aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/vec/sc
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2016-10-11 21:38:52 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2016-10-11 23:12:26 +0200
commit4a45b12af9d0be41780e5a29b73e8e595f3f430f (patch)
tree5739ca1985e9f7a1bbcd22ebdf5aa90316b017e6 /source/vec/sc
parent4eddabeb0f63e7eb0870de9f69e90efa4f744667 (diff)
update translations for 5.2.3 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I3c922e1b91581f1b5cd6a5b8d0662a3e7aba0fae
Diffstat (limited to 'source/vec/sc')
-rw-r--r--source/vec/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po8
-rw-r--r--source/vec/sc/source/ui/formdlg.po6
-rw-r--r--source/vec/sc/source/ui/miscdlgs.po16
-rw-r--r--source/vec/sc/source/ui/navipi.po12
-rw-r--r--source/vec/sc/source/ui/src.po846
-rw-r--r--source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po198
6 files changed, 543 insertions, 543 deletions
diff --git a/source/vec/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po b/source/vec/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po
index 72312213b21..4899aa84ea7 100644
--- a/source/vec/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po
+++ b/source/vec/sc/source/ui/StatisticsDialogs.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:24+0000\n"
-"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:05+0000\n"
+"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1471602288.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476115530.000000\n"
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
"STR_TEST_STATISTIC_LABEL\n"
"string.text"
msgid "Test Statistic"
-msgstr "Statìstega de el test"
+msgstr "Statìstega de'l test"
#: StatisticsDialogs.src
msgctxt ""
diff --git a/source/vec/sc/source/ui/formdlg.po b/source/vec/sc/source/ui/formdlg.po
index 620b116f07e..2ca224c34c4 100644
--- a/source/vec/sc/source/ui/formdlg.po
+++ b/source/vec/sc/source/ui/formdlg.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1471602455.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1474980883.000000\n"
#: dwfunctr.src
msgctxt ""
@@ -140,7 +140,7 @@ msgctxt ""
"IMB_INSERT\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
-msgstr "Meti rento ła Funsion inte'l fojo de càlcoło"
+msgstr "Insarisi funsion inte'l fojo de càlcoło"
#: dwfunctr.src
msgctxt ""
diff --git a/source/vec/sc/source/ui/miscdlgs.po b/source/vec/sc/source/ui/miscdlgs.po
index 1aaf37163bf..a89c66db0c5 100644
--- a/source/vec/sc/source/ui/miscdlgs.po
+++ b/source/vec/sc/source/ui/miscdlgs.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-19 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 05:56+0000\n"
+"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1471602922.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476165377.000000\n"
#: acredlin.src
msgctxt ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHG_INSERT_COLS\n"
"string.text"
msgid "Column inserted"
-msgstr "Cołona inserìa"
+msgstr "Cołona insarìa"
#: acredlin.src
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHG_INSERT_ROWS\n"
"string.text"
msgid "Row inserted "
-msgstr "Riga inserìa "
+msgstr "Riga insarìa "
#: acredlin.src
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHG_INSERT_TABS\n"
"string.text"
msgid "Sheet inserted "
-msgstr "Fojo inserìo "
+msgstr "Fojo insarìo "
#: acredlin.src
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT\n"
"string.text"
msgid "Original"
-msgstr "Orijinałe"
+msgstr "Orizenałe"
#: acredlin.src
msgctxt ""
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
-msgstr "Utente desconosùo"
+msgstr "Utente mìa conosesto"
#: retypepassdlg.src
msgctxt ""
diff --git a/source/vec/sc/source/ui/navipi.po b/source/vec/sc/source/ui/navipi.po
index fff5de838b3..acece88e357 100644
--- a/source/vec/sc/source/ui/navipi.po
+++ b/source/vec/sc/source/ui/navipi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:05+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1458889494.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476115543.000000\n"
#: navipi.src
msgctxt ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"STR_QHLP_SCEN_LISTBOX\n"
"string.text"
msgid "Scenario Name"
-msgstr "Nome de el senario"
+msgstr "Nome de'l senario"
#: navipi.src
msgctxt ""
@@ -283,7 +283,7 @@ msgctxt ""
"RID_DROPMODE_URL\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr "Inserisi cofà cołegamento ipartestuałe"
+msgstr "Insarisi cofà cołegamento ipartestuałe"
#: navipi.src
msgctxt ""
@@ -292,7 +292,7 @@ msgctxt ""
"RID_DROPMODE_LINK\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert as Link"
-msgstr "Inserisi cofà cołegamento"
+msgstr "Insarisi cofà cołegamento"
#: navipi.src
msgctxt ""
@@ -301,7 +301,7 @@ msgctxt ""
"RID_DROPMODE_COPY\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert as Copy"
-msgstr "Inserisi cofà copia"
+msgstr "Insarisi cofà copia"
#: navipi.src
msgctxt ""
diff --git a/source/vec/sc/source/ui/src.po b/source/vec/sc/source/ui/src.po
index 85a5a912446..754473dfbea 100644
--- a/source/vec/sc/source/ui/src.po
+++ b/source/vec/sc/source/ui/src.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-29 20:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 16:56+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1472502020.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476204987.000000\n"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt ""
"below or equal average\n"
"stringlist.text"
msgid "below or equal average"
-msgstr "soto o uguałe a ła media"
+msgstr "soto o guałivo a ła media"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt ""
"Last week\n"
"stringlist.text"
msgid "Last week"
-msgstr "Ùłtima setimana"
+msgstr "Ùltima setimana"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -608,7 +608,7 @@ msgctxt ""
"Next week\n"
"stringlist.text"
msgid "Next week"
-msgstr "Pròsima setimana"
+msgstr "Setimana seguente"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt ""
"Next month\n"
"stringlist.text"
msgid "Next month"
-msgstr "Pròsimo meze"
+msgstr "Meze seguente"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"Next year\n"
"stringlist.text"
msgid "Next year"
-msgstr "Pròsimo ano"
+msgstr "Ano seguente"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -954,7 +954,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERTCELLS\n"
"string.text"
msgid "Insert"
-msgstr "Inserisi"
+msgstr "Insarisi"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -981,7 +981,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_PASTE\n"
"string.text"
msgid "Insert"
-msgstr "Inserisi"
+msgstr "Insarisi"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_AUTOFILL\n"
"string.text"
msgid "Fill"
-msgstr "Reenpimento"
+msgstr "Inpienisi"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSCOLBREAK\n"
"string.text"
msgid "Insert Column Break"
-msgstr "Inserisi interusion de cołona"
+msgstr "Insarisi intarusion de cołona"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_DELCOLBREAK\n"
"string.text"
msgid "Delete column break"
-msgstr "Ełìmina interusion de cołona"
+msgstr "Ełìmina intarusion de cołona"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSROWBREAK\n"
"string.text"
msgid "Insert Row Break"
-msgstr "Inserisi interusion de riga"
+msgstr "Insarisi intarusion riga"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_DELROWBREAK\n"
"string.text"
msgid "Delete row break"
-msgstr "Ełìmina interusion de riga"
+msgstr "Ełìmina intarusion de riga"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_ORIGINALSIZE\n"
"string.text"
msgid "Original Size"
-msgstr "Dimension orijinałe"
+msgstr "Grandesa orizenałe"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERTAREALINK\n"
"string.text"
msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserisi cołegamento"
+msgstr "Insarisi cołegamento"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_ENTERMATRIX\n"
"string.text"
msgid "Insert Array Formula"
-msgstr "Inserisi fòrmuła de matrise"
+msgstr "Insarisi fòrmuła de matrise"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERTNOTE\n"
"string.text"
msgid "Insert Comment"
-msgstr "Inserisi comento"
+msgstr "Insarisi comento"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_UNPROTECT_TAB\n"
"string.text"
msgid "Unprotect sheet"
-msgstr "Dezativa protesion fojo"
+msgstr "Desproteji fojo"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_UNPROTECT_DOC\n"
"string.text"
msgid "Unprotect document"
-msgstr "Dezativa protesion documento"
+msgstr "Desproteji documento"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_REMOVEBREAKS\n"
"string.text"
msgid "Delete Page Breaks"
-msgstr "Ełìmina interusion de pàjina"
+msgstr "Ełìmina intarusion de pàjina"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_DRAG_BREAK\n"
"string.text"
msgid "Move Page Break"
-msgstr "Movi interusion pàjina"
+msgstr "Movi intarusion pàjina"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1737,7 +1737,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_DOSUBTOTALS_2\n"
"string.text"
msgid "Unable to insert rows"
-msgstr "Inposibiłe inserir righe"
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir righe"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgctxt ""
"STR_DATABASE_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "The database '#' could not be opened."
-msgstr "Inposibiłe vèrzare el database '#'."
+msgstr "Inposìbiłe vèrzare el database '#'."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgctxt ""
"STR_QUERY_NOTFOUND\n"
"string.text"
msgid "The query '#' could not be opened."
-msgstr "Inposibiłe vèrzare l'intarogasion '#'."
+msgstr "Inposìbiłe vèrzare l'intarogasion '#'."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgctxt ""
"STR_PROGRESS_IMPORT\n"
"string.text"
msgid "# records imported..."
-msgstr "# record de dati inportà..."
+msgstr "# rejistrasion dati inportà..."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_REMOVEOUTLINE_0\n"
"string.text"
msgid "Ungrouping not possible"
-msgstr "Inposìbiłe stacar"
+msgstr "Inposìbiłe separar"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_PASTEFROMCLIP_0\n"
"string.text"
msgid "Insert into multiple selection not possible"
-msgstr "Inposibiłe inserir in sełesion mùltipla"
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir co sełesion mùltipla"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_INSERTCELLS_0\n"
"string.text"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
-msgstr "Inposìbiłe tacar rento inte łe aree tacàe"
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir inte łe aree tacàe"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_SOLVE_0\n"
"string.text"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr "Sercar de el vałor de destinasion reusìa. Rezultado: "
+msgstr "Reserca de'l vałor de destinasion reusìa. Rezultado: "
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1909,7 +1909,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Inserir el rezultado inte ła ceła de ła variabiłe?"
+"Insarir el rezultado inte ła ceła de ła variàbiłe?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1931,7 +1931,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_SOLVE_3\n"
"string.text"
msgid "Insert the closest value ("
-msgstr "Inserir el vałor pì visin ("
+msgstr "Insarir el vałor pì visin ("
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -1940,7 +1940,7 @@ msgctxt ""
"STR_MSSG_SOLVE_4\n"
"string.text"
msgid ") into the variable cell anyway?"
-msgstr ") isteso a el interno de ła ceła de ła variabiłe?"
+msgstr ") isteso a l'interno de ła ceła de ła variabiłe?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgctxt ""
"STR_PIVOT_MOVENOTALLOWED\n"
"string.text"
msgid "The data range can not be deleted."
-msgstr "Inposibiłe ełiminar l'àrea dati."
+msgstr "Inposìbiłe ełiminar l'àrea dati."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgctxt ""
"STR_PIVOT_NOTEMPTY\n"
"string.text"
msgid "The destination range is not empty. Overwrite existing contents?"
-msgstr "L'àrea de destinasion no ze mìa voda. Vuto sorascrivarla?"
+msgstr "L'àrea de destinasion no ła ze mìa voda. Vuto sorascrìvarla?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"STR_FILTER_SELCOUNT\n"
"string.text"
msgid "$1 of $2 records found"
-msgstr "Catà $1 de $2 schede"
+msgstr "Catà $1 de $2 rejistrasion dati"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"STR_AREA_ALREADY_INSERTED\n"
"string.text"
msgid "This range has already been inserted."
-msgstr "'Sta àrea ze za sta inserìa."
+msgstr "'Sta àrea ła ze za stà insarìa."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgctxt ""
"STR_INVALID_QUERYAREA\n"
"string.text"
msgid "This range does not contain a valid query."
-msgstr "'Sta area no ła ga rento na intarogasion vałida."
+msgstr "'Sta area no ła ga rento na intarogasion vàłida."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgctxt ""
"STR_NOMULTISELECT\n"
"string.text"
msgid "This function cannot be used with multiple selections."
-msgstr "'Sta funsion no pol mìa esar doparà co sełesion mùltiple."
+msgstr "'Sta funsion no ła pol mìa èsar doparà co sełesion mùltiple."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgctxt ""
"STR_FILL_SERIES_PROGRESS\n"
"string.text"
msgid "Fill Row..."
-msgstr "Inpenisi riga..."
+msgstr "Inpienisi riga..."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNKNOWN_FILTER\n"
"string.text"
msgid "Unknown filter: "
-msgstr "Filtro mìa conosùo:"
+msgstr "Filtro mìa conosesto:"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"STR_FILL_TAB\n"
"string.text"
msgid "Fill Sheets"
-msgstr "Inpenisi foji"
+msgstr "Inpienisi foji"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgctxt ""
"STR_UPDATE_SCENARIO\n"
"string.text"
msgid "Add selected ranges to current scenario?"
-msgstr "Zontar àree sełesionà a el senario?"
+msgstr "Zontar àree sełesionà a'l senario?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2439,9 +2439,9 @@ msgid ""
"The sheet name must not be a duplicate of an existing name \n"
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\"
msgstr ""
-"El nome de el fojo no ze vàłido.\n"
-"El nome de el fojo no ga da èsar un duplegà de uno che eziste za \n"
-"e no el ga da aver rento i caràtari [ ] * ? : / \\"
+"El nome de'l fojo no'l ze mìa vàłido.\n"
+"El nome de'l fojo no'l ga mìa da èsar un duplegà de uno che eziste za \n"
+"e no'l ga da aver rento i caràtari [ ] * ? : / \\"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgctxt ""
"STR_PRINT_INVALID_AREA\n"
"string.text"
msgid "Invalid print range"
-msgstr "Àrea de stanpa mìa vałida"
+msgstr "Àrea de stanpa mìa vàłida"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgctxt ""
"STR_PROTECTIONERR\n"
"string.text"
msgid "Protected cells can not be modified."
-msgstr "Inposìbiłe modìfegar łe cełe protete."
+msgstr "Inposìbiłe modìfegar łe cełe protezeste."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgctxt ""
"STR_LONG_ERR_NV\n"
"string.text"
msgid "Error: Value not available"
-msgstr "Eror: vałor mìa disponibiłe"
+msgstr "Eror: vałor mìa desponibiłe"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgctxt ""
"STR_LONG_ERR_PAIR\n"
"string.text"
msgid "Error: in bracketing"
-msgstr "Eror: parentezi mancante"
+msgstr "Eror: parèntezi mancante"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgctxt ""
"STR_LONG_ERR_NO_CONV\n"
"string.text"
msgid "Error: Calculation does not converge"
-msgstr "Eror: el càlcoło no el converze mìa"
+msgstr "Eror: el càlcoło no'l converze mìa"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3008,7 +3008,7 @@ msgctxt ""
"STR_INVALID_EPS\n"
"string.text"
msgid "Invalid increment"
-msgstr "Incremento mìa vałido"
+msgstr "Incremento mìa vàłido"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3117,7 +3117,7 @@ msgid ""
"a table range of at least\n"
"3x3 cells must be selected."
msgstr ""
-"Par apregar na formatasion automàtega,\n"
+"Par aplegar na formatasion automàtega,\n"
"ghe ze de bizonjo de sełesionar\n"
"na àrea de almanco 3x3 cełe."
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt ""
"STR_INVALID\n"
"string.text"
msgid "invalid"
-msgstr "Mìa vałido"
+msgstr "mìa vàłido"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgctxt ""
"STR_EXPORT_ASCII_WARNING\n"
"string.text"
msgid "Thesaurus is not available"
-msgstr "El disionaro de i sinònemi no el ze mìa disponibiłe."
+msgstr "El disionaro de i sinònemi no'l ze mìa desponibiłe."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgctxt ""
"STR_IMPORT_ERROR\n"
"string.text"
msgid "Spellcheck not available"
-msgstr "El controło ortogràfego no el ze mìa disponibiłe"
+msgstr "El controło ortogràfego no'l ze mìa desponibiłe"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3348,8 +3348,8 @@ msgid ""
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
-"no el ze mìa disponìbiłe par el controło ortogràfego\n"
-"Verìfega ła to instałasion e se serve, \n"
+"no'l ze mìa desponìbiłe par el controło ortogràfego\n"
+"Verìfega ła to instałasion e se ocor, \n"
"instała ła łengua deziderà"
#: globstr.src
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgctxt ""
"STR_SPELLING_BEGIN_TAB\n"
"string.text"
msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?"
-msgstr "Continuar co el controło ortogràfego da el inisio de el fojo?"
+msgstr "Continuar co'l controło ortogràfego da'l inisio de'l fojo?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3381,8 +3381,8 @@ msgid ""
"Please check your installation and install \n"
"the desired language if necessary"
msgstr ""
-"no el ze mìa disponìbiłe par el disionaro de i sinònemi e contrari.\n"
-"Verìfega ła instałasion e se serve, \n"
+"no'l ze mìa desponìbiłe par el disionaro de i sinònemi e contrari.\n"
+"Verìfega ła instałasion e se ocor, \n"
"instała ła łengua deziderà"
#: globstr.src
@@ -3410,7 +3410,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERT_TAB\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr "Inserisi fojo"
+msgstr "Insarisi fojo"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3554,7 +3554,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHART_XTITLE\n"
"string.text"
msgid "X axis title"
-msgstr "Tìtoło àse X"
+msgstr "Tìtoło ase X"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3563,7 +3563,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHART_YTITLE\n"
"string.text"
msgid "Y axis title"
-msgstr "Tìtoło àse Y"
+msgstr "Tìtoło ase Y"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHART_ZTITLE\n"
"string.text"
msgid "Z axis title"
-msgstr "Tìtoło àse Z"
+msgstr "Tìtoło ase Z"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgctxt ""
"STR_ABSREFLOST\n"
"string.text"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
-msgstr "Ła nova tabeła ła contien refarimenti asołuti a altre tabełe che podarìa esar zbajà!"
+msgstr "Ła nova tabeła ła contien refarimenti asołuti a altre tabełe che podarìa èsar zbajà!"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3617,7 +3617,7 @@ msgctxt ""
"STR_CREATENAME_MARKERR\n"
"string.text"
msgid "Invalid selection for range names"
-msgstr "Contrasenjo zbajà par i nomi de łe àree"
+msgstr "Senjador zbajà par i nomi de łe àree"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgctxt ""
"STR_CONSOLIDATE_ERR1\n"
"string.text"
msgid "References can not be inserted above the source data."
-msgstr "No ze mìa posìbiłe inserir cołegamenti sora i dati sorjente."
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir cołegamenti sora i dati sorjente."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3972,7 +3972,7 @@ msgid ""
"Should they be updated?"
msgstr ""
"'Sto file el ga rento cołegamenti a altri file.\n"
-"Vuto ajornarłi?"
+"Vuto ajornarli?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3984,8 +3984,8 @@ msgid ""
"This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n"
"Do you want these queries to be repeated?"
msgstr ""
-"'Sto file ga rento interogasion. I rezultadi de 'ste interogasion no i ze mìa sta salvà.\n"
-"Vuto che le interogasion venja repetù?"
+"'Sto file ga rento intarogasion. I rezultadi de 'ste intarogasion no i ze mìa stà salvà.\n"
+"Vuto che łe intarogasion łe venja repetù?"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgid ""
"Filled cells cannot be shifted\n"
"beyond the sheet."
msgstr ""
-"Łe cełe piene no łe pol mìa\n"
+"Łe cełe inpenìe no łe połe mìa\n"
"èsar moveste fora da el fojo."
#: globstr.src
@@ -4016,7 +4016,7 @@ msgctxt ""
"STR_TABINSERT_ERROR\n"
"string.text"
msgid "The table could not be inserted."
-msgstr "Inposìbiłe inserir ła tabeła."
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir ła tabeła."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgctxt ""
"STR_PASTE_FULL\n"
"string.text"
msgid "There is not enough space on the sheet to insert here."
-msgstr "No ghe ze abastansa spasio inte'l fojo par incołar."
+msgstr "No ghe ze mìa bastansa spasio inte'l fojo par incołar."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgid ""
"The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n"
"Do you want to insert it anyway?"
msgstr ""
-"El contenjùo de łe note el ze pì grando de l'àrea sełesionà.\n"
+"El contenjùo inte łe note el ze pì grando de l'àrea sełesionà.\n"
"Vuto incołarlo isteso?"
#: globstr.src
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgctxt ""
"STR_VALID_DEFERROR\n"
"string.text"
msgid "Invalid value."
-msgstr "Vałor mìa vałido."
+msgstr "Vałor mìa vàłido."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4158,8 +4158,8 @@ msgid ""
"The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n"
"Not all invalid cells have been marked."
msgstr ""
-"El nùmaro màsimo de cełe mìa vałide ze sta suparà.\n"
-"No ze mìa sta sełesionà tute łe cełe mìa vałide."
+"El nùmaro màsimo de cełe mìa vàłide el ze stà suparà.\n"
+"No ze mìa stà sełesionà tute łe cełe mìa vałide."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_INSERTOBJ\n"
"string.text"
msgid "The object could not be inserted."
-msgstr "Inposibiłe inserir el ojeto."
+msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir l'ojeto."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4357,7 +4357,7 @@ msgctxt ""
"STR_CHANGED_INSERT\n"
"string.text"
msgid "#1 inserted"
-msgstr "#1 inserìo"
+msgstr "#1 insarìo"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4497,7 +4497,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAME_INPUT_SHEET\n"
"string.text"
msgid "Go To Sheet"
-msgstr "Va so el fojo"
+msgstr "Va so'l fojo"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4524,7 +4524,7 @@ msgctxt ""
"STR_NAME_ERROR_NAME\n"
"string.text"
msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range."
-msgstr "Inserisi un refarimento vàłido o dijita un nome vàłido par l'àrea sełesionà."
+msgstr "Meti rento un refarimento vàłido o dijita un nome vàłido par l'àrea sełesionà."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4605,7 +4605,7 @@ msgctxt ""
"STR_DOC_UPDATED\n"
"string.text"
msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users."
-msgstr "El to fojo ełetrònego el ze stà ajornà co łe modìfeghe fazeste da altri utiłizadori."
+msgstr "El to fojo ełetrònego el ze stà ajornà co łe modìfeghe fazeste da altri utenti."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"El fojo ełetrònego el ga da esar salvà par poder ativar ła modałità condiviza.\n"
+"El fojo ełetrònego el ga da èsar salvà par poder ativar ła modałità condiviza.\n"
"\n"
"Vuto continuar?"
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Ła dizativasion de ła modałità condividesta de un fojo ełetrònego ła inpedise de tacar i łaori de i utiłizadori che ze drio łaorar in cheła modałità.\n"
+"Ła dezativasion de ła modałità condividesta de un fojo ełetrònego ła inpedise l'union de i łaori de i utenti che ze drio łaorar in cheła modałità.\n"
"\n"
"Vuto continuar?"
@@ -4663,7 +4663,7 @@ msgid ""
"\n"
"Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually."
msgstr ""
-"'Sto fojo ełetrònego no el ze mìa pì disponìbiłe inte ła modałità condividesta.\n"
+"'Sto fojo ełetrònego no'l ze mìa pì desponìbiłe inte ła modałità condividesta.\n"
"\n"
"Salva el fojo so un file separà e taca a man łe to modìfeghe so'l fojo condividesto."
@@ -4678,9 +4678,9 @@ msgid ""
"\n"
"Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
msgstr ""
-"El fojo ełetrònego el ze inte ła modałidà condividesta. 'Sta modałidà ła ghe parmete a pì utenti de acédar e modifegar el fojo ełetrònego inte'l steso momento.\n"
+"El fojo ełetrònego el ze inte ła modałidà condividesta. 'Sta modałità ła ghe parmete a pì utenti de acédar e modifegar el fojo ełetrònego inte'l steso momento.\n"
"\n"
-"Łe modìfighe a atribudi de formatasion cofà caràtari, cołori e formà de nùmaro no i sarà mìa salvài e racuante funsionałidà cofà ła modìfega de diagrami e ojeti de dizenjo no i ze mìa disponìbiłi inte ła modałidà condividesta. Sara su ła modałidà condividesta se te serve łe modìfighe e łe funsionałidà conpreti."
+"Łe modìfighe a atributi de formatasion cofà caràtari, cołori e formati de nùmaro no i sarà mìa salvài e racuante funsionałità cofà ła modìfega de diagrami e ojeti de dizenjo no i ze mìa desponìbiłi inte ła modałità condividesta. Sara su ła modałità condividesta se te serve łe modìfighe e łe funsionałità conplete."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4695,7 +4695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El file de'l fojo ełetrònego condividesto el ze blocà da na union in corso de l'utente: '%1'\n"
"\n"
-"Ła modałità de condivizion de un file blocà no ła pol èsar dizativà. Reprova pì tardi."
+"Ła modałità de condivizion de un file blocà no ła pol èsar dezativà. Reprova pì tardi."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4719,7 +4719,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNKNOWN_USER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
-msgstr "Utente desconosùo"
+msgstr "Utente mìa conosesto"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4899,7 +4899,7 @@ msgctxt ""
"STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS\n"
"string.text"
msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values."
-msgstr "Dato che łe inpostasion corenti de el separador de fòrmuła łe ze in confłito co ła łocałizasion, i separadori de fòrmuła i ze stà reinpostài co i so vałori predefinìi."
+msgstr "Dato che łe inpostasion corenti de'l separador de fòrmuła łe ze in conflito co ła łocałizasion, i separadori de fòrmuła i ze stà reinpostài co i so vałori predefinìi."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4908,7 +4908,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE\n"
"string.text"
msgid "Insert Current Date"
-msgstr "Inserisi ła data corente"
+msgstr "Insarisi ła data corente"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4917,7 +4917,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME\n"
"string.text"
msgid "Insert Current Time"
-msgstr "Inserisi l'ora corente"
+msgstr "Insarisi l'ora corente"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4989,7 +4989,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_NAME_INVALID\n"
"string.text"
msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore."
-msgstr "Nome mìa vałido. Dòpara soło łétare, nùmari e tratini basi."
+msgstr "Nome mìa vàłido. Dòpara soło łétare, nùmari e tratini basi."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5013,7 +5013,7 @@ msgctxt ""
"STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS\n"
"string.text"
msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss."
-msgstr "Da 'sto documento depende refarimenti de n'altro documento e no el ze mìa sta salvà. Sararlo sensa salvar portarà a na perdita de dati."
+msgstr "Da 'sto documento depende refarimenti de n'altro documento e no'l ze mìa stà salvà. Sararlo sensa salvar portarà a na pèrdita de dati."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5184,7 +5184,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Above or equal Average"
-msgstr "Sora o uguałe a la media"
+msgstr "Sora o guałivo a ła media"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5193,7 +5193,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE\n"
"string.text"
msgid "Below or equal Average"
-msgstr "Soto o uguałe a ła media"
+msgstr "Soto o guałivo a ła media"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_LASTWEEK\n"
"string.text"
msgid "last week"
-msgstr "ùłtima setimana"
+msgstr "ùltima setimana"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5310,7 +5310,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_NEXTWEEK\n"
"string.text"
msgid "next week"
-msgstr "pròsima setimana"
+msgstr "setimana seguente"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_NEXTMONTH\n"
"string.text"
msgid "next month"
-msgstr "pròsimo meze"
+msgstr "meze seguente"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5364,7 +5364,7 @@ msgctxt ""
"STR_COND_NEXTYEAR\n"
"string.text"
msgid "next year"
-msgstr "pròsimo ano"
+msgstr "ano seguente"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgctxt ""
"STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!"
-msgstr "No se pol mìa zontare, scansełare o modifegare ła formatasion condisionałe inte i foji proteti!"
+msgstr "No se pol mìa zontar, scansełar o modifegar ła formatasion condisionałe inte i foji protezesti!"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5436,7 +5436,7 @@ msgctxt ""
"STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE\n"
"string.text"
msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table."
-msgstr "No te połi mìa tacar rento o ełimenar cełe co l'intervało reładivo el se intèrsega co na tabeła piłota."
+msgstr "No te połi miga insarir o ełimenar cełe cuando l'àrea intaresada ła se intèrsega co na tabeła piłota."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5508,7 +5508,7 @@ msgctxt ""
"STR_INVALIDVAL\n"
"string.text"
msgid "Invalid target value."
-msgstr "Vałor de destinasion mìa vałido."
+msgstr "Vałor de destinasion mìa vàłido."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5613,7 +5613,7 @@ msgctxt ""
"STR_CLICKHYPERLINK\n"
"string.text"
msgid "click to open hyperlink:"
-msgstr "clic par vèrzar el cołegamento ipartestuałe:"
+msgstr "click par vèrzar el cołegamento ipartestuałe:"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgctxt ""
"STR_ENTER_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Enter a value!"
-msgstr "Inserisi un vałor!"
+msgstr "Meti rento un vałor!"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Impossible to connect to the file."
-msgstr "No ze mìa posìbiłe conétarse a el file."
+msgstr "No ze mìa posìbiłe conétarse a'l file."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_OPEN & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "File could not be opened."
-msgstr "Inposibiłe vèrzare el file."
+msgstr "Inposìbiłe vèrzare el file."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "Se ga verifegà un eror mìa conosùo."
+msgstr "Se ga verifegà un eror mìa conosesto."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5730,7 +5730,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN_WK & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
-msgstr "Formato Lotus1-2-3 mìa conosùo."
+msgstr "Formato Lotus1-2-3 mìa conosesto."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5739,7 +5739,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_FORMAT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Error in file structure while importing."
-msgstr "Eror inte ła strutura de el file durando ła inportasion."
+msgstr "Eror inte ła strutura de'l file durando ł'inportasion."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5748,7 +5748,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_NI & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "There is no filter available for this file type."
-msgstr "Nesun filtro disponibiłe par 'sto tipo de file."
+msgstr "Nesun filtro desponibiłe par 'sto tipo de file."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5757,7 +5757,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_UNKNOWN_BIFF & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
-msgstr "Formato Excel mìa conosùo o mìa suportà."
+msgstr "Formato Excel mìa conosesto o mìa suportà."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5793,7 +5793,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_IMPORT_8K_LIMIT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
-msgstr "El file el contien dati oltre ła riga 8192, par cuesto no el pol mìa esar łeto."
+msgstr "El file el contien dati dopo ła riga 8192, par cuesto no'l pol mìa èsar łezesto."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_EXPORT_CONNECT & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Connection to the file could not be established."
-msgstr "Inposibiłe stabiłir ła conesion co el file."
+msgstr "Inposìbiłe stabiłir ła conesion co'l file."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5829,7 +5829,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_EXPORT_DATA & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Data could not be written."
-msgstr "Inposibiłe scrivar i dati."
+msgstr "Inposìbiłe scrìvar i dati."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5856,7 +5856,7 @@ msgctxt ""
"SCERR_EXPORT_FIELDWIDTH & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
-msgstr "Ła ceła $(ARG1) contien na stringa che ła ze pì łonga inte'l set de caràtari de destinasion sełesionà \"$(ARG2)\" respeto a ła łarghesa de el canpo spesifegà."
+msgstr "Ła ceła $(ARG1) contien na stringa che ła ze pì łonga inte'l set de caràtari de destinasion sełesionà \"$(ARG2)\" respeto a ła łarghesa de'l canpo spesifegà."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5925,7 +5925,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_IMPORT_OPEN_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
-msgstr "Inposibiłe vèrzare el file FM3 corispondente."
+msgstr "Inposìbiłe vèrzare el file FM3 corispondente."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5934,7 +5934,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_IMPORT_WRONG_FM3 & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
-msgstr "Eror inte ła strutura de el file FM3 corispondente."
+msgstr "Eror inte ła strutura de'l file FM3 corespondente."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5955,8 +5955,8 @@ msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
-"El documento el contien un nùmaro de righe suparior a el łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
-"Łe righe in pì no łe ze mìa sta salvà."
+"El documento el contien un nùmaro de righe suparior a'l łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
+"Łe righe in pì no łe ze mìa stà salvàe."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5968,8 +5968,8 @@ msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
-"El documento el contien un nùmaro de cołone suparior a el łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
-"Łe cołone in pì no łe ze mìa sta salvà."
+"El documento el contien un nùmaro de cołone suparior a'l łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
+"Łe cołone in pì no łe ze mìa stà salvàe."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5981,8 +5981,8 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
-"El documento el contien un nùmaro de foji suparior a el łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
-"I foji in pì no i ze mìa sta salvà."
+"El documento el contien un nùmaro de foji suparior a'l łìmite suportà inte'l formato sełesionà.\n"
+"I foji in pì no i ze mìa stà salvài."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -5994,8 +5994,8 @@ msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
-"El documento el contien informasion mìa conosude da 'sta version de el programa.\n"
-"Salvando da novo el documento, 'ste informasion le venjarà ełiminà!"
+"El documento el contien informasion mìa conosude da 'sta version de'l programa.\n"
+"Salvando da novo el documento, 'ste informasion łe venjarà ełiminà!"
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -6018,8 +6018,8 @@ msgid ""
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
-"I caràtari drioman no i ze mìa sta convertìi inte'l set de caràtari sełesionà\n"
-"e i ze sta scriti cofà surogà de &#1234;:\n"
+"I caràtari seguenti no i ze mìa stà convertìi inte'l grupo de caràtari sełesionà\n"
+"e i ze stà scriti cofà surogà de &#1234;:\n"
"\n"
"$(ARG1)"
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgctxt ""
"SCWARN_IMPORT_FILE_ROWCOL & ERRCODE_RES_MASK\n"
"string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
-msgstr "Eror de formato descoverto in tel file, in tel soto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,colonna)."
+msgstr "Eror de formato descoverto inte'l file, inte'l soto-documento $(ARG1) in $(ARG2)(riga,cołona)."
#: scerrors.src
msgctxt ""
@@ -6147,7 +6147,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6165,7 +6165,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6210,7 +6210,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6228,7 +6228,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
-msgstr "Restituise el contenjùo de ła ceła de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Restituise el contenjùo de ła ceła de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6273,7 +6273,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6291,7 +6291,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6300,7 +6300,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
-msgstr "Restituise el contenjùo màsimo prezente inte na ceła tra tute łe righe che corisponde a i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Restituise el contenjùo màsimo prezente inte na ceła tra tute łe righe che corisponde a i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6336,7 +6336,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6354,7 +6354,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6399,7 +6399,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6417,7 +6417,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Moltiplega i vałori de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Moltìplega i vałori de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6489,7 +6489,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Càlcoła ła deviasion standard de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Càlcoła ła deviasion standard de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6525,7 +6525,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6543,7 +6543,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6552,7 +6552,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
-msgstr "Restituise ła deviasion standard de na popołasion so ła baze de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Restituise ła deviasion standard de na popołasion so ła baze de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6588,7 +6588,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6606,7 +6606,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6615,7 +6615,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Soma de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Soma de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6669,7 +6669,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6678,7 +6678,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Determina ła variansa de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Determina ła variansa de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6714,7 +6714,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6732,7 +6732,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
-msgstr "Determina ła variansa de na popołasion so ła baze de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Determina ła variansa de na popołasion so ła baze de tute łe cełe de na àrea de dati che sodisfa i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6777,7 +6777,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de el serca."
+msgstr "Canpo database (cołona) doparà par i creteri de'l serca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6795,7 +6795,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de el serca spesifegà."
+msgstr "Àrea de łe cełe co i creteri de'l serca spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6858,7 +6858,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
-msgstr "Nùmaro intiero tra 1 e 31 che raprezenta el dì de el meze."
+msgstr "Nùmaro intiero tra 1 e 31 che raprezenta el dì de'l meze."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -6894,7 +6894,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sequential date of the month as an integer (1-31) in relation to the date value."
-msgstr "Restituise el dì de el meze espreso cofà nùmaro seriałe (1 - 31)."
+msgstr "Restituise el dì de'l meze espreso cofà nùmaro seriałe (1 - 31)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr "Restituise el nùmaro de dì de łavoro tra do date doparando argomenti che indega i dì de łavoro e i dì de festa."
+msgstr "Restituise el nùmaro de dì de łavoro tra do date doparando argomenti che ìndega i dì de łavoro e i dì de festa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7119,7 +7119,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr "Nùmaro o stringa opsionałe par indegar cuando se verìfega i fine setimana. Se omeso, el fine stimana ze sabo e doménega."
+msgstr "Nùmaro o stringa opsionałe par indegar cuando se verìfega i fine setimana. Se omeso, el fine setimana el ze sabo e doménega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7146,7 +7146,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr "Restituise ła data espresa in nùmaro seriałe de el dì presedente o sucesivo al nùmero de dì de łavoro, doparando argomenti che indega i dì de łavoro e i dì de festa."
+msgstr "Restituise ła data espresa in nùmaro seriałe de'l dì presedente o sucesivo a'l nùmaro de dì de łavoro, doparando argomenti che ìndega i dì de łavoro e i dì de festa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7200,7 +7200,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr "Nùmaro o stringa opsionałe par indegar cuando se verìfega i fine setimana. Se omeso, el fine stimana ze sabo e doménega."
+msgstr "Nùmaro o stringa opsionałe par indegar cuando se verìfega i fine setimana. Se omeso, el fine setimana el ze sabo e doménega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7245,7 +7245,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Internal time value"
-msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriale."
+msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7272,7 +7272,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Internal time value."
-msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriale."
+msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the current time of the computer."
-msgstr "Restituise l'ora so ła baze de l'ora de sistema de el computer."
+msgstr "Restituise l'ora so ła baze de l'ora de sistema de'l computer."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The internal time value."
-msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriale."
+msgstr "Vałor de tenpo espreso cofà nùmaro seriałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7434,7 +7434,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the current date of the computer."
-msgstr "Restituise ła data corente so ła baze de ła data de sistema de el computer."
+msgstr "Restituise ła data corente so ła baze de ła data de sistema de'l computer."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7479,7 +7479,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Fixes the beginning of the week and the type of calculation to be used."
-msgstr "Nùmaro che determina el dì de scumisio de ła stimana e el tipo de càlcoło."
+msgstr "Nùmaro che detèrmina el dì de scumisio de ła setimana e el tipo de càlcoło."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7614,7 +7614,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr "Intervało da calcołar. Pol esar uno tra \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" o \"yd\"."
+msgstr "Intervało da calcołar. Pol èsar uno tra \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" o \"yd\"."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7668,7 +7668,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
-msgstr "El càlcoła el nùmaro de ła setimana inte'l formà ISO 8601 de ła data spesidegàda."
+msgstr "El càlcoła el nùmaro de ła setimana inte'l formato ISO 8601 de ła data spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
-msgstr "El stabiłise el primo dì de ła stimana (1 = doménega, altri vałori = łuni)."
+msgstr "El stabiłise el primo dì de ła setimana (1 = doménega, altri vałori = łuni)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7861,7 +7861,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7960,7 +7960,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8059,7 +8059,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8068,7 +8068,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Regular payments. Returns the periodic payment of an annuity, based on regular payments and a fixed periodic interest rate."
-msgstr "Pagamenti regołari. Restituise el pagamento pariòdigo (anoałità) par un investimento a taso de intarese costante."
+msgstr "Pagamenti regołari. El restituise el pagamento pariòdigo de un ano par un investimento a taso de intarese costante."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8158,7 +8158,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8257,7 +8257,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8275,7 +8275,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Guess. The estimate of the interest rate for the iterative calculating method."
-msgstr "Ipòtezi. Previzion de el taso de intarese futuro par el mètodo de càlcoło iterativo."
+msgstr "Ipòtezi. Previzion de'l taso de intarese futuro par el mètodo de càlcoło iterativo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8392,7 +8392,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8401,7 +8401,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant."
-msgstr "Pagamento so el capitałe. Càlcoła el pagamento so el capitałe de un parìodo par un investimento bazà so pagamenti pariòdighi a taso de intarese costante."
+msgstr "Pagamento so'l capitałe. Càlcoła el pagamento so'l capitałe de un parìodo par un investimento bazà so pagamenti pariòdighi a taso de intarese costante."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8509,7 +8509,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8626,7 +8626,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8743,7 +8743,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
-msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de el parìodo."
+msgstr "Tipo scadensa. 1 = a inisio, 0 = a ła fine de'l parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8770,7 +8770,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de el ben econòmego."
+msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de'l ben econòmego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8851,7 +8851,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition cost. The initial cost of an asset."
-msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de el ben econòmego."
+msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de'l ben econòmego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8914,7 +8914,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs. The initial cost of the asset."
-msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de el ben econòmego."
+msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de'l ben econòmego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9013,7 +9013,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Acquisition costs: The initial cost of the asset."
-msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de el ben econòmego."
+msgstr "Costo de acuizision. Costo inisiałe de'l ben econòmego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9112,7 +9112,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Cost. The initial cost of the asset."
-msgstr "Costo. Costo inisiałe de el ben econòmego."
+msgstr "Costo. Costo inisiałe de'l ben econòmego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9337,7 +9337,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate of discount for one period."
-msgstr "Taso de sconto par ła durada de un pariodo."
+msgstr "Taso de sconto par ła durada de un parìodo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9364,7 +9364,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the actuarial rate of interest of an investment excluding costs or profits."
-msgstr "Restituise el taso de rendimento interno de un investimento sensa costi o profiti."
+msgstr "El restituise el taso de rendimento interno de un investimento sensa costi o profiti."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9400,7 +9400,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Guess. An estimated value of the rate of return to be used for the iteration calculation."
-msgstr "Ipòtezi. Ła ze un vałor ipotizà. El vałor inisiałe de el taso de intarese."
+msgstr "Ipòtezi. Ła ze un vałor ipotizà. El vałor inisiałe de'l taso de intarese."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9526,7 +9526,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Sum total of amortization periods."
-msgstr "Calcoło totałe de el parìodo de amortamento."
+msgstr "Calcoło totałe de'l parìodo de amortamento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9544,7 +9544,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Amount of the investment."
-msgstr "Amontar de el investimento."
+msgstr "Amontar de l'investimento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9589,7 +9589,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The present value. The current value of the investment."
-msgstr "Vałor atuałe. Vałor atuałe de el investimento."
+msgstr "Vałor atuałe. Vałor atuałe de l'investimento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9607,7 +9607,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr "Vałor futuro de el investimento."
+msgstr "Vałor futuro de l'investimento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9652,7 +9652,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Present value. The current value of the investment."
-msgstr "Vałor atuałe. Vałor atuałe de el investimento."
+msgstr "Vałor atuałe. Vałor atuałe de'l investimento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9670,7 +9670,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr "Vałor futuro de el investimento."
+msgstr "Vałor futuro de'l investimento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9814,7 +9814,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
-msgstr "El restituise VERO se el vałor el ze uguałe a #N/D - vałor mìa disponibiłe."
+msgstr "El restituise VERO se el vałor el ze uguałe a #N/D - vałor mìa desponibiłe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9841,7 +9841,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns TRUE if the value is not text."
-msgstr "El restituise VERO se el vałor no el ze mìa un testo."
+msgstr "El restituise VERO se el vałor no'l ze mìa un testo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10003,7 +10003,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Not available. Returns the error value #N/A."
-msgstr "Mìa disponìbiłe. Inposta inte ła ceła el vałor de eror #N/D."
+msgstr "Mìa desponìbiłe. Inposta inte ła ceła el vałor de eror #N/D."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
-msgstr "Fornise informasion so el indiriso, ła formatasion o el contenjùo de na ceła."
+msgstr "Fornise informasion so l'indiriso, ła formatasion o el contenjùo de na ceła."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10201,7 +10201,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
-msgstr "Restituise el vałor se no el ze mìa un mesajo de eror, senò l'alternativa."
+msgstr "Restituise el vałor se no'l ze mìa un mesajo de eror, senò l'alternativa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10372,7 +10372,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Absolute value of a number."
-msgstr "Restituise el vałor asoluto de un nùmaro."
+msgstr "Restituise el vałor asołuto de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10597,7 +10597,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr "El creterio da aplegar a el intervało."
+msgstr "El creterio da aplegar a l'intervało."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10660,7 +10660,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr "El creterio da aplegar a el intervało."
+msgstr "El creterio da aplegar a l'intervało."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10678,7 +10678,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr "Intervało i cui vałori i ga da esar utiłizà par calcołar ła media."
+msgstr "Intervało i cui vałori i ga da èsar utiłizài par calcołar ła media."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10768,7 +10768,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The range from which the values are to be averaged."
-msgstr "Intervało i cui vałori i ga da esar utiłizà par calcołar ła media."
+msgstr "Intervało i cui vałori i ga da èsar utiłizài par calcołar ła media."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The criteria to be applied to the range."
-msgstr "El creterio da aplegar a el intervało."
+msgstr "El creterio da aplegar a l'intervało."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11083,7 +11083,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the arccosine of a number."
-msgstr "Restituise el arcocoseno de un nùmaro."
+msgstr "El restituise l'arcocoseno de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11101,7 +11101,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value between -1 and 1 for which the arccosine is to be returned."
-msgstr "El vałor tra -1 e 1 da calcołàrghene l'arcocozeno."
+msgstr "El vałor tra -1 e 1 da calcołàrghene l'arcocoseno."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11137,7 +11137,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "Restituise ł'inversa de el coseno iperbòłego de un nùmaro."
+msgstr "El restituise ła raversa de'l coseno iparbòłego de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11155,7 +11155,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than or equal to 1 for which the inverse hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "Vałor pì grando o guałivo de 1 da calcołàrghene ła raversa de'l cozeno iparbòłego."
+msgstr "Un vałor pì grando o guałivo de 1 da calcołàrghene ła raversa de'l coseno iparbòłego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11164,7 +11164,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Restituise ł'inversa de'l seno iperbòłego de un nùmaro."
+msgstr "El restituise ła raversa de'l seno iparbòłego de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11191,7 +11191,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse cotangent of a number."
-msgstr "Restituise el arcocotanzente de un nùmaro."
+msgstr "El restituise l'arcocotanzente de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11245,7 +11245,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła cotanzente iperbòłega de un nùmaro."
+msgstr "El restituise ła raversa de ła cotanzente iparbòłega de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11263,7 +11263,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned."
-msgstr "Vałor pì ceło de -1 o pì grando de 1 da calcołàrghene ła raversa de ła cotanzente iparbòłega."
+msgstr "Un vałor pì picenin de -1 o pì grando de 1 da calcołàrghene ła raversa de ła cotanzente iparbòłega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11272,7 +11272,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła tanzente iperbòłega de un nùmaro."
+msgstr "El restituise ła raversa de ła tanzente iparbòłega de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the cosine of a number."
-msgstr "Restituise el coseno de un nùmaro."
+msgstr "El restituise el coseno de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11317,7 +11317,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in the radians for which the cosine is to be returned."
-msgstr "L'àngoło in radianti da calcołàrghene el cozeno."
+msgstr "L'àngoło in radianti da calcołàrghene el coseno."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11407,7 +11407,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number."
-msgstr "Restituise el coseno iperbòłego de un nùmaro."
+msgstr "El restituise el coseno iparbòłego de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11425,7 +11425,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the hyperbolic cosine is to be returned."
-msgstr "El vałor da calcołàrghene el cozeno iparbòłego."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene el coseno iparbòłego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11434,7 +11434,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
-msgstr "Restituise el seno iperbòłego de un nùmaro."
+msgstr "Restituise el seno iparbòłego de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11461,7 +11461,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a number."
-msgstr "Restituise ła cotanzente iperbòłega de un nùmaro."
+msgstr "Restituise ła cotanzente iparbòłega de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11488,7 +11488,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
-msgstr "Restituise ła tanzente iperbòłega de un nùmaro."
+msgstr "Restituise ła tanzente iparbòłega de un nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11578,7 +11578,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the cosecant is to be calculated."
-msgstr "El àngoło in radianti de cui se vol calcołar ła cosecante."
+msgstr "L'àngoło in radianti da calcołàrghene ła cosecante."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11605,7 +11605,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The angle in radians for which the secant is to be calculated."
-msgstr "El àngoło in radianti de cui se vol calcołar ła secante."
+msgstr "L'àngoło in radianti da calcołàrghene ła secante."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the hyperbolic cosecant of a hyperbolic angle. CSCH(x)=1/SINH(x)"
-msgstr "Restituise ła cosecante iperbòłega de un àngoło iperbòłego. COSECH(x)=1/SENH(x)"
+msgstr "Restituise ła cosecante iparbòłega de un àngoło iparbòłego. COSECH(x)=1/SENH(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11632,7 +11632,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic cosecant is to be calculated."
-msgstr "El àngoło iperbòłego in radianti de cui se vol calcołar ła cosecante iperbòłega."
+msgstr "L'àngoło iparbòłego in radianti da calcołàrghene ła cosecante iparbòłega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11641,7 +11641,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Return the hyperbolic secant of a hyperbolic angle. SECH(x)=1/COSH(x)"
-msgstr "Restituise ła secante iperbòłega de un àngoło iperbòłego. SECH(x)=1/COSH(x)"
+msgstr "Restituise ła secante iparbòłega de un àngoło iparbòłego. SECH(x)=1/COSH(x)"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11659,7 +11659,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The hyperbolic angle in radians for which the hyperbolic secant is to be calculated."
-msgstr "El àngoło iperbòłego in radianti de cui se vol calcołar ła secante iperbòłega."
+msgstr "L'àngoło iparbòłego in radianti da calcołàrghene ła secante iparbòłega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11767,7 +11767,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro reałe pozitivo de cui se vol calcołar el łogaritmo."
+msgstr "Nùmaro reałe pozitivo da calcołàrghene el łogaritmo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11785,7 +11785,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The base of the logarithm. If omitted, the base is regarded as 10."
-msgstr "Baze de el łogaritmo. Se omesa, ła baze ła ze considerà 10."
+msgstr "Baze de'l łogaritmo. Se omesa, ła baze ła ze considerà 10."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11812,7 +11812,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the natural logarithm is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro reałe pozitivo de cui se vol calcołar el łogaritmo naturałe."
+msgstr "Nùmaro reałe pozitivo da calcołàrghene el łogaritmo naturałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11839,7 +11839,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A value greater than 0 for which the logarithm is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro reałe pozitivo de cui se vol calcołar el łogaritmo."
+msgstr "Nùmaro reałe pozitivo da calcołàrghene el łogaritmo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11866,7 +11866,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number for which the factorial is to be calculated."
-msgstr "Vałor de cui se vol calcołar el fattoriałe."
+msgstr "Vałor da calcołàrghene el fatoriałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11938,7 +11938,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number for which the algebraic sign is to be determined."
-msgstr "Un nùmaro reałe calsiasi."
+msgstr "El nùmaro che'l detèrmina el senjo alzèbrego."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12073,7 +12073,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number down to the nearest integer."
-msgstr "Stonda un nùmaro par difeto a el intero pì visin."
+msgstr "Stonda un nùmaro par difeto a l'intero pì visin."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12136,7 +12136,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of places after the decimal point that are not to be truncated."
-msgstr "Nùmaro de sifre desimałi che no ga mìa da esar troncà."
+msgstr "Nùmaro de sifre desimałi che no łe ga mìa da èsar troncà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12280,7 +12280,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
-msgstr "Stonda par eceso un nùmaro pozitivo o par difeto un nùmaro negativo a el intero paro pì visin."
+msgstr "Stonda par eceso un nùmaro pozitivo o par difeto un nùmaro negativo a l'intero paro pì visin."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12307,7 +12307,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
-msgstr "Stonda par eceso un nùmaro pozitivo o par difeto un nùmaro negativo a el intero dìsparo pì visin."
+msgstr "Stonda par eceso un nùmaro pozitivo o par difeto un nùmaro negativo a l'intero dìsparo pì visin."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12383,7 +12383,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a el mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da el senjo de el pezo."
+msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da'l senjo de'l pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12428,7 +12428,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a el mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da el senjo de el pezo."
+msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da'l senjo de'l pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12473,7 +12473,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Stonda par eceso el nùmaro al mùltiplo pì pròsimo a pezo."
+msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12509,7 +12509,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
-msgstr "Se definio, el mùltiplo par el cuałe se vol stondar, senò -1 o 1 in baze a el senjo de Nùmaro."
+msgstr "Se definio, el mùltiplo par el cuałe se vol stondar, senò -1 o 1 in baze a'l senjo de'l Nùmaro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12527,7 +12527,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance."
-msgstr "Se el modo no el ze mìa definio cofà zero, inte'l cazo de nùmaro e pezo negativi, el stondamento venjarà fato respeto al vałor asołuto."
+msgstr "Se el modo no'l ze mìa definio cofà zero, inte'l cazo de nùmaro e pezo negativi, el stondamento venjarà fato respeto a'l vałor asołuto."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12536,7 +12536,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Stonda par eceso el nùmaro al mùltiplo pì pròsimo a pezo."
+msgstr "Stonda par eceso el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12599,7 +12599,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Stonda par difeto el nùmaro al mùltiplo pì pròsimo a pezo."
+msgstr "Stonda par difeto el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12653,7 +12653,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr "Se el modo no el ze mìa definìo cofà zero, stonda verso el zero co el vałor negativo e el pezo."
+msgstr "Se el modo no'l ze mìa definìo cofà zero, stonda verso el zero co'l vałor negativo e el pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12711,7 +12711,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr "Stonda par difeto el nùmaro a el mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da el senjo de el pezo."
+msgstr "Stonda par difeto el nùmaro a'l mùltiplo pì pròsimo a pezo, a presìndare da'l senjo de'l pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12774,7 +12774,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Stonda par difeto (verso -∞) a el mùltiplo pì pòsimo a pezo."
+msgstr "Stonda par difeto (verso -∞) a'l mùltiplo pì pòsimo a'l pezo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12837,7 +12837,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Integer 1; integer 2,... are integers for which the greatest common divisor is to be calculated."
-msgstr "Nùmari intieri par i cuałi calcołar el màsimo comun divizore."
+msgstr "Nùmari intieri da calcołàrghene el màsemo comun divizor."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12891,7 +12891,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The array in which the rows and columns have been transposed."
-msgstr "Ła matrise indove łe righe e cołone ga da esar scanbià."
+msgstr "Ła matrise indove łe righe e cołone łe ga da èsar scanbiàe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12936,7 +12936,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second array having the same number of rows as the first array has columns."
-msgstr "Ła seconda matrise co el steso nùmaro de righe pari al nùmaro de cołone de ła prima matrise."
+msgstr "Ła seconda matrise co'l steso nùmaro de righe pari a'l nùmaro de cołone de ła prima matrise."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12963,7 +12963,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The array for which the determinant is to be determined."
-msgstr "Matrise de ła cuałe se vol calcołar el determinante."
+msgstr "Matrise da calcołàrghene el determinante."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12972,7 +12972,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse of an array."
-msgstr "Restituise ł'inversa de na matrise."
+msgstr "El restituise ła raversa de na matrise."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13629,7 +13629,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr "Nùmari (da 1 a 30) de cui se vol trovar el vałor màsimo."
+msgstr "Nùmari (da 1 a 30) da catàrghene el vałor màsimo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13656,7 +13656,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2, are 1 to 30 arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr "Argomenti da 1 a 30 par i cuałi se determina el vałor màsimo."
+msgstr "Argomenti (da 1 a 30) par i cuałi se detèrmina el vałor màsimo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13683,7 +13683,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number 1, number 2, ... are 1 to 30 numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr "Nùmari (da 1 a 30) de cui se vol trovar el vałor mìnimo."
+msgstr "Nùmari (da 1 a 30) da catàrghene el vałor mìnimo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13710,7 +13710,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Value 1; value 2;... are 1 to 30 arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr "Argomenti (da 1 a 30) par i cuałi se determina el vałor mìnimo."
+msgstr "Argomenti (da 1 a 30) par i cuałi se detèrmina el vałor mìnimo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14790,7 +14790,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol conòsare el rango parsentuałe."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango parsentuałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14853,7 +14853,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol conòsare el rango parsentuałe."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango parsentuałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14916,7 +14916,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol conòsare el rango parsentuałe."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango parsentuałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14961,7 +14961,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol determinar el rango."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15006,7 +15006,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr "Restituise el rango de un vałor inte un canpion; se pì de un vałor el ga el steso rango, vien restituìo el rango in sima a che'l grupo de vałori."
+msgstr "Restituise el rango de un vałor inte un canpion; se pì de un vałor el ga el steso rango, vien restituìo el rango in sima a chel grupo de vałori."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15024,7 +15024,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol determinar el rango."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15087,7 +15087,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the rank is to be determined."
-msgstr "El vałor de'l cuałe se vol determinar el rango."
+msgstr "El vałor da catàrghene el rango."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15357,7 +15357,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor par el cuałe calcołar ła destribusion normałe standard."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion normałe standard."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15420,7 +15420,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła trasformasion de Fisher."
+msgstr "El restituise ła raversa de ła trasformasion de Fisher."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15807,7 +15807,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr "Ła probabiłità łimite che pol esar rajunta opur suparà."
+msgstr "Ła probabiłità łimite che pol èsar rajunta opur suparà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15870,7 +15870,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The border probability that is attained or exceeded."
-msgstr "Ła probabiłità łimite che pol esar rajunta opur suparà."
+msgstr "Ła probabiłità łimite che pol èsar rajunta opur suparà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15897,7 +15897,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion de Poisson."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion de Poisson."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15960,7 +15960,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion de Poisson."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion de Poisson."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16023,7 +16023,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16104,7 +16104,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16167,7 +16167,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła destribusion normałe."
+msgstr "Vałori de ła destribusion normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16185,7 +16185,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Ła probabiłità corispondente a ła destribusion normałe."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16230,7 +16230,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse normal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion normałe."
+msgstr "Vałori de ła destribusion normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16248,7 +16248,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Ła probabiłità corispondente a ła destribusion normałe."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16311,7 +16311,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor par el cuałe calcołar ła destribusion normałe standard."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion normałe standard."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16338,7 +16338,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor par el cuałe calcołar ła destribusion normałe standard."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion normałe standard."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16365,7 +16365,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion normałe standard."
+msgstr "Vałori de ła destribusion normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16383,7 +16383,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità so'l cuałe ga da esar calcołà ł'inversa de ła distribusion normałe standard."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16392,7 +16392,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion normałe standard."
+msgstr "Vałori de ła destribusion normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16410,7 +16410,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità so'l cuałe ga da esar calcołà ł'inversa de ła distribusion normałe standard."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16437,7 +16437,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion łog-normałe."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion łog-normałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16518,7 +16518,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor in baze al cuałe calcołar ła destribusion łog-normałe."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion łog-normałe."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16581,7 +16581,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła destribusion łog-normałe."
+msgstr "Vałori de ła destribusion łog-normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16599,7 +16599,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità so'l cuałe ga da esar calcołà ł'inversa de ła distribusion łog-normałe."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion łog-normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16644,7 +16644,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion łog-normałe."
+msgstr "Vałori de ła destribusion łog-normałe raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16662,7 +16662,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità so'l cuałe ga da esar calcołà ł'inversa de ła distribusion łog-normałe."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion łog-normałe standard raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16851,7 +16851,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion gama."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion gama."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16932,7 +16932,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion gama."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion gama."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16995,7 +16995,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion gama."
+msgstr "Vałori de ła destribusion gama raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17013,7 +17013,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion gama inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion gama raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17058,7 +17058,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse gamma distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion gama."
+msgstr "Vałori de ła destribusion gama raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17076,7 +17076,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion gama inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion gama raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17139,7 +17139,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar el łogaritmo naturałe de ła funsion gama."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene el łogaritmo naturałe de ła funsion gama."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17166,7 +17166,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the natural logarithm of the gamma function is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar el łogaritmo naturałe de ła funsion gama."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene el łogaritmo naturałe de ła funsion gama."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17193,7 +17193,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Gamma function is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła funsion gama."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła funsion gama."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17220,7 +17220,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion beta."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion beta."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17319,7 +17319,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion beta."
+msgstr "Vałori de ła destribusion beta raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17337,7 +17337,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion beta inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion beta raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17436,7 +17436,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion beta."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion beta."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17535,7 +17535,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse beta distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion beta."
+msgstr "Vałori de ła destribusion beta raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17553,7 +17553,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion beta inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion beta raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17652,7 +17652,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion de Weibull."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion de Weibull."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17733,7 +17733,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the Weibull distribution is to be calculated."
-msgstr "Vałor par el cuałe se vol calcołar ła destribusion de Weibull."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion de Weibull."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17796,7 +17796,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr "Vałor de ła destribusion ipergeomètrega."
+msgstr "Vałor de ła destribusion ipargeomètrega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17877,7 +17877,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the hypergeometric distribution."
-msgstr "Vałor de ła destribusion ipergeomètrega."
+msgstr "Vałor de ła destribusion ipargeomètrega."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17994,7 +17994,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor par el cuałe calcołar ła destribusion T."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion T."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18030,7 +18030,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, 2 = two-tailed distribution."
-msgstr "Modo = 1 el càlcoła el test unìvogo, modo = 2 el càlcoła el test biunìvogo."
+msgstr "Modo = 1 el càlcoła el test unìvoco, modo = 2 el càlcoła el test biunìvoco."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18057,7 +18057,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor par el cuałe calcołar ła destribusion T."
+msgstr "El vałor da calcołàrghene ła destribusion T."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18192,7 +18192,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse t-distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion t de Student."
+msgstr "Vałori de ła destribusion T raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18210,7 +18210,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion t inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion T raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18237,7 +18237,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa co coa a sanca de ła distribusion t."
+msgstr "Vałori de ła destribusion T raversa co coa a sanca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18255,7 +18255,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion t inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion T raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18282,7 +18282,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa a do coe de ła distribusion t."
+msgstr "Vałori de ła destribusion T raversa co coa dupia."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18300,7 +18300,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion t inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion T raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18534,7 +18534,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse F distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa de ła distribusion F."
+msgstr "Vałori de ła destribusion F raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18552,7 +18552,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion F inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion F raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18597,7 +18597,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa co coa a sanca de ła distribusion F."
+msgstr "Vałori de ła destribusion F raversa co coa a sanca."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18615,7 +18615,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion F inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion F raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18660,7 +18660,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
-msgstr "Restituise ł'inversa co coa a drita de ła distribusion F."
+msgstr "Vałori de ła destribusion F raversa co coa a drita."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18678,7 +18678,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro"
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion F raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18741,7 +18741,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro che te ghin vołi calcołar ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro che te ghin vołi calcołar ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18759,7 +18759,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18768,7 +18768,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the right-tail probability of the chi-square distribution."
-msgstr "Restituise ła probabiłità de na coa-de-drita de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Restituise ła probabiłità de na coa-de-drita de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18786,7 +18786,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "Nùmaro che te ghin vołi calcołar ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro che te ghin vołi calcołar ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18804,7 +18804,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18912,7 +18912,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi-square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destrebusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destrebusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18939,7 +18939,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr "El restituise l'inversa de CHIDIST(x; Gradiłibartà)."
+msgstr "El restituise ła raversa de CHIDIST(x; Gradiłibartà)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18957,7 +18957,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion chi-cuadro inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion chi-cuadro raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18975,7 +18975,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18984,7 +18984,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
-msgstr "El restituise l'inversa de CHIDIST(x; Gradiłibartà)."
+msgstr "El restituise ła raversa de CHIDIST(x; Gradiłibartà)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19002,7 +19002,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion beta inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion chi-cuadro raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19029,7 +19029,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHISQDIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr "El restituise l'inversa de CHISQDIST(x;Gradiłibartà;VERO())."
+msgstr "El restituise ła raversa de CHISQDIST(x;Gradiłibartà;VERO())."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19047,7 +19047,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion chi-cuadro inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion chi-cuadro raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19065,7 +19065,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19074,7 +19074,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the inverse of CHISQ.DIST(x;DegreesOfFreedom;TRUE())."
-msgstr "El restituise l'inversa de CHISQ.DIST(x;Gradiłibartà;VERO())."
+msgstr "El restituise ła raversa de CHISQ.DIST(x;Gradiłibartà;VERO())."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19092,7 +19092,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse of the chi square distribution is to be calculated."
-msgstr "El vałor de probabiłità par el cuałe ga da esar calcołà ła destribusion chi-cuadro inversa."
+msgstr "Ła probabiłidà da calcołàrghene ła destribusion chi-cuadro raversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19110,7 +19110,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The degrees of freedom of the chi square distribution."
-msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de el chi-cuadro."
+msgstr "Nùmaro de gradi de łibartà de ła destribusion de'l chi-cuadro."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19290,7 +19290,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr "Łiveło de'l intervało de confidensa."
+msgstr "Łiveło de'l travało de confidensa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19353,7 +19353,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr "Łiveło de'l intervało de confidensa."
+msgstr "Łiveło de'l travało de confidensa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19416,7 +19416,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The level of the confidence interval."
-msgstr "Łiveło de'l intervało de confidensa."
+msgstr "Łiveło de'l travało de confidensa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19677,7 +19677,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr "Càłcoła el test de variansa F."
+msgstr "Càlcoła el test de variansa F."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19695,7 +19695,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19713,7 +19713,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19722,7 +19722,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the F test."
-msgstr "Càłcoła el test de variansa F."
+msgstr "Càlcoła el test de variansa F."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19740,7 +19740,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19758,7 +19758,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19785,7 +19785,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19803,7 +19803,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19866,7 +19866,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19884,7 +19884,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20127,7 +20127,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20145,7 +20145,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20172,7 +20172,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20190,7 +20190,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20217,7 +20217,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20235,7 +20235,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20262,7 +20262,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20280,7 +20280,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20307,7 +20307,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The first record array."
-msgstr "Ła matrise de'l primo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła prima rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20325,7 +20325,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The second record array."
-msgstr "Ła matrise de'l secondo record de dati."
+msgstr "Ła matrise de ła seconda rejistrasion dati."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20703,7 +20703,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr "Łiveło de confidensa (predefinìo 0,95); vałor da 0 a 1 (escruzivo) par el travało de previzion calcołà da'l 0 a'l 100%."
+msgstr "Łiveło de confidensa (predefenìo 0,95); vałor da 0 a 1 (escruzivo) par el travało de previzion calcołà da'l 0 a'l 100%."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21524,7 +21524,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The reference to a cell or a range or the character string of a sheet name."
-msgstr "El refarimento a na ceła o a na àrea o ła stringa de el nome de un fojo."
+msgstr "El refarimento a na ceła o a na àrea o ła stringa de'l nome de un fojo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21686,7 +21686,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr "Se el vałor el ze VERO o no'l vien mìa da, ła righa de'l serca par ła matrise ła ga da esar ordenà in modo cresente."
+msgstr "Se el vałor el ze VERO o no'l vien mìa dà, ła righa de'l serca par ła matrise ła ga da èsar ordenà in modo cresente."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21767,7 +21767,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr "Se el vałor el ze VERO o no'l vien mìa da, ła cołona de'l serca par ła matrise ła ga da esar ordenà in modo cresente."
+msgstr "Se el vałor el ze VERO o no'l vien mìa da, ła cołona de'l serca par ła matrise ła ga da èsar ordenà in modo cresente."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21956,7 +21956,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
-msgstr "El vetore (ła riga o ła colona) da'l cuałe se determina el vałor."
+msgstr "El vetor (ła riga o ła cołona) da'l cuałe se detèrmina el vałor."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22028,7 +22028,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting point."
-msgstr "Retorna un refarimento che ze movesto respeto al ponto de partensa."
+msgstr "Retorna un refarimento che ze movesto respeto a'l ponto de partensa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22172,7 +22172,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr "El vałor de eror de'l cuałe se vol trovar el nùmaro identifegativo. Pol esar el vałor de eror reałe o un refarimento a na ceła da anałizar."
+msgstr "El vałor de eror de'l cuałe se vol trovar el nùmaro identifegativo. Pol èsar el vałor de eror reałe o un refarimento a na ceła da anałizar."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22784,7 +22784,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "result"
-msgstr "rezultà"
+msgstr "rezultado"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22793,7 +22793,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
-msgstr "El rezultà de ła funsion se el test el ze VERO."
+msgstr "El rezultado de ła funsion se el test el ze VERO."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22802,7 +22802,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
-msgstr "El verìfega 1 o pì vałori e el torna un rezultà corispondente a el primo vałor guałivo e l'espresion spesifegada."
+msgstr "El verìfega 1 o pì vałori e el torna un rezultdo corespondente a'l primo vałor guałivo e l'espresion spesifegada."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22847,7 +22847,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "result"
-msgstr "rezultà"
+msgstr "rezultado"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22865,7 +22865,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "El torna el vałor mìnemo inte un travało che sodisfa creteri mùltepli spesifegài inte travałi mùltepli."
+msgstr "El torna el vałor mìnemo inte un travało che sodisfa creteri mùltipli spesifegài inte travałi mùltipli."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22928,7 +22928,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "El torna el vałor màsemo inte un travało che sodisfa creteri mùltepli spesifegài inte travałi mùltepli."
+msgstr "El torna el vałor màsemo inte un travało che sodisfa creteri mùltipli spesifegài inte travałi mùltipli."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23297,7 +23297,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a number to text according to a given format."
-msgstr "El converte un nùmaro inte un testo drio el formà spesifegà."
+msgstr "El converte un nùmaro inte un testo drio el formato spesifegà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23360,7 +23360,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
-msgstr "Vałor da controłar e ritornar se el ze testo."
+msgstr "Vałor da verifegar e da retornar se el ze testo."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23441,7 +23441,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr "El novo testo da inserir."
+msgstr "El testo novo da insarir."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23774,7 +23774,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
-msgstr "Ła paroła parsiałe che ga da esar (pì volte) renpiasà."
+msgstr "Ła paroła parsiałe che ga da èsar (pì volte) renpiasà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23810,7 +23810,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Which occurrence of the old text is to be replaced."
-msgstr "Cuałe ocorensa de ła paroła parsiałe ga da esar renpiasà."
+msgstr "Cuałe ocorensa de ła paroła parsiałe ga da èsar renpiasà."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23855,7 +23855,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr "Ła baze numèrega inte ła cuałe se converte ga da esar inte l'intervało tra 2 e 36."
+msgstr "Ła baze numèrega inte ła cuałe se converte ga da èsar inte l'intervało tra 2 e 36."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23918,7 +23918,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The base number for conversion must be in the range 2 - 36."
-msgstr "Ła baze numèrega inte ła cuałe se converte ga da esar inte l'intervało tra 2 e 36."
+msgstr "Ła baze numèrega inte ła cuałe se converte ga da èsar inte l'intervało tra 2 e 36."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24008,7 +24008,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to be converted to a Roman numeral must be in the 0 - 3999 range."
-msgstr "Ła sifra da convertir in nùmaro roman ga da esar inte l'intervało tra 0 e 3999."
+msgstr "Ła sifra da convertir in nùmaro roman ga da èsar inte l'intervało tra 0 e 3999."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24026,7 +24026,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range."
-msgstr "Pì el vałor de ła sifra el ze ałto, pì el nùmaro roman el sarà fàsiłe. El vałor el ga da esar inte l'intervało tra 0 e 4."
+msgstr "Pì el vałor de ła sifra el ze alto, pì el nùmaro roman el sarà fàsiłe. El vałor el ga da èsar inte l'intervało tra 0 e 4."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24062,7 +24062,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns information about the environment."
-msgstr "Restituise informasion so el anbiente."
+msgstr "Restituise informasion so l'anbiente."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24080,7 +24080,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Can be \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\", and \"recalc\"."
-msgstr "Pol esar \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" e \"recalc\"."
+msgstr "Pol èsar \"osversion\", \"system\", \"release\", \"numfile\" e \"recalc\"."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24729,7 +24729,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "String containing a valid XML stream"
-msgstr "Stringa che contien un fluso XML vałido"
+msgstr "Stringa che contien un fluso XML vàłido"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24747,7 +24747,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "String containing a valid XPath expression"
-msgstr "Stringa che contien na espresion XPath vałida."
+msgstr "Stringa che contien na espresion XPath vàłida."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24945,7 +24945,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
-msgstr "El torna ła difarensa de nùmari. Cofà a-b-c ma sensa cavar via i erori cełi de stondamento."
+msgstr "Restituise ła sotrasion de nùmari. Cofà a-b-c ma sensa cavar via i erori cełi de stondamento."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -25223,7 +25223,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_INSTABLE\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr "Inserisi fojo"
+msgstr "Insarisi fojo"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25271,7 +25271,7 @@ msgctxt ""
"STR_INSERTGRAPHIC\n"
"string.text"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserizi imàjine"
+msgstr "Insarisi imàjine"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25279,7 +25279,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_LEFT\n"
"string.text"
msgid "Align left"
-msgstr "Ałinea a sanca"
+msgstr "Łineasion a sanca"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25295,7 +25295,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_RIGHT\n"
"string.text"
msgid "Align right"
-msgstr "Ałinea a drita"
+msgstr "Łineasion a drita"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25311,7 +25311,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_REPEAT\n"
"string.text"
msgid "Repeat alignment"
-msgstr "Repeti łineamento"
+msgstr "Repeti łineasion"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25319,7 +25319,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_HOR_JUSTIFY_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Horizontal alignment default"
-msgstr "Łineamento orizontałe predefinìo"
+msgstr "Łineasion orizontałe predefenìo"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25327,7 +25327,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_VER_JUSTIFY_TOP\n"
"string.text"
msgid "Align to top"
-msgstr "Ałinea in sima"
+msgstr "Łineasion in sima"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25343,7 +25343,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_VER_JUSTIFY_BOTTOM\n"
"string.text"
msgid "Align to bottom"
-msgstr "Łineamento in zo"
+msgstr "Łineasion in zo"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25351,7 +25351,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_VER_JUSTIFY_STANDARD\n"
"string.text"
msgid "Vertical alignment default"
-msgstr "Łineamento vertegałe predefinìo"
+msgstr "Łineasion vertegałe predefenìo"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25391,7 +25391,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_UNPROTECTDOC\n"
"string.text"
msgid "Unprotect document"
-msgstr "Dezativa protesion documento"
+msgstr "Desproteji documento"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25407,7 +25407,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_UNPROTECTTAB\n"
"string.text"
msgid "Unprotect sheet"
-msgstr "Dezativa protesion fojo"
+msgstr "Desproteji fojo"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25423,7 +25423,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_CHG_UNPROTECT\n"
"string.text"
msgid "Unprotect Records"
-msgstr "Ełìmina protesion rejistrasion"
+msgstr "Desproteji rejistrasion"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25471,7 +25471,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_UNKNOWN\n"
"string.text"
msgid "Unknown"
-msgstr "Mìa conosùo"
+msgstr "Mìa conosesto"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25490,8 +25490,8 @@ msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
"Do you want the clipboard contents to be available in other applications?"
msgstr ""
-"Inte łe note ghe ze tanti dati.\n"
-"Vuto métarłi a despozision de altre aplegasion?"
+"Inte łe note A ghe ze tanti dati.\n"
+"Vuto métarli a despozision de altre aplegasion?"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25657,7 +25657,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_GRFILTER_FORMATERROR\n"
"string.text"
msgid "Unknown image format"
-msgstr "Formato imàjine mìa conosùo"
+msgstr "Formato imàjine mìa conosesto"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25665,7 +25665,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
"string.text"
msgid "This image file version is not supported"
-msgstr "Version de el file imàjine mìa suportà"
+msgstr "Version de'l file imàjine mìa suportà"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25681,7 +25681,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_GRFILTER_TOOBIG\n"
"string.text"
msgid "Not enough memory available to insert image."
-msgstr "Memoria insufisiente par inserir ła imàjine."
+msgstr "Memoria mìa sufisiente par insarir l'imàjine."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25724,8 +25724,8 @@ msgid ""
"You are pasting data into cells that already contain data.\n"
"Do you really want to overwrite the existing data?"
msgstr ""
-"Łe cełe indove te vol inserir i dati łe contien za dati.\n"
-"Vuto sorascrivare i dati ezistenti?"
+"Łe cełe ndove che te vol inserir i dati łe ghe ne contien de za.\n"
+"Vuto sorascrìvare i dati ezistenti?"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25749,7 +25749,7 @@ msgctxt ""
"STR_ACC_CSVRULER_DESCR\n"
"string.text"
msgid "This ruler manages objects at fixed positions."
-msgstr "El righeło gestise ojeti in pozision fisa."
+msgstr "El righeło el gestise ojeti inte na pozision fisa."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25901,7 +25901,7 @@ msgctxt ""
"STR_ACC_DATAPILOT_PAGE_DESCR\n"
"string.text"
msgid "Fields that you drop here will be available as filter lists at the top of the final pivot table."
-msgstr "I canpi strasinà inte 'sto spasio i sarà disponìbiłi cofà ełenchi de filtri in sima a ła tabeła piłota finałe."
+msgstr "I canpi strasinà inte 'sto spasio i sarà desponìbiłi cofà ełenchi de filtri in sima a ła tabeła piłota finałe."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25917,7 +25917,7 @@ msgctxt ""
"RID_SCSTR_ONCLICK\n"
"string.text"
msgid "Mouse button pressed"
-msgstr "Botón de el mouse strucà"
+msgstr "Boton de'l mouse strucà"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -26071,7 +26071,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_DDEDOC_NOT_LOADED\n"
"string.text"
msgid "The following DDE source could not be updated possibly because the source document was not open. Please launch the source document and try again."
-msgstr "Inposìbiłe ajornar el còdeze DDE drioman, forse parché el documento sorjente no'l jera verto. Verzi el documento sorjente e reprova."
+msgstr "Inposìbiłe ajornar el còdeze DDE seguente, forse parché el documento sorjente no'l jera verto. Verzi el documento sorjente e reprova."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -26079,7 +26079,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED\n"
"string.text"
msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated."
-msgstr "Inposìbiłe cargar el file esterno drioman: i dati cołegà da 'sto file no i ze mìa sta ajornà."
+msgstr "Inposìbiłe cargar el file esterno seguente: i dati cołegà da 'sto file no i ze mìa stà ajornà."
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -26224,7 +26224,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_VALERR\n"
"string.text"
msgid "Invalid value"
-msgstr "Vałor mìa vałido"
+msgstr "Vałor mìa vàłido"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -26450,7 +26450,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_QHELP_POSWND\n"
"string.text"
msgid "Name Box"
-msgstr "Cazeła de el nome"
+msgstr "Cazeła de'l nome"
#: toolbox.src
msgctxt ""
@@ -26458,7 +26458,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_QHELP_INPUTWND\n"
"string.text"
msgid "Input line"
-msgstr "Riga de inserimento"
+msgstr "Riga de insarimento"
#: toolbox.src
msgctxt ""
diff --git a/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po b/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
index 8362b0eaecb..9aacdccafa6 100644
--- a/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
+++ b/source/vec/sc/uiconfig/scalc/ui.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-23 12:39+0000\n"
-"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-11 16:46+0000\n"
+"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1471955971.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1476204402.000000\n"
#: advancedfilterdialog.ui
msgctxt ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignmen_t"
-msgstr "Ałineamen_to"
+msgstr "Łine_asion"
#: autoformattable.ui
msgctxt ""
@@ -414,9 +414,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
msgstr ""
-"Par ativar ła protesion ceła, ze necesario protejere el fojo ativo.\n"
+"Par ativar ła protesion ceła, ze nesesario protèjare el fojo ativo.\n"
"\n"
-"Sełesiona 'Proteji documento' da el menu 'Strumenti' e drioman el comando 'Fojo'."
+"Sełesiona 'Proteji documento' da'l menù 'Strumenti' e drioman el comando 'Fojo'."
#: cellprotectionpage.ui
msgctxt ""
@@ -704,7 +704,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formatting for"
-msgstr "Formatasion condisionłe par"
+msgstr "Formatasion condisionałe par"
#: conditionalformatdialog.ui
msgctxt ""
@@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
-msgstr "In 'sto fojo ełetrònego condivizo ghe ze modìfeghe in conflito. I confliti ga da esar resolti prima de salvar el fojo. Mantien łe to modìfeghe o cuełe de chealtri."
+msgstr "In 'sto fojo ełetrònego condivizo A ghe ze modìfeghe in conflito. I confliti i ga da èsar resolti prima de salvar el fojo. Mantien łe to modìfeghe o cuełe de cheł'altri."
#: conflictsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
-msgstr "Inpenir:"
+msgstr "Inpienasion:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Position of vertical axis:"
-msgstr "Pozision de el asse vertegałe:"
+msgstr "Pozision de l'asse vertegałe:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Color of vertical axis:"
-msgstr "Cołor de el asse vertegałe:"
+msgstr "Cołor de l'asse vertegałe:"
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
-msgstr "El vałor mìnemo el ga da èsar pì baso de el vałor màsemo."
+msgstr "El vałor mìnemo el ga da èsar pì baso de'l vałor màsemo."
#: databaroptions.ui
msgctxt ""
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "% of total"
-msgstr "% de el totałe"
+msgstr "% de'l totałe"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- next item -"
-msgstr "- pròsimo ełemento -"
+msgstr "- ełemento seguente -"
#: datafielddialog.ui
msgctxt ""
@@ -1802,7 +1802,7 @@ msgctxt ""
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Tabular layout"
-msgstr "Layout tabełasion"
+msgstr "Layout tabełare"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1856,7 +1856,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Using field:"
-msgstr "__Dòparo de el canpo:"
+msgstr "__Dòparo de'l canpo:"
#: datafieldoptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "New Record"
-msgstr "Novo record de dati"
+msgstr "Rejistrasion dati nova"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Previous Record"
-msgstr "Record _presedente"
+msgstr "Rejistrasion dati _presedente"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Ne_xt Record"
-msgstr "Prò_simo record"
+msgstr "Rejistrasion dati _seguente"
#: dataform.ui
msgctxt ""
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2036,7 +2036,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Direct data feed"
-msgstr "Fóntego de dati direto"
+msgstr "Fonte de dati direta"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
-msgstr "vałor1,vałor2,...,vałorN, e conpletar rento de el intervało:"
+msgstr "vałor1,vałor2,...,vałorN, e finir el travało:"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
-msgstr "Łe righe vode ajorna ła interfacia"
+msgstr "Łe righe vode ajorna ł'interfasa"
#: datastreams.ui
msgctxt ""
@@ -2216,7 +2216,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert or delete _cells"
-msgstr "Inserisi/ełimina _cełe"
+msgstr "Insarisi/ełìmena _cełe"
#: definedatabaserangedialog.ui
msgctxt ""
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr "Espresion de el intervało o de ła formuła:"
+msgstr "Espresion de l'intervało o de ła fòrmuła:"
#: definename.ui
msgctxt ""
@@ -2315,7 +2315,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Define the name and range or formula expression."
-msgstr "Definisi el nome e la espresion de el intervało o de ła formuła."
+msgstr "Definisi el nome e l'espresion de l'intervało o de ła fòrmuła."
#: definename.ui
msgctxt ""
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr "Mostra _mesajo de eror se se dìjita vałori mìa vałidi"
+msgstr "Mostra _mesajo de eror se se dìjita vałori mìa vàłidi"
#: erroralerttabpage.ui
msgctxt ""
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Inserisi el URL de el documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
+msgstr "Meti rento el URL de'l documento sorjente che ze inte'l file system łocałe o in internet."
#: externaldata.ui
msgctxt ""
@@ -2810,7 +2810,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Available Tables/Ranges"
-msgstr "Àree/tabełe _disponibiłi"
+msgstr "Àree/tabełe _desponibiłi"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Fill Series"
-msgstr "Inpenisi serie"
+msgstr "Inpienisi serie"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFill"
-msgstr "Inpinimento _automàtego"
+msgstr "_Inpienasion automàtega"
#: filldlg.ui
msgctxt ""
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: formatcellsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Reference syntax for string reference:"
-msgstr "Sintasi da doparar par inserir referimenti a stringhe:"
+msgstr "Sintasi da doparar par inserir refarimenti a stringhe:"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Use formula syntax"
-msgstr "Dòpara sintasi de ła formuła"
+msgstr "Dòpara sintasi de ła fòrmuła"
#: formulacalculationoptions.ui
msgctxt ""
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Formula cell:"
-msgstr "_Ceła formuła:"
+msgstr "_Ceła fòrmuła:"
#: goalseekdlg.ui
msgctxt ""
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
-msgstr "Dòpara i botoni par modifegar el tipo de caràtare o par inserir comandi spesiałi cofà data, ora, ese."
+msgstr "Dòpara i botoni par modifegar el tipo de caràtare o par insarir comandi spesiałi cofà data, ora, esè."
#: headerfootercontent.ui
msgctxt ""
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr "Anpiesa cołona _fisa"
+msgstr "Łarghesa cołona _fisa"
#: imoptdialog.ui
msgctxt ""
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Cells"
-msgstr "Inserisi cełe"
+msgstr "Insarisi cełe"
#: insertcells.ui
msgctxt ""
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Insert Sheet"
-msgstr "Inserisi fojo"
+msgstr "Insarisi fojo"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
@@ -4052,7 +4052,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "B_efore current sheet"
-msgstr "_Prima de el fojo corente"
+msgstr "_Prima de'l fojo corente"
#: insertsheet.ui
msgctxt ""
@@ -4214,7 +4214,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select cells in the document to update the range."
-msgstr "Sełesiona łe cełe de el documento par ajornar l'àrea."
+msgstr "Sełesiona łe cełe de'l documento par ajornar l'àrea."
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -4241,7 +4241,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression:"
-msgstr "Espresion de el intervało o de ła formuła:"
+msgstr "Espresion de l'intervało o de ła fòrmuła:"
#: managenamesdialog.ui
msgctxt ""
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insert before"
-msgstr "Inserisi _prima"
+msgstr "Insarisi _prima"
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
@@ -4403,7 +4403,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Name contains one or more invalid characters."
-msgstr "El nome el contien uno o pì caràtari mìa vałidi."
+msgstr "El nome el contien uno o pì caràtari mìa vàłidi."
#: movecopysheet.ui
msgctxt ""
@@ -4772,7 +4772,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Iterative References"
-msgstr "Referimenti sircołari"
+msgstr "Refarimenti sircołari"
#: optcalculatepage.ui
msgctxt ""
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Deletions:"
-msgstr "_Cancelasion:"
+msgstr "_Cansełasion:"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Insertions:"
-msgstr "_Inserimenti:"
+msgstr "_Insarsion:"
#: optchangespage.ui
msgctxt ""
@@ -4889,7 +4889,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
-msgstr "Sełesiona el tipo de asociasion _tasti che te piaze. Ła modìfega de el tipo de asociasion ła połe sorascrìvare inpostasion zà prezenti."
+msgstr "Sełesiona el tipo de asociasion _tasti che te piaze. Ła modìfega de'l tipo de asociasion ła połe sorascrìvare inpostasion za prezenti."
#: optcompatibilitypage.ui
msgctxt ""
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
-msgstr "Nome _prefiso par el novo fojo de łavoro:"
+msgstr "Nome _prefiso par el fojo de łavoro novo:"
#: optdefaultpage.ui
msgctxt ""
@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Always apply manual breaks"
-msgstr "Àplega _senpre łe interusion manuałi"
+msgstr "Àplega _senpre łe intarusion manuałi"
#: optdlg.ui
msgctxt ""
@@ -5096,7 +5096,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Recalculation on File Load"
-msgstr "Recàlcoło a el cargamento de el file"
+msgstr "Recàlcoło a'l cargamento de'l file"
#: optformula.ui
msgctxt ""
@@ -5411,7 +5411,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: paradialog.ui
msgctxt ""
@@ -5492,7 +5492,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
-msgstr "Łineamento"
+msgstr "Łineasion"
#: paratemplatedialog.ui
msgctxt ""
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgctxt ""
"title\n"
"string.text"
msgid "Pivot Table Layout"
-msgstr "Layout tabeła piłota"
+msgstr "Strutura tabeła piłota"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6068,7 +6068,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Available Fields:"
-msgstr "Canpi disponibiłi:"
+msgstr "Canpi desponibiłi:"
#: pivottablelayoutdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6356,7 +6356,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
-msgstr "P_roteji 'sto fojo e el contenjùo de łe cełe protete"
+msgstr "P_roteji 'sto fojo e el contenjùo de łe cełe protezeste"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
@@ -6392,7 +6392,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select protected cells"
-msgstr "Sełesiona cełe protete"
+msgstr "Sełesiona cełe protezeste"
#: protectsheetdlg.ui
msgctxt ""
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Select unprotected cells"
-msgstr "Sełesiona cełe mìa protete"
+msgstr "Sełesiona cełe mìa protejeste"
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6725,7 +6725,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
-msgstr "El documento che te si drio par esportar el ga rento uno o pì ełementi protezesti da password che no pol mìa esar esportà. Par esportar el documento, dìjita da novo ła password."
+msgstr "El documento che te si drio par esportar el ga rento uno o pì ełementi protezesti da password che no pol mìa èsar esportà. Par esportar el documento, dìjita da novo ła password."
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Status unknown"
-msgstr "Stato mìa conosùo"
+msgstr "Stato mìa conosesto"
#: retypepassdialog.ui
msgctxt ""
@@ -6806,7 +6806,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "New password must match the original password"
-msgstr "Ła nova password gà da corespondere a ła password orijinałe"
+msgstr "Ła nova password gà da corespondere a ła password orizenałe"
#: retypepassworddialog.ui
msgctxt ""
@@ -6977,7 +6977,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Name of Scenario"
-msgstr "Nome de el senario"
+msgstr "Nome de'l senario"
#: scenariodialog.ui
msgctxt ""
@@ -7148,7 +7148,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
-msgstr "Struca Invio par pasar al modo m_odìfega"
+msgstr "Struca Invio par pasar a'l modo m_odìfega"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
-msgstr "Espandi i _referimenti al inserimento de nove cołone/righe"
+msgstr "Espandi i _refarimenti a l'insarimento de cołone/righe nove"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7211,7 +7211,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Press Enter to _move selection"
-msgstr "Struca Invio par _movarte so ła pròsema sełesion"
+msgstr "Struca Invio par _movarte so ła sełesion seguente"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7220,7 +7220,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
-msgstr "Durando ła sełesion, dòpara el vecio conportamento de movimento de el cursor"
+msgstr "Durando ła sełesion, dòpara el vecio conportamento de movimento de'l cursor"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
-msgstr "Dòpara i paràmetri de ła stanpante par ła formatasion de el testo"
+msgstr "Dòpara i paràmetri de ła stanpadora par ła formatasion de'l testo"
#: scgeneralpage.ui
msgctxt ""
@@ -7418,7 +7418,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_External source/interface"
-msgstr "Sorjente _esterna/interfacia"
+msgstr "Sorjente _esterna/interfasa"
#: selectsource.ui
msgctxt ""
@@ -7526,7 +7526,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr "Nota: canbiamenti a atributi de formatasion cofà caràtari, cołori e formati numèreghi no i venjarà mìa salvà e calche funsion cofà modifegar i gràfeghi e dizenjar ojeti no ze mìa disponibiłi inte ła modałità condeviza. Par aver pien aceso a tal modìfeghe e funsion te ghe da ndar fora da ła modałità condiviza."
+msgstr "Nota: canbiamenti a i atributi de formatasion cofà caràtari, cołori e formati numèreghi no i venjarà mìa salvà e calche funsion cofà modifegar i gràfeghi e dizenjar ojeti no i ze mìa desponibiłi inte ła modałità condividesta. Par aver pien aceso a chełe modìfeghe e funsion te ghe da ndar fora da ła modałità condividesta."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "No user data available."
-msgstr "Njanca un dato utente disponìbiłe."
+msgstr "Nesun dato utente desponìbiłe."
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7562,7 +7562,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
-msgstr "Utente desconosùo"
+msgstr "Utente mìa conosesto"
#: sharedocumentdlg.ui
msgctxt ""
@@ -7868,7 +7868,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Łineamento orizontałe"
+msgstr "Łineasion orizontałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7877,7 +7877,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Łineamento orizontałe"
+msgstr "Łineasion orizontałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7886,7 +7886,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Łineamento vertegałe"
+msgstr "Łineasion vertegałe"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7949,7 +7949,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Wrap text"
-msgstr "Tornar a cao"
+msgstr "Retorno a cao"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7958,7 +7958,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Wrap texts automatically."
-msgstr "Tornar a cao automàtego."
+msgstr "Retorno a cao automàtego."
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -7976,7 +7976,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Text _orientation:"
-msgstr "_Orientasion de el testo:"
+msgstr "_Orientasion de'l testo:"
#: sidebaralignment.ui
msgctxt ""
@@ -8255,7 +8255,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr "Inserisi el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
+msgstr "Meti rento el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8264,7 +8264,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr "Inserisi el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
+msgstr "Meti rento el nùmaro de pozision desimałi da vizuałizar."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8282,7 +8282,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr "Inserisi el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de el punto desimałe."
+msgstr "Meti rento el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de'l punto desimałe."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8291,7 +8291,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
-msgstr "Inserisi el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de el punto desimałe."
+msgstr "Meti rento el nùmaro màsimo de zeri da mostrar prima de'l punto desimałe."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8336,7 +8336,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr "Inserise un separador tra i mejari."
+msgstr "Insarise un separador tra i mejari."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8345,7 +8345,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Inserts a separator between thousands."
-msgstr "Inserise un separador tra i mejari."
+msgstr "Insarise un separador tra i mejari."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8363,7 +8363,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_markup\n"
"string.text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùlteplo de 3."
+msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùltiplo de 3."
#: sidebarnumberformat.ui
msgctxt ""
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgctxt ""
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùlteplo de 3."
+msgstr "L'asegura che l'esponente el sie un mùltiplo de 3."
#: simplerefdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8480,7 +8480,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Cell reference"
-msgstr "Referimento _ceła"
+msgstr "Refarimento _ceła"
#: solverdlg.ui
msgctxt ""
@@ -8777,7 +8777,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Solver engine:"
-msgstr "Motor de el resołutor:"
+msgstr "Motor de'l resołutor:"
#: solveroptionsdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8840,7 +8840,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
-msgstr "Vuto mantenjer el rezultado o repristinar i vałori de prima?"
+msgstr "Vuto mantenjer el rezultado o repristenar i vałori de prima?"
#: solversuccessdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8876,7 +8876,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore Previous"
-msgstr "Repristina presedente"
+msgstr "Reprìstena presedente"
#: sortdialog.ui
msgctxt ""
@@ -8966,7 +8966,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable natural sort"
-msgstr "Abiłita el orinamento naturałe"
+msgstr "Abìłita l'ordinamento naturałe"
#: sortoptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
-msgstr "Anca łe cełe visine a ła sełesion corente le ga rento dati. Vuto estendar l'àrea de ordenamento a %1, opur ordenar l'àrea corente sełesionà, %2?"
+msgstr "Anca łe cełe visine a ła sełesion corente łe ga rento dati. Vuto esténdar l'àrea de ordenamento a %1, o ordenar l'àrea corente sełesionà, %2?"
#: sortwarning.ui
msgctxt ""
@@ -9083,7 +9083,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
-msgstr "Sujerimento: l'àrea de ordenamento pol esar rełevà in modo automàtego. Pozisiona el cursor de ła ceła a el interno de un ełenco e ezegui el comando òrdena. L'àrea intiera de łe cełe mìa vode adiasenti ła venjarà donca ordenà."
+msgstr "Sujerimento: l'àrea de ordenamento ła pol èsar rełevà in modo automàtego. Pozisiona el cursor de ła ceła a l'interno de un ełenco e ezegui el comando òrdena. L'àrea intiera de łe cełe mìa vode adiasenti ła venjarà donca ordenà."
#: standardfilterdialog.ui
msgctxt ""
@@ -9875,7 +9875,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page break between groups"
-msgstr "Interusion de pàjina in mezo ai grupi"
+msgstr "Intarusion de pàjina in mezo a i grupi"
#: subtotaloptionspage.ui
msgctxt ""
@@ -10001,7 +10001,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fixed width"
-msgstr "Łarghesa fisa"
+msgstr "_Łarghesa fisa"
#: textimportcsv.ui
msgctxt ""
@@ -10154,7 +10154,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom:"
-msgstr "Personałizà:"
+msgstr "Parsonałizà:"
#: textimportoptions.ui
msgctxt ""
@@ -10244,7 +10244,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "Te_xt overflow"
-msgstr "Straripamento de el _testo"
+msgstr "Straripamento de'l _testo"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
@@ -10370,7 +10370,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page breaks"
-msgstr "Interusion _pàjina"
+msgstr "Intarusion _pàjina"
#: tpviewpage.ui
msgctxt ""
@@ -10667,7 +10667,7 @@ msgctxt ""
"label\n"
"string.text"
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
-msgstr "Na sorjente vałida pol esar soło na sełesion contigua de righe e cołone, opur na fòrmuła che restituisa na àrea o un vetor."
+msgstr "Na sorjente vàłida pol èsar soło na sełesion contigua de righe e cołone, opur na fòrmuła che ła restituisa na àrea o un vetor."
#: validationcriteriapage.ui
msgctxt ""