diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-01-10 13:24:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2022-01-10 13:28:04 +0100 |
commit | f6628660c35c8b21a632418e1363784b906f6ff9 (patch) | |
tree | c8a43637a6e8a47882fb50ada6ae5a1d327de983 /source/zh-CN/sc/messages.po | |
parent | f506a2490665212eeefb5934d6d4346a8a8c1856 (diff) |
update translations for 7.3.0 rc2/master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I7ba555073adb5a8ddfcb37be8dd61c7df6ad5b40
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/zh-CN/sc/messages.po | 110 |
1 files changed, 55 insertions, 55 deletions
diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po index 571eece89f5..90b55fa946b 100644 --- a/source/zh-CN/sc/messages.po +++ b/source/zh-CN/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 02:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-27 06:38+0000\n" "Last-Translator: 锁琨珑 <suokunlong@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/zh_Hans/>\n" "Language: zh-CN\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562731995.000000\n" #. kBovX @@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "错误: 被零除" #: sc/inc/globstr.hrc:219 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: Wrong data type" -msgstr "错误: 错误的数据类型" +msgstr "错误: 没有返回值" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "#ADDIN?" #: sc/inc/globstr.hrc:230 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_ADDIN" msgid "Error: Add-in not found" -msgstr "错误: 没有找到AddIn" +msgstr "错误: 没有找到附加项" #. jxTFr #: sc/inc/globstr.hrc:231 @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "错误: 无效的参数" #: sc/inc/globstr.hrc:235 msgctxt "STR_LONG_ERR_ILL_PAR" msgid "Error in parameter list" -msgstr "参数列表内有错误" +msgstr "参数错误" #. iJfWD #: sc/inc/globstr.hrc:236 @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "错误: 缺少变量" #: sc/inc/globstr.hrc:240 msgctxt "STR_LONG_ERR_CODE_OVF" msgid "Error: Formula overflow" -msgstr "错误: 公式太长" +msgstr "错误: 公式溢出" #. zRh8E #: sc/inc/globstr.hrc:241 @@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "在定期支付和利率固定的情况下,计算一项贷款在指定 #: sc/inc/scfuncs.hrc:484 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. Jz3cj #: sc/inc/scfuncs.hrc:485 @@ -5077,49 +5077,49 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:486 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Period" -msgstr "Period" +msgstr "期数" #. 7k2BJ #: sc/inc/scfuncs.hrc:487 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "周期数。要计算其利息金额的周期数。 P = 1 是第一个周期, P = NPER 是最后一个周期。" +msgstr "期数。用于计算其复利利息金额的期数,必须在1到“付款总期数”之间。其中,“期数=1”表明计算第一期的利息,“期数=付款总期数”表明计算最后一期的利息。" #. 2JYMa #: sc/inc/scfuncs.hrc:488 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "付款总期数" #. T6Dnp #: sc/inc/scfuncs.hrc:489 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "付款期数。年金的付款总期数。" #. BwNPC #: sc/inc/scfuncs.hrc:490 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. z26Wm #: sc/inc/scfuncs.hrc:491 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Present value. The current value of a series of payments" -msgstr "现值。一系列未来支付的当前值" +msgstr "现值。一系列未来付款的当前价值。" #. YBHug #: sc/inc/scfuncs.hrc:492 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "FV" -msgstr "FV" +msgstr "终值" #. esEXY #: sc/inc/scfuncs.hrc:493 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Future value. The value (end value) to be attained after the final payment." -msgstr "未来值。完成最后一次支付后达到的最终值。" +msgstr "终值。在最后一次付款后所能达到的最终价值。" #. eDepL #: sc/inc/scfuncs.hrc:494 @@ -5131,19 +5131,19 @@ msgstr "类型" #: sc/inc/scfuncs.hrc:495 msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. Z65oQ #: sc/inc/scfuncs.hrc:501 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Repayment. Calculates the repayment amount for a period for an investment whereby the payments are at regular intervals and the interest rate constant." -msgstr "本金支付额。在利率恒定且定期支付的条件下,计算一项投资或贷款在指定期限内的本金支付额。" +msgstr "本金偿付额。基于固定利率及等额分期付款方式,返回某项投资在某一给定期间内的本金偿还额。" #. pNF3b #: sc/inc/scfuncs.hrc:502 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. ozXtG #: sc/inc/scfuncs.hrc:503 @@ -5155,49 +5155,49 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:504 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period" -msgstr "Period" +msgstr "期数" #. V2ZLc #: sc/inc/scfuncs.hrc:505 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "周期数。计算分期付款的周期数。Per = 1 表示第一个周期, P = NPER 表示最后一个周期" +msgstr "期数。用于计算其本金数额的期数,必须介于 1 到“总投资期”之间。其中,“期数=1”表示计算第一个投资期的本金偿付额,“期数=总投资期”表示计算最后一个投资期的本金偿付额。" #. dasVa #: sc/inc/scfuncs.hrc:506 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "总投资期" #. Rhzii #: sc/inc/scfuncs.hrc:507 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "总投资期。该项投资的付款总期数。" #. eKjez #: sc/inc/scfuncs.hrc:508 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. BKYVD #: sc/inc/scfuncs.hrc:509 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "当前值。或当前年付价值量。" +msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。" #. MgtBv #: sc/inc/scfuncs.hrc:510 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "FV" -msgstr "FV" +msgstr "终值" #. PLTpz #: sc/inc/scfuncs.hrc:511 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Future value. The value (end value) attained after the last payment has been made." -msgstr "未来值。或完成最后一次支付后达到的数值。" +msgstr "终值。完成最后一笔付款后,该项投资所能达到的最终价值。" #. 7vmFL #: sc/inc/scfuncs.hrc:512 @@ -5209,19 +5209,19 @@ msgstr "类型" #: sc/inc/scfuncs.hrc:513 msgctxt "SC_OPCODE_PPMT" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "用以指定各期的付款时间是在期初还是期末。“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. pgK5D #: sc/inc/scfuncs.hrc:519 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "复利本金。计算给定的投资期间内在指定的利率下对应的每期本金投入额。" +msgstr "累计本金偿还额。计算一笔固定利率投资在给定的“开始期间”到“结束期间”内累计偿还的本金数额。" #. yY5uB #: sc/inc/scfuncs.hrc:520 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Rate" -msgstr "Rate" +msgstr "利率" #. gEMGN #: sc/inc/scfuncs.hrc:521 @@ -5233,61 +5233,61 @@ msgstr "每个期间的利率。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:522 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "NPER" -msgstr "NPER" +msgstr "付款总期数" #. gUNCC #: sc/inc/scfuncs.hrc:523 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension) is paid." -msgstr "总支付期数。支付年金的总周期数。" +msgstr "付款总期数。该项投资(比如年金)的总付款期数。" #. ALmpB #: sc/inc/scfuncs.hrc:524 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "PV" -msgstr "PV" +msgstr "现值" #. SraT8 #: sc/inc/scfuncs.hrc:525 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is currently worth." -msgstr "现值。当前时间的价值,或者一笔年金的当前价值。" +msgstr "现值。这项投资当前时间的价值。" #. MBKJZ #: sc/inc/scfuncs.hrc:526 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "开始期间" #. AsSot #: sc/inc/scfuncs.hrc:527 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "The start period. The first period to be taken into account. S = 1 denotes the very first period." -msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。 S = 1 代表最早的期间。" +msgstr "开始期间。参与计算的第一个期间。“开始期间=1”表示从最早一个期间开始计算本金偿还额。" #. cyCEm #: sc/inc/scfuncs.hrc:528 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "E" -msgstr "E" +msgstr "结束期间" #. 3AMAi #: sc/inc/scfuncs.hrc:529 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "End period. The last period to be taken into account." -msgstr "结束期间。参与计算的最后一个期间。" +msgstr "结束期间。用于计算累计本金偿还额的最后一个期间。" #. G7UqU #: sc/inc/scfuncs.hrc:530 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type" -msgstr "Type" +msgstr "类型" #. mA9uk #: sc/inc/scfuncs.hrc:531 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." -msgstr "Type = 1 表示在期间开始时到期,Type = 0 表示在期间结束时到期。" +msgstr "“类型=1”表示在每一期的期初付款,“类型=0”表示在每一期的期末付款。" #. xc89X #: sc/inc/scfuncs.hrc:537 @@ -9333,13 +9333,13 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2003 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "等级" +msgstr "排名" #. wE8Uv #: sc/inc/scfuncs.hrc:2004 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "The ranking of the value." -msgstr "数值在数据组里的位置。" +msgstr "目标值在数据集中的排名位置。" #. HCszB #: sc/inc/scfuncs.hrc:2010 @@ -9363,19 +9363,19 @@ msgstr "样本中的数据矩阵。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2013 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "等级" +msgstr "排名" #. Qd8EW #: sc/inc/scfuncs.hrc:2014 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "The ranking of the value." -msgstr "数值在数据组里的位置。" +msgstr "目标值在数据集中的排名位置。" #. tfvUj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2020 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." -msgstr "计算一个数值在数据集中的百分比排位。" +msgstr "计算一个值在数据集中的百分比排名。" #. rLBSp #: sc/inc/scfuncs.hrc:2021 @@ -9399,7 +9399,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2024 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. gTAAs #: sc/inc/scfuncs.hrc:2025 @@ -9417,7 +9417,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2032 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "返回样本中数值的百分比排位(0-1之间,不含0和1)。" +msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。" #. xnpWg #: sc/inc/scfuncs.hrc:2033 @@ -9441,7 +9441,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2036 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. FzDnP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2037 @@ -9459,7 +9459,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2044 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "返回样本中值的百分比排位(0-1之间,不包含0和1)。" +msgstr "返回某个值在样本中的百分比排名(在0-1之间,不含0和1)。" #. XYEDP #: sc/inc/scfuncs.hrc:2045 @@ -9483,7 +9483,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2048 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." -msgstr "要确定其百分比排位的数值。" +msgstr "要确定其百分比排名的值。" #. zTXLN #: sc/inc/scfuncs.hrc:2049 @@ -9501,7 +9501,7 @@ msgstr "返回的百分比值的有效数字位数: 若忽略,则使用 3 位 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2056 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Returns the ranking of a value in a sample." -msgstr "返回样本中值的排位。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名。" #. p2juz #: sc/inc/scfuncs.hrc:2057 @@ -9513,7 +9513,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2058 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. e3CY7 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2059 @@ -9543,7 +9543,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2068 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集中排位最高的值。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则只返回该值集中排名最高的值的排名。" #. GuZrj #: sc/inc/scfuncs.hrc:2069 @@ -9555,7 +9555,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2070 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. UyjWf #: sc/inc/scfuncs.hrc:2071 @@ -9585,7 +9585,7 @@ msgstr "排序顺序: 0 或省略表示降序排序,任何非 0 值表示升 #: sc/inc/scfuncs.hrc:2080 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "返回样本中值的排位;如果一个以上的值拥有相同的排位,则只返回该值集的平均排位。" +msgstr "返回某个值在样本中的排名;如果一个以上的值具有相同的排名,则返回平均排名。" #. wYAYF #: sc/inc/scfuncs.hrc:2081 @@ -9597,7 +9597,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "The value for which the rank is to be determined." -msgstr "需要确定其排位的值。" +msgstr "需要确定其排名的值。" #. FPuzE #: sc/inc/scfuncs.hrc:2083 |