diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-06-01 18:09:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2024-06-01 18:09:40 +0200 |
commit | 23e52af081c3b6c9698366455361a345a9ea1b6a (patch) | |
tree | ee94199f28a7feb303ee87f3e11d77861a99d211 /source/tr/sc | |
parent | 833ed440d8cae32801d2e6a4b6e45d8210e99251 (diff) |
update translations for master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I9e8399ac390552903a010f54802d722a2acf36f4
Diffstat (limited to 'source/tr/sc')
-rw-r--r-- | source/tr/sc/messages.po | 138 |
1 files changed, 69 insertions, 69 deletions
diff --git a/source/tr/sc/messages.po b/source/tr/sc/messages.po index c59c9758868..0afd061d4a1 100644 --- a/source/tr/sc/messages.po +++ b/source/tr/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 12:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-09 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-30 01:45+0000\n" "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/tr/>\n" "Language: tr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558918336.000000\n" #. kBovX @@ -8889,7 +8889,7 @@ msgstr "Değer " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1760 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır." #. gB6db #: sc/inc/scfuncs.hrc:1766 @@ -8997,7 +8997,7 @@ msgstr "Değer " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1808 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır." #. 4gTUB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1814 @@ -9087,7 +9087,7 @@ msgstr "Değer " #: sc/inc/scfuncs.hrc:1848 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from the population." -msgstr "" +msgstr "Değer 1; değer 2; ... popülasyondan alınmış bir örneği temsil eden argümanlardır." #. H6DCB #: sc/inc/scfuncs.hrc:1854 @@ -16938,7 +16938,7 @@ msgstr "Sıra 1, sıra 2, ... sıralama için kullanılacak sıralardır. Artan #: sc/inc/scfuncs.hrc:4227 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_SEQUENCE" msgid "Generates a list of sequential numbers in an array, such as 1, 2, 3, 4." -msgstr "" +msgstr "Bir dizide 1, 2, 3, 4 gibi sıralı sayılardan oluşan bir liste oluşturur." #. ZavA8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4228 @@ -16992,109 +16992,109 @@ msgstr "Dizideki sonraki her değerin artırılacağı miktar." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4241 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Generates an array of random numbers between two limit values." -msgstr "" +msgstr "İki sınır değer arasında bir rastgele sayı dizisi üretir." #. jksQe #: sc/inc/scfuncs.hrc:4242 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Satırlar" #. GQDKh #: sc/inc/scfuncs.hrc:4243 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of rows to return." -msgstr "" +msgstr "Döndürülecek satır sayısı." #. SfG9b #: sc/inc/scfuncs.hrc:4244 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Sütunlar" #. Pki2r #: sc/inc/scfuncs.hrc:4245 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The number of columns to return." -msgstr "" +msgstr "Döndürülecek sütun sayısı." #. oC45m #: sc/inc/scfuncs.hrc:4246 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Min" -msgstr "" +msgstr "En Küçük" #. HASSd #: sc/inc/scfuncs.hrc:4247 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The lower limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Üretilen sayıların alt sınırı." #. DGi8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4248 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "En Büyük" #. Cw8Nu #: sc/inc/scfuncs.hrc:4249 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "The upper limit of the generated numbers." -msgstr "" +msgstr "Üretilen sayıların üst sınırı." #. WBWq3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:4250 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Integers" -msgstr "" +msgstr "Tam Sayılar" #. UiLts #: sc/inc/scfuncs.hrc:4251 msgctxt "SC_OPCODE_RANDARRAY" msgid "Return whole numbers (TRUE) or decimal values (FALSE)." -msgstr "" +msgstr "Tam sayılar (DOĞRU) ya da ondalık değerler (YANLIŞ) döndür." #. NJR3E #: sc/inc/scfuncs.hrc:4257 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Returns a list of unique values from a range or array." -msgstr "" +msgstr "Bir aralık veya dizideki benzersiz değerlerin listesini döndürür." #. NepxE #: sc/inc/scfuncs.hrc:4258 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Dizi" #. 2sVga #: sc/inc/scfuncs.hrc:4259 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "The range or array from which to return unique values." -msgstr "" +msgstr "Benzersiz değerlerin döndürüleceği aralık veya dizi." #. fGfWS #: sc/inc/scfuncs.hrc:4260 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "By col" -msgstr "" +msgstr "Sütuna göre" #. SASmk #: sc/inc/scfuncs.hrc:4261 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value indicating how to compare data: TRUE - compares data across columns. FALSE or omitted (default) - compares data across rows." -msgstr "" +msgstr "Verilerin nasıl karşılaştırılacağını gösteren mantıksal değer: DOĞRU - verileri sütunlar arasında karşılaştırır. YANLIŞ veya atlanmış (öntanımlı) - verileri satırlar arasında karşılaştırır." #. hVQ6i #: sc/inc/scfuncs.hrc:4262 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Uniqueness" -msgstr "" +msgstr "Benzersizlik" #. EUVys #: sc/inc/scfuncs.hrc:4263 msgctxt "SC_OPCODE_UNIQUE" msgid "Logical value that defines what values are considered unique: TRUE - returns values that occur only once. FALSE or omitted (default) - returns all distinct (different) values in the range or array." -msgstr "" +msgstr "Hangi değerlerin benzersiz olarak kabul edileceğini tanımlayan mantıksal değer: TRUE - yalnızca bir kez oluşan değerleri döndürür. FALSE veya atlanmış (varsayılan) - aralık veya dizideki tüm farklı (farklı) değerleri döndürür." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -19272,25 +19272,25 @@ msgstr "çoğaltma yok" #: sc/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_ELEMENTS" msgid "in top N elements" -msgstr "" +msgstr "en üstteki N ögede" #. eAgZs #: sc/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_ELEMENTS" msgid "in bottom N elements" -msgstr "" +msgstr "en alttaki N ögede" #. CXY2x #: sc/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_CONDITION_TOP_N_PERCENT" msgid "in top N percent" -msgstr "" +msgstr "en üstteki yüzde N'de" #. Z7wFx #: sc/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_CONDITION_BOTTOM_N_PERCENT" msgid "in bottom N percent" -msgstr "" +msgstr "en alttaki yüzde N'de" #. WhB3E #: sc/inc/strings.hrc:416 @@ -31953,25 +31953,25 @@ msgstr "Mini Grafik Özellikleri" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:124 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnInputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Küçült" #. FLD8Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:147 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edInputRange" msgid "Enter the cell range containing the data for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Mini grafik için verileri içeren hücre aralığını girin." #. RBVbZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:166 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|btnOutputRange" msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Küçült" #. kxVPD #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:189 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|edOutputRange" msgid "Select the cell range to receive the sparkline." -msgstr "" +msgstr "Mini grafiği alacak hücre aralığını seçin." #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:202 @@ -32001,7 +32001,7 @@ msgstr "Seriler:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:298 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colSeries" msgid "Select the main color for the sparklines." -msgstr "" +msgstr "Mini grafik için ana rengi seçin." #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:309 @@ -32013,13 +32013,13 @@ msgstr "Negatif noktalar:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:320 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbNegative" msgid "Check and select the color for negative points." -msgstr "" +msgstr "Negatif noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin." #. E2CzF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:345 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colNegative" msgid "Select the color for the negative points." -msgstr "" +msgstr "Negatif noktalar için rengi seçin." #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:356 @@ -32031,13 +32031,13 @@ msgstr "Yüksek noktalar:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:367 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHigh" msgid "Check and select the color for high points." -msgstr "" +msgstr "Yüksek noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin." #. xRya6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:392 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colHigh" msgid "Select the color for the high point." -msgstr "" +msgstr "Yüksek nokta için rengi seçin." #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:403 @@ -32049,13 +32049,13 @@ msgstr "Düşük noktalar:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:414 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLow" msgid "Check and select the color for low points." -msgstr "" +msgstr "Düşük noktalar için rengi gözden geçirin ve seçin." #. 44giA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:439 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLow" msgid "Select the color for the low point." -msgstr "" +msgstr "Düşük nokta için rengi seçin." #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:450 @@ -32067,13 +32067,13 @@ msgstr "İşaretleyici:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:461 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMarker" msgid "Check and select the color for data points (line type only)." -msgstr "" +msgstr "Veri noktaları için rengi gözden geçirin ve seçin (yalnızca çizgi tipi)." #. EzkVJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:486 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colMarker" msgid "Select the color for the data points markers." -msgstr "" +msgstr "Veri noktaları işaretleyicileri için rengi seçin." #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:497 @@ -32085,13 +32085,13 @@ msgstr "İlk nokta:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:508 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbFirst" msgid "Check and select the color for first point." -msgstr "" +msgstr "İlk nokta için rengi gözden geçirin ve seçin." #. Cy7AH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:533 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colFirst" msgid "Select the color for the first point." -msgstr "" +msgstr "İlk nokta için rengi seçin." #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:544 @@ -32103,13 +32103,13 @@ msgstr "Son nokta:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:555 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbLast" msgid "Check and select the color for last point." -msgstr "" +msgstr "Son nokta için rengi gözden geçirin ve seçin." #. Cv5Gu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:580 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|colLast" msgid "Select the color for the last point." -msgstr "" +msgstr "Son nokta için rengi seçin." #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:595 @@ -32133,7 +32133,7 @@ msgstr "1,00" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:654 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seLineWidth" msgid "Enter the line thickness number manually or use the spin button." -msgstr "" +msgstr "Çizgi kalınlığı numarasını el ile girin veya döndürme düğmesini kullanın." #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:667 @@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr "Açıklık" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:688 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbEmptyCells" msgid "Display empty cells as: Gap - the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed. Zero - the missing data is displayed as value zero. Span - for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." -msgstr "" +msgstr "Boş hücreleri şu şekilde görüntüleyin: Boşluk - eksik veriler görüntülenmez. Çizgi tipi boşlukta kesilir ve sütun görüntülenmez. Sıfır - eksik veriler sıfır değeri olarak görüntülenir. Uzat - yalnızca çizgi türü için, önceki değeri sonraki değere bağlayan sürekli bir çizgi çizer." #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:699 @@ -32175,7 +32175,7 @@ msgstr "Gizliyi göster" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:707 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbHidden" msgid "Check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." -msgstr "" +msgstr "Veriler gizli hücrelerde olsa bile aralıktaki tüm sütunları veya yığınları göstermek için işaretleyin. İşaretlenmezse, gizli veriler yok sayılır." #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:719 @@ -32187,7 +32187,7 @@ msgstr "Sağdan sola" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:727 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbRTL" msgid "Check to have the sparklines show the data in reverse order." -msgstr "" +msgstr "Mini grafiklerin verileri ters sırada göstermesi için işaretleyin." #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:743 @@ -32211,7 +32211,7 @@ msgstr "Yığın" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:749 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbType" msgid "Select the sparkline type in the drop-down list. Choices are: Line - draws a line between data values. Column - draws a bar for each data value. Stacked - also known as win/loss: displays equally sized bars indicating positive and negative values." -msgstr "" +msgstr "Açılır listeden mini grafik türünü seçin. Seçenekler şunlardır: Çizgi - veri değerleri arasında bir çizgi çizer. Sütun - her veri değeri için bir çubuk çizer. Yığılmış - kazanç/kayıp olarak da bilinir: pozitif ve negatif değerleri gösteren eşit büyüklükte çubuklar görüntüler." #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:762 @@ -32247,13 +32247,13 @@ msgstr "Özel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:817 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMinAxisType" msgid "Individual: sets automatically the minimum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the minimum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the minimum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Münferit: her bir mini grafik için en küçük değeri mini grafik veri aralığı değerlerine göre otomatik olarak ayarlar. Grup: en küçük değeri, mini grafik grubunda bulunan daha düşük ve daha yüksek değerlere göre ayarlar. Özel: mini grafik grubu için en küçük değeri girin." #. EWGyZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:836 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMinAxis" msgid "Spin or enter number to set the minimum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Y ekseni için asgari değeri ayarlamak üzere döndür veya sayı gir." #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:851 @@ -32277,13 +32277,13 @@ msgstr "Özel" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:857 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbMaxAxisType" msgid "Individual: sets automatically the maximum value for each sparkline based on the sparkline data range values. Group: sets the maximum value based on the lower and higher values found in the group of sparklines. Custom: enter the maximum value for the sparkline group." -msgstr "" +msgstr "Münferit: her bir mini grafik için en büyük değeri mini grafik veri aralığı değerlerine göre otomatik olarak ayarlar. Grup: en büyük değeri, mini grafik grubunda bulunan daha düşük ve daha yüksek değerlere göre ayarlar. Özel: mini grafik grubu için en büyük değeri girin." #. LwjfH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:876 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|seMaxAxis" msgid "Spin or enter number to set the maximum value for the Y axis." -msgstr "" +msgstr "Y ekseni için azami değeri ayarlamak üzere döndür veya sayı gir." #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:890 @@ -32307,7 +32307,7 @@ msgstr "X eksenini göster" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:926 msgctxt "sparklinedialog|extended_tip|cbDisplayXAxix" msgid "Check to show the X axis for sparklines." -msgstr "" +msgstr "Mini grafiklerde X eksenini göstermek için işaretleyin." #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:942 @@ -33495,7 +33495,7 @@ msgstr "_Açıklama göstergesi" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|annot" msgid "Specifies that a small triangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists." -msgstr "" +msgstr "Hücrenin sağ üst köşesindeki küçük bir üçgenin bir yorumun var olduğunu gösterdiğini belirtir." #. EA5Q9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:88 @@ -33507,7 +33507,7 @@ msgstr "_Formül göstergesi ve ipucu" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|formulamark" msgid "Draws a blue triangle in the bottom-left corner of a cell that contains a formula. When pointing over the blue triangle, the formula is shown in a tool tip even if a different cell is selected." -msgstr "" +msgstr "Formül içeren bir hücrenin sol alt köşesine mavi bir üçgen çizer. Mavi üçgenin üzerine gelindiğinde, farklı bir hücre seçili olsa bile formül bir ipucu baloncuğunda gösterilir." #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:107 @@ -33561,25 +33561,25 @@ msgstr "Aktif hücrenin satır ve sütununun satır/sütun vurgulamasını göst #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:287 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Edit cell highlighting" -msgstr "" +msgstr "Hücre vurgulamayı düzenle" #. owsEV #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295 msgctxt "extended_tip|value" msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode." -msgstr "" +msgstr "Hücre düzenleme kipindeyken vurgulanan arka planı göstermek için bu kutuyu işaretleyin." #. czZNn #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319 msgctxt "tpviewpage|noteauthor" msgid "Comment authorship" -msgstr "" +msgstr "Yorum yazarlığı" #. ereWP #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:326 msgctxt "extended_tip|cbNoteAuthor" msgid "Specifies whether the author of the comment is displayed above the comment." -msgstr "" +msgstr "Yorumun yazarının yorumun üzerinde görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtir." #. qtccR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354 @@ -33657,7 +33657,7 @@ msgstr "Arama _özeti" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 msgctxt "extended_tip|cbSummary" msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results." -msgstr "" +msgstr "Bu kutu işaretliyse, Bul Kutusu'nda Tümünü Bul'u seçtiğinizde arama sonuçlarını özetleyen bir Arama Sonuçları penceresi görünür." #. Ws4Ev #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578 @@ -33717,7 +33717,7 @@ msgstr "_Kılavuz çizgileri:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:718 msgctxt "extended_tip|_Grid lines:" msgid "Specifies when grid lines will be displayed. " -msgstr "" +msgstr "Izgara çizgilerinin ne zaman görüntüleneceğini belirtir. " #. BUibB #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:732 @@ -33765,7 +33765,7 @@ msgstr "İşaretçiyi simge temasında tanımlandığı gibi, tipik olarak kalı #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:774 msgctxt "extended_tip|T_hemed" msgid "Shows the pointer as defined by the icon theme, typically as a fat cross." -msgstr "" +msgstr "İşaretçiyi simge teması tarafından tanımlandığı gibi, tipik olarak şişman bir çarpı şeklinde gösterir." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:785 @@ -33783,7 +33783,7 @@ msgstr "İşaretçiyi, genellikle bir ok işaretçisi olan sistem varsayılanı #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:795 msgctxt "extended_tip|rbSystemCursor" msgid "Shows the pointer as the system default, typically as an arrow." -msgstr "" +msgstr "İşaretçiyi sistem öntanımlısı olarak, tipik olarak bir ok şeklinde gösterir." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:862 @@ -33801,7 +33801,7 @@ msgstr "Nes_neler/Resimler:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:899 msgctxt "extended_tip|Ob_jects/Images:" msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Nesnelerin ve görsellerin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar." #. vLBFR #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:912 @@ -33813,7 +33813,7 @@ msgstr "G_rafikler:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:918 msgctxt "extended_tip|Char_ts:" msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Belgenizdeki grafiklerin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar." #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:931 @@ -33825,7 +33825,7 @@ msgstr "_Çizim nesneleri:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:937 msgctxt "extended_tip|_Drawing objects:" msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." -msgstr "" +msgstr "Belgenizdeki çizim nesnelerinin gösterilmesini veya gizlenmesini tanımlar." #. mpELg #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:951 @@ -34168,7 +34168,7 @@ msgstr "İzin ver kutusunda veri geçerliliği için seçmiş olduğunuz seçene #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:300 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Case _sensitive" -msgstr "" +msgstr "Büyük/küçük harfe _duyarlı" #. 3HjmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334 |