diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-03-04 13:27:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2019-03-04 13:27:14 +0100 |
commit | 24942635c430cbe2051030c4393c1601b8c2e85d (patch) | |
tree | 2a829bc771df74aff14df513454236f585f4a6c6 /source/zh-CN/sc/messages.po | |
parent | 5df3fdca39449cb8d5b2405e72c44cb1cfa313bd (diff) |
update templates for 6.2.2 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I0b1ccfeaccbab6f58d2b10d11b7a329f33895b8a
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/zh-CN/sc/messages.po | 188 |
1 files changed, 94 insertions, 94 deletions
diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po index 63cd4db7caa..98e7683c9f0 100644 --- a/source/zh-CN/sc/messages.po +++ b/source/zh-CN/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-02 06:54+0000\n" "Last-Translator: Dian LI <xslidian@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1551032597.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1551509683.000000\n" #: sc/inc/compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "含有合并单元格的区域只能进行无格式排序。" #: sc/inc/globstr.hrc:137 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0" msgid "Goal Seek succeeded. Result: " -msgstr "求解成功。结果:" +msgstr "求解成功。结果: " #: sc/inc/globstr.hrc:138 msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1" @@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "表示用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "表示用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" @@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" @@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "数据库字段" #: sc/inc/scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。" +msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" @@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "间隔" #: sc/inc/scfuncs.hrc:361 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"." -msgstr "要计算的间隔单位。可为「d」,「m」,「y」,「ym」,「md」或「yd」。" +msgstr "要计算的间隔单位。可为「d」「m」「y」「ym」「md」或「yd」。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:367 msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" @@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "模式" #: sc/inc/scfuncs.hrc:388 msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." -msgstr "指定每周的第一天(1 = 星期日,其他值 = 星期一)。" +msgstr "指定每周的第一天 (1 = 星期日,其他值 = 星期一)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:394 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" @@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "年" #: sc/inc/scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)." -msgstr "介于 1583 和 9956 或 0 和 99 之间的整数(19xx 或 20xx,取决于设置)。" +msgstr "介于 1583 和 9956 或 0 和 99 之间的整数 (19xx 或 20xx,取决于设置)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:402 msgctxt "SC_OPCODE_PV" @@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "类型 = 1 表示在期间开始时到期,类型 = 0 表示在期间 #: sc/inc/scfuncs.hrc:556 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period." -msgstr "计算指定周期内资产的算术递减值(折旧)。" +msgstr "计算指定周期内资产的算术递减值 (折旧)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:557 msgctxt "SC_OPCODE_SYD" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "投资利率" #: sc/inc/scfuncs.hrc:678 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." -msgstr "投资的利息率(数组中的负值)。" +msgstr "投资的利息率 (数组中的负值)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:679 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" @@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "再投资利率" #: sc/inc/scfuncs.hrc:680 msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "再投资的利率(数组中的正值)。" +msgstr "再投资的利率 (数组中的正值)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -5048,7 +5048,7 @@ msgstr "不存在。反馈一个错误数值 #NV 。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:826 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "返回给定值的数据类型(1 = 数值,2 = 文本,4 = 逻辑值,8 = 公式, 16 = 错误值,64 = 数组)。" +msgstr "返回给定值的数据类型 (1 = 数值,2 = 文本,4 = 逻辑值,8 = 公式, 16 = 错误值,64 = 数组)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:827 msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" @@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "位数,将按照此位数进行舍入。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "将给定的正数向上舍入(负数向下舍入)到最接近的偶数。" +msgstr "将给定的正数向上舍入 (负数向下舍入) 到最接近的偶数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" @@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "需要向上舍入的数字。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "将给定的正数向上舍入(负数向下舍入)到最接近的奇数。" +msgstr "将给定的正数向上舍入 (负数向下舍入) 到最接近的奇数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "对于负数,如果给定且不等于或小于0,则向靠近0的方 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1521 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "将数字向下(-∞方向)舍入到离它最近的基数的倍数。" +msgstr "将数字向下 (-∞方向) 舍入到离它最近的基数的倍数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" @@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1955 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive." -msgstr "百分位值,范围为0...1(不含)。" +msgstr "百分位值,范围为0...1 (不含)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1961 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" @@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1965 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive." -msgstr "百分位值,范围为0...1(不含)。" +msgstr "百分位值,范围为0...1 (不含)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1971 msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" @@ -8951,7 +8951,7 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2459 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Gamma 分布的 Alpha(形状)参数。" +msgstr "Gamma 分布的 Alpha (形状) 参数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2460 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" @@ -8961,7 +8961,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2461 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Gamma 分布的 Beta(尺度)参数。" +msgstr "Gamma 分布的 Beta (尺度) 参数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2467 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" @@ -8986,7 +8986,7 @@ msgstr "Alpha" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2471 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Gamma 分布的 Alpha(形状)参数。" +msgstr "Gamma 分布的 Alpha (形状) 参数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2472 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" @@ -8996,7 +8996,7 @@ msgstr "Beta" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2473 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution." -msgstr "Gamma 分布的 Beta(尺度)参数。" +msgstr "Gamma 分布的 Beta (尺度) 参数。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2479 msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN" @@ -9756,7 +9756,7 @@ msgstr "累积" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2727 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)." -msgstr "累积分布函数(TRUE)或概率密度函数(FALSE)。" +msgstr "累积分布函数 (TRUE) 或概率密度函数 (FALSE)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:2733 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr "目标" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。" +msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3137 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -10871,7 +10871,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。" +msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -10881,7 +10881,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -10891,7 +10891,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3152 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -10906,7 +10906,7 @@ msgstr "目标" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3154 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。" +msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3155 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -10936,7 +10936,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。" +msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -10946,7 +10946,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" @@ -10956,7 +10956,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -10971,7 +10971,7 @@ msgstr "目标" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3172 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。" +msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3173 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11002,7 +11002,7 @@ msgstr "置信度" #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "置信度(默认为 0.95);0 到 1(不含)之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。" +msgstr "置信度 (默认为 0.95);0 到 1 (不含) 之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11012,7 +11012,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。" +msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" @@ -11032,7 +11032,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11047,7 +11047,7 @@ msgstr "目标" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." -msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。" +msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3193 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11078,7 +11078,7 @@ msgstr "置信度" #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "置信度(默认为 0.95);0 到 1(不含)之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。" +msgstr "置信度 (默认为 0.95);0 到 1 (不含) 之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11088,7 +11088,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。" +msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11098,7 +11098,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11108,12 +11108,12 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "使用三重指数平滑模型计算期间(季节)中的样本数目。" +msgstr "使用三重指数平滑模型计算期间 (季节) 中的样本数目。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3211 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" @@ -11153,7 +11153,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3224 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11198,7 +11198,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。" +msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11208,7 +11208,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" @@ -11218,7 +11218,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3242 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgstr "时期长度" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "时期的样本数(默认为 1);季节性模式的长度。" +msgstr "时期的样本数 (默认为 1);季节性模式的长度。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11273,7 +11273,7 @@ msgstr "数据补全" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" +msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" @@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr "汇总" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。" +msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3260 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" @@ -11688,7 +11688,7 @@ msgstr "Search vector" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "要在其中查找的矢量(行或列)。" +msgstr "要在其中查找的矢量 (行或列)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3411 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" @@ -11698,7 +11698,7 @@ msgstr "结果向量" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." -msgstr "要确定其数值的矢量(行或区域)。" +msgstr "要确定其数值的矢量 (行或区域)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3418 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" @@ -11843,7 +11843,7 @@ msgstr "Time" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3466 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." -msgstr "样式的有效时间(单位为秒)。" +msgstr "样式的有效时间 (单位为秒)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3467 msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" @@ -12298,7 +12298,7 @@ msgstr "用于比较的第二个字符串。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "在一个字符串内查找另一个字符串(区分大小写)。" +msgstr "在一个字符串内查找另一个字符串 (区分大小写)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3651 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr "开始查找的起始字符位置。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "在其他字符串内查找字符串值(不区分大小写)。" +msgstr "在其他字符串内查找字符串值 (不区分大小写)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3663 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" @@ -12478,7 +12478,7 @@ msgstr "值" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3726 msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "The value to be checked and returned if it is text." -msgstr "被检查和返回的数值(如果是文本)。" +msgstr "被检查和返回的数值 (如果是文本)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3732 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" @@ -13479,7 +13479,7 @@ msgstr "要插入的字符串。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4100 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串(区分大小写)。" +msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串 (区分大小写)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4101 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" @@ -13514,7 +13514,7 @@ msgstr "开始查找的起始字符位置。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4112 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串(区分大小写)。" +msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串 (区分大小写)。" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4113 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" @@ -13943,7 +13943,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME 电子表格" #: sc/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY" msgid "(read-only)" -msgstr "(只读)" +msgstr "(只读)" #: sc/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX" @@ -15115,7 +15115,7 @@ msgstr "到单元格" #: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" -msgstr "到单元格(跟随单元格缩放)" +msgstr "到单元格 (跟随单元格缩放)" #: sc/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" @@ -15130,7 +15130,7 @@ msgstr "没有可用的用户数据。" #: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" -msgstr "(独占访问权限)" +msgstr "(独占访问权限)" #: sc/inc/subtotals.hrc:27 msgctxt "subtotalgrppage|liststore1" @@ -15345,22 +15345,22 @@ msgstr "页眉/页脚" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:108 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "页眉(右)" +msgstr "页眉 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:130 msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "页眉(左)" +msgstr "页眉 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:153 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "页脚(右)" +msgstr "页脚 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:176 msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "页脚(左)" +msgstr "页脚 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:16 msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog" @@ -16931,7 +16931,7 @@ msgstr "串流来源" #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range: " -msgstr "数据库范围:" +msgstr "数据库范围: " #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46 msgctxt "dataproviderentry|url" @@ -17291,7 +17291,7 @@ msgstr "删除列动作" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37 msgctxt "deletecolumnentry|separator" msgid "Columns (List of ';' separated columns)" -msgstr "列(由 ';' 符号分隔开的列)" +msgstr "列 (由 ';' 符号分隔开的列)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65 msgctxt "deletecolumnentry|delete" @@ -17721,12 +17721,12 @@ msgstr "页脚" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:108 msgctxt "footerdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "页脚(右)" +msgstr "页脚 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:130 msgctxt "footerdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "页脚(左)" +msgstr "页脚 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8 msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog" @@ -18046,12 +18046,12 @@ msgstr "页眉" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:108 msgctxt "headerdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "页眉(右)" +msgstr "页眉 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:130 msgctxt "headerdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "页眉(左)" +msgstr "页眉 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:58 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT" @@ -18356,22 +18356,22 @@ msgstr "编辑设置" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" msgid "Footer (left)" -msgstr "页脚(左)" +msgstr "页脚 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:108 msgctxt "leftfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "页脚(左)" +msgstr "页脚 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8 msgctxt "leftheaderdialog|Left Header" msgid "Header (left)" -msgstr "页眉(左)" +msgstr "页眉 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:108 msgctxt "leftheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "页眉(左)" +msgstr "页眉 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:10 msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" @@ -20176,7 +20176,7 @@ msgstr "默认设置" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240 msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "自定义(文本转换为数字,以及其它设置):" +msgstr "自定义 (文本转换为数字,以及其它设置):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256 msgctxt "optformula|details" @@ -20336,7 +20336,7 @@ msgstr "段落" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "缩进和间隔" +msgstr "缩进与间隔" #: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" @@ -21181,22 +21181,22 @@ msgstr "从该受保护项目中移除密码" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" msgid "Footer (right)" -msgstr "页脚(右侧)" +msgstr "页脚 (右侧)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:108 msgctxt "rightfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "页脚(右侧)" +msgstr "页脚 (右侧)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8 msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog" msgid "Header (right)" -msgstr "页眉(右侧)" +msgstr "页眉 (右侧)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:108 msgctxt "rightheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "页眉(右侧)" +msgstr "页眉 (右侧)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" @@ -21351,7 +21351,7 @@ msgstr "打开时更新链接" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" -msgstr "总是(来自于受信任的位置)(_A)" +msgstr "总是 (来自于受信任的位置) (_A)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" @@ -21536,12 +21536,12 @@ msgstr "页眉/页脚" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:108 msgctxt "sharedfooterdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "页眉(右)" +msgstr "页眉 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:130 msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "页眉(左)" +msgstr "页眉 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:153 msgctxt "sharedfooterdialog|footer" @@ -21561,12 +21561,12 @@ msgstr "页眉" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:130 msgctxt "sharedheaderdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "页脚(右)" +msgstr "页脚 (右)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:153 msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "页脚(左)" +msgstr "页脚 (左)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog" @@ -21581,7 +21581,7 @@ msgstr "与其他用户共享该电子表格(_S)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "注意: 在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。" +msgstr "注意: 在共享模式下,对格式属性 (如字体、颜色以及数字格式) 的更改将不会被保存,一些功能 (如编辑图表和绘图对象) 将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201 msgctxt "sharedocumentdlg|name" @@ -21606,7 +21606,7 @@ msgstr "此电子表格处于共享模式。这将允许多个用户同时访问 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13 msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog" msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。" +msgstr "在共享模式下,对格式属性 (如字体、颜色以及数字格式) 的更改将不会被保存,一些功能 (如编辑图表和绘图对象) 将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32 msgctxt "sharedwarningdialog|ask" @@ -22956,7 +22956,7 @@ msgstr "函数组:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136 msgctxt "statisticsinfopage|label1" msgid "Document: " -msgstr "文档:" +msgstr "文档: " #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8 msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog" @@ -23196,7 +23196,7 @@ msgstr "选择要用于导入的语言" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:174 msgctxt "textimportoptions|convertdata" msgid "Detect special numbers (such as dates)" -msgstr "检测特殊数字(例如日期)" +msgstr "检测特殊数字 (例如日期)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:189 msgctxt "textimportoptions|label3" |