aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-04-12 13:16:24 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-04-12 13:16:24 +0200
commit227c37968c3bfa064542f10f845f92f36456164e (patch)
treee452f930aeb78f6045c89c828d929d67d0bba56e /source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
parent050fad0b5dcfc22da61ae2883ae10a4087abc3ea (diff)
update translations for 6.1.6 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I93b2e74257e8cc187e118c7be8bcab53d61db5c4
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po')
-rw-r--r--source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po2860
1 files changed, 1514 insertions, 1346 deletions
diff --git a/source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po b/source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
index 2faca594240..9e8415b90cc 100644
--- a/source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
+++ b/source/zh-CN/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 16:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-24 12:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-19 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Dian LI <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1548332009.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1552977782.000000\n"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156211\n"
"help.text"
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
-msgstr "如何通过示例文档和模板使工作简化。"
+msgstr "如何通过示例文档和模板使工作简化"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144436\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - Templates</emph>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 包含了许多示例文档,以及许多随时可用的模板。要使用模板,请点击<emph>文件 - 新建 - 模板</emph>,或者按下 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N 快捷键。"
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 包含了许多示例文档,以及许多随时可用的模板。要使用模板,请点击「<emph>文件 - 新建 - 模板</emph>」,或者按下 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N 快捷键。"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803563860\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Browse online templates</emph> button in the dialog to select and download more templates."
-msgstr "单击<emph>浏览在线模板</emph>按钮,可选择并下载更多模板。"
+msgstr "点击「<emph>浏览在线模板</emph>」按钮,可选择并下载更多模板。"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803563974\n"
"help.text"
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
-msgstr "您也可以使用各种向导(在<emph>文件 - 向导</emph>菜单中)创建您自己的模板,您可以使用这些模板作为创建其他文档的基础。"
+msgstr "您也可以使用各种向导 (在「<emph>文件 - 向导</emph>」菜单中) 创建您自己的模板,您可以使用这些模板作为创建其他文档的基础。"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"使用%PRODUCTNAME\">使用 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"使用%PRODUCTNAME\">使用「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」</link>"
#: aaa_start.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154894\n"
"help.text"
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 提供以下辅助功能:"
+msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 提供以下辅助功能:"
#: accessibility.xhp
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155552\n"
"help.text"
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
-msgstr "通过键盘访问所有功能。<link name=\"%PRODUCTNAME 帮助\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 帮助</link>中列出了可替代鼠标执行相同操作的键。"
+msgstr "通过键盘访问所有功能。<link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 帮助</link>中列出了可替代鼠标执行相同操作的键"
#: accessibility.xhp
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145071\n"
"help.text"
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
-msgstr "软件的界面是可以缩放的,可以在<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">窗口管理器</caseinline><defaultinline>操作系统</defaultinline></switchinline>的设置中进行设置。对话框的默认字体大小为 12pt,对应的显示比例为 100%。您也可以在 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 视图</emph>中更改对话框字体的大小。文档的显示比例可以在<emph>视图 - 显示比例</emph>中进行更改,也可以直接双击“状态栏”中的显示比例进行更改。"
+msgstr "软件的界面是可以缩放的,可以在<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">窗口管理器</caseinline><defaultinline>操作系统</defaultinline></switchinline>的设置中进行设置。对话框的默认字体大小为 12pt,对应的显示比例为 100%。您也可以在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 视图</emph>」中更改对话框字体的大小。文档的显示比例可以在「<emph>视图 - 显示比例</emph>」中进行更改,也可以直接双击「状态栏」中的显示比例进行更改。"
#: accessibility.xhp
msgctxt ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - 视图\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 视图</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - 视图\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 视图</link>"
#: accessibility.xhp
msgctxt ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Application Colors</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 颜色</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Application Colors\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 颜色</link>"
#: accessibility.xhp
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - 辅助功能\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 辅助功能</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - 辅助功能\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - 辅助功能</link>"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156414\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>“帮助”; 打开/关闭扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>“帮助”中的扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>提示; “帮助”中的扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>工具提示; 扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>激活; 扩展帮助提示</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>「帮助」; 打开/关闭扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>「帮助」中的扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>提示;「帮助」中的扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>工具提示; 扩展提示</bookmark_value><bookmark_value>激活; 扩展帮助提示</bookmark_value>"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157958\n"
"help.text"
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
-msgstr "当光标停留在特定的图标、文字框或菜单命令上时,<emph>扩展提示</emph>会显示有关此功能的简短说明。"
+msgstr "当光标停留在特定的图标、文本框或菜单命令上时,「<emph>扩展提示</emph>」会显示有关此功能的简短说明。"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155339\n"
"help.text"
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
-msgstr "要启动和关闭扩展提示:"
+msgstr "要启动和关闭扩展提示:"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
-msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 首选项</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 通用</emph>,然后勾选<emph>扩展提示</emph>。"
+msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 通用</emph>,然后勾选<emph>扩展提示</emph>。"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149811\n"
"help.text"
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
-msgstr "要暂时启动扩展提示:"
+msgstr "要暂时启动扩展提示:"
#: active_help_on_off.xhp
msgctxt ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153825\n"
"help.text"
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
-msgstr "鼠标指针旁显示一个问号。您可将此<emph>鼠标指针帮助</emph>指到控件、图标和菜单选项,即可得到该命令的说明。单击鼠标左键则关闭<emph>鼠标指针帮助</emph>。"
+msgstr "鼠标指针旁显示一个问号。您可将此<emph>鼠标指针帮助</emph>指到控件、图标和菜单选项,即可得到该命令的说明。点击鼠标左键则关闭「<emph>鼠标指针帮助</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
-msgstr "单击 Windows 任务栏上的“开始”按钮。选择<emph>控制面板</emph>。"
+msgstr "点击 Windows 任务栏上的「开始」按钮。选择「<emph>控制面板</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E8\n"
"help.text"
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
-msgstr "在“控制面板”中,单击<emph>添加或删除程序</emph>。"
+msgstr "在「控制面板」中,点击「<emph>添加或删除程序</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156155\n"
"help.text"
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
-msgstr "在列表中,单击 %PRODUCTNAME,然后单击<emph>更改</emph>。"
+msgstr "在列表中,点击 %PRODUCTNAME,然后点击「<emph>更改</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10706\n"
"help.text"
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
-msgstr "在“安装向导”中,选择<emph>修改</emph>。"
+msgstr "在「安装向导」中,选择「<emph>修改</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159399\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
-msgstr "打开<emph>可选组件</emph>条目并找到 <emph>ActiveX 控件</emph>条目。打开图标的子菜单并选择安装此功能。"
+msgstr "打开「<emph>可选组件</emph>」条目并找到「<emph>ActiveX 控件</emph>」条目。打开图标的子菜单并选择安装此功能。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>."
-msgstr "单击<emph>下一步</emph>和<emph>安装</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>下一步</emph>和<emph>安装</emph>」。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148550\n"
"help.text"
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
-msgstr "单击链接,在 Internet Explorer 窗口中查看此文档。"
+msgstr "点击链接,在 Internet Explorer 窗口中查看此文档。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154072\n"
"help.text"
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
-msgstr "也可右键单击该链接,将文件保存到硬盘上。"
+msgstr "也可右击该链接,将文件保存到硬盘上。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -462,7 +462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148451\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
-msgstr "单击文档工具栏上的<emph>编辑文件</emph>图标,可以在新 $[officename] 窗口中打开此文档的副本。"
+msgstr "点击文档工具栏上的「<emph>编辑文件</emph>」图标,可以在新 $[officename] 窗口中打开此文档的副本。"
#: activex.xhp
msgctxt ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"par_id8847010\n"
"help.text"
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\" name=\"wiki.documentfoundation.org Accessibility\">https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
-msgstr ""
+msgstr "当前支持的辅助工具列表可在 wiki 中找到: <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\" name=\"wiki.documentfoundation.org Accessibility\">https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>。"
#: assistive.xhp
msgctxt ""
@@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - 视图\">$[officename] - 视图</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - 视图\">$[officename] - 视图</link>"
#: assistive.xhp
msgctxt ""
@@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155430\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - Application Colors</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - 颜色</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\">$[officename] - 颜色</link>"
#: assistive.xhp
msgctxt ""
@@ -574,7 +574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148617\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - 辅助功能\">$[officename] - 辅助功能</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - 辅助功能\">$[officename] - 辅助功能</link>"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -582,7 +582,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
-msgstr "关闭“自动 URL 识别”"
+msgstr "关闭「自动 URL 识别」"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>自动更正功能; URL 识别</bookmark_value> <bookmark_value>自动识别 URL</bookmark_value> <bookmark_value>自动格式化超链接</bookmark_value> <bookmark_value>URL; 关闭 URL 识别</bookmark_value> <bookmark_value>超链接; 关闭自动识别</bookmark_value> <bookmark_value>链接; 关闭自动识别</bookmark_value> <bookmark_value>文本提示, 参考“自动更正/自动填充/自动输入/字词补充完整”功能</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>自动更正功能; URL 识别</bookmark_value> <bookmark_value>自动识别 URL</bookmark_value> <bookmark_value>自动格式化超链接</bookmark_value> <bookmark_value>URL; 关闭 URL 识别</bookmark_value> <bookmark_value>超链接; 关闭自动识别</bookmark_value> <bookmark_value>链接; 关闭自动识别</bookmark_value> <bookmark_value>文本提示, 参考「自动更正/自动填充/自动输入/字词补充完整」功能</bookmark_value>"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -606,7 +606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166410\n"
"help.text"
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
-msgstr "当您输入文字时,$[officename] 自动识别这个字是不是一个 <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>,如果是,就会用一个超链接替代这个字。$[officename] 用直接字体属性格式化超链接(颜色和下划线), 它们的属性会从某些设置的“字符样式”中得到。"
+msgstr "当您输入文字时,$[officename] 自动识别这个字是不是一个 <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>,如果是,就会用一个超链接替代这个字。$[officename] 用直接字体属性格式化超链接 (颜色和下划线), 它们的属性会从某些设置的「字符样式」中得到。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
-msgstr "如果您在输入时不希望自动识别 URL ,有多种方法取消这个标志:"
+msgstr "如果您在输入时不希望 $[officename] 自动识别 URL ,有多种方法可以取消该功能。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149233\n"
"help.text"
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
-msgstr "在您键入文本时若发现文本刚刚被自动转换为超链接,按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z 组合键可以撤消该格式。"
+msgstr "在您输入文本时若发现文本刚刚被自动转换为超链接,按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z 组合键可以撤消该格式。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149235\n"
"help.text"
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
-msgstr "如果直到后来才发现此转换,请在右键菜单中选择 <emph>移除超链接</emph>。"
+msgstr "如果直到后来才发现此转换,请在右键菜单中选择「<emph>移除超链接</emph>」。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159413\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - 自动更正选项</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 自动更正 - 自动更正选项</emph>」。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148550\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
-msgstr "在对话框<emph>自动更正</emph>中选择<emph>选项</emph>选项卡。"
+msgstr "在对话框<emph>自动更正</emph>中选择「<emph>选项</emph>」选项卡。"
#: autocorr_url.xhp
msgctxt ""
@@ -694,7 +694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156423\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
-msgstr "在 $[officename] Writer 中<emph>URL 识别</emph>前有两个复选框:第一列的框用于以后的修改,第二列的框用于输入文本时的自动更正。"
+msgstr "在 $[officename] Writer 中「<emph>URL 识别</emph>」前有两个复选框: 第一列的框用于以后的修改,第二列的框用于输入文本时的自动更正。"
#: autohide.xhp
msgctxt ""
@@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147242\n"
"help.text"
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
-msgstr "$[officename] 中的某些窗口可以停靠,例如“导航”窗口。您可以移动这些窗口,修改其大小,或者将其停靠到边缘。"
+msgstr "$[officename] 中的某些窗口可以停靠,例如「导航」窗口。您可以移动这些窗口,修改其大小,或者将其停靠到边缘。"
#: autohide.xhp
msgctxt ""
@@ -742,7 +742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "To dock a window, do one of the following:"
-msgstr "要停靠窗口,请执行以下操作之一:"
+msgstr "要停靠窗口,请执行以下操作之一:"
#: autohide.xhp
msgctxt ""
@@ -758,7 +758,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F10</item>."
-msgstr ""
+msgstr "按住「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>」键的同时双击窗口的空白区域。在「样式」窗口中,按住「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>」键的同时双击图标旁边的灰色部分。还可以按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F10</item>」。"
#: autohide.xhp
msgctxt ""
@@ -790,7 +790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152921\n"
"help.text"
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again."
-msgstr "单击停靠的窗口边缘上的按钮,可以显示或隐藏停靠的窗口。自动隐藏功能使您可以通过单击某个隐藏窗口的边缘来暂时显示该窗口。单击文档时,停靠的窗口将再次隐藏。"
+msgstr "点击停靠的窗口边缘上的按钮,可以显示或隐藏停靠的窗口。自动隐藏功能使您可以通过点击某个隐藏窗口的边缘来暂时显示该窗口。点击文档时,停靠的窗口将再次隐藏。"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">定义页面背景的图形或颜色(水印)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">定义页面背景的图形或颜色 (水印) </link></variable>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -822,7 +822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153878\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 页面</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 页面</emph>」。"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149581\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
-msgstr "在选项卡<emph>背景</emph>中选择背景颜色或背景图形。"
+msgstr "在选项卡「<emph>背景</emph>」中选择背景颜色或背景图形。"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -910,7 +910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>」。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156326\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
-msgstr "从<emph>默认</emph>区域的边框样式中选择一种样式。"
+msgstr "从「<emph>默认</emph>」区域的边框样式中选择一种样式。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -926,7 +926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154285\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>线条</emph>区域中为选定的边框样式选择线型、线宽及颜色。这些设置将被应用于所选择的边框样式中包含的所有框线。"
+msgstr "在「<emph>线条</emph>」区域中为选中的边框样式选择线型、线宽及颜色。这些设置将被应用于所选择的边框样式中包含的所有框线。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>填充</emph>」区域选择边框线条与段落内容之间的间距。您只能修改已定义边框线条的边缘与段落内容之间的间距。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -942,7 +942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153543\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>以应用更改。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」以应用更改。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -958,7 +958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155388\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>」。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -966,7 +966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148943\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>自定义</emph>区域中,选择要添加框线的边缘。再次点击可进行选择状态的切换。"
+msgstr "在「<emph>自定义</emph>」区域中,选择要添加框线的边缘。再次点击可进行选择状态的切换。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -974,7 +974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148948\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>线条</emph>区域中为选定的边框样式选择线型、线宽及颜色。这些设置将被应用于所选择的边框样式中包含的所有框线。"
+msgstr "在「<emph>线条</emph>」区域中为选中的边框样式选择线型、线宽及颜色。这些设置将被应用于所选择的边框样式中包含的所有框线。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -990,7 +990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150793\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>填充</emph>」区域选择边框线条与段落内容之间的间距。您只能修改已定义边框线条的边缘与段落内容之间的间距。"
#: border_paragraph.xhp
msgctxt ""
@@ -998,7 +998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151178\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
-msgstr "单击<emph>确定</emph> 以应用更改。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」以应用更改。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156346\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
-msgstr "单击<emph>表格</emph>工具栏 (Writer) 或<emph>线条和填充</emph>栏上的<emph>边框</emph>图标可打开<emph>边框</emph>窗口。"
+msgstr "点击「<emph>表格</emph>」工具栏 (Writer) 或「<emph>线条和填充</emph>」栏上的「<emph>边框</emph>」图标可打开「<emph>边框</emph>」窗口。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143270\n"
"help.text"
msgid "Click one of the predefined border styles."
-msgstr "单击某种预定义边框样式。"
+msgstr "点击某种预定义边框样式。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156156\n"
"help.text"
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
-msgstr "此操作会将选定的样式<emph>添加</emph>到表格单元格的当前边框样式中。选择<emph>边框</emph>窗口顶端左侧的空白边框样式可以清除所有的边框样式。"
+msgstr "此操作会将选中的样式「<emph>添加</emph>」到表格单元格的当前边框样式中。选择「<emph>边框</emph>」窗口顶端左侧的空白边框样式可以清除所有的边框样式。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153666\n"
"help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
-msgstr "设置“自定义的边框样式”"
+msgstr "设置「自定义的边框样式」"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147265\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Table - Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>表格 - 属性 - 边框</emph>」(Writer) 或「<emph>格式 - 单元格 - 边框</emph>」(Calc)。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159413\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>自定义</emph>区域中,选择要在通用版式中显示的边缘。单击预览中显示的边缘以切换边缘。"
+msgstr "在「<emph>自定义</emph>」区域中,选择要在通用版式中显示的边缘。点击预览中显示的边缘以切换边缘。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgctxt ""
"par_id31594132\n"
"help.text"
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
-msgstr "如果选择了多个行或列,则可以更改这些行或列之间的中间行。选择<emph>用户定义</emph>区域中的中间标记。"
+msgstr "如果选择了多个行或列,则可以更改这些行或列之间的中间行。选择「<emph>用户定义</emph>」区域中的中间标记。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153526\n"
"help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>线条</emph>区域中为选定的边框样式选择线条样式及颜色。这些设置被应用于选定边框样式所包括的全部边框线条。"
+msgstr "在「<emph>线条</emph>」区域中为选中的边框样式选择线条样式及颜色。这些设置被应用于选中边框样式所包括的全部边框线条。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>填充</emph>」区域选择边框线条与页面内容之间的间距。"
#: border_table.xhp
msgctxt ""
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149807\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>以采用修改。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」以采用修改。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E0\n"
"help.text"
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys."
-msgstr "要在电子表格的单元格中插入换行符,请按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键。"
+msgstr "要在电子表格的单元格中插入换行符,请按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E3\n"
"help.text"
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
-msgstr "该功能仅在文本编辑光标在单元格内时有效,如果光标在输入行则无效。所以请先双击单元格,然后单击要换行的文本位置。"
+msgstr "该功能仅在文本编辑光标在单元格内时有效,如果光标在输入行则无效。所以请先双击单元格,然后点击要换行的文本位置。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200914160968\n"
"help.text"
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
-msgstr "通过采用正则表达式进行搜索,\\n可以在“查找和替换”对话框中搜索换行符。通过使用文本函数 CHAR(10),可以将换行符插入到文本公式中。"
+msgstr "通过采用正则表达式进行搜索,\\n可以在「查找与替换」对话框中搜索换行符。通过使用文本函数 CHAR(10),可以将换行符插入到文本公式中。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F1\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 单元格 - 对齐方式</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 单元格 - 对齐方式</emph>」。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F9\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
-msgstr "选择<emph>自动换行</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>自动换行</emph>」。"
#: breaking_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Document Properties</emph> dialog."
-msgstr "选择<emph>文件 - 属性</emph>。这将打开 <emph> 文档属性</emph> 对话框."
+msgstr "选择「<emph>文件 - 属性</emph>」。这将打开「<emph>文档属性</emph>」对话框。"
#: change_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156410\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
-msgstr "选择 <emph>描述</emph> 选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>描述</emph>」选项卡。"
#: change_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147242\n"
"help.text"
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>标题</emph>框中输入新的标题,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "在「<emph>标题</emph>」框中输入新的标题,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: change_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156426\n"
"help.text"
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
-msgstr "编辑所插入的图表的轴:"
+msgstr "编辑所插入的图表的轴:"
#: chart_axis.xhp
msgctxt ""
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154749\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
-msgstr "选择<emph>格式 - 轴</emph>,然后选择要编辑的轴。将显示一个对话框。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 轴</emph>」,然后选择要编辑的轴。将显示一个对话框。"
#: chart_axis.xhp
msgctxt ""
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154285\n"
"help.text"
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
-msgstr "从可用的区域中选择并进行所需的修改(例如,要修改轴的显示比例,可以选择<emph>显示比例</emph>选项卡)。"
+msgstr "从可用的区域中选择并进行所需的修改 (例如,要修改轴的显示比例,可以选择「<emph>显示比例</emph>」选项卡)。"
#: chart_axis.xhp
msgctxt ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156327\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>。在文档中图表以外的区域单击,退出图表编辑模式。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」。在文档中图表以外的区域点击,退出图表编辑模式。"
#: chart_axis.xhp
msgctxt ""
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
-msgstr "可以将位图图形作为纹理加入到图形或图表的条中(替代条的默认颜色):"
+msgstr "可以将位图图形作为纹理加入到图形或图表的条中 (替代条的默认颜色):"
#: chart_barformat.xhp
msgctxt ""
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147275\n"
"help.text"
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
-msgstr "在上下文菜单选择<emph>对象属性</emph>条目,之后选择<emph>区域</emph>选项卡。"
+msgstr "在右键菜单选择「<emph>对象属性</emph>条目,之后选择<emph>区域</emph>」选项卡。"
#: chart_barformat.xhp
msgctxt ""
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
-msgstr "单击<emph>位图</emph>。在列表框里选择位图作为当前选定栏的纹理。单击<emph>确定</emph>接受设置。"
+msgstr "点击「<emph>位图</emph>」。在列表框里选择位图作为当前选中栏的纹理。点击<emph>确定</emph>接受设置。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3139133\n"
"help.text"
msgid "Different methods exist to start a chart:"
-msgstr "可以使用各种不同的方法启动图表:"
+msgstr "可以使用各种不同的方法启动图表:"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
"par_id2356944\n"
"help.text"
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
-msgstr "插入一个带默认数据集的图表,然后使用“数据表”对话框为该图表输入您自己的数据。"
+msgstr "插入一个带默认数据集的图表,然后使用「数据表」对话框为该图表输入您自己的数据。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
"par_id4439832\n"
"help.text"
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range."
-msgstr ""
+msgstr "在 Calc 中,图表是工作表中的对象,可以复制与粘贴到同文档的另一个工作表,数据序列将保持与之前工作表范围的链接状态。如果粘贴到其他 Calc 文档,则后者有自己的图表数据表,因此不会再链接到之前的范围。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
-msgstr "在单元格区域中,单击想要显示在图表中的数据。"
+msgstr "在单元格区域中,点击想要显示在图表中的数据。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgctxt ""
"par_id7211218\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
-msgstr "单击<emph>标准</emph>工具栏上的<emph>插入图表</emph>图标。"
+msgstr "点击「<emph>标准</emph>」工具栏上的「<emph>插入图表</emph>」图标。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgctxt ""
"par_id7549363\n"
"help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
-msgstr "您看到的是图表预览和“图表向导”。"
+msgstr "您看到的是图表预览和「图表向导」。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgctxt ""
"par_id428479\n"
"help.text"
msgid "Click inside the Writer table."
-msgstr "在 Writer 表格中单击。"
+msgstr "在 Writer 表格中点击。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgctxt ""
"par_id7236243\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Chart</emph>."
-msgstr "选择<emph>插入 - 对象 - 图表</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>插入 - 对象 - 图表</emph>」。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgctxt ""
"par_id6171452\n"
"help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
-msgstr "您看到的是图表预览和“图表向导”。"
+msgstr "您看到的是图表预览和「图表向导」。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt ""
"par_id6944792\n"
"help.text"
msgid "In Writer, Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
-msgstr ""
+msgstr "在 Writer、Draw 或 Impress 中,选择「<emph>插入 - 图表</emph>」可插入默认数据构成的图表。"
#: chart_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "To edit a chart legend:"
-msgstr "编辑图表的图例"
+msgstr "编辑图表的图例:"
#: chart_legend.xhp
msgctxt ""
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
-msgstr "选择命令<emph>格式 - 图例</emph>或双击图例。您将看到<emph>图例</emph>对话框。"
+msgstr "选择命令「<emph>格式 - 图例</emph>」或双击图例。您将看到「<emph>图例</emph>」对话框。"
#: chart_legend.xhp
msgctxt ""
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147210\n"
"help.text"
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
-msgstr "从选项卡中进行选择修改,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "从选项卡中进行选择修改,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: chart_legend.xhp
msgctxt ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145674\n"
"help.text"
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
-msgstr "要选择图例可首先双击图表(见第一步),然后单击图例。图例只能用鼠标在图表内部移动。"
+msgstr "要选择图例可首先双击图表 (见第一步),然后点击图例。图例只能用鼠标在图表内部移动。"
#: chart_legend.xhp
msgctxt ""
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153527\n"
"help.text"
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
-msgstr "编辑在 $[officename] 文档中插入的图表的标题:"
+msgstr "编辑在 $[officename] 文档中插入的图表的标题:"
#: chart_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"par_id2706991\n"
"help.text"
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Titles</emph> to enter the text in a dialog."
-msgstr ""
+msgstr "如果标题文字不存在,请选择「<emph>插入 - 标题</emph>」,在弹出的对话框中输入文字。"
#: chart_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
-msgstr "如果不是双击而是单击标题,则可以用鼠标移动标题。"
+msgstr "如果不是双击而是点击标题,则可以用鼠标移动标题。"
#: chart_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155341\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
-msgstr "如果要修改主标题的格式,请选择<emph>格式 - 标题 - 主标题</emph>。将打开<emph>标题</emph>对话框。"
+msgstr "如果要修改主标题的格式,请选择「<emph>格式 - 标题 - 主标题</emph>」。将打开「<emph>标题</emph>」对话框。"
#: chart_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155135\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>。在文档中图表以外的区域单击,退出图表编辑模式。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」。在文档中图表以外的区域点击,退出图表编辑模式。"
#: chart_title.xhp
msgctxt ""
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033788\n"
"help.text"
msgid "To access remote servers, you must use %PRODUCTNAME’s own Open and Save dialogs. If you currently use your operating system dialogs for saving and opening files, go to <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - General</item> and check the option <item type=\"menuitem\">Use %PRODUCTNAME dialogs</item>."
-msgstr ""
+msgstr "要访问远程服务器,必须使用 %PRODUCTNAME 自己的「打开」与「保存」对话框。如果您目前在使用的操作系统对话框来保存与打开文件,请前往「<item type=\"menuitem\">工具 - 选项 - %PRODUCTNAME - 常规</item>」并选中「<item type=\"menuitem\">使用 %PRODUCTNAME 对话框</item>」选项。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033744\n"
"help.text"
msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:"
-msgstr ""
+msgstr "要启用远程服务器连接,请使用以下任一方式:"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816032923\n"
"help.text"
msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "点击「启动中心」中的「远程文件」。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816031470\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">File - Open Remote Files</item>"
-msgstr ""
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 打开远程文件</item>」"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816037870\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server</item>"
-msgstr ""
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 保存到远程服务器</item>」"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033600\n"
"help.text"
msgid "Then click on the Add Service button in the dialog to open the File Services dialog."
-msgstr ""
+msgstr "然后点击对话框中的「添加服务」按钮打开「文件服务」对话框。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820162240508275\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>WebDAV;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;WebDAV</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>WebDAV;远程文件服务配置</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;WebDAV</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1501201618160340\n"
"help.text"
msgid "Connecting to a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#webdav\">WebDAV</link> server"
-msgstr ""
+msgstr "连接到 <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#webdav\">WebDAV</link> 服务器"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816034989\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"introservice\">In the File Services dialog, set:</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"introservice\">在「文件服务」对话框,设置:</variable>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033753\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>类型</emph>」: WebDAV"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816034500\n"
"help.text"
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>主机</emph>」: 服务器 URL,通常是这种格式「<item type=\"literal\">file.service.com</item>」"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816037709\n"
"help.text"
msgid "<emph>Port</emph>: port number (usually <item type=\"literal\">80</item>)"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>端口</emph>」: 端口号 (通常为「<item type=\"literal\">80</item>」)"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816032816\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Secure Connection</emph> checkbox to access the service through <item type=\"literal\">https</item> protocol and port <item type=\"literal\">443</item>"
-msgstr ""
+msgstr "选中「<emph>安全连接</emph>」复选框可通过 <item type=\"literal\">https</item> 协议、端口号 <item type=\"literal\">443</item> 访问服务"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816035209\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"labelpar\"><emph>Label</emph>: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"labelpar\"><emph>标签</emph>: 为该连接指定名称。该名称将显示在「打开/保存远程文件」对话框的「服务」列表框中。</variable>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgctxt ""
"par_id15082016181603431\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rootpar\"><emph>Root</emph>: enter the path to the root URL of your account.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"rootpar\"><emph>根目录</emph>: 输入您账号根 URL 的路径。</variable>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816034394\n"
"help.text"
msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths."
-msgstr ""
+msgstr "注: 文件服务的根目录由文件服务管理员提供,可能包括脚本文件、参数及路径。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816036744\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"okbutton\">Once the connection is defined, click <emph>OK</emph> to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server.</variable> A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password."
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"okbutton\">定义连接后,点击<emph>确定</emph>即可连接。对话框将变模糊,直到与服务器的连接建立成功。</variable>为了成功登录服务器,可能弹出要求输入用户名与密码的对话框。请继续输入正确的用户名与密码。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161240508275\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>SSH;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>FTP;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;FTP</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;SSH</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>SSH;远程文件服务配置</bookmark_value> <bookmark_value>FTP;远程文件服务配置</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;FTP</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;SSH</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1508201618160340\n"
"help.text"
msgid "Connecting to <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\">FTP</link> and SSH servers"
-msgstr ""
+msgstr "连接到 <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\">FTP</link> 与 SSH 服务器"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816039418\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: FTP or SSH"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>类型</emph>」: FTP 或 SSH"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgctxt ""
"par_id15082016181603238\n"
"help.text"
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>主机</emph>」: 服务器 URL,通常是这种格式「<item type=\"literal\">file.service.com</item>」"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816046286\n"
"help.text"
msgid "<emph>Port</emph>: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>端口</emph>」: 端口号 (FTP 通常是 21,SSH 通常是 22)。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816041989\n"
"help.text"
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the FTP service."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>用户, 密码</emph>」: FTP 服务的用户名与密码。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816047387\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rememberpw\"><emph>Remember password</emph>: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords</item>.</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"rememberpw\"><emph>记住密码</emph>: 选中可将密码储存在 %PRODUCTNAME 的用户配置文件中。密码会经「<item type=\"menuitem\">工具 - 选项 - %PRODUCTNAME - 安全 - Internet 密码</item>」设置的主密码加密。</variable>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgctxt ""
"hd_id150820161816049600\n"
"help.text"
msgid "Connecting to a Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "连接到 Windows 共享"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161249395796\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;Windows share</bookmark_value> <bookmark_value>Windows share;remote file service</bookmark_value> <bookmark_value>Windows share;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Windows share</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务;Windows 共享</bookmark_value> <bookmark_value>Windows 共享;远程文件服务</bookmark_value> <bookmark_value>Windows 共享;远程文件服务配置</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;Windows 共享</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816041482\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: Windows Share"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>类型</emph>」: Windows Share"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816041093\n"
"help.text"
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL, usually in the form <item type=\"literal\">file.service.com</item>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>主机</emph>」: 服务器 URL,通常是这种格式「<item type=\"literal\">file.service.com</item>」"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816042364\n"
"help.text"
msgid "<emph>Share</emph>: The Windows share."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>共享</emph>」: Windows 共享。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
"hd_id160820161759157773\n"
"help.text"
msgid "Connecting to Google Drive"
-msgstr ""
+msgstr "连接到 Google Drive"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161251022847\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;Google Drive</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;remote file service setup</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Google Drive</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务;Google Drive</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;远程文件服务</bookmark_value> <bookmark_value>Google Drive;远程文件服务配置</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;Google Drive</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgctxt ""
"par_id160820161759169511\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: Google Drive."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>类型</emph>」: Google Drive。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgctxt ""
"par_id16082016175916814\n"
"help.text"
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the Google account."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>用户, 密码</emph>」: Google 账号的用户名与密码。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgctxt ""
"hd_id150820161816044879\n"
"help.text"
msgid "Connecting to a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#cmis\">CMIS</link> server"
-msgstr ""
+msgstr "连接到 <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#cmis\">CMIS</link> 服务器"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgctxt ""
"bm_id170820161254261587\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service setup;other file services</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;IBM</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service setup;CMIS server</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务配置;其他文件服务</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;Lotus</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;SharePoint</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;IBM</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;Nuxeo</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;Alfresco</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务配置;CMIS 服务器</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816042787\n"
"help.text"
msgid "<emph>Type</emph>: Select the type of server in the list."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>类型</emph>」: 在列表中选择服务器的类型。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816045515\n"
"help.text"
msgid "<emph>Host</emph>: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>主机</emph>」: 服务器 URL。会根据服务器类型提供默认的 URL 模板。请比照设置数据。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816046632\n"
"help.text"
msgid "<emph>User, Password</emph>: the username and password of the CMIS service."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>用户, 密码</emph>」: CMIS 服务的用户名与密码。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816053608\n"
"help.text"
msgid "<emph>Repository</emph>: select the files repository in the drop-down list."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>仓库</emph>」: 从下拉列表选择文件仓库。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816054065\n"
"help.text"
msgid "<emph>Refresh button</emph>: click to refresh the contents of the repository list."
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>「刷新」按钮</emph>」: 点击可刷新仓库列表的内容。"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820361039438142\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Opening and saving documents in remote file servers</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">打开与保存远程文件服务器上的文档</link>"
#: cmis-remote-files-setup.xhp
msgctxt ""
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820161039438142\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">Checking-in and checking-out documents</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp#check\">检入与检出文档</link>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2230,7 +2230,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Remote Files"
-msgstr ""
+msgstr "使用远程文件"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgctxt ""
"hd_id150820161615009403\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"remote-files\"><link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Opening and saving files on remote servers</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"remote-files\"><link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">打开与保存远程服务器上的文件</link></variable>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
"par_id15082016161546265\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">Remote Files Service User Guide</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\"fps/ui/remotefilesdialog/RemoteFilesDialog\">远程文件服务用户指南</ahelp>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2254,7 +2254,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816031425\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 可以打开与保存存储于远程服务器的文件。将文件保留在远程服务器,允许您使用不同计算机编写文档。例如,白天您可以在办公室编写文档,回家后还可以继续做最后的修改。将文件储存在远程服务器还能保护文件免于计算机失窃或磁盘故障。部分服务器允许检入与检出文件,进而控制其用量与权限。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816033566\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 支持许多采用知名网络协议的文档服务器,例如 FTP、WebDAV、Windows 共享与 SSH。它还支持流行的服务,如 Google Drive 以及实现 OASIS CMIS 标准的商用或开源服务器。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605418200\n"
"help.text"
msgid "To work with a remote file service you must first <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">setup a remote file connection</link>."
-msgstr ""
+msgstr "要使用远程文件服务,您需要先 <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">配置远程文件连接</link>。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161715167576\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>opening;CMIS remote file</bookmark_value> <bookmark_value>opening;remote file</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;opening file</bookmark_value> <bookmark_value>opening remote file</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>打开;CMIS 远程文件</bookmark_value> <bookmark_value>打开;远程文件</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;打开文件</bookmark_value> <bookmark_value>打开远程文件</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
"par_id160820161854537016\n"
"help.text"
msgid "To open a file in a remote file service"
-msgstr ""
+msgstr "要打开远程文件服务中的文件"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605411154\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "执行以下操作之一:"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgctxt ""
"par_id17082016160541995\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open remote file</item> in any %PRODUCTNAME module"
-msgstr ""
+msgstr "在任意 %PRODUCTNAME 模块点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 打开远程文件</item>」"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2310,7 +2310,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605414687\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Remote Files</emph> button the Start Center"
-msgstr ""
+msgstr "点击「启动中心」中的「<emph>远程文件</emph>」按钮"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605418205\n"
"help.text"
msgid "The Remote Files dialog appears."
-msgstr ""
+msgstr "将出现「远程文件」对话框。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605417597\n"
"help.text"
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph> or press <emph>Enter</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "选择文件并点击「<emph>打开</emph>」或按「<emph>回车</emph>」键。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgctxt ""
"par_id150820161816053974\n"
"help.text"
msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder."
-msgstr ""
+msgstr "随后出现的「远程文件」对话框有多个组成部分。上面的列表框包含您之前定义的远程服务器列表。列表框下面的一行显示访问文件夹的路径。左侧是服务器用户空间的文件夹结构。主面板显示远程文件夹中的文件。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2342,7 +2342,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161721082861\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;file lock</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;version control</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;working copy</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkout</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;checkin</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务;文件锁</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;版本控制</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;工作副本</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;检出</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;检入</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgctxt ""
"hd_id170820161605421283\n"
"help.text"
msgid "Checking out and checking in files"
-msgstr ""
+msgstr "检出与检入文件"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605429941\n"
"help.text"
msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service."
-msgstr ""
+msgstr "操作控件中的「检出」与「检入」可更新文档,防止 CMIS 远程服务出现不希望出现的覆盖。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgctxt ""
"par_id17082016160542203\n"
"help.text"
msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document."
-msgstr ""
+msgstr "检出文档可将其锁定,阻止其他用户对其写入变更。对于特定一个文档,同一时间只能有一个用户检出 (锁定) 它。检入文档或取消检出可解锁文档。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605426690\n"
"help.text"
msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services."
-msgstr ""
+msgstr "对于 Windows 共享、WebDAV、FTP 以及 SSH 服务的远程文件,不会显示检出/检入控件。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428976\n"
"help.text"
msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a <emph>Check Out</emph> button on the top message area. Click the <emph>Check Out</emph> button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose <item type=\"menuitem\">File - Check Out</item>."
-msgstr ""
+msgstr "从 CMIS 远程文件服务中打开文件时,%PRODUCTNAME 会在顶部消息区域显示「<emph>检出</emph>」按钮。点击「<emph>检出</emph>」按钮可锁定服务器端的文件,防止其他用户编辑。也可以点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 检出</item>」。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707153804\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string <item type=\"literal\">(Working Copy)</item> in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 在文件检出后会在服务器上创建工作副本 (并在文件名中插入字符串「<item type=\"literal\">工作副本)</item>」)。所有编辑与保存操作都在工作副本中进行。您可以按需保存任意次数。修改完毕后,请检入文件。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707156843\n"
"help.text"
msgid "To check in the file, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated."
-msgstr ""
+msgstr "要检入文件,请点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 检入</item>」,将打开对话框,可插入对最后一次编辑的批注。这些批注将记录在 CMIS 服务器中,供版本控制使用。工作副本将替代现有文件,其版本号也将更新。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707155303\n"
"help.text"
msgid "To cancel a checkout, choose <item type=\"menuitem\">File - Cancel Checkout</item>. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs."
-msgstr ""
+msgstr "要取消检出,请点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 取消检出</item>」。将出现警告消息,提示您最新一次编辑将被废弃。如果确认,不会发生版本更新。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170715785\n"
"help.text"
msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it."
-msgstr ""
+msgstr "文件使用完毕请记得检入。不这样做会持续锁定文件,使其他用户无法修改。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt ""
"bm_id190820161722159908\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;saving to remote server</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;saving</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务;保存到远程服务器</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;保存</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgctxt ""
"hd_id170820161605423820\n"
"help.text"
msgid "To save a file in a remote file server"
-msgstr ""
+msgstr "将文件保存到远程文件服务器"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428770\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following"
-msgstr ""
+msgstr "执行以下操作之一"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605423872\n"
"help.text"
msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save</item>, click on the <emph>Save</emph> button or hit <item type=\"literal\">Ctrl + S</item>."
-msgstr ""
+msgstr "如果文件是从 CMIS 服务器打开的,请点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 保存</item>」,或点击「<emph>Save</emph>」按钮,或按「<item type=\"literal\">Ctrl + S</item>」。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2454,7 +2454,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707166344\n"
"help.text"
msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose <item type=\"menuitem\">File - Save to Remote Server</item> or long-click the <emph>Save</emph> icon and select <emph>Save Remote File</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "如果文件并非存储于 CMIS 服务器,请点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 保存到远程服务器</item>」或长按「<emph>保存</emph>」图标并选择「<emph>保存远程文件</emph>」。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605428591\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Remote files</emph> dialog appears"
-msgstr ""
+msgstr "出现<emph>远程文件</emph>对话框"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605425024\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Filter</emph> list box, select the desired format."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>筛选</emph>」列表框,选择所需格式。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgctxt ""
"par_id170820161605424622\n"
"help.text"
msgid "Enter a name in the File name box and click <emph>Save</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "在「文件名」框中输入名称并点击「<emph>保存</emph>」。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707163121\n"
"help.text"
msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose <item type=\"menuitem\">File - Check In</item>."
-msgstr ""
+msgstr "完成文件编辑后,请检入。点击「<item type=\"menuitem\">文件 - 检入</item>」。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgctxt ""
"bm_id19082016172305788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>remote file service;CMIS properties</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;file properties</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>远程文件服务;CMIS 属性</bookmark_value> <bookmark_value>远程文件服务;文件属性</bookmark_value>"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgctxt ""
"hd_id190820161707169171\n"
"help.text"
msgid "Properties of files stored in CMIS servers"
-msgstr ""
+msgstr "存储在 CMIS 服务器的文件的属性"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgctxt ""
"par_id19082016170716519\n"
"help.text"
msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only."
-msgstr ""
+msgstr "存储在 CMIS 服务器中的文件具有本地存储中不可用的属性和元数据。这些元数据对于控制和调试 CMIS 连接和服务器实现非常重要。显示的所有参数都是只读的。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2518,7 +2518,7 @@ msgctxt ""
"par_id190820161707161708\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, CMIS tab."
-msgstr ""
+msgstr "选择<item type=\"menuitem\">文件 - 属性</item>, CMIS 选项卡。"
#: cmis-remote-files.xhp
msgctxt ""
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820161033581776\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">Setting up a remote file service</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files-setup.xhp\">设置远程文件服务</link>"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt ""
"par_id9590136\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">打开“共享文档”对话框,在此您可以启用或禁用文档的协作共享。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">打开「共享文档」对话框,在此您可以启用或禁用文档的协作共享。</ahelp>"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgctxt ""
"par_id4411145\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME Calc 中,文档共享允许多个用户同时具有写入权限。每一个想要协作的用户需要在 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - 用户数据</emph>选项卡页上输入一个名称。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME Calc 中,文档共享允许多个用户同时具有写入权限。每一个想要协作的用户需要在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 用户数据</emph>」选项卡页上输入一个名称。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
"par_id6799218\n"
"help.text"
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements."
-msgstr "当更改追踪或文档共享处于激活状态时,一些命令不可用(灰显)。对于一个新的电子表格您不能应用或插入灰显的元素。"
+msgstr "当追踪修订或文档共享处于激活状态时,一些命令会变得不可用 (灰显)。对于新的电子表格您不能应用或插入灰显的元素。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt ""
"par_id9804681\n"
"help.text"
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
-msgstr "用户 A 创建一个新的电子表格文档。可以应用以下条件:"
+msgstr "用户 A 创建一个新的电子表格文档。可以应用以下条件:"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgctxt ""
"par_id6844691\n"
"help.text"
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
-msgstr "用户选择<item type=\"menuitem\">工具 - 共享文档</item>来激活文档的合作功能。在打开的对话框内,用户可以选择启用或禁用共享。如果用户启用共享,该文档会以共享模式保存,这也会显示在标题栏上。"
+msgstr "用户选择「<item type=\"menuitem\">工具 - 共享文档</item>」来激活文档的合作功能。在打开的对话框内,用户可以选择启用或禁用共享。如果用户启用共享,该文档会以共享模式保存,这也会显示在标题栏上。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
"par_id5288857\n"
"help.text"
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
-msgstr "<item type=\"menuitem\">工具 - 共享文档</item>命令可以用来将当前文档模式从非共享模式转换为共享模式。如果您想要在非共享模式下使用一个共享文档,您可以使用其他名称或路径保存该共享文档。这会创建一个不共享的电子表格副本。"
+msgstr "「<item type=\"menuitem\">工具 - 共享文档</item>」命令可以用来将当前文档模式从非共享模式转换为共享模式。如果您想要在非共享模式下使用一个共享文档,您可以使用其他名称或路径保存该共享文档。这会创建一个不共享的电子表格副本。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgctxt ""
"par_id7276528\n"
"help.text"
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
-msgstr "用户 A 打开一个电子表格文档。可以应用以下条件:"
+msgstr "用户 A 打开一个电子表格文档。可以应用以下条件:"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt ""
"par_id5824457\n"
"help.text"
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
-msgstr "用户看到一条消息显示该文档处于共享模式而且某些功能在此模式下不可用。用户可以禁止以后出现该消息。单击“确定”后,该文档以共享模式打开。"
+msgstr "用户看到一条消息显示该文档处于共享模式而且某些功能在此模式下不可用。用户可以禁止以后出现该消息。点击「确定」后,该文档以共享模式打开。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
"par_id5800653\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">如果同样的内容由不同的用户进行了更改,则会打开“解决冲突”对话框。对于每一个冲突,要决定保留哪一个更改。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">如果同样的内容由不同的用户进行了更改,则会打开「解决冲突」对话框。对于每一个冲突,要决定保留哪一个更改。</ahelp>"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgctxt ""
"par_id1174657\n"
"help.text"
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
-msgstr "用户 A 保存一个共享文档。可以应用以下条件:"
+msgstr "用户 A 保存一个共享文档。可以应用以下条件:"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgctxt ""
"par_id43946\n"
"help.text"
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
-msgstr "如果这些更改互相冲突,则会出现“解决冲突”对话框。用户 A 必须对这些冲突做出决定,保留哪一个版本,“保留我的更改”或“保留他人的更改”。所有的冲突已解决后,文档会被保存。当用户 A 解决冲突时,其他用户不能保存该共享文档。"
+msgstr "如果这些更改互相冲突,则会出现「解决冲突」对话框。用户 A 必须对这些冲突做出决定,保留哪一个版本,「保留我的更改」或「保留他人的更改」。所有的冲突已解决后,文档会被保存。当用户 A 解决冲突时,其他用户不能保存该共享文档。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgctxt ""
"par_id7186498\n"
"help.text"
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
-msgstr "当用户成功地保存一个共享电子表格时,执行完保存命令后该文档会重新装入,因此电子表格显示的是所有用户保存的所有修改的最新版本。当其他用户修改了一些内容时,会有一条消息显示“其他修改已添加” 。"
+msgstr "当用户成功地保存一个共享电子表格时,执行完保存命令后该文档会重新装入,因此电子表格显示的是所有用户保存的所有修改的最新版本。当其他用户修改了一些内容时,会有一条消息显示「其他修改已添加」。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgctxt ""
"par_id7333597\n"
"help.text"
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
-msgstr "用户 A 打开一个文档。可以应用以下条件:"
+msgstr "用户 A 打开一个文档。可以应用以下条件:"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgctxt ""
"par_id216681\n"
"help.text"
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
-msgstr "文档会被文件系统标记为“只读”。"
+msgstr "文档会被文件系统标记为「只读」。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgctxt ""
"par_id206610\n"
"help.text"
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
-msgstr "用户 A 会看到一个对话框告知用户文档已被锁定。该对话框提供以只读模式打开文档,或打开文档的副本以编辑,或取消“打开”命令。"
+msgstr "用户 A 会看到一个对话框告知用户文档已被锁定。该对话框提供以只读模式打开文档,或打开文档的副本以编辑,或取消「打开」命令。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgctxt ""
"par_id71864981\n"
"help.text"
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
-msgstr "写入权限还允许其他用户(意外或故意)删除或修改文件。"
+msgstr "写入权限还允许其他用户 (意外或故意) 删除或修改文件。"
#: collab.xhp
msgctxt ""
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155421\n"
"help.text"
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
-msgstr "要修改这些项目,请选择<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>工具 - 自定义</emph></link>打开<emph>自定义</emph>对话框。"
+msgstr "要修改这些项目,请选择<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>工具 - 自定义</emph></link>打开「<emph>自定义</emph>」对话框。"
#: configure_overview.xhp
msgctxt ""
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Context Menus"
-msgstr "使用上下文菜单"
+msgstr "使用右键菜单"
#: contextmenu.xhp
msgctxt ""
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153394\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>上下文菜单</bookmark_value><bookmark_value>菜单; 激活上下文菜单</bookmark_value><bookmark_value>打开; 上下文菜单</bookmark_value><bookmark_value>激活; 上下文菜单</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>右键菜单</bookmark_value><bookmark_value>菜单; 激活右键菜单</bookmark_value><bookmark_value>打开; 右键菜单</bookmark_value><bookmark_value>激活; 右键菜单</bookmark_value>"
#: contextmenu.xhp
msgctxt ""
@@ -3038,7 +3038,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153394\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"使用上下文菜单\">使用上下文菜单</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"使用右键菜单\">使用右键菜单</link></variable>"
#: copy_drawfunctions.xhp
msgctxt ""
@@ -3086,7 +3086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156426\n"
"help.text"
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
-msgstr "将绘图对象复制到剪贴板,例如,通过 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C 组合键。"
+msgstr "将绘图对象复制到剪贴板,例如,通过 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C 组合键。"
#: copy_drawfunctions.xhp
msgctxt ""
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149234\n"
"help.text"
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
-msgstr "插入绘图对象,例如,通过 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V 组合键。"
+msgstr "插入绘图对象,例如,通过 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V 组合键。"
#: copy_drawfunctions.xhp
msgctxt ""
@@ -3118,7 +3118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150276\n"
"help.text"
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
-msgstr "插入的绘图对象被锁定到当前段落。选定对象并单击 <emph>OLE 对象</emph>工具栏或<emph>框架</emph>工具栏上的<emph>修改锁定</emph>图标,可以修改此锁定。此操作将打开一个弹出式菜单,可以在其中选择锁定的类型。"
+msgstr "插入的绘图对象被锁定到当前段落。选中对象并点击「<emph>OLE 对象</emph>」工具栏或「<emph>框架</emph>」工具栏上的「<emph>修改锁定</emph>」图标,可以修改此锁定。此操作将打开一个弹出式菜单,可以在其中选择锁定的类型。"
#: copy_drawfunctions.xhp
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151210\n"
"help.text"
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
-msgstr "插入的绘图对象被锁定到当前单元格。通过选择对象并单击<emph>修改锁定</emph>图标<image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">图标</alt></image>,可以修改单元格和页面之间的锁定。"
+msgstr "插入的绘图对象被锁定到当前单元格。通过选择对象并点击「<emph>修改锁定</emph>」图标<image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">图标</alt></image>,可以修改单元格和页面之间的锁定。"
#: copytable2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3166,7 +3166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
-msgstr "使用剪贴板复制单个单元格的内容。也可以将公式从单元格复制到剪贴板中(例如,从编辑栏的输入行),以便将公式插入到文字中。"
+msgstr "使用剪贴板复制单个单元格的内容。也可以将公式从单元格复制到剪贴板中 (例如,从编辑栏的输入行),以便将公式插入到文字中。"
#: copytable2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
-msgstr "要将单元格区域复制到文本文档中,请在工作表中选定单元格区域,然后使用剪贴板或者通过拖放将其插入到文本文档中。文本文档中会显示一个可以进一步编辑的 OLE 对象。"
+msgstr "要将单元格区域复制到文本文档中,请在工作表中选中单元格区域,然后使用剪贴板或者通过拖放将其插入到文本文档中。文本文档中会显示一个可以进一步编辑的 OLE 对象。"
#: copytable2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147576\n"
"help.text"
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
-msgstr "将文本复制到剪贴板后,粘贴时可以包含也可以不包含文本属性。使用快捷键 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C 进行复制,<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V 进行粘贴。"
+msgstr "将文本复制到剪贴板后,粘贴时可以包含也可以不包含文本属性。使用快捷键 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C 进行复制,<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V 进行粘贴。"
#: copytext2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3246,7 +3246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152349\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\" xml-lang=\"zh-CN\">图标</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">图标</alt></image>"
#: copytext2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3254,7 +3254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158430\n"
"help.text"
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
-msgstr "要选择剪贴板中内容的粘贴格式,请单击“标准”栏上<emph>粘贴</emph>图标旁边的箭头,或选择<emph>编辑 - 选择性粘贴</emph>,然后选择适当的格式。"
+msgstr "要选择剪贴板中内容的粘贴格式,请点击「标准」栏上「<emph>粘贴</emph>」图标旁边的箭头,或选择「<emph>编辑 - 选择性粘贴</emph>」,然后选择适当的格式。"
#: copytext2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156155\n"
"help.text"
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
-msgstr "如果文本文档中含有用“标题段落样式”格式化的标题,请选择<emph>文件 - 导出 - 大纲送至演示文稿</emph>。将以这些标题作为大纲创建一个新的演示文稿文档。"
+msgstr "如果文本文档中含有用「标题段落样式」格式化的标题,请选择「<emph>文件 - 导出 - 大纲送至演示文稿</emph>」。将以这些标题作为大纲创建一个新的演示文稿文档。"
#: copytext2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145316\n"
"help.text"
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
-msgstr "如果要同时传送每个标题及其附带的段落,可以选择<emph>文件 - 导出 - 自动摘要送至演示文稿</emph>命令。必须使用相应的段落样式格式化这些标题,才能看到此命令。"
+msgstr "如果要同时传送每个标题及其附带的段落,可以选择「<emph>文件 - 导出 - 自动摘要送至演示文稿</emph>」命令。必须使用相应的段落样式格式化这些标题,才能看到此命令。"
#: copytext2application.xhp
msgctxt ""
@@ -3342,7 +3342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155420\n"
"help.text"
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
-msgstr "如果选择从右向左的文字流,嵌入的西文仍会采用从左向右的顺序。光标响应箭头键:按向右箭头键,光标向文字末尾方向移动;按向左箭头键,光标向文字开头方向移动。"
+msgstr "如果选择从右向左的文字流,嵌入的西文仍会采用从左向右的顺序。光标响应箭头键: 按向右箭头键,光标向文字末尾方向移动;按向左箭头键,光标向文字开头方向移动。"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3350,7 +3350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145609\n"
"help.text"
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
-msgstr "可通过按下面几个键中的一个直接改变文字书写方向:"
+msgstr "可通过按下面几个键中的一个直接改变文字书写方向:"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154758\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D 组合键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+右边的 Shift 键 - 切换为从右向左的文本条目"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D 组合键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+右边的 Shift 键 - 切换为从右向左的文本条目"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3366,7 +3366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149047\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A 组合键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+左边的 Shift 键 - 切换为从左向右的文本条目"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A 组合键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+左边的 Shift 键 - 切换为从左向右的文本条目"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3390,7 +3390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148797\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
-msgstr "在 $[officename] <emph>泰语</emph>中的 Writer 文字格式有以下特征:"
+msgstr "在 $[officename] <emph>泰语</emph>中的 Writer 文字格式有以下特征:"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154909\n"
"help.text"
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
-msgstr "使用 Delete 键可删除整个复合字符。使用 Backspace 键可删除前面复合字符的最后部分。"
+msgstr "使用「删除」键可删除整个复合字符。使用「退格」键可删除前面复合字符的最后部分。"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145786\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"语言设置 - 语言\">语言设置 - 语言</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"语言设置 - 语言\">语言设置 - 语言</link>"
#: ctl.xhp
msgctxt ""
@@ -3430,7 +3430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153770\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"语言设置 - 复杂文字版式\">语言设置 - 复杂文字版式</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"语言设置 - 复杂文字版式\">语言设置 - 复杂文字版式</link>"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154927\n"
"help.text"
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
-msgstr "在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中,可以注册不同的数据源。注册之后,可在各种字段和控件中使用数据字段内容。您的系统通讯簿就是这种数据源。"
+msgstr "在「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中,可以注册不同的数据源。注册之后,可在各种字段和控件中使用数据字段内容。您的系统通讯簿就是这种数据源。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149346\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 模板和向导使用字段放置通讯簿内容。激活之后,模板中的常规字段将自动被通讯簿数据源中的字段代替。"
+msgstr "「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」模板和向导使用字段放置通讯簿内容。激活之后,模板中的常规字段将自动被通讯簿数据源中的字段代替。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147399\n"
"help.text"
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
-msgstr "要进行替换,必须为 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 指定要使用的通讯簿。第一次激活模板(例如商务信函模板)时会自动显示一个向导,要求指定此信息。也可以通过执行以下步骤打开该向导。"
+msgstr "要进行替换,必须为「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」指定要使用的通讯簿。第一次激活模板 (例如商务信函模板) 时会自动显示一个向导,要求指定此信息。也可以通过执行以下步骤打开该向导。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
-msgstr "要调用<link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"地址数据源\">地址数据源</link>向导,请选择<emph>文件 - 向导 - 地址数据源</emph>。"
+msgstr "要调用<link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"地址数据源\">地址数据源</link>向导,请选择「<emph>文件 - 向导 - 地址数据源</emph>」。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>工具 - 通讯簿源</emph>」。将出现「<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>模板: 通讯簿分配 </emph> </link>」对话框。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3526,7 +3526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
-msgstr "在<emph>数据源</emph>组合框中,选择系统通讯簿或者选择要用作通讯簿的数据源。"
+msgstr "在「<emph>数据源</emph>」组合框中,选择系统通讯簿或者选择要用作通讯簿的数据源。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
-msgstr "如果您尚未将 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中的系统通讯簿注册为数据源,请单击<emph>地址数据源...</emph>按钮。此操作会打开<emph>通讯簿数据源向导</emph>,您可以在其中将 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中的通讯簿注册为一个新的数据源。"
+msgstr "如果您尚未将「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中的系统通讯簿注册为数据源,请点击「<emph>地址数据源...</emph>」按钮。此操作会打开「<emph>通讯簿数据源向导</emph>」,您可以在其中将「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中的通讯簿注册为一个新的数据源。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
-msgstr "在<emph>表格</emph>组合框中,选择要用作通讯簿的数据库表格。"
+msgstr "在「<emph>表格</emph>」组合框中,选择要用作通讯簿的数据库表格。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147084\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
-msgstr "在<emph>指定字段</emph>中,将“名字”、“公司”、“部门”等字段与通讯簿中所用的实际字段名称相匹配。"
+msgstr "在「<emph>指定字段</emph>」中,将「名字」「公司」「部门」等字段与通讯簿中所用的实际字段名称相匹配。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10784\n"
"help.text"
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
-msgstr "完成后,按<emph>确定</emph>关闭对话框。"
+msgstr "完成后,按「<emph>确定</emph>」关闭对话框。"
#: data_addressbook.xhp
msgctxt ""
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149983\n"
"help.text"
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
-msgstr "从现在起,您的数据源即在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中注册为通讯簿。如果从<emph>商务信函</emph>类别中打开一个模板,那么 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 就能自动向格式信函中插入正确的字段。"
+msgstr "从现在起,您的数据源即在「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中注册为通讯簿。如果从「<emph>商务信函</emph>」类别中打开一个模板,那么 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 就能自动向格式信函中插入正确的字段。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
-msgstr "以文本格式导入和导出数据"
+msgstr "以文本格式导入与导出数据"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3590,7 +3590,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154824\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"在文字格式中导入和导出数据\">在文字格式中导入和导出数据</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"在文字格式中导入与导出数据\">在文字格式中导入与导出数据</link></variable>"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
-msgstr "如果您要与不包含 ODBC 链接且不允许 dBASE 导入和导出的数据库交换数据,可以使用普通的文本格式。"
+msgstr "如果您要与不包含 ODBC 链接且不允许 dBASE 导入与导出的数据库交换数据,可以使用普通的文本格式。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147275\n"
"help.text"
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
-msgstr "交换一个文字格式的数据时,您可以使用 $[officename] Calc 的输入输出过滤器:"
+msgstr "通过文本格式交换数据时,您可以使用 $[officename] Calc 的导入/导出过滤器。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
-msgstr "从源数据库以文字格式导出所需的数据。建议使用 CSV 文字格式。此格式使用分隔符(如逗号或分号)分隔数据字段,并通过插入换行符来分隔记录。"
+msgstr "从源数据库以文字格式导出所需的数据。建议使用 CSV 文字格式。此格式使用分隔符 (如逗号或分号) 分隔数据字段,并通过插入换行符来分隔记录。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3630,7 +3630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153821\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
-msgstr "选择<emph>文件 - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"打开\"><emph>打开</emph></link>,然后单击要导入的文件。"
+msgstr "选择「<emph>文件 -</emph>」<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"打开\"><emph>打开</emph></link>,然后点击要导入的文件。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3638,7 +3638,7 @@ msgctxt ""
"par_id1977904\n"
"help.text"
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
-msgstr "从<emph>文件类型</emph>组合框中选择“文本 CSV”。单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "从「<emph>文件类型</emph>组合框中选择「文本 CSV」。点击<emph>打开</emph>」。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150986\n"
"help.text"
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
-msgstr "数据加入到 $[officename] Calc 电子表格之后,可以根据需要对其进行编辑。将数据保存为 $[officename] 数据源:"
+msgstr "数据加入到 $[officename] Calc 电子表格之后,可以根据需要对其进行编辑。将数据保存为 $[officename] 数据源:"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3662,7 +3662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149762\n"
"help.text"
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
-msgstr "将当前 $[officename] Calc 电子表格以 dBASE 格式保存到 dBASE 数据库文件夹中。为此,选择<emph>文件 - 另存为</emph>,然后选择<emph>文件类型</emph> \"dBASE\" 和 dBASE 数据库文件夹。"
+msgstr "将当前 $[officename] Calc 电子表格以 dBASE 格式保存到 dBASE 数据库文件夹中。为此,选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」,然后选择<emph>文件类型</emph> \"dBASE\" 和 dBASE 数据库文件夹。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 另存为</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154216\n"
"help.text"
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
-msgstr "在<emph>文件类型</emph>中选择筛选器“文字 CSV”。请输入文件名然后单击<emph>保存</emph>。"
+msgstr "在「<emph>文件类型</emph>」中选择筛选器「文字 CSV」。请输入文件名然后点击「<emph>保存</emph>」。"
#: data_dbase2office.xhp
msgctxt ""
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154908\n"
"help.text"
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
-msgstr "接着出现<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>导出文本文件</emph></link>对话框,可以从中选择字符集、字段分隔符和文本分隔符。单击<emph>确定</emph>。出现一条警告,通知您只能保存活动工作表。"
+msgstr "接着出现<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>导出文本文件</emph></link>对话框,可以从中选择字符集、字段分隔符和文本分隔符。点击「<emph>确定</emph>」。出现一条警告,通知您只能保存活动工作表。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
"par_id7923825\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>可以打开数据库文件。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」可以打开数据库文件。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgctxt ""
"par_id9448530\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - SQL</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - SQL</emph>」。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151176\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
-msgstr "单击 <emph>在 SQL 视图中创建查询</emph> 图标 <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">图标</alt></image> 或"
+msgstr "点击「<emph>在 SQL 视图中创建查询</emph>」图标 <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">图标</alt></image> 或"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3782,7 +3782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145786\n"
"help.text"
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
-msgstr "从列表中选择一个查询并单击 <emph>编辑</emph> 图标 <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">图标</alt></image>."
+msgstr "从列表中选择一个查询并点击「<emph>编辑</emph>」图标 <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">图标</alt></image>。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083443\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
-msgstr "在<emph>查询</emph>窗口中,选择<emph>视图 - 打开/关闭设计视图</emph>。编辑 SQL 命令。"
+msgstr "在「<emph>查询</emph>」窗口中,选择「<emph>视图 - 打开/关闭设计视图</emph>」。编辑 SQL 命令。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152460\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
-msgstr "单击 <emph>运行</emph> 图标 <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">图标</alt></image>. 查询结果将显示在上方的窗口中。"
+msgstr "点击「<emph>运行</emph>」图标 <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">图标</alt></image>. 查询结果将显示在上方的窗口中。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3806,7 +3806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149298\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
-msgstr "单击 <emph>保存</emph> 或 <emph>另存为</emph> 图标 <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">图标</alt></image> 以保存查询。"
+msgstr "点击「<emph>保存</emph>」或「<emph>另存为</emph>」图标 <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">图标</alt></image> 以保存查询。"
#: data_enter_sql.xhp
msgctxt ""
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Working with Forms"
-msgstr "使用窗体"
+msgstr "使用表单"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105F9\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">使用窗体</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">使用表单</link></variable>"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10617\n"
"help.text"
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
-msgstr "使用窗体,可以定义如何显示数据。打开一个文本文档或电子表格,并插入控件,例如,按钮和列表框。在控件的属性对话框中,可定义窗体应该显示的数据。"
+msgstr "使用表单,可以定义如何显示数据。打开一个文本文档或电子表格,并插入控件,例如,按钮和列表框。在控件的属性对话框中,可定义表单应该显示的数据。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3854,7 +3854,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061A\n"
"help.text"
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
-msgstr "使用窗体向导创建新窗体"
+msgstr "使用表单向导创建新表单"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061E\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">窗体向导</link>创建新窗体。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">表单向导</link>创建新表单:"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10632\n"
"help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
-msgstr "打开要创建新窗体的数据库文件。"
+msgstr "打开要创建新表单的数据库文件。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10636\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>窗体</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>表单</emph>」图标。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3886,7 +3886,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1063E\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
-msgstr "单击<emph>使用向导创建窗体</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>使用向导创建表单</emph>」。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3894,7 +3894,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10645\n"
"help.text"
msgid "Creating a New Form Manually"
-msgstr "手动创建新窗体"
+msgstr "手动创建新表单"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1064C\n"
"help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
-msgstr "打开要创建新窗体的数据库文件。"
+msgstr "打开要创建新表单的数据库文件。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10650\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>窗体</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>表单</emph>」图标。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10658\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
-msgstr "单击<emph>在设计视图中创建窗体</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>在设计视图中创建表单</emph>」。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
-msgstr "一个新的文本文档打开。使用<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">窗体功能</link>插入窗体控件。"
+msgstr "一个新的文本文档打开。使用<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">表单功能</link>插入表单控件。"
#: data_forms.xhp
msgctxt ""
@@ -3934,7 +3934,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10670\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window."
-msgstr "单击<emph>窗体</emph>图标,访问在当前数据库窗口中创建的所有窗体。此外,可使用<emph>窗体功能</emph>图标将数据库窗体功能添加到任何 Writer 或 Calc 文档,但这些文档将不会在数据库窗口中列出。"
+msgstr "点击「<emph>表单</emph>」图标,访问在当前数据库窗口中创建的所有表单。此外,可使用「<emph>表单功能</emph>」图标将数据库表单功能添加到任何 Writer 或 Calc 文档,但这些文档将不会在数据库窗口中列出。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -3942,7 +3942,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting Data in Base"
-msgstr "导入和导出 Base 中的数据"
+msgstr "导入与导出 Base 中的数据"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -3958,7 +3958,7 @@ msgctxt ""
"hd_id4547257\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">导入和导出 Base 中的数据</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">导入与导出 Base 中的数据</link></variable>"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgctxt ""
"par_id2761314\n"
"help.text"
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
-msgstr "导入和导出数据库表格的一种简便方法是将 Calc 用作“帮助应用程序”。"
+msgstr "导入与导出数据库表格的一种简便方法是将 Calc 用作「帮助应用程序」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -3990,7 +3990,7 @@ msgctxt ""
"par_id121158\n"
"help.text"
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
-msgstr "打开包含要导出的数据库表格的数据库文件。单击“表格”查看表格,或单击“查询”查看查询。"
+msgstr "打开包含要导出的数据库表格的数据库文件。点击「表格」查看表格,或点击「查询」查看查询。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -3998,7 +3998,7 @@ msgctxt ""
"par_id4644306\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 新建 - 电子表格</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 新建 - 电子表格</emph>」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgctxt ""
"par_id1331217\n"
"help.text"
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
-msgstr "在 Base 窗口中,右键单击要导出的表格的名称。从上下文菜单中选择<emph>复制</emph>。"
+msgstr "在 Base 窗口中,右击要导出的表格的名称。从右键菜单中选择「<emph>复制</emph>」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4014,7 +4014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3806878\n"
"help.text"
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
-msgstr "在新的 Calc 窗口中单击单元格 A1,然后选择<emph>编辑 - 粘贴</emph>。"
+msgstr "在新的 Calc 窗口中点击单元格 A1,然后选择「<emph>编辑 - 粘贴</emph>」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgctxt ""
"par_id325632\n"
"help.text"
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column."
-msgstr "例如,要确保第一列为文本格式,必须确保第一个有效数据行的第一个字段包含文本。如果第一个有效数据行中的某个字段包含数字,则整列将被设置为数字格式,并且该列中只显示数字(而不是文本)。"
+msgstr "例如,要确保第一列为文本格式,必须确保第一个有效数据行的第一个字段包含文本。如果第一个有效数据行中的某个字段包含数字,则整列将被设置为数字格式,并且该列中只显示数字 (而不是文本)。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgctxt ""
"par_id5669423\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
-msgstr "选择<emph>编辑 - 复制</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 复制</emph>」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3619495\n"
"help.text"
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
-msgstr "在 Base 窗口中,单击<emph>表格</emph>以查看表格。"
+msgstr "在 Base 窗口中,点击「<emph>表格</emph>」以查看表格。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt ""
"par_id1175572\n"
"help.text"
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
-msgstr "在 Base 窗口中,选择<emph>编辑 - 粘贴</emph>。"
+msgstr "在 Base 窗口中,选择「<emph>编辑 - 粘贴</emph>」。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgctxt ""
"par_id4815820\n"
"help.text"
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
-msgstr "将显示“复制表格”对话框。大多数数据库都需要有一个主关键字,因此可能需要选中<emph>创建主关键字</emph>框。"
+msgstr "将显示「复制表格」对话框。大多数数据库都需要有一个主关键字,因此可能需要选中「<emph>创建主关键字</emph>」框。"
#: data_im_export.xhp
msgctxt ""
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgctxt ""
"par_id2584002\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window."
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 系统上,还可以使用拖放代替「复制」和「粘贴」。此外, 对于已注册的数据库,您可以打开数据源浏览器 (按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4」键),不必打开 Base 窗口。"
#: data_new.xhp
msgctxt ""
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C4\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 新建 - 数据库</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 新建 - 数据库</emph>」。"
#: data_new.xhp
msgctxt ""
@@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105DD\n"
"help.text"
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
-msgstr "在“数据库向导”中,选择数据库类型,然后选择此选项打开作为下一向导的“表格向导”。"
+msgstr "在「数据库向导」中,选择数据库类型,然后选择此选项打开作为下一向导的「表格向导」。"
#: data_new.xhp
msgctxt ""
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061E\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">查询向导</link>创建新查询。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">查询向导</link>创建新查询:"
#: data_queries.xhp
msgctxt ""
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10636\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>查询</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>查询</emph>」图标。"
#: data_queries.xhp
msgctxt ""
@@ -4270,7 +4270,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1063E\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
-msgstr "单击<emph>使用向导创建查询</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>使用向导创建查询</emph>」。"
#: data_queries.xhp
msgctxt ""
@@ -4294,7 +4294,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10650\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>查询</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>查询</emph>」图标。"
#: data_queries.xhp
msgctxt ""
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10658\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
-msgstr "单击<emph>在设计视图中创建查询</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>在设计视图中创建查询</emph>」。"
#: data_queries.xhp
msgctxt ""
@@ -4310,7 +4310,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
-msgstr "可以看到<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">“查询设计”窗口</link>。"
+msgstr "可以看到<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">「查询设计」窗口</link>。"
#: data_register.xhp
msgctxt ""
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C8\n"
"help.text"
msgid "To register an existing database file:"
-msgstr "要注册现有的数据库文件:"
+msgstr "要注册现有的数据库文件:"
#: data_register.xhp
msgctxt ""
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105CF\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
-msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - 数据库</link>。"
+msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - 数据库</link>。"
#: data_register.xhp
msgctxt ""
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E1\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
-msgstr "单击<emph>新建</emph>并选择数据库文件。"
+msgstr "点击「<emph>新建</emph>」并选择数据库文件。"
#: data_register.xhp
msgctxt ""
@@ -4382,7 +4382,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10707\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
-msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - 数据库</link>。"
+msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - 数据库</link>。"
#: data_register.xhp
msgctxt ""
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10719\n"
"help.text"
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>."
-msgstr "选择数据库文件,然后单击<emph>删除</emph>。"
+msgstr "选择数据库文件,然后点击「<emph>删除</emph>」。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4438,7 +4438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154758\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>并选择数据库文件。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」并选择数据库文件。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151054\n"
"help.text"
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
-msgstr "在数据库文件窗口中,单击<emph>报表</emph>图标。"
+msgstr "在数据库文件窗口中,点击「<emph>报表</emph>」图标。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4462,7 +4462,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1077D\n"
"help.text"
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
-msgstr "当您通过“报表向导”或者在“报表构建器”窗口中创建新的报表时会自动添加这些链接。"
+msgstr "当您通过「报表向导」或者在「报表构建器」窗口中创建新的报表时会自动添加这些链接。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4470,7 +4470,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1695608\n"
"help.text"
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
-msgstr "在“报表构建器窗口”中编辑创建的“报表”"
+msgstr "在「报表构建器窗口」中编辑创建的「报表」"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4478,7 +4478,7 @@ msgctxt ""
"par_id7510910\n"
"help.text"
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
-msgstr "右键单击数据库文件窗口中的报表名称,然后选择“编辑”。"
+msgstr "右击数据库文件窗口中的报表名称,然后选择「编辑」。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4486,7 +4486,7 @@ msgctxt ""
"par_id8138065\n"
"help.text"
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded."
-msgstr "打开装入了报表信息的“报表构建器”窗口。"
+msgstr "打开装入了报表信息的「报表构建器」窗口。"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153104\n"
"help.text"
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
-msgstr "编辑由“报表向导”创建的报表"
+msgstr "编辑由「报表向导」创建的报表"
#: data_report.xhp
msgctxt ""
@@ -4534,7 +4534,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107D7\n"
"help.text"
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
-msgstr "除非完全了解报表访问的数据库,否则请勿编辑 SQL 语句、数据库名称、隐藏的窗体控件或报表的相关信息。"
+msgstr "除非完全了解报表访问的数据库,否则请勿编辑 SQL 语句、数据库名称、隐藏的表单控件或报表的相关信息。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4566,7 +4566,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105C1\n"
"help.text"
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard."
-msgstr "报表是一个以有组织的顺序和格式显示您的数据的 Writer 文本文档。在 %PRODUCTNAME Base 中,您可以选择在“报表构建器”窗口中使用拖拽来手动创建报表,或者按照“报表向导”中的一系列对话框半自动创建报表。"
+msgstr "报表是一个以有组织的顺序和格式显示您的数据的 Writer 文本文档。在 %PRODUCTNAME Base 中,您可以选择在「报表构建器」窗口中使用拖拽来手动创建报表,或者按照「报表向导」中的一系列对话框半自动创建报表。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgctxt ""
"par_id4094363\n"
"help.text"
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
-msgstr "以下列表为您提供一些决定用哪种方法处理数据的信息:"
+msgstr "以下列表为您提供一些决定用哪种方法处理数据的信息:"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4598,7 +4598,7 @@ msgctxt ""
"par_id1579638\n"
"help.text"
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
-msgstr "通过“在设计视图中创建报表”命令启动。"
+msgstr "通过「在设计视图中创建报表」命令启动。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4606,7 +4606,7 @@ msgctxt ""
"par_id1886959\n"
"help.text"
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
-msgstr "通过“使用向导创建报表”命令启动。"
+msgstr "通过「使用向导创建报表」命令启动。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt ""
"par_id455030\n"
"help.text"
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
-msgstr "灵活使用报表页眉和页脚;页眉和页脚;多列报表。"
+msgstr "灵活使用报表页眉与页脚;页眉与页脚;多列报表。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4654,7 +4654,7 @@ msgctxt ""
"par_id2866908\n"
"help.text"
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
-msgstr "您可以选择用固定数据生成一次性快照,或者生成“实时”报表,该报表带有当您打开 Base 文件时当前数据的链接。"
+msgstr "您可以选择用固定数据生成一次性快照,或者生成「实时」报表,该报表带有当您打开 Base 文件时当前数据的链接。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgctxt ""
"par_id2891933\n"
"help.text"
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
-msgstr "在上下文菜单中选择“打开”或者双击报表名称用当前数据来创建一个新报表。"
+msgstr "在右键菜单中选择「打开」或者双击报表名称用当前数据来创建一个新报表。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4686,7 +4686,7 @@ msgctxt ""
"par_id6142765\n"
"help.text"
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
-msgstr "在上下文菜单中选择“打开”,或者双击报表名称可看到首次创建时的数据静态快照,或者可创建一个带当前数据的新报表。这要由您在向导中最后一页所做的选择决定。"
+msgstr "在右键菜单中选择「打开」,或者双击报表名称可看到首次创建时的数据静态快照,或者可创建一个带当前数据的新报表。这要由您在向导中最后一页所做的选择决定。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
"par_id1757560\n"
"help.text"
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
-msgstr "在报表名称的上下文菜单中选择“编辑”以打开装入了报表信息的“报表构建器”窗口。"
+msgstr "在报表名称的右键菜单中选择「编辑」以打开装入了报表信息的「报表构建器」窗口。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgctxt ""
"par_id4649189\n"
"help.text"
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
-msgstr "在报表名称的上下文菜单中选择“编辑”来编辑用来创建报表的 Writer 模板文件。"
+msgstr "在报表名称的右键菜单中选择「编辑」来编辑用来创建报表的 Writer 模板文件。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4710,7 +4710,7 @@ msgctxt ""
"hd_id8414258\n"
"help.text"
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
-msgstr "在“设计视图”中手动创建新报表"
+msgstr "在「设计视图」中手动创建新报表"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4726,7 +4726,7 @@ msgctxt ""
"par_id4226508\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左侧面板中,单击<emph>报表</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左侧面板中,点击「<emph>报表</emph>」图标。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4734,7 +4734,7 @@ msgctxt ""
"par_id5758842\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
-msgstr "单击<emph>在设计视图中创建报表</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>在设计视图中创建报表</emph>」。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E0\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左侧面板中,单击<emph>报表</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左侧面板中,点击「<emph>报表</emph>」图标。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E8\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
-msgstr "单击<emph>使用向导创建报表</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>使用向导创建报表</emph>」。"
#: data_reports.xhp
msgctxt ""
@@ -4790,7 +4790,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Searching Tables and Form Documents"
-msgstr "查找表格和窗体文档"
+msgstr "查找表格和表单文档"
#: data_search.xhp
msgctxt ""
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgctxt ""
"bm_id4066896\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>查找;窗体文档中的记录</bookmark_value><bookmark_value>窗体;查找记录</bookmark_value><bookmark_value>查找;表格和表单</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>查找;表单文档中的记录</bookmark_value><bookmark_value>表单;查找记录</bookmark_value><bookmark_value>查找;表格和表单</bookmark_value>"
#: data_search.xhp
msgctxt ""
@@ -4814,7 +4814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153311\">图标</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">图标</alt></image>"
#: data_search.xhp
msgctxt ""
@@ -4822,7 +4822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149178\n"
"help.text"
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values."
-msgstr "在使用窗体控件的电子表格和文档中,可以单击窗体栏上的<emph>查找记录</emph>图标,打开一个对话框来查找任意文字和数值。"
+msgstr "在使用表单控件的电子表格和文档中,可以点击表单栏上的「<emph>查找记录</emph>」图标,打开一个对话框来查找任意文字和数值。"
#: data_search.xhp
msgctxt ""
@@ -4830,7 +4830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149811\n"
"help.text"
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
-msgstr "您可以在一个或所有数据字段中进行查找。可以选择文字是否必须处于数据字段的开端、结尾或字段内的任意位置。此外还可以使用通配符 ? 和 *,正如在<emph>查找与替换</emph>对话框中一样。在<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] 帮助\">$[officename] 帮助</link>中可以找到有关数据库查找功能的其他信息。"
+msgstr "您可以在一个或所有数据字段中进行查找。可以选择文字是否必须处于数据字段的开端、结尾或字段内的任意位置。此外还可以使用通配符 ? 和 *,正如在「<emph>查找与替换</emph>」对话框中一样。在<link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] 帮助\">$[officename] 帮助</link>中可以找到有关数据库查找功能的其他信息。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Searching With a Form Filter"
-msgstr "使用窗体筛选器查找"
+msgstr "使用表单筛选器查找"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4846,7 +4846,7 @@ msgctxt ""
"bm_id8772545\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>窗体过滤器</bookmark_value><bookmark_value>数据库; 窗体过滤器</bookmark_value><bookmark_value>搜索; 窗体过滤器</bookmark_value><bookmark_value>删除; 窗体过滤器</bookmark_value><bookmark_value>过滤; 窗体中的数据</bookmark_value><bookmark_value>数据; 在窗体中过滤</bookmark_value><bookmark_value>窗体; 过滤数据</bookmark_value><bookmark_value>数据,另请参见数值</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>表单过滤器</bookmark_value><bookmark_value>数据库; 表单过滤器</bookmark_value><bookmark_value>搜索; 表单过滤器</bookmark_value><bookmark_value>删除; 表单过滤器</bookmark_value><bookmark_value>过滤; 表单中的数据</bookmark_value><bookmark_value>数据; 在表单中过滤</bookmark_value><bookmark_value>表单; 过滤数据</bookmark_value><bookmark_value>数据,另请参见数值</bookmark_value>"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149182\n"
"help.text"
msgid "Open a form document that contains database fields."
-msgstr "打开包含有数据库字段的窗体文档。"
+msgstr "打开包含有数据库字段的表单文档。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4878,7 +4878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150984\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>表单控件</emph>」工具栏上,点击「<emph>打开/关闭设计模式</emph>」图标 <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">图标</alt></image>可关闭设计模式。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148672\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon<image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
-msgstr ""
+msgstr "在 \"<emph> 表单导航 </emph> 工具栏上, 点击「<emph>基于表单的筛选器</emph>」图标 <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">图标</alt></image>。当前文档及其表单控件显示为空的编辑掩码。此时将显示「<emph>表单筛选器</emph>」工具栏。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149666\n"
"help.text"
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
-msgstr "在一个或多个字段中输入筛选条件。请注意,如果在多个字段中输入筛选条件,则需要符合所有这些输入的条件(逻辑 AND)。"
+msgstr "在一个或多个字段中输入筛选条件。请注意,如果在多个字段中输入筛选条件,则需要符合所有这些输入的条件 (逻辑 AND)。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4910,7 +4910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152462\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">如果您在<emph>窗体筛选器</emph>工具栏上单击<emph>应用窗体式筛选器</emph>图标,则会应用筛选器。</ahelp> 可以看到<emph>窗体导航</emph>工具栏,并且可以浏览找到的记录。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">如果您在「<emph>表单筛选器</emph>」工具栏上点击「<emph>应用表单式筛选器</emph>」图标,则会应用筛选器。</ahelp> 可以看到「<emph>表单导航</emph>」工具栏,并且可以浏览找到的记录。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">如果单击<emph>窗体筛选器</emph>工具栏上的<emph>关闭</emph>按钮,则显示未经筛选的窗体。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">如果点击「<emph>表单筛选器</emph>」工具栏上的「<emph>关闭</emph>」按钮,则显示未经筛选的表单。</ahelp>"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150114\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon<image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
-msgstr ""
+msgstr "点击「表单导航」工具栏上的「<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>应用筛选器 </emph></link>」图标<image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">图标</alt></image><emph></emph> , 可更改为已筛选的视图。"
#: data_search2.xhp
msgctxt ""
@@ -4934,7 +4934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146898\n"
"help.text"
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Reset Filter/Sort</emph></link> icon<image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
-msgstr ""
+msgstr "已设置的筛选可以通过点击「<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>重置筛选/排序</emph></link>」图标<image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">图标</alt></image>删除。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -4974,7 +4974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154288\n"
"help.text"
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
-msgstr "打开要在其中建立新表格的数据库的数据库文件。单击<emph>表格</emph>图标。选择<emph>在设计视图中创建表格</emph>,可以建立一个新表格。"
+msgstr "打开要在其中建立新表格的数据库的数据库文件。点击「<emph>表格</emph>」图标。选择「<emph>在设计视图中创建表格</emph>」,可以建立一个新表格。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -4990,7 +4990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153349\n"
"help.text"
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
-msgstr "由上而下逐行输入新的数据字段。单击<emph>字段名称</emph>单元格并为每个新的数据字段输入字段名称。"
+msgstr "由上而下逐行输入新的数据字段。点击「<emph>字段名称</emph>」单元格并为每个新的数据字段输入字段名称。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -4998,7 +4998,7 @@ msgctxt ""
"par_id1595507\n"
"help.text"
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
-msgstr "包括一个“主键”数据字段。 Base 需要一个主键以能够编辑表的内容。主键对于每个数据记录必须是唯一的。例如,插入一个数字字段,右键单击第一列,在上下文菜单中选择<emph>主键</emph>。设置<emph>自动数值</emph>为“是”,使 Base 可以将自动增加每个新数据记录的主键值。"
+msgstr "包括一个「主键」数据字段。 Base 需要一个主键以能够编辑表的内容。主键对于每个数据记录必须是唯一的。例如,插入一个数字字段,右击第一列,在右键菜单中选择「<emph>主键</emph>」。设置<emph>自动数值</emph>为「是」,使 Base 可以将自动增加每个新数据记录的主键值。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
-msgstr "在右边相邻的单元格中定义<emph>字段类型</emph>。单击单元格之后,您可以在组合框中选择字段类型。"
+msgstr "在右边相邻的单元格中定义<emph>字段类型</emph>。点击单元格之后,您可以在组合框中选择字段类型。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149456\n"
"help.text"
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
-msgstr "此外,您还可以为每个数据字段输入一个<emph>说明</emph>。说明文字显示在提示帮助的表格视图的标题栏中。"
+msgstr "此外,您还可以为每个数据字段输入一个「<emph>说明</emph>」。说明文字显示在提示帮助的表格视图的标题栏中。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5038,7 +5038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148798\n"
"help.text"
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
-msgstr "为每个选定数据字段输入属性。取决于数据库类型,有些输入法可能不可用。"
+msgstr "为每个选中数据字段输入属性。取决于数据库类型,有些输入法可能不可用。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5046,7 +5046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144762\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
-msgstr "在<emph>默认值</emph>中,您可以为数据字段输入一个新建数据条目时预设的内容。当然这个内容可以修改。"
+msgstr "在「<emph>默认值</emph>」中,您可以为数据字段输入一个新建数据条目时预设的内容。当然这个内容可以修改。"
#: data_tabledefine.xhp
msgctxt ""
@@ -5110,7 +5110,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1061E\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">表格向导</link>创建新表格。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,可使用<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">表格向导</link>创建新表格:"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10636\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>表格</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>表格</emph>」图标。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1063E\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
-msgstr "单击<emph>使用向导创建表格</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>使用向导创建表格</emph>」。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5158,7 +5158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10650\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>表格</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>表格</emph>」图标。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5166,7 +5166,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10658\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
-msgstr "单击<emph>在设计视图中创建表格</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>在设计视图中创建表格</emph>」。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5206,7 +5206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10786\n"
"help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
-msgstr "在数据库窗口的左窗格中,单击<emph>表格</emph>图标。"
+msgstr "在数据库窗口的左窗格中,点击「<emph>表格</emph>」图标。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5214,7 +5214,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1078E\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
-msgstr "单击<emph>创建表格视图</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>创建表格视图</emph>」。"
#: data_tables.xhp
msgctxt ""
@@ -5222,7 +5222,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10795\n"
"help.text"
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
-msgstr "您看到的“视图设计”窗口,它与<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">查询设计窗口</link>很相似。"
+msgstr "您看到的「视图设计」窗口,它与<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">查询设计窗口</link>很相似。"
#: data_view.xhp
msgctxt ""
@@ -5262,7 +5262,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105CA\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>可以打开数据库文件。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」可以打开数据库文件。"
#: data_view.xhp
msgctxt ""
@@ -5270,7 +5270,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105D1\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
-msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">数据库文件</link>可让您完全访问表格、查询、报表和窗体。您可以编辑表格的结构和修改记录的内容。"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">数据库文件</link>可让您完全访问表格、查询、报表和表单。您可以编辑表格的结构和修改记录的内容。"
#: data_view.xhp
msgctxt ""
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105E3\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
-msgstr "选择<emph>查看 - 数据源</emph>可以查看注册的数据库。"
+msgstr "选择「<emph>查看 - 数据源</emph>」可以查看注册的数据库。"
#: data_view.xhp
msgctxt ""
@@ -5334,7 +5334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149415\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>查看 - 数据源</emph>」或按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4」键可从文本文档或电子表格调用数据源视图。"
#: database_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5390,7 +5390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154909\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"创建新窗体文档\">创建新窗体文档</link>,<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"编辑窗体功能\">编辑窗体控件</link>,<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">窗体向导</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"创建新表单文档\">创建新表单文档</link>,<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"编辑表单功能\">编辑表单控件</link>,<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">表单向导</link>"
#: database_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5398,7 +5398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152920\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"输入数据与编辑窗体\">输入数据与编辑窗体</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"输入数据与编辑表单\">输入数据与编辑表单</link>"
#: database_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5574,7 +5574,7 @@ msgctxt ""
"par_id2008200911381426\n"
"help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
-msgstr "签名验证的结果显示在状态栏和“数字签名”对话框中。某些文档和宏签名会位于 ODF 文档中。如果某个签名出现问题,则系统会将该签名的验证结果假定为所有签名的验证结果。也就是说,如果存在十个有效签名和一个无效签名,则状态栏和对话框中的状态字段会将签名标记为无效。"
+msgstr "签名验证的结果显示在状态栏和「数字签名」对话框中。某些文档和宏签名会位于 ODF 文档中。如果某个签名出现问题,则系统会将该签名的验证结果假定为所有签名的验证结果。也就是说,如果存在十个有效签名和一个无效签名,则状态栏和对话框中的状态字段会将签名标记为无效。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5590,7 +5590,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200912504050\n"
"help.text"
msgid "Icon in Status bar"
-msgstr "“状态”栏中的图标"
+msgstr "「状态」栏中的图标"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5638,7 +5638,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200912504165\n"
"help.text"
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
-msgstr "签名和证书均没有问题,但部分文档没有签名。(对于使用旧版本的软件签名的文档,请参见以下说明。)"
+msgstr "签名和证书均没有问题,但部分文档没有签名。 (对于使用旧版本的软件签名的文档,请参见以下说明。)"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200912504237\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">图标</alt></image>"
+msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">图标</alt></image>"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191774\n"
"help.text"
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software."
-msgstr ""
+msgstr "如果使用 OpenOffice.org 3.2、StarSuite 9.2 或更新版本对某个文档进行签名,然后在该软件的较旧版本中打开此文档,则签名会显示为「无效」。如果使用该软件的较旧版本创建了签名,然后在较新版本中加载该签名,则签名会被标记为「仅对部分文档进行了签名」。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191775\n"
"help.text"
msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office."
-msgstr ""
+msgstr "当您对 OOXML 文档进行签名时,签名将始终标记为「仅对文档的一部分进行签名」。OOXML 文件的「元数据」永远不会签名, 以便与 Microsoft Office 兼容。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5694,7 +5694,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191776\n"
"help.text"
msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature."
-msgstr ""
+msgstr "当您签署 PDF 文档时,不会使用此标记。仅对文档的一些部分进行签名是无效的签名。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5702,7 +5702,7 @@ msgctxt ""
"par_id0821200910191777\n"
"help.text"
msgid "Signing other document formats is not supported at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支持对其他文档格式进行签名。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgctxt ""
"par_id2008200911583098\n"
"help.text"
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
-msgstr "加载 ODF 文档时,您可能会看到对话框的状态栏和状态字段显示该文件仅部分签署的图标。此状在 签名和证书有效,但是是通过 OpenOffice.org 3.2 或更低版本或低于 9.2 的 StarSuite 9.2 创建的。在低于 3.0 的 OpenOffice.org 或低于 9.0 的 StarOffice 中,文档签名仅应用到主内容、图片以及嵌入对象,而像宏等内容却没有签署。在 OpenOffice.org 3.0 与 StarOffice 9.0 中,文档签名应用到大多数内容,包括宏。然而,mime 类型与 META-INF 文件夹的内容却没有签署。在 OpenOffice.org 3.2、StarSuite 9.2,以及所有版本的 LibreOffice 中,所有内容,除签名文件本身(META-INF/documentsignatures.xml),都经过签署。"
+msgstr "加载 ODF 文档时,您可能会看到对话框的状态栏和状态字段显示该文件仅部分签署的图标。此状在 签名和证书有效,但是是通过 OpenOffice.org 3.2 或更低版本或低于 9.2 的 StarSuite 9.2 创建的。在低于 3.0 的 OpenOffice.org 或低于 9.0 的 StarOffice 中,文档签名仅应用到主内容、图片以及嵌入对象,而像宏等内容却没有签署。在 OpenOffice.org 3.0 与 StarOffice 9.0 中,文档签名应用到大多数内容,包括宏。然而,mime 类型与 META-INF 文件夹的内容却没有签署。在 OpenOffice.org 3.2、StarSuite 9.2,以及所有版本的 LibreOffice 中,所有内容,除签名文件本身 (META-INF/documentsignatures.xml),都经过签署。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5734,7 +5734,7 @@ msgctxt ""
"par_id7953123\n"
"help.text"
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon."
-msgstr "示例:假设某人要将身份伪装成与您有往来的银行的发件人。此人可以使用假名轻易获取证书,然后向您发送任何已签名的电子邮件,假装他在与您有往来的银行工作。您会收到该电子邮件,并且电子邮件或邮件中的文档都具有“有效签名”图标。"
+msgstr "示例: 假设某人要将身份伪装成与您有往来的银行的发件人。此人可以使用假名轻易获取证书,然后向您发送任何已签名的电子邮件,假装他在与您有往来的银行工作。您会收到该电子邮件,并且电子邮件或邮件中的文档都具有「有效签名」图标。"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3204443\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org: How to use digital Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org: How to use digital Signatures\">关于数字签名的英文 wiki 页面</link>"
#: digital_signatures.xhp
msgctxt ""
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgctxt ""
"hd_id4989165\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link></variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">使用 WebDAV 通过 https 打开文件</link></variable>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5838,7 +5838,7 @@ msgctxt ""
"par_id7309793\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
-msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 常规</item>。请确保启用<emph>使用 %PRODUCTNAME 对话框</emph>。单击<emph>确定</emph>以关闭对话框。"
+msgstr "选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 常规</item>。请确保启用「<emph>使用 %PRODUCTNAME 对话框</emph>」。点击「<emph>确定</emph>」以关闭对话框。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5846,7 +5846,7 @@ msgctxt ""
"par_id1227759\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
-msgstr "选择<item type=\"menuitem\">文件 - 打开</item>。"
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 打开</item>」。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt ""
"par_id7424237\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
-msgstr "在<emph>文件名</emph>框中,输入 WebDAV 文件夹的路径。例如,输入 <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> 以安全的连接到 IP 地址为 192.168.1.1 的 WebDAV 服务器上,并且列出 <item type=\"literal\">webfolder</item> 文件夹中的内容。"
+msgstr "在「<emph>文件名</emph>」框中,输入 WebDAV 文件夹的路径。例如,输入「<item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item>」以安全的连接到 IP 地址为 192.168.1.1 的 WebDAV 服务器上,并且列出 <item type=\"literal\">webfolder</item> 文件夹中的内容。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5862,7 +5862,7 @@ msgctxt ""
"par_id1388592\n"
"help.text"
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
-msgstr "首次连接到 WebDAV 服务器时,您可以看到“<emph>由未知授权机构认证的网站</emph>”对话框。"
+msgstr "首次连接到 WebDAV 服务器时,您可以看到「<emph>由未知授权机构认证的网站</emph>」对话框。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5870,7 +5870,7 @@ msgctxt ""
"par_id343943\n"
"help.text"
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
-msgstr "您可以单击<emph>检查证书</emph>按钮来检查该证书。"
+msgstr "您可以点击「<emph>检查证书</emph>」按钮来检查该证书。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgctxt ""
"par_id8726767\n"
"help.text"
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
-msgstr "如果接受该证书,请您选择 “<emph>在此会话期间暂时接受该证书</emph>”并且单击<emph>确定</emph>。现在您可以毫无问题地打开和保存来自 WebDAV 服务器的文件,直到您退出 %PRODUCTNAME。"
+msgstr "如果接受该证书,请您选择「<emph>在此会话期间暂时接受该证书</emph>」并且点击「<emph>确定</emph>」。现在您可以毫无问题地打开和保存来自 WebDAV 服务器的文件,直到您退出 %PRODUCTNAME。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgctxt ""
"par_id691549\n"
"help.text"
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
-msgstr "如果不信任该证书,请您单击<emph>取消</emph>。"
+msgstr "如果不信任该证书,请您点击「<emph>取消</emph>」。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5894,7 +5894,7 @@ msgctxt ""
"par_id9909665\n"
"help.text"
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "如果您已接受此证书,您现在可以选择要打开的一个或多个文件名并单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "如果您已接受此证书,您现在可以选择要打开的一个或多个文件名并点击「<emph>打开</emph>」。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5902,7 +5902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3236182\n"
"help.text"
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
-msgstr "如果证书中给定的域名与您在文件对话框中输入的域名不匹配,您将看到一个对话框,该对话框允许您选择下列的任何选项:"
+msgstr "如果证书中给定的域名与您在文件对话框中输入的域名不匹配,您将看到一个对话框,该对话框允许您选择下列的任何选项:"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5910,7 +5910,7 @@ msgctxt ""
"par_id1251258\n"
"help.text"
msgid "<emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
-msgstr "<emph>查看证书</emph> - <ahelp hid=\".\">打开“查看证书”对话框。</ahelp>"
+msgstr "<emph>查看证书</emph> - <ahelp hid=\".\">打开「查看证书」对话框。</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt ""
"par_id8111819\n"
"help.text"
msgid "<emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
-msgstr "<emph>继续</emph> - <ahelp hid=\".\">如果确定两个域名一致,请您单击“继续”按钮。</ahelp>"
+msgstr "<emph>继续</emph> - <ahelp hid=\".\">如果确定两个域名一致,请您点击「继续」按钮。</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5934,7 +5934,7 @@ msgctxt ""
"par_id4381847\n"
"help.text"
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
-msgstr "如果单击<emph>继续</emph>,您将会看到一个要求输入用户名和密码的对话框。"
+msgstr "如果点击「<emph>继续</emph>」,您将会看到一个要求输入用户名和密码的对话框。"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3397320\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">如果您启用<emph>记住密码直至会话结束</emph>,随后的 WebDAV 连接将会记住密码,直到您退出 %PRODUCTNAME。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">如果您启用「<emph>记住密码直至会话结束</emph>」,随后的 WebDAV 连接将会记住密码,直到您退出 %PRODUCTNAME。</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -5966,7 +5966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3204443\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org How to use digital Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\" name=\"wiki.documentfoundation.org How to use digital Signatures\">关于数字签名的英文 wiki 页面</link>"
#: digitalsign_receive.xhp
msgctxt ""
@@ -6030,7 +6030,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1071D\n"
"help.text"
msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用的是 Linux、macOS 或 Solaris,则必须安装最新版本的 Thunderbird 或 Firefox。%PRODUCTNAME 将访问他们的证书存储。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10720\n"
"help.text"
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in <emph>Tools - Options - Security - Certificate Path</emph>. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在 Thunderbird 或 Firefox 中创建了不同的配置文件,且希望使用其中特定用户配置文件的证书,请在「<emph>工具 - 选项 - 安全 - 证书路径</emph>」中选择配置文件。或者,您可以将环境变量「MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER」设置为指向包含该配置文件的文件夹。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgctxt ""
"par_id944242\n"
"help.text"
msgid "Open your web browser’s preferences, select the <emph>Advanced</emph> section, click on the <emph>Certificates</emph> tab, and then choose <emph>View Certificates</emph>. The <emph>Certificate Manager</emph> dialog will appear."
-msgstr ""
+msgstr "打开 web 浏览器的偏好设置,选择「<emph>高级 </emph> 部分,点击「<emph>证书</emph>」选项卡,然后选择「<emph>查看证书</emph>」。将出现 <emph> 证书管理器</emph>」对话框。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6070,7 +6070,7 @@ msgctxt ""
"par_id921519766138177\n"
"help.text"
msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage."
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 系统上,%PRODUCTNAME 将访问系统证书存储。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgctxt ""
"par_id461519763996407\n"
"help.text"
msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority."
-msgstr ""
+msgstr "作为签名签发过程的一部分,Windows 通常会生成并安全地存储数字签名的私钥。一旦证书颁发机构确信您的计算机生成了私钥,并且您满足任何其他身份要求,证书颁发机构就会为相应的公钥签名。对于通过 Internet 获得的个人密钥,私钥由您的浏览器生成,并且不会与证书颁发机构分享。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgctxt ""
"par_id181519764008387\n"
"help.text"
msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you."
-msgstr ""
+msgstr "如果通过其他方式接收私钥或从另一台计算机传输私钥,则可以通过双击私钥证书并提供所需的密码将其安装在 Windows PC 上。其他人 (如组织或政府安全管理机构) 可能知道此私钥,具体取决于它是如何颁发给您的。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"par_id21519764016831\n"
"help.text"
msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself."
-msgstr ""
+msgstr "其他人的公钥用于验证文档数字签名或将文档加密确保只有他们可读,通常存储在系统中的数字证书管理应用程序中。在某些情况下,您需要自己管理这些公钥证书。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgctxt ""
"par_id351519764024243\n"
"help.text"
msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"."
-msgstr ""
+msgstr "电脑上公钥和私钥的常规管理因您使用的 Windows 版本而异。有关详细信息,请使用您 Windows 版本的「帮助和支持」主题,并搜索「数字签名」。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10688\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures - Digital Signatures</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>文件 - 数字签名 - 数字签名</emph>」。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6126,7 +6126,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10690\n"
"help.text"
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
-msgstr "将会出现一个消息框,建议您保存文档。单击<emph>是</emph>保存文件。"
+msgstr "将会出现一个消息框,建议您保存文档。点击「<emph>是</emph>」保存文件。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10698\n"
"help.text"
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
-msgstr "保存后,将出现<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">数字签名</link>对话框。单击<emph>添加</emph>向文档添加一个公钥。"
+msgstr "保存后,将出现<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">数字签名</link>对话框。点击「<emph>添加</emph>」向文档添加一个公钥。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106AE\n"
"help.text"
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click <emph>OK</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "在<link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">选择证书</link>对话框中,选择您的证书,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C0\n"
"help.text"
msgid "You see again the <emph>Digital Signatures</emph> dialog, where you can add more certificates if you want. Click <emph>OK</emph> to add the public key to the saved file."
-msgstr ""
+msgstr "您将再次看到「<emph>数字签名</emph>」对话框,可以在其中添加更多证书 (如果需要)。点击「<emph>确定</emph>」将公钥添加到保存的文件中。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6158,7 +6158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C3\n"
"help.text"
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "已签名的文档在状态栏中显示 <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">图标</alt></image> 。您可以双击状态栏中的图标来查看证书。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6166,7 +6166,7 @@ msgctxt ""
"par_id2008200911381426\n"
"help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as <emph>invalid</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "签名验证的结果将显示在状态栏和「数字签名」对话框中。ODF 文档中可以存在多个文档和宏签名。如果一个签名有问题, 则假定所有签名都有该签名的验证结果。也就是说,如果有十个有效签名和一个无效签名, 则对话框中的状态栏和状态字段都会将该签名标记为「<emph>无效</emph>」。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E4\n"
"help.text"
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
-msgstr "通常,宏是文档的一部分。如果签署文档,该文档内部的宏将被自动签署。如果只想签署宏,而不签署文档,请按以下步骤执行:"
+msgstr "通常,宏是文档的一部分。如果签署文档,该文档内部的宏将被自动签署。如果只想签署宏,而不签署文档,请按以下步骤执行:"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EA\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - 宏 - 数字签名</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 宏 - 数字签名</emph>」。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F5\n"
"help.text"
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon<image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
-msgstr ""
+msgstr "当您打开包含签名宏的 Basic IDE 时,您会在状态栏中看到一个图标<image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">图标</alt></image>。您可以双击状态栏中的该图标来查看证书。"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6214,7 +6214,7 @@ msgctxt ""
"par_id5734733\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">单击打开“查看证书”对话框。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">点击打开「查看证书」对话框。</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp
msgctxt ""
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>」。"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6302,7 +6302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149797\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file."
-msgstr "如果选择了<emph>自动创建备份副本</emph>选项,则在保存文件的当前版本时,其旧版本总是保存到备份目录中。"
+msgstr "如果选择了「<emph>自动创建备份副本</emph>」选项,则在保存文件的当前版本时,其旧版本总是保存到备份目录中。"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6310,7 +6310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148685\n"
"help.text"
msgid "You can change the backup directory by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "要更改备份目录,您可以点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - 路径</emph>」,然后更改对话框中的<emph>备份</emph>路径。"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148563\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>」。"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6350,7 +6350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153526\n"
"help.text"
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
-msgstr "此命令可存储当前文档的必要信息,以便在崩溃发生时进行恢复。另外,在崩溃发生时,如有可能,%PRODUCTNAME 会尝试自动保存所有打开文档的“自动恢复”信息。"
+msgstr "此命令可存储当前文档的必要信息,以便在崩溃发生时进行恢复。另外,在崩溃发生时,如有可能,%PRODUCTNAME 会尝试自动保存所有打开文档的「自动恢复」信息。"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6366,7 +6366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159150\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"加载/保存 - 常规\">加载/保存 - 常规</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"加载/保存 - 常规\">加载/保存 - 常规</link>"
#: doc_autosave.xhp
msgctxt ""
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
-msgstr "执行以下操作之一:"
+msgstr "执行以下操作之一:"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6422,7 +6422,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107A9\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File – Open</item>"
-msgstr ""
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">文件 – 打开</item>」"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820160859353525\n"
"help.text"
msgid "Choose<item type=\"menuitem\"> File – Open remote file</item>"
-msgstr ""
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">文件 – 打开远程文件</item>」"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6438,7 +6438,7 @@ msgctxt ""
"par_id210820160901392820\n"
"help.text"
msgid "Do a long click in the <emph>Open</emph> icon on the standard toolbar and select <emph>Open Remote File</emph> in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "在「标准」工具栏上的「<emph>打开</emph>」图标上长按,然后在列表底部选择「<emph>打开远程文件</emph>」。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6446,7 +6446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149164\n"
"help.text"
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "选择要打开的文件并单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "选择要打开的文件并点击「<emph>打开</emph>」。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150985\n"
"help.text"
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
-msgstr "要限制“<emph>打开</emph>”对话框中只显示特定类型的文件,请在下拉框中选择相应的“<emph>文件类型</emph>”。要显示所有文件,请选择“<emph>所有文件</emph>”。"
+msgstr "要限制「<emph>打开</emph>」对话框中只显示特定类型的文件,请在下拉框中选择相应的「<emph>文件类型</emph>」。要显示所有文件,请选择「<emph>所有文件</emph>」。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6486,7 +6486,7 @@ msgctxt ""
"par_id6594744\n"
"help.text"
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
-msgstr "当 Writer 文本文档的作者保存并重新打开文档时,会出现一个异常:光标所在的位置与保存文档时的位置相同。仅当在 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - 用户数据</emph>中输入了作者的名字时,才会出现这种情况。"
+msgstr "当 Writer 文本文档的作者保存并重新打开文档时,会出现一个异常: 光标所在的位置与保存文档时的位置相同。仅当在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 用户数据</emph>」中输入了作者的名字时,才会出现这种情况。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147287\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
-msgstr "单击“标准”工具栏中的<emph>新建</emph>图标或选择<emph>文件 - 新建</emph>。这将打开一个指定类型的文档。"
+msgstr "点击「标准」工具栏中的「<emph>新建</emph>」图标或选择「<emph>文件 - 新建</emph>」。这将打开一个指定类型的文档。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6518,7 +6518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153092\n"
"help.text"
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
-msgstr "如果单击<emph>新建</emph>图标旁边的箭头,将打开一个子菜单,可以从其中选择其他文档类型。"
+msgstr "如果点击「<emph>新建</emph>」图标旁边的箭头,将打开一个子菜单,可以从其中选择其他文档类型。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803501429\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">工具 - 选项</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - 常规 </item>」可切换「打开/保存」对话框的类型。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6566,7 +6566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153126\n"
"help.text"
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://."
-msgstr "您可以在<emph>打开</emph>对话框的<emph>文件名</emph>框中输入一个 URL。该 URL 必须以 file:///、ftp:// 或 http:// 开头。"
+msgstr "您可以在「<emph>打开</emph>对话框的<emph>文件名</emph>」框中输入一个 URL。该 URL 必须以 file:///、ftp:// 或 http:// 开头。"
#: doc_open.xhp
msgctxt ""
@@ -6622,7 +6622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156113\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
-msgstr "单击<emph>保存</emph>图标或按快捷键 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S。"
+msgstr "点击「<emph>保存</emph>」图标或按快捷键 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S。"
#: doc_save.xhp
msgctxt ""
@@ -6646,7 +6646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150984\n"
"help.text"
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
-msgstr "第一次保存一个新建文件时,将显示<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"另存为\">另存为</link>对话框,让您在这里输入文件的名称、目录和驱动盘或卷。此对话框可用菜单命令<emph>文件 - 另存为</emph>启动。"
+msgstr "第一次保存一个新建文件时,将显示<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"另存为\">另存为</link>对话框,让您在这里输入文件的名称、目录和驱动盘或卷。此对话框可用菜单命令「<emph>文件 - 另存为</emph>」启动。"
#: doc_save.xhp
msgctxt ""
@@ -6654,7 +6654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152472\n"
"help.text"
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "您可以在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>」设置自动创建备份副本。"
#: doc_save.xhp
msgctxt ""
@@ -6678,7 +6678,7 @@ msgctxt ""
"par_id6709494\n"
"help.text"
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
-msgstr "下面的表格列出了一些自动扩展的例子:"
+msgstr "下面的表格列出了一些自动扩展的例子:"
#: doc_save.xhp
msgctxt ""
@@ -6814,7 +6814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154140\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"加载/保存 - 常规\">加载/保存 - 常规</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"加载/保存 - 常规\">加载/保存 - 常规</link>"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
-msgstr "用于使用拖放来移动或复制对象的选项有很多,对于文字区域、绘图对象、图形、窗体控件、超链接、单元格区域以及其他多种对象,都可以使用鼠标进行移动或复制。"
+msgstr "用于使用拖放来移动或复制对象的选项有很多,对于文字区域、绘图对象、图形、表单控件、超链接、单元格区域以及其他多种对象,都可以使用鼠标进行移动或复制。"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6862,7 +6862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146798\n"
"help.text"
msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "<emph>鼠标指针</emph>"
+msgstr "鼠标指针"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6870,7 +6870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147618\n"
"help.text"
msgid "Description"
-msgstr "<emph>说明</emph>"
+msgstr "描述"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154366\n"
"help.text"
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
-msgstr "在释放鼠标键时按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键或 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 组合键,可以决定是复制、移动对象,还是创建链接。"
+msgstr "在释放鼠标按钮时按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键或 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 组合键,可以决定是复制、移动对象,还是创建链接。"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6934,7 +6934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148672\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
-msgstr ""
+msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/res/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">图标</alt></image>"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6942,7 +6942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
-msgstr "如果把对象从<link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"导航\"><emph>导航</emph></link>中拖出,在导航的<emph>拖曳模式</emph>图标的子菜单中指定,是要复制对象、还是插入一个链接或超链接。"
+msgstr "如果把对象从<link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"导航\"><emph>导航</emph></link>中拖出,在导航的「<emph>拖曳模式</emph>」图标的子菜单中指定,是要复制对象、还是插入一个链接或超链接。"
#: dragdrop.xhp
msgctxt ""
@@ -6950,7 +6950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153144\n"
"help.text"
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
-msgstr "松开鼠标键前随时按 Esc 键,都可以取消 $[officename] 中的拖放操作。"
+msgstr "松开鼠标按钮前随时按 Esc 键,都可以取消 $[officename] 中的拖放操作。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -6982,7 +6982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151111\n"
"help.text"
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
-msgstr "对于将数据源中的数据复制到文本或电子表格文档,或者基于数据源创建窗体等操作,较快捷的方法就是使用拖放。"
+msgstr "对于将数据源中的数据复制到文本或电子表格文档,或者基于数据源创建表单等操作,较快捷的方法就是使用拖放。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7006,7 +7006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149233\n"
"help.text"
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
-msgstr "如果要撤消拖放操作,请将光标置于文档中,并选择<emph>编辑 - 撤消</emph>。"
+msgstr "如果要撤消拖放操作,请将光标置于文档中,并选择「<emph>编辑 - 撤消</emph>」。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149656\n"
"help.text"
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
-msgstr "通过拖放,也可以将文档内容复制到数据源中:"
+msgstr "通过拖放,也可以将文档内容复制到数据源中:"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153379\n"
"help.text"
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
-msgstr "使用拖放功能可以将文本表格或电子表格的选定区域拖到数据源资源管理器的表格容器中。"
+msgstr "使用拖放功能可以将文本表格或电子表格的选中区域拖到数据源资源管理器的表格容器中。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7046,7 +7046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154685\n"
"help.text"
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
-msgstr "将数据源视图中列标题上的字段名称拖入文档,可以在文本文档中插入数据库字段。这在设计格式信函时尤其有用:您只需将家庭地址、地址格式等所需字段拖入文档即可。"
+msgstr "将数据源视图中列标题上的字段名称拖入文档,可以在文本文档中插入数据库字段。这在设计格式信函时尤其有用: 您只需将家庭地址、地址格式等所需字段拖入文档即可。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153105\n"
"help.text"
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
-msgstr "要插入完整的记录,请选择相应的标题并将其拖到文档中。释放鼠标键时,将显示<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"插入数据库列\"><emph>插入数据库列</emph></link>对话框,您可以在其中设置是否使用所有的数据库字段,以及是否将数据以文字、表格或字段的形式复制到文档中。所有当前选定的记录都将被插入到文档中。"
+msgstr "要插入完整的记录,请选择相应的标题并将其拖到文档中。释放鼠标按钮时,将显示<link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"插入数据库列\"><emph>插入数据库列</emph></link>对话框,您可以在其中设置是否使用所有的数据库字段,以及是否将数据以文字、表格或字段的形式复制到文档中。所有当前选中的记录都将被插入到文档中。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7070,7 +7070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3125864\n"
"help.text"
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
-msgstr "可将一条或多条记录插入到电子表格的当前工作表中,方法是在数据源视图中选择几行,然后将其拖放到该电子表格中。数据将被插入到您释放鼠标键的位置。"
+msgstr "可将一条或多条记录插入到电子表格的当前工作表中,方法是在数据源视图中选择几行,然后将其拖放到该电子表格中。数据将被插入到您释放鼠标按钮的位置。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7078,7 +7078,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149766\n"
"help.text"
msgid "Inserting controls in a text form"
-msgstr "在一个文本窗体中插入控件"
+msgstr "在一个文本表单中插入控件"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7086,7 +7086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155132\n"
"help.text"
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
-msgstr "创建与数据库链接的文本窗体时,可以通过拖放从数据源视图中生成控件。"
+msgstr "创建与数据库链接的文本表单时,可以通过拖放从数据源视图中生成控件。"
#: dragdrop_beamer.xhp
msgctxt ""
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149562\n"
"help.text"
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
-msgstr "将一个数据库列拖到文本文档后,就插入了一个字段。如果在拖动时按住 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 组合键,就插入了一个文本字段,并带有相应的标签字段。该文本字段已包含窗体所需的全部数据库信息。"
+msgstr "将一个数据库列拖到文本文档后,就插入了一个字段。如果在拖动时按住 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 组合键,就插入了一个文本字段,并带有相应的标签字段。该文本字段已包含表单所需的全部数据库信息。"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7102,7 +7102,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
-msgstr "从图片库复制图形"
+msgstr "从图库复制图形"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7110,7 +7110,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>图片库; 将图片拖到绘图对象中</bookmark_value><bookmark_value>绘图对象; 放置图片库图片</bookmark_value><bookmark_value>拖放; 从图片库到绘图对象</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>图库; 将图片拖到绘图对象中</bookmark_value><bookmark_value>绘图对象; 放置图库图片</bookmark_value><bookmark_value>拖放; 从图库到绘图对象</bookmark_value>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7118,7 +7118,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145345\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"从图片库复制图形\">从图片库复制图形</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"从图库复制图形\">从图库复制图形</link></variable>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155535\n"
"help.text"
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
-msgstr "将一个图形从图片库拖曳到文本文档、电子表格文档或演示文稿文档中,该图形即被插入。"
+msgstr "将一个图形从图库拖曳到文本文档、电子表格文档或演示文稿文档中,该图形即被插入。"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149762\n"
"help.text"
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
-msgstr "如果您<emph>直接在绘图对象上</emph>释放图形,请注意以下几种情况:"
+msgstr "如果您<emph>直接在绘图对象上</emph>释放图形,请注意以下几种情况:"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153825\n"
"help.text"
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
-msgstr "如果是移动图形(拖动图形时不按任何键,此时鼠标指针旁边不出现其他符号),只有图形的属性会被复制并对释放鼠标键时鼠标指针所在的绘图对象应用该属性。"
+msgstr "如果是移动图形 (拖动图形时不按任何键,此时鼠标指针旁边不出现其他符号),只有图形的属性会被复制并对释放鼠标按钮时鼠标指针所在的绘图对象应用该属性。"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7150,7 +7150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
-msgstr "如果是复制图形(拖动图形时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,此时鼠标指针旁边会出现一个加号),图形将作为对象插入。"
+msgstr "如果是复制图形 (拖动图形时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,此时鼠标指针旁边会出现一个加号),图形将作为对象插入。"
#: dragdrop_fromgallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7158,7 +7158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154514\n"
"help.text"
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
-msgstr "如果是创建超链接(拖动图形时按住 Shift 和 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,此时鼠标指针旁边会出现一个链接箭头),绘图对象会被图片库中的图形代替,但保留被代替的绘图对象的位置和大小。"
+msgstr "如果是创建超链接 (拖动图形时按住 Shift 和 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,此时鼠标指针旁边会出现一个链接箭头),绘图对象会被图库中的图形代替,但保留被代替的绘图对象的位置与大小。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
-msgstr "将图形添加到图片库中"
+msgstr "将图形添加到图库中"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>拖放; 到图片库</bookmark_value><bookmark_value>复制; 到图片库</bookmark_value><bookmark_value>图片库; 添加图片</bookmark_value><bookmark_value>图片; 添加到图片库</bookmark_value><bookmark_value>插入; 图片库中的图片</bookmark_value><bookmark_value>粘贴; 到图片库</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>拖放; 到图库</bookmark_value><bookmark_value>复制; 到图库</bookmark_value><bookmark_value>图库; 添加图片</bookmark_value><bookmark_value>图片; 添加到图库</bookmark_value><bookmark_value>插入; 图库中的图片</bookmark_value><bookmark_value>粘贴; 到图库</bookmark_value>"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7182,7 +7182,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154927\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">添加图形到图片库</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">添加图形到图库</link> </variable>"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
-msgstr "通过拖放,可以将某个文档(例如 HTML 页)中的图形放入图片库中。"
+msgstr "通过拖放,可以将某个文档 (例如 HTML 页) 中的图形放入图库中。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7198,7 +7198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
-msgstr "显示要添加图形的图片库主题。"
+msgstr "显示要添加图形的图库主题。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7206,7 +7206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
-msgstr "将鼠标指针放在图形上,但不单击它。"
+msgstr "将鼠标指针放在图形上,但不点击它。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156346\n"
"help.text"
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
-msgstr "如果鼠标指针变为手形,表示该图形指向一个超链接。在这种情况下,按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并单击该图形可将其选中,而不执行相应的链接。"
+msgstr "如果鼠标指针变为手形,表示该图形指向一个超链接。在这种情况下,按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并点击该图形可将其选中,而不执行相应的链接。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7222,7 +7222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
-msgstr "如果鼠标指针没有变为手形,您可以直接单击图形以将其选中。"
+msgstr "如果鼠标指针没有变为手形,您可以直接点击图形以将其选中。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145120\n"
"help.text"
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
-msgstr "选定图形后,请释放鼠标键。再次在图形上单击,并按住鼠标键两秒以上。图形即被复制到内部内存中。"
+msgstr "选中图形后,请释放鼠标按钮。再次在图形上点击,并按住鼠标按钮两秒以上。图形即被复制到内部内存中。"
#: dragdrop_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150772\n"
"help.text"
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
-msgstr "现在请您把图形拖动到图片库,中间不要松开鼠标键。"
+msgstr "现在请您把图形拖动到图库,中间不要松开鼠标按钮。"
#: dragdrop_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149182\n"
"help.text"
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
-msgstr "按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并单击该图形可将其选中,而不执行其可能指向的任何超链接。"
+msgstr "按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并点击该图形可将其选中,而不执行其可能指向的任何超链接。"
#: dragdrop_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -7302,7 +7302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151110\n"
"help.text"
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
-msgstr "请您按住鼠标按钮,等待鼠标指针吸取图形。其实这个对象被复制到剪贴板,但是这里用“吸取”比较生动。"
+msgstr "请您按住鼠标按钮,等待鼠标指针吸取图形。其实这个对象被复制到剪贴板,但是这里用「吸取」比较生动。"
#: dragdrop_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -7310,7 +7310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149763\n"
"help.text"
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "将图形拖到其他文档中。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">如果无法同时看到这些文档,请先按住鼠标键不放,同时将鼠标指针移到目标文档的按钮上。目标文档随即显示出来,这时可以将鼠标指针移到该文档中。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "将图形拖到其他文档中。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">如果无法同时看到这些文档,请先按住鼠标按钮不放,同时将鼠标指针移到目标文档的按钮上。目标文档随即显示出来,这时可以将鼠标指针移到该文档中。</caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_graphic.xhp
msgctxt ""
@@ -7382,7 +7382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">如果文档没有并排显示,请先将鼠标指针拖到目标文档按钮上。继续按住鼠标键。随即会显示该文档,您可以在该文档中移动鼠标指针。 </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">如果文档没有并排显示,请先将鼠标指针拖到目标文档按钮上。继续按住鼠标按钮。随即会显示该文档,您可以在该文档中移动鼠标指针。 </caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_table.xhp
msgctxt ""
@@ -7414,7 +7414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155389\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
-msgstr "您也可以在选择对象时,启动命令<emph>编辑 - 对象 - 编辑</emph>,或从上下文菜单中启动命令<emph>编辑</emph>。这个对象会显示在文本文档中一个自己的框内。但是,您会看到工作表文档需要的图标和菜单命令。"
+msgstr "您也可以在选择对象时,启动命令「<emph>编辑 - 对象 - 编辑</emph>」,或从右键菜单中启动命令「<emph>编辑</emph>」。这个对象会显示在文本文档中一个自己的框内。但是,您会看到工作表文档需要的图标和菜单命令。"
#: dragdrop_table.xhp
msgctxt ""
@@ -7422,7 +7422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154860\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
-msgstr "通过<emph>打开</emph>,您可以打开 OLE 对象的源文档。"
+msgstr "通过「<emph>打开</emph>」,您可以打开 OLE 对象的源文档。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7454,7 +7454,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153561\n"
"help.text"
msgid "To add a button to a toolbar:"
-msgstr "在工具栏上添加按钮:"
+msgstr "在工具栏上添加按钮:"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159157\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
-msgstr "打开工具栏右键菜单并选择 <emph>可见按钮</emph>,然后选择希望显示的按钮。"
+msgstr "打开工具栏右键菜单并选择「<emph>可见按钮</emph>」,然后选择希望显示的按钮。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7486,7 +7486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147264\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
-msgstr "选择<emph>工具 - 自定义</emph>,然后单击<emph>工具栏</emph>选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 自定义</emph>」,然后点击「<emph>工具栏</emph>」选项卡。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7494,7 +7494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154071\n"
"help.text"
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
-msgstr "在<emph>工具栏</emph>框中,选择要修改的工具栏。"
+msgstr "在「<emph>工具栏</emph>」框中,选择要修改的工具栏。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7502,7 +7502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148797\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
-msgstr "单击<emph>添加命令</emph>,选择新命令,然后单击<emph>添加</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>添加命令</emph>」,选择新命令,然后点击「<emph>添加</emph>」。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7510,7 +7510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152922\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
-msgstr "如果需要,可以选择命令名称并单击<emph>向上移动</emph>和<emph>向下移动</emph>来重新排列<emph>命令</emph>列表。"
+msgstr "如果需要,可以选择命令名称并点击「<emph>向上移动</emph>和「<emph>向下移动</emph>」来重新排列<emph>命令</emph>」列表。"
#: edit_symbolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -7518,7 +7518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145171\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」。"
#: email.xhp
msgctxt ""
@@ -7558,7 +7558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147335\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Send - E-mail Document</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 发送 - 以 E-mail 发送文档</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 发送 - 以 E-mail 发送文档</emph>」。"
#: email.xhp
msgctxt ""
@@ -7566,7 +7566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "$[officename] 会打开默认的电子邮件程序。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">如果要使用其他电子邮件程序发送当前文档,可以通过使用“选项”对话框中的 <emph>互联网 - 电子邮件</emph>选择该程序。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "$[officename] 会打开默认的电子邮件程序。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">如果要使用其他电子邮件程序发送当前文档,可以通过使用「选项」对话框中的「<emph>互联网 - 电子邮件</emph>」选择该程序。</caseinline></switchinline>"
#: email.xhp
msgctxt ""
@@ -7582,7 +7582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3595385\n"
"help.text"
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - E-mail as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
-msgstr "如果您想要发送电子邮件给一名收件人,而他没有可以阅读 OpenDocument 格式的软件,则您可以以一个经常使用的专用格式发送当前的文档。<br/>对于文本文档,请选择<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft Word</item>。对于电子表格,请选择<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft Excel</item>。对于演示文稿,请选择<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft PowerPoint</item>。<br/>如果您想要发送文档作为只读文件,请选择<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 PDF</item>。<br/>这些命令不会更改您当前的文档。只创建和发送一个临时的拷贝。"
+msgstr "如果您想要发送电子邮件给一名收件人,而他没有可以阅读 OpenDocument 格式的软件,则您可以以一个经常使用的专用格式发送当前的文档。<br/>对于文本文档,请选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft Word</item>」。对于电子表格,请选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft Excel</item>」。对于演示文稿,请选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 Microsoft PowerPoint</item>」。<br/>如果您想要发送文档作为只读文件,请选择「<item type=\"menuitem\">文件 - 发送 - 文档作为 PDF</item>」。<br/>这些命令不会更改您当前的文档。只创建和发送一个临时的拷贝。"
#: error_report.xhp
msgctxt ""
@@ -7654,7 +7654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147335\n"
"help.text"
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
-msgstr "在“错误报告工具”的主对话框中,可以输入一些附加信息来帮助开发者找到错误。例如,如果仅当软、硬件环境发生变化,或者单击某个按钮后才会发生错误,则请输入这些说明信息。"
+msgstr "在「错误报告工具」的主对话框中,可以输入一些附加信息来帮助开发者找到错误。例如,如果仅当软、硬件环境发生变化,或者点击某个按钮后才会发生错误,则请输入这些说明信息。"
#: error_report.xhp
msgctxt ""
@@ -7670,7 +7670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
-msgstr "错误报告工具在发送报告数据时使用 HTTP PUT / SOAP 协议。您可以有选择地输入一些描述性文字,以便于我们识别程序崩溃的环境。然后单击<emph>发送</emph>按钮。"
+msgstr "错误报告工具在发送报告数据时使用 HTTP PUT / SOAP 协议。您可以有选择地输入一些描述性文字,以便于我们识别程序崩溃的环境。然后点击「<emph>发送</emph>」按钮。"
#: error_report.xhp
msgctxt ""
@@ -7702,7 +7702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154366\n"
"help.text"
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
-msgstr "错误报告由多个文件组成。主文件中含有错误类型、操作系统名称和版本、内存使用情况以及输入的说明等信息。可以单击“错误报告工具”主对话框中的<emph>显示报告</emph>按钮,来查看主文件中将要发送的内容。"
+msgstr "错误报告由多个文件组成。主文件中含有错误类型、操作系统名称和版本、内存使用情况以及输入的说明等信息。可以点击「错误报告工具」主对话框中的「<emph>显示报告</emph>」按钮,来查看主文件中将要发送的内容。"
#: error_report.xhp
msgctxt ""
@@ -7710,7 +7710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151177\n"
"help.text"
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
-msgstr "另外,某些系统标准工具(Windows 系统中的 \"dbhhelp.dll\"、UNIX 系统中的 \"pstack\")会收集相关的内存内容和堆栈追踪信息。此信息也会被发送。"
+msgstr "另外,某些系统标准工具 (Windows 系统中的 \"dbhhelp.dll\"、UNIX 系统中的 \"pstack\") 会收集相关的内存内容和堆栈追踪信息。此信息也会被发送。"
#: export_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -7742,7 +7742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
-msgstr "选择<emph>文件 - 另存为</emph>。您将看到<emph>另存为</emph>对话框。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」。您将看到「<emph>另存为</emph>」对话框。"
#: export_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -7750,7 +7750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153348\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
-msgstr "在<emph>另存为类型</emph>或<emph>文件类型</emph>列表框中,选择所需的格式。"
+msgstr "在「<emph>另存为类型</emph>」或「<emph>文件类型</emph>」列表框中,选择所需的格式。"
#: export_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -7758,7 +7758,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150985\n"
"help.text"
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
-msgstr "在<emph>文件名</emph>框中输入一个名称并单击<emph>保存</emph>。"
+msgstr "在「<emph>文件名</emph>」框中输入一个名称并点击「<emph>保存</emph>」。"
#: export_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -7766,7 +7766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153252\n"
"help.text"
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
-msgstr ""
+msgstr "如果希望文件对话框将其他文件格式作为默认值提供,请在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - 加载/保存 - 常规</emph>」的「<emph>默认文件格式</emph>」区域选择那个格式。"
#: export_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -7814,7 +7814,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3166410\n"
"help.text"
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
-msgstr "通过“打印”对话框发送传真"
+msgstr "通过「打印」对话框发送传真"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7822,7 +7822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打印</emph>打开<emph>打印</emph>对话框,然后在<emph>名称</emph>列表框中选择传真驱动程序。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打印</emph>」打开「<emph>打印</emph>」对话框,然后在「<emph>名称</emph>」列表框中选择传真驱动程序。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7830,7 +7830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155135\n"
"help.text"
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>将打开传真机驱动程序的对话框,可以在其中选择传真的收件人。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」将打开传真机驱动程序的对话框,可以在其中选择传真的收件人。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7846,7 +7846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153822\n"
"help.text"
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
-msgstr "可以对 $[officename] 进行配置,使您只需单击一下图标即可将当前文档作为传真自动发送:"
+msgstr "可以对 $[officename] 进行配置,使您只需点击一下图标即可将当前文档作为传真自动发送:"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7854,7 +7854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145315\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - 打印</emph></link>」。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7862,7 +7862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150985\n"
"help.text"
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "请在组合框<emph>传真</emph>中选择您的传真机驱动程序,然后确定,关闭该对话框。"
+msgstr "请在组合框<emph>传真</emph>中选择您的传真机驱动程序,然后<emph>确定</emph>。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7870,7 +7870,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EB\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
-msgstr "单击<emph>标准</emph>栏末端的箭头图标。在下拉菜单中,选择<emph>自定义</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>标准</emph>」栏末端的箭头图标。在下拉菜单中,选择「<emph>自定义</emph>」。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7878,7 +7878,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F6\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
-msgstr "<emph>自定义</emph>对话框的<emph>工具栏</emph>选项卡页面将会出现。"
+msgstr "「<emph>自定义</emph>」对话框的「<emph>工具栏</emph>」选项卡页面将会出现。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7886,7 +7886,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106FA\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
-msgstr "单击<emph>添加命令</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>添加命令</emph>」。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7894,7 +7894,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10702\n"
"help.text"
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
-msgstr "选择“文档”类别,然后选择“发送默认传真”命令。"
+msgstr "选择「文档」类别,然后选择「发送默认传真」命令。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7902,7 +7902,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10706\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
-msgstr "单击<emph>添加</emph>,然后单击<emph>关闭</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>添加</emph>」,然后点击「<emph>关闭</emph>」。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7910,7 +7910,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10712\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>工具栏</emph>选项卡页面上,单击向下箭头按钮以将新图标放在所需的位置上。单击“确定”。"
+msgstr "在「<emph>工具栏</emph>」选项卡页面上,点击向下箭头按钮以将新图标放在所需的位置上。点击「<emph>确定</emph>」。"
#: fax.xhp
msgctxt ""
@@ -7918,7 +7918,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10715\n"
"help.text"
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
-msgstr "您的<emph>标准</emph>栏上即会有一个新图标,可以将当前文档作为传真发送。"
+msgstr "您的「<emph>标准</emph>」栏上即会有一个新图标,可以将当前文档作为传真发送。"
#: filternavigator.xhp
msgctxt ""
@@ -7950,7 +7950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150322\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">要使用逻辑 OR 连接多个筛选条件,请单击筛选器栏上的<emph>筛选器导航</emph>图标。</ahelp>将显示<emph>筛选器导航</emph>窗口。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">要使用逻辑 OR 连接多个筛选条件,请点击筛选器栏上的「<emph>筛选器导航</emph>」图标。</ahelp>将显示「<emph>筛选器导航</emph>」窗口。"
#: filternavigator.xhp
msgctxt ""
@@ -7958,7 +7958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153711\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">已设置的过滤条件显示在<emph>筛选器导航</emph>中。设置筛选器后,<emph>筛选器导航</emph>的底部将会立即显示一个空的过滤条目。单击文字“或”就可选择此条目。选择空的过滤条目后,就可在窗体中输入附加过滤条件。这些条件通过布尔 OR 与前面定义的条件相连。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">已设置的过滤条件显示在「<emph>筛选器导航</emph>」中。设置筛选器后,「<emph>筛选器导航</emph>」的底部将会立即显示一个空的过滤条目。点击文字「或」就可选择此条目。选择空的过滤条目后,就可在表单中输入附加过滤条件。这些条件通过布尔 OR 与前面定义的条件相连。</ahelp>"
#: filternavigator.xhp
msgctxt ""
@@ -7966,7 +7966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145620\n"
"help.text"
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
-msgstr "在<emph>筛选器导航</emph>中的每个条目上单击鼠标右键均可调用上下文菜单。<ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">在此区域中,筛选条件可以作为文本直接编辑。如果要检查字段是否包含内容,可以选择筛选条件“空”(SQL:\"Is Null\") 或“非空”(SQL:\"Is not Null\")。</ahelp>也可以使用上下文菜单删除条目。"
+msgstr "在「<emph>筛选器导航</emph>」中的每个条目上点击鼠标右键均可调用右键菜单。<ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">在此区域中,筛选条件可以作为文本直接编辑。如果要检查字段是否包含内容,可以选择筛选条件「空」(SQL: \"Is Null\") 或「非空」(SQL: \"Is not Null\")。</ahelp>也可以使用右键菜单删除条目。"
#: filternavigator.xhp
msgctxt ""
@@ -7974,7 +7974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156374\n"
"help.text"
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
-msgstr "在<emph>筛选助手</emph>中,通过拖放,或使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+向上方向键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+向下方向键,您可以移动筛选条件。要复制筛选条件,请在拖动时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键。"
+msgstr "在「<emph>筛选助手</emph>」中,通过拖放,或使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+向上方向键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+向下方向键,您可以移动筛选条件。要复制筛选条件,请在拖动时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -7990,7 +7990,7 @@ msgctxt ""
"bm_id5681020\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>字体;查找</bookmark_value><bookmark_value>字体属性;查找</bookmark_value><bookmark_value>文本属性;查找</bookmark_value><bookmark_value>属性; 查找</bookmark_value><bookmark_value>查找; 属性</bookmark_value><bookmark_value>重设;查找和替换模式</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>字体;查找</bookmark_value><bookmark_value>字体属性;查找</bookmark_value><bookmark_value>文本属性;查找</bookmark_value><bookmark_value>属性; 查找</bookmark_value><bookmark_value>查找; 属性</bookmark_value><bookmark_value>重设;查找与替换模式</bookmark_value>"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8006,7 +8006,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10681\n"
"help.text"
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
-msgstr "您可以查找带属性(通过直接格式化或通过样式应用属性)的文字。例如,如果选择<emph>字体</emph>属性,则将查找所有不使用默认字体的文字实例。将查找所有具有直接编码字体属性的文字以及所有在样式中切换字体属性的文字。"
+msgstr "您可以查找带属性 (通过直接格式化或通过样式应用属性) 的文字。例如,如果选择「<emph>字体</emph>」属性,则将查找所有不使用默认字体的文字实例。将查找所有具有直接编码字体属性的文字以及所有在样式中切换字体属性的文字。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8014,7 +8014,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10688\n"
"help.text"
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
-msgstr "要通过名称查找使用某种字体的文本,请在 %PRODUCTNAME Writer 的<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">查找和替换</link>对话框中单击<emph>格式</emph>按钮。"
+msgstr "要通过名称查找使用某种字体的文本,请在 %PRODUCTNAME Writer 的<emph></emph><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">查找与替换</link>对话框中点击「格式」按钮。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8022,7 +8022,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1069D\n"
"help.text"
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Paragraph Styles</emph> box in the <emph>Other options</emph> area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "选择了要查找的属性后,%PRODUCTNAME Writer 的「<emph>查找与替换</emph>」对话框<emph>其他选项</emph>区域的「<emph>段落样式</emph>」框将变为「<emph>包括样式</emph>」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8030,7 +8030,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B0\n"
"help.text"
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
-msgstr "如果要查找其属性是使用直接格式和样式设置的文本,请选中<emph>包括样式</emph>框。"
+msgstr "如果要查找其属性是使用直接格式和样式设置的文本,请选中「<emph>包括样式</emph>」框。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B7\n"
"help.text"
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Find</emph> box."
-msgstr ""
+msgstr "属性的搜索条件位于「<emph>查找</emph>」框的下方。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8054,7 +8054,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C5\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
-msgstr "选择<emph>编辑 - 查找和替换</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 查找与替换</emph>」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8062,7 +8062,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106CD\n"
"help.text"
msgid "Clear the <emph>Find</emph> text box if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "如有必要,清除「<emph>查找</emph>」文本框。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8070,7 +8070,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D5\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
-msgstr "单击<emph>属性</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>属性</emph>」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8078,7 +8078,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106DD\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
-msgstr "在<emph>属性</emph>对话框中,选中<emph>字体</emph>复选框,然后单击“确定”。"
+msgstr "在「<emph>属性</emph>」对话框中,选中「<emph>字体</emph>」复选框,然后点击「确定」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8086,7 +8086,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E8\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Find</emph> text box."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>查找与替换</emph>」对话框中,现在可以在「<emph>查找</emph>」文本框下面看到「字体」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8094,7 +8094,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F4\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Find Next</emph>."
-msgstr "单击<emph>查找下一个</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>查找下一个</emph>」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8110,7 +8110,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106FE\n"
"help.text"
msgid "To reset the Find & Replace mode"
-msgstr "要重设查找和替换模式"
+msgstr "要重设查找与替换模式"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8118,7 +8118,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10702\n"
"help.text"
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
-msgstr "要停止查找当前的属性,请将<emph>查找和替换</emph>对话框重设为正常模式。"
+msgstr "要停止查找当前的属性,请将「<emph>查找与替换</emph>」对话框重设为正常模式。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8126,7 +8126,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1070C\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
-msgstr "单击<emph>无格式</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>无格式</emph>」。"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8134,7 +8134,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1071E\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">查找和替换</link>对话框"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">查找与替换</link>对话框"
#: find_attributes.xhp
msgctxt ""
@@ -8142,7 +8142,7 @@ msgctxt ""
"par_id6837672\n"
"help.text"
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
-msgstr "可以在文本文档的“查找和替换”对话框中查找属性。"
+msgstr "可以在文本文档的「查找与替换」对话框中查找属性。"
#: flat_icons.xhp
msgctxt ""
@@ -8182,7 +8182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename]</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename]</emph>」。"
#: flat_icons.xhp
msgctxt ""
@@ -8190,7 +8190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163802\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
-msgstr "在<emph>视图</emph>选项卡页面上,选择<emph>工具栏图标大小</emph>。"
+msgstr "在「<emph>视图</emph>」选项卡页面上,选择「<emph>工具栏图标大小</emph>」。"
#: flat_icons.xhp
msgctxt ""
@@ -8198,7 +8198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157909\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8214,7 +8214,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value> <bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value> <bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>windows;docking</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value> <bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>工具栏; 停靠/取消停靠</bookmark_value><bookmark_value>工具栏; 查看/关闭</bookmark_value><bookmark_value>关闭; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>停靠; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>固定工具栏</bookmark_value><bookmark_value>分离工具栏</bookmark_value><bookmark_value>放置工具栏</bookmark_value><bookmark_value>定位; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>移动; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>附加工具栏</bookmark_value><bookmark_value>浮动工具栏</bookmark_value><bookmark_value>窗口; 停靠</bookmark_value><bookmark_value>查看; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>显示; 工具栏</bookmark_value><bookmark_value>图标栏,参见工具栏</bookmark_value><bookmark_value>按钮栏,参见工具栏</bookmark_value>"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8222,7 +8222,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152801\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">使用工具栏</link> </variable>"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8230,7 +8230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143267\n"
"help.text"
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
-msgstr ""
+msgstr "某些工具栏图标 (如「<emph>字体颜色</emph>」图标) 可以打开另一个工具栏。点击图标旁的箭头可打开包含更多图标的工具栏。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8238,7 +8238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155450\n"
"help.text"
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "您现在可以选择: 点击要激活的图标,或者抓住工具栏的标题栏并在按下鼠标按钮的同时拖动它。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8254,7 +8254,7 @@ msgctxt ""
"par_id341196\n"
"help.text"
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
-msgstr "某些工具栏将根据上下文自动打开。例如,在文本文档中的表格内单击时,将打开“表格”工具栏。在已编号的段落内单击时,将打开“项目符号和编号”工具栏。"
+msgstr "某些工具栏将根据上下文自动打开。例如,在文本文档中的表格内点击时,将打开「表格」工具栏。在已编号的段落内点击时,将打开「项目符号与编号」工具栏。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8262,7 +8262,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161856181370\n"
"help.text"
msgid "Toolbars are hidden by default when the <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link> is active."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">笔记本工具栏</link>处于活动状态时,工具栏会默认隐藏。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8278,7 +8278,7 @@ msgctxt ""
"par_id295724\n"
"help.text"
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
-msgstr "单击工具栏标题栏中的图标,或从上下文菜单中选择<emph>关闭工具栏</emph>。当上下文重新处于活动状态时,将再次自动显示工具栏。"
+msgstr "点击工具栏标题栏中的图标,或从右键菜单中选择「<emph>关闭工具栏</emph>」。当上下文重新处于活动状态时,将再次自动显示工具栏。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt ""
"par_id9776909\n"
"help.text"
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
-msgstr "工具栏可见时,选择<emph>视图 - 工具栏</emph>,然后单击工具栏名称以删除复选标记。"
+msgstr "工具栏可见时,选择「<emph>视图 - 工具栏</emph>」,然后点击工具栏名称以删除复选标记。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10785\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
-msgstr "选择<emph>视图 - 工具栏</emph>,然后单击工具栏的名称。"
+msgstr "选择「<emph>视图 - 工具栏</emph>」,然后点击工具栏的名称。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8318,7 +8318,7 @@ msgctxt ""
"par_id7296975\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
-msgstr "选择<emph>视图 - 工具栏 - 重设</emph>将工具栏重设为默认的上下文相关行为。此时,某些工具栏将根据上下文自动显示。"
+msgstr "选择「<emph>视图 - 工具栏 - 重设</emph>」将工具栏重设为默认的上下文相关行为。此时,某些工具栏将根据上下文自动显示。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8334,7 +8334,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EF\n"
"help.text"
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
-msgstr "单击工具栏起始位置上的控点,将工具栏拖入文档。"
+msgstr "点击工具栏起始位置上的控点,将工具栏拖入文档。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8358,7 +8358,7 @@ msgctxt ""
"par_id6154362\n"
"help.text"
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
-msgstr "要重新附加浮动窗口,请将该窗口的标题栏拖放到文档窗口的边缘。松开鼠标键时,鼠标指针应该非常接近文档窗口的边缘。"
+msgstr "要重新附加浮动窗口,请将该窗口的标题栏拖放到文档窗口的边缘。松开鼠标按钮时,鼠标指针应该非常接近文档窗口的边缘。"
#: floating_toolbar.xhp
msgctxt ""
@@ -8382,7 +8382,7 @@ msgctxt ""
"par_id190920161856185296\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Notebook bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">笔记本工具栏</link>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8430,7 +8430,7 @@ msgctxt ""
"par_id0202200911373965\n"
"help.text"
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
-msgstr "如果你看不到“绘图工具栏”或“艺术字工具栏”,选择 <item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏</item> 来启用该工具栏。"
+msgstr "如果你看不到「绘图工具栏」或「艺术字工具栏」,选择「<item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏</item>」来启用该工具栏。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8438,7 +8438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1069C\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
-msgstr "在<emph>绘图</emph>工具栏或<emph>艺术字</emph>工具栏上,单击<emph>艺术字库</emph>图标。<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">图标</alt></image>"
+msgstr "在「<emph>绘图</emph>」工具栏或「<emph>艺术字</emph>」工具栏上,点击「<emph>艺术字库</emph>」图标。<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">图标</alt></image>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8446,7 +8446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149761\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">选择艺术字样式并单击“确定”,将“艺术字”插入到文档中。双击或按住 Ctrl 的同时双击文档中的艺术字以进入文本编辑模式,然后更改文本。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">选择艺术字样式并点击「确定」,将「艺术字」插入到文档中。双击或按住 Ctrl 的同时双击文档中的艺术字以进入文本编辑模式,然后更改文本。</ahelp>"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8454,7 +8454,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106A0\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
-msgstr "在<emph>艺术字图片库</emph>对话框中,选择艺术字样式,然后单击“确定”。"
+msgstr "在「<emph>艺术字库</emph>」对话框中,选择艺术字样式,然后点击「确定」。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8502,7 +8502,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B5\n"
"help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
-msgstr "单击艺术字对象。如果艺术字对象被插入到背景中,单击时按住 Ctrl 键。"
+msgstr "点击艺术字对象。如果艺术字对象被插入到背景中,点击时按住 Ctrl 键。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8510,7 +8510,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B8\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
-msgstr "将显示<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>艺术字</emph></link>工具栏。如果看不到<emph>艺术字</emph>工具栏,可选择<emph>视图 - 工具栏 - 艺术字</emph>。"
+msgstr "将显示<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>艺术字</emph></link>工具栏。如果看不到「<emph>艺术字</emph>」工具栏,可选择「<emph>视图 - 工具栏 - 艺术字</emph>」。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8518,7 +8518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106BC\n"
"help.text"
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
-msgstr "单击<emph>艺术字</emph>工具栏上的图标。"
+msgstr "点击「<emph>艺术字</emph>」工具栏上的图标。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8526,7 +8526,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10839\n"
"help.text"
msgid "The following icons are available:"
-msgstr "可以使用以下图标:"
+msgstr "可以使用以下图标:"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C5\n"
"help.text"
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
-msgstr "艺术字图片库 - 添加其他艺术字对象"
+msgstr "艺术字库 - 添加其他艺术字对象"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8582,7 +8582,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108D1\n"
"help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
-msgstr "单击艺术字对象。如果艺术字对象被插入到背景中,单击时按住 Ctrl 键。"
+msgstr "点击艺术字对象。如果艺术字对象被插入到背景中,点击时按住 Ctrl 键。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108D5\n"
"help.text"
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
-msgstr "从<emph>绘图对象属性</emph>工具栏中选择属性。您可以修改线条宽度、线条颜色、填充颜色、填充样式以及其他一些属性。"
+msgstr "从「<emph>绘图对象属性</emph>」工具栏中选择属性。您可以修改线条宽度、线条颜色、填充颜色、填充样式以及其他一些属性。"
#: fontwork.xhp
msgctxt ""
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10731\n"
"help.text"
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
-msgstr "您可以使用<emph>控件</emph>工具栏向文档中添加复选框、按钮、显示数据记录的表格及其他控件。"
+msgstr "您可以使用「表单控件」工具栏向文档中添加复选框、按钮、显示数据记录的表格及其他控件。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8646,7 +8646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
-msgstr "选择<item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏 - 窗体控件</item>。"
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏 - 表单控件</item>」。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8654,7 +8654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
-msgstr "在“窗体控件”工具栏上,单击<emph>按钮</emph>图标。"
+msgstr "在「表单控件」工具栏上,点击「<emph>按钮</emph>」图标。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8678,7 +8678,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107B2\n"
"help.text"
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
-msgstr "右键单击按钮,然后选择<emph>控件</emph>。"
+msgstr "右击按钮,然后选择「<emph>控件</emph>」。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8694,7 +8694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154923\n"
"help.text"
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
-msgstr "要修改按钮标签,请单击<emph>常规</emph>选项卡,然后编辑<emph>标签</emph>框中的文本。"
+msgstr "要修改按钮标签,请点击「<emph>常规</emph>」选项卡,然后编辑<emph>标签</emph>框中的文本。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8702,7 +8702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147303\n"
"help.text"
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
-msgstr "要在按钮上附加宏,请单击<emph>事件</emph>选项卡,然后单击您要运行宏的按钮操作旁边的 <emph>... </emph>按钮。在<emph>指定宏</emph>对话框中,找到要使用的宏,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "要在按钮上附加宏,请点击「<emph>事件</emph>」选项卡,然后点击您要运行宏的按钮操作旁边的「<emph>...</emph>」按钮。在「<emph>指定宏</emph>」对话框中,找到要使用的宏,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8710,7 +8710,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10814\n"
"help.text"
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
-msgstr "关闭<emph>属性:按钮</emph>对话框。"
+msgstr "关闭「<emph>属性: 按钮</emph>」对话框。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8718,7 +8718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147350\n"
"help.text"
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
-msgstr "(可选)指定控件所属窗体的属性。"
+msgstr "(可选) 指定控件所属表单的属性。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8726,7 +8726,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10828\n"
"help.text"
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
-msgstr "右键单击按钮,然后选择<emph>窗体</emph>。"
+msgstr "右击按钮,然后选择「<emph>表单</emph>」。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8734,7 +8734,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
-msgstr "<emph>窗体属性</emph>对话框打开。"
+msgstr "「<emph>表单属性</emph>」对话框打开。"
#: formfields.xhp
msgctxt ""
@@ -8742,7 +8742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10837\n"
"help.text"
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
-msgstr "指定窗体属性,然后关闭对话框。"
+msgstr "指定表单属性,然后关闭对话框。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8750,7 +8750,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
-msgstr "从图片库中插入对象"
+msgstr "从图库中插入对象"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8758,7 +8758,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>图片库; 插入图片,来自</bookmark_value><bookmark_value>图片; 从图片库插入</bookmark_value><bookmark_value>对象; 从图片库插入</bookmark_value><bookmark_value>对象的图案</bookmark_value><bookmark_value>纹理; 从图片库插入</bookmark_value><bookmark_value>背景; 从图片库插入</bookmark_value><bookmark_value>插入; 图片库中的对象</bookmark_value><bookmark_value>复制; 来自图片库</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>图库; 插入图片,来自</bookmark_value><bookmark_value>图片; 从图库插入</bookmark_value><bookmark_value>对象; 从图库插入</bookmark_value><bookmark_value>对象的图案</bookmark_value><bookmark_value>纹理; 从图库插入</bookmark_value><bookmark_value>背景; 从图库插入</bookmark_value><bookmark_value>插入; 图库中的对象</bookmark_value><bookmark_value>复制; 来自图库</bookmark_value>"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8766,7 +8766,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145136\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">插入图片库中的对象</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">插入图库中的对象</link> </variable>"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8774,7 +8774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
-msgstr "您可以将对象以<emph>副本</emph>或<emph>链接</emph>的形式插入文档。对象的副本独立于原始对象,对原始对象所做的修改不会影响副本;而链接则依赖于原始对象,对原始对象所做的修改会反映在链接中。"
+msgstr "您可以将对象以<emph>副本</emph>或「<emph>链接</emph>」的形式插入文档。对象的副本独立于原始对象,对原始对象所做的修改不会影响副本;而链接则依赖于原始对象,对原始对象所做的修改会反映在链接中。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8790,7 +8790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
-msgstr "单击<emph>标准栏</emph>上的<emph>图片库</emph>图标,或选择<emph>工具 - 图片库</emph>,打开图片库。"
+msgstr "点击「<emph>标准栏</emph>」上的「<emph>图库</emph>」图标,或选择「<emph>工具 - 图库</emph>」,打开图库。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8806,7 +8806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154516\n"
"help.text"
msgid "Select an object using a single click."
-msgstr "通过单击选择对象。"
+msgstr "通过点击选择对象。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8814,7 +8814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
-msgstr "将对象拖到文档中或右键单击打开上下文菜单,然后选择<emph>插入</emph>和<emph>复制</emph>。"
+msgstr "将对象拖到文档中或右击打开右键菜单,然后选择「<emph>插入</emph>和<emph>复制</emph>」。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
-msgstr "单击<emph>标准栏</emph>上的<emph>图片库</emph>图标,或选择<emph>工具 - 图片库</emph>,打开图片库。"
+msgstr "点击「<emph>标准栏</emph>」上的「<emph>图库</emph>」图标,或选择「<emph>工具 - 图库</emph>」,打开图库。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150543\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
-msgstr "通过单击选择对象。"
+msgstr "通过点击选择对象。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8854,7 +8854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154140\n"
"help.text"
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
-msgstr "按住 Shift 与 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键的同时拖动文档中的对象,或右击打开右键菜单选择 <emph>插入</emph> 与 <emph>链接</emph>。"
+msgstr "按住 Shift 与 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键的同时拖动文档中的对象,或右击打开右键菜单选择「<emph>插入</emph> 与 <emph>链接</emph>」。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152920\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
-msgstr "单击<emph>标准栏</emph>上的<emph>图片库</emph>图标,或选择<emph>工具 - 图片库</emph>,打开图片库。"
+msgstr "点击「<emph>标准栏</emph>」上的「<emph>图库</emph>」图标,或选择「<emph>工具 - 图库</emph>」,打开图库。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8886,7 +8886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145607\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
-msgstr "通过单击选择对象。"
+msgstr "通过点击选择对象。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8894,7 +8894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147289\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
-msgstr "打开上下文菜单,并选择<emph>插入 - 背景 - 页面</emph>或<emph>段落</emph>。"
+msgstr "打开右键菜单,并选择「<emph>插入 - 背景 - 页面</emph>」或「<emph>段落</emph>」。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145787\n"
"help.text"
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
-msgstr "将一个对象作为另一个对象的纹理(图案)插入"
+msgstr "将一个对象作为另一个对象的纹理 (图案) 插入"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159196\n"
"help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
-msgstr "单击<emph>标准栏</emph>上的<emph>图片库</emph>图标,或选择<emph>工具 - 图片库</emph>,打开图片库。"
+msgstr "点击「<emph>标准栏</emph>」上的「<emph>图库</emph>」图标,或选择「<emph>工具 - 图库</emph>」,打开图库。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8926,7 +8926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148617\n"
"help.text"
msgid "Select an object by a single click."
-msgstr "通过单击选择对象。"
+msgstr "通过点击选择对象。"
#: gallery_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -8934,7 +8934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147443\n"
"help.text"
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
-msgstr "按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,同时将对象拖到文档中的另一个对象上。"
+msgstr "按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键,同时将对象拖到文档中的另一个对象上。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -8942,7 +8942,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Working with Groups"
-msgstr "使用“组合”"
+msgstr "使用「组合」"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -8982,7 +8982,7 @@ msgctxt ""
"par_id5734733\n"
"help.text"
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects."
-msgstr "您可以同时更改组合里的所有对象的属性(线条粗细,填充颜色,或者更多),并且您可以编辑组合以及更改各个对象。"
+msgstr "您可以同时更改组合里的所有对象的属性 (线条粗细,填充颜色,或者更多),并且您可以编辑组合以及更改各个对象。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgctxt ""
"par_id607013\n"
"help.text"
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
-msgstr "同时选择您想要组合的对象。按住 Shift 键时单击各个对象。"
+msgstr "同时选择您想要组合的对象。按住 Shift 键时点击各个对象。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"par_id1399578\n"
"help.text"
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "右击任意选中对象可打开右键菜单。在 Calc 或 Writer 中,命令位于<emph>组合</emph>子菜单中,而在 Impress 或 Draw 中,命令位于右键菜单的顶级。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9022,7 +9022,7 @@ msgctxt ""
"par_id598162\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Group</emph>."
-msgstr "选择 <emph>组合</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>组合</emph>」。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9046,7 +9046,7 @@ msgctxt ""
"par_id1227759\n"
"help.text"
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
-msgstr "在您组合对象之后,选择组合的任意部分以选定整个组合。"
+msgstr "在您组合对象之后,选择组合的任意部分以选中整个组合。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9062,7 +9062,7 @@ msgctxt ""
"par_id1388592\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "右击组合中的任意对象。在 Calc 或 Writer 中,命令位于<emph>组合</emph>子菜单中,而在 Impress 或 Draw 中,命令位于右键菜单的顶级。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9070,7 +9070,7 @@ msgctxt ""
"par_id343943\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Enter Group</emph>."
-msgstr "选择<emph>进入组合</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>进入组合</emph>」。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9110,7 +9110,7 @@ msgctxt ""
"par_id6354869\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "右击组合中的任意对象。在 Calc 或 Writer 中,命令位于<emph>组合</emph>子菜单中,而在 Impress 或 Draw 中,命令位于右键菜单的顶级。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9118,7 +9118,7 @@ msgctxt ""
"par_id2685323\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Exit Group</emph>."
-msgstr "选择 <emph>退出组合</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>退出组合</emph>」。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9142,7 +9142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3236182\n"
"help.text"
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "右击组合中的任意对象。在 Calc 或 Writer 中,命令位于<emph>组合</emph>子菜单中,而在 Impress 或 Draw 中,命令位于右键菜单的顶级。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9150,7 +9150,7 @@ msgctxt ""
"par_id1251258\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Ungroup</emph>."
-msgstr "选择 <emph>取消组合</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>取消组合</emph>」。"
#: groups.xhp
msgctxt ""
@@ -9190,7 +9190,7 @@ msgctxt ""
"par_id4124881\n"
"help.text"
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
-msgstr "在 Writer 文档中,当您按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键并单击一个超链接时,您的 Web 浏览器将会打开请求的 Web 地址。如果您不使用鼠标,请将光标定位在超级链接内并通过 Shift+F10 组合键打开上下文菜单,然后选择“打开超链接”。"
+msgstr "在 Writer 文档中,当您按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> 键并点击一个超链接时,您的 Web 浏览器将会打开请求的 Web 地址。如果您不使用鼠标,请将光标定位在超级链接内并通过 Shift+F10 组合键打开右键菜单,然后选择「打开超链接」。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9206,7 +9206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166410\n"
"help.text"
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text."
-msgstr "在 Writer 文档中,您可以单击任何地方进入超级链接并编辑可见的文本。"
+msgstr "在 Writer 文档中,您可以点击任何地方进入超级链接并编辑可见的文本。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9222,7 +9222,7 @@ msgctxt ""
"par_id1983092\n"
"help.text"
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
-msgstr "如果您在最后一个字符之后直接输入空格字符并退出超级链接,“自动更正”(如果已经启用)将更改目标 URL 与可见的文本相同。"
+msgstr "如果您在最后一个字符之后直接输入空格字符并退出超级链接,「自动更正」 (如果已经启用) 将更改目标 URL 与可见的文本相同。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9230,7 +9230,7 @@ msgctxt ""
"par_id333262\n"
"help.text"
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
-msgstr "在全部文档类型中,您可以打开“超级链接”对话框编辑超级链接。首先将光标放置在超级链接上或者直接放置在超级链接前,然后单击“标准”栏上的“超级链接”图标。"
+msgstr "在全部文档类型中,您可以打开「超级链接」对话框编辑超级链接。首先将光标放置在超级链接上或者直接放置在超级链接前,然后点击「标准」栏上的「超级链接」图标。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9262,7 +9262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148943\n"
"help.text"
msgid "Open the Styles window."
-msgstr ""
+msgstr "打开「样式」窗口。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9270,7 +9270,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10826\n"
"help.text"
msgid "Click the Character Styles icon."
-msgstr "单击“字符样式”图标。"
+msgstr "点击「字符样式」图标。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9278,7 +9278,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1082C\n"
"help.text"
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
-msgstr "右键单击“Internet 链接”或“访问过的 Internet 链接”字符样式,然后选择<emph>修改</emph>。"
+msgstr "右击「Internet 链接」或「访问过的 Internet 链接」字符样式,然后选择「<emph>修改</emph>」。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9286,7 +9286,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10834\n"
"help.text"
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在对话框中,选择新属性,然后单击“确定”。"
+msgstr "在对话框中,选择新属性,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: hyperlink_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -9302,7 +9302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152361\n"
"help.text"
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
-msgstr "如果超链接是一个按钮,请单击其边缘以选中它,或按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并单击它。通过上下文菜单打开<emph>属性</emph>对话框。您可以在“标题”下编辑标签文字,在 字段修改地址。"
+msgstr "如果超链接是一个按钮,请点击其边缘以选中它,或按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键并点击它。通过右键菜单打开「<emph>属性</emph>」对话框。您可以在「标题」下编辑标签文字,在 字段修改地址。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9334,7 +9334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
-msgstr "可以用两种方式插入超链接:当作文字插入,或当作按钮插入。这两种情况下,可见文字可以与 URL 不同。"
+msgstr "可以用两种方式插入超链接: 当作文字插入,或当作按钮插入。这两种情况下,可见文字可以与 URL 不同。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149811\n"
"help.text"
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
-msgstr "将文字光标置于文档中您打算插入超级链接的位置或选择需要链接的文字。选择“<emph>插入</emph>”菜单中的“<emph>超级链接</emph>”命令。也可以点击“<emph>标准</emph>”工具栏中的 <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">图标</alt></image>“超级链接”图标。将出现<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">“超级链接”对话框</link>。"
+msgstr "将文字光标置于文档中您打算插入超级链接的位置或选择需要链接的文字。选择「<emph>插入</emph>」菜单中的「<emph>超级链接</emph>」命令。也可以点击「标准」工具栏中的 <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">图标</alt></image>「<emph>超级链接</emph>」图标。将出现<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">「超级链接」对话框</link>。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9350,7 +9350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154685\n"
"help.text"
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>)."
-msgstr "要跳至文本文档中的特定行,首先在该位置输入一个书签(<emph>插入 - 书签</emph>)。"
+msgstr "要跳至文本文档中的特定行,首先在该位置输入一个书签 (<emph>插入 - 书签</emph>)。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9358,7 +9358,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1076D\n"
"help.text"
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>)."
-msgstr ""
+msgstr "要跳到电子表格中的某单元格,请首先为该单元格输入名称 (<emph>工作表 - 命名区域与表达式 - 定义</emph>)。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9366,7 +9366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152887\n"
"help.text"
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
-msgstr "还可以通过从“导航”中拖放来插入超链接。超链接可以指向引用、标题、图形、表格、对象、目录或书签。"
+msgstr "还可以通过从「导航」中拖放来插入超链接。超链接可以指向引用、标题、图形、表格、对象、目录或书签。"
#: hyperlink_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -9374,7 +9374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146975\n"
"help.text"
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
-msgstr "如果想在文本中插入一个指向表格 1 的超链接,请从“导航”中将条目“表格1”拖到文本中。为此必须在“导航”中选择拖曳模式<emph>当作超链接插入</emph>。"
+msgstr "如果想在文本中插入一个指向表格 1 的超链接,请从「导航」中将条目「表格1」拖到文本中。为此必须在「导航」中选择拖曳模式「<emph>当作超链接插入</emph>」。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9406,7 +9406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
-msgstr "插入超链接时,必须考虑两个因素:保存时将超链接设置为相对还是绝对,以及文件是否存在。"
+msgstr "插入超链接时,必须考虑两个因素: 保存时将超链接设置为相对还是绝对,以及文件是否存在。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9414,7 +9414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
-msgstr "如果 $[officename] 创建 <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"相对或绝对超链接\">相对或绝对超链接</link>,请选择 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"加载/保存 - 常规\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>,并指定<emph>保存相对 URL 地址</emph> 字段。只有在您当前使用的文档和链接目标位于同一驱动器时,才可使用相对链接。"
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>」,并指定「<emph>保存相对 URL 地址</emph>」字段,可以让 $[officename] 创建 <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">相对或绝对超链接</link>。只有在您当前使用的文档和链接目标位于同一驱动器时,才可使用相对链接。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9422,7 +9422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local images to Internet</emph> under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
-msgstr ""
+msgstr "您在硬盘上创建的目录结构应该与 Internet 提供商托管的 Web 空间的目录结构相同。例如,将硬盘上主页的根目录命名为「homepage」。主页文件即为「index.html」,其完整路径为「C:\\homepage\\index.html」 (假定为 Windows 操作系统)。Internet 提供商服务器中的 URL 可能是这样:「http://www.myprovider.com/mypage/index.html」。您可以使用相对地址来指示相对于输出文档所在的位置的链接。例如,如果主页中的所有图像都放在子文件夹「C:\\homepage\\images」中,则要访问图像「picture.gif」需要给出如下路径:「images\\picture.gif」。这就是从文件「index.html」所在位置出发的「<emph>相对路径</emph>」。在提供商的服务器上,可能会将图片放在「mypage/images」文件夹中。如果通过「<emph>文件 - 另存为</emph>」对话框将文档「index.html」传送到提供商的服务器,而且已在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - 加载/保存 - HTML 兼容性</emph>」中选中了「将本地图像复制到 Internet」这一选项,则 $[officename] 会自动将图像复制到服务器的正确目录中。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9430,7 +9430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159158\n"
"help.text"
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
-msgstr ""
+msgstr "绝对路径 (如「C:\\homepage\\graphics\\picture.gif」) 在供应商的服务器上无法正常工作。无论是服务器还是读者的计算机都有可能不具备 C 硬盘驱动器: 因为 Unix 或 macOS 等操作系统不能识别驱动器号,而且即使存在文件夹 homepage\\graphics,里面也可能没有您的图片。因此,对于文件链接,最好使用相对地址。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9454,7 +9454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145317\n"
"help.text"
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
-msgstr "有下列规则:一个相对地址(\"graphics/picture.gif\")只有当两个文件存放在同一个驱动盘上时才能采用。如果两个文件存放在不同的驱动盘上,但在本机文件系统中,那么要采用一个符合\"file:\"协议 (\"file:///data1/xyz/picture.gif\")的绝对地址。如果两个文件存放在不同的服务器上,或是当前超链接的目标不存在,那么要采用一个符合\"http:\"协议(\"http://data2/abc/picture.gif\")的绝对地址。"
+msgstr "有下列规则: 一个相对地址(\"graphics/picture.gif\")只有当两个文件存放在同一个驱动盘上时才能采用。如果两个文件存放在不同的驱动盘上,但在本机文件系统中,那么要采用一个符合\"file:\"协议 (\"file:///data1/xyz/picture.gif\")的绝对地址。如果两个文件存放在不同的服务器上,或是当前超链接的目标不存在,那么要采用一个符合\"http:\"协议(\"http://data2/abc/picture.gif\")的绝对地址。"
#: hyperlink_rel_abs.xhp
msgctxt ""
@@ -9478,7 +9478,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
-msgstr "向图像添加可单击热点"
+msgstr "向图像添加可点击热点"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9494,7 +9494,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10631\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">向图像添加可单击热点</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">向图像添加可点击热点</link></variable>"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9502,7 +9502,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1064F\n"
"help.text"
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
-msgstr "图像映射允许将 URL 附加到文档中图片上的指定区域(称为热点)。图像映射就是一组热点,由一个或多个热点组成。"
+msgstr "图像映射允许将 URL 附加到文档中图片上的指定区域 (称为热点)。图像映射就是一组热点,由一个或多个热点组成。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1066C\n"
"help.text"
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
-msgstr "可以绘制三种类型的热点:矩形、椭圆和多边形。当单击某个热点时,会在指定的浏览器窗口或框架中打开 URL。也可以指定当鼠标停留在热点上时显示的文字。"
+msgstr "可以绘制三种类型的热点: 矩形、椭圆和多边形。当点击某个热点时,会在指定的浏览器窗口或框架中打开 URL。也可以指定当鼠标停留在热点上时显示的文字。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9518,7 +9518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10677\n"
"help.text"
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
-msgstr "向图像添加可单击热点"
+msgstr "向图像添加可点击热点"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9534,7 +9534,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10682\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Image</emph>, select and insert a bitmap image."
-msgstr "选择 <emph>插入 - 图像 - 来自文件</emph>,选择并插入一个位图图片。"
+msgstr "点击「<emph>插入 - 图像</emph>」,选择并插入一个位图图像。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9542,7 +9542,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1068A\n"
"help.text"
msgid "With the image selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the image at the background."
-msgstr "选择图片后,选择<emph>编辑 - 图像映射</emph>。将出现<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">图像映射编辑器</link>,它在背景中显示该图片。"
+msgstr "选择图片后,选择「<emph>编辑 - 图像映射</emph>」。将出现<link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">图像映射编辑器</link>,它在背景中显示该图片。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9550,7 +9550,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106A0\n"
"help.text"
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
-msgstr "使用“图像映射编辑器”中的图标在背景中的图像上绘制热点的形状,例如矩形。"
+msgstr "使用「图像映射编辑器」中的图标在背景中的图像上绘制热点的形状,例如矩形。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9558,7 +9558,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106A3\n"
"help.text"
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
-msgstr "如果在 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - 常规</emph>中启用了“扩展帮助”,可以看到关于每一图标的功能的扩展帮助文本。"
+msgstr "如果在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 常规</emph>」中启用了「扩展帮助」,可以看到关于每一图标的功能的扩展帮助文本。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9566,7 +9566,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106AB\n"
"help.text"
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
-msgstr "输入当用户单击该热点时将在 Web 浏览器中显示的“地址”URL。"
+msgstr "输入当用户点击该热点时将在 Web 浏览器中显示的「地址」URL。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9582,7 +9582,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106B3\n"
"help.text"
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
-msgstr "单击“应用”按钮应用修改,然后关闭“图像映射编辑器”。"
+msgstr "点击「应用」按钮应用修改,然后关闭「图像映射编辑器」。"
#: imagemap.xhp
msgctxt ""
@@ -9630,7 +9630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145345\n"
"help.text"
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
-msgstr "使用以下方法,可以打开以其他格式保存的文档:"
+msgstr "使用以下方法,可以打开以其他格式保存的文档:"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9638,7 +9638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147242\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9646,7 +9646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
-msgstr "从<emph>文件类型</emph>列表中选择一种格式。"
+msgstr "从「<emph>文件类型</emph>」列表中选择一种格式。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9654,7 +9654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "选择一个文件名称并单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "选择一个文件名称并点击「<emph>打开</emph>」。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9662,7 +9662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159399\n"
"help.text"
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "如果希望文件对话框默认显示其他文件格式,请在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - 加载/保存 - 常规</emph>」将那个格式设为「<emph>默认文件格式</emph>」。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9686,7 +9686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153824\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
-msgstr "选择<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"文件 - 自动文件助理 - 文档转换器\"><emph>文件 -向导 - 文档转换器</emph></link>."
+msgstr "选择<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"文件 - 自动文件助理 - 文档转换器\"><emph>文件 -向导 - 文档转换器</emph></link>。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgctxt ""
"par_id9207434\n"
"help.text"
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
-msgstr "选择文件类型“HTML 文档”,以在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web 中将其打开。此文件类型是在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中打开 HTML 文档时的默认类型。"
+msgstr "选择文件类型「HTML 文档」,以在「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web 中将其打开。此文件类型是在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中打开 HTML 文档时的默认类型。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9710,7 +9710,7 @@ msgctxt ""
"par_id7215491\n"
"help.text"
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
-msgstr "现在您可以使用 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web 的所有选项,如<emph>显示 HTML 源文件</emph>。"
+msgstr "现在您可以使用 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web 的所有选项,如「<emph>显示 HTML 源文件</emph>」。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9718,7 +9718,7 @@ msgctxt ""
"par_id2299874\n"
"help.text"
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
-msgstr "选择“HTML 文档 (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)”,以在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 中将其打开。"
+msgstr "选择「HTML 文档 (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)」,以在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 中将其打开。"
#: import_ms.xhp
msgctxt ""
@@ -9790,7 +9790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147209\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Image - From File</emph>."
-msgstr "选择 <emph>插入 - 图像 - 来自文件</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>插入 - 图像 - 来自文件</emph>」。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9798,7 +9798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149236\n"
"help.text"
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
-msgstr "选择文件。在<emph>文件类型</emph>框中,可以限制仅选择特定类型的文件。"
+msgstr "选择文件。在「<emph>文件类型</emph>」框中,可以限制仅选择特定类型的文件。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153126\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
-msgstr "如果想要一个对原始文件的链接,请单击<emph>链接</emph>方框。"
+msgstr "如果想要一个对原始文件的链接,请点击「<emph>链接</emph>」方框。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9814,7 +9814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154306\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
-msgstr "如果选中<emph>链接</emph>框,则每次更新或装入文档时,都会重新装入位图图像。而且,会在文档中重复执行编辑图像的本地副本的步骤,并显示该图像。"
+msgstr "如果选中「<emph>链接</emph>」框,则每次更新或装入文档时,都会重新装入位图图像。而且,会在文档中重复执行编辑图像的本地副本的步骤,并显示该图像。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9822,7 +9822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147336\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
-msgstr "如果不选中<emph>链接</emph>框,则始终使用第一次插入图形时建立的副本。"
+msgstr "如果不选中「<emph>链接</emph>」框,则始终使用第一次插入图形时建立的副本。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9830,7 +9830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153824\n"
"help.text"
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
-msgstr "要嵌入最初作为链接插入的图形,请转至<emph>编辑 - 链接</emph>并单击<emph>断开链接</emph>按钮。"
+msgstr "要嵌入最初作为链接插入的图形,请转至「<emph>编辑 - 链接</emph>」并点击「<emph>断开链接</emph>」按钮。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9838,7 +9838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151384\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
-msgstr "单击<emph>打开</emph>来插入图像。"
+msgstr "点击「<emph>打开</emph>」来插入图像。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9862,7 +9862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148552\n"
"help.text"
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Image</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
-msgstr ""
+msgstr "选中位图图像后,「<emph>图片</emph>」栏提供了编辑该图像所需的工具。在文档中,即使是以链接的形式插入图像,也只对本地副本进行编辑。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9870,7 +9870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159413\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Image</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
-msgstr ""
+msgstr "使用不同的模块,显示的「<emph>图片</emph>」栏可能会略有不同。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9878,7 +9878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154124\n"
"help.text"
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>Image Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Image</emph> Bar."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter\"><emph>图像滤镜</emph></link>工具栏提供了许多滤镜。该工具栏可通过「<emph>图像</emph>栏」上的图标打开。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9902,7 +9902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150105\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
-msgstr "在 $[officename] Draw 和 $[officename] Impress 中,您可以添加文字和图形,还可以将这些对象和位图一起选定后,作为新的位图图像输出。"
+msgstr "在 $[officename] Draw 和 $[officename] Impress 中,您可以添加文字和图形,还可以将这些对象和位图一起选中后,作为新的位图图像输出。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9910,7 +9910,7 @@ msgctxt ""
"hd_id2572405\n"
"help.text"
msgid "The Image dialog"
-msgstr ""
+msgstr "「图像」对话框"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9918,7 +9918,7 @@ msgctxt ""
"par_id6457411\n"
"help.text"
msgid "Right-click the image and choose <emph>Image</emph> from the submenu to open a properties dialog."
-msgstr "右键单击图片并从子菜单中选择<emph>图片</emph>以打开属性对话框。"
+msgstr "右击图片并从子菜单中选择「<emph>图片</emph>」以打开属性对话框。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9926,7 +9926,7 @@ msgctxt ""
"par_id7991882\n"
"help.text"
msgid "Change the properties of the selected image, then click OK."
-msgstr "更改图片的属性,然后单击“确定”。"
+msgstr "更改图片的属性,然后点击「确定」。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9958,7 +9958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155414\n"
"help.text"
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
-msgstr "选择位图图像。你也可以选择与图像一同导出的其他对象(例如文字),请在选择时按 Shift 键,或者打开一个选择框选择所有对象。"
+msgstr "选择位图图像。你也可以选择与图像一同导出的其他对象 (例如文字),请在选择时按 Shift 键,或者打开一个选择框选择所有对象。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9966,7 +9966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148618\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
-msgstr "选择<emph>文件 - 导出</emph>。<emph>导出</emph>对话框打开。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 导出</emph>」。「<emph>导出</emph>」对话框打开。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9974,7 +9974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157139\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the image with all applied filter effects to a file. The <emph>Save Image</emph> command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied."
-msgstr "<emph>导入</emph>命令会将图片及所有应用的过滤效果一起写入文件中。如果将图片作为链接图片插入,则上下文菜单中的<emph>另存为图片</emph>命令将保存无任何过滤效果的图片。嵌入图片始终与应用的过滤效果一起保存或导出。"
+msgstr "「<emph>导入</emph>」命令会将图片及所有应用的过滤效果一起写入文件中。如果将图片作为链接图片插入,则右键菜单中的「<emph>另存为图片</emph>」命令将保存无任何过滤效果的图片。嵌入图片始终与应用的过滤效果一起保存或导出。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9982,7 +9982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083443\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
-msgstr "在<emph>文件格式</emph>字段中,选择所需的文件格式,如 GIF 或 JPEG。"
+msgstr "在「<emph>文件格式</emph>」字段中,选择所需的文件格式,如 GIF 或 JPEG。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9990,7 +9990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152462\n"
"help.text"
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
-msgstr "如果只希望导出选定的对象,请选中<emph>选择</emph>框。"
+msgstr "如果只希望导出选中的对象,请选中「<emph>选择</emph>」框。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -9998,7 +9998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150874\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
-msgstr "如果不选中<emph>选择</emph>框,将导出文档的整个页面。"
+msgstr "如果不选中「<emph>选择</emph>」框,将导出文档的整个页面。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -10006,7 +10006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149417\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
-msgstr "输入文件的名称,然后单击<emph>导出</emph>。"
+msgstr "输入文件的名称,然后点击「<emph>导出</emph>」。"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -10014,7 +10014,7 @@ msgctxt ""
"par_id0801200803525078\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">在 Writer 中导出一个位图图像:右键单击该位图图像,选择“保存图形”。您会看到“导出图形”对话框。输入文件名并选择文件类型。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">在 Writer 中导出一个位图图像: 右击该位图图像,选择「保存图形」。您会看到「导出图形」对话框。输入文件名并选择文件类型。</ahelp>"
#: insert_bitmap.xhp
msgctxt ""
@@ -10022,7 +10022,7 @@ msgctxt ""
"par_id1033051\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Image Filter Bar from the Image Bar</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">「图像」栏中的「图像滤镜」栏</link>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10054,7 +10054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
-msgstr "选择<emph>查看 - 工具栏 - 绘图</emph>打开<emph>绘图</emph>工具栏(如果它尚未打开的话)。"
+msgstr "选择「<emph>查看 - 工具栏 - 绘图</emph>」打开「<emph>绘图</emph>」工具栏 (如果它尚未打开的话)。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10070,7 +10070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
-msgstr "要创建矩形,请单击矩形图标,然后将光标移到文档中要放置矩形一角的位置。按下鼠标键,同时拖动到矩形的对角。释放鼠标键后,矩形即被插入到文档中。这时矩形已选定,可以通过上下文菜单编辑其属性。"
+msgstr "要创建矩形,请点击矩形图标,然后将光标移到文档中要放置矩形一角的位置。按下鼠标按钮,同时拖动到矩形的对角。释放鼠标按钮后,矩形即被插入到文档中。这时矩形已选中,可以通过右键菜单编辑其属性。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10078,7 +10078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149164\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">要绘制具有相同类型的多个对象,请双击此图标。</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">要绘制具有相同类型的多个对象,请双击此图标。</caseinline><defaultinline>绘制具有相同类型的多个对象。单击该文档可停止绘制对象而无需移动鼠标。</defaultinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">要绘制具有相同类型的多个对象,请双击此图标。</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">要绘制具有相同类型的多个对象,请双击此图标。</caseinline><defaultinline>绘制具有相同类型的多个对象。点击该文档可停止绘制对象而无需移动鼠标。</defaultinline></switchinline>"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10102,7 +10102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153626\n"
"help.text"
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
-msgstr "要设置对象的显示比例,请首先用选择工具单击对象以选中它们。对象周围将显示八个控点。当拖动四个角控点中的某个控点时,其对角固定不动,其余三个角将相应地移动。当拖动某条边上的控点时,其对边会固定不动。"
+msgstr "要设置对象的显示比例,请首先用选择工具点击对象以选中它们。对象周围将显示八个控点。当拖动四个角控点中的某个控点时,其对角固定不动,其余三个角将相应地移动。当拖动某条边上的控点时,其对边会固定不动。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10110,7 +10110,7 @@ msgctxt ""
"par_id224616\n"
"help.text"
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
-msgstr "要使用键盘调整一个绘图对象的大小,请首先选中该对象,然后重复按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键以突出显示其中一个控点。然后按方向键。要在更小的范围内调整,请在按方向键时同时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">选项 </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键。按 Esc 键退出控点编辑模式。"
+msgstr "要使用键盘调整一个绘图对象的大小,请首先选中该对象,然后重复按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键以高亮显示其中一个控点。然后按方向键。要在更小的范围内调整,请在按方向键时同时按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">选项 </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键。按 Esc 键退出控点编辑模式。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10118,7 +10118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
-msgstr "要移动绘图对象,请先选中它们。要选择多个对象,请在单击时按住 Shift 键。对准文字对象的边缘单击可以选择该文字对象。按住鼠标键,并将对象拖到新的位置。"
+msgstr "要移动绘图对象,请先选中它们。要选择多个对象,请在点击时按住 Shift 键。对准文字对象的边缘点击可以选择该文字对象。按住鼠标按钮,并将对象拖到新的位置。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10142,7 +10142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156422\n"
"help.text"
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
-msgstr "要在创建和编辑绘图对象之后恢复到文字模式,请在不包含绘图对象或其他对象的文档区域中单击。如果看到绘图光标,请先单击<emph>选择</emph>图标退出此模式。"
+msgstr "要在创建和编辑绘图对象之后恢复到文字模式,请在不包含绘图对象或其他对象的文档区域中点击。如果看到绘图光标,请先点击「<emph>选择</emph>」图标退出此模式。"
#: insert_graphic_drawit.xhp
msgctxt ""
@@ -10190,7 +10190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155535\n"
"help.text"
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
-msgstr "要查看可以选择的所有字符,请选择<emph>插入 - 特殊字符</emph>。"
+msgstr "要查看可以选择的所有字符,请选择「<emph>插入 - 特殊字符</emph>」。"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147275\n"
"help.text"
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
-msgstr "在选择区域内单击所需的字符或多个连续的字符。已选择的字符会在对话框的底部显示。当您使用<emph>确定</emph>关闭对话框时,所有具有所选字体的显示字符将会插入到当前文档中。"
+msgstr "在选择区域内点击所需的字符或多个连续的字符。已选择的字符会在对话框的底部显示。当您使用「<emph>确定</emph>」关闭对话框时,所有具有所选字体的显示字符将会插入到当前文档中。"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10206,7 +10206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153031\n"
"help.text"
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
-msgstr "在任意文本输入字段(如<emph>查找和替换</emph>对话框中的输入字段)中,您可以通过按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S 组合键打开<emph>特殊字符</emph>对话框。"
+msgstr "在任意文本输入字段 (如「<emph>查找与替换</emph>」对话框中的输入字段) 中,您可以通过按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S 组合键打开「<emph>特殊字符</emph>」对话框。"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10222,7 +10222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph>使用 Sun 键盘。先按空格键右侧的 Compose 键,然后输入第一个和第二个修饰符。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> 使用 Sun 键盘。先按空格键右侧的 Compose 键,然后输入第一个和第二个修饰符。</caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10230,7 +10230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145315\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph>使用重音键。在 xterm 窗口中,首先按 ' 或 ` 键。该字符应该不显示在屏幕上。这时,再按某个字母键,例如 \"e\"。e 将被赋予重音符号(é 或 è)。如果没有,请检查 XF86Config 文件中是否加载了 \"nodeadkeys\" XkbdVariant 并将其替换。也可能是因设置了环境变量 SAL_NO_DEADKEYS 而导致重音键被停用。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> 使用重音键。在 xterm 窗口中,首先按 ' 或 ` 键。该字符应该不显示在屏幕上。这时,再按某个字母键,例如 \"e\"。e 将被赋予重音符号 (é 或 è)。如果没有,请检查 XF86Config 文件中是否加载了 \"nodeadkeys\" XkbdVariant 并将其替换。也可能是因设置了环境变量 SAL_NO_DEADKEYS 而导致重音键被停用。</caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10238,7 +10238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148943\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>所有 Unix 系统:</emph> Alt Graph 作为附加的 Compose 键。如果设置环境变量 SAL_ALTGR_COMPOSE,Alt Graph 可在 $[officename] 中起到与 Compose 键相同的作用。因此,Alt Graph 键必须触发 mode_switch,例如必须设置 xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\"。先按 Alt Graph,然后依次按第一个和第二个修饰符。这些字符将按 Solaris 系统上的文件 /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h 中所述的那样组合在一起。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>所有 Unix 系统:</emph> Alt Graph 作为附加的 Compose 键。如果设置环境变量 SAL_ALTGR_COMPOSE,Alt Graph 可在 $[officename] 中起到与 Compose 键相同的作用。因此,Alt Graph 键必须触发 mode_switch,例如必须设置 xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\"。先按 Alt Graph,然后依次按第一个和第二个修饰符。这些字符将按 Solaris 系统上的文件 /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h 中所述的那样组合在一起。</caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp
msgctxt ""
@@ -10286,7 +10286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
-msgstr "程序员可以编写自己的 UNO(统一网络对象) 组件,并将其集成到 $[officename] 中。这些新组件可以被加入到 $[officename] 的菜单和图标栏中,我们称其为“插入式附件”。"
+msgstr "程序员可以编写自己的 UNO (统一网络对象) 组件,并将其集成到 $[officename] 中。这些新组件可以被加入到 $[officename] 的菜单和图标栏中,我们称其为「插入式附件」。"
#: integratinguno.xhp
msgctxt ""
@@ -10294,7 +10294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
-msgstr "有些工具和服务支持新组件的集成。如果需要了解有关细节,请参阅《$[officename] 开发者指南》。下面介绍集成新组件的三个主要步骤:"
+msgstr "有些工具和服务支持新组件的集成。如果需要了解有关细节,请参阅《$[officename] 开发者指南》。下面介绍集成新组件的三个主要步骤:"
#: integratinguno.xhp
msgctxt ""
@@ -10302,7 +10302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
-msgstr "在 $[officename] 中注册新组件。此操作可以使用 <item type=\"literal\">unopkg</item> 工具来完成,该工具位于 {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program。"
+msgstr "在 $[officename] 中注册新组件。此操作可以使用「<item type=\"literal\">unopkg</item>」工具来完成,该工具位于 {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program。"
#: integratinguno.xhp
msgctxt ""
@@ -10318,7 +10318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
-msgstr "修改用户界面(菜单或图标栏)。可以编写一个描述修改的 XML 文本文件,来自动完成大部分修改操作。如果需要更多信息,请参阅《$[officename] 开发者指南》。"
+msgstr "修改用户界面 (菜单或图标栏)。可以编写一个描述修改的 XML 文本文件,来自动完成大部分修改操作。如果需要更多信息,请参阅《$[officename] 开发者指南》。"
#: integratinguno.xhp
msgctxt ""
@@ -10334,7 +10334,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
-msgstr "快捷方式(%PRODUCTNAME 辅助功能)"
+msgstr "快捷方式 (%PRODUCTNAME 辅助功能)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10350,7 +10350,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3158421\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"快捷键(%PRODUCTNAME辅助功能)\">快捷键(<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 辅助功能)</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">快捷键 (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 辅助功能)</link></variable>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10366,7 +10366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
-msgstr "在每个模块的主帮助页上(例如,<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 或 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc 主帮助页),都会显示一个用来访问该模块的键盘快捷键帮助的链接。"
+msgstr "在每个模块的主帮助页上 (例如,<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 或 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc 主帮助页),都会显示一个用来访问该模块的键盘快捷键帮助的链接。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10374,7 +10374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145382\n"
"help.text"
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
-msgstr "另外,使用关键字“辅助功能”,也可以找到逐步说明,介绍如何在不使用鼠标设备的情况下控制选定的模块。"
+msgstr "另外,使用关键字「辅助功能」,也可以找到逐步说明,介绍如何在不使用鼠标设备的情况下控制选中的模块。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
-msgstr "不使用鼠标在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 用户界面中进行操作。"
+msgstr "不使用鼠标在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 用户界面中进行操作"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10398,7 +10398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156329\n"
"help.text"
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
-msgstr "连续按 F6 键可以使焦点在以下对象中切换:"
+msgstr "连续按 F6 键可以使焦点在以下对象中切换:"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10406,7 +10406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150669\n"
"help.text"
msgid "menu bar,"
-msgstr "菜单栏"
+msgstr "菜单栏,"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10414,7 +10414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149234\n"
"help.text"
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
-msgstr "每一个图标栏(从上到下、从左到右)"
+msgstr "每一个图标栏 (从上到下、从左到右)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10422,7 +10422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147618\n"
"help.text"
msgid "every free window from left to right,"
-msgstr "每一个空闲窗口(从左到右)"
+msgstr "每一个空闲窗口 (从左到右)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10446,7 +10446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152473\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
-msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键切换到文档。"
+msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键切换到文档。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10478,7 +10478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151056\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
-msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 或 F6 或 F10 键选择第一个菜单(<emph>文件</emph>菜单)。使用向右方向键,选择右边的菜单;使用向左方向键,选择上一个菜单。"
+msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 或 F6 或 F10 键选择第一个菜单 (<emph>文件</emph>菜单)。使用向右方向键,选择右边的菜单;使用向左方向键,选择上一个菜单。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10486,7 +10486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153381\n"
"help.text"
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
-msgstr "使用向下键打开选定的菜单。然后,所有向下键和向上键用于在各菜单命令之间移动辀‰择,向右键用于打开现有子菜单。"
+msgstr "使用向下键打开选中的菜单。然后,所有向下键和向上键用于在各菜单命令之间移动辀‰择,向右键用于打开现有子菜单。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10494,7 +10494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148798\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
-msgstr "按 Enter 键执行选定的菜单命令。"
+msgstr "按 Enter 键执行选中的菜单命令。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10510,7 +10510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148922\n"
"help.text"
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
-msgstr "连续按 F6 键直到选定图标栏上的第一个图标。使用向右键和向左键选择横向图标栏上的图标。同样,使用向上键和向下键选择纵向图标栏上的图标。使用 Home 键选择图标栏上的第一个图标;使用 End 键选择图标栏上的最后一个图标。"
+msgstr "连续按 F6 键直到选中图标栏上的第一个图标。使用向右键和向左键选择横向图标栏上的图标。同样,使用向上键和向下键选择纵向图标栏上的图标。使用 Home 键选择图标栏上的第一个图标;使用 End 键选择图标栏上的最后一个图标。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10518,7 +10518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144433\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
-msgstr "按 Enter 键执行选中的图标命令。如果选定的图标命令需要执行连续的鼠标操作(如插入一个矩形),则仅使用 Enter 键将无法完成操作,这时就需要使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键。"
+msgstr "按 Enter 键执行选中的图标命令。如果选中的图标命令需要执行连续的鼠标操作 (如插入一个矩形),则仅使用 Enter 键将无法完成操作,这时就需要使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153968\n"
"help.text"
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
-msgstr "将焦点移到图标,按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键以创建一个绘图对象。该对象将以预设大小显示在视图的中央位置。"
+msgstr "将焦点移到图标,按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键以创建一个绘图对象。该对象将以预设大小显示在视图的中央位置。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10534,7 +10534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150449\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
-msgstr "对“选择”工具按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键,以选择文档中的第一个绘图对象。如果要编辑、调整绘图对象的大小,或移动选定的绘图对象,请先使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键将焦点移到文档中。"
+msgstr "对「选择」工具按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键,以选择文档中的第一个绘图对象。如果要编辑、调整绘图对象的大小,或移动选中的绘图对象,请先使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键将焦点移到文档中。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10558,7 +10558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149983\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
-msgstr "按向下箭头或向右箭头可以打开选定的工具栏。此操作相当于单击鼠标。在工具栏中使用向右箭头或向左箭头键。使用 Home 键和 End 键以分别选择图标栏中的第一个和最后一个图标。"
+msgstr "按向下箭头或向右箭头可以打开选中的工具栏。此操作相当于点击鼠标。在工具栏中使用向右箭头或向左箭头键。使用 Home 键和 End 键以分别选择图标栏中的第一个和最后一个图标。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10606,7 +10606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145749\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
-msgstr "按 Enter 键以执行选定的条目。"
+msgstr "按 Enter 键以执行选中的条目。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10622,7 +10622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154320\n"
"help.text"
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
-msgstr "在某些窗口、对话框和表格控制字段中,需要为一些表格选择数据,例如,在<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"数据源视图\">数据源视图</link>右侧的部分。以下按键用于在这些表格中进行选择操作:"
+msgstr "在某些窗口、对话框和表格控件字段中,需要为一些表格选择数据,例如,在「<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">数据源视图</link>」右侧的部分。以下按键用于在这些表格中进行选择操作:"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10630,7 +10630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154014\n"
"help.text"
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
-msgstr "空格键:在选择当前行和取消所有选择之间进行切换,但是如果当前单元格处于编辑模式,则无法进行切换。"
+msgstr "空格键: 在选择当前行和取消所有选择之间进行切换,但是如果当前单元格处于编辑模式,则无法进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10638,7 +10638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147396\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+空格键:在选择当前行和取消此选择之间进行切换。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+空格键: 在选择当前行和取消此选择之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10646,7 +10646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149488\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+空格键:在选择当前行和取消此选择之间进行切换。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+空格键: 在选择当前行和取消此选择之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10662,7 +10662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145251\n"
"help.text"
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
-msgstr "在表格控件或数据源视图中,使用 Tab 键移到下一列。要移到下一个控件,请按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键。要移到上一个控件,请按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键。"
+msgstr "在表格控件或数据源视图中,使用 Tab 键移到下一列。要移到下一个控件,请按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键。要移到上一个控件,请按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150592\n"
"help.text"
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
-msgstr "窗口和对话框的大小和位置"
+msgstr "窗口和对话框的大小与位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10686,7 +10686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148456\n"
"help.text"
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
-msgstr "将显示系统菜单,其中包含<emph>移动</emph>、<emph>修改大小</emph>和<emph>关闭</emph>等菜单命令。"
+msgstr "将显示系统菜单,其中包含「<emph>移动</emph>」「<emph>修改大小</emph>」和「<emph>关闭</emph>」等菜单命令。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149400\n"
"help.text"
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
-msgstr "选择命令(按向下键,然后按 Enter 键)。"
+msgstr "选择命令 (按向下键,然后按 Enter 键)。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10726,7 +10726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147176\n"
"help.text"
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
-msgstr "按 F6 键直到选定窗口或工具栏。"
+msgstr "按 F6 键直到选中窗口或工具栏。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10734,7 +10734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153707\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
-msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10 组合键。"
+msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10 组合键。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156379\n"
"help.text"
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
-msgstr "使用 Enter 键以启动选定的 OLE 对象。"
+msgstr "使用 Enter 键以启动选中的 OLE 对象。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155766\n"
"help.text"
msgid "Edit Position and Size of Objects"
-msgstr "编辑对象的位置和大小"
+msgstr "编辑对象的位置与大小"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10782,7 +10782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148405\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
-msgstr "使用方向键,将选定对象移动一个网格分辨率单位。"
+msgstr "使用方向键,将选中对象移动一个网格分辨率单位。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10790,7 +10790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145619\n"
"help.text"
msgid "Set the grid resolution unit with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
-msgstr ""
+msgstr "在「分辨率」区域中,用「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - 网格</emph>」设置网格分辨率单位。如果在「<emph>细分</emph>」区域中输入了大于 1 的数字,那么要将选中对象移动一个网格分辨率单位,就必须按相应次数的「<emph>箭头</emph>」键。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166450\n"
"help.text"
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
-msgstr "使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键和方向键以像素为单位移动选定的对象。"
+msgstr "使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> 键和方向键以像素为单位移动选中的对象。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10806,7 +10806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147345\n"
"help.text"
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
-msgstr "使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键进入控点编辑模式。左上角的控点是活动的控点,开始闪烁。使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键选择下一个控点。按 Escape 键退出控点编辑模式。"
+msgstr "使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键进入控点编辑模式。左上角的控点是活动的控点,开始闪烁。使用 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键选择下一个控点。按 Escape 键退出控点编辑模式。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10814,7 +10814,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149565\n"
"help.text"
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
-msgstr "在控点编辑模式下,按方向键移动选定的控点,以修改对象大小。"
+msgstr "在控点编辑模式下,按方向键移动选中的控点,以修改对象大小。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10846,7 +10846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150646\n"
"help.text"
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
-msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键进入控点编辑模式。"
+msgstr "按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键进入控点编辑模式。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10854,7 +10854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150940\n"
"help.text"
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
-msgstr "左上侧控点开始闪动。连续按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键,直到没有闪动的控点为止。这表明激活了对象标记。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">在文字文档中,可以直接按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A 组合键来激活标记。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "左上侧控点开始闪动。连续按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab 组合键,直到没有闪动的控点为止。这表明激活了对象标记。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">在文字文档中,可以直接按 Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A 组合键来激活标记。</caseinline></switchinline>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10870,7 +10870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152582\n"
"help.text"
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
-msgstr "您可以对选定对象的标记进行修改,修改时可以借助对象的上下文菜单。"
+msgstr "您可以对选中对象的标记进行修改,修改时可以借助对象的右键菜单。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10878,7 +10878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148393\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
-msgstr "如果对象锁定<emph>在段落上</emph>,则使用方向键可以将对象移到上一个段落或下一个段落。"
+msgstr "如果对象锁定「<emph>在段落上</emph>」,则使用方向键可以将对象移到上一个段落或下一个段落。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10886,7 +10886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145615\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
-msgstr "如果对象锁定<emph>至页面</emph>,则使用 Page Up 或 Page Down 键可以将对象移到上一页或下一页。"
+msgstr "如果对象锁定「<emph>至页面</emph>」,则使用 Page Up 或 Page Down 键可以将对象移到上一页或下一页。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10894,7 +10894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145135\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
-msgstr "如果对象锁定<emph>至字符</emph>,则使用方向键可以将对象在当前段落中移动。"
+msgstr "如果对象锁定「<emph>至字符</emph>」,则使用方向键可以将对象在当前段落中移动。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10910,7 +10910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149527\n"
"help.text"
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
-msgstr "如果对象锁定<emph>到框架</emph>,则使用方向键可以将对象沿相应方向移到下一个框。"
+msgstr "如果对象锁定「<emph>到框架</emph>」,则使用方向键可以将对象沿相应方向移到下一个框。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10934,7 +10934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149814\n"
"help.text"
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
-msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键:在默认位置显示分割线并将焦点集中到其中一条线上。"
+msgstr "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 组合键: 在默认位置显示分割线并将焦点集中到其中一条线上。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10942,7 +10942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158444\n"
"help.text"
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
-msgstr "方向键:沿箭头方向大幅移动当前分割线。"
+msgstr "方向键: 沿箭头方向大幅移动当前分割线。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10950,7 +10950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163668\n"
"help.text"
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
-msgstr "Shift+方向键:沿箭头方向小幅移动当前分割线。"
+msgstr "Shift+方向键: 沿箭头方向小幅移动当前分割线。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10958,7 +10958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148426\n"
"help.text"
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
-msgstr "Delete:删除当前分割线"
+msgstr "Delete: 删除当前分割线"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10966,7 +10966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151277\n"
"help.text"
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
-msgstr "Shift+Delete:同时删除两条分割线"
+msgstr "Shift+Delete: 同时删除两条分割线"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10974,7 +10974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150383\n"
"help.text"
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
-msgstr "Enter:固定分割线的当前位置"
+msgstr "Enter: 固定分割线的当前位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10982,7 +10982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150369\n"
"help.text"
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
-msgstr "Escape:将当前分割线重设至默认位置"
+msgstr "Escape: 将当前分割线重设至默认位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -10998,7 +10998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150515\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4 opens and closes the data source view."
-msgstr ""
+msgstr "「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F4」可打开与关闭数据源视图。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11006,7 +11006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159109\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between document and toolbars."
-msgstr "F6:在文档和工具栏之间进行切换。"
+msgstr "F6: 在文档和工具栏之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11014,7 +11014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153229\n"
"help.text"
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
-msgstr "+(加号键):展开数据源资源管理器中选定的条目。"
+msgstr "+ (加号键): 展开数据源资源管理器中选中的条目。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150312\n"
"help.text"
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
-msgstr "-(减号键):隐藏数据源资源管理器中选定的条目。"
+msgstr "- (减号键): 隐藏数据源资源管理器中选中的条目。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154368\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E 组合键:在数据源资源管理器和表格之间切换。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E 组合键: 在数据源资源管理器和表格之间切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11046,7 +11046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152455\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
-msgstr "F6:在对象图标栏、表格视图和选择区域之间进行切换。"
+msgstr "F6: 在对象图标栏、表格视图和选择区域之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11054,7 +11054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151180\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+向上方向键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+向下方向键:在表格视图和选定区域之间向上或向下移动边框。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+向上方向键或 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+向下方向键: 在表格视图和选中区域之间向上或向下移动边框。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11062,7 +11062,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156288\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
-msgstr "“表格视图”(查询设计的上方区域)和“关系”窗口中的键"
+msgstr "「表格视图」 (查询设计的上方区域) 和「关系」窗口中的键"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11070,7 +11070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156166\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+方向键:沿箭头方向移动选定的表格。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+方向键: 沿箭头方向移动选中的表格。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11078,7 +11078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147310\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+方向键:在表格视图中调整选定表格的大小。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+方向键: 在表格视图中调整选中表格的大小。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11086,7 +11086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152986\n"
"help.text"
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
-msgstr "Del:从表格视图中删除选定的表格或连接。"
+msgstr "Del: 从表格视图中删除选中的表格或连接。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11094,7 +11094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145384\n"
"help.text"
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
-msgstr "Tab:在表格视图中的表格和连接之间进行切换。"
+msgstr "Tab: 在表格视图中的表格和连接之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11102,7 +11102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154529\n"
"help.text"
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
-msgstr "Enter:选择连接后,使用 Enter 键打开该连接的<emph>属性</emph>对话框。"
+msgstr "Enter: 选择连接后,使用 Enter 键打开该连接的「<emph>属性</emph>」对话框。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11110,7 +11110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159624\n"
"help.text"
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
-msgstr "Enter:选择表格后,使用 Enter 键将列表框中的第一个数据字段输入到选择区域中。"
+msgstr "Enter: 选择表格后,使用 Enter 键将列表框中的第一个数据字段输入到选择区域中。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11118,7 +11118,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153816\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
-msgstr "选择区域(查询设计的底部区域)中的键"
+msgstr "选择区域 (查询设计的底部区域) 中的键"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11126,7 +11126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152896\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+向左或向右方向键:将选定的列向左或向右移动。"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+向左或向右方向键: 将选中的列向左或向右移动。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11134,7 +11134,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3146152\n"
"help.text"
msgid "Keys in the Table Design Window"
-msgstr "“表格设计”窗口中的键"
+msgstr "「表格设计」窗口中的键"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11142,7 +11142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151243\n"
"help.text"
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
-msgstr "F6 键:在工具栏、列视图和属性区域之间进行切换。"
+msgstr "F6 键: 在工具栏、列视图和属性区域之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11158,7 +11158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159096\n"
"help.text"
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
-msgstr "按 Tab 键选择图标。如果已经从<emph>矩形</emph>至<emph>任意多边形</emph>图标中选择了某个图标并按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键,就会以默认大小创建选定类型的对象。"
+msgstr "按 Tab 键选择图标。如果已经从「<emph>矩形</emph>至<emph>任意多边形</emph>」图标中选择了某个图标并按 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter 组合键,就会以默认大小创建选中类型的对象。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11166,7 +11166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156016\n"
"help.text"
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
-msgstr "如果选择了<emph>选择</emph>图标后按 Enter 键,焦点将设置到图像映射编辑器的图像窗口中。按 Ese 键使焦点返回到图标和输入框。"
+msgstr "如果选择了「<emph>选择</emph>」图标后按 Enter 键,焦点将设置到图像映射编辑器的图像窗口中。按 Ese 键使焦点返回到图标和输入框。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11174,7 +11174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149587\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
-msgstr "如果选中<emph>选择</emph>图标后按 Ctrl+Enter 组合键,图像窗口中的第一个对象就会被选定。"
+msgstr "如果选中「<emph>选择</emph>」图标后按 Ctrl+Enter 组合键,图像窗口中的第一个对象就会被选中。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11182,7 +11182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154343\n"
"help.text"
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
-msgstr "使用<emph>编辑接点</emph>图标在多边形的点编辑模式和当前焦点之间进行切换。"
+msgstr "使用「<emph>编辑接点</emph>」图标在多边形的点编辑模式和当前焦点之间进行切换。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11198,7 +11198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153285\n"
"help.text"
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
-msgstr "当焦点位于图像窗口中时,使用 Delete 键删除选定的对象。"
+msgstr "当焦点位于图像窗口中时,使用 Delete 键删除选中的对象。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11214,7 +11214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149441\n"
"help.text"
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
-msgstr "按 Shift+F1 组合键以显示当前选定命令、图标或控件的<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">扩展提示</link>。"
+msgstr "按 Shift+F1 组合键以显示当前选中命令、图标或控件的<link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">扩展提示</link>。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11238,7 +11238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155537\n"
"help.text"
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
-msgstr "按 Enter 键执行选定的超链接。"
+msgstr "按 Enter 键执行选中的超链接。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154912\n"
"help.text"
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
-msgstr "按 Enter 键上方的退格键返回到上一个帮助页。"
+msgstr "按「回车」键上方的「退格」键返回到上一个帮助页。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11254,7 +11254,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150894\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
-msgstr "控制“文本导入”对话框(CSV 文件导入)"
+msgstr "控制「文本导入」对话框 (CSV 文件导入)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11270,7 +11270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152869\n"
"help.text"
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
-msgstr "向左键或向右键:向左或向右移动一个位置"
+msgstr "向左键或向右键: 向左或向右移动一个位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11278,7 +11278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151000\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
-msgstr "Ctrl+向左键或 Ctrl+向右键:跳转到上一个或下一个分割符"
+msgstr "Ctrl+向左键或 Ctrl+向右键: 跳转到上一个或下一个分割符"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11286,7 +11286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159203\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
-msgstr "Ctrl+Shift+向左键或 Ctrl+Shift+向右键:将分割符向左或向右移动一个位置"
+msgstr "Ctrl+Shift+向左键或 Ctrl+Shift+向右键: 将分割符向左或向右移动一个位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11294,7 +11294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154538\n"
"help.text"
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
-msgstr "Home 或 End:跳转到第一个或最后一个可能的位置"
+msgstr "Home 或 End: 跳转到第一个或最后一个可能的位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11302,7 +11302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155382\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
-msgstr "Ctrl+Home 或 Ctrl+End:跳转到第一个或最后一个分割符"
+msgstr "Ctrl+Home 或 Ctrl+End: 跳转到第一个或最后一个分割符"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11310,7 +11310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155894\n"
"help.text"
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
-msgstr "Shift+Ctrl+Home 或 Shift+Ctrl+End:将分割符移到第一个或最后一个位置"
+msgstr "Shift+Ctrl+Home 或 Shift+Ctrl+End: 将分割符移到第一个或最后一个位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11318,7 +11318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145195\n"
"help.text"
msgid "Space key: insert or remove a split"
-msgstr "空格键:插入或删除分割符"
+msgstr "空格键: 插入或删除分割符"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154647\n"
"help.text"
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
-msgstr "Insert 键:插入分割符(保持现有分割符不变)"
+msgstr "Insert 键: 插入分割符 (保持现有分割符不变)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154765\n"
"help.text"
msgid "Delete key: delete a split"
-msgstr "Delete 键:删除分割符"
+msgstr "Delete 键: 删除分割符"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11342,7 +11342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154650\n"
"help.text"
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
-msgstr "Shift+Delete:删除所有分割符"
+msgstr "Shift+Delete: 删除所有分割符"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11350,7 +11350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145368\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
-msgstr "向上键或向下键:将表格向下或向上滚动一行"
+msgstr "向上键或向下键: 将表格向下或向上滚动一行"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11358,7 +11358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155914\n"
"help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
-msgstr "Page Up 或 Page Down:将表格向下或向上滚动一页"
+msgstr "Page Up 或 Page Down: 将表格向下或向上滚动一页"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11366,7 +11366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147492\n"
"help.text"
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
-msgstr "Esc 键(拖动鼠标时):取消拖动,将分割符移回原来的位置"
+msgstr "Esc 键 (拖动鼠标时): 取消拖动,将分割符移回原来的位置"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11382,7 +11382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155148\n"
"help.text"
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
-msgstr "向左键或向右键:选择左侧或右侧的列并清除其他选择"
+msgstr "向左键或向右键: 选择左侧或右侧的列并清除其他选择"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11390,7 +11390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150780\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
-msgstr "Ctrl+向左键或 Ctrl+向右键:将焦点移到左侧或右侧的列(不修改选择)"
+msgstr "Ctrl+向左键或 Ctrl+向右键: 将焦点移到左侧或右侧的列 (不修改选择)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11398,7 +11398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
-msgstr "Shift+向左键或 Shift+向右键:扩展或收缩选定区域"
+msgstr "Shift+向左键或 Shift+向右键: 扩展或收缩选中区域"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11406,7 +11406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146962\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
-msgstr "Ctrl+Shift+向左键或 Ctrl+Shift+向右键:扩展或收缩选定区域(不修改其他选择)"
+msgstr "Ctrl+Shift+向左键或 Ctrl+Shift+向右键: 扩展或收缩选中区域 (不修改其他选择)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11414,7 +11414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147512\n"
"help.text"
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
-msgstr "Home 或 End:选择第一列或最后一列(将 Shift 或 Ctrl 键与光标键配合使用)"
+msgstr "Home 或 End: 选择第一列或最后一列 (将 Shift 或 Ctrl 键与光标键配合使用)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11422,7 +11422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154733\n"
"help.text"
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
-msgstr "Shift+空格键:选择最后一个选定列到当前列之间的区域"
+msgstr "Shift+空格键: 选择最后一个选中列到当前列之间的区域"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11430,7 +11430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154171\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
-msgstr "Ctrl+Shift+空格键:选择最后一个选定列到当前列之间的区域(不修改其他选择)"
+msgstr "Ctrl+Shift+空格键: 选择最后一个选中列到当前列之间的区域 (不修改其他选择)"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11438,7 +11438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156368\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+A: select all columns"
-msgstr "Ctral+A:选择所有列"
+msgstr "Ctral+A: 选择所有列"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11446,7 +11446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151192\n"
"help.text"
msgid "Shift+F10: open a context menu"
-msgstr "Shift+F10:打开上下文菜单"
+msgstr "Shift+F10: 打开右键菜单"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11454,7 +11454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150416\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
-msgstr "Ctrl+1...Ctrl+7:将选定列的类型设置为七种列类型之一"
+msgstr "Ctrl+1...Ctrl+7: 将选中列的类型设置为七种列类型之一"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11462,7 +11462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166442\n"
"help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
-msgstr "向上键或向下键:将表格向下或向上滚动一行"
+msgstr "向上键或向下键: 将表格向下或向上滚动一行"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11470,7 +11470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146103\n"
"help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
-msgstr "Page Up 或 Page Down:将表格向下或向上滚动一页"
+msgstr "Page Up 或 Page Down: 将表格向下或向上滚动一页"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11478,7 +11478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145116\n"
"help.text"
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
-msgstr "Ctrl+Home 或 Ctrl+End:滚动到表格的顶部或底部"
+msgstr "Ctrl+Home 或 Ctrl+End: 滚动到表格的顶部或底部"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11486,7 +11486,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153298\n"
"help.text"
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
-msgstr "控制由“插入 - 特殊字符”打开的特殊字符对话框"
+msgstr "控制由「插入 - 特殊字符」打开的特殊字符对话框"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -11550,7 +11550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146798\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
-msgstr "选择<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"文件 - 新建 - 名片\"><emph>文件 - 新建 - 名片</emph></link>打开 <emph>名片</emph> 对话框,可以在其中选择名片的外观。"
+msgstr "选择<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"文件 - 新建 - 名片\"><emph>文件 - 新建 - 名片</emph></link>打开「<emph>名片</emph>」对话框,可以在其中选择名片的外观。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11566,7 +11566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152349\n"
"help.text"
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
-msgstr "通过<emph>标签</emph>对话框可以设计标签和名片。"
+msgstr "通过「<emph>标签</emph>」对话框可以设计标签和名片。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11582,7 +11582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149233\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
-msgstr "在选项卡<emph>标签</emph>的区域<emph>格式</emph>处定义标签格式。"
+msgstr "在选项卡「<emph>标签</emph>」的区域<emph>格式</emph>处定义标签格式。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11598,7 +11598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143271\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
-msgstr "在<emph>标签</emph>选项卡的区域<emph>标签</emph>处选择标签的地址。"
+msgstr "在「<emph>标签</emph>」选项卡的区域<emph>标签</emph>处选择标签的地址。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11606,7 +11606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145610\n"
"help.text"
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
-msgstr "这通常会用到数据库字段,以便在标签上打印不同的内容,例如在发送“格式信函”时。也可以在每个标签上打印相同的文字。"
+msgstr "这通常会用到数据库字段,以便在标签上打印不同的内容,例如在发送「格式信函」时。也可以在每个标签上打印相同的文字。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11614,7 +11614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151385\n"
"help.text"
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
-msgstr "使用<emph>数据库</emph>列表框和<emph>表格</emph>列表框选择数据库和表格,以从中获得数据字段。在箭头按钮上单击,将选定的数据字段传送到标签区域中。按 Enter 键插入换行符。也可以输入空格和其他固定的文字。"
+msgstr "使用「<emph>数据库</emph>」列表框和「<emph>表格</emph>」列表框选择数据库和表格,以从中获得数据字段。在箭头按钮上点击,将选中的数据字段传送到标签区域中。按 Enter 键插入换行符。也可以输入空格和其他固定的文字。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11622,7 +11622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147560\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
-msgstr "在<emph>格式</emph>选项卡上,可以定义与预设的格式不同的标签格式。要执行此操作,请从<emph>类型</emph>列表框中选择“用户”。在<emph>选项</emph>选项卡上,可以指定是创建所有的标签还是仅创建部分标签。"
+msgstr "在「<emph>格式</emph>」选项卡上,可以定义与预设的格式不同的标签格式。要执行此操作,请从「<emph>类型</emph>」列表框中选择「用户」。在「<emph>选项</emph>」选项卡上,可以指定是创建所有的标签还是仅创建部分标签。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11630,7 +11630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150358\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
-msgstr "在<emph>选项</emph>选项卡页面上,确保已选择<emph>同步内容</emph>框。如果已选择此复选框,则只需输入(在左上角的标签上)并编辑一次标签即可。"
+msgstr "在「<emph>选项</emph>」选项卡页面上,确保已选择「<emph>同步内容</emph>」框。如果已选择此复选框,则只需输入 (在左上角的标签上) 并编辑一次标签即可。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11638,7 +11638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149767\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
-msgstr "单击<emph>新建文档</emph>,即可制作一个您已预置相应内容的新建文档。"
+msgstr "点击「<emph>新建文档</emph>」,以您已设置的参数创建新文档。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11646,7 +11646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156424\n"
"help.text"
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
-msgstr "只要单击了<emph>新建文档</emph>,您就会看到一个带<emph>同步标签</emph>按钮的小窗口。输入第一个标签的内容。单击该<emph>同步标签</emph>按钮,就会把当前单个标签复制到工作表中所有其他标签。"
+msgstr "只要点击了「<emph>新建文档</emph>」,您就会看到一个带<emph>同步标签</emph>按钮的小窗口。输入第一个标签的内容。点击该<emph>同步标签</emph>按钮,就会把当前单个标签复制到工作表中所有其他标签。"
#: labels.xhp
msgctxt ""
@@ -11686,7 +11686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153824\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
-msgstr "单击<emph>文件 - 新建 - 标签</emph>打开对话框<emph>标签</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>文件 - 新建 - 标签</emph>」打开对话框<emph>标签</emph>。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11694,7 +11694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on."
-msgstr "在 <emph>标签</emph> 栏上,选择想要打印的标签数据表的格式。"
+msgstr "在「<emph>标签</emph>」栏上,选择想要打印的标签数据表的格式。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11710,7 +11710,7 @@ msgctxt ""
"par_id013020090337089\n"
"help.text"
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
-msgstr "选择想要打印的数据库字段。单击显示为左箭头的按钮,将数据库字段插入到“标签文本”框中。"
+msgstr "选择想要打印的数据库字段。点击显示为左箭头的按钮,将数据库字段插入到「标签文本」框中。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11718,7 +11718,7 @@ msgctxt ""
"par_id0130200903370930\n"
"help.text"
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
-msgstr "如果想要在所有标签上增加更多字段,则继续选择并插入数据库字段。可以使用 Enter 键插入一个新行,并键入任意字符插入固定文本。"
+msgstr "如果想要在所有标签上增加更多字段,则继续选择并插入数据库字段。可以使用 Enter 键插入一个新行,并输入任意字符插入固定文本。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11726,7 +11726,7 @@ msgctxt ""
"par_id0130200903370924\n"
"help.text"
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
-msgstr "可选择地,如果想要键入更多文本、应用格式或插入图片和艺术线,请选中 <emph>选项</emph> 栏上的 <emph>内容同步</emph> 选项。如果选中该选项,一旦退出“标签对话框”会弹出一个带有“同步”按钮的小提示窗。此时,只需要在多标签文档的第一个标签中工作,然后单击“同步”按钮即可将你的修改复制到文档的所有标签中。"
+msgstr "可选择地,如果想要输入更多文本、应用格式或插入图片和艺术线,请选中「<emph>选项</emph>」栏上的「<emph>内容同步</emph>」选项。如果选中该选项,一旦退出「标签对话框」会弹出一个带有「同步」按钮的小提示窗。此时,只需要在多标签文档的第一个标签中工作,然后点击「同步」按钮即可将你的修改复制到文档的所有标签中。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11734,7 +11734,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10687\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
-msgstr "单击<emph>新建文档</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>新建文档</emph>」。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11742,7 +11742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148685\n"
"help.text"
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
-msgstr "察看标签文档时,可能会暂时选中 <item type=\"menuitem\">视图 - 字段名</item>。这将会以更为明显的方式显示字段,以便于可以更容易的安排和编辑标签内容。"
+msgstr "察看标签文档时,可能会暂时选中「<item type=\"menuitem\">视图 - 字段名</item>」。这将会以更为明显的方式显示字段,以便于可以更容易的安排和编辑标签内容。"
#: labels_database.xhp
msgctxt ""
@@ -11758,7 +11758,7 @@ msgctxt ""
"par_id8476821\n"
"help.text"
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
-msgstr "当选择打印该文档,系统将会询问你是否想要以信件形式打印。回答 Yes 将打开 <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">邮件合并</link> 对话框。在<emph>邮件合并</emph>对话框中,可以选择想要打印的标签中的记录。"
+msgstr "当选择打印该文档,系统将会询问你是否想要以信件形式打印。回答「是」将打开「<link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">邮件合并</link>」对话框。在「邮件合并」对话框中,您可以选择想要打印标签的记录。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11830,7 +11830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083443\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline>」。转至「<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>语言设置 - 语言</emph></link>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11838,7 +11838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149664\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>文档的默认语言</emph>中,为所有新建的文档选择文档语言。如果选中<emph>仅适用于当前文档</emph>,则所作选择仅应用于当前文档。单击<emph>确定</emph>关闭对话框。"
+msgstr "在「<emph>文档的默认语言</emph>」中,为所有新建的文档选择文档语言。如果选中「<emph>仅适用于当前文档</emph>」,则所作选择仅应用于当前文档。点击「<emph>确定</emph>」关闭对话框。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11846,7 +11846,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152938\n"
"help.text"
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
-msgstr "为一个“段落样式”选择语言"
+msgstr "为一个「段落样式」选择语言"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11862,7 +11862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145367\n"
"help.text"
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
-msgstr "启动上下文菜单并选择命令<emph>编辑段落样式</emph>。接着出现<emph>段落样式</emph>对话框。"
+msgstr "启动右键菜单并选择命令「<emph>编辑段落样式</emph>」。接着出现<emph>段落样式</emph>对话框。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11870,7 +11870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166413\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
-msgstr "请转换到选项卡<emph>字体</emph>。"
+msgstr "请转换到选项卡「<emph>字体</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11878,7 +11878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156283\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "选择<emph>语言</emph>并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>语言</emph>」并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11886,7 +11886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154942\n"
"help.text"
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
-msgstr "用当前段落样式格式化的所有段落都将使用选定的语言。"
+msgstr "用当前段落样式格式化的所有段落都将使用选中的语言。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11894,7 +11894,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145801\n"
"help.text"
msgid "Applying a language directly to selected text"
-msgstr "直接为选定的文字指定语言"
+msgstr "直接为选中的文字指定语言"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11910,7 +11910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159348\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
-msgstr "选择<emph>格式 - 字符</emph>。您看到<emph>字符</emph>对话框。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 字符</emph>」。您看到「<emph>字符</emph>」对话框。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11918,7 +11918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155600\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
-msgstr "请转换到选项卡<emph>字体</emph>。"
+msgstr "请转换到选项卡「<emph>字体</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154510\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "选择<emph>语言</emph>并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>语言</emph>」并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11942,7 +11942,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154272\n"
"help.text"
msgid "Selecting a language for a Character Style"
-msgstr "为“字符样式”选择语言"
+msgstr "为「字符样式」选择语言"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11950,7 +11950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145649\n"
"help.text"
msgid "Open the Styles window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
-msgstr ""
+msgstr "打开「样式」窗口,然后点击「<emph>字符样式</emph>」图标。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11958,7 +11958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146792\n"
"help.text"
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
-msgstr "对于希望应用的不同语言,单击其字符样式的名称。"
+msgstr "对于希望应用的不同语言,点击其字符样式的名称。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150753\n"
"help.text"
msgid "Then open the context menu in the Styles window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "然后在「样式」窗口中打开右键菜单,并选择「<emph>修改</emph>」。这会打开「<emph>字符样式</emph>」对话框。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11974,7 +11974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150321\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
-msgstr "请转换到选项卡<emph>字体</emph>。"
+msgstr "请转换到选项卡「<emph>字体</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11982,7 +11982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154756\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "选择<emph>语言</emph>并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>语言</emph>」并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -11990,7 +11990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155766\n"
"help.text"
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
-msgstr "现在您可以对选定文字应用字符样式。"
+msgstr "现在您可以对选中文字应用字符样式。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12006,7 +12006,7 @@ msgctxt ""
"par_id7919248\n"
"help.text"
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
-msgstr "字典被提供和安装为扩展。选择 <item type=\"menuitem\">工具 - 语言 - 更多在线字典</item> ,在浏览器中打开字典页。"
+msgstr "字典被提供和安装为扩展。选择「<item type=\"menuitem\">工具 - 语言 - 更多在线字典</item>」,在浏览器中打开字典页。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgctxt ""
"par_id5174108\n"
"help.text"
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
-msgstr "在描述列表中选择一个字典。单击想要添加的字典的字典描述的标题。"
+msgstr "在描述列表中选择一个字典。点击想要添加的字典的字典描述的标题。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12022,7 +12022,7 @@ msgctxt ""
"par_id2897427\n"
"help.text"
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
-msgstr "下一页中,单击“获取”图标下载字典扩展。记住所下载的文件的路径。下载所需要的附加字典。"
+msgstr "下一页中,点击「获取」图标下载字典扩展。记住所下载的文件的路径。下载所需要的附加字典。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12030,7 +12030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3906979\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,选择 <item type=\"menuitem\">工具 - 扩展管理器</item> 并单击“添加”按钮来安装已下载的扩展。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,选择「<item type=\"menuitem\">工具 - 扩展管理器</item>」并点击「添加」按钮来安装已下载的扩展。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12062,7 +12062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3912778\n"
"help.text"
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
-msgstr "大多数用户下载的是美国英语版本,它提供英文菜单命令和程序帮助。如果您需要其他语言的菜单(以及应用程序帮助,如果它在该语言中可用的话),请按以下方式改变用户界面语言。"
+msgstr "大多数用户下载的是美国英语版本,它提供英文菜单命令和程序帮助。如果您需要其他语言的菜单 (以及应用程序帮助,如果它在该语言中可用的话),请按以下方式改变用户界面语言。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12070,7 +12070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163853\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Language Settings - Languages</item>."
-msgstr ""
+msgstr "点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">工具 - 选项</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - 语言设置 - 语言</item>」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12078,7 +12078,7 @@ msgctxt ""
"par_id121158\n"
"help.text"
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
-msgstr "在“用户界面”列表框中选择另一种 UI 语言。"
+msgstr "在「用户界面」列表框中选择另一种 UI 语言。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12086,7 +12086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3806878\n"
"help.text"
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
-msgstr "点击“确定”并重新启动 %PRODUCTNAME 软件。"
+msgstr "点击「确定」并重新启动 %PRODUCTNAME 软件。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12094,7 +12094,7 @@ msgctxt ""
"par_id130619\n"
"help.text"
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
-msgstr "如果列表框没有列出您想要的语言,请参阅“添加更多 UI 语言”。"
+msgstr "如果列表框没有列出您想要的语言,请参阅「添加更多 UI 语言」。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"par_id9852901\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
-msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件(若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
+msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件 (若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12118,7 +12118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3791925\n"
"help.text"
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
-msgstr "运行 %PRODUCTNAME 安装程序,选择“修改”,然后在其他用户界面语言包分组选择您想要安装的语言。"
+msgstr "运行 %PRODUCTNAME 安装程序,选择「修改」,然后在其他用户界面语言包分组选择您想要安装的语言。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12126,7 +12126,7 @@ msgctxt ""
"par_id9852903\n"
"help.text"
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintained by your Linux distribution, follow the steps below."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用的是 Linux 发布版维护的 %PRODUCTNAME 包,请按下述步骤操作。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12134,7 +12134,7 @@ msgctxt ""
"par_id9852902\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
-msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件(若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
+msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件 (若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12174,7 +12174,7 @@ msgctxt ""
"par_id9852900\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
-msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件(若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
+msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件 (若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12206,7 +12206,7 @@ msgctxt ""
"par_id9852905\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
-msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件(若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
+msgstr "关闭 %PRODUCTNAME 软件 (若开启了快速启动器,则同时将其关闭)。"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12222,7 +12222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150043\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"语言设置 - 语言\">语言设置 - 语言</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"语言设置 - 语言\">语言设置 - 语言</link>"
#: language_select.xhp
msgctxt ""
@@ -12270,7 +12270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
-msgstr "要定义线条的属性和方向,请使用<emph>线条</emph>绘图对象,方法如下:"
+msgstr "要定义线条的属性和方向,请使用<emph>线条</emph>绘图对象,方法如下:"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12302,7 +12302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159400\n"
"help.text"
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
-msgstr "在\"标准\"栏上,单击<emph>显示绘图功能</emph>图标打开<emph>绘图</emph>工具栏,然后单击<emph>线条</emph>图标。鼠标指针将变成一个带线条的十字形。"
+msgstr "在\"标准\"栏上,点击「<emph>显示绘图功能</emph>」图标打开「<emph>绘图</emph>」工具栏,然后点击「<emph>线条</emph>」图标。鼠标指针将变成一个带线条的十字形。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12318,7 +12318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152472\n"
"help.text"
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
-msgstr "在文档中单击以确定线条的起始位置。按住鼠标,拖到所需的线条结束位置处松开。如果同时按住 Shift 键,则只能绘制出水平线条、垂直线条和对角线条。"
+msgstr "在文档中点击以确定线条的起始位置。按住鼠标,拖到所需的线条结束位置处松开。如果同时按住 Shift 键,则只能绘制出水平线条、垂直线条和对角线条。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12342,7 +12342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153361\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
-msgstr "对线条的方向和长度满意后,松开鼠标按钮。然后可以绘制更多线条。按 Esc 键或单击<emph>绘图</emph>栏中的<emph>选择</emph>图标可结束此功能。"
+msgstr "对线条的方向和长度满意后,松开鼠标按钮。然后可以绘制更多线条。按 Esc 键或点击「<emph>绘图</emph>」栏中的「<emph>选择</emph>」图标可结束此功能。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12358,7 +12358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159149\n"
"help.text"
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
-msgstr "单击<emph>选择</emph>图标后,按住 Shift 键并单击每个线条可同时选择所有线条。使用这种多重选择功能,可以为所有线条指定共同的颜色、宽度或其他属性。"
+msgstr "点击「<emph>选择</emph>」图标后,按住 Shift 键并点击每个线条可同时选择所有线条。使用这种多重选择功能,可以为所有线条指定共同的颜色、宽度或其他属性。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153049\n"
"help.text"
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
-msgstr ""
+msgstr "通过应用预设的段落样式「<emph>水平线条</emph>」来建立水平线条。在空段落中点击,然后在「<emph>样式</emph>」窗口中双击<emph>水平线条</emph>样式。如果水平线条项在「段落样式」列表中不可见,请在下部列表框中选择「所有样式」。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12374,7 +12374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
-msgstr "通过选择<emph>格式 - 段落 - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"边框\"><emph>边框</emph></link>,可以在 Writer 文本文档中某个段落的上面、旁边或下面绘制线条。"
+msgstr "通过选择「<emph>格式 - 段落 -</emph>」<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"边框\"><emph>边框</emph></link>,可以在 Writer 文本文档中某个段落的上面、旁边或下面绘制线条。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12390,7 +12390,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107CC\n"
"help.text"
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
-msgstr "如果在 Writer 文本文档中键入三个或更多连字符以开始新的一行,然后按 Enter 键,则会删除这些字符,并为上一个段落添加一个下边框。"
+msgstr "如果在 Writer 文本文档中输入三个或更多连字符以开始新的一行,然后按 Enter 键,则会删除这些字符,并为上一个段落添加一个下边框。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id8849452\n"
"help.text"
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
-msgstr "要创建单行,请键入三个或更多的连字符 (-) 或下划线 ( _ ),然后按 Enter 键。要创建双行,请键入三个或更多的等号 (=)、星号 (*)、颚化符 (~) 或散列标记 (#),然后按 Enter 键。"
+msgstr "要创建单行,请输入三个或更多的连字符 (-) 或下划线 ( _ ),然后按 Enter 键。要创建双行,请输入三个或更多的等号 (=)、星号 (*)、颚化符 (~) 或散列标记 (#),然后按 Enter 键。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12406,7 +12406,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107D0\n"
"help.text"
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
-msgstr "要删除自动绘制的边框,请选择<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>,然后选择无边框。"
+msgstr "要删除自动绘制的边框,请选择「<emph>格式 - 段落 - 边框</emph>」,然后选择无边框。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12414,7 +12414,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107D8\n"
"help.text"
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
-msgstr "要撤消一次自动替换边框的操作,请选择<emph>编辑 - 撤消</emph>。"
+msgstr "要撤消一次自动替换边框的操作,请选择「<emph>编辑 - 撤消</emph>」。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12422,7 +12422,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107E0\n"
"help.text"
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
-msgstr "要禁用自动边框,请选择<emph>工具 - 自动更正选项 - 选项</emph>,然后清除<emph>应用边框</emph>。"
+msgstr "要禁用自动边框,请选择「<emph>工具 - 自动更正 - 自动更正选项 - 选项</emph>」,然后清除「<emph>应用边框</emph>」。"
#: line_intext.xhp
msgctxt ""
@@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
-msgstr "可以定义可用线条端部列表要包含的任何对象"
+msgstr "可以定义任意对象,包含在可用线条端部列表中。"
#: lineend_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12494,7 +12494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149795\n"
"help.text"
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>."
-msgstr "选择对象,然后选择<emph>格式 - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>绘图对象 - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>图形 - </emph></caseinline></switchinline><emph>线条</emph>。"
+msgstr "选择对象,然后选择「<emph>格式 -</emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>绘图对象 - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>图形 - </emph></caseinline></switchinline><emph>线条</emph>」。"
#: lineend_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154306\n"
"help.text"
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
-msgstr "在对话框中单击<emph>箭头样式</emph>。"
+msgstr "在对话框中点击「<emph>箭头样式</emph>」。"
#: lineend_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12510,7 +12510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149765\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
-msgstr "单击<emph>新增</emph>。命名新的箭头。"
+msgstr "点击「<emph>新增</emph>」。命名新的箭头。"
#: lineend_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12518,7 +12518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151176\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>关闭对话框。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」关闭对话框。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12550,7 +12550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153880\n"
"help.text"
msgid "Select a line drawing object in a document."
-msgstr "从文档中选择线条画对象。"
+msgstr "从文档中选择线条绘图对象。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12558,7 +12558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155419\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
-msgstr "选择<emph>格式 - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>绘图对象</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>图形 - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>线条</emph>,然后单击<emph>线条样式</emph>选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>格式 -</emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>绘图对象 - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>图形 - </emph></caseinline></switchinline><emph>线条</emph>」并点击「<emph>线条样式</emph>」选项卡。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12574,7 +12574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150791\n"
"help.text"
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
-msgstr "要以其占线条宽度百分比的形式指定线条长度,请选择<emph>和线条宽度对应</emph>。"
+msgstr "要以其占线条宽度百分比的形式指定线条长度,请选择「<emph>和线条宽度对应</emph>」。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12582,7 +12582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152920\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
-msgstr "单击<emph>添加</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>添加</emph>」。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12590,7 +12590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145606\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "输入线型的名称,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "输入线型的名称,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12598,7 +12598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149202\n"
"help.text"
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
-msgstr "要将线型保存到自定义线型表中,请单击<emph>保存线型</emph>图标。"
+msgstr "要将线型保存到自定义线型表中,请点击「<emph>保存线型</emph>」图标。"
#: linestyle_define.xhp
msgctxt ""
@@ -12606,7 +12606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10671\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
-msgstr "单击<emph>关闭</emph>关闭对话框。"
+msgstr "点击「<emph>关闭</emph>」关闭对话框。"
#: linestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -12638,7 +12638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150669\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
-msgstr "<emph>绘图对象属性</emph>工具栏中包含了用于定义各种线条属性的图标和组合框。"
+msgstr "「<emph>绘图对象属性</emph>」工具栏中包含了用于定义各种线条属性的图标和组合框。"
#: linestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -12646,7 +12646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
-msgstr "单击<emph>线条</emph>图标 <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">图标</alt></image>,打开<emph>线条</emph>对话框。"
+msgstr "点击「<emph>线条</emph>」图标 <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">图标</alt></image>,打开「<emph>线条</emph>」对话框。"
#: linestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -12654,7 +12654,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D6\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
-msgstr "单击<emph>箭头样式</emph>图标<image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\" xml-lang=\"zh-CN\">Icon</alt></image> 选择线条左右端点的箭头样式。"
+msgstr "点击「<emph>箭头样式</emph>」图标 <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">图标</alt></image> 选择线条左右端点的箭头样式。"
#: linestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -12662,7 +12662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150868\n"
"help.text"
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
-msgstr "从<emph>线型</emph>框中选择一种样式,并在<emph>线条宽度</emph>框中指定宽度。宽度 0 对应于 1 像素。"
+msgstr "从「<emph>线型</emph>」框中选择一种样式,并在「<emph>线条宽度</emph>」框中指定宽度。宽度 0 对应于 1 像素。"
#: linestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -12670,7 +12670,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1070A\n"
"help.text"
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
-msgstr "在<emph>线条颜色</emph>框中选择线条和箭头的颜色。"
+msgstr "在「<emph>线条颜色</emph>」框中选择线条和箭头的颜色。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3093440\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; macros</bookmark_value> <bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>宏; 录制</bookmark_value><bookmark_value>录制; 宏</bookmark_value><bookmark_value>Basic; 录制宏</bookmark_value>"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12694,7 +12694,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3093440\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">录制宏</link> </variable>"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12702,7 +12702,7 @@ msgctxt ""
"par_id101513461219184\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 可以录制在 Writer 与 Calc 中通过键盘与鼠标执行的命令"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12718,7 +12718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149398\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - 宏 - 录制宏</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 宏 - 录制宏</emph>」。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149399\n"
"help.text"
msgid "If <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph> menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>."
-msgstr "如果找不到 <emph>工具 - 宏 - 录制宏</emph> 菜单,请确保位于 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - 高级</emph> 的宏录制功能处于启用状态。"
+msgstr "如果找不到「<emph>工具 - 宏 - 录制宏</emph>」菜单,请确保位于「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 高级</emph>」的宏录制功能处于启用状态。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12734,7 +12734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
-msgstr "将显示一个小的<emph>记录宏</emph>对话框,其中只有一个<emph>停止录制</emph>按钮。"
+msgstr "将显示一个小的「<emph>记录宏</emph>对话框,其中只有一个<emph>停止录制</emph>」按钮。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12750,7 +12750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150504\n"
"help.text"
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
-msgstr "如果要取消选择对象,请按 Esc 键,因为宏记录器当前不能记录通过单击鼠标执行的此项操作。"
+msgstr "如果要取消选择对象,请按 Esc 键,因为宏记录器当前不能记录通过点击鼠标执行的此项操作。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148492\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
-msgstr "单击<emph>停止录制</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>停止录制</emph>」。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12766,7 +12766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148686\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
-msgstr "将显示<emph>宏</emph>对话框,用于保存和执行宏。"
+msgstr "将显示「<emph>宏</emph>」对话框,用于保存和执行宏。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12774,7 +12774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159158\n"
"help.text"
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
-msgstr "如果要舍弃而不保存记录的宏,请单击<emph>宏</emph> 对话框中的<emph>关闭</emph>按钮。"
+msgstr "如果要舍弃而不保存记录的宏,请点击「<emph>宏</emph> 对话框中的<emph>关闭</emph>」按钮。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12782,7 +12782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144510\n"
"help.text"
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
-msgstr "要保存宏,请先在<emph>另存宏的位置</emph>列表框中选择一个对象,作为保存宏的位置。"
+msgstr "要保存宏,请先在「<emph>另存宏的位置</emph>」列表框中选择一个对象,作为保存宏的位置。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12790,7 +12790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148550\n"
"help.text"
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
-msgstr "如果要将宏保存在新的程序库或模块中,请单击<emph>新建程序库</emph>或<emph>新建模块</emph>按钮并输入程序库或模块的名称。"
+msgstr "如果要将宏保存在新的程序库或模块中,请点击「<emph>新建程序库</emph>」或「<emph>新建模块</emph>」按钮并输入程序库或模块的名称。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12798,7 +12798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149456\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
-msgstr "在<emph>宏名称</emph>文字框中输入新宏的名称。请勿使用 Basic 关键字作为名称。"
+msgstr "在「<emph>宏名称</emph>」文本框中输入新宏的名称。请勿使用 Basic 关键字作为名称。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12806,7 +12806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154138\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
-msgstr "单击<emph>保存</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>保存</emph>」。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12814,7 +12814,7 @@ msgctxt ""
"bm_id131513460596344\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>macro recording;limitations</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>宏录制;局限性</bookmark_value>"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12830,7 +12830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3608508\n"
"help.text"
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
-msgstr "下列的操作<emph>没有</emph>被记录:"
+msgstr "下列的操作<emph>没有</emph>被记录:"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12862,7 +12862,7 @@ msgctxt ""
"par_id8014465\n"
"help.text"
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
-msgstr "与该文档内容无关的操作没有被记录。例如,在“选项”对话框、“宏管理器”、“自定义”中所做的更改。"
+msgstr "与该文档内容无关的操作没有被记录。例如,在「选项」对话框、「宏管理器」「自定义」中所做的更改。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12870,7 +12870,7 @@ msgctxt ""
"par_id2814416\n"
"help.text"
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
-msgstr "仅记录通过使用键盘(光标移动),而非使用鼠标所完成的选择。"
+msgstr "仅记录通过使用键盘 (光标移动),而非使用鼠标所完成的选择。"
#: macro_recording.xhp
msgctxt ""
@@ -12982,7 +12982,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10875\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">窗体向导</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">表单向导</link>"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -12998,7 +12998,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3147216\n"
"help.text"
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
-msgstr "记录修改(修订标记)"
+msgstr "记录修改 (修订标记)"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -13086,7 +13086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline>」。"
#: measurement_units.xhp
msgctxt ""
@@ -13102,7 +13102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147653\n"
"help.text"
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
-msgstr "如果要选择文本文档的测量单位,请双击 <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>。"
+msgstr "如果要选择文本文档的测量单位,请双击「<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>」。"
#: measurement_units.xhp
msgctxt ""
@@ -13110,7 +13110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150443\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>General</emph>."
-msgstr "点击<emph>常规</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>常规</emph>」。"
#: measurement_units.xhp
msgctxt ""
@@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147335\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>常规</emph>选项卡页面,选择度量单位。单击<emph>确定</emph>关闭对话框。"
+msgstr "在「<emph>常规</emph>」选项卡页面,选择度量单位。点击「<emph>确定</emph>」关闭对话框。"
#: measurement_units.xhp
msgctxt ""
@@ -13134,7 +13134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148473\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
-msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - 常规\">%PRODUCTNAME Writer - 常规</link>"
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - 常规\">%PRODUCTNAME Writer - 常规</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13198,7 +13198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">图片库对象</link><br/>形状位于<emph>绘图</emph>工具栏上(菜单<item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏 - 绘图</item>)"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">图库对象</link><br/>形状位于「<emph>绘图</emph>」工具栏上 (菜单「<item type=\"menuitem\">视图 - 工具栏 - 绘图</item>」)"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgctxt ""
"par_id1029200801240915\n"
"help.text"
msgid "Click and Type"
-msgstr "单击和键入"
+msgstr "点击和输入"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13334,7 +13334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145748\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"套用信函\">套用信函</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">表单信函</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13350,7 +13350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147048\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show\">Track Changes - Show</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Track Changes - Show\">追踪修订 - 显示</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13358,7 +13358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153950\n"
"help.text"
msgid "Refresh Data (in Excel)"
-msgstr "更新数据(在 Excel 中)"
+msgstr "更新数据 (在 Excel 中)"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13374,7 +13374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145643\n"
"help.text"
msgid "Replace text as you type"
-msgstr "键入文字时自动替换"
+msgstr "输入文字时自动替换"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13422,7 +13422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154205\n"
"help.text"
msgid "Track changes"
-msgstr "修订"
+msgstr "追踪修订"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13430,7 +13430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146810\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"修改 - 记录\">修改 - 记录</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">变更 - 记录</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13446,7 +13446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156138\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"有效性\">有效性</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">有效性</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13462,7 +13462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155379\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"电子表格\">电子表格</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">电子表格</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148593\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
-msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"工作表\">工作表</link>"
+msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">工作表</link>"
#: microsoft_terms.xhp
msgctxt ""
@@ -13526,7 +13526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152780\n"
"help.text"
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
-msgstr "要修改 Microsoft Office 文件扩展名的关联,以便用 $[officename] 或 Microsoft Office 打开文件:"
+msgstr "要修改 Microsoft Office 文件扩展名的关联,以便用 $[officename] 或 Microsoft Office 打开文件:"
#: ms_doctypes.xhp
msgctxt ""
@@ -13534,7 +13534,7 @@ msgctxt ""
"par_id0815200803314147\n"
"help.text"
msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
-msgstr "在 Windows 资源管理器中,右键单击一个文件(您想要使用另一个应用程序打开该类型的文件)。"
+msgstr "在 Windows 资源管理器中,右击一个文件 (您想要使用另一个应用程序打开该类型的文件)。"
#: ms_doctypes.xhp
msgctxt ""
@@ -13542,7 +13542,7 @@ msgctxt ""
"par_id0815200803314268\n"
"help.text"
msgid "In the context menu, choose <emph>Open with - Choose another app</emph>."
-msgstr "在右键菜单中,选择<emph>打开方式 - 选择其他程序</emph>。"
+msgstr "在右键菜单中,选择「<emph>打开方式 - 选择其他程序</emph>」。"
#: ms_doctypes.xhp
msgctxt ""
@@ -13550,7 +13550,7 @@ msgctxt ""
"par_id0815200803314245\n"
"help.text"
msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked."
-msgstr "在应用程序列表中,选择要用于打开当前文件类型的程序。请确保选中了“始终使用选择的程序打开这种文件”。"
+msgstr "在应用程序列表中,选择要用于打开当前文件类型的程序。请确保选中了「始终使用选择的程序打开这种文件」。"
#: ms_doctypes.xhp
msgctxt ""
@@ -13598,7 +13598,7 @@ msgctxt ""
"par_id0804200804174819\n"
"help.text"
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - VBA Properties</item>."
-msgstr "最新版的 %PRODUCTNAME 可以载入和保存扩展名为 docx、xlsx 及 pptx 的 Microsoft Office Open XML 文档格式。这些版本同时还可以执行部分 Excel Visual Basic 脚本,只需在“<item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - 载入/保存 - VBA 属性</item>”启用该功能。"
+msgstr "最新版的 %PRODUCTNAME 可以载入和保存扩展名为 docx、xlsx 及 pptx 的 Microsoft Office Open XML 文档格式。这些版本同时还可以执行部分 Excel Visual Basic 脚本,只需在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">工具 - 选项</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - 载入/保存 - VBA 属性</item>」启用该功能。"
#: ms_import_export_limitations.xhp
msgctxt ""
@@ -13798,7 +13798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149456\n"
"help.text"
msgid "Some functions/formulas (see below)"
-msgstr "某些函数/公式(见以下)"
+msgstr "某些函数/公式 (见以下)"
#: ms_import_export_limitations.xhp
msgctxt ""
@@ -13830,7 +13830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150439\n"
"help.text"
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\" name=\"wiki.dcoumentfoundation.org OOoAuthors User Manual: Migration Guide\">Migration Guide</link>."
-msgstr ""
+msgstr "有关转换 Microsoft Office 格式的文档的更多信息,请参阅《<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\" name=\"wiki.dcoumentfoundation.org OOoAuthors User Manual: Migration Guide\">迁移指南</link>》。"
#: ms_import_export_limitations.xhp
msgctxt ""
@@ -14022,7 +14022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>。在 $[officename] 的文件打开对话框中,选择 Microsoft Office 文件。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」。在 $[officename] 的文件打开对话框中,选择 Microsoft Office 文件。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14046,7 +14046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153543\n"
"help.text"
msgid "Microsoft Word, *.doc, *.docx"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Word, *.doc, *.docx"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14062,7 +14062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154898\n"
"help.text"
msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14078,7 +14078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147574\n"
"help.text"
msgid "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14102,7 +14102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 另存为</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14110,7 +14110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153379\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
-msgstr "在<emph>文件类型</emph>框中,选择 Microsoft Office 文件格式。"
+msgstr "在「<emph>文件类型</emph>」框中,选择 Microsoft Office 文件格式。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14126,7 +14126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144760\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>加载/保存 - 常规</emph></link>」。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14134,7 +14134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148453\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
-msgstr "在<emph>默认文件格式和 ODF 设置</emph>区域中,首先选择文档类型,然后选择要保存的文件类型。"
+msgstr "在「<emph>默认文件格式和 ODF 设置</emph>」区域中,首先选择文档类型,然后选择要保存的文件类型。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14142,7 +14142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149807\n"
"help.text"
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
-msgstr "当以后保存文档时,<emph>文件类型</emph>将被设置到此处选择的类型。当然,仍可以在文件类型对话框中选择其他的文件类型。"
+msgstr "当以后保存文档时,「<emph>文件类型</emph>」将被设置到此处选择的类型。当然,仍可以在文件类型对话框中选择其他的文件类型。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14166,7 +14166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146986\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
-msgstr "通过<emph>文档转换器向导</emph>,可以将文件夹中的所有 Microsoft Office 文件复制和转换成 OpenDocument 文件格式的 $[officename] 文档。您可以指定要读取的文件夹,以及用于保存转换文件的文件夹。"
+msgstr "通过「<emph>文档转换器向导</emph>」,可以将文件夹中的所有 Microsoft Office 文件复制和转换成 OpenDocument 文件格式的 $[officename] 文档。您可以指定要读取的文件夹,以及用于保存转换文件的文件夹。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14190,7 +14190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154921\n"
"help.text"
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
-msgstr "有一些例外,Microsoft Office 和 $[officename] 不能运行相同的宏代码。Microsoft Office 使用 VBA (Visual Basic for Applications) 代码,而 $[officename] 使用基于 $[officename] API(Application Program Interface,应用程序接口)环境的 Basic 代码。虽然编程语言相同,但其中的对象和方法不同。"
+msgstr "有一些例外,Microsoft Office 和 $[officename] 不能运行相同的宏代码。Microsoft Office 使用 VBA (Visual Basic for Applications) 代码,而 $[officename] 使用基于 $[officename] API (Application Program Interface,应用程序接口) 环境的 Basic 代码。虽然编程语言相同,但其中的对象和方法不同。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14198,7 +14198,7 @@ msgctxt ""
"par_id0804200804173539\n"
"help.text"
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - VBA Properties</item>."
-msgstr ""
+msgstr "最新版的 %PRODUCTNAME 可运行一些 Excel Visual Basic 脚本,只需在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">工具 - 选项</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - 加载/保存 - VBA 属性</item>」启用该功能。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14222,7 +14222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153144\n"
"help.text"
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
-msgstr "打开包含 VBA 宏代码的 Microsoft Office 文档。仅修改常规内容(文字、单元格、图形) 而不编辑宏。将文档保存为 Microsoft Office 文件类型。在 Microsoft Office 中打开该文件,VBA 宏将像以前一样执行。"
+msgstr "打开包含 VBA 宏代码的 Microsoft Office 文档。仅修改常规内容 (文字、单元格、图形) 而不编辑宏。将文档保存为 Microsoft Office 文件类型。在 Microsoft Office 中打开该文件,VBA 宏将像以前一样执行。"
#: ms_user.xhp
msgctxt ""
@@ -14238,7 +14238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155366\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\"><emph>Load/Save - VBA Properties</emph></link> to set the VBA macro handling of $[officename]."
-msgstr ""
+msgstr "点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\"><emph>加载/保存 - VBA 属性</emph></link>」可设置 $[officename] 对 VBA 宏的处理。"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -14270,7 +14270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154823\n"
"help.text"
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
-msgstr "此处将“导航”窗口中的所有内容均归为“类别”,不管这些内容是标题、工作表、表格、文本框、图形、OLE 对象、区域、超链接、引用、索引还是批注。"
+msgstr "此处将「导航」窗口中的所有内容均归为「类别」,不管这些内容是标题、工作表、表格、文本框、图形、OLE 对象、区域、超链接、引用、索引还是批注。"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -14278,7 +14278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153662\n"
"help.text"
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
-msgstr "“导航”显示文档中包含的所有对象类型。如果分类旁边显示一个加号,则表示至少存在一个此类对象。如果将鼠标指针停留在分类名称上,会在说明文中显示对象的数目。"
+msgstr "「导航」显示文档中包含的所有对象类型。如果分类旁边显示一个加号,则表示至少存在一个此类对象。如果将鼠标指针停留在分类名称上,会在说明文中显示对象的数目。"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -14286,7 +14286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
-msgstr "单击加号,打开一个分类。如果您只希望查看某个分类的条目,请选择该分类并单击<emph>内容视图</emph>图标。然后就只显示这个分类的对象,直到重新单击这个图标为止。"
+msgstr "点击加号,打开一个分类。如果您只希望查看某个分类的条目,请选择该分类并点击「<emph>内容视图</emph>」图标。然后就只显示这个分类的对象,直到重新点击这个图标为止。"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -14294,7 +14294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166461\n"
"help.text"
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
-msgstr "您可以将“导航”停靠至任意文档边框,也可以将其恢复为自由窗口(双击灰色区域)。当“导航”为自由窗口时,可以修改其大小。"
+msgstr "您可以将「导航」停靠至任意文档边框,也可以将其恢复为自由窗口 (双击灰色区域)。当「导航」为自由窗口时,可以修改其大小。"
#: navigator_setcursor.xhp
msgctxt ""
@@ -14342,7 +14342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163802\n"
"help.text"
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
-msgstr "可以使用<emph>导航</emph>工具栏滚动到特定类别的上一个或下一个对象。"
+msgstr "可以使用「<emph>导航</emph>」工具栏滚动到特定类别的上一个或下一个对象。"
#: navigator_setcursor.xhp
msgctxt ""
@@ -14350,7 +14350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
-msgstr "使用文本文档垂直滚动条下方或“导航”窗口中的<emph>导航</emph>图标打开工具栏。"
+msgstr "使用文本文档垂直滚动条下方或「导航」窗口中的「<emph>导航</emph>」图标打开工具栏。"
#: navigator_setcursor.xhp
msgctxt ""
@@ -14358,7 +14358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153348\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
-msgstr "在<emph>导航</emph>工具栏上,先选择类别,然后单击按钮<emph>上一对象</emph>或<emph>下一对象</emph>中的某一个。按钮的名称指代类别,例如,根据类别,按钮“下一对象”将被命名为“下一页”或“下一书签”。"
+msgstr "在「<emph>导航</emph>」工具栏上,先选择类别,然后点击按钮「<emph>上一对象</emph>」或「<emph>下一对象</emph>」中的某一个。按钮的名称指代类别,例如,根据类别,按钮「下一对象」将被命名为「下一页」或「下一书签」。"
#: navpane_on.xhp
msgctxt ""
@@ -14390,7 +14390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147571\n"
"help.text"
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
-msgstr "在帮助窗口中您可根据需要而显示或隐藏浏览区域:"
+msgstr "在帮助窗口中您可根据需要而显示或隐藏导航面板。"
#: navpane_on.xhp
msgctxt ""
@@ -14406,7 +14406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152996\n"
"help.text"
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
-msgstr "在<emph>帮助</emph>窗口中,单击图标栏上左端的图标,可以显示或隐藏浏览窗格。"
+msgstr "在「<emph>帮助</emph>」窗口中,点击图标栏上左端的图标,可以显示或隐藏浏览窗格。"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14414,7 +14414,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
-msgstr "关闭单独段落的项目符号和编号"
+msgstr "关闭单独段落的项目符号与编号"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14422,7 +14422,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>编号; 关闭</bookmark_value> <bookmark_value>项目符号; 关闭</bookmark_value> <bookmark_value>移除, 另请参见删除</bookmark_value> <bookmark_value>移除; 项目符号和编号</bookmark_value> <bookmark_value>键盘; 移除编号</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>编号; 关闭</bookmark_value> <bookmark_value>项目符号; 关闭</bookmark_value> <bookmark_value>移除, 另请参见删除</bookmark_value> <bookmark_value>移除; 项目符号与编号</bookmark_value> <bookmark_value>键盘; 移除编号</bookmark_value>"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14430,7 +14430,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154186\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"关闭单独段落的项目符号和编号\">关闭单独段落的项目符号和编号</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"关闭单独段落的项目符号与编号\">关闭单独段落的项目符号与编号</link></variable>"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14438,7 +14438,7 @@ msgctxt ""
"par_id0202200910470118\n"
"help.text"
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
-msgstr "段落的项目符号和编号仅在 Writer、Impress 和 Draw 中支持。"
+msgstr "段落的项目符号与编号仅在 Writer、Impress 和 Draw 中支持。"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14462,7 +14462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147618\n"
"help.text"
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
-msgstr "对于当前段落或选定的段落,可以关闭自动编号或列表功能。单击<emph>项目符号和编号</emph>栏上的<emph>关闭编号</emph>图标。"
+msgstr "对于当前段落或选中的段落,可以关闭自动编号或列表功能。点击「<emph>项目符号与编号</emph>」栏上的「<emph>关闭编号</emph>」图标。"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14478,7 +14478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3144511\n"
"help.text"
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
-msgstr "当光标位于带编号或项目符号的列表中时,您可以通过单击<emph>文字格式</emph>栏上的<emph>打开/关闭项目符号</emph>图标,关闭当前段落或选定段落的自动编号或项目符号。"
+msgstr "当光标位于带编号或项目符号的列表中时,您可以通过点击「<emph>文字格式</emph>」栏上的「<emph>打开/关闭项目符号</emph>」图标,关闭当前段落或选中段落的自动编号或项目符号。"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14486,7 +14486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148946\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">使用键盘删除段落中的编号: </caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">使用键盘删除段落中的编号: </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14494,7 +14494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148663\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">将光标置于编号段落的开始处,并按 Backspace 键。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">将光标置于编号段落的开始处,然后按「退格」键。</caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp
msgctxt ""
@@ -14518,7 +14518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151043\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"格式 - 项目符号和编号\">格式 - 项目符号和编号</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"格式 - 项目符号与编号\">格式 - 项目符号与编号</link>"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14566,7 +14566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159233\n"
"help.text"
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
-msgstr "请确保已在<emph>文件 - 设置打印机</emph>下设置了打印机。"
+msgstr "请确保已在「<emph>文件 - 设置打印机</emph>」下设置了打印机。"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14574,7 +14574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "Make sure that the <emph>Web</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "确保没有选中「<emph>视图</emph>」菜单中的「<emph>Web 版式</emph>」。"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14582,7 +14582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147653\n"
"help.text"
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
-msgstr "选择<emph>格式 - 页</emph>命令,进入<emph>页</emph>选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 页</emph>命令,进入<emph>页</emph>」选项卡。"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14590,7 +14590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147335\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
-msgstr "在<emph>边距</emph>下,您可以定义页边距(左、右、上、下)可能的最大值或最小值。单击进入相应的控件,然后按“向上翻页”键或“向下翻页”键。在预览中,可打印区域的周围将显示虚线。"
+msgstr "在「<emph>边距</emph>」下,您可以定义页边距 (左、右、上、下) 可能的最大值或最小值。点击进入相应的控件,然后按「向上翻页」键或「向下翻页」键。在预览中,可打印区域的周围将显示虚线。"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14598,7 +14598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145120\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>关闭对话框。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」关闭对话框。"
#: pageformat_max.xhp
msgctxt ""
@@ -14614,7 +14614,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool"
-msgstr "使用“克隆格式”工具复制属性"
+msgstr "使用「克隆格式」工具复制属性"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14622,7 +14622,7 @@ msgctxt ""
"bm_id380260\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>clone formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>格式刷</bookmark_value><bookmark_value>克隆格式</bookmark_value><bookmark_value>格式化;复制</bookmark_value><bookmark_value>复制;格式化</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>格式刷</bookmark_value><bookmark_value>克隆格式</bookmark_value><bookmark_value>格式化;复制</bookmark_value><bookmark_value>复制;格式化</bookmark_value><bookmark_value>刷</bookmark_value>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14630,7 +14630,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1053A\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Clone Formatting Tool</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">使用“克隆格式”工具复制格式</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">使用「克隆格式」工具复制格式</link></variable>"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14638,7 +14638,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10655\n"
"help.text"
msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
-msgstr "您可以使用“克隆格式”工具来复制所选文本或对象的格式,并将该格式应用到选定的其它文本或对象上。"
+msgstr "您可以使用「克隆格式」工具来复制所选文本或对象的格式,并将该格式应用到选中的其它文本或对象上。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14646,7 +14646,7 @@ msgctxt ""
"par_id101920091122570\n"
"help.text"
msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting."
-msgstr "在 Calc 中,“克隆格式”工具仅适用于单元格的格式化。"
+msgstr "在 Calc 中,「克隆格式」工具仅适用于单元格的格式化。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14662,7 +14662,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10667\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Clone Formatting</emph> icon."
-msgstr "在<emph>标准工具栏</emph>上,单击<emph>克隆格式</emph>图标。"
+msgstr "在「<emph>标准工具栏</emph>」上,点击「<emph>克隆格式</emph>」图标。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14678,7 +14678,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10663\n"
"help.text"
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Clone Formatting</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
-msgstr "若要将格式应用于多处,请双击<emph>克隆格式</emph>图标 <image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">图标</alt></image>。格式应用完成之后,请再次单击该图标。"
+msgstr "若要将格式应用于多处,请双击「<emph>克隆格式</emph>」图标 <image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">图标</alt></image>。格式应用完成之后,请再次点击该图标。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1066E\n"
"help.text"
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
-msgstr "选择或单击要对其应用该格式的文本或对象。"
+msgstr "选择或点击要对其应用该格式的文本或对象。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14702,7 +14702,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10672\n"
"help.text"
msgid "The <emph>paragraph</emph> formats are the formats applied to the whole paragraph. The <emph>character</emph> formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a <emph>paragraph</emph> format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a <emph>paragraph</emph> format but the portion you unbold has a \"not bold\" <emph>character</emph> format."
-msgstr "<emph>段落格式</emph>是指应用于整个段落的格式。<emph>字符格式</emph>是指应用于段落某一部分的格式。例如,如果您将粗体格式应用于整个段落,那么该粗体格式就是<emph>段落格式</emph>。如果您对段落的某一部分取消加粗,那么该粗体格式仍然是<emph>段落格式</emph>,但是您取消加粗的那一部分此时具有了“非加粗”的<emph>字符格式</emph>。"
+msgstr "「<emph>段落格式</emph>是指应用于整个段落的格式。「<emph>字符格式</emph>是指应用于段落某一部分的格式。例如,如果您将粗体格式应用于整个段落,那么该粗体格式就是<emph>段落格式</emph>」。如果您对段落的某一部分取消加粗,那么该粗体格式仍然是<emph>段落格式</emph>」,但是您取消加粗的那一部分此时具有了「非加粗」的「<emph>字符格式</emph>」。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14710,7 +14710,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10671\n"
"help.text"
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Clone Formatting</emph> tool can copy:"
-msgstr "下列表格描述了<emph>克隆格式</emph>工具可以复制的格式属性:"
+msgstr "下列表格描述了「<emph>克隆格式</emph>」工具可以复制的格式属性:"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14774,7 +14774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106BE\n"
"help.text"
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
-msgstr ""
+msgstr "复制在「<item type=\"menuitem\">格式 - 框架与对象 - 属性</item>」对话框中定义的框架属性。框架的内容、大小、位置、链接、超链接和宏将不会被复制。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14790,7 +14790,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106CB\n"
"help.text"
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
-msgstr "复制在<item type=\"menuitem\">格式 - 图形</item>或<item type=\"menuitem\">格式 - 绘图对象</item>对话框中定义的对象格式。对象内容、大小、位置、超链接和宏将不会被复制。"
+msgstr "复制在「<item type=\"menuitem\">格式 - 图形</item>」或「<item type=\"menuitem\">格式 - 绘图对象</item>」对话框中定义的对象格式。对象内容、大小、位置、超链接和宏将不会被复制。"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14798,7 +14798,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D2\n"
"help.text"
msgid "Form control is selected"
-msgstr "选取了窗体控件"
+msgstr "选取了表单控件"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14862,7 +14862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10706\n"
"help.text"
msgid "Calc table or cells are selected"
-msgstr "选定了 Calc 表格或单元格"
+msgstr "选中了 Calc 表格或单元格"
#: paintbrush.xhp
msgctxt ""
@@ -14870,7 +14870,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1070C\n"
"help.text"
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
-msgstr "复制在<item type=\"menuitem\">格式 - 单元格</item>对话框中定义的格式,以及单元格内容的格式"
+msgstr "复制在「<item type=\"menuitem\">格式 - 单元格</item>」对话框中定义的格式,以及单元格内容的格式"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10750\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
-msgstr "单击“标准栏”上<emph>粘贴</emph>图标旁的箭头,打开菜单。"
+msgstr "点击「标准栏」上「<emph>粘贴</emph>」图标旁的箭头,打开菜单。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14950,7 +14950,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1075B\n"
"help.text"
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
-msgstr "如果对结果不满意,可单击<emph>撤消</emph>图标,然后再使用其他选项粘贴。"
+msgstr "如果对结果不满意,可点击「<emph>撤消</emph>」图标,然后再使用其他选项粘贴。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14966,7 +14966,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10769\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
-msgstr "选择<emph>编辑 - 选择性粘贴</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 选择性粘贴</emph>」。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14974,7 +14974,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10771\n"
"help.text"
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "选择一个选项,并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "选择一个选项,并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14982,7 +14982,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10774\n"
"help.text"
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
-msgstr "如果您在处理电子表格,且剪贴板内容为电子表格单元格,则会出现不同的<emph>选择性粘贴</emph>对话框。使用<emph>选择性粘贴</emph>对话框中的基本或高级选项复制单元格。"
+msgstr "如果您在处理电子表格,且剪贴板内容为电子表格单元格,则会出现不同的「<emph>选择性粘贴</emph>」对话框。使用「<emph>选择性粘贴</emph>」对话框中的基本或高级选项复制单元格。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1077E\n"
"help.text"
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
-msgstr "<emph>转置</emph>:交换要粘贴的单元格区域的行和列。"
+msgstr "「<emph>转置</emph>」: 交换要粘贴的单元格区域的行和列。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -14998,7 +14998,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10785\n"
"help.text"
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
-msgstr "<emph>链接</emph>:将单元格区域粘贴为链接。如果源文件发生变更,粘贴的单元格也会随之变更。"
+msgstr "「<emph>链接</emph>」: 将单元格区域粘贴为链接。如果源文件发生变更,粘贴的单元格也会随之变更。"
#: pasting.xhp
msgctxt ""
@@ -15054,7 +15054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149346\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打印</emph>。将会打开对话框的<emph>常规</emph>选项卡页。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打印</emph>」。将会打开对话框的「<emph>常规</emph>」选项卡页。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15062,7 +15062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155892\n"
"help.text"
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
-msgstr "单击<emph>属性</emph>按钮。出现您所用打印机的属性对话框。"
+msgstr "点击「<emph>属性</emph>」按钮。出现您所用打印机的属性对话框。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15078,7 +15078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
-msgstr "确认<emph>属性</emph>对话框,并单击<emph>打印</emph>。"
+msgstr "确认<emph>属性</emph>对话框,并点击「<emph>打印</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15102,7 +15102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149233\n"
"help.text"
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
-msgstr "根据需要选择“工具”-“选项”-“%PRODUCTNAME Impress” 或“工具”-“选项”-“%PRODUCTNAME Draw”。"
+msgstr "根据需要选择「工具」-「选项」-「%PRODUCTNAME Impress」或「工具」-「选项」-「%PRODUCTNAME Draw」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15110,7 +15110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150275\n"
"help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
-msgstr "转到选项卡<emph>打印</emph>。"
+msgstr "转到选项卡「<emph>打印</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15118,7 +15118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147573\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>质量, </emph>下选择选项<emph>灰度</emph>或<emph>黑白</emph>中的一项并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "在「<emph>质量,</emph>」下选择选项「<emph>灰度</emph>」或「<emph>黑白</emph>」中的一项并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15126,7 +15126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
-msgstr "如果选择了其中任意一个选项,则打印出的所有演示文稿或绘图均不带颜色。如果只想对<emph>当前</emph>打印作业进行黑色打印,请在<emph>文件 - 打印 - %PRODUCTNAME Draw/Impres</emph>中选择相应的选项。"
+msgstr "如果选择了其中任意一个选项,则打印出的所有演示文稿或绘图均不带颜色。如果只想对「<emph>当前</emph>」打印作业进行黑色打印,请在「<emph>文件 - 打印 - %PRODUCTNAME Draw/Impres</emph>」中选择相应的选项。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15134,7 +15134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149786\n"
"help.text"
msgid "<emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
-msgstr "<emph>灰度</emph>将所有颜色转换成从黑到白最多 256 个梯度级。所有文字也被打印成黑色。不打印通过<emph>格式 - 页 - 背景</emph>设置的背景。"
+msgstr "「<emph>灰度</emph>」将所有颜色转换成从黑到白最多 256 个梯度级。所有文字也被打印成黑色。不打印通过「<emph>格式 - 页面 - 背景</emph>」设置的背景。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15142,7 +15142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145610\n"
"help.text"
msgid "<emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
-msgstr "<emph>黑白</emph>将所有颜色转换成黑白两种数值。对象周围的所有边框都被打印成黑色。所有文字也被打印成黑色。不打印通过<emph>格式 - 页 - 背景</emph>设置的背景。"
+msgstr "「<emph>黑白</emph>」将所有颜色转换成黑白两种数值。对象周围的所有边框都被打印成黑色。所有文字也被打印成黑色。不打印通过「<emph>格式 - 页面 - 背景</emph>」设置的背景。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15174,7 +15174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
-msgstr "选择“工具”-“选项”- “%PRODUCTNAME Writer”或“工具”-“选项”-“%PRODUCTNAME Writer/Web”。"
+msgstr "选择「工具」-「选项」-「%PRODUCTNAME Writer」或「工具」-「选项」-「%PRODUCTNAME Writer/Web」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15182,7 +15182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147084\n"
"help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
-msgstr "转到选项卡<emph>打印</emph>。"
+msgstr "转到选项卡「<emph>打印</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15190,7 +15190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154910\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>内容</emph>下,选中<emph>打印黑色</emph>并单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "在「<emph>内容</emph>」下,选中「<emph>黑色打印</emph>」并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15214,7 +15214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打印</emph>。然后单击 <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> 选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打印</emph>」。然后点击「<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>」选项卡。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15222,7 +15222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149667\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
-msgstr "选择<emph>以黑色打印文本</emph>,并单击<emph>打印</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>以黑色打印文本</emph>」,并点击「<emph>打印</emph>」。"
#: print_blackwhite.xhp
msgctxt ""
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106CE\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Print</emph>."
-msgstr "选择 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - $[officename] - 打印</emph>。"
+msgstr "选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - 打印</emph>」。"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -15286,7 +15286,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D6\n"
"help.text"
msgid "Click one of the following settings options:"
-msgstr "单击下列任意一个设置选项:"
+msgstr "点击下列任意一个设置选项:"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -15294,7 +15294,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D9\n"
"help.text"
msgid "<emph>Printer</emph> - to define options for reducing data while printing directly to a printer"
-msgstr "<emph>打印机</emph><emph> - </emph>定义在直接打印到打印机时减少数据的选项"
+msgstr "<emph>打印机</emph> - 定义在直接打印到打印机时减少数据的选项"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -15302,7 +15302,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E2\n"
"help.text"
msgid "<emph>Print to file</emph> - to define options for reducing data while printing to a file"
-msgstr "<emph>打印到文件</emph><emph> -</emph> 定义打印到文件时的减少数据选项。"
+msgstr "<emph>打印到文件</emph> - 定义打印到文件时的减少数据选项"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -15310,7 +15310,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106EC\n"
"help.text"
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
-msgstr "选择四个选项的任意组合,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "选择四个选项的任意组合,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: print_faster.xhp
msgctxt ""
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150620\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>保护; 内容</bookmark_value> <bookmark_value>保护的内容</bookmark_value> <bookmark_value>内容保护</bookmark_value> <bookmark_value>内容加密</bookmark_value> <bookmark_value>用来保护内容的密码</bookmark_value> <bookmark_value>安全;保护内容</bookmark_value> <bookmark_value>窗体控件; 保护</bookmark_value> <bookmark_value>绘图对象;保护</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 对象;保护</bookmark_value> <bookmark_value>图形;保护</bookmark_value> <bookmark_value>框架;保护</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>保护; 内容</bookmark_value> <bookmark_value>保护的内容</bookmark_value> <bookmark_value>内容保护</bookmark_value> <bookmark_value>内容加密</bookmark_value> <bookmark_value>用来保护内容的密码</bookmark_value> <bookmark_value>安全;保护内容</bookmark_value> <bookmark_value>表单控件; 保护</bookmark_value> <bookmark_value>绘图对象;保护</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 对象;保护</bookmark_value> <bookmark_value>图形;保护</bookmark_value> <bookmark_value>框架;保护</bookmark_value>"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15374,7 +15374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
-msgstr "下面概述在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 中用于保护内容的不同方法,以防止内容被修改、删除或查看。"
+msgstr "下面概述在「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」中用于保护内容的不同方法,以防止内容被修改、删除或查看。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15406,7 +15406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145121\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
-msgstr "选择<emph>文件 - 另存为</emph>,然后选中<emph>使用密码保存</emph>复选框,保存文档。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」,然后选中「<emph>使用密码保存</emph>」复选框,保存文档。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15422,7 +15422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148492\n"
"help.text"
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
-msgstr "打开文档,同时输入正确密码。选择<emph>文件 - 另存为</emph>,然后取消<emph>使用密码保存</emph>复选框。"
+msgstr "打开文档,同时输入正确密码。选择「<emph>文件 - 另存为</emph>」,然后取消<emph>使用密码保存</emph>复选框。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15430,7 +15430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145068\n"
"help.text"
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
-msgstr "在<emph>文件 - 属性</emph> 中输入的信息不会被加密。这些信息包括作者名称、建立日期、单词数目和字符数目等。"
+msgstr "在「<emph>文件 - 属性</emph>」中输入的信息不会被加密。这些信息包括作者名称、建立日期、单词数目和字符数目等。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15446,7 +15446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3161646\n"
"help.text"
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
-msgstr "在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc 和 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 中,对于每项修改,检查功能都会记录该修改的作者。可以在受保护情况下打开检查功能,这样,只有在输入正确的密码后,才可以关闭该功能。在关闭之前,会一直记录所有修改,而不允许接受或拒绝修改。"
+msgstr "在 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc 和 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer 中,对于每项修改,审校功能都会记录该修改的作者。可以以受保护模式打开审校功能,这样,只有在输入正确的密码后,才可以关闭该功能。在关闭之前,会一直记录所有修改。不允许接受或拒绝修改。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15462,7 +15462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153104\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter and confirm a password of at least one character."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 保护</emph>」。输入并确认密码,密码长度至少为一个字符。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15478,7 +15478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152920\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. Enter the correct password."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 保护</emph>」。输入正确的密码。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15494,7 +15494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153703\n"
"help.text"
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
-msgstr "对于插入的图形,可以保护图形的内容、位置和大小。也可以对 OLE 对象和 Writer 中的框架实施同样的保护。"
+msgstr "对于插入的图形,可以保护图形的内容、位置与大小。也可以对 OLE 对象和 Writer 中的框架实施同样的保护。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15510,7 +15510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150088\n"
"help.text"
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "例如,对于在 Writer 中插入的图形: 选择「<emph>格式 - 图像 - 选项</emph>」选项卡。在「<emph>保护</emph>」下,选中「<emph>内容</emph>」「<emph>位置</emph>」和/或「<emph>大小</emph>」。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15526,7 +15526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153657\n"
"help.text"
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Image - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
-msgstr ""
+msgstr "例如,对于在 Writer 中插入的图形: 选择「<emph>格式 - 图像 - 选项</emph>」选项卡。在「<emph>保护</emph>」下,取消相应标记。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15542,7 +15542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166429\n"
"help.text"
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
-msgstr "可以保护用<emph>绘图</emph>工具栏插入文档的绘制对象,避免意外移动或修改其大小。对于用<emph>窗体控件</emph>工具栏插入的窗体对象也可以进行同样的操作。"
+msgstr "可以保护用「<emph>绘图</emph>」工具栏插入文档的绘制对象,避免意外移动或修改其大小。对于用「<emph>表单控件</emph>」工具栏插入的表单对象也可以进行同样的操作。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15558,7 +15558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148815\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
-msgstr "选择<emph>格式 - 对象 - 位置和大小</emph> - <emph>位置和大小</emph>选项卡。选中<emph>位置</emph>或<emph>大小</emph>复选框。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 对象 - 位置与大小</emph> - <emph>位置与大小</emph>」选项卡。选中「<emph>位置</emph>」或「<emph>大小</emph>」复选框。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15574,7 +15574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154991\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
-msgstr "选择<emph>格式 - 对象 - 位置和大小</emph> - <emph>位置和大小</emph>选项卡。取消选中<emph>位置</emph>或<emph>大小</emph>复选框。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 对象 - 位置与大小</emph> - <emph>位置与大小</emph>」选项卡。取消选中「<emph>位置</emph>」或「<emph>大小</emph>」复选框。"
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -15606,7 +15606,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>标记更改</bookmark_value> <bookmark_value>突出显示更改</bookmark_value> <bookmark_value>更改; 检查功能</bookmark_value> <bookmark_value>检查功能; 记录更改示例</bookmark_value> <bookmark_value>跟踪更改,查看检查功能</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>标记变更</bookmark_value> <bookmark_value>高亮显示变更</bookmark_value> <bookmark_value>变更; 审校功能</bookmark_value> <bookmark_value>审校功能; 记录变更示例</bookmark_value> <bookmark_value>追踪修订, 参见审校功能</bookmark_value>"
#: redlining.xhp
msgctxt ""
@@ -15622,7 +15622,7 @@ msgctxt ""
"par_id4013794\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining.xhp
msgctxt ""
@@ -15630,7 +15630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
-msgstr "当多个作者处理同一文本文档或工作表文档时,检查功能会记录并显示各项修改的作者。这样,在对文档做最后的编辑时,可以查看各项修改,并决定是接受修改还是拒绝修改。"
+msgstr "当多个作者处理同一文本文档或工作表文档时,审校功能会记录并显示各项修改的作者。这样,在对文档做最后的编辑时,可以查看各项修改,并决定是接受修改还是拒绝修改。"
#: redlining.xhp
msgctxt ""
@@ -15638,7 +15638,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
-msgstr "例如:您是一位编辑,准备发送最新的报告。但在发布报告之前,必须经过主编的审阅和校对人员的校对,他们会加入自己的修改。主编在某个段落后写道“应该阐述清楚”,并划去另外一整段。校对人员检查文档的拼写,并注明有两处明确涉及虚构人物性别的描述可能需要改写,以避免产生性别问题。"
+msgstr "例如: 您是一位编辑,准备发送最新的报告。但在发布报告之前,必须经过主编的审阅和校对人员的校对,他们会加入自己的修改。主编在某个段落后写道「应该阐述清楚」,并划去另外一整段。校对人员检查文档的拼写,并注明有两处明确涉及虚构人物性别的描述可能需要改写,以避免产生性别问题。"
#: redlining.xhp
msgctxt ""
@@ -15678,7 +15678,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150247\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>修改; 接受或拒绝</bookmark_value><bookmark_value>检查功能;接受或拒绝修改</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>变更; 接受或拒绝</bookmark_value><bookmark_value>审校功能;接受或拒绝变更</bookmark_value>"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15694,7 +15694,7 @@ msgctxt ""
"par_id1491134\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15702,7 +15702,7 @@ msgctxt ""
"par_id1110200810120034\n"
"help.text"
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
-msgstr "在 Writer 文本文档中,您也可以通过从上下文菜单中选择命令从而接受或拒绝更改。"
+msgstr "在 Writer 文本文档中,您也可以通过从右键菜单中选择命令从而接受或拒绝更改。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15718,7 +15718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
-msgstr "如果使用了文档的多个复制件,请首先将它们合并成一个文档(请参阅<embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)。"
+msgstr "如果使用了文档的多个复制件,请首先将它们合并成一个文档 (请参阅<embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15726,7 +15726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153748\n"
"help.text"
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph>. The <emph>Manage Changes</emph> dialog appears."
-msgstr ""
+msgstr "打开文档并选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 管理</emph>」。将出现<emph>管理修订</emph>对话框。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15734,7 +15734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156346\n"
"help.text"
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
-msgstr "在<emph>列表</emph>选项卡上选择修改内容。修改内容被选中并显示在文档中,现在可以通过其中一个按钮做出选择。"
+msgstr "在「<emph>列表</emph>」选项卡上选择修改内容。修改内容被选中并显示在文档中,现在可以通过其中一个按钮做出选择。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15750,7 +15750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148474\n"
"help.text"
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
-msgstr "如果修改列表太长,您可以在选项卡<emph>筛选器</emph>的对话框中更换或定义,比如您只想看到某个作者的修改、昨天的修改或者用其它方法限定列表。"
+msgstr "如果修改列表太长,您可以在选项卡「<emph>筛选器</emph>」的对话框中更换或定义,比如您只想看到某个作者的修改、昨天的修改或者用其它方法限定列表。"
#: redlining_accept.xhp
msgctxt ""
@@ -15774,7 +15774,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154788\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文档; 比较</bookmark_value><bookmark_value>比较; 文档版本</bookmark_value><bookmark_value>版本; 比较文档</bookmark_value><bookmark_value>修改; 与原始文档比较</bookmark_value><bookmark_value>检查功能; 比较文档</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文档; 比较</bookmark_value><bookmark_value>比较; 文档版本</bookmark_value><bookmark_value>版本; 比较文档</bookmark_value><bookmark_value>变更; 与原始文档比较</bookmark_value><bookmark_value>审校功能; 比较文档</bookmark_value>"
#: redlining_doccompare.xhp
msgctxt ""
@@ -15790,7 +15790,7 @@ msgctxt ""
"par_id4186223\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining_doccompare.xhp
msgctxt ""
@@ -15806,7 +15806,7 @@ msgctxt ""
"par_id9948423\n"
"help.text"
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
-msgstr ""
+msgstr "一般情况下,审阅者通过「<emph>编辑 - 追踪修订 - 记录</emph>」启用追踪修订,您就可以很容易看到修改的内容。"
#: redlining_doccompare.xhp
msgctxt ""
@@ -15822,7 +15822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153087\n"
"help.text"
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Track Changes - Compare Document</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "打开审阅者的文档,然后选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 比较文档</emph>」。"
#: redlining_doccompare.xhp
msgctxt ""
@@ -15846,7 +15846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149762\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
-msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> 会将两个文档合并到审阅者文档。审阅者文档中出现的但原始文档未出现的所有文字段被标识为插入的内容,而审阅者删除的所有文字段被标识为删除的内容。"
+msgstr "「<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>」会将两个文档合并到审阅者文档。审阅者文档中出现的但原始文档未出现的所有文字段被标识为插入的内容,而审阅者删除的所有文字段被标识为删除的内容。"
#: redlining_doccompare.xhp
msgctxt ""
@@ -15886,7 +15886,7 @@ msgctxt ""
"par_id2136295\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining_docmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -15910,7 +15910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149177\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 合并文档</emph>」。将出现一个文件选择对话框。"
#: redlining_docmerge.xhp
msgctxt ""
@@ -15950,7 +15950,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155364\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>更改; 记录</bookmark_value> <bookmark_value>记录; 更改</bookmark_value> <bookmark_value>注释; 关于更改</bookmark_value> <bookmark_value>预览功能;跟踪更改</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>变更; 记录</bookmark_value> <bookmark_value>记录; 变更</bookmark_value> <bookmark_value>批注; 对于变更</bookmark_value> <bookmark_value>审校功能;追踪修订</bookmark_value>"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -15966,7 +15966,7 @@ msgctxt ""
"par_id7271645\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -15990,7 +15990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149095\n"
"help.text"
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>Edit - Track Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "要开始记录修订,请打开要编辑的文档,然后选择「<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes\"><emph>编辑 - 追踪修订</emph></link>」并选择「<emph>记录</emph>」。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16022,7 +16022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
-msgstr "如果将鼠标指针移至标记的修改处,将会在帮助提示中看到修改类型、作者、修改当天的日期和时间等帮助提示。如果还启用了“扩展提示”,您还会看到有关此修改的所有现有批注。"
+msgstr "如果将鼠标指针移至标记的修改处,将会在帮助提示中看到修改类型、作者、修改当天的日期与时间等帮助提示。如果还启用了「扩展提示」,您还会看到有关此修改的所有现有批注。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16030,7 +16030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156119\n"
"help.text"
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
-msgstr "在电子表格文档中,内容有修改的单元格四周的边框会突出显示;当您指向该单元格时,可以在帮助提示中看到有关此修改的更加详细的信息。"
+msgstr "在电子表格文档中,内容有修改的单元格四周的边框会高亮显示;当您指向该单元格时,可以在帮助提示中看到有关此修改的更加详细的信息。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16038,7 +16038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148473\n"
"help.text"
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Track Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>Manage Changes</emph></link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "您可以为已记录的每处变更输入批注,将光标置于变更区域,然后选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 注释</emph>」。除「扩展提示」以外,批注还会显示在「<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Manage Changes\"><emph>管理修订</emph></link>」对话框的列表中。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16046,7 +16046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153542\n"
"help.text"
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Track Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
-msgstr ""
+msgstr "要停止记录变更,请再次选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 记录</emph>」。选中标记将会消失,您现在可以保存文档。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16054,7 +16054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153627\n"
"help.text"
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
-msgstr "在文本文档中,您可以使用附加的彩色标记来突出显示所有已修改的行。例如,可以在边距中使用红色线条进行标记。"
+msgstr "在文本文档中,您可以使用附加的彩色标记来高亮显示所有已修改的行。例如,可以在边距中使用红色线条进行标记。"
#: redlining_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -16062,7 +16062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147530\n"
"help.text"
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
-msgstr ""
+msgstr "要修改追踪修订设置,请选择「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>更改</emph></link>」或「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>更改</emph></link>」。"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""
@@ -16078,7 +16078,7 @@ msgctxt ""
"bm_redlining_navigation\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>changes; navigating</bookmark_value> <bookmark_value>review function; navigating changes</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>修订; 浏览</bookmark_value> <bookmark_value>审阅功能; 浏览修订</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>变更; 浏览</bookmark_value> <bookmark_value>审校功能; 浏览变更</bookmark_value>"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""
@@ -16110,7 +16110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153883\n"
"help.text"
msgid "<emph>Edit - Track Changes - Next</emph>: <ahelp hid=\".uno:NextTrackedChange\">Jumps to and selects the next change in the document, if any.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>编辑 - 追踪修订 - 下一处</emph>」: <ahelp hid=\".uno:NextTrackedChange\">跳转到并选中文档中的下一处修订,如果存在的话。</ahelp>"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""
@@ -16118,7 +16118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153884\n"
"help.text"
msgid "<emph>Edit - Track Changes - Previous</emph>: <ahelp hid=\".uno:PreviousTrackedChange\">Jumps to and selects the previous change in the document, if any.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>编辑 - 追踪修订 - 上一处</emph>」: <ahelp hid=\".uno:PreviousTrackedChange\">跳转到并选中文档中的上一处修订,如果存在的话。</ahelp>"
#: redlining_navigation.xhp
msgctxt ""
@@ -16126,7 +16126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153885\n"
"help.text"
msgid "Using these commands in conjunction with the <emph>Accept</emph> and <emph>Reject</emph> commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "将这些命令与「<emph>接受</emph>」和「<emph>否决</emph>」命令结合起来,可以不必打开「<emph>编辑 - 追踪修订 - 管理</emph>」对话框,直接浏览、接受与否决修订。"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16142,7 +16142,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3159201\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>更改; 保护</bookmark_value><bookmark_value>保护; 记录的更改</bookmark_value><bookmark_value>记录; 保护</bookmark_value><bookmark_value>预览功能; 保护记录</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>变更; 保护</bookmark_value><bookmark_value>保护; 记录的变更</bookmark_value><bookmark_value>记录; 保护</bookmark_value><bookmark_value>审校功能; 保护记录</bookmark_value>"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16150,7 +16150,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3159201\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">Protecting Changes</link> </variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Changes\">保护变更</link> </variable>"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16158,7 +16158,7 @@ msgctxt ""
"par_id1631824\n"
"help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,检查功能可用于文本文档和电子表格文档。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,审校功能可用于文本文档和电子表格文档。"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16166,7 +16166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154751\n"
"help.text"
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Track Changes - Protect</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
-msgstr ""
+msgstr "要保护在编辑期间对文档所做的变更,请选择「<emph>编辑 - 追踪修订 - 保护</emph>」。要关闭此功能,或者接受或拒绝变更,需要先输入正确的密码。"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16174,7 +16174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147088\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Protect</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>保护</emph>」。会打开「<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>密码</emph></link>」对话框。"
#: redlining_protect.xhp
msgctxt ""
@@ -16182,7 +16182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "输入至少一个字符长的密码并确认。点击「<emph>确定</emph>」。"
#: redlining_versions.xhp
msgctxt ""
@@ -16214,7 +16214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153394\n"
"help.text"
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
-msgstr "<emph>文件</emph>菜单包含的<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"版本\"><emph>版本</emph></link>命令可用于在同一个文件中保存文档的多个版本。"
+msgstr "「<emph>文件</emph>」菜单包含的<link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"版本\"><emph>版本</emph></link>命令可用于在同一个文件中保存文档的多个版本。"
#: redlining_versions.xhp
msgctxt ""
@@ -16262,7 +16262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156136\n"
"help.text"
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
-msgstr "当使用绘图功能插入矩形或图例框并激活<emph>绘图</emph>工具栏上的<emph>接点</emph>图标时,会在对象的左上角显示一个小框。该框指明了各个角被圆化的程度。当框位于左上角时,表示未发生圆化。当框位于对象顶部中心处的控点上时,表示角被最大限度地圆化。通过在这两个位置之间移动框,可以调整角的圆化程度。"
+msgstr "当使用绘图功能插入矩形或图例框并激活<emph>绘图</emph>工具栏上的「<emph>接点</emph>」图标时,会在对象的左上角显示一个小框。该框指明了各个角被圆化的程度。当框位于左上角时,表示未发生圆化。当框位于对象顶部中心处的控点上时,表示角被最大限度地圆化。通过在这两个位置之间移动框,可以调整角的圆化程度。"
#: round_corner.xhp
msgctxt ""
@@ -16310,7 +16310,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10728\n"
"help.text"
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
-msgstr "您可以为 %PRODUCTNAME 中的菜单项、图标、对话框控件和事件指定自定义脚本(宏)。"
+msgstr "您可以为 %PRODUCTNAME 中的菜单项、图标、对话框控件和事件指定自定义脚本 (宏)。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16318,7 +16318,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1072B\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
-msgstr "%PRODUCTNAME 支持以下脚本语言:"
+msgstr "%PRODUCTNAME 支持以下脚本语言:"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16358,7 +16358,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1091F\n"
"help.text"
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link>."
-msgstr ""
+msgstr "此外,开发者还可以使用高级语言,例如 Java 编程语言,从外部控制 %PRODUCTNAME。API 参考资料可到 <link href=\"https://api.libreoffice.org/\" name=\"api.libreoffice.org\">api.libreoffice.org</link> 在线查阅。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16374,7 +16374,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10758\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
-msgstr "选择<emph>工具 - 自定义</emph>,然后单击<emph>菜单</emph>选项卡。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 自定义</emph>」,然后点击「<emph>菜单</emph>」选项卡。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16382,7 +16382,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1093D\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
-msgstr "单击<emph>添加</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>添加</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16390,7 +16390,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10760\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
-msgstr "在<emph>类别</emph>列表框中,向下滚动,打开“%PRODUCTNAME 宏”条目。"
+msgstr "在「<emph>类别</emph>」列表框中,向下滚动,打开「%PRODUCTNAME 宏」条目。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16398,7 +16398,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10768\n"
"help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
-msgstr "您可以查看“%PRODUCTNAME 宏”(安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本)、“我的宏”(用户目录中的脚本)和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
+msgstr "您可以查看「%PRODUCTNAME 宏」 (安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本) 、「我的宏」 (用户目录中的脚本) 和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16414,7 +16414,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10770\n"
"help.text"
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
-msgstr "脚本函数的列表会显示在<emph>命令</emph>列表框中。选择一个函数。"
+msgstr "脚本函数的列表会显示在「<emph>命令</emph>」列表框中。选择一个函数。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16422,7 +16422,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10778\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
-msgstr "单击<emph>添加</emph>指定一个新菜单。新菜单项会显示在<emph>项</emph>列表框中。"
+msgstr "点击「<emph>添加</emph>指定一个新菜单。新菜单项会显示在<emph>项</emph>」列表框中。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16438,7 +16438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10787\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - 自定义 - 键盘</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 自定义 - 键盘</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16446,7 +16446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A59\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
-msgstr "在<emph>类别</emph>列表框中,向下滚动,打开“%PRODUCTNAME 宏”条目。"
+msgstr "在「<emph>类别</emph>」列表框中,向下滚动,打开「%PRODUCTNAME 宏」条目。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16454,7 +16454,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A61\n"
"help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
-msgstr "您可以查看“%PRODUCTNAME 宏”(安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本)、“我的宏”(用户目录中的脚本)和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
+msgstr "您可以查看「%PRODUCTNAME 宏」 (安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本) 、「我的宏」 (用户目录中的脚本) 和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16470,7 +16470,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A69\n"
"help.text"
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
-msgstr "脚本函数的列表会显示在<emph>命令</emph>列表框中。选择任一函数。"
+msgstr "脚本函数的列表会显示在「<emph>命令</emph>」列表框中。选择任一函数。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16478,7 +16478,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A71\n"
"help.text"
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)."
-msgstr "单击 %PRODUCTNAME 或 Writer(或当前打开的应用程序)的选项按钮。"
+msgstr "点击 %PRODUCTNAME 或 Writer (或当前打开的应用程序) 的单选按钮。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16486,7 +16486,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A74\n"
"help.text"
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
-msgstr "选择选项按钮以设置新组合键的适用范围,是适用于所有 %PRODUCTNAME 还是只适用于当前模块的文档。"
+msgstr "选择单选按钮以设置新组合键的适用范围,是适用于所有 %PRODUCTNAME 还是只适用于当前模块的文档。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16494,7 +16494,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A78\n"
"help.text"
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
-msgstr "从<emph>快捷键</emph>列表框中选择组合键,然后单击<emph>修改</emph>。"
+msgstr "从「<emph>快捷键</emph>」列表框中选择组合键,然后点击「<emph>修改</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16510,7 +16510,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1078E\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
-msgstr "选择<emph>工具 - 自定义 - 事件</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>工具 - 自定义 - 事件</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16518,7 +16518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A16\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
-msgstr "单击<emph>宏</emph>按钮。"
+msgstr "点击「<emph>宏</emph>」按钮。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16526,7 +16526,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A9E\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
-msgstr "在<emph>库</emph>列表框中,向下滚动,打开“%PRODUCTNAME 宏”条目。"
+msgstr "在「<emph>库</emph>」列表框中,向下滚动,打开「%PRODUCTNAME 宏」条目。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16534,7 +16534,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AA6\n"
"help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
-msgstr "您可以查看“%PRODUCTNAME 宏”(安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本)、“我的宏”(用户目录中的脚本)和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
+msgstr "您可以查看「%PRODUCTNAME 宏」 (安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本) 、「我的宏」 (用户目录中的脚本) 和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16550,7 +16550,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AAE\n"
"help.text"
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
-msgstr "脚本函数的列表会显示在<emph>指定的操作</emph>列表框中。选择任一函数。"
+msgstr "脚本函数的列表会显示在「<emph>指定的操作</emph>」列表框中。选择任一函数。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16574,7 +16574,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10ABD\n"
"help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "从列表中选择一个事件,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "从列表中选择一个事件,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16598,7 +16598,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10ADB\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Macro</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>格式 - 框架与对象 - 属性 - 宏</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16606,7 +16606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10ADF\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
-msgstr "在<emph>宏</emph>列表框中,打开 %PRODUCTNAME Scripts 条目。"
+msgstr "在「<emph>宏</emph>」列表框中,打开 %PRODUCTNAME Scripts 条目。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16614,7 +16614,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AE7\n"
"help.text"
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
-msgstr "您可以查看共享(安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本)、用户(用户目录中的脚本)和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
+msgstr "您可以查看共享 (安装 %PRODUCTNAME 的共享目录中的脚本) 、用户 (用户目录中的脚本) 和当前文档的条目。打开其中任何一个以查看支持的脚本语言。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16630,7 +16630,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AEF\n"
"help.text"
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
-msgstr "脚本函数的列表将出现在<emph>现有宏</emph>列表框中。选择任一函数。"
+msgstr "脚本函数的列表将出现在「<emph>现有宏</emph>」列表框中。选择任一函数。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16638,7 +16638,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AF7\n"
"help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "从列表中选择一个事件,然后单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "从列表中选择一个事件,然后点击「<emph>确定</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16662,7 +16662,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B15\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
-msgstr "选择<emph>插入 - 超链接</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>插入 - 超链接</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16670,7 +16670,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B19\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
-msgstr "单击<emph>事件</emph>按钮。"
+msgstr "点击「<emph>事件</emph>」按钮。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16702,7 +16702,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B3B\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Image - Macro</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 图片 - 宏</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 图像 - 宏</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16718,7 +16718,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107A6\n"
"help.text"
msgid "To assign a script to a form control"
-msgstr "要为窗体控件指定脚本"
+msgstr "要为表单控件指定脚本"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16726,7 +16726,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107AA\n"
"help.text"
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
-msgstr "插入一个窗体控件,例如一个按钮:打开<emph>控件</emph>工具栏,单击<emph>按钮</emph>图标,并将其拖放到文档上。"
+msgstr "插入一个表单控件,例如一个按钮: 打开「表单控件」工具栏,点击「<emph>按钮</emph>」图标,并将其拖放到文档上。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16734,7 +16734,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B59\n"
"help.text"
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
-msgstr "在选定窗体控件的情况下,单击<emph>控件</emph>工具栏上的<emph>控件</emph>。"
+msgstr "在选中表单控件的情况下,点击「表单控件」工具栏上的「<emph>控件</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16742,7 +16742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B5D\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
-msgstr "单击“属性”对话框的<emph>事件</emph>选项卡。"
+msgstr "点击「属性」对话框的「<emph>事件</emph>」选项卡。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16750,7 +16750,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B61\n"
"help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
-msgstr "单击其中一个 <emph>...</emph> 按钮打开一个对话框,您可以在其中为选定的事件指定脚本。"
+msgstr "点击其中一个「<emph>...</emph>」按钮打开一个对话框,您可以在其中为选中的事件指定脚本。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16774,7 +16774,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B7F\n"
"help.text"
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
-msgstr "右键单击控件,然后选择<emph>属性</emph>。"
+msgstr "右击控件,然后选择「<emph>属性</emph>」。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16782,7 +16782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B87\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
-msgstr "单击“属性”对话框的<emph>事件</emph>选项卡。"
+msgstr "点击「属性」对话框的「<emph>事件</emph>」选项卡。"
#: scripting.xhp
msgctxt ""
@@ -16790,7 +16790,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B8B\n"
"help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
-msgstr "单击其中一个 <emph>...</emph> 按钮打开一个对话框,您可以在其中为选定的事件指定脚本。"
+msgstr "点击其中一个「<emph>...</emph>」按钮打开一个对话框,您可以在其中为选中的事件指定脚本。"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16806,7 +16806,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155364\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>soft hyphens;inserting</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking hyphens</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected hyphens</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>受保护的空格; 插入</bookmark_value><bookmark_value>空格; 插入受保护的空格</bookmark_value><bookmark_value>连字符; 插入自定义</bookmark_value><bookmark_value>条件分隔符</bookmark_value><bookmark_value>分隔符; 条件</bookmark_value><bookmark_value>划线</bookmark_value><bookmark_value>不间断划线</bookmark_value><bookmark_value>替换; 划线</bookmark_value><bookmark_value>受保护的划线</bookmark_value><bookmark_value>交换,另请参阅替换</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>受保护的空格; 插入</bookmark_value><bookmark_value>非间断空格;插入</bookmark_value><bookmark_value>空格; 插入受保护的空格</bookmark_value><bookmark_value>软连字符;插入</bookmark_value><bookmark_value>连字符; 插入自定义</bookmark_value><bookmark_value>条件分隔符</bookmark_value><bookmark_value>分隔符; 条件</bookmark_value><bookmark_value>划线</bookmark_value><bookmark_value>非间断连字符</bookmark_value><bookmark_value>替换; 划线</bookmark_value><bookmark_value>受保护的划线</bookmark_value><bookmark_value>交换,另请参阅替换</bookmark_value>"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16830,7 +16830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
-msgstr "如果不希望单词在行尾被分开,您可以在键入单词间的空格时按下<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command键</caseinline><defaultinline>Ctrl键</defaultinline></switchinline>和Shift键。"
+msgstr "如果不希望单词在行尾被分开,您可以在输入单词间的空格时按下<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令键</caseinline><defaultinline>Ctrl键</defaultinline></switchinline>和Shift键。"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16854,7 +16854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148538\n"
"help.text"
msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
-msgstr "不间断连字符的一个例子:比如公司名称A-Z,很明显您不希望A-出现在一行的结尾,而Z单独出现在下一行。要解决这个问题,您可以在输入时按下Shift+Ctrl+减号键。换句话说,同时按下Shift和Ctrl键,然后键入连接符\"-\"。"
+msgstr "不间断连字符的一个例子: 比如公司名称A-Z,很明显您不希望A-出现在一行的结尾,而Z单独出现在下一行。要解决这个问题,您可以在输入时按下Shift+Ctrl+减号键。换句话说,同时按下Shift和Ctrl键,然后输入连接符\"-\"。"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16870,7 +16870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154749\n"
"help.text"
msgid "In order to enter dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"AutoCorrect Options\">AutoCorrect Options</link>)."
-msgstr "如果想要输入长划线,您可以在<emph>工具 - 自动更正选项 - 选项</emph>中找到<emph>替换破折号</emph>选项。在特定条件下,该选项将使用短破折号或长破折号替换一个或两个减号(请参见 <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"AutoCorrect Options\">自动更正选项</link>)。"
+msgstr "如果想要输入长划线,您可以在「<emph>工具 - 自动更正 - 自动更正选项 - 选项</emph>」中找到「<emph>替换破折号</emph>」选项。在特定条件下,该选项将使用短破折号或长破折号替换一个或两个减号 (请参见 <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"AutoCorrect Options\">自动更正选项</link>)。"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16878,7 +16878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
-msgstr "有关其它替换选项,请参阅<emph>工具 - 自动更正选项 - <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\">替换</link></emph>中的替换表。除此之外,您还可以在这里用短划线(甚至可使用另外一种字体)自动替换某快捷键。"
+msgstr "有关其它替换选项,请参阅「<emph>工具 - 自动更正 - 自动更正选项</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>替换</emph></link>」中的替换表。除此之外,您还可以在这里用短划线 (甚至是其他字体的短划线) 自动替换某快捷方式。"
#: space_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16918,7 +16918,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154422\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>打印机; 添加, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>默认打印机; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>UNIX下的标准打印机</bookmark_value><bookmark_value>传真; UNIX下的传真打印机</bookmark_value><bookmark_value>打印机; UNIX下的传真</bookmark_value>"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -16950,7 +16950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156284\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog, select the printer from the <emph>printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
-msgstr ""
+msgstr "在「<emph>打印</emph>」对话框或「<emph>打印机设置</emph>」对话框中,从「<emph>打印机</emph>」列表框中选择相应的打印机,然后点击「<emph>属性</emph>」。将显示「<emph>属性</emph>」对话框,其中包含多个选项卡页面。在此可以设置与选中打印机的 PPD 文件相关的选项。"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -16966,7 +16966,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145649\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
-msgstr "在<emph>设备</emph>选项卡中选择使用打印机特殊选项。如果您的打印机只能打印黑白,应在<emph>颜色</emph>中调整“灰度”,否则选“颜色”。如果灰度变换导致不良后果,您也可在<emph>颜色</emph>中选择“颜色”或变换打印机及 PostScript-Emulator 。接着在选项中调整描述颜色的精度以及 PostScript 级。"
+msgstr "在「<emph>设备</emph>」选项卡中选择使用打印机特殊选项。如果您的打印机只能打印黑白,应在「<emph>颜色</emph>」中调整「灰度」,否则选「颜色」。如果灰度变换导致不良后果,您也可在「<emph>颜色</emph>」中选择「颜色」或变换打印机及 PostScript-Emulator 。接着在选项中调整描述颜色的精度以及 PostScript 级。"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -16982,7 +16982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145769\n"
"help.text"
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
-msgstr "要将在<emph>已安装的打印机</emph>列表中选定的打印机设置为默认打印机,请双击打印机的名称或单击<emph>默认</emph>按钮。"
+msgstr "要将在「<emph>已安装的打印机</emph>」列表中选中的打印机设置为默认打印机,请双击打印机的名称或点击「<emph>默认</emph>」按钮。"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -16998,7 +16998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148463\n"
"help.text"
msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software."
-msgstr ""
+msgstr "如果计算机上已经安装了 fax4CUPS,则可以使用 $[officename] 软件来发送传真。"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -17006,7 +17006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150826\n"
"help.text"
msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;"
-msgstr ""
+msgstr "打印到 fax4CUPS 打印机时,输出后将出现对话框,提示您输入要发送传真的电话号码。输入时可以用「;」分隔多个号码"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -17014,7 +17014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154196\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "在 $[officename] 中,还可以通过点击图标就向默认传真机发送传真。要执行此操作,请选择「<emph>工具 - 自定义 - 工具栏</emph>」,点击「<emph>添加命令</emph>」,然后从「文档」中添加<emph>发送默认传真</emph>图标。 可以在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - 打印</emph>」下设置按此按钮时所使用的传真机。"
#: spadmin.xhp
msgctxt ""
@@ -17022,7 +17022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150517\n"
"help.text"
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
-msgstr "请记住为每个传真机创建单独的打印作业,否则第一个接收者将会收到所有的传真。在<emph>工具 - 邮件合并</emph>对话框中,选择<emph>打印机</emph>选项,然后选中<emph>单项打印任务</emph>复选框。"
+msgstr "请记住为每个传真机创建单独的打印作业,否则第一个接收者将会收到所有的传真。在「<emph>工具 - 邮件合并</emph>对话框中,选择「<emph>打印机</emph>」选项,然后选中<emph>单项打印任务</emph>」复选框。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17054,7 +17054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152811\n"
"help.text"
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
-msgstr "当您使用<emph>文件 - 新建</emph>打开一个新文档时,您就会看到一个基于 $[officename] 模板的空白文档。你可以编辑、修改或者替换模板,使文档包含您的自定义样式或其他内容。"
+msgstr "当您使用「<emph>文件 - 新建</emph>」打开一个新文档时,您就会看到一个基于 $[officename] 模板的空白文档。你可以编辑、修改或者替换模板,使文档包含您的自定义样式或其他内容。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17086,7 +17086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145748\n"
"help.text"
msgid "Save the document by choosing <emph>File - Templates - Save As Template</emph> and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>文件 - 模板 - 另存为模版</emph>」,将文档保存在「<emph>我的模板</emph>」类别中。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17094,7 +17094,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154011\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 新建 - 模板</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 新建 - 模板</emph>」。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17102,7 +17102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145799\n"
"help.text"
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved."
-msgstr ""
+msgstr "双击列表中的「<emph>我的模版</emph>」。您将看到用户目录中的自定义模版。用户目录可在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 路径</emph>」中指定。选择您刚刚保存的模版。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17110,7 +17110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146901\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Set as default</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
-msgstr ""
+msgstr "选择「<emph>设为默认</emph>」。下次打开新文本文档时,新文档将基于这个新的默认模板。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17142,7 +17142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146918\n"
"help.text"
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save As Template</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - Templates</emph> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "可以用「<emph>文件 - 模板 - 另存为模版</emph>」或在「保存」对话框中选择「模板」文件类型来保存新的模板。将模版保存在「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - 路径</emph>」指定的用户目录中,方可从「<emph>文件 - 新建 - 模板</emph>」对话框访问该模板。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17150,7 +17150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147343\n"
"help.text"
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - New - Templates</emph>, select the template and click the <emph>Edit</emph> button."
-msgstr ""
+msgstr "要打开模版进行编辑,请选择「<emph>文件 - 新建 - 模版</emph>」,选择模版并点击「<emph>编辑</emph>」按钮。"
#: standard_template.xhp
msgctxt ""
@@ -17166,7 +17166,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Starting $[officename] Software With Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "使用参数启动 $[officename] 软件"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17174,7 +17174,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156410\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value> <bookmark_value>command line parameters</bookmark_value> <bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value> <bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>启动参数</bookmark_value><bookmark_value>命令行参数</bookmark_value><bookmark_value>参数; 命令行</bookmark_value><bookmark_value>命令行中的参数</bookmark_value>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17182,7 +17182,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156410\n"
"help.text"
msgid "Starting $[officename] Software With Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "使用参数启动 $[officename] 软件"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17190,7 +17190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147009\n"
"help.text"
msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
-msgstr ""
+msgstr "通过从命令行启动 $[officename] 软件,可以指定各种参数。利用这些参数,可以影响软件的性能。仅建议有经验的用户使用命令行参数。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17198,7 +17198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147618\n"
"help.text"
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology."
-msgstr ""
+msgstr "对于一般操作,没有必要使用命令行参数。而某些参数则要求用户具备较多的 $[officename] 软件技术的背景知识。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17206,7 +17206,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154898\n"
"help.text"
msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "从命令行启动 $[officename] 软件"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17214,7 +17214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156152\n"
"help.text"
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms."
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 平台下,请从 Windows「开始」菜单选择「<emph>运行</emph>」,或在 Linux、*BSD 或 macOS 平台打开 shell。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17222,7 +17222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152472\n"
"help.text"
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "在 Windows 下,在「<emph>打开</emph>」文字字段中输入以下文字并点击「<emph>确定</emph>」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17230,7 +17230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149669\n"
"help.text"
msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
-msgstr ""
+msgstr "在类 UNIX 系统中,输入下面一行文字,然后按「<emph>回车</emph>」:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17238,7 +17238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147561\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter}</caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter}</caseinline></switchinline>"
-msgstr ""
+msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{安装位置}\\program\\soffice.exe {参数}</caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{安装位置}/program/soffice {参数}</caseinline></switchinline>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17246,7 +17246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153360\n"
"help.text"
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> in Windows, or <emph>~/office</emph> in UNIX)"
-msgstr ""
+msgstr "将 <emph>{安装位置}</emph> 替换为 $[officename] 软件的安装路径 (例如,Windows 平台的「<emph>C:\\Program Files\\Office</emph>」或 UNIX 平台的「<emph>~/office</emph>」)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17254,7 +17254,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145171\n"
"help.text"
msgid "Valid Command Line Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "有效的命令行参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17262,7 +17262,7 @@ msgctxt ""
"hd_id1016120408556191\n"
"help.text"
msgid "Using without special arguments"
-msgstr ""
+msgstr "不使用特殊参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17270,7 +17270,7 @@ msgctxt ""
"par_id215247284938\n"
"help.text"
msgid "Using without any arguments opens the start center."
-msgstr ""
+msgstr "不使用任何参数可打开「启动中心」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17278,7 +17278,7 @@ msgctxt ""
"par_id4016121206183262\n"
"help.text"
msgid "<emph>{file}</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>{文件}</emph>」"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17286,7 +17286,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212062813818\n"
"help.text"
msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them."
-msgstr ""
+msgstr "尝试在相应的组件中打开文件 (一个或多个)。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17294,7 +17294,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212063110720\n"
"help.text"
msgid "<emph>{file} macro:///[Library.Module.MacroName]</emph>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>{文件} macro:///[库.模块.宏名称]</emph>」"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17302,7 +17302,7 @@ msgctxt ""
"par_id40161212063330252\n"
"help.text"
msgid "Opens the file and applies specified macros from the file."
-msgstr ""
+msgstr "打开文件并应用文件中的指定宏。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17310,7 +17310,7 @@ msgctxt ""
"hd_id201612040855610\n"
"help.text"
msgid "Getting help and information"
-msgstr ""
+msgstr "获取帮助与信息"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17318,7 +17318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148451\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"parameter\">Parameter</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"parameter\">参数</variable>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17326,7 +17326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149167\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"meaning\">Meaning</variable>"
-msgstr ""
+msgstr "<variable id=\"meaning\">含义</variable>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17334,7 +17334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147349\n"
"help.text"
msgid "Lists the available command line parameters to the console."
-msgstr ""
+msgstr "列出控制台可用的命令行参数。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17342,7 +17342,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091221764\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] Writer 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17350,7 +17350,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091520522\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] Calc 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17358,7 +17358,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091727059\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] Draw 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17366,7 +17366,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091812159\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] Impress 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17374,7 +17374,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204091919599\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] Base 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17382,7 +17382,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204092029619\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] 关于 Basic 编程语言的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17390,7 +17390,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120409214276\n"
"help.text"
msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math."
-msgstr ""
+msgstr "打开 $[officename] 关于 Math 的内置或在线「帮助」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17398,7 +17398,7 @@ msgctxt ""
"par_id31473et\n"
"help.text"
msgid "Shows $[officename] version and quits."
-msgstr ""
+msgstr "显示 $[officename] 版本并退出。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17406,7 +17406,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120409236546\n"
"help.text"
msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments."
-msgstr ""
+msgstr "(仅 macOS 沙盒) 返回当前用户的临时目录路径并退出。替代所有其他参数。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17414,7 +17414,7 @@ msgctxt ""
"hd_id20161204094429235\n"
"help.text"
msgid "General arguments"
-msgstr ""
+msgstr "常规参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17422,7 +17422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter <emph>no</emph> which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated."
-msgstr ""
+msgstr "激活[取消激活]「快速启动」服务。只接收一个参数「<emph>no</emph>」,用于取消激活「快速启动」服务。不加参数则激活该服务。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17430,7 +17430,7 @@ msgctxt ""
"par_id315330t\n"
"help.text"
msgid "Disables check for remote instances using the installation."
-msgstr ""
+msgstr "禁用使用当前安装版本的远程实例检测。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17438,7 +17438,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053o\n"
"help.text"
msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
-msgstr ""
+msgstr "如果可能,强制使用输入筛选器类型。例如:<br/><item type=\"input\">--infilter=\"Calc Office Open XML\"</item><br/><item type=\"input\">--infilter=\"Text (encoded):UTF8,LF,,,.\"</item>"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17446,7 +17446,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204101917197\n"
"help.text"
msgid "Store soffice.bin pid to <emph>{file}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "将 soffice.bin 的进程 ID (pid) 存储到「<emph>{文件}</emph>」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17454,7 +17454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146786\n"
"help.text"
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms."
-msgstr ""
+msgstr "设置类 UNIX 平台的「<emph>DISPLAY </emph>环境变量为值 <emph>{display}</emph>」。该参数仅被类 UNIX 平台 $[officename] 软件的启动脚本支持。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17462,7 +17462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id20161204103115358\n"
"help.text"
msgid "User/programmatic interface control"
-msgstr ""
+msgstr "用户/程序界面控制"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17470,7 +17470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151334\n"
"help.text"
msgid "Disables the splash screen at program start."
-msgstr ""
+msgstr "程序启动时禁用启动屏幕。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17478,7 +17478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146080\n"
"help.text"
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
-msgstr ""
+msgstr "以最小化方式启动。不显示启动屏幕。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17486,7 +17486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153306\n"
"help.text"
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
-msgstr ""
+msgstr "启动时只显示启动屏幕。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17494,7 +17494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154756\n"
"help.text"
msgid "Starts in invisible mode."
-msgstr ""
+msgstr "以隐藏模式启动。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17502,7 +17502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148914\n"
"help.text"
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
-msgstr ""
+msgstr "启动徽标和初始程序窗口均将不可见。可以通过 <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link> 控制 $[officename] 软件,以及控制/打开文档和对话框。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17510,7 +17510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147341\n"
"help.text"
msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
-msgstr ""
+msgstr "使用该参数,允许 $[officename] 被「任务管理器」(Windows) 或「<emph>kill</emph>」命令 (类 UNIX 系统) 终止。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17518,7 +17518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150388\n"
"help.text"
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>--quickstart</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "它不能与「<emph>-quickstart</emph>」一起使用。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17526,7 +17526,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145147\n"
"help.text"
msgid "More information is found in <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "如需更多信息,请参阅<emph>《$[officename] 开发者指南》</emph>。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17534,7 +17534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150530\n"
"help.text"
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
-msgstr ""
+msgstr "以「无界面模式」启动,此模式允许不通过用户界面使用应用程序。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17542,7 +17542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156353\n"
"help.text"
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
-msgstr ""
+msgstr "当外部客户端通过 <link href=\"https://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link> 控制应用程序时,可以使用此特殊模式。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17550,7 +17550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156374\n"
"help.text"
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
-msgstr ""
+msgstr "在发生系统崩溃后禁用重新启动和文件恢复。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17558,7 +17558,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120122917\n"
"help.text"
msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration."
-msgstr ""
+msgstr "以「安全模式」启动,即临时用全新的用户配置文件启动,有助于恢复损坏的配置。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17566,7 +17566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147130\n"
"help.text"
msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
-msgstr ""
+msgstr "通知 $[officename] 软件,在创建「UNO 接收器线程」时使用「UNO 接收字符串」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17574,7 +17574,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204120828147\n"
"help.text"
msgid "UNO-URL is string the such kind <emph>uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "UNO-URL 是类似这样的字符串「<emph>uno:连接类型,参数;协议名称,参数;对象名称</emph>」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17582,7 +17582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148874\n"
"help.text"
msgid "More information is found in <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "如需更多信息,请参阅<emph>《$[officename] 开发者指南》</emph>。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17590,7 +17590,7 @@ msgctxt ""
"par_id314713a\n"
"help.text"
msgid "Closes an acceptor that was created with <emph>--accept={UNO-URL}</emph>. Use <emph>--unaccept=all</emph> to close all open acceptors."
-msgstr ""
+msgstr "关闭通过「<emph>--accept={UNO-URL}</emph> 创建的接收器。使用 <emph>--unaccept=all</emph>」可关闭所有打开的接收器。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17598,7 +17598,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204121422689\n"
"help.text"
msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag."
-msgstr ""
+msgstr "使用指定的语言,如果该语言尚未选择应用于 UI。语言必须为合法的 IETF 语言标签。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17606,7 +17606,7 @@ msgctxt ""
"par_id201612041220386\n"
"help.text"
msgid "Developer arguments"
-msgstr ""
+msgstr "开发者参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17614,7 +17614,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122216505\n"
"help.text"
msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)."
-msgstr ""
+msgstr "初始化完成后退出 (不加载文档)。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17622,7 +17622,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120412237431\n"
"help.text"
msgid "Exit after loading documents."
-msgstr ""
+msgstr "加载文档后退出。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17630,7 +17630,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122420839\n"
"help.text"
msgid "New document creation arguments"
-msgstr ""
+msgstr "新建文档参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17638,7 +17638,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204122414892\n"
"help.text"
msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component."
-msgstr ""
+msgstr "这些参数可创建指定类型的空文档。一个命令行中只能使用其中一种。如果参数后指定了文件名,则尝试在指定组件中打开这些文件。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17646,7 +17646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147213\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Writer document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Writer 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17654,7 +17654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145261\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Calc document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Calc 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17662,7 +17662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154011\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Draw document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Draw 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17670,7 +17670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153222\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Impress document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Impress 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17678,7 +17678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146928\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Math document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Math 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17686,7 +17686,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151075\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty Writer master document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 Writer 主控文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17694,7 +17694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148836\n"
"help.text"
msgid "Starts with an empty HTML document."
-msgstr ""
+msgstr "启动空白的 HTML 文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17702,7 +17702,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125123476\n"
"help.text"
msgid "File open arguments"
-msgstr ""
+msgstr "文件打开参数"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17710,7 +17710,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204125411030\n"
"help.text"
msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates."
-msgstr ""
+msgstr "这些参数定义如何对待后续的文件名。一个参数之后、下一个参数之前的部分将单独对待。默认行为是打开用于编辑,以及从文档模版新建文档。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17718,7 +17718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154259\n"
"help.text"
msgid "Treats following files as templates for creation of new documents."
-msgstr ""
+msgstr "将后续文件视为创建新文档的模版。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17726,7 +17726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150309\n"
"help.text"
msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not."
-msgstr ""
+msgstr "将后续文件打开用于编辑,无论是否为模版。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17734,7 +17734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155081\n"
"help.text"
msgid "Prints the following files to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "使用打印机 <emph>{打印机名称}</emph> 打印后续文件并结束。不会出现启动屏幕。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17750,7 +17750,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204010513716\n"
"help.text"
msgid "If used multiple times, only last <emph>{Printername}</emph> is effective for all documents of all <emph>--pt</emph> runs."
-msgstr ""
+msgstr "如果多次使用,只有最后一个「<emph>{打印机名称}</emph>」对所有文档的所有「<emph>--pt</emph>」命令有效。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17758,7 +17758,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401061890\n"
"help.text"
msgid "Also, <emph>--printer-name</emph> argument of <emph>--print-to-file</emph> switch interferes with <emph>{Printername}</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "此外,「<emph>--print-to-file</emph> 开关的 <emph>--printer-name</emph>」参数与 <emph>{Printername}</emph> 冲突。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17766,7 +17766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163666\n"
"help.text"
msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear."
-msgstr ""
+msgstr "使用默认打印机打印后续文件,随后关闭文件。不会出现启动屏幕。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17774,7 +17774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150828\n"
"help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "如果文件名含有空格,则必须在名称前后加上引号。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17782,7 +17782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145268\n"
"help.text"
msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)."
-msgstr ""
+msgstr "以查看模式 (只读) 打开后续文件。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17790,7 +17790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153838\n"
"help.text"
msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode."
-msgstr ""
+msgstr "打开并立即开始后续演示文稿文档的放映。放映结束后将关闭文件。除 Impress 文档外的其他文件将以默认模式打开,无论之前为何模式。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17798,7 +17798,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053p\n"
"help.text"
msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "批量转换文件 (隐含「--headless」)。如果未指定「--outdir」,则当前工作目录将作为「输出目录」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17806,7 +17806,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401222926\n"
"help.text"
msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "如果多次使用「--convert-to」,则最后一个 OutputFileExtension[:OutputFilterName] 有效。如果多次使用「--outdir」,最后一次的值有效。例如:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17814,7 +17814,7 @@ msgctxt ""
"par_id315053q\n"
"help.text"
msgid "Batch print files to file. If <emph>--outdir</emph> is not specified, then current working directory is used as output_dir."
-msgstr ""
+msgstr "批量将文件打印为文件。如果未指定「<emph>--outdir</emph>」,则当前工作目录将用作「输出目录」。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17822,7 +17822,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204012928262\n"
"help.text"
msgid "If <emph>--printer-name</emph> or <emph>--outdir</emph> used multiple times, only last value of each is effective. Also, <emph>{Printername}</emph> of <emph>--pt</emph> switch interferes with <emph>--printer-name</emph>. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "如果多次使用「<emph>--printer-name</emph>」或「<emph>--outdir</emph>」,只有最后一次给出的值有效。另外,「<emph>--pt</emph> 开关的 <emph>{打印机名称}</emph>」与 <emph>--printer-name</emph> 冲突。例如:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17830,7 +17830,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401348732\n"
"help.text"
msgid "Dump text content of the following files to console (implies <emph>--headless</emph>). Cannot be used with <emph>--convert-to</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "将后续文件的文本内容转储到控制台 (隐含「<emph>--headless</emph>」)。不能与 <emph>--convert-to</emph> 同时使用。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17838,7 +17838,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401398657\n"
"help.text"
msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:"
-msgstr ""
+msgstr "设置引导参数。例如: 设置非默认用户配置文件路径:"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17846,7 +17846,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014126760\n"
"help.text"
msgid "Ignored switches"
-msgstr ""
+msgstr "忽略的开关"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17854,7 +17854,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401435616\n"
"help.text"
msgid "Ignored (macOS only)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略 (仅 macOS)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17862,7 +17862,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014423695\n"
"help.text"
msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略 (COM+ 相关; 仅 Windows)"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17870,7 +17870,7 @@ msgctxt ""
"par_id20161204014529900\n"
"help.text"
msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility."
-msgstr ""
+msgstr "不执行任何操作,仅为向下兼容而接收。"
#: start_parameters.xhp
msgctxt ""
@@ -17878,7 +17878,7 @@ msgctxt ""
"par_id2016120401463584\n"
"help.text"
msgid "Used only in unit tests and should have two arguments."
-msgstr ""
+msgstr "仅在单元测试中使用,应有两个参数。"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17894,7 +17894,7 @@ msgctxt ""
"bm_id0820200802500562\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>后备窗口</bookmark_value> <bookmark_value>启动中心</bookmark_value>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17918,7 +17918,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802524413\n"
"help.text"
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. <ahelp hid=\".\">Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,如果没有打开任何文档时,您会看到「启动中心」。它分为两个面板。<ahelp hid=\".\">点击左侧面板的按钮可打开新的文档,或打开文件对话框。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17926,7 +17926,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310498\n"
"help.text"
msgid "Open existing files"
-msgstr ""
+msgstr "打开现有文件"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17934,7 +17934,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310500\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Open File</emph> button presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>打开文件</emph> 按钮可打开「<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">打开文件</link>」对话框。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17942,7 +17942,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310502\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Remote Files</emph> button presents a <link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">Remote files</link> dialog to open files stored on remote servers.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>远程文件</emph> 按钮可打开「<link href=\"text/shared/guide/cmis-remote-files.xhp\">远程文件</link>」对话框,用于打开存储在远程服务器上的文件。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17950,7 +17950,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802525413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Recent Files</emph> button shows thumbnails of the most recent documents you opened.</ahelp> Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>最近文件</emph> 按钮可显示最近打开文档的缩略图。</ahelp> 将鼠标放在缩略图上,可高亮显示文档,并显示关于文档位置的工具提示,同时右上角显示按钮,可用于从最近文件列表中删除该缩略图。点击缩略图可打开相应文档。"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17958,7 +17958,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626414\n"
"help.text"
msgid "Press and hold the <emph>Recent Files</emph> dropdown button to open a menu where you can delete the list of recently opened documents."
-msgstr ""
+msgstr "按住「<emph>最近文件</emph>」下拉按钮可打开菜单,在其中您可以删除最近打开文档的列表。"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17966,7 +17966,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803105045\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Templates</emph> dropdown button to display all existing templates on the right side of the window.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">点击「<emph>模版</emph>」下拉按钮可在窗口右侧显示所有现有模版。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17974,7 +17974,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626412\n"
"help.text"
msgid "Press and hold the <emph>Templates</emph> dropdown button to open a menu where you can filter the existing templates by document type or open the <link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Templates</link> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "按住「<emph>模版</emph>」下拉按钮可打开菜单,您可以在其中按文档类型筛选现有模版,或打开「<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">模版</link>」对话框。"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17982,7 +17982,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626416\n"
"help.text"
msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself."
-msgstr ""
+msgstr "右击右窗格中的模板可打开菜单,您可以在其中打开该模板以基于模板创建新文档,也可以编辑模板本身。"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17990,7 +17990,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310499\n"
"help.text"
msgid "Create:"
-msgstr ""
+msgstr "创建:"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -17998,7 +17998,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104810\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The document buttons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">每个文档按钮都可以打开指定类型的新文档。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18006,7 +18006,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104978\n"
"help.text"
msgid "<emph>Writer Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Writer 文档</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18014,7 +18014,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104998\n"
"help.text"
msgid "<emph>Calc Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Calc 电子表格</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18022,7 +18022,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104927\n"
"help.text"
msgid "<emph>Impress Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Impress 演示文稿</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18030,7 +18030,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803104948\n"
"help.text"
msgid "<emph>Draw Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Draw 绘图</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18038,7 +18038,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803105015\n"
"help.text"
msgid "<emph>Math Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Math 公式</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18046,7 +18046,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200803105089\n"
"help.text"
msgid "<emph>Base Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
-msgstr ""
+msgstr "「<emph>Base 数据库</emph>」打开 %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18054,7 +18054,7 @@ msgctxt ""
"par_id082020080310501\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Extensions</emph> button opens the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\"><emph>扩展</emph> 按钮可打开 <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> 页面,可以下载 %PRODUCTNAME 的模版以及附加功能。</ahelp>"
#: startcenter.xhp
msgctxt ""
@@ -18062,7 +18062,7 @@ msgctxt ""
"par_id0820200802626413\n"
"help.text"
msgid "Not every file type will display a thumbnail image of its content. Instead, you may see a large icon used by your computer for that filetype."
-msgstr ""
+msgstr "不是所有文件类型都会显示其内容的缩略图像。您也可能看到计算机用于该文件类型的大图标。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18094,7 +18094,7 @@ msgctxt ""
"par_id1376079\n"
"help.text"
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
-msgstr "水平标尺上有当前段落的制表位。如果要修改制表位,您需要确认要修改的制表位的范围,如下所述:"
+msgstr "水平标尺上有当前段落的制表位。如果要修改制表位,您需要确认要修改的制表位的范围,如下所述:"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18102,7 +18102,7 @@ msgctxt ""
"par_id9434492\n"
"help.text"
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
-msgstr "更改所有文档的默认制表位:使用菜单 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 首选项</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - 常规</emph>。"
+msgstr "更改所有文档的默认制表位: 使用菜单「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - 常规</emph>」。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18110,7 +18110,7 @@ msgctxt ""
"par_id274971\n"
"help.text"
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
-msgstr "修改使用当前段落样式的所有段落的制表位:右键单击该段落打开上下文菜单,选择<emph>编辑段落样式</emph>,然后单击<emph>制表符</emph>。"
+msgstr "修改使用当前段落样式的所有段落的制表位: 右击该段落打开右键菜单,选择「<emph>编辑段落样式</emph>」,然后点击「<emph>制表符</emph>」。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18118,7 +18118,7 @@ msgctxt ""
"par_id5199133\n"
"help.text"
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
-msgstr "修改一段或多段的制表位:选择段落,然后单击标尺。"
+msgstr "修改一段或多段的制表位: 选择段落,然后点击标尺。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18134,7 +18134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147008\n"
"help.text"
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
-msgstr "通过在标尺上单击,或者选择<emph>格式 - 段落 -制表符</emph>,可以设置制表符。这两种方法都会影响当前段落或所有选定的段落。"
+msgstr "通过在标尺上点击,或者选择「<emph>格式 - 段落 -制表符</emph>」,可以设置制表符。这两种方法都会影响当前段落或所有选中的段落。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18142,7 +18142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155136\n"
"help.text"
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
-msgstr "在标尺上单击一下鼠标将设置一个向左对齐的制表符。在标尺上的一个制表符上单击鼠标右键,会弹出一个上下文菜单,您可以在此菜单中修改制表符的类型。"
+msgstr "在标尺上点击一下鼠标将设置一个向左对齐的制表符。在标尺上的一个制表符上点击鼠标右键,会弹出一个右键菜单,您可以在此菜单中修改制表符的类型。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18150,7 +18150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153561\n"
"help.text"
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
-msgstr "要设置多个依次排列的十进制制表符,单击标尺左边的制表符图标,直到您想用的制表符类型显示出来,然后单击标尺。"
+msgstr "要设置多个依次排列的十进制制表符,点击标尺左边的制表符图标,直到您想用的制表符类型显示出来,然后点击标尺。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18166,7 +18166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153254\n"
"help.text"
msgid "Description:"
-msgstr "说明:"
+msgstr "说明:"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18246,7 +18246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154145\n"
"help.text"
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
-msgstr "双击标尺的白色区域,可以设置一个制表符,并会显示<emph>段落</emph>对话框,其中的<emph>制表符</emph>选项卡页面为打开状态。"
+msgstr "双击标尺的白色区域,可以设置一个制表符,并会显示「<emph>段落</emph>」对话框,其中的「<emph>制表符</emph>」选项卡页面为打开状态。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18286,7 +18286,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3146146\n"
"help.text"
msgid "Changing the Properties of Tabs"
-msgstr "修改一个制表位的属性。"
+msgstr "修改制表位的属性"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18294,7 +18294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145646\n"
"help.text"
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
-msgstr "要修改制表符类型,请在标尺上单击要修改的制表符,然后右键单击打开上下文菜单。"
+msgstr "要修改制表符类型,请在标尺上点击要修改的制表符,然后右击打开右键菜单。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18310,7 +18310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148879\n"
"help.text"
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
-msgstr "要删除某个制表符,请按住鼠标键并将该制表符拖出标尺。"
+msgstr "要删除某个制表符,请按住鼠标按钮并将该制表符拖出标尺。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18326,7 +18326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151059\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
-msgstr "如果要更改默认制表位设置,可以在“选项”对话框的<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"文本文档 - 常规\">%PRODUCTNAME Writer - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"电子表格 - 常规\">%PRODUCTNAME Calc - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"绘图 - 常规\">%PRODUCTNAME Draw - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"演示文稿 - 常规\">%PRODUCTNAME Impress - 常规</link></caseinline><defaultinline>(模块名称) - 常规</defaultinline></switchinline>下找到更多信息。"
+msgstr "如果要更改默认制表位设置,可以在「选项」对话框的<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"文本文档 - 常规\">%PRODUCTNAME Writer - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"电子表格 - 常规\">%PRODUCTNAME Calc - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"绘图 - 常规\">%PRODUCTNAME Draw - 常规</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"演示文稿 - 常规\">%PRODUCTNAME Impress - 常规</link></caseinline><defaultinline>(模块名称) - 常规</defaultinline></switchinline>下找到更多信息。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18334,7 +18334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146972\n"
"help.text"
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
-msgstr "标尺的<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"上下文菜单\">上下文菜单</link>可用于修改显示的测量单位。这些修改仅在退出 $[officename] 之前有效,而且仅适用于在其上修改上下文菜单的标尺。如果要永久修改标尺测量单位,请选择<emph>工具 - 选项 - 文档类型 - 视图</emph>,然后在该处修改测量单位。"
+msgstr "标尺的<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"右键菜单\">右键菜单</link>可用于修改显示的测量单位。这些修改仅在退出 $[officename] 之前有效,而且仅适用于在其上修改右键菜单的标尺。如果要永久修改标尺测量单位,请选择「<emph>工具 - 选项 - 文档类型 - 视图</emph>」,然后在该处修改测量单位。"
#: tabs.xhp
msgctxt ""
@@ -18350,7 +18350,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "模板管理器"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18358,7 +18358,7 @@ msgctxt ""
"bm_id041620170817452766\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>template manager;filter</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;category</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;set as default</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;import</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;export</bookmark_value> <bookmark_value>template manager;settings</bookmark_value> <bookmark_value>templates;template manager</bookmark_value>"
-msgstr ""
+msgstr "<bookmark_value>模板管理器;筛选</bookmark_value> <bookmark_value>模板管理器;类别</bookmark_value> <bookmark_value>模板管理器;设为默认</bookmark_value> <bookmark_value>模板管理器;导入</bookmark_value> <bookmark_value>模板管理器;导出</bookmark_value> <bookmark_value>模板管理器;设置</bookmark_value> <bookmark_value>模板;模板管理器</bookmark_value>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18366,7 +18366,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170649101471\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">Manage Templates</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/template_manager.xhp\">管理模版</link>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18374,7 +18374,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017064929216\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows to start new documents using templates.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">「模板管理器」对话框可方便管理模版,并允许使用模版新建文档。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18382,7 +18382,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072349624\n"
"help.text"
msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">File - New – Templates.</item>"
-msgstr ""
+msgstr "点击菜单「<item type=\"menuitem\">文件 - 新建 – 模版</item>」。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18390,7 +18390,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723496526\n"
"help.text"
msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">File – Template – Manage Templates.</item>"
-msgstr ""
+msgstr "点击菜单「<item type=\"menuitem\">文件 – 模版 – 管理模版</item>」。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18398,7 +18398,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723493622\n"
"help.text"
msgid "Enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item>in any %PRODUCTNAME module."
-msgstr ""
+msgstr "在任意 %PRODUCTNAME 模块按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\">+Shift+N </item>」。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18406,7 +18406,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723497279\n"
"help.text"
msgid "Press the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button in the Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "在「启动中心」按「<item type=\"menuitem\">模版</item>」按钮。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18414,7 +18414,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723509119\n"
"help.text"
msgid "Select any template type from the <item type=\"menuitem\">Templates </item>button of the Start Center."
-msgstr ""
+msgstr "在「启动中心」的「<item type=\"menuitem\">模版</item>」按钮中选择任意模版类型。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18422,7 +18422,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723502887\n"
"help.text"
msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "「模版」可节省编辑时间。通过「模版」新建文档时,可预先填充内容与格式。「模版管理器」允许您访问与组织 %PRODUCTNAME 中的模版。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18430,7 +18430,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170753116381\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 自带一系列内置模版,可用于创建文档、演示文稿、电子表格或绘图。您可以使用「模版管理器」中可用的模版,也可以创建自己的模版或在线浏览其他模版。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18438,7 +18438,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504381\n"
"help.text"
msgid "If you have opened the %PRODUCTNAME start center and have not yet opened a document or application, the Template Manager may be accessed differently. <item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N</item> will still open the Template Manager, but it may also be accessed by choosing Templates from the left sidebar, and then choosing Manage Templates."
-msgstr ""
+msgstr "如果您打开了 %PRODUCTNAME「启动中心」,但还没打开任何文档或应用,则访问「模版管理器」的方式有所不同。「<item type=\"menuitem\">Ctrl-Shift-N</item>」仍然会打开「模版管理器」,也可以在左侧边栏选择「模版」然后选择「管理模版」访问。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18446,7 +18446,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723509935\n"
"help.text"
msgid "Main Window – Template Choices"
-msgstr ""
+msgstr "「主窗口 – 模版」选择"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18454,7 +18454,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507192\n"
"help.text"
msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template."
-msgstr ""
+msgstr "根据您的搜索和筛选选项,可用模板的预览将显示在主窗口中。双击任意模板图标,可打开包含该模板内容与格式的新文档。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18462,7 +18462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723501731\n"
"help.text"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜索"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18470,7 +18470,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723505410\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window show the templates found.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">您可以通过在左上角的搜索框中输入文本来搜索模板。主窗口显示已经找到的模板。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18478,7 +18478,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723509978\n"
"help.text"
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "筛选"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18486,7 +18486,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507575\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">You may filter for All Applications, Documents, Spreadsheets or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">您可以通过从顶部中间的下拉框中选择一个选项来筛选「所有应用程序」「文档」「电子表格」或「绘图」。主窗口显示筛选后的模板。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18494,7 +18494,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723509321\n"
"help.text"
msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "类别"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18502,7 +18502,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723507710\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Categories are folders where you place your templates.</ahelp> You may choose from the defaults categories My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations, or Styles. You may create new categories for your personal use. Use the Settings button of the Template Manager to create a new category."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">类别是用于放置模板的文件夹。</ahelp>您可以从默认类别中选择「我的模板」、」商务信函」、」MediaWiki」、」其他商务文档」、」个人通信和文档」、」演示文稿」或「样式」。您也可以创建供您个人使用的新类别。使用「模板管理器」的「设置」按钮创建新类别。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18510,7 +18510,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170946429148\n"
"help.text"
msgid "Categories inside a category are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "不允许类别内嵌类别。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18518,7 +18518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155306\n"
"help.text"
msgid "To add the templates in another folder to the <emph>My Templates</emph> category, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - Paths</emph></link>, and then enter the path."
-msgstr ""
+msgstr "要将其他文件夹的模版加入「<emph>我的模版</emph>」类别,请点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - 偏好设置</caseinline><defaultinline>工具 - 选项</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - 路径</emph></link>」,然后输入路径。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18526,7 +18526,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723509814\n"
"help.text"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "设置"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18534,7 +18534,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504497\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Settings icon at the bottom left to open the Settings menu.</ahelp> The options are create a New Category, Delete Category or Refresh. If a default template for new documents has been changed, an additional option to reset the factory default template is available."
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">点击左下角的「设置」图标打开「设置」菜单。</ahelp>选项包括创建「新建类别」、」删除类别」或「刷新」。如果更改了新建文档的默认模板, 则还会出现另一个选项,用于重置出厂默认模板。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18542,7 +18542,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723501627\n"
"help.text"
msgid "Browse Online Templates"
-msgstr ""
+msgstr "浏览在线模版"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18550,7 +18550,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723503494\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">To browse for more templates online, click on the Browse online templates icon at bottom left to open a browser window and search for templates at <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link>.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">要在线浏览更多模板,请点击左下角的「浏览在线模板」图标,打开浏览器窗口,在 <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> 中搜索模板。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18558,7 +18558,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723503949\n"
"help.text"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "打开"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18566,7 +18566,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723503583\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template."
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口中选择一个模板,然后右击,选择「打开」,按「回车」键或双击可使用该模板打开新文档。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18574,7 +18574,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723504268\n"
"help.text"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "编辑"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18582,7 +18582,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723502297\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in."
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口中选择一个模板,然后右击,选择「编辑」以编辑该模板。此函数仅适用于非内置的模板。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18590,7 +18590,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723509251\n"
"help.text"
msgid "Set as Default"
-msgstr ""
+msgstr "设为默认"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18598,7 +18598,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723501975\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application."
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口中选择一个模板,然后右击,选择「设为默认值」将模板设置为默认模板。这将导致在模板上显示绿色勾号,当使用相应的应用程序创建新文档时,模板将自动加载。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18606,7 +18606,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620171037534321\n"
"help.text"
msgid "Refer to the <link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">Standard Template</link>"
-msgstr ""
+msgstr "参见「<link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\">标准模版</link>」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18614,7 +18614,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723508003\n"
"help.text"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "重命名"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18622,7 +18622,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723509003\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set."
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口中选择一个模板,然后右击,选择「重命名」以重命名模板。将出现一个对话框,其中可以为模板选择新名称。输入名称,然后选择「确定」,或选择「取消」以恢复为已设置的名称。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18630,7 +18630,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723508658\n"
"help.text"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "删除"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18638,7 +18638,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723504317\n"
"help.text"
msgid "Select a template in the main window and press the delete button, or right-click then choose Delete to delete the template. A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口中选择一个模板, 然后按「删除」按钮, 或右击,选择「删除」以删除该模板。将出现一个要求确认的对话框。选择「是」删除, 选择「否」取消。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18646,7 +18646,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723508845\n"
"help.text"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "移动"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18654,7 +18654,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose the Move option at the bottom right after selecting a template to move it to a different category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">选择要移动到其他类别的模版, 然后选择右下角的「移动」选项。默认模板无法移动, 但可以在其他类别中创建副本。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18662,7 +18662,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723516791\n"
"help.text"
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "导出"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18670,7 +18670,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513192\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window and then press the Export button at the bottom right to export the template to a folder on your computer.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">在主窗口中选择一个模板, 然后按右下角的「导出」按钮将模板导出到计算机上的文件夹中。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18678,7 +18678,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723516279\n"
"help.text"
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "导入"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18686,7 +18686,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072351776\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Press the Import button at the bottom right, and then choose a Category to import a template from your computer to that category in the Template Manager.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">按右下角的「导入」按钮, 然后选择要将模板从计算机导入到「模板管理器」中的「类别」。</ahelp>"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18694,7 +18694,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723515107\n"
"help.text"
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "示例"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18702,7 +18702,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723516260\n"
"help.text"
msgid "Example 1 – Creating a Business Letter"
-msgstr ""
+msgstr "示例 1 – 创建商务信函"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18710,7 +18710,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723512460\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Writer"
-msgstr ""
+msgstr "打开 %PRODUCTNAME Writer"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18718,7 +18718,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518567\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N」或点击「<emph>文件 - 新建 - 模版</emph>」可打开「模板管理器」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18726,7 +18726,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513600\n"
"help.text"
msgid "Type “business letter” into the search box"
-msgstr ""
+msgstr "在搜索框中输入「商务信函」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18734,7 +18734,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518765\n"
"help.text"
msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or pressing tab to select and then Enter"
-msgstr ""
+msgstr "在主窗口双击选择一款模版,或按「tab」选择再按「回车」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18742,7 +18742,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511456\n"
"help.text"
msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer"
-msgstr ""
+msgstr "将在 %PRODUCTNAME Writer 的新实例中使用该模版创建新的文档"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18750,7 +18750,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723516762\n"
"help.text"
msgid "Change text and logo as needed"
-msgstr ""
+msgstr "按需更改文字与 logo"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18758,7 +18758,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723518918\n"
"help.text"
msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet"
-msgstr ""
+msgstr "示例 2 – 导入模版 – 个人预算电子表格"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18766,7 +18766,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511504\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Calc"
-msgstr ""
+msgstr "打开 %PRODUCTNAME Calc"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18774,7 +18774,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723518639\n"
"help.text"
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N or choose <emph>File - New - Templates</emph> to open the Template Manager"
-msgstr ""
+msgstr "按「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N」或点击「<emph>文件 - 新建 - 模版</emph>」可打开「模板管理器」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18782,7 +18782,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723512689\n"
"help.text"
msgid "Click on the world icon to browse for online templates"
-msgstr ""
+msgstr "点击地球图标可浏览在线模版"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18790,7 +18790,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511300\n"
"help.text"
msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it"
-msgstr ""
+msgstr "搜索「个人预算模板」,然后下载它"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18798,7 +18798,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723514055\n"
"help.text"
msgid "Open Template Manager and choose the Import button"
-msgstr ""
+msgstr "打开「模板管理器」, 然后选择「导入」按钮"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18806,7 +18806,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513485\n"
"help.text"
msgid "Select a category to save the new template in (e.g. My Templates) and press OK"
-msgstr ""
+msgstr "选择要将新模版存入哪个类别 (例如「我的模版」) 然后按「确定」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723513541\n"
"help.text"
msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open"
-msgstr ""
+msgstr "浏览下载模版的文件夹,选中模版并按「打开」"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18822,7 +18822,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723511411\n"
"help.text"
msgid "The Template is now available in the category you chose."
-msgstr ""
+msgstr "模版现在已经出现在您选择的类别中。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18830,7 +18830,7 @@ msgctxt ""
"hd_id041620170723518447\n"
"help.text"
msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template"
-msgstr ""
+msgstr "示例 3 – %PRODUCTNAME Impress – 演示文稿模版"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18838,7 +18838,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723515914\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress"
-msgstr ""
+msgstr "打开 %PRODUCTNAME Impress"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18846,7 +18846,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523193\n"
"help.text"
msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress"
-msgstr ""
+msgstr "「模板管理器」会在您打开 %PRODUCTNAME Impress 时自动打开"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18854,7 +18854,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723525963\n"
"help.text"
msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search"
-msgstr ""
+msgstr "为演示文稿选择一款模版,按类别筛选或搜索"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18862,7 +18862,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523510\n"
"help.text"
msgid "Additional features are unavailable, and you may only select a template, filter, or import."
-msgstr ""
+msgstr "暂不支持其他功能,您只能选择模版、筛选或导入。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18870,7 +18870,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723525323\n"
"help.text"
msgid "After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access additional features."
-msgstr ""
+msgstr "启动 %PRODUCTNAME Impress 后再次运行「模板管理器」可访问其他功能。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18878,7 +18878,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723521916\n"
"help.text"
msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents."
-msgstr ""
+msgstr "利用类别管理模版。创建新模版或下载模版并在「模版管理器」中管理。使用模版可节省编辑重复性文档的时间。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18886,7 +18886,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072352773\n"
"help.text"
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">Templates and Styles</link> for related information."
-msgstr ""
+msgstr "相关信息请见「<link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\">模版与样式</link>」。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18894,7 +18894,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723523966\n"
"help.text"
msgid "See <link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">Creating a Document Template</link> for related information."
-msgstr ""
+msgstr "相关信息请见「<link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\">创建文档模版</link>」。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18902,7 +18902,7 @@ msgctxt ""
"par_id04162017072352674\n"
"help.text"
msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide, available from the <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">documentation website</link>."
-msgstr ""
+msgstr "参见《入门手册》的《第 3 章 – 使用样式与模版》。《入门手册》可在 <link href=\"https://documentation.libreoffice.org/en/english-documentation/getting-started-guide/\">文档网站</link> 获取。"
#: template_manager.xhp
msgctxt ""
@@ -18910,7 +18910,7 @@ msgctxt ""
"par_id041620170723529524\n"
"help.text"
msgid "Refer to <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> for templates to download."
-msgstr ""
+msgstr "访问 <link href=\"https://templates.libreoffice.org\">https://templates.libreoffice.org</link> 获取可供下载的模版。"
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -18942,7 +18942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150040\n"
"help.text"
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
-msgstr "单击<emph>字体颜色</emph>图标旁边的箭头激活<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"工具栏\">工具栏 </link>,从中可以选择颜色范围。"
+msgstr "点击「<emph>字体颜色</emph>」图标旁边的箭头激活<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"工具栏\">工具栏 </link>,从中可以选择颜色范围。"
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -18982,7 +18982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149795\n"
"help.text"
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
-msgstr "以下内容仅适用于 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer:如果在没有选择文字的情况下,快速单击此图标,鼠标指针的外观将修改为油漆桶形状。按住鼠标键将油漆桶符号拖过某个文字区域。这时,该文字区域将修改为选定的颜色。只要图标显示为按下状态,此功能就始终有效。直到单击鼠标而未同时拖动,或按 Escape 键,此功能才会关闭。"
+msgstr "以下内容仅适用于 <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: 如果在没有选择文字的情况下,快速点击此图标,鼠标指针的外观将修改为油漆桶形状。按住鼠标键将油漆桶符号拖过某个文字区域。这时,该文字区域将修改为选中的颜色。只要图标显示为按下状态,此功能就始终有效。直到点击鼠标而未同时拖动,或按 Escape 键,此功能才会关闭。"
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -18990,7 +18990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145120\n"
"help.text"
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
-msgstr "以下内容适用于所有模块(<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer、Calc、Draw、Impress):选择要应用另一种颜色的文本,然后在工具栏上单击所需的颜色。"
+msgstr "以下内容适用于所有模块 (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer、Calc、Draw、Impress): 选择要应用另一种颜色的文本,然后在工具栏上点击所需的颜色。"
#: text_color.xhp
msgctxt ""
@@ -19030,7 +19030,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149811\n"
"help.text"
msgid "With the keyboard:"
-msgstr "使用键盘:"
+msgstr "使用键盘:"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19046,7 +19046,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3152349\n"
"help.text"
msgid "With the mouse:"
-msgstr "使用鼠标:"
+msgstr "使用鼠标:"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19054,7 +19054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159157\n"
"help.text"
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
-msgstr "在“状态栏” 上,单击用于指示当前模式的区域,可以切换到其他模式:"
+msgstr "在「状态栏」上,点击用于指示当前模式的区域,可以切换到其他模式:"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19062,7 +19062,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145673\n"
"help.text"
msgid "<emph>INSRT</emph>"
-msgstr "<emph>插入</emph>"
+msgstr "「<emph>插入</emph>」"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19070,7 +19070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154307\n"
"help.text"
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
-msgstr "已启用插入模式。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">文字光标是一条闪动的垂直线。</caseinline></switchinline>单击该区域,可以启用改写模式。"
+msgstr "已启用插入模式。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">文字光标是一条闪动的垂直线。</caseinline></switchinline>点击该区域,可以启用改写模式。"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19078,7 +19078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150984\n"
"help.text"
msgid "<emph>OVER</emph>"
-msgstr "<emph>改写</emph>"
+msgstr "「<emph>改写</emph>」"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19086,7 +19086,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148491\n"
"help.text"
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
-msgstr "改写模式已启用。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">文本光标是一个闪烁的方块。</caseinline></switchinline>单击该区域,可以启用插入模式。"
+msgstr "改写模式已启用。<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">文本光标是一个闪烁的方块。</caseinline></switchinline>点击该区域,可以启用插入模式。"
#: textmode_change.xhp
msgctxt ""
@@ -19142,7 +19142,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1063F\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
-msgstr "按下 <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> 键选中整个文本。"
+msgstr "按下「<item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>」键选中整个文本。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19150,7 +19150,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10643\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 清除直接格式</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 清除直接格式</emph>」。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19166,7 +19166,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10650\n"
"help.text"
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
-msgstr "按住 Shift 键的同时单击第一个和最后一个工作表标签,这样可以选中所有工作表。"
+msgstr "按住 Shift 键的同时点击第一个和最后一个工作表标签,这样可以选中所有工作表。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19174,7 +19174,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106DD\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
-msgstr "按下 <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> 键选中整个文本。"
+msgstr "按下「<item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>」键选中整个文本。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19182,7 +19182,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F0\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 清除直接格式</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 清除直接格式</emph>」。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19198,7 +19198,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10665\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
-msgstr "单击<emph>大纲</emph>选项卡打开大纲视图。"
+msgstr "点击「<emph>大纲</emph>」选项卡打开大纲视图。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19206,7 +19206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3906674\n"
"help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
-msgstr "按下 <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> 键选中整个文本。"
+msgstr "按下「<item type=\"keycode\">Ctrl+A</item>」键选中整个文本。"
#: undo_formatting.xhp
msgctxt ""
@@ -19214,7 +19214,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1075E\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
-msgstr "选择<emph>格式 - 清除直接格式</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>格式 - 清除直接格式</emph>」。"
#: version_number.xhp
msgctxt ""
@@ -19246,7 +19246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149346\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
-msgstr "选择<emph>帮助 - 关于 $[officename]</emph>,将打开一个包含程序信息的对话框。"
+msgstr "选择「<emph>帮助 - 关于 $[officename]</emph>」,将打开一个包含程序信息的对话框。"
#: version_number.xhp
msgctxt ""
@@ -19286,7 +19286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147399\n"
"help.text"
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
-msgstr "文件属性(如作者姓名、主题和关键字)可以帮助您管理和识别文档。$[officename] 还跟踪文件的统计信息(包括文档的字数和页数),并将这些信息作为文件属性的一部分自动加入到文件属性中。"
+msgstr "文件属性 (如作者姓名、主题和关键字) 可以帮助您管理和识别文档。$[officename] 还跟踪文件的统计信息 (包括文档的字数和页数),并将这些信息作为文件属性的一部分自动加入到文件属性中。"
#: viewing_file_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -19294,7 +19294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147834\n"
"help.text"
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
-msgstr "可以查看当前文档<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">或 Windows 的“打开文件”对话框中的文档</caseinline></switchinline>的文件属性。"
+msgstr "可以查看当前文档<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">或 Windows 的「打开文件」对话框中的文档</caseinline></switchinline>的文件属性。"
#: viewing_file_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -19310,7 +19310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153311\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 属性</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 属性</emph>」。"
#: viewing_file_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -19318,7 +19318,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3150443\n"
"help.text"
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
-msgstr "查看 Windows“打开文件”对话框中所列文档的文件属性"
+msgstr "查看 Windows「打开文件」对话框中所列文档的文件属性"
#: viewing_file_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -19326,7 +19326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3166460\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」。"
#: viewing_file_properties.xhp
msgctxt ""
@@ -19342,7 +19342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145121\n"
"help.text"
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
-msgstr "单击鼠标右键并选择<emph>属性</emph>。"
+msgstr "点击鼠标右键并选择「<emph>属性</emph>」。"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19358,7 +19358,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150789\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>工作目录修改</bookmark_value> <bookmark_value>“我的文档”文件夹;修改工作目录</bookmark_value> <bookmark_value>路径; 修改工作目录</bookmark_value> <bookmark_value>图片; 修改路径</bookmark_value> <bookmark_value>修改;工作目录</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>工作目录修改</bookmark_value> <bookmark_value>「我的文档」文件夹;修改工作目录</bookmark_value> <bookmark_value>路径; 修改工作目录</bookmark_value> <bookmark_value>图片; 修改路径</bookmark_value> <bookmark_value>修改;工作目录</bookmark_value>"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19374,7 +19374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150774\n"
"help.text"
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
-msgstr "当启动打开或保存文档的对话框时,$[officename] 会首先显示您的工作目录。要修改此目录:"
+msgstr "当启动打开或保存文档的对话框时,$[officename] 会首先显示您的工作目录。要修改此目录:"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19382,7 +19382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153681\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths</emph>."
-msgstr ""
+msgstr "点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - 路径</emph>」。"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19390,7 +19390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3163802\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
-msgstr "单击<emph>我的文档</emph>,然后单击<emph>编辑</emph>按钮,或者双击<emph>我的文档</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>我的文档</emph>」,然后点击「<emph>编辑</emph>」按钮,或者双击「<emph>我的文档</emph>」。"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19398,7 +19398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153880\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
-msgstr "在<emph>选择路径</emph>对话框中,选择所需的工作目录,然后单击<emph>选择</emph>。"
+msgstr "在「<emph>选择路径</emph>对话框中,选择所需的工作目录,然后点击<emph>选择</emph>」。"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19406,7 +19406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3158430\n"
"help.text"
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Paths - Images</emph>, then follow step 3."
-msgstr ""
+msgstr "您也可以使用该流程更改 $[officename] 插入图形时显示的目录。点击「<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - 偏好设置</emph></caseinline><defaultinline><emph>工具 - 选项</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - 路径 - 图像</emph>」,然后按第 3 步操作。"
#: workfolder.xhp
msgctxt ""
@@ -19422,7 +19422,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "XML Form Documents (XForms)"
-msgstr "XML 窗体文档 (XForms)"
+msgstr "XML 表单文档 (XForms)"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19438,7 +19438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E5\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML 窗体文档 (XForms)</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML 表单文档 (XForms)</link>"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19446,7 +19446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106F5\n"
"help.text"
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
-msgstr "XForms 是一种新的 Web 窗体,由万维网联盟 (World Wide Web Consortium) 开发。XForm 模型用可扩展标记语言 (XML) 定义。此模型使用独立的部分来介绍窗体功能和窗体外观。您可以在:<link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link> 上查看 XForms 规范。"
+msgstr "XForms 是一种新的 Web 表单,由万维网联盟 (World Wide Web Consortium) 开发。XForm 模型用可扩展标记语言 (XML) 定义。此模型使用独立的部分来介绍表单功能和表单外观。您可以在: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link> 上查看 XForms 规范。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19462,7 +19462,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1074A\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,XForms 文档为特殊类型的 Writer 文档。XForm 文档的“设计模式”具有其他工具栏和窗格。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME 中,XForms 文档为特殊类型的 Writer 文档。XForm 文档的「设计模式」具有其他工具栏和窗格。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19470,7 +19470,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1074D\n"
"help.text"
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
-msgstr "创建和保存 XForms 文档后,您可以打开文档、填写窗体、将修改提交到服务器。"
+msgstr "创建和保存 XForms 文档后,您可以打开文档、填写表单、将修改提交到服务器。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19486,7 +19486,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1070D\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
-msgstr "选择<emph>文件 - 新建 - XML 窗体文档</emph>。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 新建 - XML 表单文档</emph>」。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19502,7 +19502,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10718\n"
"help.text"
msgid "Design your form."
-msgstr "设计窗体。"
+msgstr "设计表单。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19542,7 +19542,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10730\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
-msgstr "选择<emph>文件 - 打开</emph>,然后选择 XForms 文档。XForm 文档与 Writer 文本文档 (*.odt) 具有相同的扩展名。"
+msgstr "选择「<emph>文件 - 打开</emph>」,然后选择 XForms 文档。XForm 文档与 Writer 文本文档 (*.odt) 具有相同的扩展名。"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19558,7 +19558,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1073B\n"
"help.text"
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
-msgstr "打开 XForms 文档,并使用下列工具栏和窗口:"
+msgstr "打开 XForms 文档,并使用下列工具栏和窗口:"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19566,7 +19566,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10741\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">窗体设计工具栏</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">表单设计工具栏</link>"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19574,7 +19574,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10757\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">XML 窗体控件工具栏</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">XML 表单控件工具栏</link>"
#: xforms.xhp
msgctxt ""
@@ -19590,7 +19590,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1075B\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">窗体导航</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">表单导航</link>"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19638,7 +19638,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1093D\n"
"help.text"
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
-msgstr "XML 过滤器包含了用 XSLT 语言编写的<emph>样式表</emph>。样式表定义了通过导出和导入过滤器从 OpenDocument 文件格式向其他 XML 格式的转换。有三种类型的 XML 过滤器:"
+msgstr "XML 过滤器包含了用 XSLT 语言编写的「<emph>样式表</emph>」。样式表定义了通过导出与导入过滤器从 OpenDocument 文件格式向其他 XML 格式的转换。有三种类型的 XML 过滤器:"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19646,7 +19646,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10947\n"
"help.text"
msgid "<emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
-msgstr "<emph>导入过滤器</emph>加载外部 XML 文件并将文件格式转换为 OpenDocument XML 文件格式。安装导入过滤器后,过滤器的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">打开文件对话框</link>的文件类型列表中。"
+msgstr "「<emph>导入过滤器</emph>」加载外部 XML 文件并将文件格式转换为 OpenDocument XML 文件格式。安装导入过滤器后,过滤器的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">打开文件对话框</link>的文件类型列表中。"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19654,7 +19654,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10960\n"
"help.text"
msgid "<emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
-msgstr "<emph>导出过滤器</emph>转换 OpenDocument XML 文件并将文件<emph>保存</emph>为不同的 XML 格式。安装导出过滤器后,过滤器的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">导出对话框</link>的文件类型列表中。"
+msgstr "「<emph>导出过滤器</emph>转换 OpenDocument XML 文件并将文件<emph>保存</emph>」为不同的 XML 格式。安装导出过滤器后,过滤器的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">导出对话框</link>的文件类型列表中。"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19662,7 +19662,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10979\n"
"help.text"
msgid "<emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
-msgstr "<emph>导入/导出过滤器</emph>将 OpenDocument XML 文件装入和保存为不同的 XML <emph>格式</emph>。安装这些过滤器后,它们的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">打开文件</link>对话框和<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">文件另存为</link>对话框的文件类型列表之中。"
+msgstr "「<emph>导入/导出过滤器</emph>将 OpenDocument XML 文件装入和保存为不同的 XML <emph>格式</emph>」。安装这些过滤器后,它们的名称会添加到<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">打开文件</link>对话框和<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">文件另存为</link>对话框的文件类型列表之中。"
#: xsltfilter.xhp
msgctxt ""
@@ -19734,7 +19734,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109A9\n"
"help.text"
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
-msgstr "在为 %PRODUCTNAME 创建 XML 过滤器时,您需要设计可以在 OpenDocument XML 文件格式间进行转换的<emph>XSLT 样式表</emph>。"
+msgstr "在为 %PRODUCTNAME 创建 XML 过滤器时,您需要设计可以在 OpenDocument XML 文件格式间进行转换的「<emph>XSLT 样式表</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19750,7 +19750,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109C5\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
-msgstr "如果需要,可以在筛选器中包括<emph>模板</emph>以将 %PRODUCTNAME 样式应用到导入的 XML 文档。"
+msgstr "如果需要,可以在筛选器中包括「<emph>模板</emph>」以将 %PRODUCTNAME 样式应用到导入的 XML 文档。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19782,7 +19782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109EC\n"
"help.text"
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
-msgstr "在 %PRODUCTNAME Writer 中,创建一个文本文档,然后选择<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>。"
+msgstr "在 %PRODUCTNAME Writer 中,创建一个文本文档,然后选择「<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19790,7 +19790,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109F4\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New</emph>."
-msgstr "单击<emph>新建</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>新建</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19798,7 +19798,7 @@ msgctxt ""
"par_idN109FC\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
-msgstr "在 <emph>XML 筛选器</emph>对话框中,单击<emph>常规</emph>选项卡,然后定义筛选器的属性。"
+msgstr "在「<emph>XML 筛选器</emph>对话框中,点击<emph>常规</emph>」选项卡,然后定义筛选器的属性。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19806,7 +19806,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A03\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
-msgstr "在<emph>筛选器名称</emph>框中,输入 XML 筛选器的名称。"
+msgstr "在「<emph>筛选器名称</emph>」框中,输入 XML 筛选器的名称。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19814,7 +19814,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10CA1\n"
"help.text"
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
-msgstr "此名称显示在 <emph>XML 筛选器设置</emph>对话框中。"
+msgstr "此名称显示在「<emph>XML 筛选器设置</emph>」对话框中。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19822,7 +19822,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A09\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
-msgstr "在<emph>应用程序</emph>框中,选择使用该筛选器的 %PRODUCTNAME 应用程序。"
+msgstr "在「<emph>应用程序</emph>」框中,选择使用该筛选器的 %PRODUCTNAME 应用程序。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19830,7 +19830,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A0F\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
-msgstr "在<emph>文件类型名称</emph>框中,输入应用筛选器的文件类型。"
+msgstr "在「<emph>文件类型名称</emph>」框中,输入应用筛选器的文件类型。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19838,7 +19838,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10CC6\n"
"help.text"
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
-msgstr "此名称显示在<emph>打开</emph>、<emph>导出</emph>和<emph>另存为</emph>对话框的文件类型列表中。"
+msgstr "此名称显示在「<emph>打开</emph>、<emph>导出</emph>」和「<emph>另存为</emph>」对话框的文件类型列表中。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19846,7 +19846,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A15\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
-msgstr "在<emph>文件扩展名</emph>框中,输入导出的文件的扩展名。"
+msgstr "在「<emph>文件扩展名</emph>」框中,输入导出的文件的扩展名。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19862,7 +19862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A1F\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
-msgstr "在<emph>转换</emph>选项卡页面,定义筛选器的转换属性。"
+msgstr "在「<emph>转换</emph>」选项卡页面,定义筛选器的转换属性。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19870,7 +19870,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A26\n"
"help.text"
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
-msgstr "(可选)在 <emph>DocType</emph> 框中,输入外部文件格式的文档类型标识符。"
+msgstr "(可选) 在「<emph>DocType</emph>」框中,输入外部文件格式的文档类型标识符。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19886,7 +19886,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A32\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
-msgstr "在<emph>要导出的 XSLT</emph> 方框中,输入用于定义从 OpenDocument 格式到外部格式转换的 XSLT 样式表的路径和文件名。"
+msgstr "在「<emph>要导出的 XSLT</emph>」方框中,输入用于定义从 OpenDocument 格式到外部格式转换的 XSLT 样式表的路径和文件名。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19894,7 +19894,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A38\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
-msgstr "在<emph>要导入的 XSLT</emph> 方框中,输入用于定义从外部格式到 OpenDocument 格式转换的 XSLT 样式表的路径和文件名。"
+msgstr "在「<emph>要导入的 XSLT</emph>」方框中,输入用于定义从外部格式到 OpenDocument 格式转换的 XSLT 样式表的路径和文件名。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19902,7 +19902,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A3E\n"
"help.text"
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
-msgstr "(可选)在<emph>要导入的模板</emph>框中,输入定义导入文件使用的 %PRODUCTNAME 样式的模板的路径和名称。"
+msgstr "(可选) 在「<emph>要导入的模板</emph>」框中,输入定义导入文件使用的 %PRODUCTNAME 样式的模板的路径和名称。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19910,7 +19910,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A44\n"
"help.text"
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
-msgstr "在<emph>转换</emph>选项卡页面指定的文件会复制到本地 %PRODUCTNAME 用户目录。"
+msgstr "在「<emph>转换</emph>」选项卡页面指定的文件会复制到本地 %PRODUCTNAME 用户目录。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19918,7 +19918,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A4C\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "单击<emph>确定</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>确定</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19958,7 +19958,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A67\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
-msgstr "选择<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>。"
+msgstr "选择「<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19966,7 +19966,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A6F\n"
"help.text"
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
-msgstr "在筛选器列表中,选择要测试的筛选器,单击<emph>测试 XSLT</emph>。"
+msgstr "在筛选器列表中,选择要测试的筛选器,点击「<emph>测试 XSLT</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19974,7 +19974,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A82\n"
"help.text"
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
-msgstr "要测试<emph>导出</emph>筛选器,请在对话框的<emph>导出</emph>区域执行以下操作之一:"
+msgstr "要测试<emph>导出</emph>筛选器,请在对话框的「<emph>导出</emph>」区域执行以下操作之一:"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19982,7 +19982,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10DEB\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "单击<emph>浏览</emph>,选择要测试的 %PRODUCTNAME 文档,然后单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "点击「<emph>浏览</emph>」,选择要测试的 %PRODUCTNAME 文档,然后点击「<emph>打开</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19990,7 +19990,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10DF7\n"
"help.text"
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
-msgstr "要测试当前文档,请单击<emph>当前文档</emph>。"
+msgstr "要测试当前文档,请点击「<emph>当前文档</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -19998,7 +19998,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A99\n"
"help.text"
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
-msgstr "要测试<emph>导入</emph>筛选器,请单击对话框<emph>导入</emph>区域的<emph>浏览</emph>,选择一个文档,然后单击<emph>打开</emph>。"
+msgstr "要测试<emph>导入</emph>筛选器,请点击对话框<emph>导入</emph>区域的「<emph>浏览</emph>」,选择一个文档,然后点击「<emph>打开</emph>」。"
#: xsltfilter_create.xhp
msgctxt ""
@@ -20070,7 +20070,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10ACA\n"
"help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
-msgstr "在 Writer 中,选择<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>。"
+msgstr "在 Writer 中,选择「<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>」。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20078,7 +20078,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AD9\n"
"help.text"
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
-msgstr "选择要分布的筛选器,然后单击<emph>另存为软件包</emph>。"
+msgstr "选择要分布的筛选器,然后点击「<emph>另存为软件包</emph>」。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20094,7 +20094,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AEA\n"
"help.text"
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
-msgstr "“XML 筛选器设置”对话框仅在打开文本文档后才可用。"
+msgstr "「XML 筛选器设置」对话框仅在打开文本文档后才可用。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20102,7 +20102,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AE7\n"
"help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
-msgstr "在 Writer 中,选择<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>。"
+msgstr "在 Writer 中,选择「<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>」。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20110,7 +20110,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10AF6\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
-msgstr "单击<emph>打开软件包</emph>,然后选择包含要安装的筛选器的软件包文件。"
+msgstr "点击「<emph>打开软件包</emph>」,然后选择包含要安装的筛选器的软件包文件。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20126,7 +20126,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B0A\n"
"help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
-msgstr "在 Writer 中,选择<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>。"
+msgstr "在 Writer 中,选择「<item type=\"menuitem\">工具 - XML 筛选器设置</item>」。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20134,7 +20134,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B19\n"
"help.text"
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
-msgstr "选择要删除的筛选器并单击<emph>删除</emph>。"
+msgstr "选择要删除的筛选器并点击「<emph>删除</emph>」。"
#: xsltfilter_distribute.xhp
msgctxt ""
@@ -20143,3 +20143,171 @@ msgctxt ""
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">关于 XML 筛选器</link>"
+
+msgctxt ""
+"data_im_export.xhp\n"
+"par_id2584002\n"
+"help.text"
+msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
+msgstr "对于 Windows 系统,还可以使用拖放操作来代替「复制」和「粘贴」。此外,对于已注册的数据库,可以打开数据源浏览器 (按 F4 键),而不是打开 Base 窗口。"
+
+msgctxt ""
+"data_search2.xhp\n"
+"par_id3159157\n"
+"help.text"
+msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
+msgstr "例如,打开一个空的文本文档并按 F4 键。在数据源视图打开参考文献数据库表「<emph>biblio</emph>」。按住「Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">命令</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>」的同时,将一部分列标题拖入文档,即可创建表单字段。"
+
+msgctxt ""
+"data_search2.xhp\n"
+"par_id3150984\n"
+"help.text"
+msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
+msgstr "在「<emph>表单控件</emph>」工具栏,点击「<emph>设计模式开/关</emph>」图标<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">图标</alt></image>关闭设计模式。"
+
+msgctxt ""
+"data_search2.xhp\n"
+"par_id3148672\n"
+"help.text"
+msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
+msgstr "在「<emph>表单导航</emph>」工具栏上,点击「<emph>基于表单的筛选</emph>」图标<image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">图标</alt></image>。当前文档及其表单控件会显示为空编辑掩码。出现<emph>表单过滤器</emph>工具栏。"
+
+msgctxt ""
+"data_search2.xhp\n"
+"par_id3150114\n"
+"help.text"
+msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
+msgstr "点击「表单导航」工具栏上的「<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>应用筛选器 </emph></link>」图标<image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">图标</alt></image><emph></emph> , 可更改为已筛选的视图。"
+
+msgctxt ""
+"database_main.xhp\n"
+"par_id3149415\n"
+"help.text"
+msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
+msgstr "选择「<emph>视图 - 数据源</emph>」,或按 F4 以从文本文档或电子表格中调用数据源视图。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_idN106AE\n"
+"help.text"
+msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK."
+msgstr "在<link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">选择证书</link>对话框中,选择您的证书,然后点击「确定」。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_idN106C0\n"
+"help.text"
+msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
+msgstr "将再次出现「数字签名」对话框,您可以在其中添加更多需要的证书。点击「确定」向保存的文件添加公钥。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_id2008200911381426\n"
+"help.text"
+msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
+msgstr "签名验证的结果显示在状态栏和「数字签名」对话框中。某些文档和宏签名会位于 ODF 文档中。如果某个签名出现问题,则系统会将该签名的验证结果假定为所有签名的验证结果。也就是说,如果存在十个有效签名和一个无效签名,则状态栏和对话框中的状态字段会将签名标记为无效。"
+
+msgctxt ""
+"keyboard.xhp\n"
+"par_id3150515\n"
+"help.text"
+msgid "F4: opens and closes the data source view."
+msgstr "F4: 打开和关闭数据源视图。"
+
+msgctxt ""
+"assistive.xhp\n"
+"par_id8847010\n"
+"help.text"
+msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
+msgstr "当前支持的辅助工具列表可在 Wiki 中找到: <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_receive.xhp\n"
+"hd_id4989165\n"
+"help.text"
+msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
+msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">使用基于 HTTPS 的 WebDAV 打开一个文档</link></variable>"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_receive.xhp\n"
+"par_id3204443\n"
+"help.text"
+msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
+msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">有关数字签名的英文 Wiki 页</link>"
+
+msgctxt ""
+"ms_import_export_limitations.xhp\n"
+"par_id3150439\n"
+"help.text"
+msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
+msgstr "有关转换 Microsoft Office 格式的文档的更多信息,请参阅《<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">迁移指南</link>》。"
+
+msgctxt ""
+"scripting.xhp\n"
+"par_idN1091F\n"
+"help.text"
+msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
+msgstr "此外,开发者还可以使用高阶语言,例如 Java 编程语言,从外部控制 %PRODUCTNAME。API 参考资料可到 <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> 在线查阅。"
+
+msgctxt ""
+"startcenter.xhp\n"
+"bm_id0820200802500562\n"
+"help.text"
+msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>后备窗口</bookmark_value> <bookmark_value>启动中心</bookmark_value>"
+
+msgctxt ""
+"startcenter.xhp\n"
+"par_id0820200803204063\n"
+"help.text"
+msgid "Welcome to %PRODUCTNAME.Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>.Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
+msgstr "欢迎使用 %PRODUCTNAME。感谢您使用 %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">应用程序帮助</link>。在使用 %PRODUCTNAME 过程中,当您需要帮助时,请随时按 F1 键。"
+
+msgctxt ""
+"chart_title.xhp\n"
+"par_id2706991\n"
+"help.text"
+msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
+msgstr "如果标题文字不存在,请选择「<emph>插入 - 标题</emph>」,在弹出的对话框中输入文字。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_id8311410\n"
+"help.text"
+msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
+msgstr "请将新的根证书导入到「受信任的根证书颁发机构」列表中。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_idN106C3\n"
+"help.text"
+msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
+msgstr "签名的文档会在状态栏中显示一个图标<image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">图标</alt></image>。您可以双击状态栏中的该图标来查看证书。"
+
+msgctxt ""
+"digitalsign_send.xhp\n"
+"par_idN106F5\n"
+"help.text"
+msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
+msgstr "打开包含签名宏的 Basic IDE 时,您会在状态栏中看到一个图标<image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">图标</alt></image>。您可以双击状态栏中的该图标来查看证书。"
+
+msgctxt ""
+"language_select.xhp\n"
+"par_id9852903\n"
+"help.text"
+msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
+msgstr "如果您使用的是 Linux 发布版维护的 %PRODUCTNAME 包,请按下述步骤操作。"
+
+msgctxt ""
+"ms_user.xhp\n"
+"par_id3153543\n"
+"help.text"
+msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
+msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
+
+msgctxt ""
+"ms_user.xhp\n"
+"par_id3147574\n"
+"help.text"
+msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
+msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"