HjmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334