diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-08-30 16:56:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-08-30 17:20:56 +0200 |
commit | 02e3dd80f5b066ff95b1769ad2a5c9651337a509 (patch) | |
tree | b57484e7db58d50ec5ee02dd4615dd2a67ec213d /source/zh-TW/cui | |
parent | 2ec580d39ac7950b584fde730d22fa4f09dd8399 (diff) |
update translations for 7-2/master
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: I76dedce86c4402c3a3cbb4ad01c3cfaba8732f43
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/cui')
-rw-r--r-- | source/zh-TW/cui/messages.po | 500 |
1 files changed, 250 insertions, 250 deletions
diff --git a/source/zh-TW/cui/messages.po b/source/zh-TW/cui/messages.po index e52684fb739..ea5dbd29555 100644 --- a/source/zh-TW/cui/messages.po +++ b/source/zh-TW/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-24 12:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-10 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 13:38+0000\n" "Last-Translator: Po-Yen Huang <jeff@mail.ossii.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/zh_Hant/>\n" "Language: zh-TW\n" @@ -13752,7 +13752,7 @@ msgstr "僅用於西方文字(_W)" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|charkerning" msgid "Specifies that kerning is only applied to western text." -msgstr "" +msgstr "指定字距調整僅套用於西方文字。" #. WEFrz #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:48 @@ -13764,7 +13764,7 @@ msgstr "西方文字和亞洲語言文字標點符號(_T)" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:57 msgctxt "extended_tip|charpunctkerning" msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation." -msgstr "" +msgstr "指定字距調整同時套用於西方文字與亞洲標點符號。" #. 4wTpB #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:73 @@ -13782,7 +13782,7 @@ msgstr "不壓縮(_N)" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:110 msgctxt "extended_tip|nocompression" msgid "Specifies that no compression at all will occur." -msgstr "" +msgstr "指定完全不進行壓縮。" #. GvJuV #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122 @@ -13794,7 +13794,7 @@ msgstr "僅壓縮標點符號(_C)" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:131 msgctxt "extended_tip|punctcompression" msgid "Specifies that only the punctuation is compressed." -msgstr "" +msgstr "指定僅壓縮標點符號。" #. aGY7H #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:143 @@ -13806,7 +13806,7 @@ msgstr "僅壓縮標點符號和日文假名" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:152 msgctxt "extended_tip|punctkanacompression" msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed." -msgstr "" +msgstr "指定壓縮標點符號與日文假名。" #. DAgwH #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:168 @@ -13818,7 +13818,7 @@ msgstr "字元間距" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:218 msgctxt "extended_tip|language" msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters." -msgstr "" +msgstr "指定定義第一個與最後一個字元的語言。" #. CeSy8 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:230 @@ -13830,7 +13830,7 @@ msgstr "預設(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|standard" msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:" -msgstr "" +msgstr "當您標記預設值時,以下兩個文字框將會填充所選語言的字元:" #. WmjE9 #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258 @@ -13854,13 +13854,13 @@ msgstr "行尾禁用字元(_E):" #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|start" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line." -msgstr "" +msgstr "指定不應單獨出現在行首的字元。" #. 6EoPs #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|end" msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line." -msgstr "" +msgstr "指定不應單獨出現在行尾的字元。" #. dSvmP #: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:343 @@ -13884,7 +13884,7 @@ msgstr "啟用源碼補完" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:34 msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." -msgstr "" +msgstr "顯示 Basic 物件的方法。" #. B8fvE #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:49 @@ -13902,7 +13902,7 @@ msgstr "自動關閉程序" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:86 msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." -msgstr "" +msgstr "自動插入關閉陳述。" #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97 @@ -13914,7 +13914,7 @@ msgstr "自動關閉括號" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:105 msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." -msgstr "" +msgstr "自動關閉左括號。" #. EExBY #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116 @@ -13926,7 +13926,7 @@ msgstr "自動關閉引號" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:124 msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." -msgstr "" +msgstr "自動關閉左引號。" #. CCtUM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:135 @@ -13938,7 +13938,7 @@ msgstr "自動校正" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:144 msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." -msgstr "" +msgstr "輸入時更正 Basic 變數與關鍵字。" #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159 @@ -13956,7 +13956,7 @@ msgstr "使用擴展類型" #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:196 msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." -msgstr "" +msgstr "允許 UNO 物件類型作為有效的 Basic 類型。" #. rG8Fi #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:211 @@ -13968,7 +13968,7 @@ msgstr "語言特色" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:74 msgctxt "extended_tip|colors" msgid "Displays all the colors available for the data series." -msgstr "" +msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。" #. vTZjC #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:85 @@ -13986,7 +13986,7 @@ msgstr "預設(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:161 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." -msgstr "" +msgstr "恢復程式在安裝時的預設色彩設定。" #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:227 @@ -13998,7 +13998,7 @@ msgstr "色表" #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:242 msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage" msgid "Displays all the colors available for the data series." -msgstr "" +msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。" #. fVDQp #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:28 @@ -14010,7 +14010,7 @@ msgstr "使用順序檢查(_Q)" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:36 msgctxt "extended_tip|sequencechecking" msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai." -msgstr "" +msgstr "啟用泰文等語言的序列輸入檢查。" #. DTWHd #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:54 @@ -14022,7 +14022,7 @@ msgstr "受限" #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:62 msgctxt "extended_tip|restricted" msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations." -msgstr "" +msgstr "防止使用與列印非法字元組合。" #. wkSPW #: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:73 @@ -14130,7 +14130,7 @@ msgstr "電子郵件程式(_E):" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|url" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。" #. ACQCM #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:62 @@ -14142,7 +14142,7 @@ msgstr "瀏覽..." #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:69 msgctxt "extended_tip|browse" msgid "Opens a file dialog to select the email program." -msgstr "" +msgstr "開啟檔案對話方塊以選取電子郵件程式。" #. EHBa5 #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:95 @@ -14166,7 +14166,7 @@ msgstr "以電子郵件附件寄文件" #: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:195 msgctxt "extended_tip|OptEmailPage" msgid "Enter the email program path and name." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。" #. CnnM7 #. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget @@ -14186,7 +14186,7 @@ msgstr "[存]" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:129 msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " -msgstr "" +msgstr "[載] 與 [存] 核取方塊顯示可以在載入到 %PRODUCTNAME [載] 與/或儲存為微軟格式 [存] 時轉換的 OLE 物件對的條目。 " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page @@ -14224,7 +14224,7 @@ msgstr "色彩標明" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:239 msgctxt "extended_tip|highlighting" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。" #. Dnrx7 #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:251 @@ -14236,7 +14236,7 @@ msgstr "帶陰影" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:260 msgctxt "extended_tip|shading" msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats." -msgstr "" +msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。" #. gKwdG #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:283 @@ -14254,19 +14254,19 @@ msgstr "建立 MSO 鎖定檔" #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:319 msgctxt "extended_tip|mso_lockfile" msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file." -msgstr "" +msgstr "標記此核取方塊以產生 Microsoft Office 鎖定檔案以及 %PRODUCTNAME 自己的鎖定檔案。" #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:335 msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" -msgstr "" +msgstr "鎖定檔案" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:349 msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." -msgstr "" +msgstr "指定用於匯入與匯出 Microsoft Office 與其他文件的設定。" #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:27 @@ -14278,7 +14278,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_C)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:35 msgctxt "extended_tip|wo_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. AChYC #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46 @@ -14302,7 +14302,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_O)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:74 msgctxt "extended_tip|wo_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. W6nED #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:89 @@ -14320,7 +14320,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_A)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:126 msgctxt "extended_tip|ex_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. S6ozV #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:137 @@ -14344,7 +14344,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_V)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:165 msgctxt "extended_tip|ex_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. a5EkB #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:180 @@ -14362,7 +14362,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_S)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:217 msgctxt "extended_tip|pp_basic" msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub." -msgstr "" +msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。" #. VSdyY #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228 @@ -14374,7 +14374,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_E)" #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:236 msgctxt "extended_tip|pp_saveorig" msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form." -msgstr "" +msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。" #. sazZt #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251 @@ -14620,7 +14620,7 @@ msgstr "收集使用資料並將之傳送給 The Document Foundation" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:293 msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." -msgstr "" +msgstr "傳送使用情形資料以協助文件基金會改善軟體可用性。" #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:304 @@ -14662,7 +14662,7 @@ msgstr "Windows 預設開啟程式" #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425 msgctxt "optgeneralpage|FileExtCheckCheckbox" msgid "Perform check for default file associations on start-up" -msgstr "" +msgstr "在啟動時檢查預設檔案關聯" #. fXjVB #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:443 @@ -14686,7 +14686,7 @@ msgstr "大小 _7:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:103 msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:116 @@ -14698,7 +14698,7 @@ msgstr "大小 _6:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:133 msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:146 @@ -14710,7 +14710,7 @@ msgstr "大小 _5:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163 msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176 @@ -14722,7 +14722,7 @@ msgstr "大小 _4:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 @@ -14734,7 +14734,7 @@ msgstr "大小 _3:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:223 msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:236 @@ -14746,7 +14746,7 @@ msgstr "大小 _2:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:253 msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:266 @@ -14758,7 +14758,7 @@ msgstr "大小 _1:" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "" +msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。" #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:298 @@ -14776,7 +14776,7 @@ msgstr "忽略字型設定(_F)" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:352 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "" +msgstr "勾選此核取方塊以忽略匯入時所有的字型設定。在 HTML 頁面樣式中定義的字型是將要使用的字型。 " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:363 @@ -14788,7 +14788,7 @@ msgstr "將不明 HTML 標籤匯入為欄位(_I)" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:372 msgctxt "extended_tip|unknowntag" msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields." -msgstr "" +msgstr "如果您希望將 %PRODUCTNAME 無法識別的標籤作為欄位匯入,請勾選此核取方塊。" #. VFTrU #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:383 @@ -14818,7 +14818,7 @@ msgstr "字元集(_S):" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466 msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "" +msgstr "為匯出選取適合的字元集" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483 @@ -14830,7 +14830,7 @@ msgstr "將本機影像複製至網際網路(_C)" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492 msgctxt "extended_tip|savegrflocal" msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet." -msgstr "" +msgstr "勾選此核取方塊以在使用 FTP 上傳時自動將嵌入的圖片上傳至網際網路伺服器。使用「另存為」對話方塊並輸入完整的 FTP URL 作為網際網路中的檔案名稱。" #. Xc4iM #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503 @@ -14842,7 +14842,7 @@ msgstr "印刷用版面配置(_P)" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512 msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "" +msgstr "如果您標記此欄位,目前文件的列印佈局(例如帶有左右對齊頁碼與點引導符號的目錄)也會被匯出。" #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523 @@ -14854,7 +14854,7 @@ msgstr "顯示警告(_W)" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533 msgctxt "extended_tip|starbasicwarning" msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost." -msgstr "" +msgstr "如果標記了此欄位,則在匯出為 HTML 時會顯示警告,顯示 %PRODUCTNAME Basic 巨集將會遺失。" #. puyKW #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544 @@ -14866,7 +14866,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553 msgctxt "extended_tip|starbasic" msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format." -msgstr "" +msgstr "勾選此核取方塊以在匯出為 HTML 格式時包含 %PRODUCTNAME Basic 說明。" #. sEnBN #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568 @@ -14878,7 +14878,7 @@ msgstr "匯出" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590 msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage" msgid "Defines settings for HTML pages." -msgstr "" +msgstr "定義 HTML 頁面的設定。" #. ecN5A #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18 @@ -14890,43 +14890,43 @@ msgstr "選項" #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:54 msgctxt "optionsdialog|revert" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "此分頁未儲存的修改將被還原。" #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:57 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "將對目前分頁做出的變更重設為此對話方塊開啟時的所套用的變更。" #. xvVsW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:74 msgctxt "optionsdialog|apply" msgid "Save all modifications without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "儲存所有修改而不關閉對話方塊。無法透過「重設」還原。" #. isfxZ #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 msgctxt "optionsdialog|ok" msgid "Save all changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "儲存所有變更並關閉對話方塊。" #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:94 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。" #. QVDXj #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:111 msgctxt "optionsdialog|cancel" msgid "Discard all unsaved changes and close dialog." -msgstr "" +msgstr "放棄所有未儲存的變更並關閉對話方塊。" #. mVmUq #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:114 msgctxt "optionsdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "關閉對話方塊並放棄所有未儲存的變更。" #. CgiEq #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:31 @@ -14938,7 +14938,7 @@ msgstr "大寫字/小寫字(_U)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:39 msgctxt "extended_tip|matchcase" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MkLv3 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50 @@ -14950,7 +14950,7 @@ msgstr "全形/半形(_F)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:58 msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. FPFmB #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:69 @@ -14962,7 +14962,7 @@ msgstr "ひらがな/カタカナ(_H)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:77 msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. vx6x8 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:88 @@ -14974,7 +14974,7 @@ msgstr "拗音、促音(_C)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:96 msgctxt "extended_tip|matchcontractions" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. DLxj9 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:107 @@ -14986,7 +14986,7 @@ msgstr "負數符號/連字符/長音 [-/‐/ー](_M)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115 msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. hYq5H #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:126 @@ -14998,7 +14998,7 @@ msgstr "重複字元記號(ヽヾゝゞ々)(_P)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. 62963 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:145 @@ -15010,7 +15010,7 @@ msgstr "漢字表記變化 (異體字)(_V)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. ghXPH #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164 @@ -15022,7 +15022,7 @@ msgstr "舊式假名字體(_O)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:172 msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. Wxc7u #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183 @@ -15034,7 +15034,7 @@ msgstr "ヂ/ジ、ヅ/ズ(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:191 msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. mAzGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:202 @@ -15046,7 +15046,7 @@ msgstr "バ/ヴァ、ハ/ファ(_B)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|matchbavahafa" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MJAYD #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:221 @@ -15058,7 +15058,7 @@ msgstr "ツィ/ティ/チ、ディ/ジ(_T)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:229 msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. CDA8F #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:240 @@ -15070,7 +15070,7 @@ msgstr "ヒュ/フュ、ビュ/ヴュ(_Y)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:248 msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. MsCme #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:259 @@ -15082,7 +15082,7 @@ msgstr "セ/シェ、ゼ/ジェ(_S)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:267 msgctxt "extended_tip|matchseshezeje" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. nRKqj #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:278 @@ -15094,7 +15094,7 @@ msgstr "イ段、エ段的連接ア/ヤ (ピアノ/ピヤノ)(_I)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:286 msgctxt "extended_tip|matchiaiya" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. 4i3uv #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:297 @@ -15106,7 +15106,7 @@ msgstr "サ行之前的キ/ク (テキスト/テクスト)(_K)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:305 msgctxt "extended_tip|matchkiku" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. eEXX5 #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:316 @@ -15118,7 +15118,7 @@ msgstr "長音 (カー/カア)(_G)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324 msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark" msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search." -msgstr "" +msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。" #. rPGGZ #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:339 @@ -15136,7 +15136,7 @@ msgstr "區切記號(_N)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:378 msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "指定要忽略的字元。" #. 5JD7N #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:389 @@ -15148,7 +15148,7 @@ msgstr "空格字元(_W)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:397 msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "指定要忽略的字元。" #. W92kS #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:408 @@ -15160,7 +15160,7 @@ msgstr "中黑(_L)" #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416 msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot" msgid "Specifies the characters to be ignored." -msgstr "" +msgstr "指定要忽略的字元。" #. nZXcM #: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434 @@ -15190,19 +15190,19 @@ msgstr "語言" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:147 msgctxt "extended_tip|westernlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets." -msgstr "" +msgstr "指定用於西方字母拼寫檢查功能的語言。" #. oP5CC #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:179 msgctxt "extended_tip|asianlanguage" msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets." -msgstr "" +msgstr "指定用於亞洲字母拼寫檢查功能的語言。" #. cZNNA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211 msgctxt "extended_tip|complexlanguage" msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck." -msgstr "" +msgstr "指定複雜文字佈局拼字檢查的語言。" #. 3JLVm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:222 @@ -15214,7 +15214,7 @@ msgstr "僅適用於目前的文件" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231 msgctxt "extended_tip|currentdoc" msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document." -msgstr "" +msgstr "指定預設語言的設定僅對目前文件有效。" #. zeaKX #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242 @@ -15226,7 +15226,7 @@ msgstr "複合文字版面配置(_T):" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:250 msgctxt "extended_tip|ctlsupport" msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "啟用複雜文字佈局支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與複雜文字佈局相關的設定。" #. mpLF7 #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261 @@ -15238,7 +15238,7 @@ msgstr "亞洲語言:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:269 msgctxt "extended_tip|asiansupport" msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "啟用亞洲語言支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與亞洲語言相關的設定。" #. QwDAK #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:282 @@ -15262,7 +15262,7 @@ msgstr "忽略系統輸入語言(_Y)" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:337 msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange" msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language." -msgstr "" +msgstr "指示是否要忽略對系統輸入語言/鍵盤的變更。若忽略,在輸入新文字時,這些文字將會遵循文件或目前段落的語言,而非目前的系統語言。" #. 83eTv #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:352 @@ -15298,19 +15298,19 @@ msgstr "日期的接受樣式(_P):" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:445 msgctxt "extended_tip|localesetting" msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure." -msgstr "" +msgstr "指定國家設定的語系設定。這會影響編號、貨幣與計量單位的設定。" #. XqESm #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:462 msgctxt "extended_tip|currencylb" msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields." -msgstr "" +msgstr "指定用於貨幣格式與貨幣欄位的預設貨幣。" #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481 msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "" +msgstr "指定目前語言環境的日期接受模式。Calc 試算表與 Writer 表格的儲存格輸入必須符合語系設定相關的日期接受模式,才能被識別為有效日期。" #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:492 @@ -15340,7 +15340,7 @@ msgstr "定義文件的預設語言與一些其他語言環境。" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:130 msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "" +msgstr "包含已安裝的語言模組。" #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:143 @@ -15358,19 +15358,19 @@ msgstr "編輯可用語言模組" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:152 msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "" +msgstr "要編輯語言模組,請選取它並點擊「編輯」。" #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:218 msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "" +msgstr "可用的語言模組(_A)" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:297 msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." -msgstr "" +msgstr "列出可用的使用者字典。" #. qBrCR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:317 @@ -15382,7 +15382,7 @@ msgstr "新增(_N)..." #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:324 msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "開啟「新增字典」對話方塊,您可以在其中命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。" #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 @@ -15400,7 +15400,7 @@ msgstr "編輯使用者自訂字典" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:344 msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "" +msgstr "開啟「編輯自訂字典」對話方塊,您可以在其中新增您的自訂字典或編輯既有的條目。" #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 @@ -15412,19 +15412,19 @@ msgstr "刪除(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:363 msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "" +msgstr "確認後刪除選定的字典,前提是其並無寫入保護。" #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:406 msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "使用者定義字典(_U)" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:487 msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "定義拼字檢查與斷字處理的選項。" #. 58e5v #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:500 @@ -15442,7 +15442,7 @@ msgstr "編輯選項" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:509 msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "" +msgstr "如果要更改值,請選取該條目,然後點擊「編輯」。" #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:536 @@ -15460,7 +15460,7 @@ msgstr "選項(_O)" #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:612 msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "" +msgstr "指定拼寫、同義字與斷字處理的屬性。" #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -15472,7 +15472,7 @@ msgstr "新字典" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:102 msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "指定新的自訂字典名稱。" #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:115 @@ -15496,13 +15496,13 @@ msgstr "例外(-)(_E)" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:149 msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "" +msgstr "指定您是否希望在文件中避免使用某些詞。" #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:173 msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "" +msgstr "透過選取某個語言,您可以限制自訂字典的使用。" #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:188 @@ -15514,7 +15514,7 @@ msgstr "字典" #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:213 msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "" +msgstr "在字典部份,您可以命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。" #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:30 @@ -15598,7 +15598,7 @@ msgstr "自動下載更新(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:218 msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "" +msgstr "啟用自動下載更新到指定資料夾。" #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:238 @@ -15610,7 +15610,7 @@ msgstr "變更(_A)..." #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:246 msgctxt "extended_tip|changepath" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。" #. iCVFj #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:264 @@ -15622,7 +15622,7 @@ msgstr "下載存放目的地:" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:268 msgctxt "extended_tip|destpathlabel" msgid "Click to select the destination folder for downloaded files." -msgstr "" +msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。" #. vDRC5 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:310 @@ -15664,7 +15664,7 @@ msgstr "使用者代理" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:427 msgctxt "optonlineupdatepage|privacy" msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "隱私權政策" #. 3J5As #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:445 @@ -15676,7 +15676,7 @@ msgstr "線上更新選項" #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage" msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "為 %PRODUCTNAME 的線上更新自動通知與下載指定部份選項。" #. QYxCN #: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:24 @@ -15724,7 +15724,7 @@ msgstr "內部路徑" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:126 msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "" +msgstr "要修改此清單中的條目,請點擊該條目並點擊「編輯」。您也可以雙擊該條目。" #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:144 @@ -15742,7 +15742,7 @@ msgstr "預設(_D)" #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:172 msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "" +msgstr "「預設」按鈕會重設所有璇訂條目的預定義路徑。" #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:184 @@ -15754,13 +15754,13 @@ msgstr "編輯(_E)..." #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:191 msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "" +msgstr "點擊以顯示「選取路徑」或「編輯路徑」對話方塊。" #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:210 msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "此部份包含了 %PRODUCTNAME 重要資料夾的預設路徑。這些路徑可由使用者編輯。" #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:26 @@ -15904,7 +15904,7 @@ msgstr "連同印表機設定一起載入文件" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:42 msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." -msgstr "" +msgstr "若啟用,印表機設定將隨文件一起載入。如果您沒有在「列印」對話方塊手動變更印表機,這可能會導致文件在遠端印表機上列印。若停用,將會使用您的標準印表機列印此文件。無論是否勾選此選項,目前的印表機設定都將與文件一起儲存。" #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:53 @@ -15916,7 +15916,7 @@ msgstr "連同使用者的設定一起載入文件" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:61 msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." -msgstr "" +msgstr "與文件一起載入儲存在文件中的使用者專用設定。" #. js6Gn #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:76 @@ -15934,13 +15934,13 @@ msgstr "儲存自動回復資訊,間隔為(_A):" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:119 msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "" +msgstr "指定 %PRODUCTNAME 儲存在當機時還原所有開啟文件所需的資訊。您可以指定儲存時間間隔。" #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:138 msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "" +msgstr "指定自動還原選項的時間間隔(以分鐘為單位)。" #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151 @@ -15958,7 +15958,7 @@ msgstr "也自動儲存文件" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:174 msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "" +msgstr "指定 %PRODUCTNAME 在儲存自動復原資訊時儲存所有開啟的文件。使用與自動復原相同的時間間隔。" #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:185 @@ -15970,7 +15970,7 @@ msgstr "儲存相對於檔案系統的 URL" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:193 msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "" +msgstr "勾選此方塊可儲存在檔案系統中的相對 URL。" #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:204 @@ -15982,7 +15982,7 @@ msgstr "儲存前先編輯文件屬性(_E)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:212 msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "" +msgstr "指定每次選取「另存為」指令時都會出現「屬性」對話方塊。" #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:223 @@ -15994,7 +15994,7 @@ msgstr "儲存相對於網際網路的 URL" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:231 msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "" +msgstr "勾選此方塊可儲存相對網際網路的 URL。" #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:242 @@ -16006,7 +16006,7 @@ msgstr "自動製作備份副本(_W)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:250 msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "" +msgstr "每當您要儲存文件時,將文件的先前版本儲存為備份副本。每次 %PRODUCTNAME 建立備份副本時,都會取代先前的備份副本。備份副本的副檔名為 .BAK。" #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:265 @@ -16024,7 +16024,7 @@ msgstr "不以 ODF 或預設格式儲存時發出警告" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:302 msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "" +msgstr "當您以非 OpenDocument 格式儲存文件或未在「選項」對話方塊中的「載入/儲存」→「一般」中設定為預設格式時,您可以選擇接收警告訊息。" #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. @@ -16073,7 +16073,7 @@ msgstr "1.3 擴充版 (建議)" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:362 msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "" +msgstr "某些公司或組織可能會需要 ODF 1.0/1.1 或 ODF 1.2 格式的 ODF 文件。您可以在清單方塊中選取這些要儲存的格式。這些較舊的格式無法儲存所有新功能,所以建議盡可能使用新格式 ODF 1.3(擴充版)。" #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:375 @@ -16133,13 +16133,13 @@ msgstr "公式" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:414 msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "" +msgstr "指定要為其定義預設檔案格式的文件類型。" #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:429 msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "" +msgstr "指定左側所選類型的文件如何一律儲存為此檔案類型。您可以在「另存為」對話方塊中為目前文件選擇另一種檔案類型。" #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:442 @@ -16157,7 +16157,7 @@ msgstr "預設的檔案格式與 ODF 設定" #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:472 msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "" +msgstr "在「一般」部份中,您可以為儲存文件選取預設設定,並且可以選取預設檔案格式。" #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:32 @@ -16175,7 +16175,7 @@ msgstr "_TSA..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:53 msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟「時間戳權威 URL」對話方塊。" #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68 @@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "憑證(_C)..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:122 msgctxt "extended_tip|cert" msgid "Opens the Certificate Path dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟「憑證路徑」對話方塊。" #. UCYi2 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:137 @@ -16223,7 +16223,7 @@ msgstr "巨集安全性(_Y)..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:191 msgctxt "extended_tip|macro" msgid "Opens the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟「巨集安全性」對話方塊。" #. rDJXk #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206 @@ -16313,7 +16313,7 @@ msgstr "選項(_P)..." #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460 msgctxt "extended_tip|options" msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟「安全選項與警告」對話方塊。" #. GqVkJ #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475 @@ -16415,7 +16415,7 @@ msgstr "首字母簡寫" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:208 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. Emfwm #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:239 @@ -16427,7 +16427,7 @@ msgstr "縣市" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:240 msgctxt "extended tip | city" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "輸入您居住的城市。" #. CnJ3K #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:259 @@ -16439,7 +16439,7 @@ msgstr "省州" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:260 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "輸入您的省州。" #. ADpC7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:279 @@ -16451,7 +16451,7 @@ msgstr "郵遞區號" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:280 msgctxt "extended tip | zip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。" #. p45Kt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:312 @@ -16463,7 +16463,7 @@ msgstr "頭銜" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:313 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的頭銜。" #. HCiNt #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:332 @@ -16475,7 +16475,7 @@ msgstr "職務" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:333 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您在公司中的職位。" #. qhkwG #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:364 @@ -16487,7 +16487,7 @@ msgstr "家用電話號碼" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:365 msgctxt "extended tip | home" msgid "Type your private telephone number in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的私人電話號碼。" #. SfmfD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:384 @@ -16499,7 +16499,7 @@ msgstr "辦公電話號碼" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:385 msgctxt "extended tip | work" msgid "Type your work number in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您的工作用電話號碼。" #. VEhd3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:417 @@ -16511,7 +16511,7 @@ msgstr "傳真機號碼" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:418 msgctxt "extended tip | fax" msgid "Type your fax number in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的傳真號碼。" #. 8BG5j #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:437 @@ -16523,7 +16523,7 @@ msgstr "電子郵件地址" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:438 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "輸入您的電子郵件地址。" #. eygE2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:455 @@ -16535,7 +16535,7 @@ msgstr "使用文件屬性的資料" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:463 msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "" +msgstr "勾選以使用文件屬性中的資料" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:478 @@ -16553,7 +16553,7 @@ msgstr "姓氏" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:505 msgctxt "extended tip | ruslastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓氏。" #. gCfx3 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:524 @@ -16565,7 +16565,7 @@ msgstr "父親名" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:525 msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" -msgstr "" +msgstr "輸入您的父名" #. pAF2D #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:544 @@ -16577,7 +16577,7 @@ msgstr "首字母簡寫" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545 msgctxt "extended tip | russhortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. byLGz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:564 @@ -16589,7 +16589,7 @@ msgstr "名字" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:565 msgctxt "extended tip | rusfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的名字。" #. 4qdC2 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:585 @@ -16607,7 +16607,7 @@ msgstr "姓氏" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:612 msgctxt "extended tip | eastlastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓氏。" #. 6MrBD #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:631 @@ -16619,7 +16619,7 @@ msgstr "名字" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:632 msgctxt "extended tip | eastfirstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的名字。" #. mebNB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:651 @@ -16631,7 +16631,7 @@ msgstr "首字母簡寫" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:652 msgctxt "extended tip | eastshortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. NGEU9 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:672 @@ -16649,7 +16649,7 @@ msgstr "街道" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:699 msgctxt "extended tips | russrteet" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #. QxpMF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:718 @@ -16661,7 +16661,7 @@ msgstr "公寓號碼" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:719 msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" -msgstr "" +msgstr "輸入您的公寓號碼" #. 8kEFB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:739 @@ -16679,7 +16679,7 @@ msgstr "縣市" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:766 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "輸入您居住的城市。" #. Hdniz #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:785 @@ -16691,25 +16691,25 @@ msgstr "郵遞區號" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。" #. VbiGF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:817 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:848 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" -msgstr "" +msgstr "輸入您的國家與區域" #. Lw69w #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:879 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您公司的名稱。" #. 9v6o6 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:900 @@ -16739,13 +16739,13 @@ msgstr "無金鑰" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:966 msgctxt "extended tip | encryptionkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents." -msgstr "" +msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來加密 ODF 文件。" #. m27Ub #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:985 msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." -msgstr "" +msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來簽署 ODF 文件。" #. 8USbk #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 @@ -16757,7 +16757,7 @@ msgstr "當加密文件時,也同時用自己的金鑰加密" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 msgctxt "extended tip | encrypttoself" msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key." -msgstr "" +msgstr "勾選此核取方塊還可以用您的公鑰加密檔案,如此您就可以用您的私鑰開啟文件。" #. P5BBC #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1020 @@ -16769,7 +16769,7 @@ msgstr "密碼學處理" #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1036 msgctxt "extended tip | OptUserPage" msgid "Use this tab page to enter or edit user data." -msgstr "" +msgstr "使用此分頁來輸入或編輯使用者資料。" #. DryvE #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:48 @@ -16805,7 +16805,7 @@ msgstr "無自動定位" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:84 msgctxt "extended_tip | mousepos" msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs." -msgstr "" +msgstr "指定是否以及如何將滑鼠游標定位至新開啟的對話方塊。" #. GCAp5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99 @@ -16829,7 +16829,7 @@ msgstr "貼上剪貼簿" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105 msgctxt "extended_tip | mousemiddle" msgid "Defines the function of the middle mouse button." -msgstr "" +msgstr "定義滑鼠中鍵的功能。" #. NbJKy #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:120 @@ -16865,7 +16865,7 @@ msgstr "顯示" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179 msgctxt "extended_tip | menuicons" msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes." -msgstr "" +msgstr "在對應的選單項目旁邊顯示圖示。從「自動」、「隱藏」與「顯示」中選取。「自動」會根據系統設定與佈景主題顯示圖示。" #. evVAC #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207 @@ -16919,7 +16919,7 @@ msgstr "大型" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:284 msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." -msgstr "" +msgstr "指定記事本工具列圖示的顯示大小。" #. G8qAD #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:297 @@ -16949,7 +16949,7 @@ msgstr "大型" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:319 msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." -msgstr "" +msgstr "指定側邊欄圖示的顯示大小。" #. kPSBA #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:332 @@ -16985,7 +16985,7 @@ msgstr "特大型" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:355 msgctxt "extended_tip | iconsize" msgid "Specifies the display size of toolbar icons." -msgstr "" +msgstr "指定工具列圖示的顯示大小。" #. PdeBj #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:368 @@ -16997,7 +16997,7 @@ msgstr "工具列:" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:384 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Size" -msgstr "" +msgstr "圖示大小" #. 8CiB5 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:418 @@ -17045,7 +17045,7 @@ msgstr "Breeze" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:428 msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." -msgstr "" +msgstr "指定工具列與對話方塊中的圖示樣式。" #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441 @@ -17057,13 +17057,13 @@ msgstr "圖示樣式(_T):" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:456 msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" -msgstr "" +msgstr "透過擴充套件新增更多圖示主題" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:472 msgctxt "optviewpage|label1" msgid "Icon Style" -msgstr "" +msgstr "圖示樣式" #. stYtM #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:507 @@ -17141,7 +17141,7 @@ msgstr "顯示字型預覽(_R)" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:690 msgctxt "extended_tip | showfontpreview" msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar." -msgstr "" +msgstr "顯示對應字型中可選字型的名稱,例如格式列上的「字型」方塊中的字型。" #. 2FKuk #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:701 @@ -17153,7 +17153,7 @@ msgstr "平滑式螢幕字型(_G)" #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:710 msgctxt "extended_tip | aafont" msgid "Select to smooth the screen appearance of text." -msgstr "" +msgstr "選取以將螢幕文字外觀平滑化。" #. 7dYGb #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:731 @@ -17267,7 +17267,7 @@ msgstr "下:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:456 msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin" msgid "Gutter:" -msgstr "" +msgstr "裝訂邊:" #. Tvwu6 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:490 @@ -17291,20 +17291,20 @@ msgstr "頁碼:" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:549 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "使用頁面行距(_N)" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553 msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "" +msgstr "使用選定的參考樣式啟用頁面行距" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:558 msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "若啟用,則所有啟用了頁面行距選項的段落樣式都將受到影響,假設參考樣式的行距。這將使它們與不可見的垂直頁面網格對齊,且與其字型大小無關,因此每行都會有相同的高度。" #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:572 @@ -17364,44 +17364,44 @@ msgstr "參照樣式(_S):" #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:679 msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition" msgid "Gutter position:" -msgstr "" +msgstr "裝訂邊位置:" #. LF4Ex #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:694 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #. DSBY5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:695 msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "頂端" #. AosV5 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:711 msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter" msgid "Gutter on right side of page" -msgstr "" +msgstr "頁面右側的裝訂線" #. cuazP #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:725 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Background covers margins" -msgstr "" +msgstr "背景涵蓋頁面邊距" #. ApZcb #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:729 msgctxt "pageformatpage|checkBackgroundFullSize" msgid "Any background will cover margins of the page as well" -msgstr "" +msgstr "任何背景也將涵蓋頁面邊距" #. XtMGD #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:734 msgctxt "extended_tip|checkBackgroundFullSize" msgid "If enabled, then any background will cover the entire page, including margins. If disabled, any background will cover the page only inside the margins." -msgstr "" +msgstr "若啟用,任何背景都將會涵蓋整個頁面,包含頁面邊距。若停用,任何背景將僅會涵蓋頁面邊距內的範圍。" #. xdECe #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:749 @@ -17593,7 +17593,7 @@ msgstr "自動(_A)" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:155 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." -msgstr "" +msgstr "根據字型大小與行距自動將段落縮排。" #. L9iw7 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:208 @@ -17623,7 +17623,7 @@ msgstr "段落之下(_P):" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:317 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" -msgstr "" +msgstr "不要在相同樣式的段落間新增空格" #. hWQWQ #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336 @@ -17683,20 +17683,20 @@ msgstr "為" #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:460 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "" +msgstr "啟用頁面行距(_N)" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:463 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "" +msgstr "若為頁面樣式設定,則套用頁面行距。" #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:469 msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "" +msgstr "若啟用頁面行距,且頁面樣式使用頁面行距,則該段落將對齊到一個無法看見的垂直頁面網格,無論其字體大小如何,如此才會讓每行有相同的高度。" #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:485 @@ -17816,7 +17816,7 @@ msgstr "設定密碼" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:97 msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "輸入密碼。密碼區分大小寫。" #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:117 @@ -17864,7 +17864,7 @@ msgstr "選項(_O)" #: cui/uiconfig/ui/password.ui:318 msgctxt "password|extended_tip|expander" msgid "Click to show or hide the file sharing password options." -msgstr "" +msgstr "點擊以顯示或隱藏檔案分享密碼選項。" #. wqXmU #: cui/uiconfig/ui/password.ui:336 @@ -17900,13 +17900,13 @@ msgstr "來源:" #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116 msgctxt "pastespecial|extended_tip|source" msgid "Displays the source of the clipboard contents." -msgstr "" +msgstr "顯示剪貼簿內容的來源。" #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:175 msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "" +msgstr "選取要貼上的剪貼簿內容格式。可用的格式取決於複製或剪下的來源格式。" #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:186 @@ -17924,7 +17924,7 @@ msgstr "將剪貼簿上的內容以您可以指定的格式插入到目前的檔 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:71 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "" +msgstr "將自訂樣式新增至目前清單。指定您樣式的屬性,然後點擊此按鈕。" #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:83 @@ -17936,7 +17936,7 @@ msgstr "修改(_M)" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:90 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "" +msgstr "將目前樣式屬性套用至選定的樣式。如果需要,可以使用其他名稱儲存樣式。" #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:113 @@ -17960,7 +17960,7 @@ msgstr "樣式編輯器" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:187 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "" +msgstr "在 8 x 8 的像素板上繪製樣式。點擊樣式像素以啟用,再次點擊以停用。" #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:218 @@ -17972,7 +17972,7 @@ msgstr "前景色彩:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:242 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "設定啟用樣式像素的顏色。" #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:269 @@ -17984,7 +17984,7 @@ msgstr "背景色彩:" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:293 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "" +msgstr "設定停用樣式像素的顏色。" #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:316 @@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr "預覽" #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:397 msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." -msgstr "" +msgstr "使用在此頁面上選取的兩種色彩樣式填充物件。" #. WCjNN #: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14 @@ -18098,7 +18098,7 @@ msgstr "在項目符號清單中顯示可用為項目符號的不同圖形。" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:37 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|valueset" msgid "Click the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "點擊要使用的編號方案。" #. 9JnpQ #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:50 @@ -18110,7 +18110,7 @@ msgstr "選取" #: cui/uiconfig/ui/picknumberingpage.ui:58 msgctxt "picknumberingpage|extended_tip|PickNumberingPage" msgid "Displays the different numbering schemes that you can apply." -msgstr "" +msgstr "顯示可套用的其他編號方案。" #. BDFqB #: cui/uiconfig/ui/pickoutlinepage.ui:37 @@ -18458,7 +18458,7 @@ msgstr "參數" #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:203 msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "" +msgstr "開啟對話方塊以決定海報色彩的數量。" #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 @@ -18476,21 +18476,21 @@ msgstr "www.libreoffice.org" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:118 msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." -msgstr "" +msgstr "用於產生 QR code 的文字。" #. 4FXDa #. Text to be stored in the QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:132 msgctxt "qrcodegen|label_text" msgid "URL/Text:" -msgstr "" +msgstr "URL/文字:" #. FoKEY #. Set Margin around QR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:147 msgctxt "qrcodegen|label_margin" msgid "Margin:" -msgstr "" +msgstr "邊距:" #. i2kkj #. Error Correction Level of QR code @@ -18503,7 +18503,7 @@ msgstr "錯誤校正力:" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:200 msgctxt "edit margin" msgid "The margin surrounding the QR code." -msgstr "" +msgstr "QR code 周圍的邊距。" #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:217 @@ -18515,7 +18515,7 @@ msgstr "低度" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:229 msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "7% 的字碼可被修正。" #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:240 @@ -18527,7 +18527,7 @@ msgstr "中度" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:252 msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "15% 的字碼可被修正。" #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:263 @@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "四分之一" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:275 msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "25% 的字碼可被修正。" #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:286 @@ -18551,7 +18551,7 @@ msgstr "高度" #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:298 msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "" +msgstr "30% 的字碼可被修正。" #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:319 @@ -18917,13 +18917,13 @@ msgstr "建立..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:164 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." -msgstr "" +msgstr "建立新指令稿。" #. pUCto #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:183 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit" msgid "Opens the default script editor for your operating system." -msgstr "" +msgstr "開啟您作業系統的預設指令稿編輯器。" #. 8iqip #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:195 @@ -18935,7 +18935,7 @@ msgstr "重新命名..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:201 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." -msgstr "" +msgstr "開啟您可以在其中變更選定指令稿的對話方塊。" #. vvvff #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:213 @@ -18947,7 +18947,7 @@ msgstr "刪除..." #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:219 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete" msgid "Prompts you to delete the selected script." -msgstr "" +msgstr "提示您刪除選定的指令稿。" #. fQdom #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:241 @@ -18959,7 +18959,7 @@ msgstr "巨集" #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:266 msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "" +msgstr "從我的巨集、%PRODUCTNAME 巨集或是開啟的文件中選取巨集或指令稿。要檢視可用的巨集或指令稿,請雙擊條目。" #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18971,7 +18971,7 @@ msgstr "特性" #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155 msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." -msgstr "" +msgstr "選擇要搜尋的文字特性。例如若您搜尋「字型」特性,則會找到所有並非使用預設字型的實體。找到所有具有直接編碼字型特性的文字,以及樣式切換字型特性的所有文字。" #. 2nKNE #: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8 @@ -19049,7 +19049,7 @@ msgstr "儲存時或儲存時(_W)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:114 msgctxt "extended_tip|savesenddocs" msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments." -msgstr "" +msgstr "當您嘗試儲存或傳送包含已記錄的變更、版本或評註時,選取以檢視警告對話方塊。" #. 6f6yg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:125 @@ -19061,7 +19061,7 @@ msgstr "簽署時(_S)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:133 msgctxt "extended_tip|whensigning" msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments." -msgstr "" +msgstr "當您嘗試簽署包含了已記錄變更、版本、欄位、對其他來源的引用(例如連結的部份或連結的圖片)或評註的文件時,選取以檢視警告電話方塊。" #. D6Lsv #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:144 @@ -19073,7 +19073,7 @@ msgstr "列印時(_P)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:152 msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." -msgstr "" +msgstr "當您嘗試列印包含了已記錄的變更或評註的文件時,選取以檢視警告電話方塊。" #. 8BnPF #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:163 @@ -19085,7 +19085,7 @@ msgstr "建立 PDF 檔時(_F)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:171 msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." -msgstr "" +msgstr "當您嘗試匯出文件為在 Writer 中顯示已記錄的變更或顯示評註的 PDF 格式時,選取以檢視警告對話方塊。" #. pfCsh #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:243 @@ -19109,7 +19109,7 @@ msgstr "儲存時移除個人資訊(_R)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:297 msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "" +msgstr "選取以一律從檔案屬性中移除使用者資料。若未選取此選項,您仍可使用「檔案」→「屬性」→「一般」中的「重設屬性」按鈕來移除目前文件中的個人資訊。" #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:308 @@ -19121,7 +19121,7 @@ msgstr "儲存時建議加上密碼保護(_V)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:317 msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "" +msgstr "選取以一律啟用檔案儲存對話方塊中的「以密碼儲存」選項。取消選取選項以在預設情況下不使用密碼儲存。" #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:328 @@ -19133,7 +19133,7 @@ msgstr "需要 Ctrl+點按,才能開啟超連結(_T)" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:337 msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "若啟用,您必須按住 Ctrl 鍵然後點擊超連結以開啟超連結。若未啟用,點擊即可開啟超連結。" #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:348 @@ -19145,7 +19145,7 @@ msgstr "封鎖文件中任何不是信任位置的連結 (請見「巨集安全 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:357 msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." -msgstr "" +msgstr "封鎖不在「巨集安全性」對話方塊中的「信任的來源」分頁上定義的可信位置的文件使用連結影像。" #. vQGT6 #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:421 @@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "安全性選項" #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:453 msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." -msgstr "" +msgstr "設定關於文件中隱藏資訊的安全相關選項與警告。" #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 @@ -19169,13 +19169,13 @@ msgstr "選取路徑" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:42 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。" #. 2rXGN #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:61 msgctxt "selectpathdialog|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "關閉對話框並放棄所有變更。" #. oN39A #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:122 @@ -19187,7 +19187,7 @@ msgstr "加入(_A)..." #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:129 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "" +msgstr "開啟「選取路徑」對話方塊以選取另一個資料夾,或是開啟「開啟」對話方塊以選取其他檔案。" #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:148 @@ -19199,7 +19199,7 @@ msgstr "刪除一或多個選取的元素時不需要確認。" #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:196 msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "" +msgstr "包含已新增路徑的清單。標記新檔案的預設路徑。" #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:213 @@ -19217,25 +19217,25 @@ msgstr "使用陰影(_U)" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:50 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|TSB_SHOW_SHADOW" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." -msgstr "" +msgstr "為選取的繪圖物件新增陰影。" #. GGsRg #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:78 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_SHADOW_TRANSPARENT" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." -msgstr "" +msgstr "輸入從 0%(不透明)到 100%(透明)的百分比來指定陰影的透明度。" #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:111 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "" +msgstr "輸入您希望陰影從選定物件偏移的距離。" #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:138 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "" +msgstr "點擊要投射陰影的位置。" #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:164 @@ -19289,7 +19289,7 @@ msgstr "預覽" #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:325 msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|ShadowTabPage" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." -msgstr "" +msgstr "新增陰影至選定的繪圖物件並定義陰影的屬性。" #. C7Ct3 #: cui/uiconfig/ui/showcoldialog.ui:16 @@ -19319,7 +19319,7 @@ msgstr "王大明" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:113 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為文件簽署者的名稱。您的名字將會插入到簽署水平線之上。" #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:128 @@ -19331,7 +19331,7 @@ msgstr "導演" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:132 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "" +msgstr "輸入簽署者的頭銜。頭銜會顯示在簽署線的圖形框中。" #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:147 @@ -19343,7 +19343,7 @@ msgstr "wang.daming@example.org" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:151 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "" +msgstr "輸入簽署者的電子郵件。電子郵件不會顯示在簽署線圖形框中,而是用於數位簽章。" #. As8u6 #. Suggested Signer Name @@ -19382,7 +19382,7 @@ msgstr "簽署者可以新增評註" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:248 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "" +msgstr "允許簽署者簽署時在「簽署簽章行」對話方塊中插入評註。" #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:259 @@ -19394,7 +19394,7 @@ msgstr "於簽署位置處示簽署日期" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:268 msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "" +msgstr "勾選此核取方塊以顯示簽章日期,亦即文件被數位簽章時的時間。" #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:282 @@ -19406,7 +19406,7 @@ msgstr "給簽署者讀的指示:" #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:307 msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "" +msgstr "插入給簽署者讀的指示。指示會在簽章時出現在「簽署簽章行」對話方塊中。" #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:324 @@ -19436,7 +19436,7 @@ msgstr "請在此輸入您的名稱" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:112 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為文件簽署者的名稱。您的名字將會插入到簽署水平線之上。" #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19456,13 +19456,13 @@ msgstr "憑證:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:151 msgctxt "signsignatureline|btn_select_certificate" msgid "Select X.509 Certificate" -msgstr "" +msgstr "選取 X.509 憑證" #. uJ9EC #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:157 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|btn_select_certificate" msgid "Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document." -msgstr "" +msgstr "點擊「選取憑證」按鈕以開啟「選取憑證」對話方塊,您的憑證會在其中列出。請選取要用於簽署文件的憑證。" #. 3vSAS #. Name of the signer @@ -19505,7 +19505,7 @@ msgstr "新增評註:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:300 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_comment" msgid "Enter comments about the signature. The comments are displayed in the Description field of the certificate." -msgstr "" +msgstr "輸入關於簽章的評註。評註會顯示在憑證的「描述」欄位中。" #. k4PqT #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:316 @@ -19517,7 +19517,7 @@ msgstr "文件製作者給予的指示:" #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:337 msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." -msgstr "" +msgstr "此區域顯示文件製作者在新增簽章線時輸入的指示。" #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:352 @@ -19565,7 +19565,7 @@ msgstr "搜尋任何與相似字搜尋設定組合相符的字詞。" #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:175 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|otherfld" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged." -msgstr "" +msgstr "輸入搜尋字詞中可以交換的字元數。" #. K5dwk #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:192 @@ -19583,7 +19583,7 @@ msgstr "輸入單一字詞在搜尋字詞中的字元數下限;該字詞的字 #: cui/uiconfig/ui/similaritysearchdialog.ui:237 msgctxt "similaritysearchdialog|extended_tip|SimilaritySearchDialog" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." -msgstr "" +msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。" #. VNDAt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:68 @@ -19595,7 +19595,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:89 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "輸入控制點 1 的 X 座標" #. CkJx5 #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:114 @@ -19607,7 +19607,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:135 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" -msgstr "" +msgstr "輸入控制點 1 的 Y 座標" #. gpixF #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:157 @@ -19661,7 +19661,7 @@ msgstr "_X:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:348 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "輸入控制點 2 的 X 座標" #. 3EL7K #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:373 @@ -19673,7 +19673,7 @@ msgstr "_Y:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:394 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" -msgstr "" +msgstr "輸入控制點 2 的 Y 座標" #. FzWQs #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:416 |