aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-TW/scaddins
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <atimar@suse.com>2013-03-11 13:27:40 +0100
committerAndras Timar <atimar@suse.com>2013-04-11 16:00:07 +0200
commitd2ff092a6412f8795672942ac0daf33212a64016 (patch)
tree09a44c2578a8bf00941fabaa7f6f4c89d66c6385 /source/zh-TW/scaddins
parenta45c8b4b02ef5e45b225c0418bb378b7d332a01f (diff)
update translations for LibreOffice 4.0.2 rc1
Change-Id: I4fa2cfd2c8d8ab6af5b059982ebe74a57b45015f
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/scaddins')
-rw-r--r--source/zh-TW/scaddins/source/analysis.po996
-rw-r--r--source/zh-TW/scaddins/source/datefunc.po57
-rw-r--r--source/zh-TW/scaddins/source/pricing.po86
3 files changed, 569 insertions, 570 deletions
diff --git a/source/zh-TW/scaddins/source/analysis.po b/source/zh-TW/scaddins/source/analysis.po
index 62e217d26d6..8e471b8e995 100644
--- a/source/zh-TW/scaddins/source/analysis.po
+++ b/source/zh-TW/scaddins/source/analysis.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-#. extracted from scaddins/source/analysis
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-05 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia <pswo10680@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:00+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 627,628,639,692,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: analysis_funcnames.src
msgctxt ""
@@ -931,7 +931,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a specified number of workdays"
-msgstr "傳回日期(起始日期)之前幾天或後幾天之工作日的日期。"
+msgstr "傳回特定日期 (起始日期) 之前幾天或後幾天之工作日的日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -940,7 +940,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -958,7 +958,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Days"
-msgstr "days"
+msgstr "日數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -967,7 +967,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The number of workdays before or after the start date"
-msgstr "為起始日期之前或之後的工作日的天數。"
+msgstr "起始日期之前或之後的工作日的天數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -976,7 +976,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Holidays"
-msgstr "holidays"
+msgstr "假日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -985,7 +985,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "List of date values of days off (vacation, holidays, etc.)"
-msgstr "為一份包含國定假日或其它假日等的清單。"
+msgstr "一份包含國定假日或其它假日等的日期值清單。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of whole days between 'start date' and 'end date' as a year fraction"
-msgstr "計算起始日期與結束日期之間的天數於一年中的比例。"
+msgstr "傳回「起始日期」與「結束日期」之間的天數於一年中的比例。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
-msgstr "end_date"
+msgstr "結束日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the date that is a specified number of months before or after the start date"
-msgstr "傳回某個開始日期之前幾個月或後幾個月的某一天的日期時間序列編號。"
+msgstr "傳回某個開始日期之前幾個月或後幾個月的某一天其日期序數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Months"
-msgstr "months"
+msgstr "月數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of months before or after the start date"
-msgstr "為起始日期之前或之後的月數。"
+msgstr "起始日期之前或之後的月數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of the calendar week in which the specified date occurs."
-msgstr "傳回某一日期在一年當中的週序列數。"
+msgstr "傳回某一日期在一年當中的週序數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Date"
-msgstr "date"
+msgstr "日期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Return type"
-msgstr "return_type"
+msgstr "回傳類型"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "A number from 1 to 3 that specifies the day with which a week begins"
-msgstr "1至3其中的一個數字代表某一天為一週的開始。"
+msgstr "1 至 3 其中的一個數字指定哪一天為一週的開始。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the last day of the month that comes a certain number of months before or after the start date"
-msgstr "傳回在起始日期之前或之後指定月數的這一個月最後一天的序列號碼。"
+msgstr "傳回在起始日期之前或之後指定月數的該月最後一日其日期序數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Months"
-msgstr "months"
+msgstr "月數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
-msgstr "end_date"
+msgstr "結束日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Holidays"
-msgstr "holidays"
+msgstr "假日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "List of date values representing days off (vacation, holidays, etc.)"
-msgstr "一個包含國定假日和不定期假日的日期清單。"
+msgstr "一個包含國定假日和不定期假日的日期值清單。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the value 'true' if the number is even"
-msgstr "如果引數為偶數,傳回邏輯值 TRUE ,反之傳回 FALSE。"
+msgstr "如果引數為偶數,則傳回邏輯值 TRUE ,否則傳回 FALSE。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the multinomial coefficient of a set of numbers"
-msgstr "傳回引數之總和的階乘除以各引數之階乘的乘積之比率。"
+msgstr "傳回一組數字的多項式係數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number(s)"
-msgstr "Numbers(s)"
+msgstr "數字 (組)"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Number or list of numbers for which you want the multinomial coefficient"
-msgstr "為一組要求出函數 multinomial 的數值。"
+msgstr "一個數字或一份數字清單,由您想要的多項式係數構成。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the sum of a power series"
-msgstr "傳回某一個次數級數的和。"
+msgstr "傳回冪級數的總和。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The independent variable of the power series"
-msgstr "爲次數級數的輸入值。"
+msgstr "冪級數的應變數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The initial power to which x is to be raised"
-msgstr "要將 X 加上的初始次數。"
+msgstr "X 其初始冪次。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Coefficients"
-msgstr "Coefficients"
+msgstr "係數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Set of coefficients by which each successive power of the variable x is multiplied"
-msgstr "為方程式中各次方的 X 的一組係數。"
+msgstr "方程式中 X 各連續的次方所要相乘的一組係數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Numerator"
-msgstr "numerator"
+msgstr "分子"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Denominator"
-msgstr "denominator"
+msgstr "分母"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a number rounded to a specified multiple"
-msgstr "按給定的某數,將數字取捨為最接近該數的倍數。"
+msgstr "按給定的某數,將數字捨入為最接近該數之倍數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number to round off"
-msgstr "要被取捨的數字"
+msgstr "要被無條件捨去的數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Multiple"
-msgstr "multiple"
+msgstr "倍數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The multiple to which you want to round number"
-msgstr "一個要捨取的倍數。"
+msgstr "一個要捨入的倍數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a random integer between the numbers you specify"
-msgstr "傳回指定的數字範圍之間的一個隨機數。"
+msgstr "傳回指定的數字範圍之間的一個隨機整數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The smallest integer returned"
-msgstr "一個要傳回的最小的整數。"
+msgstr "要傳回的最小的整數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number(s)"
-msgstr "number(s)"
+msgstr "數字 (組)"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number(s)"
-msgstr "number"
+msgstr "數字 (組)"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1633,7 +1633,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the modified Bessel function In(x)"
-msgstr "傳回修正的 Bessel 函式 In(x)。"
+msgstr "傳回修正的貝索函式 In(x)。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
-msgstr "x"
+msgstr "X"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value at which the function is to be evaluated"
-msgstr "用於計算函式的值"
+msgstr "用於計算函式的值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1660,7 +1660,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "N"
-msgstr "n"
+msgstr "N"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "爲 Bessel 函式的順序"
+msgstr "貝索函式的次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Bessel function Jn(x)"
-msgstr "傳回 Bessel 函式 Jn(x)。"
+msgstr "傳回貝索函式 Jn(x)。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
-msgstr "x"
+msgstr "X"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value at which the function is to be evaluated"
-msgstr "用於計算函式的值"
+msgstr "用於計算函式的值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "N"
-msgstr "n"
+msgstr "N"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "爲 BesselJ 函式的順序"
+msgstr "貝索函式的次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Bessel function Kn(x)"
-msgstr "傳回 Bessel 函式 Kn(x) "
+msgstr "傳回貝索函式 Kn(x) "
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
-msgstr "x"
+msgstr "X"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value at which the function is to be evaluated"
-msgstr "用於計算函式的值"
+msgstr "用於計算函式的值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "N"
-msgstr "n"
+msgstr "N"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "爲 BesselK 函式的順序"
+msgstr "貝索函式的次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Bessel function Yn(x)"
-msgstr "傳回 Bessel 函式 Yn(x) "
+msgstr "傳回貝索函式 Yn(x) "
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
-msgstr "x"
+msgstr "X"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "N"
-msgstr "n"
+msgstr "N"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The order of the Bessel function"
-msgstr "爲 BesselY 函式的順序"
+msgstr "貝索函式的次數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The binary number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個要轉換的二進位數字 (當作文字)。"
+msgstr "一個要轉換的二進位數字 (當作文字)。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The binary number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的二進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的二進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The binary number to be converted (as text)"
-msgstr "爲一個當作文字的二進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的二進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used."
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The octal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的八進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的八進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -1993,7 +1993,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The octal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的八進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的八進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The octal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的八進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的八進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2065,7 +2065,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The decimal integer to be converted"
-msgstr "為一個十進位數字。"
+msgstr "一個十進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2074,7 +2074,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2101,7 +2101,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The decimal integer to be converted"
-msgstr "為一個十進位數字。"
+msgstr "作為轉換用的一個十進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2119,7 +2119,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The decimal number"
-msgstr "為一個十進位數字。"
+msgstr "一個十進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2173,7 +2173,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "爲要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的十六進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的十六進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的十六進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的十六進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The hexadecimal number to be converted (as text)"
-msgstr "為一個當作文字的十六進位數字。"
+msgstr "一個當作文字的十六進位數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Places"
-msgstr "places"
+msgstr "位數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of places used"
-msgstr "為一個要使用的字元數。"
+msgstr "要使用的位數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2308,7 +2308,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number 1"
-msgstr "number_1"
+msgstr "數字一"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2326,7 +2326,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Number 2"
-msgstr "number_2"
+msgstr "數字二"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Lower limit"
-msgstr "lower_limit"
+msgstr "下限"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr "為整合 ERF 的下限值。"
+msgstr "整合 ERF 的下限值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Upper limit"
-msgstr "upper_limit"
+msgstr "上限"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The upper limit for integration"
-msgstr "為整合 ERF 的下限值。"
+msgstr "整合 ERF 的下限值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the complementary error function"
-msgstr "傳回一個補充誤差函式。"
+msgstr "傳回一個互補誤差函式。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Lower limit"
-msgstr "lower_limit"
+msgstr "下限"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The lower limit for integration"
-msgstr "為整合 ERF 的下限值。"
+msgstr "整合 ERF 的下限值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2416,7 +2416,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Tests whether a number is greater than a threshold value"
-msgstr "測試數字是否大於臨界值。"
+msgstr "測試數字是否大於閾值 (門檻)。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2425,7 +2425,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The value to test against step"
-msgstr "為一個用來測試的值。"
+msgstr "一個用來測試是否踏入的值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Step"
-msgstr "step"
+msgstr "踏入"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The threshhold value"
-msgstr "臨界值"
+msgstr "閾值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2488,7 +2488,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the absolute value (modulus) of a complex number"
-msgstr "傳回某一個的複數的絕對值。"
+msgstr "傳回某一複數的絕對值 (mod)。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2524,7 +2524,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Power to which the complex number is raised"
-msgstr "為某一個複數的次方值。"
+msgstr "某一個複數的次方值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Numerator"
-msgstr "inumber_1"
+msgstr "分子"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The dividend"
-msgstr "分子"
+msgstr "被除數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Denominator"
-msgstr "inumber_2"
+msgstr "分母"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The divisor"
-msgstr "分母"
+msgstr "除數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the algebraic form of the exponential of a complex number"
-msgstr "傳回某一個複數的指數。"
+msgstr "傳回某一個複數的指數其代數型。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2722,7 +2722,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2749,7 +2749,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the base-10 logarithm of a complex number"
-msgstr "傳回某一個複數的以10為底的對數。"
+msgstr "傳回某一個複數的以 10 為底的對數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2776,7 +2776,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the base-2 logarithm of a complex number"
-msgstr "傳回某一個複數的以2為底的對數。"
+msgstr "傳回某一個複數的以 2 為底的對數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the product of several complex numbers"
-msgstr "傳回某一個複數的乘積。"
+msgstr "傳回多個複數的乘積。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2830,7 +2830,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber_1"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber_2"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2929,7 +2929,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number 1"
-msgstr "inumber_1"
+msgstr "複數一"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2947,7 +2947,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Complex number 2"
-msgstr "inumber_2"
+msgstr "複數二"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -2974,7 +2974,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber_1"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3028,7 +3028,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3055,7 +3055,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3082,7 +3082,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3217,7 +3217,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Complex number"
-msgstr "inumber"
+msgstr "複數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Real num"
-msgstr "real_num"
+msgstr "實數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The real coefficient"
-msgstr "實數部份"
+msgstr "實數係數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3262,7 +3262,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "I num"
-msgstr "i_num"
+msgstr "虛數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3271,7 +3271,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The imaginary coefficient"
-msgstr "虛數部份"
+msgstr "虛數係數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Suffix"
-msgstr "suffix"
+msgstr "附尾"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The suffix"
-msgstr "虛數"
+msgstr "附尾字元"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3307,7 +3307,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Number"
-msgstr "number"
+msgstr "數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "From unit"
-msgstr "from_unit"
+msgstr "來源單位"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3343,7 +3343,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "To unit"
-msgstr "to_unit"
+msgstr "目標單位"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3361,7 +3361,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the prorated linear depreciation of an asset for each accounting period"
-msgstr "傳回某一項固定資產按比列線性計算的會計週期的折舊金額。"
+msgstr "傳回某一項資產按比列線性計算於每會計週期下的折舊金額。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3370,7 +3370,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
-msgstr "cost"
+msgstr "成本"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3388,7 +3388,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Date purchased"
-msgstr "date_purchased"
+msgstr "購買日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Purchase date of the asset"
-msgstr "購買資產的日期"
+msgstr "資產購買的日期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "First period"
-msgstr "first_period"
+msgstr "第一期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3424,7 +3424,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
-msgstr "salvage"
+msgstr "剩餘價值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Salvage value of an asset at the end of its life"
-msgstr "為某一資產使用期限最後的剩餘價值。"
+msgstr "某一資產使用期限最後的剩餘價值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3442,7 +3442,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Period"
-msgstr "period"
+msgstr "週期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "折舊率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3487,7 +3487,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The year basis to be used"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的年其天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3496,7 +3496,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the prorated linear depreciation of an asset for each accounting period"
-msgstr "傳回某一項固定資產按比列線性計算的會計週期的折舊金額。"
+msgstr "傳回某一項資產按比列線性計算於每會計週期下的折舊金額。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Cost"
-msgstr "cost"
+msgstr "成本"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3523,7 +3523,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Date purchased"
-msgstr "date_purchased"
+msgstr "購買日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "First period"
-msgstr "first_period"
+msgstr "第一期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3559,7 +3559,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Salvage"
-msgstr "salvage"
+msgstr "剩餘價值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The salvage value of an asset at the end of its life"
-msgstr "為某一資產使用期限最後的剩餘價值。"
+msgstr "某一資產使用期限最後的剩餘價值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3577,7 +3577,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Period"
-msgstr "period"
+msgstr "週期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3595,7 +3595,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "折舊率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3613,7 +3613,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The year basis to be used"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的年其天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the accrued interest for a security that pays periodic interest"
-msgstr "傳回某一個定期付息的有價債券所累積的利息。"
+msgstr "傳回某一個定期付息的證券的應計利息。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3640,7 +3640,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3658,7 +3658,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "First interest"
-msgstr "first_interest"
+msgstr "第一息日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3667,7 +3667,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "First interest date of the security"
-msgstr "為有價證券的第一次付息日期。"
+msgstr "有價證券的第一次付息日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3676,7 +3676,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3703,7 +3703,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3712,7 +3712,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Par"
-msgstr "par"
+msgstr "面值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The par value"
-msgstr "為有價證券的票面價值。"
+msgstr "有價證券的票面價值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3739,7 +3739,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為支付利息的頻率。"
+msgstr "支付利息的頻率次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3757,7 +3757,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "為計算利息的日期基準"
+msgstr "計算利息的日期基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the accrued interest for a security that pays interest at maturity"
-msgstr "傳回某一到期支付利息的債券所累積的利息。"
+msgstr "傳回某一到期支付利息的債券其應計利息。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3775,7 +3775,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The issue date"
-msgstr "為有價證券的發行日期。"
+msgstr "有價證券的發行日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的結算日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3811,7 +3811,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Par"
-msgstr "par"
+msgstr "面值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的日期基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3892,7 +3892,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Investment"
-msgstr "investment"
+msgstr "投資額"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The investment"
-msgstr "為投資有價證券的金額。"
+msgstr "投資有價證券的金額。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Discount"
-msgstr "discount"
+msgstr "貼現率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The discount"
-msgstr "為有價證券的貼現率。"
+msgstr "有價證券的貼現率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3946,7 +3946,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3955,7 +3955,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3973,7 +3973,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3982,7 +3982,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4009,7 +4009,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4027,7 +4027,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4045,7 +4045,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要是使用的年天數的基準。"
+msgstr "是要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4063,7 +4063,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the annual Macaulay duration of a security with periodic interest payments"
-msgstr "傳回某一按週期付息的有價證券的年期數。"
+msgstr "傳回某一按期付息的有價證券其麥考利存續期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4081,7 +4081,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4090,7 +4090,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4108,7 +4108,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Coupon"
-msgstr "coupon"
+msgstr "息票率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4117,7 +4117,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The coupon rate"
-msgstr "為有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的票面利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "為有價證券的年收益率。"
+msgstr "有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4144,7 +4144,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4153,7 +4153,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4171,7 +4171,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the effective annual interest rate"
-msgstr "傳回某一項投資的實際年利率。"
+msgstr "傳回某一項投資的有效年利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4189,7 +4189,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Nominal rate"
-msgstr "nominal_rate"
+msgstr "名義利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The nominal rate"
-msgstr "年名義利率。"
+msgstr "名義利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Npery"
-msgstr "npery"
+msgstr "年週期數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4216,7 +4216,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The periods"
-msgstr "為年複利的次數。"
+msgstr "每年計息週期數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4234,7 +4234,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "利息"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Nper"
-msgstr "nper"
+msgstr "週期數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Number of payment periods"
-msgstr "貸款償還期的次數。"
+msgstr "貸款償還期的總次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4270,7 +4270,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Pv"
-msgstr "pv"
+msgstr "現值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The present value"
-msgstr "貸款的現金值。"
+msgstr "貸款的現值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Start period"
-msgstr "start_period"
+msgstr "開始期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4306,7 +4306,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "End period"
-msgstr "end_period"
+msgstr "結束期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
-msgstr "type_payment"
+msgstr "類型"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4333,7 +4333,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The type of maturity"
-msgstr "償還的時間類型"
+msgstr "償還時日的類型"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the cumulative interest to be paid between two periods"
-msgstr "傳回一筆貸款第一期與最後一期之間償還的利息。"
+msgstr "傳回一筆貸款第一期與最後一期之間所要償還的累計利息。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4351,7 +4351,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4369,7 +4369,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Nper"
-msgstr "nper"
+msgstr "週期數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4387,7 +4387,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Pv"
-msgstr "pv"
+msgstr "現值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4396,7 +4396,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The present value"
-msgstr "貸款的現金值。"
+msgstr "貸款的現值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4405,7 +4405,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Start period"
-msgstr "start_period"
+msgstr "起始期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4423,7 +4423,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "End period"
-msgstr "end_period"
+msgstr "結束期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4441,7 +4441,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Type"
-msgstr "type_payment"
+msgstr "類型"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The type of maturity"
-msgstr "償還的時間類型"
+msgstr "償還時間的類型"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4459,7 +4459,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a security that pays periodic interest"
-msgstr "傳回某一定期付息、面額為100元的有價證券的價格。"
+msgstr "傳回某一定期付息、面額為 100 元的有價證券的價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期"
+msgstr "有價證券的清算日期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4486,7 +4486,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4504,7 +4504,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4513,7 +4513,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4522,7 +4522,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "為有價證券的年收益率。"
+msgstr "有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4567,7 +4567,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4585,7 +4585,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4594,7 +4594,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a discounted security"
-msgstr "傳回某一不計算附加利息的、面額為100元的有價證券的價格。"
+msgstr "傳回某一不計算附加利息的、面額為 100 元的有價證券的價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4612,7 +4612,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4621,7 +4621,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4639,7 +4639,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Discount"
-msgstr "discount"
+msgstr "貼現率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4657,7 +4657,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4666,7 +4666,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The redemption value"
-msgstr "為有價證券的贖回價格。"
+msgstr "有價證券的贖回價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4675,7 +4675,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4684,7 +4684,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4693,7 +4693,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price per 100 currency units face value of a security that pays interest at maturity"
-msgstr "傳回某一到期付息、面額為100元的有價證券的價格。"
+msgstr "傳回某一到期付息、面額為 100 元的有價證券的價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4711,7 +4711,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4720,7 +4720,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4738,7 +4738,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4747,7 +4747,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The issue date"
-msgstr "為有價證券的發行日期。"
+msgstr "有價證券的發行日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4774,7 +4774,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4783,7 +4783,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "為某一有價證券的年收益率。"
+msgstr "某一有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4801,7 +4801,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the Macaulay modified duration for a security with an assumed par value of 100 currency units"
-msgstr "傳回某一面額為100元的有價證券的 Macauley 修正期限。"
+msgstr "傳回某一面額為 100 元的有價證券的麥考利修正存續期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4819,7 +4819,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4837,7 +4837,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4855,7 +4855,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Coupon"
-msgstr "coupon"
+msgstr "息票率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4864,7 +4864,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The coupon rate"
-msgstr "為有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的票面利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4873,7 +4873,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "為某一有價證券的年收益率。"
+msgstr "某一有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4900,7 +4900,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4909,7 +4909,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4936,7 +4936,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Effective rate"
-msgstr "effect_rate"
+msgstr "有效利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4945,7 +4945,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The effective interest rate"
-msgstr "實際年利率。"
+msgstr "有效利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4954,7 +4954,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Npery"
-msgstr "npery"
+msgstr "年週期數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4963,7 +4963,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The periods"
-msgstr "為年複利的次數。"
+msgstr "每年計息週期數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a price expressed as a decimal into a price expressed as a fraction"
-msgstr "將某一價格的小數表達式轉換成混合分數表達式。"
+msgstr "將某一價格的小數表達式轉換成分數表達式。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4981,7 +4981,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Decimal dollar"
-msgstr "decimal_dollar"
+msgstr "小數價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4990,7 +4990,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The decimal number"
-msgstr "十進位數"
+msgstr "小數數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -4999,7 +4999,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Fraction"
-msgstr "fraction"
+msgstr "分數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5017,7 +5017,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Converts a price expressed as a fraction into a price expressed as a decimal"
-msgstr "將某一價格的混合分數表達式轉換成小數表達式。"
+msgstr "將某一價格的分數表達式轉換成小數表達式。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5026,7 +5026,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Fractional dollar"
-msgstr "fractional_dollar"
+msgstr "分數價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5035,7 +5035,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The number as a fraction"
-msgstr "分數表達式"
+msgstr "分數數字"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5044,7 +5044,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Fraction"
-msgstr "fraction"
+msgstr "分數"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5071,7 +5071,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5080,7 +5080,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5107,7 +5107,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5116,7 +5116,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為某一有價證券的年利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5125,7 +5125,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5134,7 +5134,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "面額為100元的有價證券的價格。"
+msgstr "實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5143,7 +5143,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5161,7 +5161,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5170,7 +5170,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5179,7 +5179,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5188,7 +5188,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5197,7 +5197,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the annual yield for a discounted security"
-msgstr "傳回某一貼現的有價證券的年收益率。"
+msgstr "傳回某一貼現有價證券的年收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5206,7 +5206,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5251,7 +5251,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "為有價證券的實際價格。"
+msgstr "有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5260,7 +5260,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5287,7 +5287,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5305,7 +5305,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5323,7 +5323,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5341,7 +5341,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5350,7 +5350,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The issue date"
-msgstr "為有價證券的發行日期。"
+msgstr "有價證券的發行日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5359,7 +5359,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5377,7 +5377,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5386,7 +5386,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "為有價證券的實際價格。"
+msgstr "有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5395,7 +5395,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5404,7 +5404,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5422,7 +5422,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5431,7 +5431,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5440,7 +5440,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5458,7 +5458,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Discount"
-msgstr "discount"
+msgstr "貼現率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5476,7 +5476,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price of 100 currency units face value for a treasury bill"
-msgstr "傳回某一面額為100元的國庫券的實際價格。"
+msgstr "傳回某一面額為 100 元的國庫債券其實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5494,7 +5494,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5503,7 +5503,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5521,7 +5521,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Discount"
-msgstr "discount"
+msgstr "貼現率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5539,7 +5539,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the yield for a treasury bill"
-msgstr "傳回某一國庫券的收益率。"
+msgstr "傳回某一國庫債券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5548,7 +5548,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5557,7 +5557,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5566,7 +5566,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5584,7 +5584,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5593,7 +5593,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "國庫券的實際價格。"
+msgstr "實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5602,7 +5602,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd first period"
-msgstr "傳回某一面額為100元、第一期付息不固定的有價證券的實際價格。"
+msgstr "傳回某一面額為 100 元、第一期付息不固定的有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5611,7 +5611,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5620,7 +5620,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5629,7 +5629,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5647,7 +5647,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5656,7 +5656,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The issue date"
-msgstr "為有價證券的發行日期。"
+msgstr "有價證券的發行日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5665,7 +5665,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "First coupon"
-msgstr "first_coupon"
+msgstr "第一兌票日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5674,7 +5674,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The first coupon date"
-msgstr "第一期利息支付日"
+msgstr "第一次票息兌付日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5683,7 +5683,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "有價證券的利率"
+msgstr "有價證券的票面利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5701,7 +5701,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5710,7 +5710,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "有價證券的年收益率。"
+msgstr "有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5737,7 +5737,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5746,7 +5746,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5791,7 +5791,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Issue"
-msgstr "issue"
+msgstr "發行日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5827,7 +5827,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The issue date"
-msgstr "為有價證券的發行日期。"
+msgstr "有價證券的發行日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "First coupon"
-msgstr "first_coupon"
+msgstr "第一兌票日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5845,7 +5845,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The first coupon date"
-msgstr "為有價證券的第一期付息日"
+msgstr "第一次票息兌付日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5863,7 +5863,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5872,7 +5872,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5881,7 +5881,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "為有價證券的實際價格。"
+msgstr "有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5908,7 +5908,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5917,7 +5917,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5926,7 +5926,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5935,7 +5935,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5944,7 +5944,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the price per $100 face value of a security with an odd last period"
-msgstr "傳回某一面額為100元、最後一期付息不固定的有價證券的實際價格。"
+msgstr "傳回某一面額為 100 元、最後一期付息不固定的有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5953,7 +5953,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5962,7 +5962,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Last interest"
-msgstr "last_interest"
+msgstr "最後付息日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -5998,7 +5998,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The last interest date"
-msgstr "為有價證券的最後一次付息日。"
+msgstr "有價證券的最後一次付息日。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Yield"
-msgstr "yield"
+msgstr "收益率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6034,7 +6034,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The yield"
-msgstr "為有價證券的收益率。"
+msgstr "有價證券的收益率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6043,7 +6043,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6061,7 +6061,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6070,7 +6070,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6079,7 +6079,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6106,7 +6106,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6115,7 +6115,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6124,7 +6124,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Last interest"
-msgstr "last_interest"
+msgstr "最後付息日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6151,7 +6151,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The last interest date"
-msgstr "為有價證券的最後一次付息日。"
+msgstr "有價證券的最後一次付息日。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6160,7 +6160,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "利率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6169,7 +6169,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為有價證券的利率。"
+msgstr "有價證券的利率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6178,7 +6178,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Price"
-msgstr "price"
+msgstr "價格"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The price"
-msgstr "為有價證券的實際價格。"
+msgstr "有價證券的實際價格。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6196,7 +6196,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6214,7 +6214,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6223,7 +6223,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6232,7 +6232,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6241,7 +6241,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6259,7 +6259,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Values"
-msgstr "values"
+msgstr "各款值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6268,7 +6268,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The values"
-msgstr "為付款時間對應的一筆現金流。"
+msgstr "對應付款時間的一系列現金流。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6277,7 +6277,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Dates"
-msgstr "dates"
+msgstr "各日期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6286,7 +6286,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The dates"
-msgstr "為和現金流對應的付款時間。"
+msgstr "和現金流對應的付款時間。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6295,7 +6295,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Guess"
-msgstr "guess"
+msgstr "猜測"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6304,7 +6304,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The guess"
-msgstr "為一個和 XIRR 函式計算結果最接近的猜測數字。"
+msgstr "一個和 XIRR 函式計算結果最接近的猜測數字。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6322,7 +6322,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Rate"
-msgstr "rate"
+msgstr "貼現率"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The rate"
-msgstr "為現金流的貼現率。"
+msgstr "現金流的貼現率。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6340,7 +6340,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Values"
-msgstr "values"
+msgstr "各款值"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6349,7 +6349,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The values"
-msgstr "為與付款日期相對應的現金流。"
+msgstr "與付款日期相對應的現金流。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6358,7 +6358,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Dates"
-msgstr "dates"
+msgstr "各日期"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The dates"
-msgstr "為與現金流相對應的付款日期。"
+msgstr "與現金流相對應的付款日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6385,7 +6385,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6394,7 +6394,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6403,7 +6403,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6421,7 +6421,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Investment"
-msgstr "investment"
+msgstr "投資額"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6430,7 +6430,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The investment"
-msgstr "為投資有價證券的金額。"
+msgstr "投資有價證券的金額。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6439,7 +6439,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Redemption"
-msgstr "redemption"
+msgstr "贖回價"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgctxt ""
"10\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6466,7 +6466,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6484,7 +6484,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6493,7 +6493,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6529,7 +6529,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6547,7 +6547,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6565,7 +6565,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6583,7 +6583,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6601,7 +6601,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6610,7 +6610,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6619,7 +6619,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6628,7 +6628,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6646,7 +6646,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6655,7 +6655,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6664,7 +6664,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6682,7 +6682,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6691,7 +6691,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6700,7 +6700,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6727,7 +6727,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6736,7 +6736,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6763,7 +6763,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6772,7 +6772,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的年付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6781,7 +6781,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6808,7 +6808,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6817,7 +6817,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的結算日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6826,7 +6826,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6844,7 +6844,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6862,7 +6862,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6889,7 +6889,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Settlement"
-msgstr "settlement"
+msgstr "清算日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6898,7 +6898,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The settlement"
-msgstr "為有價證券的交割日期。"
+msgstr "有價證券的清算日期。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Maturity"
-msgstr "maturity"
+msgstr "到期日"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6925,7 +6925,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Frequency"
-msgstr "frequency"
+msgstr "頻次"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6934,7 +6934,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The frequency"
-msgstr "為有價證券的年付息次數。"
+msgstr "有價證券的付息次數。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6943,7 +6943,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "Basis"
-msgstr "basis"
+msgstr "基準"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6952,7 +6952,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "The basis"
-msgstr "要使用的年天數的基準。"
+msgstr "要使用的天數基準。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6970,7 +6970,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Principal"
-msgstr "principal"
+msgstr "資本"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6979,7 +6979,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The principal"
-msgstr "為資本價值。"
+msgstr "資本現值。"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6988,7 +6988,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Schedule"
-msgstr "schedule"
+msgstr "時程"
#: analysis.src
msgctxt ""
@@ -6997,4 +6997,4 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The schedule"
-msgstr "為投資期間的利息。"
+msgstr "投資期間的利息。"
diff --git a/source/zh-TW/scaddins/source/datefunc.po b/source/zh-TW/scaddins/source/datefunc.po
index 29b5ec56981..f0e3740e5fb 100644
--- a/source/zh-TW/scaddins/source/datefunc.po
+++ b/source/zh-TW/scaddins/source/datefunc.po
@@ -1,18 +1,17 @@
-#. extracted from scaddins/source/datefunc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia <pswo10680@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-02 01:06+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: datefunc.src
@@ -22,7 +21,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of weeks in a specific period"
-msgstr "傳回某一時期內的週數目。"
+msgstr "計算某一段時期內的週數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -31,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -49,7 +48,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
-msgstr "end_date"
+msgstr "結束日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -67,7 +66,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
-msgstr "type"
+msgstr "類型"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -76,7 +75,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar weeks."
-msgstr "計算的類型:type=0 表示時期的週數目,type=1 表示週的序列數。"
+msgstr "計算的類型:類型=0 表示時期的週數目,類型=1 表示週次的序數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -85,7 +84,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Determines the number of months in a specific period."
-msgstr "傳回某一時期的月份數目。"
+msgstr "傳回某一時期的月數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -94,7 +93,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -112,7 +111,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
-msgstr "end_date"
+msgstr "結束日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -130,7 +129,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
-msgstr "type"
+msgstr "類型"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -139,7 +138,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar months."
-msgstr "計算的類型:type=0 表示時期的月份數目,type=1 表示月份的序列數。"
+msgstr "計算的類型:類型=0 表示時期的月數目,類型=1 表示月份的序數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -148,7 +147,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the number of years in a specific period."
-msgstr "傳回某一時期的年份數目。"
+msgstr "傳回某一時期的年數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -157,7 +156,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Start date"
-msgstr "start_date"
+msgstr "起始日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -175,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "End date"
-msgstr "end_date"
+msgstr "結束日"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -193,7 +192,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Type"
-msgstr "type"
+msgstr "類型"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -202,7 +201,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar years."
-msgstr "計算的類型:Type=0 表示時間間隔,Type=1 表示日曆年。"
+msgstr "計算的類型:類型=0 表示時期的年數,類型=1 表示年份的序數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -211,7 +210,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns 1 (TRUE) if the date is a day of a leap year, otherwise 0 (FALSE)."
-msgstr "如果是閏年,傳回1(TRUE),反之傳回0(FALSE)。"
+msgstr "如果是閏年,則傳回 1 (TRUE),否則傳回 0 (FALSE)。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -220,7 +219,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Date"
-msgstr "date"
+msgstr "日期"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -238,7 +237,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of days of the month in which the date entered occurs"
-msgstr "傳回指定日期的月份所有的天數。"
+msgstr "傳回指定日期的月份其所有天數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -247,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Date"
-msgstr "date"
+msgstr "日期"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -265,7 +264,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of days of the year in which the date entered occurs."
-msgstr "傳回指定日期的年份所有的天數。"
+msgstr "傳回指定日期的年份其所有天數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -274,7 +273,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Date"
-msgstr "date"
+msgstr "日期"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -292,7 +291,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of weeks of the year in which the date entered occurs"
-msgstr "傳回指定日期的月份所有的週數目。"
+msgstr "傳回指定日期的月份其所有週數。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -301,7 +300,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Date"
-msgstr "date"
+msgstr "日期"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -319,7 +318,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Encrypts or decrypts a text using the ROT13 algorithm"
-msgstr "透過ROT13程式加密或解密一個文字。"
+msgstr "透過 ROT13 演算法加密或解密一段文字。"
#: datefunc.src
msgctxt ""
@@ -328,7 +327,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "Text"
-msgstr "text"
+msgstr "文字"
#: datefunc.src
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/scaddins/source/pricing.po b/source/zh-TW/scaddins/source/pricing.po
index 85bfbb8c55c..baed2f33141 100644
--- a/source/zh-TW/scaddins/source/pricing.po
+++ b/source/zh-TW/scaddins/source/pricing.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 16:40+0000\n"
"Last-Translator: 漢昌 <esperanza@ms94.url.com.tw>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1359636067.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1362674454.0\n"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "time to maturity of the option in years"
-msgstr ""
+msgstr "以年為單位,選擇權到期的時間"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -122,7 +122,7 @@ msgctxt ""
"12\n"
"string.text"
msgid "strike"
-msgstr ""
+msgstr "strike"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "strike level of the option"
-msgstr ""
+msgstr "選擇權的履約層級"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -149,7 +149,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)"
-msgstr "下限(設為0則無下限)"
+msgstr "較低障礙(設為0則無較低障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)"
-msgstr "上限(設為0則無上限)"
+msgstr "較高障礙(設為0則無較高障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"18\n"
"string.text"
msgid "rebate"
-msgstr ""
+msgstr "rebate"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"string.text"
msgid "amount of money paid at maturity if barrier was hit"
-msgstr ""
+msgstr "若觸及障礙,到期日付出的金額"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"string.text"
msgid "string to define if the option is a (p)ut or a (c)all"
-msgstr "用以定義選擇權是賣權(p)或是買權(c)的字串"
+msgstr "定義選擇權是賣(p)或是買(c)的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -221,7 +221,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"string.text"
msgid "string to define if the option is of type knock-(i)n or knock-(o)ut"
-msgstr ""
+msgstr "定義選擇權是觸及生效 (i) 或是觸及失效 (o) 形式的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt ""
"25\n"
"string.text"
msgid "string to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity"
-msgstr ""
+msgstr "定義障礙是連續觀察 (c) 或是只在末尾/到期日 (e) 觀察的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -257,7 +257,7 @@ msgctxt ""
"27\n"
"string.text"
msgid "optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)"
-msgstr ""
+msgstr "可選的引數。若省略則返回選擇權價格;若設定則返回所輸入引數的價格敏感性(希臘字母)可用的引數值有: (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "pricing of a touch/no-touch option"
-msgstr ""
+msgstr "碰觸/不碰觸選擇權的價格"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "annual volatility of the underlying asset"
-msgstr ""
+msgstr "標的物資產的年波動率"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -356,7 +356,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "time to maturity of the option in years"
-msgstr ""
+msgstr "以年為單位,選擇權到期的時間"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)"
-msgstr "下限(設為0則無下限)"
+msgstr "較低障礙(設為0則無較低障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -392,7 +392,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)"
-msgstr "上限(設為0則無上限)"
+msgstr "較高障礙(設為0則無較高障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -401,7 +401,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "foreign/domestic"
-msgstr ""
+msgstr "foreign/domestic"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -410,7 +410,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "string to define if the option pays one unit of (d)omestic currency (cash or nothing) or (f)oreign currency (asset or nothing)"
-msgstr ""
+msgstr "定義選擇權是用本國貨幣 (d) (現金或無)或是外國貨幣 (f) (資產或無)付款的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -428,7 +428,7 @@ msgctxt ""
"19\n"
"string.text"
msgid "string to define if the option is of type knock-(i)n (touch) or knock-(o)ut (no-touch)"
-msgstr ""
+msgstr "定義選擇權是觸及生效(碰觸) (i) 或是觸及失效(不碰觸) (o) 的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -437,7 +437,7 @@ msgctxt ""
"20\n"
"string.text"
msgid "barrier_type"
-msgstr ""
+msgstr "barrier_type"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -446,7 +446,7 @@ msgctxt ""
"21\n"
"string.text"
msgid "string to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity"
-msgstr ""
+msgstr "定義障礙是連續觀察 (c) 或是只在末尾/到期日 (e) 觀察的字串"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -464,7 +464,7 @@ msgctxt ""
"23\n"
"string.text"
msgid "optional parameter, if left out then the function simply returns the option price; if set, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters; possible values are (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)"
-msgstr ""
+msgstr "可選的引數。若省略則返回選擇權價格;若設定則返回所輸入引數的價格敏感性(希臘字母)可用的引數值有: (d)elta, (g)amma, (t)heta, v(e)ga, v(o)lga, v(a)nna, (r)ho, rho(f)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -473,7 +473,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "probability that an asset hits a barrier assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW"
-msgstr ""
+msgstr "資產觸及障礙的機率,假設其遵循 dS/S = mu dt + vol dW"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -491,7 +491,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "price/value S of the underlying asset"
-msgstr ""
+msgstr "標的物資產的價格/價值 S"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "annual volatility of the underlying asset"
-msgstr ""
+msgstr "標的物資產的年波動率"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "drift"
-msgstr ""
+msgstr "drift"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "parameter mu in dS/S = mu dt + vol dW"
-msgstr ""
+msgstr "dS/S = mu dt + vol dW 中的引數 mu"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -545,7 +545,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "time to maturity"
-msgstr ""
+msgstr "到期時間"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)"
-msgstr "下限(設為0則無下限)"
+msgstr "較低障礙(設為0則無較低障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -581,7 +581,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)"
-msgstr "上限(設為0則無上限)"
+msgstr "較高障礙(設為0則無較高障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "probability that an asset will at maturity end up between two barrier levels, assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW (if the last two optional parameters (strike, put/call) are specified, the probability of S_T in [strike, upper barrier] for a call and S_T in [lower barrier, strike] for a put will be returned)"
-msgstr ""
+msgstr "資產在到期日結束位於二障礙層級間的機率,假設其遵循 dS/S = mu dt + vol dW (若已指定最後兩可選的引數 (strike, put/call) ,將返回 S_T 在 [strike, upper barrier] 中買的機率和 S_T 在 [lower barrier, strike] 中賣的機率)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -635,7 +635,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "drift"
-msgstr ""
+msgstr "drift"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -644,7 +644,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "parameter mu from dS/S = mu dt + vol dW"
-msgstr ""
+msgstr "dS/S = mu dt + vol dW 中的引數 mu"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "time to maturity in years"
-msgstr ""
+msgstr "以年為單位,到期的時間"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -680,7 +680,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "lower barrier (set to 0 for no lower barrier)"
-msgstr "下限(設為0則無下限)"
+msgstr "較低障礙(設為0則無較低障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "upper barrier (set to 0 for no upper barrier)"
-msgstr "上限(設為0則無上限)"
+msgstr "較高障礙(設為0則無較高障礙)"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
"14\n"
"string.text"
msgid "put/call"
-msgstr "賣權/買權"
+msgstr "put/call"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -716,7 +716,7 @@ msgctxt ""
"15\n"
"string.text"
msgid "optional (p)ut/(c)all indicator"
-msgstr ""
+msgstr "可選的賣 (p) 或買 (c) 指示符"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -725,7 +725,7 @@ msgctxt ""
"16\n"
"string.text"
msgid "strike"
-msgstr ""
+msgstr "strike"
#: pricing.src
msgctxt ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt ""
"17\n"
"string.text"
msgid "optional strike level"
-msgstr ""
+msgstr "可選的履約層級"
#: pricing.src
msgctxt ""