aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/uk/cui
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-02-10 13:36:24 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-02-10 13:43:03 +0100
commita8d9093c4eff97af82e1d7b93ebfe31435215a61 (patch)
treef0557b6816d86a4a901631f97f1bb38729348e68 /source/uk/cui
parenta994e6e8b3d1c3542baa31e930ffa0cbfe8d6398 (diff)
update translations for 7.1.1 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I5769382224f000179c597158dd686c5d9dd774e2
Diffstat (limited to 'source/uk/cui')
-rw-r--r--source/uk/cui/messages.po322
1 files changed, 161 insertions, 161 deletions
diff --git a/source/uk/cui/messages.po b/source/uk/cui/messages.po
index 999e29eb063..098f1d80e5a 100644
--- a/source/uk/cui/messages.po
+++ b/source/uk/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-28 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-09 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1566384412.000000\n"
#. GyY9M
@@ -4682,7 +4682,7 @@ msgstr "пошукПозиції"
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню \"шестерня\""
#. CbCbR
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213
@@ -9777,7 +9777,7 @@ msgstr "_Знайти"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Знаходить введений ієрогліф з абетки Хангиль у наявному словнику та замінює його відповідним ієрогліфом з писемності Ханча."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -9801,7 +9801,7 @@ msgstr "Ханча вгорі"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідник з Ханґиль буде зображено червоним текстом над елементами Ханча."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330
@@ -9813,7 +9813,7 @@ msgstr "Ханча внизу"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідники з Хангиль будуть зображені червоним текстом під елементами Ханча."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351
@@ -9825,7 +9825,7 @@ msgstr "Ханґиль вгорі"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідники з Ханча будуть зображені червоним текстом над елементами Ханґиль."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372
@@ -9837,7 +9837,7 @@ msgstr "Ханґиль внизу"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідники з Ханча будуть зображені червоним текстом під елементами Ханґиль."
#. ZG2Bm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390
@@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr "_Ханґиль/Ханча"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "Введені символи будуть замінені запропонованими."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412
@@ -9861,7 +9861,7 @@ msgstr "Ханча (Хан_ґиль)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідники з Ханґиль будуть показані в дужках після елементів Ханча."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433
@@ -9873,7 +9873,7 @@ msgstr "Хан_ґиль (Ханча)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Відповідники з Ханча будуть показані в дужках після елементів Ханґиль."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468
@@ -9891,7 +9891,7 @@ msgstr "_Лише ханґиль"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Поставте прапорець, щоб перетворювати лише Ханґиль. Не перетворювати Ханча."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506
@@ -9903,7 +9903,7 @@ msgstr "Лише _ханча"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Поставте прапорець, щоб перетворювати лише Ханча. Не перетворювати Ханґиль."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548
@@ -9915,7 +9915,7 @@ msgstr "_Нехтувати"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Для поточного виділення змін не буде зроблено. Для перетворення буде вибрано наступне слово або символ."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569
@@ -9927,7 +9927,7 @@ msgstr "Завжди ігнорувати"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Для поточного виділення змін не буде зроблено, а кожного разу, коли те саме виділення буде визначено, воно буде автоматично пропущено."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588
@@ -9939,7 +9939,7 @@ msgstr "За_мінити"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Замінює виділення запропонованими символами або словом відповідно до заданих параметрів."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607
@@ -9951,7 +9951,7 @@ msgstr "Завжди _замінювати"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Замінює виділення запропонованими символами або словом відповідно до заданих параметрів. Кожного разу, коли ті ж символи з виділення буде виявлено, вони будуть автоматично замінені."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626
@@ -9963,7 +9963,7 @@ msgstr "Замінити _символом"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Поставте прапорець, щоб переміщуватись по-символьно у виділеному тексті. Якщо не відмічати, слова будуть замінені повністю."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647
@@ -9975,13 +9975,13 @@ msgstr "Параметри..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно Параметрів Ханґиль/Ханча."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Перетворює виділений корейський текст з писемності Ханґиль в символи Ханча і навпаки."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10263,7 +10263,7 @@ msgstr "Перегляд"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть властивості шаблону штрихування або збережіть новий шаблон штрихування."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10281,7 +10281,7 @@ msgstr "Відновити"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Відновлює записи в діалозі до їх первісного вигляду."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10293,13 +10293,13 @@ msgstr "Застосувати"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Застосовує дані до документа."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Закриває діалог без збереження."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10365,13 +10365,13 @@ msgstr "Відкрити файл"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог відкриття, де можна вибрати файл."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL, який відкриватиме файл після натиснення на гіперпосиланні. Якщо Ви не вказуєте цільову рамку, файл відкривається у поточному документі або рамці."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110
@@ -10401,13 +10401,13 @@ msgstr "Ціль у документі"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває Ціль у діалоговому вікні документа."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL, який відкриватиме файл після натиснення на гіперпосиланні. Якщо Ви не вказуєте цільовий фрейм, файл відкривається у поточному документі або фреймі."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213
@@ -10443,7 +10443,7 @@ msgstr "Н_азва:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Призначає видимий текст або заголовок кнопки для гіперпосилання."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336
@@ -10461,7 +10461,7 @@ msgstr "Ф_орма:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи гіперпосилання вставлене як текст або як кнопка."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388
@@ -10473,13 +10473,13 @@ msgstr "Події"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:392
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог \"Призначити макрос\", в якому можна надати подіям типу \"вказівник над об'єктом\" або \"активація гіперпосилання\" власних програмних кодів."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву фрейма, в якому потрібно відкрити пов'язаний файл, або виберіть попередньо визначений фрейм зі списку. Якщо це поле залишається незаповненим, зв'язаний файл відкривається у поточному вікні браузера."
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:439
@@ -10491,7 +10491,7 @@ msgstr "Додаткові параметри"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:454
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Гіперпосилання на будь-який документ або ціль в документі можна змінити на вкладці \"Документ\" діалогового вікна \"Гіперпосилання\"."
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43
@@ -10503,7 +10503,7 @@ msgstr "_Веб"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:53
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Створює гіперпосилання \"http://\"."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64
@@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:75
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Створює гіперпосилання \"FTP://\"."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:95
@@ -10539,13 +10539,13 @@ msgstr "_Пароль:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Тут можна вказати свій логін, якщо Ви працюєте з адресами FTP."
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:162
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Тут вкажіть свій пароль, якщо Ви працюєте з адресами FTP."
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
@@ -10557,13 +10557,13 @@ msgstr "Анонімний _користувач"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:182
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє ввійти на FTP-адресу як анонімний користувач."
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:206
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL, який відкриватиме файл після натиснення на гіперпосиланні. Якщо Ви не вказуєте цільову рамку, файл відкривається у поточному документі або рамці."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:219
@@ -10575,7 +10575,7 @@ msgstr "Те_кст:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:237
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Задає видимий текст або заголовок кнопки для гіперпосилання."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:251
@@ -10617,7 +10617,7 @@ msgstr "Ф_орма:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:383
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи гіперпосилання вставлене як текст або як кнопка."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:397
@@ -10629,13 +10629,13 @@ msgstr "Події"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:401
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог \"Призначити макрос\", в якому можна надати подіям типу \"вказівник над об'єктом\" або \"активація гіперпосилання\" власних програмних кодів."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:425
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву фрейма, в якому потрібно відкрити пов'язаний файл, або виберіть попередньо визначений фрейм зі списку. Якщо це поле залишається незаповненим, зв'язаний файл відкривається у поточному вікні браузера."
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:448
@@ -10647,7 +10647,7 @@ msgstr "Додаткові параметри"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:463
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте вкладку \"Інтернет\" діалогового вікна Гіперпосилання, щоб редагувати гіперпосилання з адресами WWW або FTP."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44
@@ -10659,13 +10659,13 @@ msgstr "О_держувач:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Джерела даних..."
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Показує або приховує для браузера джерела даних."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79
@@ -10677,13 +10677,13 @@ msgstr "_Тема:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:98
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Тут задають тему, яка підставиться у поле \"Тема\" документа нового повідомлення."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:122
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Прив'язує вказану адресу e-mail до гіперпосилання."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:151
@@ -10713,7 +10713,7 @@ msgstr "Н_азва:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:239
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Призначає видимий текст або заголовок кнопки для гіперпосилання."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:256
@@ -10731,7 +10731,7 @@ msgstr "Ф_орма:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:294
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи гіперпосилання вставлене як текст або як кнопка."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308
@@ -10743,13 +10743,13 @@ msgstr "Події"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог \"Призначити макрос\", в якому можна надати подіям типу \"вказівник над об'єктом\" або \"активація гіперпосилання\" власних програмних кодів."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:336
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву фрейма, в якому потрібно відкрити пов'язаний файл, або виберіть попередньо визначений фрейм зі списку. Якщо це поле залишається незаповненим, зв'язаний файл відкривається у поточному вікні браузера."
#. BmHDh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:359
@@ -10761,7 +10761,7 @@ msgstr "Додаткові параметри"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "На вкладці \"Пошта\" діалогового вікна \"Гіперпосилання\" можна редагувати гіперпосилання на адреси електронної пошти."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -10785,7 +10785,7 @@ msgstr "_Закрити"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close"
msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Після повного набору гіперпосилання натисніть кнопку Закрити, щоб задати посилання і закрити діалогове вікно."
#. P5DCe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122
@@ -10797,7 +10797,7 @@ msgstr "Позначити дерево"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox"
msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "Тут можна вказати позицію в цільовому документі, до якої потрібно перейти."
#. tHygQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:59
@@ -10809,7 +10809,7 @@ msgstr "Редагувати _зараз"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що новий документ створено і негайно відкрито для редагування."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:80
@@ -10821,7 +10821,7 @@ msgstr "Редагувати _пізніше"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що документ створено, але буде відкрито пізніше."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111
@@ -10839,7 +10839,7 @@ msgstr "Вибрати шлях"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог \"Вказати шлях\", де можна вибрати шлях."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146
@@ -10857,7 +10857,7 @@ msgstr "Введіть адресу URL для файлу, який буде в
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:212
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Тут потрібно вказати тип файлу нового документа."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:240
@@ -10887,7 +10887,7 @@ msgstr "Н_азва:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:328
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Призначає видимий текст або заголовок кнопки для гіперпосилання."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:345
@@ -10905,7 +10905,7 @@ msgstr "Ф_орма:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:382
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає, чи гіперпосилання вставлене як текст або як кнопка."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:396
@@ -10917,13 +10917,13 @@ msgstr "Події"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалог \"Призначити макрос\", в якому можна надати подіям типу \"вказівник над об'єктом\" або \"активація гіперпосилання\" власних програмних кодів."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:424
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву фрейма, в якому потрібно відкрити пов'язаний файл, або виберіть попередньо визначений фрейм зі списку. Якщо це поле залишається незаповненим, зв'язаний файл відкривається у поточному вікні браузера."
#. MS2Cn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:447
@@ -10935,7 +10935,7 @@ msgstr "Додаткові параметри"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:462
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте вкладку \"Новий документ\" у діалоговому вікні \"Гіперпосилання\", щоб налаштувати гіперпосилання на новий документ і одночасно створити новий документ."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -11041,7 +11041,7 @@ msgstr "І_мпорт…"
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:175
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Додає нові піктограми до списку піктограм. Буде показано діалогове вікно відкриття файлів, в якому можна виконати імпорт вибраних піктограм до внутрішнього каталогу піктограм %PRODUCTNAME."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:187
@@ -11053,7 +11053,7 @@ msgstr "В_илучити…"
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:194
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть, щоб видалити обрану піктограму зі списку. Видаляти можна тільки піктограми, додані користувачем."
#. C4HU9
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:223
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "Файл"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:333
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "Вставляє об'єкт OLE в поточний документ. Об'єкт OLE вставляється як посилання або вбудований об'єкт."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "При_значені теки та архіви"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|paths"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує розташування класів Java або бібліотек класів Java."
#. 5cgAY
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
@@ -11383,7 +11383,7 @@ msgstr "_Додати архів…"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
msgctxt "extended_tip|archive"
msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть архівний файл у форматі jar або zip та додайте файл до шляху класу."
#. LBBVG
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
@@ -11395,7 +11395,7 @@ msgstr "Додати _теку"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|folder"
msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть теку і додайте її до шляху класу."
#. YNHm3
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
@@ -11407,13 +11407,13 @@ msgstr "_Видалити"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть у списку архів або папку та натисніть «Видалити», щоб видалити об’єкт зі шляху до класу."
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує розташування класів Java або бібліотек класів Java."
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
@@ -11431,7 +11431,7 @@ msgstr "Параметр запуску _Java"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть параметр запуску для середовища виконання Java так, як це роблять у командному рядку. Натисніть кнопку \"Призначити\", щоб додати цей параметр у список призначених параметрів запуску."
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
@@ -11443,7 +11443,7 @@ msgstr "Призначені параметри _запуску"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
-msgstr ""
+msgstr "Перелік призначених параметрів запуску JRE. Для видалення параметра запуску виділіть цей параметр і натисніть кнопку \"Видалити\"."
#. 87Ysi
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194
@@ -11461,7 +11461,7 @@ msgstr "_Додати"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:213
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Додає поточний параметр JRE у список."
#. sNSWD
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:230
@@ -11473,7 +11473,7 @@ msgstr "_Змінити"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:238
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно, де можна змінити виділений параметр запуску JRE."
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:250
@@ -11485,7 +11485,7 @@ msgstr "_Видалити"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:258
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє обраний параметр запуску JRE."
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
@@ -11877,7 +11877,7 @@ msgstr "Призначена дія"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "Велике вікно списку перелічує події та призначені їм макроси. Вибравши розташування у списку \"Зберегти в\", виберіть подію у великому списку. Потім натисніть \"Призначити макрос\"."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113
@@ -11913,7 +11913,7 @@ msgstr "Видалити"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє прив'язку макроса або компонента до виділеної події."
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
@@ -12069,13 +12069,13 @@ msgstr "По_шук"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:281
msgctxt "menuassignpage|desc"
msgid "Description of the currently selected function."
-msgstr ""
+msgstr "Опис вибраної функції."
#. 8WPmN
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "Текстове поле містить короткий опис виділеної команди."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308
@@ -12087,13 +12087,13 @@ msgstr "_Опис"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "Показує результати поєднання рядка пошуку та категорії потрібної функції."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Available Commands"
-msgstr ""
+msgstr "_Доступні команди"
#. EY8HF
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394
@@ -12141,7 +12141,7 @@ msgstr "Виберіть меню, яке потрібно налаштуват
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515
msgctxt "menuassignpage|menugearbtn"
msgid "Gear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню \"шестерня\""
#. rnmCf
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:516
@@ -12153,7 +12153,7 @@ msgstr "Містить команди для редагування або ви
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:537
msgctxt "menuassignpage|toolbargearbtn"
msgid "Gear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню \"шестерня\""
#. L7fQq
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:538
@@ -12195,7 +12195,7 @@ msgstr "Додати елемент"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:797
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на кнопку зі стрілкою вправо, щоб вибрати функцію на лівій панелі та скопіювати її в праву панель. Це додасть функцію до вибраного меню."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823
@@ -12207,7 +12207,7 @@ msgstr "Вилучити елемент"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:833
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на кнопку зі стрілкою ліворуч, щоб видалити обрану команду з поточного меню."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:866
@@ -12219,7 +12219,7 @@ msgstr "Посунути вгору"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:870
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на стрілки вгору або вниз праворуч, щоб перемістити обрану команду вгору або вниз у списку зображених команд меню."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884
@@ -12231,7 +12231,7 @@ msgstr "Посунути вниз"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:888
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть справа на стрілки вгору або вниз, щоб перемістити обрану команду вгору або вниз у списку наявних команд меню."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:908
@@ -12249,7 +12249,7 @@ msgstr "_Ціль"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:934
msgctxt "menuassignpage|functionlabel"
msgid "Assi_gned Commands"
-msgstr ""
+msgstr "При_значені команди"
#. AZQ8V
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:947
@@ -12273,7 +12273,7 @@ msgstr "Мозаїка"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:164
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення ширини окремих елементів."
#. yVvs9
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:177
@@ -12291,7 +12291,7 @@ msgstr "2"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:209
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення висоти окремих елементів."
#. Ca8nA
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:222
@@ -12309,7 +12309,7 @@ msgstr "Покращити краї"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:249
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Покращення (збільшення чіткості) країв об'єкта."
#. LKQEa
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:272
@@ -12321,7 +12321,7 @@ msgstr "Параметри"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:297
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднує невеликі групи пікселів у прямокутні області одного кольору."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12393,7 +12393,7 @@ msgstr "_Додати..."
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно \"Вибрати шлях\", щоб вибрати іншу папку, або діалогове вікно \"Відкрити\", щоб вибрати інший файл."
#. e3JxQ
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157
@@ -12411,7 +12411,7 @@ msgstr "Список шляхів"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
-msgstr ""
+msgstr "Містить список шляхів, які вже були додані. Позначте шлях за замовчуванням для нових файлів."
#. AsnM3
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248
@@ -12555,7 +12555,7 @@ msgstr "Додати коментар до вибраного числового
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:195
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
-msgstr ""
+msgstr "_Код формату"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:243
@@ -12663,7 +12663,7 @@ msgstr "Виберіть валюту і прокрутіть вгору спи
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:602
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть спосіб відображення вмісту вибраного поля."
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:621
@@ -12675,7 +12675,7 @@ msgstr "Фо_рмат"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає налаштування мови для вибраного поля."
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:673
@@ -12717,7 +12717,7 @@ msgstr "Галерея"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:116
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть рівні, для яких потрібно встановити параметри форматування."
#. iHsAJ
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:129
@@ -12735,7 +12735,7 @@ msgstr "Номер:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:193
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть Стиль символів, який ви хочете використовувати в нумерованому списку."
#. UaFF9
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:212
@@ -12759,7 +12759,7 @@ msgstr "Починати з:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:259
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering style for the selected levels."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть стиль нумерації для вибраних рівнів."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:272
@@ -12921,13 +12921,13 @@ msgstr "Розділювач"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:538
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть символ або текст, який відображатиметься за номером у списку. Якщо Ви хочете створити нумерований список, який використовує стиль \"1.)\", введіть у цьому полі \".)\"."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:555
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть символ або текст, який відображатиметься перед номером у списку."
#. FLJWG
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:568
@@ -12993,7 +12993,7 @@ msgstr "Усі рівні"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:785
msgctxt "numberingoptionspage|previewlabel"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд"
#. Azcrg
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:89
@@ -13023,7 +13023,7 @@ msgstr "Відступ:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:151
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть відстань від лівого поля сторінки до початку всіх рядків у нумерованому абзаці, що слідують за першим рядком."
#. FW9wv
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:164
@@ -13035,13 +13035,13 @@ msgstr "Табуляція:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:184
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|atmf"
msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо після нумерації вставлено пропуск табуляції, для позиції табуляції можна ввести невід’ємне значення."
#. dA4DF
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:203
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|alignedatmf"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть відстань від лівого поля сторінки, по якому буде виконуватись вирівнювання символа нумерації."
#. tsTNP
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:217
@@ -13065,7 +13065,7 @@ msgstr "Нічого"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:223
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numfollowedbylb"
msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть відстань від лівого поля сторінки, по якому буде виконуватись вирівнювання символа нумерації."
#. fXRT2
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:236
@@ -13077,7 +13077,7 @@ msgstr "Відступ:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:256
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "Задайте розмір пропуску між лівим краєм сторінки (або лівим краєм текстового об’єкта) та лівим краєм області нумерації. Якщо в поточному стилі абзацу присутній відступ, до відступу додається введене тут значення."
#. YCZDg
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267
@@ -13089,7 +13089,7 @@ msgstr "_Відносно"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:277
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Робить відступ між поточним та попереднім рівнем в ієрархії списку."
#. bt7Fj
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
@@ -13101,13 +13101,13 @@ msgstr "Ширина нумерації:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "Задайте ширину області нумерації. Символ нумерації може бути зліва, по центру або справа у цій області."
#. zuD8v
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:330
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "Символ нумерації можна зміщувати, щоб отримати бажаний мінімальний відступ. Якщо це неможливо із-за недостатньо широкої області нумерації, тоді початок тексту коригується."
#. EJUm3
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:343
@@ -13147,13 +13147,13 @@ msgstr "Праворуч"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:380
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте вирівнювання символів нумерації. Оберіть \"Зліва\", щоб задати вирівнювання символів нумерації одразу після позиції \"Вирівнювання:\". Оберіть \"Справа\", щоб задати вирівнювання символів нумерації безпосередньо до позиції \"Вирівнювання:\". Оберіть \"По центру\", щоб встановити центральне розміщення символа в позиції \"Вирівнювання:\"."
#. mLBFy
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:395
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштуйте вирівнювання символів нумерації. Оберіть \"Зліва\", щоб задати вирівнювання символів нумерації одразу після позиції \"Вирівнювання:\". Оберіть \"Справа\", щоб задати вирівнювання символів нумерації безпосередньо до позиції \"Вирівнювання:\". Оберіть \"По центру\", щоб встановити центральне розміщення символа в позиції \"Вирівнювання:\"."
#. 6DLtp
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:412
@@ -13207,7 +13207,7 @@ msgstr "_Назва:"
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву для вибраного об’єкта. Назву буде видно в Навігаторі."
#. 4TRWw
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15
@@ -13357,7 +13357,7 @@ msgstr "_Використовувати віртуальну машину Java"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:70
msgctxt "extended_tip|javaenabled"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє запускати програми Java у %PRODUCTNAME."
#. DFVFw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:102
@@ -13375,7 +13375,7 @@ msgstr "_Додати..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:135
msgctxt "extended_tip|add"
msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Додає шлях до кореневого каталогу JRE на комп'ютері."
#. YtgBL
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:147
@@ -13387,7 +13387,7 @@ msgstr "_Параметри..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:154
msgctxt "extended_tip|parameters"
msgid "Opens the Java Start Parameters dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно Параметри запуску Java."
#. dhf5G
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:166
@@ -13399,7 +13399,7 @@ msgstr "_Шлях класу..."
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:173
msgctxt "extended_tip|classpath"
msgid "Opens the Class Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалоговое вікно \"Шлях класу\"."
#. MxHGu
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:245
@@ -13417,7 +13417,7 @@ msgstr "Версія"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269
msgctxt "extended_tip|javas"
msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть JRE, який ви хочете використовувати. У деяких системах потрібно зачекати хвилину, поки список не заповниться. У деяких системах потрібно перезапустити %PRODUCTNAME, щоб скористатись зміненими налаштуваннями."
#. erNBk
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:297
@@ -13447,7 +13447,7 @@ msgstr "Увімкнути експериментальні можливості
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393
msgctxt "extended_tip|experimental"
msgid "Enable experimental features"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
#. rMVcA
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404
@@ -13459,7 +13459,7 @@ msgstr "Увімкнути запис макросів (можливі обме
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:413
msgctxt "extended_tip|macrorecording"
msgid "Enable macro recording"
-msgstr ""
+msgstr "Активувати запис макросу"
#. NgRXw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:424
@@ -13471,7 +13471,7 @@ msgstr "Відкрити параметри для експертів"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:432
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно \"Параметри для експертів\", що надає додаткові параметри і налаштування %PRODUCTNAME."
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:449
@@ -13483,7 +13483,7 @@ msgstr "Додаткові можливості"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:465
msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage"
msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяє запускати програми Java у %PRODUCTNAME."
#. dmvLE
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:38
@@ -13555,13 +13555,13 @@ msgstr "Визначення кольорів для інтерфейсу кор
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:31
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
-msgstr "_Лише для західного тексту"
+msgstr "_Лише для латинських символів"
#. QCvQv
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|charkerning"
msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що кернінг застосовується лише до латинських символів."
#. WEFrz
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:53
@@ -13573,13 +13573,13 @@ msgstr "Латинські символи і азійська пунктуаці
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:63
msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що кернінг застосовується як до латинських символів, так і до азійської пунктуації."
#. 4wTpB
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:81
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
-msgstr "Міжзнаковий інтервал"
+msgstr "Кернінг"
#. mboKG
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:113
@@ -13591,7 +13591,7 @@ msgstr "_Без стиснення"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|nocompression"
msgid "Specifies that no compression at all will occur."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що стиснення взагалі не відбудеться."
#. GvJuV
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135
@@ -13603,7 +13603,7 @@ msgstr "_Стискати лише пунктуацію"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:145
msgctxt "extended_tip|punctcompression"
msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що будуть стиснені лише розділові знаки."
#. aGY7H
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157
@@ -13615,7 +13615,7 @@ msgstr "Стискати пунктуацію і японську Кану"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує, що стискаються розділові знаки і японська Кана."
#. DAgwH
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:185
@@ -13627,7 +13627,7 @@ msgstr "Міжсимвольний інтервал"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|language"
msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає мову, для якої потрібно визначити перші та останні символи."
#. CeSy8
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:252
@@ -13639,7 +13639,7 @@ msgstr "_Типово"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|standard"
msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
-msgstr ""
+msgstr "Коли ви позначаєте \"Типово\", наступні два текстові поля заповнюються типовими символами для обраної мови:"
#. WmjE9
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:281
@@ -13663,13 +13663,13 @@ msgstr "Не на _кінці лінії:"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Тут вказують символи, які не повинні з'являтися окремо на початку рядка."
#. 6EoPs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Тут вказують символи, які не повинні з'являтися окремо в кінці рядка."
#. dSvmP
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366
@@ -13693,7 +13693,7 @@ msgstr "Увімкнути доповнення коду"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
msgid "Display methods of a Basic object."
-msgstr ""
+msgstr "Відображення методів об'єкта Basic."
#. B8fvE
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:56
@@ -13711,7 +13711,7 @@ msgstr "Автозавершення процедур"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98
msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично вставляти завершальні оператори для процедур."
#. qKTPa
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109
@@ -13723,19 +13723,19 @@ msgstr "Автозавершення дужок"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118
msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
msgid "Automatically close open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично закривати відкриті дужки."
#. EExBY
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:129
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
-msgstr "Автозавершення лапок"
+msgstr "Автозавершення лапо́к"
#. GKCkD
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138
msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
msgid "Automatically close open quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично закривати відкриті лапки́."
#. CCtUM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149
@@ -13747,7 +13747,7 @@ msgstr "Автовиправлення"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159
msgctxt "extended_tip|autocorrect"
msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
-msgstr ""
+msgstr "Виправляти регістри змінних Basic та ключових слів під час набору тексту."
#. dJWhM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176
@@ -13765,7 +13765,7 @@ msgstr "Використовувати розширені типи"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218
msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволяти об'єктам типів UNO виступати в ролі дійсних типів Basic."
#. rG8Fi
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:235
@@ -13777,7 +13777,7 @@ msgstr "Мовні особливості"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|colors"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Відображає всі кольори, доступні для масиву даних."
#. vTZjC
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93
@@ -13795,7 +13795,7 @@ msgstr "_Типово"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
-msgstr ""
+msgstr "Відновлює налаштування кольору, визначені під час встановлення програми."
#. KoHHw
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241
@@ -13807,7 +13807,7 @@ msgstr "Таблиця кольорів"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:256
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "Відображає всі кольори, доступні для масиву даних."
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:32
@@ -13819,7 +13819,7 @@ msgstr "Перевіряти послідовність символів"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
-msgstr ""
+msgstr "Активує перевірку послідовності набору для таких мов, як тайська."
#. DTWHd
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:63
@@ -13831,7 +13831,7 @@ msgstr "Обмежено"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:72
msgctxt "extended_tip|restricted"
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
-msgstr ""
+msgstr "Запобігає використанню, а також друку незаконних комбінацій символів."
#. wkSPW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:83
@@ -13861,7 +13861,7 @@ msgstr "Логічне"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:168
msgctxt "extended_tip|movementlogical"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснення клавіші СТРІЛКА ВПРАВО переміщує текстовий курсор до кінця поточного тексту. Натиснення клавіші СТРІЛКА ВЛІВО переміщує текстовий курсор на початок поточного тексту."
#. aEwYW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:179
@@ -13873,7 +13873,7 @@ msgstr "_Візуальне"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:189
msgctxt "extended_tip|movementvisual"
msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction."
-msgstr ""
+msgstr "Натиснення клавіші СТРІЛКА ВПРАВО переміщує текстовий курсор вправо. Натиснення клавіші СТРІЛКА ВЛІВО переміщує текстовий курсор наліво."
#. 78DkF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:209
@@ -13915,7 +13915,7 @@ msgstr "Контекст"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:266
msgctxt "extended_tip|numerals"
msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює тип цифр, які використовують у тексті, в тексті об'єктів, у полях та елементах управління у всіх модулях %PRODUCTNAME. Не впливає лише на вміст комірок у %PRODUCTNAME Calc."
#. kWczF
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:283
@@ -13927,7 +13927,7 @@ msgstr "Загальні параметри"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:298
msgctxt "extended_tip|OptCTLPage"
msgid "Defines the options for documents with complex text layouts."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення параметрів для документів зі складною системою писемності."
#. G5EDD
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:35
@@ -13939,7 +13939,7 @@ msgstr "_Поштовий клієнт:"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву і шлях до програми читання е-пошти."
#. ACQCM
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66
@@ -13951,7 +13951,7 @@ msgstr "Огляд..."
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
-msgstr ""
+msgstr "Відкриває діалогове вікно для вибору програми електронної пошти."
#. EHBa5
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99
@@ -13975,27 +13975,27 @@ msgstr "Надсилання документів як вкладень елек
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву і шлях до програми читання е-пошти."
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:89
msgctxt "optfltrembedpage|column1"
msgid "[L]"
-msgstr ""
+msgstr "[З]"
#. 66D6D
#. A column title, short for Save. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:111
msgctxt "optfltrembedpage|column2"
msgid "[S]"
-msgstr ""
+msgstr "[Зб]"
#. xrKRQ
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. "
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець [З] та [Зб] відображає записи для пари об’єктів OLE, які можуть бути перетворені при завантаженні у %PRODUCTNAME [З] і/або при збереженні у форматі Microsoft [Зб]. "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
@@ -14063,19 +14063,19 @@ msgstr "Створити файл блокування MSO"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цю галочку, щоб створити файл блокування Microsoft Office на додаток до власного файлу блокування %PRODUCTNAME."
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати файли"
#. EUBnP
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює параметри імпорту та експорту документів Microsoft Office та інших."
#. ttAk5
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31