diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-02-24 14:04:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-02-24 14:09:00 +0100 |
commit | 2994683aa4f835760bfb43cf2a65ba82ce0ecd8c (patch) | |
tree | 301fee4f92490024150d2fe19a7881361e0c2036 /source/uk | |
parent | a8d9093c4eff97af82e1d7b93ebfe31435215a61 (diff) |
update translations for 7.1.1 rc2
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I0e5aacf560d4779b40d7755d1d1f5c3d9c83ced8
Diffstat (limited to 'source/uk')
-rw-r--r-- | source/uk/cui/messages.po | 328 | ||||
-rw-r--r-- | source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | source/uk/sc/messages.po | 12 |
3 files changed, 178 insertions, 178 deletions
diff --git a/source/uk/cui/messages.po b/source/uk/cui/messages.po index 098f1d80e5a..27ebd4b689e 100644 --- a/source/uk/cui/messages.po +++ b/source/uk/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-22 17:36+0000\n" "Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "IK: $LOCALE" #: cui/inc/strings.hrc:384 msgctxt "optpathspage|editpaths" msgid "Edit Paths: %1" -msgstr "Змінити шляхи: %1" +msgstr "Вибрати шляхи: %1" #. 8ZaCL #: cui/inc/strings.hrc:386 @@ -8330,7 +8330,7 @@ msgstr "Перегляд" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:85 msgctxt "effectspage|effectsft" msgid "Case:" -msgstr "" +msgstr "Регістр:" #. ce9M4 #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:99 @@ -14087,7 +14087,7 @@ msgstr "Завантажувати _код Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:40 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Завантажує та зберігає код Basic із документа Microsoft як спеціальний модуль %PRODUCTNAME Basic у складі документа. Вимкнений код Microsoft Basic видно в %PRODUCTNAME Basic IDE між Sub і End Sub." #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:51 @@ -14099,7 +14099,7 @@ msgstr "Виконуваний _код" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:61 msgctxt "extended_tip|wo_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "Код VBA (Visual Basic for Applications) буде завантажений готовим до виконання. Якщо цей прапорець не встановлений, код VBA буде відмічений готовим для перевірки, але не запускатиметься." #. avyQV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:72 @@ -14111,13 +14111,13 @@ msgstr "Зберегти _первинний варіант коду Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Вказує, що оригінальний код Microsoft Basic, що міститься в документі, зберігається у спеціальній внутрішній пам'яті до тих пір, поки документ залишається завантаженим у %PRODUCTNAME. При збереженні документа у форматі Microsoft код Microsoft Basic зберігається у незмінному вигляді." #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98 msgctxt "optfltrpage|label1" msgid "Microsoft Word" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Word" #. Z88Ms #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:131 @@ -14129,7 +14129,7 @@ msgstr "З_авантажувати код Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:140 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Завантажує та зберігає код Basic із документа Microsoft як спеціальний модуль %PRODUCTNAME Basic у складі документа. Вимкнений код Microsoft Basic видно в %PRODUCTNAME Basic IDE між Sub і End Sub." #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151 @@ -14141,7 +14141,7 @@ msgstr "Виконуваний _код" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:161 msgctxt "extended_tip|ex_exec" msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run." -msgstr "" +msgstr "Код VBA (Visual Basic for Applications) буде завантажений готовим до виконання. Якщо цей прапорець не встановлений, код VBA буде відмічений готовим для перевірки, але не запускатиметься." #. K6YYX #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:172 @@ -14153,13 +14153,13 @@ msgstr "З_берегти первинний варіант коду Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Вказує, що оригінальний код Microsoft Basic, що міститься в документі, зберігається у спеціальній внутрішній пам'яті до тих пір, поки документ залишається завантаженим у %PRODUCTNAME. При збереженні документа у форматі Microsoft код Microsoft Basic зберігається у незмінному вигляді." #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198 msgctxt "optfltrpage|label2" msgid "Microsoft Excel" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Excel" #. z9TKA #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:231 @@ -14171,7 +14171,7 @@ msgstr "За_вантажувати код Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:240 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "Завантажує та зберігає код Basic із документа Microsoft як спеціальний модуль %PRODUCTNAME Basic у складі документа. Вимкнений код Microsoft Basic видно в %PRODUCTNAME Basic IDE між Sub і End Sub." #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 @@ -14183,19 +14183,19 @@ msgstr "Зб_ерегти первинний варіант коду Basic" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "Вказує, що оригінальний код Microsoft Basic, що міститься в документі, зберігається у спеціальній внутрішній пам'яті до тих пір, поки документ залишається завантаженим у %PRODUCTNAME. При збереженні документа у форматі Microsoft код Microsoft Basic зберігається у незмінному вигляді." #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277 msgctxt "optfltrpage|label3" msgid "Microsoft PowerPoint" -msgstr "" +msgstr "Microsoft PowerPoint" #. yV3zh #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|OptFltrPage" msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code." -msgstr "" +msgstr "Задає загальні властивості завантаження та збереження документів Microsoft Office за допомогою коду VBA (Visual Basic for Applications)." #. Q8yvt #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:87 @@ -14447,7 +14447,7 @@ msgstr "Надсилати дані про використання, щоб до #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378 msgctxt "optgeneralpage|crashreport" msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation" -msgstr "" +msgstr "Надсилати звіти про збої в The Document Foundation" #. rS3dG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:400 @@ -14477,13 +14477,13 @@ msgstr "Швидкий запуск %PRODUCTNAME" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:499 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "Windows Default apps" -msgstr "" +msgstr "Додатки Windows за промовчанням" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:519 msgctxt "optgeneralpage|fileassoc" msgid "%PRODUCTNAME File Associations" -msgstr "" +msgstr "Асоціації файлів %PRODUCTNAME" #. coFbL #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:533 @@ -14501,7 +14501,7 @@ msgstr "Розмір _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:107 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:120 @@ -14513,7 +14513,7 @@ msgstr "Розмір _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:150 @@ -14525,7 +14525,7 @@ msgstr "Розмір _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:167 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:180 @@ -14537,7 +14537,7 @@ msgstr "Розмір _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:197 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:210 @@ -14549,7 +14549,7 @@ msgstr "Розмір _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:227 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:240 @@ -14561,7 +14561,7 @@ msgstr "Розмір _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:257 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:270 @@ -14573,7 +14573,7 @@ msgstr "Розмір _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:287 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "Використовуйте лічильники від Розмір 1 до Розмір 7, щоб задати відповідні розміри шрифтів для тегів HTML <font size=1> - <font size=7>." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:304 @@ -14729,7 +14729,7 @@ msgstr "_верхній регістр/нижній регістр" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:44 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:55 @@ -14741,7 +14741,7 @@ msgstr "_форми на усю довжину/половину довжини" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:64 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:75 @@ -14753,7 +14753,7 @@ msgstr "_хіраґана/катакана" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:95 @@ -14765,7 +14765,7 @@ msgstr "_скорочення (yo-on, sokuon)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:104 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 @@ -14777,7 +14777,7 @@ msgstr "_мінус/тире/cho-on" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135 @@ -14789,7 +14789,7 @@ msgstr "позначки 'по_вторити символ'" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:155 @@ -14801,7 +14801,7 @@ msgstr "_форма-варіанту кандзі (ітайдзі)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:175 @@ -14813,7 +14813,7 @@ msgstr "_старі форми Кани" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:184 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:195 @@ -14825,7 +14825,7 @@ msgstr "_di/zi, du/zu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:204 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:215 @@ -14837,7 +14837,7 @@ msgstr "_ba/va, ha/fa" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:224 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:235 @@ -14849,7 +14849,7 @@ msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:244 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:255 @@ -14861,7 +14861,7 @@ msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:264 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:275 @@ -14873,7 +14873,7 @@ msgstr "_se/she, ze/je" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:284 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:295 @@ -14885,7 +14885,7 @@ msgstr "_ia/iya (piano/piyano)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:304 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:315 @@ -14897,7 +14897,7 @@ msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:335 @@ -14909,7 +14909,7 @@ msgstr "Три_валі голосні (ka-/kaa)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:344 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри, які слід вважати рівними в пошуку." #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:361 @@ -14927,7 +14927,7 @@ msgstr "Символи п_унктуації" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують символи, які слід ігнорувати." #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 @@ -14939,7 +14939,7 @@ msgstr "_Символи прогалин" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:425 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують символи, які слід ігнорувати." #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:436 @@ -14951,7 +14951,7 @@ msgstr "С_ередні крапки" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:445 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують символи, які слід ігнорувати." #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:465 @@ -14969,7 +14969,7 @@ msgstr "Інтерфейс к_ористувача:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:85 msgctxt "extended_tip|userinterface" msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Виберіть мову для інтерфейсу користувача, наприклад, для меню, діалогових вікон і файлів довідки. Ви повинні встановити принаймні один додатковий мовний пакет або багатомовну версію %PRODUCTNAME." #. e8VE3 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:102 @@ -14981,19 +14981,19 @@ msgstr "Мова для" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:159 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують мову, що використовується для функції перевірки правопису у мовах з написанням латиницею." #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:191 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують мову, що використовується для функції перевірки правопису у мовах з ієрогліфічним письмом." #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:223 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують мову для шаблонів перевірки правопису складних систем писемності." #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:234 @@ -15005,7 +15005,7 @@ msgstr "Лише для поточного документа" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують, що налаштування для мов за замовчуванням дійсні лише для поточного документа." #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:255 @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgstr "_Складні системи писемності:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:264 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Активує підтримку шаблонів складних систем писемності. Тепер ви можете змінити налаштування, що відповідають за шаблони складних систем писемності у %PRODUCTNAME." #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:275 @@ -15029,7 +15029,7 @@ msgstr "Азійські:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:284 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Активує підтримку азійських мов. Тепер Ви можете змінити відповідні налаштування азійських мов у %PRODUCTNAME." #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:297 @@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr "Ігнорувати системну мову вводу" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:359 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують, чи ігнорувати зміни в системі мови введення / клавіатури. Якщо встановлено \"ігнорувати\", при наборі нового тексту відбуватиметься набір тією ж мовою, що й текст документа або поточного абзацу." #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:376 @@ -15089,19 +15089,19 @@ msgstr "_Шаблони розпізнавання дат:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:474 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують налаштування розкладки, що відповідає налаштуванням країни. Це впливає на відображення розрядів цифр і десяткових знаків, валюти та одиниць вимірювання." #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:491 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують типову валюту, що вплине на формат та написання валюти." #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:510 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "" +msgstr "Тут задають шаблони схвалення дати для поточного мовного стандарту. Перш ніж дата буде визнана дійсною, вміст комірок електронних таблиць Calc та комірок таблиць Writer повинен відповідати шаблонам прийнятних дат, які залежать від мови." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:521 @@ -15113,7 +15113,7 @@ msgstr "_Так само як параметр локалі ( %1 )" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:530 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." -msgstr "" +msgstr "Вказує, що натискання відповідної клавіші цифрової клавіатури задіює десятковий розділювач, встановлений в системі." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:547 @@ -15125,13 +15125,13 @@ msgstr "Формати" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:561 msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage" msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents." -msgstr "" +msgstr "Тут задають типові мови документів." #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "Містить встановлені мовні модулі." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 @@ -15149,19 +15149,19 @@ msgstr "Змінити доступні мовні модулі" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "Щоб змінити мовний модуль, виділіть його і натисніть \"Змінити\"." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "" +msgstr "_Доступні мовні модулі" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "Список доступних словників користувача." #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:329 @@ -15173,7 +15173,7 @@ msgstr "_Створити..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно \"Новий словник\", в якому можна присвоїти назву користувацькому словнику або словнику винятків, і задати мову." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348 @@ -15191,7 +15191,7 @@ msgstr "Змінити словники користувача" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно \"Змінити власний словник\", у якому ви можете додавати елементи до власного словника або редагувати існуючі записи." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368 @@ -15203,19 +15203,19 @@ msgstr "В_идалити" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "Видаляє вибраний словник після підтвердження, якщо він не захищений від змін." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Словники, обрані користувачем" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Тут задають параметри перевірки правопису та переносів." #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:518 @@ -15233,7 +15233,7 @@ msgstr "Редагувати параметри" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви хочете змінити значення, виберіть елемент і натисніть \"Змінити\"." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554 @@ -15245,13 +15245,13 @@ msgstr "Отримати більше словників у мережі…" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:597 msgctxt "optlingupage|label4" msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Параметри" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:632 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "Тут визначають властивості написання, синонімічного ряду та переносів." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -15263,7 +15263,7 @@ msgstr "Новий словник" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:106 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Тут можна назвати новий власний словник." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:119 @@ -15287,13 +15287,13 @@ msgstr "_Виняток (-)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:154 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "" +msgstr "Тут зазначають, яких слів варто уникати у своїх документах." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:178 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "Вибравши певну мову, ви можете обмежити використання власного словника." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:195 @@ -15305,7 +15305,7 @@ msgstr "Словник" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:220 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "У розділі \"Словник\" ви можете присвоїти назву новому, визначеному користувачем, словнику або словнику винятків, та вказати мову." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:35 @@ -15317,7 +15317,7 @@ msgstr "_Перевіряти оновлення автоматично" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:44 msgctxt "extended_tip|autocheck" msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates." -msgstr "" +msgstr "Відмітьте, щоб періодично перевіряти наявність оновлень в Інтернеті, а потім виберіть інтервал часу, як часто %PRODUCTNAME перевірятиме оновлення в Інтернеті." #. Hbe2C #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:66 @@ -15329,7 +15329,7 @@ msgstr "Що_дня" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:76 msgctxt "extended_tip|everyday" msgid "A check will be performed once a day." -msgstr "" +msgstr "Перевірка відбувається один раз на день." #. 3zd7m #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:87 @@ -15341,7 +15341,7 @@ msgstr "Що_тижня" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:97 msgctxt "extended_tip|everyweek" msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting." -msgstr "" +msgstr "Перевірка проводитиметься раз на тиждень. Це типове налаштування." #. 29exv #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:108 @@ -15353,7 +15353,7 @@ msgstr "Що_місяця" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:118 msgctxt "extended_tip|everymonth" msgid "A check will be performed once a month." -msgstr "" +msgstr "Перевірка буде проводитися раз на місяць." #. pGuvH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:138 @@ -15365,7 +15365,7 @@ msgstr "Перевірити _зараз" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:146 msgctxt "extended_tip|checknow" msgid "A check will be performed now." -msgstr "" +msgstr "Перевірка буде виконана негайно." #. UvuAC #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:171 @@ -15389,7 +15389,7 @@ msgstr "_Завантажити оновлення автоматично" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:242 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "" +msgstr "Активує автоматичне завантаження оновлень до вказаної теки." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:266 @@ -15401,7 +15401,7 @@ msgstr "_Змінити..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Клацніть, щоб вибрати папку призначення для завантажених файлів." #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292 @@ -15413,13 +15413,13 @@ msgstr "Каталог для звантаження:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:296 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "Клацніть, щоб вибрати папку призначення для завантажених файлів." #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:342 msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest" msgid "Download Destination" -msgstr "" +msgstr "Тека завантажень" #. JqAh4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:377 @@ -15449,7 +15449,7 @@ msgstr "Натисніть „Застосувати“ для оновленн #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:456 msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent" msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Агент" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:475 @@ -15461,7 +15461,7 @@ msgstr "Параметри перевірки оновлень" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:483 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують деякі параметри автоматичного сповіщення та завантаження онлайн-оновлень %PRODUCTNAME." #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29 @@ -15497,19 +15497,19 @@ msgstr "Тип" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:104 msgctxt "optpathspage|user_paths" msgid "User Paths" -msgstr "" +msgstr "Користувацькі шляхи" #. xPUYD #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:118 msgctxt "optpathspage|internal_paths" msgid "Internal Paths" -msgstr "" +msgstr "Внутрішні шляхи" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "Щоб змінити запис у цьому списку, клацніть на нього та натисніть \"Змінити\". Можна також двічі клацнути на записі." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 @@ -15527,7 +15527,7 @@ msgstr "_Типово" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "Кнопка \"Типово\" скидає попередньо визначені шляхи для всіх вибраних записів." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 @@ -15539,13 +15539,13 @@ msgstr "_Змінити..." #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "Клацніть, щоб відобразити діалогові вікна \"Вибрати шлях\" або \"Вибрати шляхи\"." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "Цей розділ містить типові шляхи до важливих тек у %PRODUCTNAME. Користувач може редагувати ці шляхи." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31 @@ -15689,7 +15689,7 @@ msgstr "Завантажувати параметри принтера разо #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:47 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." -msgstr "" +msgstr "Якщо параметр активовано, налаштування друку братимуться з документа. Це може спричинити друк документа на віддаленому принтері, якщо не змінити принтер вручну у діалоговому вікні \"Друк\". Якщо цей параметр вимкнено, для друку даного документа використовуватиметься ваш стандартний принтер. Поточні налаштування друку зберігатимуться у складі документа, незалежно від того, чи відмічено цей параметр." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:58 @@ -15701,7 +15701,7 @@ msgstr "Завантажувати параметри користувача р #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." -msgstr "" +msgstr "Завантажує разом із документом налаштування користувача, збережені в документі." #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:84 @@ -15719,13 +15719,13 @@ msgstr "_Автозбереження кожні:" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують %PRODUCTNAME зберігати інформацію, необхідну для відновлення всіх відкритих документів у випадку аварії. Ви можете вказати інтервал часу між зберіганнями." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "Тут задають інтервал часу в хвилинах для можливості автоматичного відновлення." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:164 @@ -15743,7 +15743,7 @@ msgstr "Автоматично зберігати документ теж" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "Тут вказуть, що %PRODUCTNAME зберігатиме всі відкриті документи під час збереження інформації про автоматичне відновлення. Використовує той самий інтервал часу, що і AutoRecovery." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:199 @@ -15755,7 +15755,7 @@ msgstr "Зберігати адреси відносно файлової сис #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "" +msgstr "Виберіть цей пункт для збереження відносних URL-адрес у файловій системі." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:219 @@ -15767,7 +15767,7 @@ msgstr "_Редагувати властивості документа пере #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "Вказує, що діалогове вікно \"Властивості\" з’являється кожного разу, коли ви вибираєте команду \"Зберегти як\"." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:239 @@ -15779,7 +15779,7 @@ msgstr "Зберігати адреси відносно Інтернету" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "Виберіть цей пункт для відносного збереження URL-адрес в Інтернеті." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:259 @@ -15791,7 +15791,7 @@ msgstr "Зав_жди створювати резервну копію" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "Зберігає попередню версію документа як резервну копію кожного разу, коли Ви зберігаєте документ. Щоразу, коли %PRODUCTNAME створює резервну копію, попередня резервна копія замінюється. Резервна копія отримує розширення .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:285 @@ -15809,14 +15809,14 @@ msgstr "Попереджати при збереженні у форматі в #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:327 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "Ви можете вибрати, чи бачити попереджувальне повідомлення, коли зберігаєте документ у форматі, відмінному від OpenDocument, або який ви не встановили як типовий формат у \"Завантаження / Збереження - Загальне\" у діалоговому вікні \"Параметри\"." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:348 msgctxt "optsavepage|odfwarning_label" msgid "Not using ODF 1.3 Extended may cause information to be lost." -msgstr "" +msgstr "Використання іншого формату, ніж «ODF 1.3 розширений», може спричинити втрату даних." #. 6Tfns #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:378 @@ -15840,19 +15840,19 @@ msgstr "1.2 Розширений (режим сумісності)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:381 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.2 Extended" -msgstr "" +msgstr "1.2 Розширений" #. vLmeZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:382 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3" -msgstr "" +msgstr "1.3" #. e6EP2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:383 msgctxt "optsavepage|odfversion" msgid "1.3 Extended (recommended)" -msgstr "" +msgstr "1.3 Розширений (рекомендовано)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:387 @@ -15918,13 +15918,13 @@ msgstr "Формула" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:439 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "Тут встановлюють тип документа, якому слід призначити типовий формат файлу." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:454 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "Тут вказують, в якому форматі зберігатимуться документи типу, вказаного зверху. Ви можете вибрати інший формат файлу для поточного документа у діалоговому вікні \"Зберегти як\"." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:467 @@ -15960,7 +15960,7 @@ msgstr "_TSA..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно URL-адрес джерел часових міток." #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75 @@ -16308,7 +16308,7 @@ msgstr "електронна адреса" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:442 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "Введіть свою адресу електронної пошти." #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459 @@ -16320,13 +16320,13 @@ msgstr "Використовувати дані для властивостей #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:468 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб зберігати дані у властивостях документа" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:483 msgctxt "optuserpage|rusnameft" msgid "Last/first/father’s _name/initials:" -msgstr "" +msgstr "Прізвище/Ім'я/По-батькові/Ініціали:" #. 9GPga #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:509 @@ -16350,7 +16350,7 @@ msgstr "По батькові" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" -msgstr "" +msgstr "Введіть тут По-батькові" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549 @@ -16446,7 +16446,7 @@ msgstr "Номер будинку" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:724 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" -msgstr "" +msgstr "Введіть свій номер квартири/апартаментів" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744 @@ -16488,7 +16488,7 @@ msgstr "Введіть у це поле назву вашої вулиці." #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:853 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" -msgstr "" +msgstr "Введіть свою країну та область перебування" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:884 @@ -17070,20 +17070,20 @@ msgstr "Нумерація сторінок:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Використовувати мі_жрядковий інтервал" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "Активує міжрядковий інтервал сторінки (зі врахуванням регістру) з використанням обраного Базового стилю" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, то це вплине на всі стилі абзаців із активованим міжрядковим інтервалом на сторінці, припускаючи, що міжрядковий інтервал є Базовим стилем. Це вирівняє рядки по невидимій вертикальній сітці сторінки, незалежно від розміру шрифту; таким чином кожен рядок матиме однакову висоту." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567 @@ -17329,7 +17329,7 @@ msgstr "_Автоматично" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "Автоматичний відступ абзаца відповідно до розміру шрифта та міжрядкового інтервалу." #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221 @@ -17359,7 +17359,7 @@ msgstr "Ни_жче абзацу:" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "Не додавати пробіл між абзацами одного стилю" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:358 @@ -17419,20 +17419,20 @@ msgstr "з" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "Активувати міжрядковий інтервал" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:489 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "Застосовує міжрядковий інтервал (регістр-залежний), передбачений у Стилі сторінки." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:495 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "Якщо міжрядковий інтервал сторінки активовано, і Стиль сторінки використовує міжрядковий інтервал, тоді цей абзац буде вирівнюватися по невидимій вертикальній сітці сторінки незалежно від розміру шрифту, так що кожен рядок матиме однакову висоту." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:513 @@ -17642,7 +17642,7 @@ msgstr "Показує джерело вмісту буфера обміну." #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "Виберіть формат вмісту буфера обміну, який потрібно вставити. Доступний формат залежить від скопійованого або вирізаного вихідного формату." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 @@ -17660,7 +17660,7 @@ msgstr "Вставляє вміст буфера обміну у поточни #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "Додає власний візерунок до поточного списку. Задайте властивості вашого візерунку, а потім натисніть цю кнопку." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 @@ -17672,7 +17672,7 @@ msgstr "З_мінити" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "Застосовує поточні властивості візерунка до вибраного візерунка. За бажанням, Ви можете зберегти візерунок під іншою назвою." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 @@ -17696,7 +17696,7 @@ msgstr "Редактор візерунків" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "Намалюйте візерунок на дошці 8 х 8 пікселів. Клацніть на піксель візерунка, щоб активувати його, клацніть ще раз, щоб деактивувати." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 @@ -17708,7 +17708,7 @@ msgstr "Колір переднього плану:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Встановіть колір активованих пікселів візерунка." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 @@ -17720,7 +17720,7 @@ msgstr "Колір тла:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "Встановіть колір деактивованих пікселів візерунка." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 @@ -17744,7 +17744,7 @@ msgstr "Перегляд" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "Заповнює об’єкт простим двоколірним візерунком, вибраним на цій сторінці." #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -18194,7 +18194,7 @@ msgstr "Параметри" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:211 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно для визначення кількості кольорів плакату." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 @@ -18653,13 +18653,13 @@ msgstr "Створити..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:168 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "Створює новий сценарій." #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:187 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "Відкриває редактор сценаріїв за замовчуванням для Вашої операційної системи." #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:199 @@ -18671,7 +18671,7 @@ msgstr "Перейменувати…" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно, де можна змінити назву вибраного сценарію." #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:217 @@ -18683,7 +18683,7 @@ msgstr "Вилучити..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:223 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "Пропонує видалити вибраний сценарій." #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:247 @@ -18695,7 +18695,7 @@ msgstr "Макроси" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "Виберіть макрос або сценарій із «Мої макроси», «Макроси %PRODUCTNAME» або відкритого документа. Щоб переглянути доступні макроси або сценарії, двічі клацніть на записі." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18785,7 +18785,7 @@ msgstr "При _збереженні або надсиланні" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:119 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб бачити діалогове вікно попередження при спробі зберегти або надіслати документ, який містить записані зміни, версії або коментарі." #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:130 @@ -18797,7 +18797,7 @@ msgstr "При пі_дписуванні" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:139 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб бачити діалогове вікно попередження при спробі підписати документ, який містить записані зміни, версії, поля, посилання на інші джерела (наприклад, на розділи чи на зображення) або коментарі." #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:150 @@ -18809,7 +18809,7 @@ msgstr "При _друкуванні" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:159 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб бачити діалогове вікно попередження при спробі надрукувати документ, який містить записані зміни або коментарі." #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:170 @@ -18821,7 +18821,7 @@ msgstr "При створенні PDF-_файлів" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:179 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб бачити діалогове вікно попередження, коли Ви намагаєтесь експортувати документ у формат PDF, який відображає записані зміни в Writer або показує коментарі." #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:251 @@ -18845,7 +18845,7 @@ msgstr "Вилучати _особисту інформацію при збер #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:312 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб завжди видаляти дані користувача з властивостей файлу. Якщо цей параметр не вибрано, ви все одно можете видалити особисту інформацію для поточного документа за допомогою кнопки \"Скинути властивості\" у меню Файл - Властивості - Загальні." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 @@ -18857,7 +18857,7 @@ msgstr "Рекомендувати збере_ження з паролем" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:333 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "" +msgstr "Позначте, щоб завжди застосовувати параметр «Зберегти з паролем» у діалогових вікнах збереження файлів. Зніміть прапорець для збереження файлів за замовчуванням без пароля." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 @@ -19241,7 +19241,7 @@ msgstr "Додати коментар:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:310 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "" +msgstr "Введіть коментарі щодо підпису. Коментарі відображаються в полі «Опис сертифіката»." #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:326 @@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:93 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Введіть координату X контрольної точки 1" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:118 @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:139 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "Введіть координату Y контрольної точки 1" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:163 @@ -19397,7 +19397,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:370 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Введіть координату X контрольної точки 2" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:395 @@ -19409,7 +19409,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "Введіть координату Y контрольної точки 2" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:440 @@ -19481,7 +19481,7 @@ msgstr "Параметри" #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:208 msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." -msgstr "" +msgstr "Пом'якшує або розмиває зображення, застосовуючи фільтр низьких частот." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 @@ -19511,7 +19511,7 @@ msgstr "_Обернути" #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:182 msgctxt "solarizedialog|extended_tip|invert" msgid "Specifies to also invert all pixels." -msgstr "" +msgstr "Також інвертуються всі пікселі." #. vd8sF #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:205 @@ -19667,7 +19667,7 @@ msgstr "Пере_вірити граматику" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "" +msgstr "Увімкніть перевірку правопису, щоб вона працювала спочатку над орфографічними помилками, а потім з граматичними помилками." #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277 @@ -20189,7 +20189,7 @@ msgstr "Вгору" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:127 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_UP" msgid "Scrolls text from bottom to top." -msgstr "" +msgstr "Промотує текст знизу вверх." #. xD7QC #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:141 @@ -20207,7 +20207,7 @@ msgstr "Праворуч" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:149 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_RIGHT" msgid "Scrolls text from left to right." -msgstr "" +msgstr "Промотує текст зліва направо." #. qufE7 #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:163 @@ -20225,7 +20225,7 @@ msgstr "Ліворуч" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:171 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_LEFT" msgid "Scrolls text from right to left." -msgstr "" +msgstr "Промотує текст справа наліво." #. Y9HDp #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:185 @@ -20243,7 +20243,7 @@ msgstr "Вниз" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:193 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|BTN_DOWN" msgid "Scrolls text from top to bottom." -msgstr "" +msgstr "Промотує текст зверху вниз." #. C8qts #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:239 @@ -20261,7 +20261,7 @@ msgstr "_Розпочати з середини" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:285 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_START_INSIDE" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Коли цей ефект застосований, текст є видимим і знаходиться всередині рисованого об'єкта." #. AojvU #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:297 @@ -20273,7 +20273,7 @@ msgstr "Текст видимий при ви_ході" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:307 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_STOP_INSIDE" msgid "Text remains visible after the effect is applied." -msgstr "" +msgstr "Текст залишається видимим після застосування ефекту." #. mH7ec #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:321 @@ -20291,13 +20291,13 @@ msgstr "_Неперервний" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:351 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_ENDLESS" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." -msgstr "" +msgstr "Ефект анімації відтворюється постійно. Щоб вказати кількість разів для відтворення ефекту, зніміть цей прапорець і введіть число у полі \"Неперервний\"." #. 9wuKa #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:373 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|NUM_FLD_COUNT" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." -msgstr "" +msgstr "Введіть кількість повторень ефекту анімації." #. FGuFE #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:393 @@ -20315,7 +20315,7 @@ msgstr "_Пікселі" #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:423 msgctxt "textanimtabpage|extended_tip|TSB_PIXEL" msgid "Measures increment value in pixels." -msgstr "" +msgstr "Вимір значення кроку в пікселях." #. fq4Ps #: cui/uiconfig/ui/textanimtabpage.ui:445 @@ -20909,25 +20909,25 @@ msgstr "" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "" +msgstr "З_астосувати до всіх" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "" +msgstr "_Застосувати до %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Стандартна" #. WRYEa #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Tabbed" -msgstr "" +msgstr "З вкладками" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:146 @@ -20939,13 +20939,13 @@ msgstr "Вкладки компактні" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:164 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar" -msgstr "" +msgstr "Групова" #. jAJbo #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:182 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar Compact" -msgstr "" +msgstr "Групова компактна" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:200 @@ -20963,7 +20963,7 @@ msgstr "Контекстні групи" #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:236 msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Single Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Однорядкова панель" #. AMgFL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:254 diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po index 97e4d3c3421..7a09d772fb5 100644 --- a/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po +++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-18 20:36+0000\n" "Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-1/textswriterguide/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -11435,7 +11435,7 @@ msgctxt "" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Paragraph - Text flow</menuitem> tab." -msgstr "" +msgstr "Виберіть через меню вкладку <menuitem>Формат - Абзац - Розташування тексту</menuitem>." #. LLNW3 #: pagenumbers.xhp @@ -11462,7 +11462,7 @@ msgctxt "" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Select the Page Number Format" -msgstr "" +msgstr "Як вибрати формат нумерації сторінок" #. 7Dnq2 #: pagenumbers.xhp @@ -11471,7 +11471,7 @@ msgctxt "" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." -msgstr "Ви хочете зробити номери сторінок римськими цифрами i, ii, iii, iv, і так далі." +msgstr "Якщо потрібно оформити номери сторінок римськими цифрами I, II, III, IV, і так далі." #. LPSDA #: pagenumbers.xhp @@ -11480,7 +11480,7 @@ msgctxt "" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog." -msgstr "Двічі клацніть безпосередньо поряд з полем номера сторінки. З'явиться діалогове вікно <emph>Редагування полів</emph>." +msgstr "Двічі клацніть безпосередньо поруч з полем номера сторінки. З'явиться діалогове вікно <emph>Редагування полів</emph>." #. ASxqo #: pagenumbers.xhp @@ -11498,7 +11498,7 @@ msgctxt "" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Formats in Headers and Footers" -msgstr "" +msgstr "Використання різних форматів номерів сторінок у верхньому та нижньому колонтитулах" #. vXUs5 #: pagenumbers.xhp @@ -11507,7 +11507,7 @@ msgctxt "" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering format, followed by the remaining pages in another format." -msgstr "" +msgstr "Припустимо, Вам потрібні деякі сторінки з нумерацією римськими цифрами, а інші сторінки - в іншому форматі нумерації." #. YKhHd #: pagenumbers.xhp @@ -11543,7 +11543,7 @@ msgctxt "" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"Next style\"." -msgstr "" +msgstr "Наприклад, після стилю \"Перша сторінка\" наступним іде \"Типовий стиль сторінки\". Щоб переглянути це, можете натиснути <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>, щоб відкрити вікно <item type=\"menuitem\">Стилі</item>, клацність на значку <item type=\"menuitem\">Стилі сторінок</item>, потім правою клавішею миші на записі \"Перша сторінка\". У контекстному меню виберіть <item type=\"menuitem\">Змінити</item>. На вкладці <item type=\"menuitem\">Організатор</item> побачите \"Наступний стиль\"." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp diff --git a/source/uk/sc/messages.po b/source/uk/sc/messages.po index fe6b8d185a5..370a474ae33 100644 --- a/source/uk/sc/messages.po +++ b/source/uk/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 16:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-16 09:36+0000\n" "Last-Translator: Євген Кондратюк <lachend@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/scmessages/uk/>\n" "Language: uk\n" @@ -22107,7 +22107,7 @@ msgstr "Макрос" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:174 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Виберіть дію, яка повинна виконуватись, коли в комірку вводять недійсні дані." #. 88Yb3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:191 @@ -22119,7 +22119,7 @@ msgstr "Зміст" #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:206 msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." -msgstr "" +msgstr "Сформуйте повідомлення про помилку, яке відображатиметься, коли в комірку вводять недійсні дані." #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 @@ -22179,7 +22179,7 @@ msgstr "Параметри" #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:362 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" msgid "Results in a smoothed data series" -msgstr "" +msgstr "Результати у згладженому ряду даних" #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 @@ -22197,7 +22197,7 @@ msgstr "Введіть тут URL вихідного документа в ло #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:141 msgctxt "externaldata|extended_tip|url" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." -msgstr "" +msgstr "Введіть URL-адресу або назву файлу, що містить дані, які потрібно вставити, а потім натисніть клавішу Enter." #. 2sbsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:153 @@ -22209,7 +22209,7 @@ msgstr "_Огляд..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:160 msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Відкрийте оглядач файлів, щоб знайти файл даних, які потрібно вставити." #. FpyfT #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:185 |