aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-CN/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-03-04 13:27:14 +0100
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2019-03-04 13:27:14 +0100
commit24942635c430cbe2051030c4393c1601b8c2e85d (patch)
tree2a829bc771df74aff14df513454236f585f4a6c6 /source/zh-CN/sc/messages.po
parent5df3fdca39449cb8d5b2405e72c44cb1cfa313bd (diff)
update templates for 6.2.2 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I0b1ccfeaccbab6f58d2b10d11b7a329f33895b8a
Diffstat (limited to 'source/zh-CN/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/zh-CN/sc/messages.po188
1 files changed, 94 insertions, 94 deletions
diff --git a/source/zh-CN/sc/messages.po b/source/zh-CN/sc/messages.po
index 63cd4db7caa..98e7683c9f0 100644
--- a/source/zh-CN/sc/messages.po
+++ b/source/zh-CN/sc/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-18 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-02 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Dian LI <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1551032597.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1551509683.000000\n"
#: sc/inc/compiler.hrc:27
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "含有合并单元格的区域只能进行无格式排序。"
#: sc/inc/globstr.hrc:137
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_0"
msgid "Goal Seek succeeded. Result: "
-msgstr "求解成功。结果:"
+msgstr "求解成功。结果: "
#: sc/inc/globstr.hrc:138
msgctxt "STR_MSSG_SOLVE_1"
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:101
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "表示用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "表示用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
@@ -3074,7 +3074,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:113
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:125
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:137
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:149
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:161
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
@@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "数据库字段"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:173
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "指定用于查找条件的数据库字段(列)。"
+msgstr "指定用于查找条件的数据库字段 (列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
@@ -3714,7 +3714,7 @@ msgstr "间隔"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:361
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr "要计算的间隔单位。可为「d」,「m」,「y」,「ym」,「md」或「yd」。"
+msgstr "要计算的间隔单位。可为「d」「m」「y」「ym」「md」或「yd」。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:367
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
@@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr "模式"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:388
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
-msgstr "指定每周的第一天(1 = 星期日,其他值 = 星期一)。"
+msgstr "指定每周的第一天 (1 = 星期日,其他值 = 星期一)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:394
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgstr "年"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:396
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "An integer between 1583 and 9956, or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the option set)."
-msgstr "介于 1583 和 9956 或 0 和 99 之间的整数(19xx 或 20xx,取决于设置)。"
+msgstr "介于 1583 和 9956 或 0 和 99 之间的整数 (19xx 或 20xx,取决于设置)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:402
msgctxt "SC_OPCODE_PV"
@@ -4348,7 +4348,7 @@ msgstr "类型 = 1 表示在期间开始时到期,类型 = 0 表示在期间
#: sc/inc/scfuncs.hrc:556
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
msgid "Calculates the arithmetically declining value of an asset (depreciation) for a specified period."
-msgstr "计算指定周期内资产的算术递减值(折旧)。"
+msgstr "计算指定周期内资产的算术递减值 (折旧)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:557
msgctxt "SC_OPCODE_SYD"
@@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "投资利率"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:678
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
-msgstr "投资的利息率(数组中的负值)。"
+msgstr "投资的利息率 (数组中的负值)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:679
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
@@ -4743,7 +4743,7 @@ msgstr "再投资利率"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:680
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr "再投资的利率(数组中的正值)。"
+msgstr "再投资的利率 (数组中的正值)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -5048,7 +5048,7 @@ msgstr "不存在。反馈一个错误数值 #NV 。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:826
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr "返回给定值的数据类型(1 = 数值,2 = 文本,4 = 逻辑值,8 = 公式, 16 = 错误值,64 = 数组)。"
+msgstr "返回给定值的数据类型 (1 = 数值,2 = 文本,4 = 逻辑值,8 = 公式, 16 = 错误值,64 = 数组)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:827
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgstr "位数,将按照此位数进行舍入。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1417
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer."
-msgstr "将给定的正数向上舍入(负数向下舍入)到最接近的偶数。"
+msgstr "将给定的正数向上舍入 (负数向下舍入) 到最接近的偶数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1418
msgctxt "SC_OPCODE_EVEN"
@@ -6323,7 +6323,7 @@ msgstr "需要向上舍入的数字。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1425
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer."
-msgstr "将给定的正数向上舍入(负数向下舍入)到最接近的奇数。"
+msgstr "将给定的正数向上舍入 (负数向下舍入) 到最接近的奇数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1426
msgctxt "SC_OPCODE_ODD"
@@ -6586,7 +6586,7 @@ msgstr "对于负数,如果给定且不等于或小于0,则向靠近0的方
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1521
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr "将数字向下(-∞方向)舍入到离它最近的基数的倍数。"
+msgstr "将数字向下 (-∞方向) 舍入到离它最近的基数的倍数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1522
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
@@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "Alpha"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1955
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "The percentile value, range 0...1, exclusive."
-msgstr "百分位值,范围为0...1(不含)。"
+msgstr "百分位值,范围为0...1 (不含)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1961
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr "Alpha"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1965
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "The percentile value, range 0...1, inclusive."
-msgstr "百分位值,范围为0...1(不含)。"
+msgstr "百分位值,范围为0...1 (不含)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:1971
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
@@ -8951,7 +8951,7 @@ msgstr "Alpha"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2459
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Gamma 分布的 Alpha(形状)参数。"
+msgstr "Gamma 分布的 Alpha (形状) 参数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2460
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
@@ -8961,7 +8961,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2461
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Gamma 分布的 Beta(尺度)参数。"
+msgstr "Gamma 分布的 Beta (尺度) 参数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2467
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -8986,7 +8986,7 @@ msgstr "Alpha"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2471
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Gamma 分布的 Alpha(形状)参数。"
+msgstr "Gamma 分布的 Alpha (形状) 参数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2472
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
@@ -8996,7 +8996,7 @@ msgstr "Beta"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2473
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
-msgstr "Gamma 分布的 Beta(尺度)参数。"
+msgstr "Gamma 分布的 Beta (尺度) 参数。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2479
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_LN"
@@ -9756,7 +9756,7 @@ msgstr "累积"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2727
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative distribution function (TRUE) or probability density function (FALSE)."
-msgstr "累积分布函数(TRUE)或概率密度函数(FALSE)。"
+msgstr "累积分布函数 (TRUE) 或概率密度函数 (FALSE)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:2733
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10841,7 +10841,7 @@ msgstr "目标"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。"
+msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3137
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -10871,7 +10871,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。"
+msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -10881,7 +10881,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -10891,7 +10891,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3152
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -10906,7 +10906,7 @@ msgstr "目标"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3154
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。"
+msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3155
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -10936,7 +10936,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。"
+msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -10946,7 +10946,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
@@ -10956,7 +10956,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -10971,7 +10971,7 @@ msgstr "目标"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3172
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。"
+msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3173
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11002,7 +11002,7 @@ msgstr "置信度"
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr "置信度(默认为 0.95);0 到 1(不含)之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。"
+msgstr "置信度 (默认为 0.95);0 到 1 (不含) 之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11012,7 +11012,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。"
+msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
@@ -11032,7 +11032,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11047,7 +11047,7 @@ msgstr "目标"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
-msgstr "要进行数值预测的日期(数组)。"
+msgstr "要进行数值预测的日期 (数组)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3193
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11078,7 +11078,7 @@ msgstr "置信度"
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr "置信度(默认为 0.95);0 到 1(不含)之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。"
+msgstr "置信度 (默认为 0.95);0 到 1 (不含) 之间的值,表示 0 到 100% 的计算预测区间。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11088,7 +11088,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。"
+msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11098,7 +11098,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11108,12 +11108,12 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3210
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
-msgstr "使用三重指数平滑模型计算期间(季节)中的样本数目。"
+msgstr "使用三重指数平滑模型计算期间 (季节) 中的样本数目。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3211
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
@@ -11153,7 +11153,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3224
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11198,7 +11198,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "期间中的样本数目(默认为1);季节性模式的长度。"
+msgstr "期间中的样本数目 (默认为1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11208,7 +11208,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
@@ -11218,7 +11218,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3242
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11263,7 +11263,7 @@ msgstr "时期长度"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr "时期的样本数(默认为 1);季节性模式的长度。"
+msgstr "时期的样本数 (默认为 1);季节性模式的长度。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11273,7 +11273,7 @@ msgstr "数据补全"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr "数据完整性(默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
+msgstr "数据完整性 (默认为1);0将缺失的数据点当做零值对待,1进行插值处理。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
@@ -11283,7 +11283,7 @@ msgstr "汇总"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr "汇总方式(默认1=AVERAGE);用于汇总唯一(时间)值的方式。"
+msgstr "汇总方式 (默认1=AVERAGE);用于汇总唯一 (时间) 值的方式。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3260
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11688,7 +11688,7 @@ msgstr "Search vector"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3410
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
-msgstr "要在其中查找的矢量(行或列)。"
+msgstr "要在其中查找的矢量 (行或列)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3411
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
@@ -11698,7 +11698,7 @@ msgstr "结果向量"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
-msgstr "要确定其数值的矢量(行或区域)。"
+msgstr "要确定其数值的矢量 (行或区域)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3418
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -11843,7 +11843,7 @@ msgstr "Time"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3466
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
-msgstr "样式的有效时间(单位为秒)。"
+msgstr "样式的有效时间 (单位为秒)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3467
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
@@ -12298,7 +12298,7 @@ msgstr "用于比较的第二个字符串。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
-msgstr "在一个字符串内查找另一个字符串(区分大小写)。"
+msgstr "在一个字符串内查找另一个字符串 (区分大小写)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3651
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
@@ -12333,7 +12333,7 @@ msgstr "开始查找的起始字符位置。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
-msgstr "在其他字符串内查找字符串值(不区分大小写)。"
+msgstr "在其他字符串内查找字符串值 (不区分大小写)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3663
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
@@ -12478,7 +12478,7 @@ msgstr "值"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3726
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "The value to be checked and returned if it is text."
-msgstr "被检查和返回的数值(如果是文本)。"
+msgstr "被检查和返回的数值 (如果是文本)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3732
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
@@ -13479,7 +13479,7 @@ msgstr "要插入的字符串。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4100
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串(区分大小写)。"
+msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串 (区分大小写)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4101
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
@@ -13514,7 +13514,7 @@ msgstr "开始查找的起始字符位置。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4112
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串(区分大小写)。"
+msgstr "利用字节位在另一段文字中查找另一个字符串 (区分大小写)。"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:4113
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
@@ -13943,7 +13943,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME 电子表格"
#: sc/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY"
msgid "(read-only)"
-msgstr "(只读)"
+msgstr "(只读)"
#: sc/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_ACC_DOC_PREVIEW_SUFFIX"
@@ -15115,7 +15115,7 @@ msgstr "到单元格"
#: sc/inc/strings.hrc:358
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE"
msgid "To cell (resize with cell)"
-msgstr "到单元格(跟随单元格缩放)"
+msgstr "到单元格 (跟随单元格缩放)"
#: sc/inc/strings.hrc:359
msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE"
@@ -15130,7 +15130,7 @@ msgstr "没有可用的用户数据。"
#: sc/inc/strings.hrc:362
msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive"
msgid "(exclusive access)"
-msgstr "(独占访问权限)"
+msgstr "(独占访问权限)"
#: sc/inc/subtotals.hrc:27
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
@@ -15345,22 +15345,22 @@ msgstr "页眉/页脚"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:108
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr "页眉(右)"
+msgstr "页眉 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:130
msgctxt "allheaderfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr "页眉(左)"
+msgstr "页眉 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:153
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr "页脚(右)"
+msgstr "页脚 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:176
msgctxt "allheaderfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr "页脚(左)"
+msgstr "页脚 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:16
msgctxt "analysisofvariancedialog|AnalysisOfVarianceDialog"
@@ -16931,7 +16931,7 @@ msgstr "串流来源"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:36
msgctxt "dataproviderdlg|db_name"
msgid "Database Range: "
-msgstr "数据库范围:"
+msgstr "数据库范围: "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderentry.ui:46
msgctxt "dataproviderentry|url"
@@ -17291,7 +17291,7 @@ msgstr "删除列动作"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:37
msgctxt "deletecolumnentry|separator"
msgid "Columns (List of ';' separated columns)"
-msgstr "列(由 ';' 符号分隔开的列)"
+msgstr "列 (由 ';' 符号分隔开的列)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:65
msgctxt "deletecolumnentry|delete"
@@ -17721,12 +17721,12 @@ msgstr "页脚"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:108
msgctxt "footerdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr "页脚(右)"
+msgstr "页脚 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:130
msgctxt "footerdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr "页脚(左)"
+msgstr "页脚 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formatcellsdialog.ui:8
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
@@ -18046,12 +18046,12 @@ msgstr "页眉"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:108
msgctxt "headerdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr "页眉(右)"
+msgstr "页眉 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:130
msgctxt "headerdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr "页眉(左)"
+msgstr "页眉 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:58
msgctxt "headerfootercontent|labelFT_LEFT"
@@ -18356,22 +18356,22 @@ msgstr "编辑设置"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog"
msgid "Footer (left)"
-msgstr "页脚(左)"
+msgstr "页脚 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:108
msgctxt "leftfooterdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr "页脚(左)"
+msgstr "页脚 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:8
msgctxt "leftheaderdialog|Left Header"
msgid "Header (left)"
-msgstr "页眉(左)"
+msgstr "页眉 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftheaderdialog.ui:108
msgctxt "leftheaderdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr "页眉(左)"
+msgstr "页眉 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:10
msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog"
@@ -20176,7 +20176,7 @@ msgstr "默认设置"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:240
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
-msgstr "自定义(文本转换为数字,以及其它设置):"
+msgstr "自定义 (文本转换为数字,以及其它设置):"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:256
msgctxt "optformula|details"
@@ -20336,7 +20336,7 @@ msgstr "段落"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:135
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
-msgstr "缩进和间隔"
+msgstr "缩进与间隔"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/paradialog.ui:181
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
@@ -21181,22 +21181,22 @@ msgstr "从该受保护项目中移除密码"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:8
msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog"
msgid "Footer (right)"
-msgstr "页脚(右侧)"
+msgstr "页脚 (右侧)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightfooterdialog.ui:108
msgctxt "rightfooterdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr "页脚(右侧)"
+msgstr "页脚 (右侧)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:8
msgctxt "rightheaderdialog|RightHeaderDialog"
msgid "Header (right)"
-msgstr "页眉(右侧)"
+msgstr "页眉 (右侧)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rightheaderdialog.ui:108
msgctxt "rightheaderdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr "页眉(右侧)"
+msgstr "页眉 (右侧)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
@@ -21351,7 +21351,7 @@ msgstr "打开时更新链接"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:156
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
-msgstr "总是(来自于受信任的位置)(_A)"
+msgstr "总是 (来自于受信任的位置) (_A)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:174
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
@@ -21536,12 +21536,12 @@ msgstr "页眉/页脚"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:108
msgctxt "sharedfooterdialog|headerright"
msgid "Header (right)"
-msgstr "页眉(右)"
+msgstr "页眉 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:130
msgctxt "sharedfooterdialog|headerleft"
msgid "Header (left)"
-msgstr "页眉(左)"
+msgstr "页眉 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:153
msgctxt "sharedfooterdialog|footer"
@@ -21561,12 +21561,12 @@ msgstr "页眉"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:130
msgctxt "sharedheaderdialog|footerright"
msgid "Footer (right)"
-msgstr "页脚(右)"
+msgstr "页脚 (右)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedheaderdialog.ui:153
msgctxt "sharedheaderdialog|footerleft"
msgid "Footer (left)"
-msgstr "页脚(左)"
+msgstr "页脚 (左)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18
msgctxt "sharedocumentdlg|ShareDocumentDialog"
@@ -21581,7 +21581,7 @@ msgstr "与其他用户共享该电子表格(_S)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:130
msgctxt "sharedocumentdlg|warning"
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr "注意: 在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
+msgstr "注意: 在共享模式下,对格式属性 (如字体、颜色以及数字格式) 的更改将不会被保存,一些功能 (如编辑图表和绘图对象) 将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:201
msgctxt "sharedocumentdlg|name"
@@ -21606,7 +21606,7 @@ msgstr "此电子表格处于共享模式。这将允许多个用户同时访问
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:13
msgctxt "sharedwarningdialog|SharedWarningDialog"
msgid "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
-msgstr "在共享模式下,对格式属性(如字体、颜色以及数字格式)的更改将不会被保存,一些功能(如编辑图表和绘图对象)将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
+msgstr "在共享模式下,对格式属性 (如字体、颜色以及数字格式) 的更改将不会被保存,一些功能 (如编辑图表和绘图对象) 将不可用。关闭共享模式以获得那些更改和功能所需的独占访问权限。"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedwarningdialog.ui:32
msgctxt "sharedwarningdialog|ask"
@@ -22956,7 +22956,7 @@ msgstr "函数组:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:136
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
msgid "Document: "
-msgstr "文档:"
+msgstr "文档: "
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaldialog.ui:8
msgctxt "subtotaldialog|SubTotalDialog"
@@ -23196,7 +23196,7 @@ msgstr "选择要用于导入的语言"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:174
msgctxt "textimportoptions|convertdata"
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
-msgstr "检测特殊数字(例如日期)"
+msgstr "检测特殊数字 (例如日期)"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:189
msgctxt "textimportoptions|label3"