diff options
author | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-12-21 18:00:56 +0100 |
---|---|---|
committer | Christian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com> | 2021-12-21 18:06:05 +0100 |
commit | f506a2490665212eeefb5934d6d4346a8a8c1856 (patch) | |
tree | 1d46d830bbfd1d144bf730aa29950d8a837587d6 /source/zh-TW/sw/messages.po | |
parent | 9658a28df4b4c0eb79a9635221bab10ee09fed61 (diff) |
update translations for 7.3.0 rc1
and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Iaf5f970103a9ace669ee6019b2362031e34cbdf0
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/sw/messages.po')
-rw-r--r-- | source/zh-TW/sw/messages.po | 1364 |
1 files changed, 673 insertions, 691 deletions
diff --git a/source/zh-TW/sw/messages.po b/source/zh-TW/sw/messages.po index 38bd9fcb2c3..c53e26ab48b 100644 --- a/source/zh-TW/sw/messages.po +++ b/source/zh-TW/sw/messages.po @@ -3,9 +3,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-24 12:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-01 05:36+0000\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 18:38+0000\n" +"Last-Translator: Po-Yen Huang <jeff@mail.ossii.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/zh_Hant/>\n" "Language: zh-TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1208,49 +1208,49 @@ msgstr "字元透明度" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:121 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline" -msgstr "" +msgstr "字元底線" #. yGPLz #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:122 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Color" -msgstr "" +msgstr "字元底線色彩" #. HmfPF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:123 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Underline Has Color" -msgstr "" +msgstr "字元底線有色彩" #. QRCs4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:124 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight" -msgstr "" +msgstr "字重" #. EwWk2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:125 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Asian" -msgstr "" +msgstr "亞洲語言字重" #. nxNQB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:126 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Weight Complex" -msgstr "" +msgstr "複合語言字重" #. D4T2M #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:127 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Char Word Mode" -msgstr "" +msgstr "字元模式" #. z8NA6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:128 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Continuing Previous Tree" -msgstr "" +msgstr "繼續上ㄧ棵樹" #. 4BCE7 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:129 @@ -1508,13 +1508,13 @@ msgstr "有物理實體" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:171 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "左邊框" #. tAqBG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:172 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Left Border Distance" -msgstr "" +msgstr "左邊框距離" #. 9cGvH #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:173 @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "大綱層級" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:185 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Page Desc Name" -msgstr "" +msgstr "頁面描述名稱" #. wLGct #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:186 @@ -1610,13 +1610,13 @@ msgstr "頁面樣式名稱" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:188 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Rsid" -msgstr "" +msgstr "段落 Rsid" #. xqcEV #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:189 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Adjust" -msgstr "" +msgstr "段落調整" #. SyTxG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:190 @@ -1664,259 +1664,259 @@ msgstr "段落背景透明" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:197 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin" -msgstr "" +msgstr "底部邊距" #. r5BAb #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:198 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Bottom Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "相對底部邊距" #. rCWLX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:199 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Chapter Numbering Level" -msgstr "" +msgstr "段落章節編號層級" #. GLxXC #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:200 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Conditional Style Name" -msgstr "" +msgstr "段落條件樣式名稱" #. AFGoP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:201 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Context Margin" -msgstr "" +msgstr "段落上下文邊距" #. dpsFJ #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:202 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Expand Single Word" -msgstr "" +msgstr "段落拉長一個單字" #. iD2DL #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:203 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "段落首行縮排" #. wCMnF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:204 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para First Line Indent Relative" -msgstr "" +msgstr "段落首行相對縮排" #. z47wS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:205 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Hyphens" -msgstr "" +msgstr "段落連字符最大連字符" #. nFxKY #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:206 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Leading Chars" -msgstr "" +msgstr "段落連字符最大前導字元" #. agdzD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:207 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation Max Trailing Chars" -msgstr "" +msgstr "段落連字符最大尾端字元" #. hj7Fp #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:208 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Hyphenation No Caps" -msgstr "" +msgstr "段落連字符無大寫" #. 4bemD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:209 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "段落互操作性包" #. fCGA4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:210 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Auto First Line Indent" -msgstr "" +msgstr "段落為自動首行縮排" #. Q68Bx #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:211 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Character Distance" -msgstr "" +msgstr "段落為字元距離" #. FGVAd #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:212 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Connect Border" -msgstr "" +msgstr "段落為連結邊界" #. tBy9h #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:213 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Forbidden Rules" -msgstr "" +msgstr "段落為禁止規則" #. yZZSA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:214 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hanging Punctuation" -msgstr "" +msgstr "段落為懸尾標點符號" #. dDgrE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:215 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Hyphenation" -msgstr "" +msgstr "段落為連字號" #. mHDWE #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:216 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para is Numbering Restart" -msgstr "" +msgstr "段落為編號重新開始" #. Mnm2C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:217 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Keep Together" -msgstr "" +msgstr "段落保持連在一起" #. 8Z5AP #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:218 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Last Line Adjust" -msgstr "" +msgstr "段落最後ㄧ行調整" #. 6CaHh #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:219 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin" -msgstr "" +msgstr "段落左邊距" #. ZDnZk #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:220 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Left Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "段落相對左邊距" #. G43XB #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:221 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Count" -msgstr "" +msgstr "段落行計數" #. EjnTM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:222 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Number Start Value" -msgstr "" +msgstr "段落行號起始值" #. eo9RR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:223 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Line Spacing" -msgstr "" +msgstr "段落行距" #. kczeF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:224 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Orphans" -msgstr "" +msgstr "孤立段落" #. FmuG6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:225 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Register Mode Active" -msgstr "" +msgstr "段落註冊模式作用中" #. Kwp9H #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:226 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin" -msgstr "" +msgstr "段落右邊距" #. r2ao2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:227 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Right Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "段落相對右邊距" #. FC9mA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:228 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Shadow Format" -msgstr "" +msgstr "段落陰影格式" #. VXwD2 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:229 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Split" -msgstr "" +msgstr "段落分割" #. gXoCF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:230 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Style Name" -msgstr "" +msgstr "段落樣式名稱" #. sekLv #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:231 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "段落製表記號" #. reW9Y #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:232 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin" -msgstr "" +msgstr "段落上邊距" #. wHuj4 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:233 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Top Margin Relative" -msgstr "" +msgstr "段落相對上邊距" #. pUjFj #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:234 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "段落使用者定義屬性" #. WvA9C #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:235 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "段落垂直對齊" #. u8Jc6 #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:236 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Para Widows" -msgstr "" +msgstr "寡婦段落" #. cdw2Q #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:237 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Reference Mark" -msgstr "" +msgstr "參照標記" #. NDEck #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:238 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "右邊框" #. 6rs9g #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:239 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Right Border Distance" -msgstr "" +msgstr "右邊框距離" #. XYhSX #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:240 @@ -1958,73 +1958,73 @@ msgstr "標註文字" #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:246 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Snap to Grid" -msgstr "" +msgstr "對齊網格" #. oDk6s #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:247 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Style Interop Grab Bag" -msgstr "" +msgstr "樣式互操作性包" #. PV65u #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:248 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Field" -msgstr "" +msgstr "文字欄位" #. a6k8F #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:249 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Frame" -msgstr "" +msgstr "文字框架" #. CNyuR #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:250 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Paragraph" -msgstr "" +msgstr "文字段落" #. nTTEM #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:251 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Section" -msgstr "" +msgstr "文字區段" #. VCADG #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:252 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text Table" -msgstr "" +msgstr "文字表格" #. hDjMA #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:253 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Text User Defined Attributes" -msgstr "" +msgstr "文字使用者定義屬性" #. ZG6rS #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:254 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "上邊框" #. 6qBJD #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:255 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Top Border Distance" -msgstr "" +msgstr "上邊框距離" #. RwtPi #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:256 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Unvisited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "未造訪的字元樣式名稱" #. xcMEF #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:257 msgctxt "RID_ATTRIBUTE_NAMES_MAP" msgid "Visited Char Style Name" -msgstr "" +msgstr "已造訪的字元樣式名稱" #. YiBym #: sw/inc/inspectorproperties.hrc:258 @@ -2285,13 +2285,13 @@ msgstr "重設回上一層(~P)" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_STANDARD_TOOLTIP" msgid "Values on this tab specified in “Contains” in Organizer are removed." -msgstr "" +msgstr "在管理器的「包含」中指定的此分頁上的值會被移除。" #. 9BAeq #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_STANDARD_EXTENDEDTIP" msgid "Values in this tab are set to the corresponding values of the style specified in “Inherit from” in Organizer. In all cases, also when “Inherit from” is “None”, the current tab values specified in “Contains” are removed." -msgstr "" +msgstr "此分頁中的值設定為管理器的「繼承自」中指定樣式的對應值。在所有情況下,當「繼承自」為「無」時,也會刪除「包含」中指定的目前分頁值。" #. x2EUX #: sw/inc/strings.hrc:30 @@ -2303,13 +2303,13 @@ msgstr "重設" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_RESET_TOOLTIP" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "此分頁未儲存的修改將被還原。" #. Sju8m #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_RESET_EXTENDEDTIP" msgid "Revert any changes made on the current tab to the settings that were present when this dialog was opened, or after the last use of “Apply”." -msgstr "" +msgstr "將在目前分頁上所做的任何變動還原為開啟此對話方塊時或上次使用「套用」時的設定。" #. Lv4Ua #: sw/inc/strings.hrc:33 @@ -2321,13 +2321,13 @@ msgstr "套用" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_APPLY_TOOLTIP" msgid "Applies modifications on all tabs without closing dialog. Cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "在不關閉對話方塊的情況下套用變動。無法透過重設還原。" #. FbPXG #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_APPLY_EXTENDEDTIP" msgid "Applies all modifications without closing dialog. Values are saved and cannot be reverted with Reset." -msgstr "" +msgstr "套用所有變動而不關閉對話方塊。值會被儲存且而無法透過重設還原。" #. FezFo #. Format names @@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr "欄位" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FOOTNOTE" msgid "Footnotes and Endnotes" -msgstr "" +msgstr "註腳與尾註" #. KRE4o #: sw/inc/strings.hrc:375 @@ -4402,25 +4402,25 @@ msgstr "欄位" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FOOTNOTE" msgid "Footnote or Endnote" -msgstr "" +msgstr "註腳或尾註" #. dFkui #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_CONTENT_FOOTNOTE" msgid "Footnote" -msgstr "" +msgstr "註腳" #. X6DYF #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_CONTENT_ENDNOTE" msgid "Endnote" -msgstr "" +msgstr "尾註" #. sEQCK #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_FOOTNOTE_ENDNOTE_SEPARATOR_TIP" msgid "Footnotes are listed above this line and Endnotes are listed below" -msgstr "" +msgstr "註腳會列在此行上方,尾註列在下方" #. jThGW #: sw/inc/strings.hrc:408 @@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr "點按以切換大綱摺疊" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_CLICK_OUTLINE_CONTENT_TOGGLE_VISIBILITY_EXT" msgid "right-click to include sub levels" -msgstr "" +msgstr "右鍵點擊以包含子層級" #. oBH6y #: sw/inc/strings.hrc:672 @@ -5965,13 +5965,13 @@ msgstr "切換" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_SHOW_ALL" msgid "Unfold All" -msgstr "" +msgstr "展開全部" #. Cj4js #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_OUTLINE_CONTENT_VISIBILITY_HIDE_ALL" msgid "Fold All" -msgstr "" +msgstr "折疊全部" #. 9Fipd #: sw/inc/strings.hrc:676 @@ -6705,7 +6705,7 @@ msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_LOCAL_URL" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "本機副本" #. eFnnx #: sw/inc/strings.hrc:805 @@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr "章節" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "“Above”/“Below”" -msgstr "" +msgstr "「以上」/「以下」" #. 96emU #: sw/inc/strings.hrc:1038 @@ -8329,13 +8329,13 @@ msgstr "行下方" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "頁面行距" #. Cui3U #: sw/inc/strings.hrc:1129 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not page line-spacing" -msgstr "" +msgstr "非頁面行距" #. 4RL9X #: sw/inc/strings.hrc:1130 @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgstr "錯誤的表格公式" #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "ST_RECENCY" msgid "Recency" -msgstr "" +msgstr "最近" #. pCp7u #: sw/inc/strings.hrc:1190 @@ -9020,13 +9020,13 @@ msgstr "儲存格已刪除" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT_MOVED" msgid "Moved (insertion)" -msgstr "" +msgstr "已移動(插入)" #. o39AA #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE_MOVED" msgid "Moved (deletion)" -msgstr "" +msgstr "已移動(刪除)" #. DRCyp #: sw/inc/strings.hrc:1248 @@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "加入非中斷空格字元" #: sw/inc/utlui.hrc:49 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Transliterates RTL Hungarian text to Old Hungarian script" -msgstr "" +msgstr "將右到左匈牙利文字拼寫為古匈牙利字母" #. MEgcB #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:22 @@ -10063,7 +10063,7 @@ msgstr "屬性" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:223 msgctxt "abstractdialog|extended_tip|AbstractDialog" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents." -msgstr "" +msgstr "將作用中文件中的標題與多個後續段落複製到新的自動摘要文字文件中。自動摘要對取得長文件的概覽來說非常有用。" #. rFSF5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 @@ -10249,13 +10249,13 @@ msgstr "取消解決" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:48 msgctxt "annotationmenu|resolvethread" msgid "Resolve Thread" -msgstr "" +msgstr "解決討論串" #. gE5Sy #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:56 msgctxt "annotationmenu|unresolvethread" msgid "Unresolve Thread" -msgstr "" +msgstr "取消解決討論串" #. qAYam #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:64 @@ -10267,7 +10267,7 @@ msgstr "刪除評註(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:72 msgctxt "annotationmenu|deletethread" msgid "Delete _Comment Thread" -msgstr "" +msgstr "刪除評註討論串(_C)" #. z2NAS #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotation.ui:80 @@ -10381,7 +10381,7 @@ msgstr "包含 BOM 位元組順序記號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:291 msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|includebom" msgid "For Unicode character set only, a byte order mark (BOM) is a sequence of bytes used to indicate Unicode encoding of a text file." -msgstr "" +msgstr "僅針對 Unicode 字元集,位元組順序記號 (BOM) 是用於指示文字檔案 Unicode 編碼的位元組序列。" #. B2ofV #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:309 @@ -10411,7 +10411,7 @@ msgstr "指定資料來源中的欄位以配合地址元素。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:160 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|FIELDS" msgid "Select a field name in your database for each logical address element." -msgstr "" +msgstr "在您的資料庫中為每個邏輯地址元素選取欄位名稱。" #. B8UUd #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:191 @@ -10447,7 +10447,7 @@ msgstr "顯示第一筆資料記錄值的預覽。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:302 msgctxt "assignfieldsdialog|extended_tip|AssignFieldsDialog" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." -msgstr "" +msgstr "當您建立新地址區況或稱呼時,將佈局對話方塊的邏輯欄位名稱與資料庫中的欄位名稱進行配對。" #. RhjgE #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:92 @@ -10549,7 +10549,7 @@ msgstr "傳出郵件伺服器 (SMTP) 要求核對身份(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100 msgctxt "extended_tip|authentication" msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP." -msgstr "" +msgstr "啟用透過 SMTP 傳送電子郵件所需的身份驗證。" #. 5F7CW #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112 @@ -10603,7 +10603,7 @@ msgstr "傳出郵件伺服器使用與內送郵件伺服器相同的認證(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:228 msgctxt "extended_tip|smtpafterpop" msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email." -msgstr "" +msgstr "選取是否要求您先閱讀電子郵件,然後才能傳送電子郵件。" #. hguDR #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:243 @@ -10699,19 +10699,19 @@ msgstr "自動格式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:39 msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "關閉對話方塊並放棄所有變更。" #. V6Tpf #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:60 msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" msgid "Saves all changes and closes dialog." -msgstr "" +msgstr "儲存所有變更並關閉對話方塊。" #. NTY8D #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:131 msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "顯示目前選取的預覽。" #. q7HjF #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:173 @@ -10723,7 +10723,7 @@ msgstr "列出表格可用的格式樣式。按一下您要套用的格式,然 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:206 msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" msgid "Adds a new table style to the list." -msgstr "" +msgstr "新增表格樣式至清單。" #. DYbCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:225 @@ -10753,7 +10753,7 @@ msgstr "數字格式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:298 msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "包含所選表格樣式中的編號格式。" #. 6jMct #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:309 @@ -10765,7 +10765,7 @@ msgstr "邊框" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:317 msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" msgid "Includes border styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "包含所選表格樣式中的邊框樣式。" #. FV6mC #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:328 @@ -10777,7 +10777,7 @@ msgstr "字型" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:336 msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" msgid "Includes font formatting in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "包含所選表格樣式中的字型格式。" #. BG3bD #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:347 @@ -10789,7 +10789,7 @@ msgstr "樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:355 msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" msgid "Includes background styles in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "包含所選表格樣式中的背景樣式。" #. iSuf5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:366 @@ -10801,7 +10801,7 @@ msgstr "對齊" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:374 msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." -msgstr "" +msgstr "包含所選表格樣式中的對齊設定。" #. pR75z #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:392 @@ -10813,7 +10813,7 @@ msgstr "格式設定" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:425 msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." -msgstr "" +msgstr "自動將格式套用至目前表格,包含字型、陰影與邊框。" #. RoSFi #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:12 @@ -10837,7 +10837,7 @@ msgstr "新增 (純文字)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:29 msgctxt "autotext|extended_tip|newtext" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." -msgstr "" +msgstr "僅從您在目前文件中選取的文字建立新的自動圖文集項目。不包括圖形、表格和其他物件。您必須先輸入名稱,然後才能看到此指令。" #. YWzFB #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:38 @@ -11239,7 +11239,7 @@ msgstr "影像" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:309 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Select a graphic bullet symbol for an unordered list." -msgstr "" +msgstr "為無順序的清單選取圖形項目符號。" #. zVTFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:357 @@ -11251,7 +11251,7 @@ msgstr "位置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:358 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment options for ordered and unordered lists." -msgstr "" +msgstr "修改有順序與無順序清單的縮排、間距與對齊選項。" #. nFfDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:406 @@ -11263,7 +11263,7 @@ msgstr "自訂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:407 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Design your own bullet or numbering scheme." -msgstr "" +msgstr "設計您自己的項目符號或編號方案。" #. rK9Jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:26 @@ -11317,7 +11317,7 @@ msgstr "名字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "extended tip | company" msgid "Type the name of your company in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您公司的名稱。" #. 7PLeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:158 @@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr "頭銜" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:159 msgctxt "extended tip | position" msgid "Type your position in the company in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您在公司中的職位。" #. KckUP #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:189 @@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr "傳真機號碼" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:223 msgctxt "extended tips | url" msgid "Company homepage" -msgstr "" +msgstr "公司首頁" #. JBxqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:241 @@ -11365,7 +11365,7 @@ msgstr "電子郵件地址" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:242 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your company email address." -msgstr "" +msgstr "輸入您的公司電子郵件地址。" #. CCKWa #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:261 @@ -11383,7 +11383,7 @@ msgstr "姓氏" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:287 msgctxt "extended tips | company2" msgid "Company second line" -msgstr "" +msgstr "公司第二行" #. Po3B3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:306 @@ -11401,7 +11401,7 @@ msgstr "縣市" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the company city" -msgstr "" +msgstr "輸入公司所在城市" #. ytCQe #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:350 @@ -11413,25 +11413,25 @@ msgstr "郵遞區號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:351 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type company ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入公司郵遞區號。" #. iVLAA #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:381 msgctxt "extended tips | slogan" msgid "Company slogan" -msgstr "" +msgstr "公司口號" #. GAi2c #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:412 msgctxt "extended tips | country" msgid "Company country" -msgstr "" +msgstr "公司所在國家" #. ZFNQd #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:430 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type company state." -msgstr "" +msgstr "輸入公司所在國家。" #. yvuE2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:449 @@ -11449,7 +11449,7 @@ msgstr "稱謂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:476 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type business phone" -msgstr "" +msgstr "輸入商務電話" #. BGbZN #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:494 @@ -11461,7 +11461,7 @@ msgstr "位置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:495 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type company mobile" -msgstr "" +msgstr "輸入公司行動電話" #. 9TjDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:514 @@ -11473,7 +11473,7 @@ msgstr "地址:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:539 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of company street in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入公司街道名稱。" #. RTBTC #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:560 @@ -11635,7 +11635,7 @@ msgstr "資料庫:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:166 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|database" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." -msgstr "" +msgstr "選取要用做您標籤資料來源的資料庫。" #. G2Vhh #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:193 @@ -11659,7 +11659,7 @@ msgstr "資料庫欄位:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:254 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|field" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "選取所需的資料庫欄位,然後點擊此框左側的箭頭將該欄位插入到標籤文字方塊中。" #. VfLpb #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:280 @@ -11671,7 +11671,7 @@ msgstr "插入" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:286 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|insert" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." -msgstr "" +msgstr "選取所需的資料庫欄位,然後點擊此框左側的箭頭將該欄位插入到標籤文字方塊中。" #. Y9YPN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:301 @@ -11725,7 +11725,7 @@ msgstr "選取要使用的大小格式。可用的格式取決於您在 [商標] #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:476 msgctxt "cardmediumpage|extended_tip|formatinfo" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." -msgstr "" +msgstr "名片的紙張類型與尺寸顯示在格式區域的底部。" #. 3zCCN #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:501 @@ -11767,13 +11767,13 @@ msgstr "注意:請以分號 (;) 分隔電子郵件地址。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:145 msgctxt "ccdialog|extended_tip|cc" msgid "Enter the recipients of email copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件副本的收件者,用半形分號 (;) 隔開。" #. BCsoU #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:163 msgctxt "ccdialog|extended_tip|bcc" msgid "Enter the recipients of email blind copies, separated by a semicolon (;)." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件密件副本的收件者,用半形分號 (;) 隔開。" #. P3CcW #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:178 @@ -11791,13 +11791,13 @@ msgstr "字元" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:32 msgctxt "characterproperties|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "此分頁未儲存的修改將被還原。" #. tLVfC #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:35 msgctxt "characterproperties|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "將此處顯示的分頁上所做的任何變更還原為開啟此對話方塊時就存在的設定。" #. GJNuu #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:159 @@ -11875,7 +11875,7 @@ msgstr "事件..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|extended_tip|eventpb" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "指定點擊超連結時觸發的事件。" #. MhJbE #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:109 @@ -11893,7 +11893,7 @@ msgstr "輸入超連結的名稱。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:145 msgctxt "charurlpage|extended_tip|texted" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." -msgstr "" +msgstr "輸入要為超連結顯示的文字。" #. BmLb8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:156 @@ -11905,7 +11905,7 @@ msgstr "瀏覽..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:163 msgctxt "charurlpage|extended_tip|urlpb" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." -msgstr "" +msgstr "找到要連結的檔案,然後點擊「開啟」。" #. ha6rk #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:186 @@ -11923,25 +11923,25 @@ msgstr "超連結" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:248 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" -msgstr "訪問過的連結:" +msgstr "造訪過的連結:" #. EvDaT #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:262 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" -msgstr "尚未訪問過的連結:" +msgstr "尚未造訪過的連結:" #. CqHA6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:278 msgctxt "charurlpage|extended_tip|visitedlb" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "從列表中選取用於已造訪連結的格式樣式。要在此清單中新增或修改樣式,請關閉此對話方塊,然後點擊「格式」工具列上的「樣式」圖示。" #. w7Cdu #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:293 msgctxt "charurlpage|extended_tip|unvisitedlb" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." -msgstr "" +msgstr "從列表中選取用於未造訪連結的格式樣式。要在此清單中新增或修改樣式,請關閉此對話方塊,然後點擊「格式」工具列上的「樣式」圖示。" #. 43fvG #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:308 @@ -12223,13 +12223,13 @@ msgstr "寬度:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:135 msgctxt "columnwidth|extended_tip|column" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." -msgstr "" +msgstr "輸入要更改其寬度的欄號。" #. mATJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:153 msgctxt "columnwidth|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." -msgstr "" +msgstr "為所選欄輸入所需的寬度。" #. A9Zr4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:168 @@ -12259,7 +12259,7 @@ msgstr "套用的樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:99 msgctxt "conditionpage|extended_tip|links" msgid "Here you can see the %PRODUCTNAME predefined contexts, including outline levels 1 to 10, list levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." -msgstr "" +msgstr "在此您可以看到 %PRODUCTNAME 預先定義好的情境,包含了大綱層級 1 到 10、表格標題、區段、邊框、註腳、頁首與頁尾。" #. nDZqL #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:128 @@ -12271,7 +12271,7 @@ msgstr "按一下此處移除目前指定給所選樣式的上下文。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:148 msgctxt "conditionpage|extended_tip|apply" msgid "Click Apply to apply the selected Paragraph Style to the defined context." -msgstr "" +msgstr "點擊「套用」以將選定的段落樣式到定義的上下文。" #. xC6d7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:196 @@ -12397,61 +12397,61 @@ msgstr "第十級大綱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:243 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st List Level" -msgstr "" +msgstr " 第一級清單" #. sGSZA #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:244 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd List Level" -msgstr "" +msgstr " 第二級清單" #. FGGC4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:245 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd List Level" -msgstr "" +msgstr " 第三級清單" #. kne44 #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:246 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第四級清單" #. Wjkzx #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:247 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第五級清單" #. R7zrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:248 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第六級清單" #. A4QuR #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:249 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第七級清單" #. RiFQb #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:250 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第八級清單" #. AoCPE #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th List Level" -msgstr "" +msgstr " 第九級清單" #. gLAFZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:252 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th List Level" -msgstr "" +msgstr "第十級清單" #. AniaD #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:273 @@ -12475,7 +12475,7 @@ msgstr "定位點" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:116 msgctxt "converttexttable|extended_tip|tabs" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." -msgstr "" +msgstr "以定位點作為欄標記將文字轉換為表格。" #. uPkEG #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:127 @@ -12487,7 +12487,7 @@ msgstr "分號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:136 msgctxt "converttexttable|extended_tip|semicolons" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." -msgstr "" +msgstr "以分號 (;) 作為欄標記將文字轉換為表格。" #. fucq3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:148 @@ -12499,7 +12499,7 @@ msgstr "段落" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:157 msgctxt "converttexttable|extended_tip|paragraph" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." -msgstr "" +msgstr "以段落作為欄標記將文字轉換為表格。" #. zN6Mx #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:168 @@ -12511,7 +12511,7 @@ msgstr "其他:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:180 msgctxt "converttexttable|extended_tip|other" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." -msgstr "" +msgstr "使用您在輸入方塊中輸入的字元作為欄標記將文字轉換為表格。" #. GQnda #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:197 @@ -12529,7 +12529,7 @@ msgstr "符號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:205 msgctxt "converttexttable|extended_tip|othered" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為欄標記的字元。" #. apGyF #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:216 @@ -12541,7 +12541,7 @@ msgstr "所有欄寬度相同" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:224 msgctxt "converttexttable|extended_tip|keepcolumn" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." -msgstr "" +msgstr "建立等寬的欄,不管欄標記的位置。" #. UbhJY #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:240 @@ -12559,7 +12559,7 @@ msgstr "標題" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:278 msgctxt "converttexttable|extended_tip|headingcb" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." -msgstr "" +msgstr "將新表格的第一行格式化為標題。" #. XqGoL #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:289 @@ -12571,7 +12571,7 @@ msgstr "重複標題" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:299 msgctxt "converttexttable|extended_tip|repeatheading" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." -msgstr "" +msgstr "在表格跨越的每一頁上重複標格標題。" #. URvME #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:310 @@ -12583,7 +12583,7 @@ msgstr "不要分割表格" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:318 msgctxt "converttexttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Does not divide the table across pages." -msgstr "" +msgstr "不要跨頁分割表格。" #. XaNbS #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:339 @@ -12757,7 +12757,7 @@ msgstr "開啟 [自訂地址清單] 對話方塊,您可在其中重新排列 #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:448 msgctxt "createaddresslist|extended_tip|CreateAddressList" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "輸入新地址或編輯合併郵件文件的地址。" #. bZoQN #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:9 @@ -12917,10 +12917,9 @@ msgstr "距離文字間隔(_S):" #. hsw2F #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:148 -#, fuzzy msgctxt "dropcapspage|extended_tip|spinFLD_DROPCAPS" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps." -msgstr "輸入要轉換成字首大寫的字元數。 " +msgstr "輸入要轉換成字首大寫的字元數。" #. mTJvq #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:167 @@ -12998,13 +12997,13 @@ msgstr "下一個(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:59 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|next" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available." -msgstr "" +msgstr "關閉目前輸入清單並顯示下一個(若可用)。" #. Ct7px #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:84 msgctxt "dropdownfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." -msgstr "" +msgstr "顯示編輯欄位:函式對話方塊,您可以在其中編輯輸入清單。" #. k3yMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:211 @@ -13124,7 +13123,7 @@ msgstr "同類型的上個欄位" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:105 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|prev" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "編輯欄位內容。" #. T4GAj #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:119 @@ -13136,7 +13135,7 @@ msgstr "同類型的下個欄位" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:125 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|next" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "編輯欄位內容。" #. Gg5FB #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:136 @@ -13154,13 +13153,13 @@ msgstr "編輯變數欄位內容" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:146 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|edit" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "編輯欄位內容。" #. Lds2R #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:178 msgctxt "editfielddialog|extended_tip|EditFieldDialog" msgid "Edit field contents." -msgstr "" +msgstr "編輯欄位內容。" #. cL2RH #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:18 @@ -13184,7 +13183,7 @@ msgstr "從文件中移除選取的區塊,並向文件中插入此區塊的內 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:154 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|curname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "輸入新區段的名稱。" #. qwvCU #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:202 @@ -13208,7 +13207,7 @@ msgstr "連結(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:268 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "在目前區段中插入另一個文件的內容,或來自另一個文件區段中的內容。" #. AtCiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:279 @@ -13220,7 +13219,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:289 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "建立 DDE 連結。選取此核取方塊,然後輸入要使用的 DDE 指令。DDE 選項僅在選取「連結」核取方塊時可用。" #. kuxD5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:309 @@ -13232,13 +13231,13 @@ msgstr "瀏覽..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:316 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|file" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "找到要作為連結插入的檔案,然後點擊「插入」。" #. KpDNG #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:334 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "輸入要插入的檔案路徑與檔案名稱,或點擊「瀏覽」按鈕來尋找檔案。" #. Bc8Ga #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:347 @@ -13250,7 +13249,7 @@ msgstr "區段(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "選取檔案中要作為連結插入的區段。" #. FaKhg #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:391 @@ -13280,7 +13279,7 @@ msgstr "保護(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:478 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "防止編輯選定的區段。" #. cCKhF #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:496 @@ -13292,7 +13291,7 @@ msgstr "採用密碼(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:508 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "使用密碼保護選定區段。密碼必須至少包含 5 個字元。" #. FqGwf #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:519 @@ -13304,7 +13303,7 @@ msgstr "密碼..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:529 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|password" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中變更目前的密碼。" #. Vb88z #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:550 @@ -13322,7 +13321,7 @@ msgstr "隱藏" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "隱藏並阻止列印選定區段。" #. YR5xA #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:614 @@ -13334,7 +13333,7 @@ msgstr "附帶條件(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:634 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|condition" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "輸入隱藏區段必須滿足的條件。" #. tnwHD #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:655 @@ -13358,7 +13357,7 @@ msgstr "屬性" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:746 msgctxt "editsectiondialog|extended_tip|EditSectionDialog" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "設定區段屬性。" #. Sy8Ao #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:38 @@ -13430,13 +13429,13 @@ msgstr "頁面" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:212 msgctxt "endnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the endnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "選取尾註文字的段落樣式。僅能選取特殊樣式。" #. 3CM3n #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." -msgstr "" +msgstr "選取要用於尾註的頁面樣式。" #. taDmw #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:241 @@ -13454,13 +13453,13 @@ msgstr "尾註區塊" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:268 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "選擇要用於文件文字區域中尾註錨點的字元樣式。" #. p8rDB #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:284 msgctxt "endnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." -msgstr "" +msgstr "在尾註區域中選取要用於尾註編號的字元樣式。" #. mUJmG #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:299 @@ -13478,7 +13477,7 @@ msgstr "指定尾註的格式。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:49 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|addredit" msgid "Enter the delivery address." -msgstr "" +msgstr "輸入收件地址。" #. Ate7u #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:65 @@ -13538,7 +13537,7 @@ msgstr "選取包含您所要插入地址資料的資料庫欄位,然後按一 #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287 msgctxt "envaddresspage|extended_tip|senderedit" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address." -msgstr "" +msgstr "在信封上包括回信地址。選取「寄件者」核取方塊,然後輸入回信地址。" #. t3YBo #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:300 @@ -13998,7 +13997,7 @@ msgstr "列出目前正在使用的資料庫。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:276 msgctxt "exchangedatabases|extended_tip|availablelb" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "列出在 %PRODUCTNAME 中註冊的資料庫。" #. ZzrDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:296 @@ -14088,7 +14087,7 @@ msgstr "在目前游標的位置插入欄位。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:24 msgctxt "findentrydialog|find" msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "尋找(_F)" #. yfE3P #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:33 @@ -14116,22 +14115,21 @@ msgstr "僅尋找(_O)" #. vXdjr #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "findentrydialog|extended_tip|findin" msgid "Restricts the search to one data field." -msgstr "將搜尋限制在一個資料欄位。 " +msgstr "將搜尋限制在一個資料欄位。" #. LA7X8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:169 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|area" msgid "Select the data field where you want to search for the text." -msgstr "" +msgstr "選取要在其中搜尋文字的資料欄位。" #. FQuFW #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:203 msgctxt "findentrydialog|extended_tip|FindEntryDialog" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." -msgstr "" +msgstr "在合併郵件地址清單中搜尋紀錄或收件者。" #. x6NKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:89 @@ -14431,7 +14429,7 @@ msgstr "值(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:293 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|value" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." -msgstr "" +msgstr "為欄位設定額外函式參數。參數類型取決於您選取的欄位類型。" #. Wm4pw #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:319 @@ -14449,7 +14447,7 @@ msgstr "則" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:378 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond1" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "在「則」方塊中輸入滿足條件時要顯示的文字,在「否則」方塊中輸入條件不滿足時要顯示的文字。" #. VjhuY #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:403 @@ -14461,7 +14459,7 @@ msgstr "否則" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:422 msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|cond2" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." -msgstr "" +msgstr "在「則」方塊中輸入滿足條件時要顯示的文字,在「否則」方塊中輸入條件不滿足時要顯示的文字。" #. ALCUE #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:454 @@ -14575,13 +14573,13 @@ msgstr "選擇篩選器" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:311 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|selecttip" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Refer using\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "列出在類型清單中選取欄位類型的可用欄位。若要插入欄位,請點擊欄位,在「參照使用」清單中選取一種格式,然後點擊插入。" #. BFEfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356 msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "列出在類型清單中選取欄位類型的可用欄位。若要插入欄位,請點擊欄位,在「插入參照至」清單中選取一種格式,然後點擊插入。" #. AXSpR #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373 @@ -14923,19 +14921,19 @@ msgstr "最高不超過頁高(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:68 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightpage" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." -msgstr "" +msgstr "根據註腳數量自動調整註腳區域的高度。" #. FA6CC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:80 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" -msgstr "註腳的最高(_H)" +msgstr "最大註腳高度(_H)" #. bC7yH #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:92 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheight" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." -msgstr "" +msgstr "設定註腳區域的最大高度。啟用此選項,然後輸入高度。" #. YKAGh #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:105 @@ -14947,13 +14945,13 @@ msgstr "離文字的空間" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:126 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacetotext" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "輸入頁面下邊距與註腳區域中第一行文字間的距離。" #. BEuKg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:149 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|maxheightsb" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." -msgstr "" +msgstr "輸入註腳區域的最大高度。" #. G6Dar #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:164 @@ -15019,37 +15017,37 @@ msgstr "右方" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|position" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." -msgstr "" +msgstr "選擇將正文與註腳區域的分隔線之水平對齊方式。" #. sD8YC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." -msgstr "" +msgstr "選取分隔線的格式樣式。若您不想要分隔線,請選擇「無」。" #. aHwK5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|color" msgid "Select the color of the separator line." -msgstr "" +msgstr "選取分隔線的顏色。" #. vJxuj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:353 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|length" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." -msgstr "" +msgstr "輸入分隔線的長度佔頁面寬度區域的百分比。" #. FBKJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:373 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|spacingtocontents" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." -msgstr "" +msgstr "輸入分隔線與註腳區域第一行的間距。" #. Fnt7q #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:393 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|thickness" msgid "Select the thickness of the separator line." -msgstr "" +msgstr "選取分隔線的粗細。" #. bUbrX #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:408 @@ -15061,7 +15059,7 @@ msgstr "分隔線" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:423 msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|FootnoteAreaPage" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." -msgstr "" +msgstr "指定註腳的佈局選項,包含將註腳與文件正文分開的線。" #. PAqDe #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:38 @@ -15109,7 +15107,7 @@ msgstr "頁尾" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:120 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pospagecb" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." -msgstr "" +msgstr "在頁面底部顯示註腳。" #. 8zwoB #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:131 @@ -15121,7 +15119,7 @@ msgstr "文件尾端" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:143 msgctxt "footnotepage|extended_tip|posdoccb" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." -msgstr "" +msgstr "將文件結尾的註腳顯示為尾註。" #. BGVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161 @@ -15151,7 +15149,7 @@ msgstr "每份文件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:181 msgctxt "footnotepage|extended_tip|countinglb" msgid "Select the numbering option for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "選取註腳的編號選項。" #. 7GqFA #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:198 @@ -15169,7 +15167,7 @@ msgstr "輸入您要在註文的註腳號碼後顯示的文字。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:230 msgctxt "footnotepage|extended_tip|numberinglb" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "選取要使用的編號方案。" #. Gzv4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:248 @@ -15197,10 +15195,9 @@ msgstr "在註腳繼續的頁面上輸入您要顯示的文字,例如,「接 #. PM3nD #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:330 -#, fuzzy msgctxt "footnotepage|extended_tip|conted" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". %PRODUCTNAME Writer automatically inserts the number of the following page." -msgstr "當註腳在下一頁上繼續時,輸入您要顯示的文字,例如,「轉下頁」。%PRODUCTNAME Writer 會自動插入後續頁的號碼。 " +msgstr "當註腳在下一頁上繼續時,輸入您要顯示的文字,例如,「轉下頁」。%PRODUCTNAME Writer 會自動插入後續頁的號碼。" #. ZEhG2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:345 @@ -15224,25 +15221,25 @@ msgstr "頁面" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:403 msgctxt "footnotepage|extended_tip|parastylelb" msgid "Select the paragraph style for the footnote text. Only special styles can be selected." -msgstr "" +msgstr "選取註腳文字的段落樣式。只能選取特殊樣式。" #. bhosj #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:419 msgctxt "footnotepage|extended_tip|pagestylelb" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." -msgstr "" +msgstr "選取要用於註腳的頁面樣式。" #. ESqR9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:435 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charanchorstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." -msgstr "" +msgstr "選擇要用於文件文字區域中註腳錨點的字元樣式。" #. EfWvJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|extended_tip|charstylelb" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." -msgstr "" +msgstr "選擇要用於註腳區域中註腳編號的字元樣式。" #. ZP5bQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:464 @@ -15266,7 +15263,7 @@ msgstr "樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:504 msgctxt "footnotepage|extended_tip|FootnotePage" msgid "Specifies the formatting for footnotes." -msgstr "" +msgstr "指定註腳的格式。" #. MV5EC #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:51 @@ -15314,7 +15311,7 @@ msgstr "之後(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:179 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|ftnnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the footnotes." -msgstr "" +msgstr "選取註腳的編號方案。" #. 7RJB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:198 @@ -15410,7 +15407,7 @@ msgstr "之後(_E):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:454 msgctxt "footnotesendnotestabpage|extended_tip|endnumviewbox" msgid "Select the numbering scheme for the endnotes." -msgstr "" +msgstr "選取尾註的編號方案。" #. kWheg #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:473 @@ -15860,7 +15857,7 @@ msgstr "下方" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:353 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|vertalign" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." -msgstr "" +msgstr "指定框架內容的垂直對齊方式。其主要代表文字內容,但也會影響到錨定至文字區域(錨定為字元、至字元或至段落)的表格與其他物件,如框架、圖形或繪圖。" #. 2weJX #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:368 @@ -15914,7 +15911,7 @@ msgstr "屬性" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:488 msgctxt "frmaddpage|extended_tip|FrameAddPage" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." -msgstr "" +msgstr "指定選定物件、圖形或框架的屬性。" #. gULKP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:73 @@ -15932,7 +15929,7 @@ msgstr "寬度 (至少)(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:114 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|width" msgid "Enter the width that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "輸入選定物件所需的寬度。" #. 77XjV #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:125 @@ -15950,7 +15947,7 @@ msgstr "按頁面文字區塊的寬度百分比,計算所選物件的寬度。 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:150 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relwidthrelation" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "確定 100% 寬度的含義:文字區域(不包含邊距)或整個頁面(包含邊距)。" #. LVvrB #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:161 @@ -15980,7 +15977,7 @@ msgstr "高度 (至少)(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:231 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|height" msgid "Enter the height that you want for the selected object." -msgstr "" +msgstr "輸入選定物件所需的高度。" #. uN2DT #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:242 @@ -15998,7 +15995,7 @@ msgstr "按頁面文字區塊的高度百分比,計算所選物件的高度。 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:267 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|relheightrelation" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." -msgstr "" +msgstr "確定 100% 高度的含義:文字區域(不包含邊距)或整個頁面(包含邊距)。" #. U2yc9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:278 @@ -16022,7 +16019,7 @@ msgstr "維持比例(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:307 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|ratio" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." -msgstr "" +msgstr "當您變更寬度或高度設定時,維持寬高比。" #. rMhep #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:319 @@ -16052,7 +16049,7 @@ msgstr "至頁面(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:383 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topage" msgid "Anchors the selection to the current page." -msgstr "" +msgstr "將選定範圍錨定至目前頁面。" #. MMqAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:394 @@ -16064,7 +16061,7 @@ msgstr "至段落(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:403 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|topara" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "將選定範圍錨定至目前段落。" #. yX6rK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:414 @@ -16076,7 +16073,7 @@ msgstr "至字元(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:423 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|tochar" msgid "Anchors the selection to a character." -msgstr "" +msgstr "將選定範圍錨定至字元。" #. C9xQY #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:434 @@ -16088,7 +16085,7 @@ msgstr "作為字元(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:443 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|aschar" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." -msgstr "" +msgstr "將選取範圍作為字元錨定。目前行的高度會被調整以符合選取範圍高度。" #. TGg8f #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:454 @@ -16106,7 +16103,7 @@ msgstr "錨定" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:502 msgctxt "frmtypepage|lbPreview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "預覽" #. 7RCJH #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:539 @@ -16136,19 +16133,19 @@ msgstr "到(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:601 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byhori" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "輸入選定物件的左邊界與您在「到」框中選擇的參考點之間的間距量。" #. ATVDy #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:616 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horianchor" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." -msgstr "" +msgstr "為選定的水平對齊選項選取參考點。" #. Mzkkm #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:631 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|horipos" msgid "Select the horizontal alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "選取物件的水平對齊選項。" #. jATQG #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 @@ -16160,13 +16157,13 @@ msgstr "縱向(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:660 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertpos" msgid "Select the vertical alignment option for the object." -msgstr "" +msgstr "選取物件的垂直對齊選項。" #. BcA3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:679 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|byvert" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box." -msgstr "" +msgstr "輸入選定物件的上邊界與您在「到」框中選擇的參考點之間的間距量。" #. nJyJE #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:692 @@ -16178,7 +16175,7 @@ msgstr "到(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:708 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|vertanchor" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." -msgstr "" +msgstr "為選定的垂直對齊選項選取參考點。" #. WwDCp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:719 @@ -16190,7 +16187,7 @@ msgstr "鏡射到偶數頁(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:728 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|mirror" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." -msgstr "" +msgstr "反轉偶數頁上的目前水平對齊設定。" #. PFJMP #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:740 @@ -16202,7 +16199,7 @@ msgstr "保持在內文邊界以內" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:749 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|followtextflow" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." -msgstr "" +msgstr "將選定物件保持在物件錨定到的文字佈局邊界內。要將所選物件放置在文件中的任意位置,請不要選取此選項。" #. cAiUp #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:765 @@ -16214,7 +16211,7 @@ msgstr "位置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:779 msgctxt "frmtypepage|extended_tip|FrameTypePage" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." -msgstr "" +msgstr "指定頁面上選定物件或框架的大小與位置。" #. gnpwK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:40 @@ -16262,7 +16259,7 @@ msgstr "找到您要超連結開啟的檔案,然後按一下 [開啟舊檔]。 #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:156 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|frame" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file." -msgstr "" +msgstr "指定要開啟目標檔案的框架名稱。" #. ADpZK #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:172 @@ -16304,7 +16301,7 @@ msgstr "影像映射" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:264 msgctxt "frmurlpage|extended_tip|FrameURLPage" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." -msgstr "" +msgstr "為選定的圖形、框架或 OLE 物件指定超連結的屬性。" #. kyPYk #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 @@ -16484,25 +16481,25 @@ msgstr "比對整個字詞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:541 msgctxt "indexentry|extended_tip|previous" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "跳至文件中相同類型的上一個索引條目。" #. WsgJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:561 msgctxt "indexentry|extended_tip|next" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "跳至文件中相同類型的下一個索引條目。" #. GEB3A #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:581 msgctxt "indexentry|extended_tip|first" msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "跳至文件中相同類型的第一個索引條目。" #. AKiAd #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:601 msgctxt "indexentry|extended_tip|last" msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." -msgstr "" +msgstr "跳至文件中相同類型的最後一個索引條目。" #. dLE2B #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:629 @@ -16550,13 +16547,13 @@ msgstr "校閱欄位" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:31 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Previous" -msgstr "" +msgstr "上一個(_P)" #. iwh9e #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:45 msgctxt "inputfielddialog|next" msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "下一個(_N)" #. YpSqb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:52 @@ -16574,7 +16571,7 @@ msgstr "參照:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:176 msgctxt "inputfielddialog|extended_tip|text" msgid "This box displays the name that you entered in the Reference box on the Functions or Variables tab of the Fields dialog. The box underneath displays the contents of the field." -msgstr "" +msgstr "此方塊顯示您在「欄位」對話方塊的「函式」或「變數」分頁上的「參照」方塊中輸入的名稱。下面的方塊顯示欄位的內容。" #. KcGwQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:207 @@ -16592,7 +16589,7 @@ msgstr "總和" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:16 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sum" msgid "Calculates the sum of the selected cells." -msgstr "" +msgstr "計算選定儲存格的總和。" #. gscMt #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:25 @@ -16604,7 +16601,7 @@ msgstr "捨入" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:29 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|round" msgid "Rounds a number to the specified decimal places." -msgstr "" +msgstr "將數字捨入至指定的小數位數。" #. 9nA3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:38 @@ -16658,7 +16655,7 @@ msgstr "清單分隔符" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:91 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip||" msgid "Separates the elements in a list." -msgstr "" +msgstr "分隔清單中的元素。" #. VXGUH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:100 @@ -16670,7 +16667,7 @@ msgstr "等於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:104 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|eq" msgid "Checks if selected values are equal." -msgstr "" +msgstr "檢查所選值是否相等。" #. g3ARG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:113 @@ -16682,7 +16679,7 @@ msgstr "不等於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:117 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|neq" msgid "Tests for inequality between selected values." -msgstr "" +msgstr "測試所選值之間是否不相等。" #. 9y6jk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:126 @@ -16694,7 +16691,7 @@ msgstr "小於或等於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:130 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|leq" msgid "Tests for values less than or equal to a specified value." -msgstr "" +msgstr "測試值是否小於或等於指定值。" #. mDjkK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:139 @@ -16706,7 +16703,7 @@ msgstr "大於或等於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:143 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|geq" msgid "Tests for values greater than or equal to a specified value" -msgstr "" +msgstr "測試值是否大於或等於指定值。" #. FBmuE #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:152 @@ -16718,7 +16715,7 @@ msgstr "小於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:156 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|l" msgid "Tests for values less than a specified value" -msgstr "" +msgstr "測試值是否小於指定值。" #. WUGeb #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:165 @@ -16730,7 +16727,7 @@ msgstr "大於" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:169 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|g" msgid "Tests for values greater than a specified value" -msgstr "" +msgstr "測試值是否大於指定值。" #. ufZCg #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:184 @@ -16742,7 +16739,7 @@ msgstr "布林運算 Or" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:188 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|or" msgid "Tests for values matching the Boolean OR" -msgstr "" +msgstr "測試值是否符合布林運算 OR" #. kqdjD #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:197 @@ -16754,7 +16751,7 @@ msgstr "布林運算 Xor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:201 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|xor" msgid "Tests for values matching the Boolean exclusive OR" -msgstr "" +msgstr "測試值是否符合布林運算 XOR" #. eXMSG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:210 @@ -16766,7 +16763,7 @@ msgstr "布林運算 And" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:214 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|and" msgid "Tests for values matching the Boolean AND" -msgstr "" +msgstr "測試值是否符合布林運算 AND" #. 6fFN5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:223 @@ -16778,13 +16775,13 @@ msgstr "布林運算 Not" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:227 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|not" msgid "Tests for values matching the Boolean NOT" -msgstr "" +msgstr "測試值是否符合布林運算 NOT" #. 8EE7z #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:236 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|operators" msgid "You can insert various operators in your formula." -msgstr "" +msgstr "您可以在公式中插入各種運算子。" #. F26qr #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:245 @@ -16802,7 +16799,7 @@ msgstr "平均值" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:259 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|mean" msgid "Calculates the arithmetic mean of the values in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "計算區域或清單中值的算術平均值。" #. nSYdA #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:268 @@ -16814,7 +16811,7 @@ msgstr "最小值" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:272 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|min" msgid "Calculates the minimum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "計算區域或清單中的最小值。" #. nEGnR #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:281 @@ -16826,25 +16823,25 @@ msgstr "最大值" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:285 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|max" msgid "Calculates the maximum value in an area or a list." -msgstr "" +msgstr "計算區域或清單中的最大值。" #. PRJyk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:294 msgctxt "inputwinmenu|count" msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "計數" #. 3VBfQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:302 msgctxt "inputwinmenu|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "乘積" #. DRxEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:310 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|statistics" msgid "You can choose from the following statistical functions:" -msgstr "" +msgstr "您可以從以下的統計函數中選擇:" #. vEC7B #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:319 @@ -16862,7 +16859,7 @@ msgstr "正弦" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:333 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|sin" msgid "Calculates the sine in radians" -msgstr "" +msgstr "以弧度計算正弦值" #. EGGzK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:342 @@ -16874,7 +16871,7 @@ msgstr "餘弦" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:346 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|cos" msgid "Calculates the cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "以弧度計算餘弦值。" #. nbqKZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:355 @@ -16886,7 +16883,7 @@ msgstr "正切" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:359 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|tag" msgid "Calculates the tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "以弧度計算正切值。" #. PUrKG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:368 @@ -16898,7 +16895,7 @@ msgstr "反正弦" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:372 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|asin" msgid "Calculates the arc sine in radians." -msgstr "" +msgstr "以弧度計算反正弦值。" #. 4VKJB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:381 @@ -16910,7 +16907,7 @@ msgstr "反餘弦" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:385 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|acos" msgid "Calculates the arc cosine in radians." -msgstr "" +msgstr "以弧度計算反餘弦值。" #. QB8fF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:394 @@ -16922,25 +16919,25 @@ msgstr "反正切" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:398 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|atan" msgid "Calculates the arc tangent in radians." -msgstr "" +msgstr "以弧度計算反正切值。" #. mQRGG #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:413 msgctxt "inputwinmenu|abs" msgid "Abs" -msgstr "" +msgstr "絕對值" #. wmZwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:421 msgctxt "inputwinmenu|sign" msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "正負號" #. ytZBB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:429 msgctxt "inputwinmenu|extended_tip|functions" msgid "You can choose from the following trigonometric functions:" -msgstr "" +msgstr "您可以從以下三角函數中選擇:" #. nnGmr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:16 @@ -16964,7 +16961,7 @@ msgstr "書籤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:108 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|name" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. Then press Insert." -msgstr "" +msgstr "輸入要建立的書籤名稱。然後按「插入」。" #. zocpL #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:119 @@ -17042,7 +17039,7 @@ msgstr "刪除" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:349 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|delete" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." -msgstr "" +msgstr "要刪除書籤,請選取書籤並點擊「刪除」按鈕。不會出現確認對話方塊。" #. hvWfd #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:362 @@ -17054,7 +17051,7 @@ msgstr "重新命名" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:392 msgctxt "insertbookmark|extended_tip|InsertBookmarkDialog" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time." -msgstr "" +msgstr "在游標位置插入書籤。您之後就可以使用助手快速跳至標記的位置。" #. ydP4q #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 @@ -17244,7 +17241,6 @@ msgstr "類別:" #. LySa4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "insertcaption|extended_tip|category" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name." msgstr "選取此標籤分類,或鍵入名稱建立新的分類。分類文字出現在標籤貼標中的標籤號碼前。每個預先定義的標籤分類都由具有相同名稱的段落樣式格式化。" @@ -17265,7 +17261,7 @@ msgstr "預覽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:416 msgctxt "insertcaption|extended_tip|InsertCaptionDialog" msgid "Adds a numbered caption to a selected image, table, chart, frame, or shape." -msgstr "" +msgstr "為選定的圖片、表格、圖表、框架或形狀新增編號說明。" #. 5k8HB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:434 @@ -17341,7 +17337,6 @@ msgstr "將所有列出的資料庫欄位移到[表格欄]清單方塊中。" #. 36dFc #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:314 -#, fuzzy msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|oneright" msgid "Moves the selected database field into the Table column(s) list box." msgstr "將選取的資料庫欄位移到[表格欄]清單方塊中。" @@ -17350,7 +17345,7 @@ msgstr "將選取的資料庫欄位移到[表格欄]清單方塊中。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:333 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|extended_tip|toedit" msgid "Moves the fields that you selected in the Database columns list box into the selection field." -msgstr "" +msgstr "將您在「資料庫」欄清單方塊中選取的欄位移動至選取欄位。" #. 2NBVw #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:352 @@ -17542,7 +17537,7 @@ msgstr "章節:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:194 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|character" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "選擇此選項可為目前的註腳定義字元或符號。" #. BrqCB #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:218 @@ -17554,7 +17549,7 @@ msgstr "字元" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:219 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|characterentry" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote." -msgstr "" +msgstr "選擇此選項可為目前的註腳定義字元或符號。" #. yx2tm #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:230 @@ -17564,10 +17559,9 @@ msgstr "選擇…" #. XDgLr #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:238 -#, fuzzy msgctxt "insertfootnote|extended_tip|choosecharacter" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." -msgstr "插入一個特殊字元 作為註腳標號或尾註標號。" +msgstr "插入特殊字元作為註腳或尾註錨點。" #. g3wcX #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:253 @@ -17609,7 +17603,7 @@ msgstr "類型" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:362 msgctxt "insertfootnote|extended_tip|InsertFootnoteDialog" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position." -msgstr "" +msgstr "在文件中插入註腳或尾註。註釋的錨點會插入至目前游標的位置。" #. ApbYD #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 @@ -17765,13 +17759,13 @@ msgstr "儲存所有變更並關閉對話方塊。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:80 msgctxt "inserttable|extended_tip|cancel" msgid "Closes dialog and discards all changes." -msgstr "" +msgstr "關閉對話方塊並放棄所有變更。" #. zNdax #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:147 msgctxt "inserttable|extended_tip|nameedit" msgid "Enter a name for the table." -msgstr "" +msgstr "輸入表格名稱。" #. nrFC2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:161 @@ -17789,7 +17783,7 @@ msgstr "欄(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:195 msgctxt "inserttable|extended_tip|colspin" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "輸入您在表格中需要的欄數。" #. f3nKw #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:208 @@ -17801,13 +17795,13 @@ msgstr "列(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|extended_tip|rowspin" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." -msgstr "" +msgstr "輸入您在表格中需要的列數。" #. odHbY #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:240 msgctxt "inserttable|lbwarning" msgid "Warning : Large tables may adversely affect performance and compatibility" -msgstr "" +msgstr "警告:大型表格可能會對效能與相容性產生負面影響" #. M2tGB #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:254 @@ -17825,7 +17819,7 @@ msgstr "標題(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:295 msgctxt "inserttable|extended_tip|headercb" msgid "Includes a heading row in the table." -msgstr "" +msgstr "在表格中包含標題列。" #. 7obXo #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:306 @@ -17837,7 +17831,7 @@ msgstr "新頁重複標題列(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:317 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatcb" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." -msgstr "" +msgstr "如果表格超過一頁,則在後續頁面的頂部重複表格標題。" #. EkDeF #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:328 @@ -17849,13 +17843,13 @@ msgstr "表格不要跨頁切分(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:336 msgctxt "inserttable|extended_tip|dontsplitcb" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." -msgstr "" +msgstr "避免表格超過一頁。" #. NveMH #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:363 msgctxt "inserttable|extended_tip|repeatheaderspin" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." -msgstr "" +msgstr "選擇要用於標題的列數。" #. kkA32 #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:376 @@ -17873,13 +17867,13 @@ msgstr "選項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:437 msgctxt "inserttable|extended_tip|previewinstable" msgid "Displays a preview of the current selection." -msgstr "" +msgstr "顯示目前選取的預覽。" #. QDdwV #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:479 msgctxt "inserttable|extended_tip|formatlbinstable" msgid "Select a predefined style for the new table." -msgstr "" +msgstr "為新表格選取預先定義的樣式。" #. 9FGjK #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:496 @@ -17891,7 +17885,7 @@ msgstr "樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:528 msgctxt "inserttable|extended_tip|InsertTableDialog" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." -msgstr "" +msgstr "在文件中插入表格。您也可以點擊箭頭,拖曳以選取要包含在表格中的列數與欄數,然後點擊最後一個儲存格。" #. b4mJy #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 @@ -17951,7 +17945,7 @@ msgstr "選項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:407 msgctxt "labeldialog|extended_tip|LabelDialog" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document." -msgstr "" +msgstr "允許您建立標籤。標籤是在文字文件中所建立的。" #. ZNbvM #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:36 @@ -18095,7 +18089,7 @@ msgstr "整頁(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:53 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|entirepage" msgid "Creates a full page of labels or business cards." -msgstr "" +msgstr "建立整頁標籤或名片。" #. cDFub #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:65 @@ -18107,7 +18101,7 @@ msgstr "單一標籤(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:75 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|singlelabel" msgid "Prints a single label or business card on a page." -msgstr "" +msgstr "在頁面上列印單個標籤或名片。" #. MfBnH #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:100 @@ -18143,7 +18137,7 @@ msgstr "同步內容(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:194 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|synchronize" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." -msgstr "" +msgstr "讓您可以編輯單個標籤或名片,並在點擊「同步標籤」按鈕時更新頁面上其餘標籤或名片的內容。" #. 97jZe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:210 @@ -18161,7 +18155,7 @@ msgstr "設置..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:248 msgctxt "labeloptionspage|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Setup dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟印表機設定對話方塊。" #. ePWUe #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:262 @@ -18197,7 +18191,7 @@ msgstr "顯示編號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:111 msgctxt "linenumbering|extended_tip|shownumbering" msgid "Adds line numbers to the current document." -msgstr "" +msgstr "將行號新增至目前文件。" #. GCj2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:147 @@ -18233,13 +18227,13 @@ msgstr "間隔:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:217 msgctxt "linenumbering|extended_tip|styledropdown" msgid "Select the character style that you want to use for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "選取要用於行號的字元樣式。" #. MBZ7K #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:233 msgctxt "linenumbering|extended_tip|formatdropdown" msgid "Select the numbering scheme that you want to use." -msgstr "" +msgstr "選取要使用的編號方案。" #. ntwJw #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:248 @@ -18269,19 +18263,19 @@ msgstr "外" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:255 msgctxt "linenumbering|extended_tip|positiondropdown" msgid "Select where you want the line numbers to appear." -msgstr "" +msgstr "選取您希望行號顯示的位置。" #. 34vWC #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:275 msgctxt "linenumbering|extended_tip|spacingspin" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." -msgstr "" +msgstr "輸入要在行號與文字間留出的間距。" #. mPYiA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:298 msgctxt "linenumbering|extended_tip|intervalspin" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." -msgstr "" +msgstr "輸入行號的計數間隔。" #. YatD8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:312 @@ -18311,13 +18305,13 @@ msgstr "每:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:399 msgctxt "linenumbering|extended_tip|textentry" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為分隔符的文字。" #. Cugqr #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:422 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesspin" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." -msgstr "" +msgstr "輸入分隔符間的行數。" #. u6G7c #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:436 @@ -18341,7 +18335,7 @@ msgstr "空行" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:495 msgctxt "linenumbering|extended_tip|blanklines" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." -msgstr "" +msgstr "在行數中包含空段落。" #. qnnhG #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:507 @@ -18353,7 +18347,7 @@ msgstr "文字外框內的行" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:515 msgctxt "linenumbering|extended_tip|linesintextframes" msgid "Adds line numbers to text in frames. The numbering restarts in each frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document." -msgstr "" +msgstr "將行號新增至框架中的文字。編號在每個框架中都會重新開始,並從文件中的主文字區域行數排除。" #. tAaU6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:527 @@ -18371,7 +18365,7 @@ msgstr "每頁重新開始" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:550 msgctxt "linenumbering|extended_tip|restarteverynewpage" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." -msgstr "" +msgstr "在文件中每一頁的頂部重新開始行號。" #. xBGhA #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:566 @@ -18389,13 +18383,13 @@ msgstr "輸入您的名稱。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:63 msgctxt "extended_tip|address" msgid "Enter your email address for replies." -msgstr "" +msgstr "輸入您的電子郵件以進行回覆。" #. yBLGV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81 msgctxt "extended_tip|replyto" msgid "Enter the address to use for email replies." -msgstr "" +msgstr "輸入用於回覆電子郵件的地址。" #. nfWNf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95 @@ -18419,7 +18413,7 @@ msgstr "回覆到不同的電子郵件地址(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:128 msgctxt "extended_tip|replytocb" msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address." -msgstr "" +msgstr "使用您在「回覆」地址文字方塊中輸入的電子郵件地址作為回覆電子郵件地址。" #. AESca #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:142 @@ -18449,7 +18443,7 @@ msgstr "伺服器身份核對(_V)…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:226 msgctxt "extended_tip|serverauthentication" msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email." -msgstr "" +msgstr "開啟「伺服器身份核對」對話方塊,您可以在其中指定安全電子郵件的伺服器身份核對設定。" #. AqgAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250 @@ -18473,13 +18467,13 @@ msgstr "連接埠(_P):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:290 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (TLS/SSL)" -msgstr "" +msgstr "使用安全連線 (TLS/SSL)(_U)" #. CoPAE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:299 msgctxt "extended_tip|secure" msgid "When available, uses a secure connection to send emails." -msgstr "" +msgstr "若可用,使用安全連線寄送電子郵件。" #. U82eq #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:318 @@ -18503,7 +18497,7 @@ msgstr "外寄伺服器 (SMTP) 設定值" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:368 msgctxt "extended_tip|MailConfigPage" msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages." -msgstr "" +msgstr "指定當您將表單信函作為電子郵件寄送時的使用者資訊與伺服器設定。" #. RyDB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16 @@ -18545,13 +18539,13 @@ msgstr "從(_F):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:187 msgctxt "mailmerge|extended_tip|rbfrom" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "指定要列印的第一條紀錄編號。" #. ACUEE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:207 msgctxt "mailmerge|extended_tip|from" msgid "Specify the number of the first record to be printed." -msgstr "" +msgstr "指定要列印的第一條紀錄編號。" #. kSjcA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:221 @@ -18563,7 +18557,7 @@ msgstr "到(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:241 msgctxt "mailmerge|extended_tip|to" msgid "Specify the number of the last record to be printed." -msgstr "" +msgstr "指定要列印的最後一條紀錄編號。" #. 8ZDzD #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:264 @@ -18617,7 +18611,7 @@ msgstr "從資料庫生成檔名(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:413 msgctxt "mailmerge|extended_tip|generate" msgid "Generate each file name from data contained in a database." -msgstr "" +msgstr "從資料庫中包含的資料產生每個檔案的名稱。" #. nw8Ax #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:428 @@ -18641,13 +18635,13 @@ msgstr "檔案格式(_I):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:472 msgctxt "mailmerge|extended_tip|field" msgid "Uses the content of the selected database field as the file name for the form letter." -msgstr "" +msgstr "使用所選資料庫欄位的內容作為表單信函的檔案名稱。" #. GLPxA #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:488 msgctxt "mailmerge|extended_tip|fileformat" msgid "Select the file format to store the resulting document." -msgstr "" +msgstr "選取要用來儲存產生檔案的檔案格式。" #. JFCAP #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:507 @@ -18719,7 +18713,7 @@ msgstr "儲存為單一文件(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:762 msgctxt "mailmerge|extended_tip|singledocument" msgid "Create one big document containing all data records." -msgstr "" +msgstr "建立一個包含所有資料紀錄的大文件。" #. mdC58 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:774 @@ -18731,7 +18725,7 @@ msgstr "另存為個別文件(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:783 msgctxt "mailmerge|extended_tip|individualdocuments" msgid "Create one document for each data record." -msgstr "" +msgstr "為每個資料紀錄建立一份文件。" #. bAuH5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:801 @@ -18749,7 +18743,7 @@ msgstr "輸出" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:859 msgctxt "mailmerge|extended_tip|MailmergeDialog" msgid "The Mail Merge dialog helps you in printing and saving form letters." -msgstr "" +msgstr "「合併郵件」對話方塊可協助您列印與儲存表單信函。" #. SjjnV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 @@ -18983,7 +18977,7 @@ msgstr "模式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:151 msgctxt "mergetabledialog|extended_tip|MergeTableDialog" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." -msgstr "" +msgstr "將兩個連續的表格合併為單一個表格。表格間必須直接相鄰,不能被空段落分隔。" #. M7mkx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:58 @@ -19097,7 +19091,7 @@ msgstr "將空行留置在位址之外。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:415 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|addresspreview" msgid "Shows a preview of the address block template filled with data." -msgstr "" +msgstr "顯示填入資料的地址區塊範本預覽。" #. de4LB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:439 @@ -19151,7 +19145,7 @@ msgstr "插入地址區塊" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:566 msgctxt "mmaddressblockpage|extended_tip|MMAddressBlockPage" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." -msgstr "" +msgstr "指定合併郵件文件的收件者與地址區塊的版面配置。" #. qr3dv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 @@ -19301,7 +19295,7 @@ msgstr "預覽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:398 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|example" msgid "Provides a preview of the salutation positioning on the page." -msgstr "" +msgstr "提供頁面上稱謂位置的預覽。" #. 2EvMJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:423 @@ -19313,7 +19307,7 @@ msgstr "調整地址區塊與稱謂的版面配置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:438 msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|MMLayoutPage" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." -msgstr "" +msgstr "指定地址區塊與稱謂在文件上的位置。" #. 9J5W4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 @@ -19331,7 +19325,7 @@ msgstr "在這裡撰寫訊息" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:117 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|bodymle" msgid "Enter the main text of the email." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件的正文。" #. AEVTw #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:143 @@ -19343,7 +19337,7 @@ msgstr "此電子郵件應包含一個稱謂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:151 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|greeting" msgid "Adds a salutation to the email." -msgstr "" +msgstr "新增稱謂至電子郵件。" #. i7T9E #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:172 @@ -19451,7 +19445,7 @@ msgstr "增加個人化的問候語行。若要使用預設的問候語行,請 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:472 msgctxt "mmmailbody|extended_tip|MailBodyDialog" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as email attachments." -msgstr "" +msgstr "輸入作為電子郵件附件寄送的檔案訊息與稱謂。" #. Zqr7R #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:38 @@ -19487,7 +19481,7 @@ msgstr "電子郵件訊息(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:105 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|email" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an email message or an email attachment." -msgstr "" +msgstr "建立可以作為電子郵件或電子郵件附件寄送的合併郵件文件。" #. roGWt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:138 @@ -19499,7 +19493,7 @@ msgstr "您接下來想建立哪一種類型的文件?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:153 msgctxt "mmoutputtypepage|extended_tip|MMOutputTypePage" msgid "Specify the type of mail merge document to create." -msgstr "" +msgstr "指定要建立的合併郵件文件類型。" #. 4jmu8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:20 @@ -19517,7 +19511,7 @@ msgstr "寄送文件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:44 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|ok" msgid "Click to start sending emails." -msgstr "" +msgstr "點擊以開始傳送電子郵件。" #. cNmQk #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:119 @@ -19529,7 +19523,7 @@ msgstr "收件人(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:136 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|mailto" msgid "Select the database field that contains the email address of the recipient." -msgstr "" +msgstr "選取包含收件者電子郵件地址的資料庫欄位。" #. H6VrM #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:147 @@ -19541,7 +19535,7 @@ msgstr "副本給(_C)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:154 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|copyto" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." -msgstr "" +msgstr "開啟「副本給」對話方塊,您可以在其中指定一個或多個副本或密件副本地址。" #. HAvs3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:167 @@ -19553,7 +19547,7 @@ msgstr "主旨(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:186 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|subject" msgid "Enter the subject line for the email messages." -msgstr "" +msgstr "輸入電子郵件的主旨行。" #. DRHXR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 @@ -19595,7 +19589,7 @@ msgstr "純文字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:223 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendas" msgid "Select the mail format for the email messages." -msgstr "" +msgstr "選取電子郵件的郵件格式。" #. A25u6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:234 @@ -19607,25 +19601,25 @@ msgstr "屬性(_O)…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:242 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendassettings" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the email message for the mail merge files that are sent as attachments." -msgstr "" +msgstr "開啟「電子郵件訊息」對話方塊,您可以在其中輸入作為附件寄送的合併郵件檔案的電子郵件訊息。" #. TePCV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:255 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordft" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "密碼" #. AEF8w #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:278 msgctxt "mmresultemaildialog|passwordcb" msgid "Save with password" -msgstr "" +msgstr "使用密碼儲存" #. vHPkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:321 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|attach" msgid "Shows the name of the attachment." -msgstr "" +msgstr "顯示附件名稱。" #. Z6zpg #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 @@ -19637,7 +19631,7 @@ msgstr "附件的名稱(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:348 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "Email Options" -msgstr "" +msgstr "電子郵件選項" #. kCBDz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:376 @@ -19649,7 +19643,7 @@ msgstr "寄送所有文件(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:385 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|sendallrb" msgid "Select to send emails to all recipients." -msgstr "" +msgstr "選取以寄送電子郵件給所有收件者。" #. EN8Jh #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:403 @@ -19661,7 +19655,7 @@ msgstr "寄件人(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:415 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "選取從「寄件人」方塊中的紀錄編號開始到「收件人」方塊中的紀錄編號結束的一系列紀錄。" #. S2Qdz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:428 @@ -19673,25 +19667,25 @@ msgstr "收件人(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:450 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中第一條紀錄的編號。" #. pk5wo #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:469 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中最後一條紀錄的編號。" #. F8VuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:491 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send Records" -msgstr "" +msgstr "傳送紀錄" #. 6VhcE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:516 msgctxt "mmresultemaildialog|extended_tip|MMResultEmailDialog" msgid "Sends the mail merge output as email messages to all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "將合併郵件輸出作為電子郵件訊息寄送給全部或部份收件者。" #. rD68U #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 @@ -19709,7 +19703,7 @@ msgstr "列印文件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:44 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|ok" msgid "Prints the mail merge documents." -msgstr "" +msgstr "列印合併郵件文件。" #. juZiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:113 @@ -19721,7 +19715,7 @@ msgstr "印表機(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:130 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printers" msgid "Select the printer." -msgstr "" +msgstr "選取印表機。" #. SBDzy #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:141 @@ -19733,13 +19727,13 @@ msgstr "屬性(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:148 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printersettings" msgid "Changes the printer properties." -msgstr "" +msgstr "變更印表機屬性。" #. ScCmz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:163 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer Options" -msgstr "" +msgstr "印表機選項" #. VemES #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:191 @@ -19751,7 +19745,7 @@ msgstr "列印所有文件(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:200 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|printallrb" msgid "Prints documents for all recipients." -msgstr "" +msgstr "為所有收件者列印文件。" #. 4fHrU #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:218 @@ -19763,7 +19757,7 @@ msgstr "寄件人(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:230 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "選取從「寄件人」方塊中的紀錄編號開始到「收件人」方塊中的紀錄編號結束的一系列紀錄。" #. 9nnCK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:243 @@ -19775,25 +19769,25 @@ msgstr "收件人(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:265 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中第一條紀錄的編號。" #. yGCUN #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:284 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中最後一條紀錄的編號。" #. bqADL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:306 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print Records" -msgstr "" +msgstr "列印紀錄" #. ZZ5p9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:331 msgctxt "mmresultprintdialog|extended_tip|MMResultPrintDialog" msgid "Prints the mail merge output for all or some recipients." -msgstr "" +msgstr "列印所有或部份收件者的合併郵件輸出。" #. XPDJt #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 @@ -19823,7 +19817,7 @@ msgstr "以單一大文件儲存(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:122 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|singlerb" msgid "Saves the merged document as a single file." -msgstr "" +msgstr "將合併的文件另存為單個檔案。" #. ZVJLJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:133 @@ -19835,7 +19829,7 @@ msgstr "以個別文件儲存(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:142 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|individualrb" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." -msgstr "" +msgstr "為每個收件者將合併的文件儲存為單獨的檔案。文件的檔案名稱由您輸入的名稱加上底線與目前紀錄的編號構成。" #. g3Knf #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:157 @@ -19853,7 +19847,7 @@ msgstr "寄件人(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:202 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|fromrb" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box." -msgstr "" +msgstr "選取從「寄件人」方塊中的紀錄編號開始到「收件人」方塊中的紀錄編號結束的一系列紀錄。" #. LGEwR #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:215 @@ -19865,25 +19859,25 @@ msgstr "收件人(_T)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:238 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|from" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中第一條紀錄的編號。" #. dAWiB #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:258 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|to" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." -msgstr "" +msgstr "輸入要包含在合併郵件中最後一條紀錄的編號。" #. VibGJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:273 msgctxt "mmresultsavedialog|FromToRange" msgid "Range" -msgstr "" +msgstr "範圍" #. 2BCiE #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:295 msgctxt "mmresultsavedialog|extended_tip|MMResultSaveDialog" msgid "Save the mail merge output to file." -msgstr "" +msgstr "將合併郵件輸出儲存至檔案。" #. Vd4X6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:55 @@ -20063,7 +20057,7 @@ msgstr "建立稱謂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:542 msgctxt "mmsalutationpage|extended_tip|MMSalutationPage" msgid "Specify the properties for the salutation." -msgstr "" +msgstr "指定稱謂的屬性。" #. TC3eL #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:28 @@ -20153,19 +20147,19 @@ msgstr "瀏覽(_R)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:175 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|browsetemplate" msgid "Opens a template selector dialog." -msgstr "" +msgstr "開啟範本選擇器對話方塊。" #. qieQK #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:190 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|datasourcewarning" msgid "Data source of the current document is not registered. Please exchange database." -msgstr "" +msgstr "目前文件的資料來源未註冊。請交換資料庫。" #. QcsgV #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:199 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|exchangedatabase" msgid "Exchange Database..." -msgstr "" +msgstr "交換資料庫……" #. 8ESAz #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:217 @@ -20177,7 +20171,7 @@ msgstr "選取郵件合併列印的起始文件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:232 msgctxt "mmselectpage|extended_tip|MMSelectPage" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." -msgstr "" +msgstr "指定要作為合併郵件基礎的文件。" #. CDQgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:22 @@ -20357,7 +20351,7 @@ msgstr "全部刪除" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:183 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OUTLINE_CONTENT" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "大綱摺疊" #. cECoG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:203 @@ -20375,79 +20369,79 @@ msgstr "大綱追蹤" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:231 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING" msgid "Table Tracking" -msgstr "" +msgstr "表格追蹤" #. 7oCFa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:239 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING" msgid "Section Tracking" -msgstr "" +msgstr "區段追蹤" #. YmjQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:247 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING" msgid "Frame Tracking" -msgstr "" +msgstr "框架追蹤" #. vhxX5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:255 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_IMAGE_TRACKING" msgid "Image Tracking" -msgstr "" +msgstr "圖片追蹤" #. mcYqZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:263 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_OLE_OBJECT_TRACKING" msgid "OLE Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "OLE 物件追蹤" #. DRaED #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:271 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING" msgid "Bookmark Tracking" -msgstr "" +msgstr "書籤追蹤" #. vpLmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:279 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_HYPERLINK_TRACKING" msgid "Hyperlink Tracking" -msgstr "" +msgstr "超連結追蹤" #. EvBzN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:287 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING" msgid "Reference Tracking" -msgstr "" +msgstr "參照追蹤" #. M8Bes #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:295 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_INDEX_TRACKING" msgid "Index Tracking" -msgstr "" +msgstr "索引追蹤" #. KBFwM #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:303 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING" msgid "Comment Tracking" -msgstr "" +msgstr "評註追蹤" #. oGavB #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:311 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_DRAWING_OBJECT_TRACKING" msgid "Drawing Object Tracking" -msgstr "" +msgstr "繪圖物件追蹤" #. w8FTW #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:319 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING" msgid "Field Tracking" -msgstr "" +msgstr "欄位追蹤" #. BoCeZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:327 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING" msgid "Footnote Tracking" -msgstr "" +msgstr "註腳追蹤" #. GyAcG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:341 @@ -20465,7 +20459,7 @@ msgstr "顯示" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:375 msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COLLAPSE_ALL_CATEGORIES" msgid "Collapse All Categories" -msgstr "" +msgstr "折疊所有分類" #. ba8wC #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:18 @@ -20525,13 +20519,13 @@ msgstr "在主控檢視與一般檢視之間切換 (如果主控文件已經開 #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|spinbutton|tooltip_text" msgid "Go to Page" -msgstr "" +msgstr "前往頁面" #. avLGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:384 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|spinbutton" msgid "Enter page number and press Enter. Use arrows to move to next page forward or backward." -msgstr "" +msgstr "輸入頁碼並按 Enter。使用箭頭向前或向後移動到下一頁。" #. DgvFE #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:416 @@ -20543,7 +20537,7 @@ msgstr "內容導覽檢視" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:420 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|root" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." -msgstr "" +msgstr "在助手中所有分類的顯示與所選分類間切換。" #. Ngjxu #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:442 @@ -20555,7 +20549,7 @@ msgstr "頁首" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:446 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|header" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." -msgstr "" +msgstr "將游標移動到頁首,或從頁首移動到文件文字區域。" #. dfTJU #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:458 @@ -20567,7 +20561,7 @@ msgstr "頁尾" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:462 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|footer" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." -msgstr "" +msgstr "將游標移動到頁尾,或從頁尾移動到文件文字區域。" #. EefnL #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:474 @@ -20579,7 +20573,7 @@ msgstr "錨定<->文字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:478 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|anchor" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." -msgstr "" +msgstr "在註腳文字與註腳錨定間跳躍。" #. GbEFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:490 @@ -20603,7 +20597,7 @@ msgstr "標題層級顯示" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:520 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|headings" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window." -msgstr "" +msgstr "點擊此圖示,然後選擇要在助手視窗中檢視的標題大綱層級數。" #. sxyvw #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:544 @@ -20615,7 +20609,7 @@ msgstr "清單方塊開/關" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:548 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|listbox" msgid "Shows or hides the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "顯示或隱藏助手清單。" #. ijAjg #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:570 @@ -20627,7 +20621,7 @@ msgstr "升級" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:574 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|promote" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "將選定標題的大綱層級以及出現在該標題下方的標題增加一級。要僅增加選定標題的大綱層級,請按住 Ctrl,然後點擊此圖示。" #. A7vWQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:586 @@ -20639,7 +20633,7 @@ msgstr "降級" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:590 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|demote" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "將選定標題的大綱層級以及出現在該標題下方的標題降低一級。要僅降低選定標題的大綱層級,請按住 Ctrl,然後點擊此圖示。" #. SndsZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:602 @@ -20651,7 +20645,7 @@ msgstr "提升章節" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:606 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterup" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "移動選定的標題與標題下的文字在助手與文件中向上移動一個標題位置。要僅移動選定的標題而不移動與其相關的文字,請按住 Ctrl,然後點擊此圖示。" #. MRuAa #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:618 @@ -20663,7 +20657,7 @@ msgstr "降低章節" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:622 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|chapterdown" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." -msgstr "" +msgstr "移動選定的標題與標題下的文字在助手與文件中向下移動一個標題位置。要僅移動選定的標題而不移動與其相關的文字,請按住 Ctrl,然後點擊此圖示。" #. mHVom #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:644 @@ -20675,7 +20669,7 @@ msgstr "拖曳模式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:648 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "設定要將項目從助手插入到文件中的拖曳選項,例如作為超連結等。點擊此圖示,然後選擇要使用的選項。" #. 3rY8r #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:680 @@ -20711,7 +20705,7 @@ msgstr "編輯" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:797 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|edit" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." -msgstr "" +msgstr "編輯在助手清單中選取的元件內容。如果選取的是檔案,則開啟檔案以供編輯。若選取的是索引,則會開啟索引對話方塊。" #. svmCG #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:809 @@ -20747,7 +20741,7 @@ msgstr "也儲存內容" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:855 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|save" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." -msgstr "" +msgstr "在主控文件中儲存連結檔案內容的副本。這可以確保無法存取連結的檔案時,仍有目前的內容可供使用。" #. yEETn #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:877 @@ -20759,7 +20753,7 @@ msgstr "上移" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:881 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|moveup" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "在助手清單中將選定內容上移一個位置。" #. KN3mN #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:893 @@ -20771,7 +20765,7 @@ msgstr "下移" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:897 msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|movedown" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list." -msgstr "" +msgstr "在助手清單中將選定內容下移一個位置。" #. 3RwmV #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:989 @@ -22056,25 +22050,25 @@ msgstr "另存為" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:122 msgctxt "numberingnamedialog|grid1" msgid "Names of saved formats." -msgstr "" +msgstr "已儲存格式的名稱。" #. 62pRF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:138 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|form" msgid "Shows the current saved format names." -msgstr "" +msgstr "顯示目前儲存格式的名稱。" #. AbLwh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:155 msgctxt "numberingnamedialog|entry" msgid "Enter name to identify the format to be saved." -msgstr "" +msgstr "輸入用來識別儲存格式的名稱。" #. F662A #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:158 msgctxt "numberingnamedialog|extended_tip|entry" msgid "Enter a name for the format being saved. Afterwards the name appears in the list shown by the Load/Save button." -msgstr "" +msgstr "輸入要儲存的格式名稱。然後名稱就會出現在載入/儲存按鈕顯示的清單中。" #. VExwF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:173 @@ -22086,7 +22080,7 @@ msgstr "格式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:41 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Select or change the Outline Level applied to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "選取或更改套用於選定段落或段落樣式的大綱層級。" #. Rekgx #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:42 @@ -22098,7 +22092,7 @@ msgstr "大綱層級:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:57 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigned Outline Level" -msgstr "" +msgstr "指定的大綱層級" #. y9mKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:59 @@ -22170,7 +22164,7 @@ msgstr "層級 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "為選定的段落或段落樣式指定從 1 到 10 的大綱層級。" #. A9CrD #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:89 @@ -22182,31 +22176,31 @@ msgstr "大綱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:126 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "Select a List Style to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "選取要套用至段落的清單樣式。" #. eQZED #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:127 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_List style:" -msgstr "" +msgstr "清單樣式(_L):" #. Kx7Bm #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:147 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Assigned List Style" -msgstr "" +msgstr "指定的清單樣式" #. qgNLu #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:149 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "No List" -msgstr "" +msgstr "無清單" #. hRgAM #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:153 msgctxt "numparapage|extended_tip|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "Select the List Style that you want to apply to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "選取要套用於段落的清單樣式。" #. eBkEW #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:165 @@ -22218,25 +22212,25 @@ msgstr "編輯樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:171 msgctxt "numparapage|extended_tip|editnumstyle" msgid "Edit the properties of the selected List Style." -msgstr "" +msgstr "編輯選定清單樣式的屬性。" #. sQw2M #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:197 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart numbering at this paragraph" -msgstr "" +msgstr "在此段落重新開始編號(_E)" #. Dreuk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:201 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "For ordered lists and List Styles with numbering" -msgstr "" +msgstr "對於帶有編號的有順序清單與清單樣式" #. SCaCA #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:209 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NEW_START" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." -msgstr "" +msgstr "在目前段落重新開始編號。" #. UivrN #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:231 @@ -22248,19 +22242,19 @@ msgstr "起始編號(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:245 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "選取此核取方塊,然後輸入要分配給段落的編號。" #. GmF7H #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:271 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_NEW_START" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph." -msgstr "" +msgstr "輸入要分配給段落的編號。" #. SDdFs #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:294 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Apply List Style" -msgstr "" +msgstr "套用清單樣式" #. tBYXk #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:323 @@ -22272,7 +22266,7 @@ msgstr "行編號包括這個段落(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:334 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_COUNT_PARA" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." -msgstr "" +msgstr "在行號中包含目前段落。" #. wGRPh #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:346 @@ -22284,7 +22278,7 @@ msgstr "從這個段落重新開始(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:357 msgctxt "numparapage|extended_tip|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." -msgstr "" +msgstr "在目前段落重新開始行號,或使用您輸入的編號。" #. uuXAF #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:385 @@ -22296,7 +22290,7 @@ msgstr "起始編號(_S):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|extended_tip|spinNF_RESTART_PARA" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" -msgstr "" +msgstr "輸入重新開始行號的編號" #. FcEtC #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:435 @@ -22308,7 +22302,7 @@ msgstr "行編號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:450 msgctxt "numparapage|extended_tip|NumParaPage" msgid "Adds or removes Outline Level, List Style, and line numbering from the paragraph. You can also reset the numbering in a numbered list." -msgstr "" +msgstr "從段落新增或移除大綱層級、清單樣式與行號。您也可以重設編號清單中的編號。" #. jHKFJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 @@ -22398,13 +22392,13 @@ msgstr "位置:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:134 msgctxt "extended_tip|position" msgid "Determines the position of the caption with respect to the object." -msgstr "" +msgstr "確定標題相對於物件的位置。" #. Js4cD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:153 msgctxt "extended_tip|separator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "定義要在標題或章節層級編號後顯示的字元。" #. SxBrV #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170 @@ -22416,13 +22410,13 @@ msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185 msgctxt "extended_tip|numbering" msgid "Specifies the type of numbering required." -msgstr "" +msgstr "指定需要的編號類型。" #. H5DQS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:210 msgctxt "extended_tip|category" msgid "Specifies the category of the selected object." -msgstr "" +msgstr "指定選定物件的分類。" #. eFbC3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:225 @@ -22446,7 +22440,7 @@ msgstr "分隔符號:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:292 msgctxt "extended_tip|chapseparator" msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level." -msgstr "" +msgstr "定義要在標題或章節層級編號後顯示的字元。" #. FmxD9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:308 @@ -22458,7 +22452,7 @@ msgstr "無" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312 msgctxt "extended_tip|level" msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start." -msgstr "" +msgstr "指定要開始編號的標題或章節層級。" #. UgMg6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:327 @@ -22482,7 +22476,7 @@ msgstr "無" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:380 msgctxt "extended_tip|charstyle" msgid "Specifies the character style of the caption paragraph." -msgstr "" +msgstr "指定標題段落的字元樣式。" #. 9nDHG #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:391 @@ -22570,7 +22564,7 @@ msgstr "比較文件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:113 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length:" -msgstr "" +msgstr "忽略長度片段(_P):" #. cCUqS #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:127 @@ -22708,7 +22702,7 @@ msgstr "作為預設值使用(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:258 msgctxt "extended_tip|default" msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME." -msgstr "" +msgstr "點擊以使用此分頁上的目前設定作為 %PRODUCTNAME 未來工作階段的預設值。" #. XAXU2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:273 @@ -22720,7 +22714,7 @@ msgstr "「%DOCNAME」的相容性選項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:288 msgctxt "extended_tip|OptCompatPage" msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents." -msgstr "" +msgstr "指定文字文件的相容性設定。這些選項有助於在匯入 Microsoft Word 文件時微調 %PRODUCTNAME。" #. kHud8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:35 @@ -22768,31 +22762,31 @@ msgstr "索引(_I):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:142 msgctxt "extended_tip|standardbox" msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "指定要套用於預設段落樣式的字型。" #. C8bAt #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:166 msgctxt "extended_tip|titlebox" msgid "Specifies the font to be used for headings." -msgstr "" +msgstr "指定要用於標題的字型。" #. hEhde #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:190 msgctxt "extended_tip|listbox" msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles." -msgstr "" +msgstr "指定清單與編號及所有衍生樣式的字型。" #. oxAeB #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214 msgctxt "extended_tip|labelbox" msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables." -msgstr "" +msgstr "指定用於圖片與表格標題的字型。" #. v8res #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:238 msgctxt "extended_tip|idxbox" msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents." -msgstr "" +msgstr "指定用於索引、字母索引與目次的字型。" #. VwA36 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:261 @@ -22840,7 +22834,7 @@ msgstr "預設(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:415 msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage" msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents." -msgstr "" +msgstr "指定文件中基本字型的設定。" #. pPiqe #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:34 @@ -22852,7 +22846,7 @@ msgstr "段落結尾處(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|paragraph" msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information." -msgstr "" +msgstr "指定是否要顯示段落分隔符。段落分隔符也包含了段落格式資訊。" #. jBMu5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:53 @@ -22864,7 +22858,7 @@ msgstr "軟性連字符(_Y)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|hyphens" msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated." -msgstr "" +msgstr "指定是否顯示軟性連字符(也稱為選擇性連字符或任意連字符)。這些是隱藏的使用者定義分隔符,您可以透過按 Ctrl + 連字符 (-) 在單字中輸入這些分隔符。帶有軟性連字符的單字只會在行尾插入軟性連字符的地方分開,而不管自動連字符是啟用還是停用。" #. GTJrw #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:72 @@ -22876,7 +22870,7 @@ msgstr "空格字元(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:80 msgctxt "extended_tip|spaces" msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot." -msgstr "" +msgstr "指定是否要用點來表示文字中的每個空格。" #. A3QMx #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:91 @@ -22888,7 +22882,7 @@ msgstr "不中斷的空格字元(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|nonbreak" msgid "Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys." -msgstr "" +msgstr "指定不中斷空格顯示為灰色方塊。不中斷空格不會在行尾斷開,且可使用「Ctrl+Shift+空白鍵」輸入。" #. HyAaY #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:110 @@ -22900,7 +22894,7 @@ msgstr "定位鍵" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:118 msgctxt "extended_tip|tabs" msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows." -msgstr "" +msgstr "指定定位點顯示為小箭頭。" #. rBxLK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:129 @@ -22912,7 +22906,7 @@ msgstr "分隔(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137 msgctxt "extended_tip|break" msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph." -msgstr "" +msgstr "顯示使用 Shift+Enter 插入的所有換行符號。這些分隔會建立新行,但是不會開始新段落。" #. wy3SL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:148 @@ -22924,7 +22918,7 @@ msgstr "隱藏的字元" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156 msgctxt "extended_tip|hiddentext" msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled." -msgstr "" +msgstr "啟用「檢視」→「格式設定標記」時,顯示使用「隱藏」字元格式的文字。" #. ubosK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167 @@ -22970,7 +22964,7 @@ msgstr "啟用游標" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342 msgctxt "extended_tip|cursorinprot" msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes." -msgstr "" +msgstr "指定您可以在受保護的區塊中移動游標,但不能進行任何更改。" #. nfGAn #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:357 @@ -23066,7 +23060,7 @@ msgstr "影像" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:551 msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage" msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor." -msgstr "" +msgstr "在 %PRODUCTNAME 文字與 HTML 文件中,定義某些字元與直接游標的顯示。" #. V9Ahc #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:43 @@ -23078,7 +23072,7 @@ msgstr "欄位(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:51 msgctxt "extended_tip|updatefields" msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place." -msgstr "" +msgstr "每當畫面內容顯示為新內容時,所有欄位的內容都會自動更新。即使未勾選此方塊,每次發生特殊情況時也會更新某些欄位。" #. gGD6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:62 @@ -23090,7 +23084,7 @@ msgstr "圖表(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|updatecharts" msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically." -msgstr "" +msgstr "指定是否自動更新圖表。每當 Writer 表格儲存格值發生變化且游標離開該儲存格時,顯示儲存格值的圖表就會自動更新。" #. GfsZW #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:85 @@ -23108,7 +23102,7 @@ msgstr "總是(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:124 msgctxt "extended_tip|always" msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)." -msgstr "" +msgstr "載入文件時一律自動更新連結,且僅當文件位於受信任的檔案位置或全域安全層級為低(不建議)時。" #. UAGDA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135 @@ -23120,7 +23114,7 @@ msgstr "根據要求(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:144 msgctxt "extended_tip|onrequest" msgid "Updates links only on request while loading a document." -msgstr "" +msgstr "載入文件時僅根據要求更新連結。" #. sbk3q #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:155 @@ -23132,7 +23126,7 @@ msgstr "永不(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:164 msgctxt "extended_tip|never" msgid "Links are never updated while loading a document." -msgstr "" +msgstr "載入文件時,連結永遠不會更新。" #. 7WCku #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:179 @@ -23150,7 +23144,7 @@ msgstr "定量單位(_M):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235 msgctxt "extended_tip|metric" msgid "Specifies the unit of measurement for text documents." -msgstr "" +msgstr "指定文字文件的定量單位。" #. TjFaE #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:248 @@ -23162,7 +23156,7 @@ msgstr "定位落點(_T):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:271 msgctxt "extended_tip|tab" msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops." -msgstr "" +msgstr "指定各個定位落點的間距。" #. 4c98s #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:294 @@ -23174,7 +23168,7 @@ msgstr "以字元為單位(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:303 msgctxt "extended_tip|usecharunit" msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line." -msgstr "" +msgstr "啟用此設定後,「格式」→「段落」→「縮排和間距」分頁上的縮排和間距的定量單位將會變為字元 (ch) 與行。" #. Ktgd2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:314 @@ -23186,7 +23180,7 @@ msgstr "文字網格使用方格稿紙模式(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:323 msgctxt "extended_tip|squaremode" msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page." -msgstr "" +msgstr "此設定啟用後,文字網格將會看起來像方格稿紙。" #. BCtAD #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:344 @@ -23222,7 +23216,7 @@ msgstr "字數" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:503 msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage" msgid "Specifies general settings for text documents." -msgstr "" +msgstr "指定文字文件的一般設定。" #. G6aHC #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:34 @@ -23306,7 +23300,7 @@ msgstr "背景色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "extended_tip|insert" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted." -msgstr "" +msgstr "指定插入文字時如何顯示文件中的變更。" #. mGEfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:101 @@ -23318,7 +23312,7 @@ msgstr "插入處的色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:102 msgctxt "extended_tip|insertcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "您可以選擇一種顏色來顯示每種類型的已記錄變更。當您在清單中選擇「按作者」條件,將由 %PRODUCTNAME 自動決定顏色,然後修改以符合每個變更的作者。" #. aCEwk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:145 @@ -23342,7 +23336,7 @@ msgstr "色彩(_O):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:210 msgctxt "extended_tip|deleted" msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted." -msgstr "" +msgstr "選取刪除文件時要如何顯示文件中的變更。若您記錄文字刪除,則該部份的文字將會以選定的屬性顯示(如刪除線等)且不會被刪除。" #. P2XbL #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:233 @@ -23354,7 +23348,7 @@ msgstr "刪除處的色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:234 msgctxt "extended_tip|deletedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "您可以選擇一種顏色來顯示每種類型的已記錄變更。當您在清單中選擇「按作者」條件,將由 %PRODUCTNAME 自動決定顏色,然後修改以符合每個變更的作者。" #. 3FpZy #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:277 @@ -23378,7 +23372,7 @@ msgstr "色彩(_R):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:342 msgctxt "extended_tip|changed" msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline." -msgstr "" +msgstr "定義如何在文件中顯示對文字屬性的變更。這些變更會影響粗體、義式斜體或底線等屬性。" #. QUmdP #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:365 @@ -23390,7 +23384,7 @@ msgstr "變更特性處的色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:366 msgctxt "extended_tip|changedcolor" msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change." -msgstr "" +msgstr "您可以選擇一種顏色來顯示每種類型的已記錄變更。當您在清單中選擇「按作者」條件,將由 %PRODUCTNAME 自動決定顏色,然後修改以符合每個變更的作者。" #. ZqYdk #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:409 @@ -23408,7 +23402,7 @@ msgstr "標記的色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:454 msgctxt "extended_tip|markcolor" msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text." -msgstr "" +msgstr "指定要突顯文字變更行的顏色。" #. iLgeg #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:467 @@ -23456,7 +23450,7 @@ msgstr "內邊距" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:533 msgctxt "extended_tip|markpos" msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked." -msgstr "" +msgstr "定義是否要以及在何處標記文件中的變更行。" #. CEWpA #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:548 @@ -23468,7 +23462,7 @@ msgstr "更動的行" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:562 msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage" msgid "Defines the appearance of changes in the document." -msgstr "" +msgstr "定義文件中變更的外觀。" #. yqco2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:60 @@ -23480,7 +23474,7 @@ msgstr "標題(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68 msgctxt "extended_tip|header" msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style." -msgstr "" +msgstr "指定表格第一行使用「表格標題」段落樣式格式化。" #. pUDwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79 @@ -23492,7 +23486,7 @@ msgstr "在每頁上重複顯示(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:88 msgctxt "extended_tip|repeatheader" msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break." -msgstr "" +msgstr "指定表格標題是否要在分頁符之後同時在新頁面上顯示。" #. h87BD #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:99 @@ -23504,7 +23498,7 @@ msgstr "不分割(_D)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:107 msgctxt "extended_tip|dontsplit" msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break." -msgstr "" +msgstr "指定表格不會被任何形式的文字流中斷分割。" #. DF6g4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:118 @@ -23516,7 +23510,7 @@ msgstr "邊框(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:126 msgctxt "extended_tip|border" msgid "Specifies that table cells have a border by default." -msgstr "" +msgstr "指定預設情況下表格的儲存格會有邊框。" #. tDqM4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:141 @@ -23534,7 +23528,7 @@ msgstr "數字識別(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:181 msgctxt "extended_tip|numformatting" msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers." -msgstr "" +msgstr "指定文字表格中的數字要被識別並格式化為數字。" #. U6v8M #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:192 @@ -23546,7 +23540,7 @@ msgstr "數字格式識別(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:201 msgctxt "extended_tip|numfmtformatting" msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text." -msgstr "" +msgstr "若未標記數字格式識別,則僅接受在儲存格中設定格式的輸入。任何其他輸入都會將格式重設為文字。" #. b6GGr #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:212 @@ -23558,7 +23552,7 @@ msgstr "對齊(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:221 msgctxt "extended_tip|numalignment" msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell." -msgstr "" +msgstr "指定數字一律對齊儲存格右下角。" #. AWFT8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:236 @@ -23582,7 +23576,7 @@ msgstr "固定(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:307 msgctxt "extended_tip|fix" msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area." -msgstr "" +msgstr "指定對欄列的變更僅會影響對應的相鄰區域。" #. YH3A4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:318 @@ -23594,7 +23588,7 @@ msgstr "固定,成比例(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:328 msgctxt "extended_tip|fixprop" msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table." -msgstr "" +msgstr "指定對欄列的變更會影響整個表格。" #. 4GG2h #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:339 @@ -23606,7 +23600,7 @@ msgstr "變動(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:349 msgctxt "extended_tip|var" msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size." -msgstr "" +msgstr "指定欄列的變更會影響表格大小。" #. LE694 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:363 @@ -23636,13 +23630,13 @@ msgstr "移動儲存格" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:453 msgctxt "extended_tip|rowmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a row." -msgstr "" +msgstr "指定要用於移動列的值。" #. mikqQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:472 msgctxt "extended_tip|colmove" msgid "Specifies the value to be used for moving a column." -msgstr "" +msgstr "指定要用於移動欄的值。" #. bmvCF #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:486 @@ -23660,13 +23654,13 @@ msgstr "欄(_C):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:538 msgctxt "extended_tip|rowinsert" msgid "Specifies the default value for inserting rows." -msgstr "" +msgstr "指定插入列的預設值。" #. nbrx9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:557 msgctxt "extended_tip|colinsert" msgid "Specifies the default value for inserting columns." -msgstr "" +msgstr "指定插入欄的預設值。" #. hoDuN #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:571 @@ -23696,7 +23690,7 @@ msgstr "鍵盤處理" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:643 msgctxt "extended_tip|OptTablePage" msgid "Defines the attributes of tables in text documents." -msgstr "" +msgstr "定義文字文件中的表格屬性。" #. mq4U3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 @@ -23708,7 +23702,7 @@ msgstr "未命名 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:16 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form1" msgid "Select the predefined numbering scheme that you want to assign to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "選取要分配給選定大綱層級的預先定義編號方案。" #. stM8e #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:25 @@ -23768,13 +23762,13 @@ msgstr "儲存新檔(_A)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:99 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|saveas" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected chapter and outline level. You can then load these settings from another document." -msgstr "" +msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中儲存選定章節與大綱層級的目前設定。然後您可以載入來自其他文件的這些設定。" #. cYTmh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:106 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|form" msgid "Click a numbering scheme in the list, and then enter a name for the scheme. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." -msgstr "" +msgstr "點擊清單中的編號方案,然後輸入方案的名稱。數字對應於樣式分配到的大綱層級。" #. d2QaP #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:113 @@ -23804,13 +23798,13 @@ msgstr "位置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:334 msgctxt "outlinenumbering|extended_tip|OutlineNumberingDialog" msgid "Specifies the numbering scheme and the hierarchy for chapter numbering in the current document." -msgstr "" +msgstr "指定目前文件中章節編號的編號方案與層次結構。" #. soxpF #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:70 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|level" msgid "Click the chapter and outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level." -msgstr "" +msgstr "點擊要修改的章節與大綱層級,然後指定層級的編號選項。" #. 2ibio #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 @@ -23828,7 +23822,7 @@ msgstr "段落樣式:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:131 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|style" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected chapter and outline level." -msgstr "" +msgstr "選取要分配給選定章節與大綱層級的段落樣式。" #. nrfyA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:144 @@ -23852,13 +23846,13 @@ msgstr "顯示子層級:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:189 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|numbering" msgid "Select the numbering scheme that you want to apply to the selected outline level." -msgstr "" +msgstr "選取要套用至選定大綱層級的編號方案。" #. BSBWE #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:205 msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|charstyle" msgid "Select the character style of the numbering character." -msgstr "" +msgstr "選取編號字元的字元樣式。" #. 5A5fh #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226 @@ -23924,7 +23918,7 @@ msgstr "分隔符" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:89 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "選取要修改的等級。" #. aBYaM #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 @@ -23976,7 +23970,7 @@ msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:193 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "" +msgstr "調整編號符號的對齊方式以取得所需的最小空間。如果因為編號區域不夠寬而無法實現,則會調整文字的開頭。" #. JdjtA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 @@ -23988,7 +23982,7 @@ msgstr "編號的寬度:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:227 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "" +msgstr "輸入編號區域的寬度。編號符號可以在此區域中的左邊、中間或右邊。" #. aZwtj #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:238 @@ -24000,7 +23994,7 @@ msgstr "相對" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:246 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "" +msgstr "相對於清單結構中前一個等級的目前等級縮排。" #. jBvmB #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:259 @@ -24012,7 +24006,7 @@ msgstr "縮排:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:280 msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "" +msgstr "輸入頁面左邊距(或文字物件的左邊緣)與編號區域左邊緣間的間距量。若目前頁面樣式使用縮排,則您在此輸入的量會加到縮排中。" #. GFsnA #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:293 @@ -24216,7 +24210,7 @@ msgstr "左右相同:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:97 msgctxt "pagefooterpanel|footertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "邊距:" #. xepvQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:109 @@ -24306,7 +24300,7 @@ msgstr "左右相同:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:97 msgctxt "pageheaderpanel|headertoggle" msgid "Margins:" -msgstr "" +msgstr "邊距:" #. PAGRJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:109 @@ -24534,13 +24528,13 @@ msgstr "段落" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:32 msgctxt "paradialog|reset" msgid "Unsaved modifications to this tab are reverted." -msgstr "" +msgstr "此分頁未儲存的修改將被還原。" #. Gw9vR #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:35 msgctxt "paradialog|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "將此處顯示的分頁上所做的任何變更還原為開啟此對話方塊時就存在的設定。" #. 6xRiy #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:159 @@ -24570,13 +24564,13 @@ msgstr "亞洲語言排版式樣" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:352 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "大綱與清單" #. hZxni #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:353 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph." -msgstr "" +msgstr "設定段落的大綱層級、清單樣式與行號。" #. BzbWJ #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:401 @@ -24702,7 +24696,7 @@ msgstr "找到您要連結的新圖形檔案,然後按一下[開啟舊檔]。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:59 msgctxt "picturepage|extended_tip|entry" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the Browse button and then locate the file that you want to link to." -msgstr "顯示所連結圖形檔案的路徑。若要變更此連結,請按一下瀏覽按鈕 ([...]),然後找到您要連結的檔案。 " +msgstr "顯示所連結圖形檔案的路徑。若要變更此連結,請按一下瀏覽按鈕 ([...]),然後找到您要連結的檔案。" #. PqFMY #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:72 @@ -24726,7 +24720,7 @@ msgstr "垂直方向(_V)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:129 msgctxt "picturepage|extended_tip|vert" msgid "Flips the selected image vertically." -msgstr "" +msgstr "垂直翻轉選定的圖片。" #. jwAir #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:140 @@ -24738,7 +24732,7 @@ msgstr "水平方向(_Z)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:148 msgctxt "picturepage|extended_tip|hori" msgid "Flips the selected image horizontally." -msgstr "" +msgstr "水平翻轉選定的圖片。" #. F3zpM #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 @@ -24750,7 +24744,7 @@ msgstr "在所有頁面上" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:169 msgctxt "picturepage|extended_tip|allpages" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." -msgstr "" +msgstr "在所有頁面上水平翻轉選定圖片。" #. FX5Cn #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:180 @@ -24762,7 +24756,7 @@ msgstr "在左頁上" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:190 msgctxt "picturepage|extended_tip|leftpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." -msgstr "" +msgstr "僅在偶數頁上水平翻轉選定的圖片。" #. 6eLFK #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:201 @@ -24774,7 +24768,7 @@ msgstr "在右頁上" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:211 msgctxt "picturepage|extended_tip|rightpages" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." -msgstr "" +msgstr "僅在奇數頁上水平翻轉選定的圖片。" #. M9Lxh #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:258 @@ -24810,19 +24804,19 @@ msgstr "旋轉角度" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:409 msgctxt "picturepage|label15" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "類型:" #. DrEQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:443 msgctxt "picturepage|label16" msgid "Image Information" -msgstr "" +msgstr "影像資訊" #. UFDyD #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:458 msgctxt "picturepage|extended_tip|PicturePage" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." -msgstr "" +msgstr "為選定圖片指定翻轉與連結選項。" #. fSmkv #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 @@ -24870,7 +24864,7 @@ msgstr "頁面背景" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:34 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pagebackground" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page - Background." -msgstr "" +msgstr "指定是否要列印插入到頁面背景的顏色與物件,您已在「格式」→「頁面」→「背景」下指定這些顏色與物件。" #. K9pGA #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:46 @@ -24882,7 +24876,7 @@ msgstr "圖片及其他圖形物件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:54 msgctxt "printeroptions|extended_tip|pictures" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "指定是否要列印文字文件的圖形與繪圖或 OLE 物件。" #. VRCmc #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:66 @@ -24894,7 +24888,7 @@ msgstr "隱藏的文字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:74 msgctxt "printeroptions|extended_tip|hiddentext" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." -msgstr "" +msgstr "啟用此選項可列印標示為隱藏的文字。" #. boJH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:86 @@ -24906,7 +24900,7 @@ msgstr "文字佔位項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:94 msgctxt "printeroptions|extended_tip|placeholders" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." -msgstr "" +msgstr "啟用此選項可列印文字佔位項。停用此選項可在列印輸出中保留文字佔位項空白。" #. 3y2Gm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:106 @@ -24918,7 +24912,7 @@ msgstr "表單控制項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:114 msgctxt "printeroptions|extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "指定是否要列印文字文件的表單控制項。" #. w7VH3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:134 @@ -24930,7 +24924,7 @@ msgstr "評註:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:150 msgctxt "printeroptions|extended_tip|writercomments" msgid "Specify where to print comments (if any)." -msgstr "" +msgstr "指定列印評註的位置(若有)。" #. M6JQf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:173 @@ -24948,7 +24942,7 @@ msgstr "以黑色列印文字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:204 msgctxt "printeroptions|extended_tip|textinblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "指定是否一律以黑色列印文字。" #. uFDfh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:213 @@ -24966,7 +24960,7 @@ msgstr "列印自動插入的空白頁面" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:244 msgctxt "printeroptions|extended_tip|autoblankpages" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." -msgstr "" +msgstr "若啟用此選項,則會自動列印插入的空白頁。如果您要進行雙面列印,這是最佳選項。例如,在一本書中,「章節」段落樣式已設定為一律以奇數頁開頭。如果上一章在奇數頁結束,%PRODUCTNAME 會插入一個偶數空白頁。此選項控制是否要列印偶數頁。" #. tkryr #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:253 @@ -25008,7 +25002,7 @@ msgstr "圖片及物件(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:42 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed." -msgstr "" +msgstr "指定是否要列印文字文件的圖形。" #. YXZkf #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:53 @@ -25020,7 +25014,7 @@ msgstr "表單控制項(_S)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:61 msgctxt "extended_tip|formcontrols" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." -msgstr "" +msgstr "指定是否要列印文字文件的表單控制項。" #. Etckm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:72 @@ -25044,7 +25038,7 @@ msgstr "以黑色列印文字(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:99 msgctxt "extended_tip|inblack" msgid "Specifies whether to always print text in black." -msgstr "" +msgstr "指定是否一律以黑色列印文字。" #. EhvUm #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:110 @@ -25086,7 +25080,7 @@ msgstr "左頁(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:188 msgctxt "extended_tip|leftpages" msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "指定是否列印文件的所有左(偶數)頁。" #. UpodC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:199 @@ -25098,7 +25092,7 @@ msgstr "右頁(_R)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:207 msgctxt "extended_tip|rightpages" msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document." -msgstr "" +msgstr "指定是否列印文件的所有右(奇數)頁。" #. yWvNR #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:218 @@ -25110,7 +25104,7 @@ msgstr "小手冊(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|brochure" msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format." -msgstr "" +msgstr "選取小手冊選項以小手冊格式列印您的文件。" #. knHGC #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:237 @@ -25236,7 +25230,7 @@ msgstr "採用印表機設定的送紙匣(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503 msgctxt "extended_tip|papertray" msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." -msgstr "" +msgstr "對於有多個送紙匣的印表機,「採用印表機設定的送紙匣」選項指定使用的送紙匣是否由印表機的系統設定指定。" #. XdcEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518 @@ -25302,7 +25296,7 @@ msgstr "名字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "extended tip | firstname" msgid "Type your first name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的名字。" #. PMz3U #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145 @@ -25314,7 +25308,7 @@ msgstr "姓氏" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146 msgctxt "extended tip | lastname" msgid "Type your last name." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓氏。" #. V5DfK #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164 @@ -25326,7 +25320,7 @@ msgstr "首字母縮寫" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:165 msgctxt "extended tip | shortname" msgid "Type your initials." -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。" #. V9RgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:196 @@ -25338,7 +25332,7 @@ msgstr "稱謂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:197 msgctxt "extended tip | title" msgid "Type your title in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的頭銜。" #. FcfuU #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:215 @@ -25350,7 +25344,7 @@ msgstr "職務" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:216 msgctxt "extended tips | job" msgid "Type your profession" -msgstr "" +msgstr "輸入您的職業" #. 344nc #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:246 @@ -25374,7 +25368,7 @@ msgstr "傳真機號碼" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:280 msgctxt "extended tips | url" msgid "Enter your home page" -msgstr "" +msgstr "輸入您的首頁" #. AnyFT #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:298 @@ -25386,7 +25380,7 @@ msgstr "電子郵件地址" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:299 msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." -msgstr "" +msgstr "輸入您的電子郵件地址。" #. Qxb4Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:318 @@ -25404,7 +25398,7 @@ msgstr "姓氏" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:344 msgctxt "extended tips | firstname2" msgid "Type your first name" -msgstr "" +msgstr "輸入您的名字" #. rDNHk #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:362 @@ -25416,7 +25410,7 @@ msgstr "名字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:363 msgctxt "extended tips | lastname2" msgid "Type your last name " -msgstr "" +msgstr "輸入您的姓氏 " #. rztbH #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:381 @@ -25428,7 +25422,7 @@ msgstr "首字母縮寫" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:382 msgctxt "extended tips | shortname2" msgid "Type your initials" -msgstr "" +msgstr "輸入您的首字母縮寫" #. LGHpW #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:401 @@ -25446,7 +25440,7 @@ msgstr "縣市" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:427 msgctxt "extended tip | icity" msgid "Type the city where you live." -msgstr "" +msgstr "輸入您居住的城市。" #. AZwKD #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:445 @@ -25458,25 +25452,25 @@ msgstr "郵遞區號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:446 msgctxt "extended tip | izip" msgid "Type your ZIP in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。" #. VbiGF #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:476 msgctxt "extended tip | street" msgid "Type the name of your street in this field." -msgstr "" +msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。" #. QmBKX #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:507 msgctxt "extended tips | country" msgid "Type the country name" -msgstr "" +msgstr "輸入國家名稱" #. y652V #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:525 msgctxt "extended tip | state" msgid "Type your state." -msgstr "" +msgstr "輸入您的省州。" #. zGzFe #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:544 @@ -25494,7 +25488,7 @@ msgstr "稱謂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:571 msgctxt "extended tips | phone" msgid "Type your phone number" -msgstr "" +msgstr "輸入您的電話號碼" #. GThP4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:589 @@ -25506,7 +25500,7 @@ msgstr "職務" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:590 msgctxt "extended tips | mobile" msgid "Type your mobile phone number" -msgstr "" +msgstr "輸入您的手機號碼" #. bGoA3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:611 @@ -25606,7 +25600,7 @@ msgstr "全部拒絕" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:32 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|cancel" msgid "Rejects all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "拒絕所有格式變更。" #. cF9tc #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:44 @@ -25618,7 +25612,7 @@ msgstr "全部接受" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:53 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|ok" msgid "Applies all of the formatting changes." -msgstr "" +msgstr "套用所有格式變更。" #. 2L3ML #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:65 @@ -25630,19 +25624,7 @@ msgstr "編輯變更" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:71 msgctxt "queryredlinedialog|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." -msgstr "" - -#. ZBNBq -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 -msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" -msgid "Rotate into standard orientation?" -msgstr "旋轉成標準方向?" - -#. tYDWS -#: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 -msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" -msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" -msgstr "此影像已經旋轉。您是否想要將它旋轉成標準方向?" +msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中接受或拒絕自動校正變更。您也可以檢視特定作者或在特定日期所作的變更。" #. BLSz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 @@ -25750,13 +25732,13 @@ msgstr "儲存背景..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:156 msgctxt "readonlymenu|backaslink" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "作為連結" #. CwLB2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:164 msgctxt "readonlymenu|backascopy" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "複製" #. K9D4E #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:188 @@ -25990,7 +25972,7 @@ msgstr "新區段" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:105 msgctxt "sectionpage|extended_tip|section" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." -msgstr "" +msgstr "選取檔案中要作為連結插入的區段。" #. fC7dS #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:140 @@ -26002,7 +25984,7 @@ msgstr "連結(_L)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:148 msgctxt "sectionpage|extended_tip|link" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." -msgstr "" +msgstr "在目前區段中插入另一個文件的內容,或來自另一個文件區段中的內容。" #. 7JfBV #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:159 @@ -26014,7 +25996,7 @@ msgstr "DD_E" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:168 msgctxt "sectionpage|extended_tip|dde" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." -msgstr "" +msgstr "建立 DDE 連結。選取此核取方塊,然後輸入要使用的 DDE 指令。DDE 選項僅在選取「連結」核取方塊時可用。" #. KGrwG #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:195 @@ -26044,19 +26026,19 @@ msgstr "瀏覽..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:252 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectfile" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." -msgstr "" +msgstr "找到要作為連結插入的檔案,然後點擊「插入」。" #. ZFBBc #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|extended_tip|filename" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the Browse button to locate the file." -msgstr "" +msgstr "輸入要插入的檔案路徑與檔案名稱,或點擊「瀏覽」按鈕來尋找檔案。" #. QCM5c #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:298 msgctxt "sectionpage|extended_tip|sectionname" msgid "Type a name for the new section." -msgstr "" +msgstr "輸入新區段的名稱。" #. 9GJeE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:320 @@ -26074,7 +26056,7 @@ msgstr "保護(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:360 msgctxt "sectionpage|extended_tip|protect" msgid "Prevents the selected section from being edited." -msgstr "" +msgstr "防止編輯選定的區段。" #. fpWcx #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:378 @@ -26086,7 +26068,7 @@ msgstr "採用密碼(_H)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:390 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withpassword" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." -msgstr "" +msgstr "使用密碼保護選定區段。密碼必須至少包含 5 個字元。" #. 8ydz9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:401 @@ -26098,7 +26080,7 @@ msgstr "密碼..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:411 msgctxt "sectionpage|extended_tip|selectpassword" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." -msgstr "" +msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中變更目前的密碼。" #. 4rFEh #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:432 @@ -26116,7 +26098,7 @@ msgstr "隱藏(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:472 msgctxt "sectionpage|extended_tip|hide" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed." -msgstr "" +msgstr "隱藏並阻止列印選定區段。" #. D7G8F #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:494 @@ -26128,7 +26110,7 @@ msgstr "附帶條件(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:515 msgctxt "sectionpage|extended_tip|withcond" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section." -msgstr "" +msgstr "輸入隱藏區段必須滿足的條件。" #. sKZmk #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:536 @@ -26152,7 +26134,7 @@ msgstr "屬性" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:592 msgctxt "sectionpage|extended_tip|SectionPage" msgid "Sets the properties of the section." -msgstr "" +msgstr "設定區段屬性。" #. F8WuK #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:18 @@ -26260,7 +26242,7 @@ msgstr "表格" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:340 msgctxt "selectaddressdialog|extended_tip|SelectAddressDialog" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." -msgstr "" +msgstr "選取要用於合併郵件的地址清單,然後點擊「確定」。" #. qEPZL #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 @@ -26302,7 +26284,7 @@ msgstr "編輯(_E)..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:119 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|edit" msgid "Opens the Edit Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." -msgstr "" +msgstr "開啟「編輯地址區塊」對話方塊,您可以在此編輯選定的地址區塊版面配置。" #. qcSeC #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:131 @@ -26380,7 +26362,7 @@ msgstr "在清單中選取合併列印地址要使用的區塊,然後按一下 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:340 msgctxt "selectblockdialog|extended_tip|SelectBlockDialog" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." -msgstr "" +msgstr "選取、編輯或刪除用於合併郵件的地址區塊版面配置。" #. 7qbh6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 @@ -26602,7 +26584,7 @@ msgstr "升序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:182 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up1" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "按升序排序(例如 1, 2, 3 或 a, b, c)。" #. yVqST #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:193 @@ -26614,7 +26596,7 @@ msgstr "降序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:205 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down1" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "按降序排序(例如 9, 8, 7 或 z, y, x)。" #. P9D2w #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:228 @@ -26626,7 +26608,7 @@ msgstr "升序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:240 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up2" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "按升序排序(例如 1, 2, 3 或 a, b, c)。" #. haL8p #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:251 @@ -26638,7 +26620,7 @@ msgstr "降序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:263 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down2" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "按降序排序(例如 9, 8, 7 或 z, y, x)。" #. PHxUv #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:286 @@ -26650,7 +26632,7 @@ msgstr "升序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:298 msgctxt "sortdialog|extended_tip|up3" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." -msgstr "" +msgstr "按升序排序(例如 1, 2, 3 或 a, b, c)。" #. zsggE #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:309 @@ -26662,7 +26644,7 @@ msgstr "降序" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:321 msgctxt "sortdialog|extended_tip|down3" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." -msgstr "" +msgstr "按降序排序(例如 9, 8, 7 或 z, y, x)。" #. 3yLB6 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:338 @@ -26674,7 +26656,7 @@ msgstr "關鍵 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:348 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key1" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "指定額外的排序附加條件。您也可以組合排序關鍵。" #. XDgAf #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:359 @@ -26686,7 +26668,7 @@ msgstr "關鍵 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:368 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key2" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "指定額外的排序附加條件。您也可以組合排序關鍵。" #. 8yfoN #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:379 @@ -26698,25 +26680,25 @@ msgstr "關鍵 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:388 msgctxt "sortdialog|extended_tip|key3" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." -msgstr "" +msgstr "指定額外的排序附加條件。您也可以組合排序關鍵。" #. pFZY3 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:411 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb1" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為排序基礎的表格欄位編號。" #. n2S79 #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:434 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb2" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為排序基礎的表格欄位編號。" #. ckwsF #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:457 msgctxt "sortdialog|extended_tip|colsb3" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." -msgstr "" +msgstr "輸入要作為排序基礎的表格欄位編號。" #. 5bX9W #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:478 @@ -26728,7 +26710,7 @@ msgstr "關鍵類型" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:479 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb1" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "選取要使用的排序選項。" #. FxBUC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:501 @@ -26740,7 +26722,7 @@ msgstr "關鍵類型" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:502 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb2" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "選取要使用的排序選項。" #. 9D3Mg #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:523 @@ -26752,7 +26734,7 @@ msgstr "關鍵類型" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:524 msgctxt "sortdialog|extended_tip|typelb3" msgid "Select the sorting option that you want to use." -msgstr "" +msgstr "選取要使用的排序選項。" #. m3EJC #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:542 @@ -26770,7 +26752,7 @@ msgstr "欄" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:589 msgctxt "sortdialog|extended_tip|columns" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." -msgstr "" +msgstr "根據目前的排序選項對表格中的欄位進行排序。" #. d7odM #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:600 @@ -26884,25 +26866,25 @@ msgstr "全部忽略(_G)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "新增至字典(_D)" #. GMjgF #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "Add to _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "新增至字典(_D)" #. i7HEY #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Add selected correction as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." -msgstr "" +msgstr "新增選定的更正作為自動更正取代表格中的不正確字詞。" #. jDmAi #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:56 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always AutoCorrect _to" -msgstr "" +msgstr "一律自動更正為(_T)" #. AU9d2 #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:83 @@ -26956,7 +26938,7 @@ msgstr "複製標題" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:101 msgctxt "splittable|extended_tip|copyheading" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." -msgstr "" +msgstr "包含原始表格的第一行作為第二個表格的第一行。" #. 5qZGL #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:112 @@ -26968,7 +26950,7 @@ msgstr "自訂標題 (套用樣式)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:121 msgctxt "splittable|extended_tip|customheadingapplystyle" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." -msgstr "" +msgstr "在第二個表格中插入一個空白標題行,該表格的格式與原始表格中第一行的格式相同。" #. DKd7P #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:132 @@ -26980,7 +26962,7 @@ msgstr "自訂標題" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:141 msgctxt "splittable|extended_tip|customheading" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." -msgstr "" +msgstr "在第二個表格中插入一個額外的空白行。" #. hiwak #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:152 @@ -26992,7 +26974,7 @@ msgstr "無標題" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:161 msgctxt "splittable|extended_tip|noheading" msgid "Splits the table without copying the header row." -msgstr "" +msgstr "分割表格而不複製標題行。" #. RrS2A #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:176 @@ -27070,7 +27052,7 @@ msgstr "更新" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:256 msgctxt "statisticsinfopage|extended_tip|StatisticsInfoPage" msgid "Displays statistics for the current file." -msgstr "" +msgstr "顯示目前檔案的統計資料。" #. M4Ub9 #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:74 @@ -27082,7 +27064,7 @@ msgstr "名稱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:96 msgctxt "stringinput|extended_tip|edit" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "輸入新的自動格式名稱,然後點擊「確定」。" #. oaeDs #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 @@ -27118,7 +27100,7 @@ msgstr "調整表格寬度(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:75 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptwidth" msgid "Reduces or increases table width with modified column width." -msgstr "" +msgstr "使用修改後的欄寬減少或增加表格寬度。" #. MnC6Z #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:86 @@ -27130,7 +27112,7 @@ msgstr "對稱調整欄寬(_J)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:94 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|adaptcolumns" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column." -msgstr "" +msgstr "若可能,每欄的欄寬變化將相等。" #. Wyp7Q #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:113 @@ -27142,7 +27124,7 @@ msgstr "剩餘空間:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:146 msgctxt "tablecolumnpage|extended_tip|space" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." -msgstr "" +msgstr "顯示可用於調整欄寬的空間。要設定表格的寬度,請點擊「表格」分頁。" #. GZ93v #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:191 @@ -27364,7 +27346,7 @@ msgstr "頁碼(_N)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:224 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|pagenonf" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break. If you want to continue the current page numbering, leave the checkbox unchecked." -msgstr "" +msgstr "輸入中斷後第一頁的頁碼。如果要繼續目前的頁碼,請不要勾選核取方塊。" #. 5oC83 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:242 @@ -27448,7 +27430,7 @@ msgstr "使用上層物件的設定" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:348 msgctxt "tabletextflowpage|extended_tip|textorientation" msgid "Select the orientation for the text in the cells." -msgstr "" +msgstr "設定儲存格中文字的方向。" #. tWodL #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:371 @@ -27538,7 +27520,7 @@ msgstr "字元樣式" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:34 msgctxt "templatedialog1|extended_tip|reset" msgid "Revert any changes made on the tab shown here to the settings that were present when this dialog was opened." -msgstr "" +msgstr "將此處顯示的分頁上所做的任何變更還原為開啟此對話方塊時就存在的設定。" #. UH8Vz #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:172 @@ -27586,7 +27568,7 @@ msgstr "邊框" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "清單樣式" #. tA5vb #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:167 @@ -27598,31 +27580,31 @@ msgstr "統籌概覽" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:168 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Name and hide user-defined styles" -msgstr "" +msgstr "命名並隱藏使用者定義的樣式" #. 7o8No #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:215 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Unordered" -msgstr "" +msgstr "無順序" #. 7MAbD #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:216 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Choose a predefined bullet type" -msgstr "" +msgstr "選擇預先定義的項目符號類型" #. uCBn4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:264 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "有順序" #. BHtZp #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:265 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Choose a predefined ordered list" -msgstr "" +msgstr "選擇預先定義的編號清單" #. D9oKE #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:313 @@ -27634,7 +27616,7 @@ msgstr "大綱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:314 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Choose a predefined outline format" -msgstr "" +msgstr "選擇預先定義的大綱格式" #. Dp6La #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:362 @@ -27646,7 +27628,7 @@ msgstr "影像" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:363 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Choose a predefined graphic bullet symbol" -msgstr "" +msgstr "選擇預先定義的圖形項目符號" #. K55K4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:411 @@ -27658,7 +27640,7 @@ msgstr "位置" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:412 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Modify indent, spacing, and alignment for list numbers or symbols" -msgstr "" +msgstr "修改清單編號或符號的縮排、間隔與對齊方式" #. g5NQF #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:460 @@ -27670,7 +27652,7 @@ msgstr "自訂" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:461 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Design your own list or outline format" -msgstr "" +msgstr "設定您自己的清單或大綱格式" #. 6ozqU #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 @@ -27778,13 +27760,13 @@ msgstr "條件" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:934 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & List" -msgstr "" +msgstr "大綱與清單" #. xT7hc #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:935 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Set outline level, list style and line numbering for paragraph style." -msgstr "" +msgstr "為段落樣式設定大綱層級、清單樣式與行號。" #. q8oC5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 @@ -27934,7 +27916,7 @@ msgstr "測試帳號設定" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:24 msgctxt "testmailsettings|stop" msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "停止(_S)" #. pBore #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33 @@ -28330,7 +28312,7 @@ msgstr "全部(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:210 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|all" msgid "Applies the current settings to all levels without closing the dialog." -msgstr "" +msgstr "在不關閉對話方塊的情況下套用目前的設定到所有層級。" #. i99eQ #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:227 @@ -28360,7 +28342,7 @@ msgstr "開啟可以編輯所選字元樣式的對話方塊。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:290 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|charstyle" msgid "Specify the character style for the selected part on the Structure line." -msgstr "" +msgstr "為「結構」行上的選定部份指定字元樣式。" #. 5nWPi #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:303 @@ -28504,7 +28486,7 @@ msgstr "章節號" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:591 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|chapterno" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Chapter Numbering." -msgstr "" +msgstr "插入章節編號。要分配章節編號給標題樣式,請選擇「工具」→「章節編號」。" #. vQAWr #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:603 @@ -28618,7 +28600,7 @@ msgstr "主條目的字元樣式:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:824 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|mainstyle" msgid "Specify the character style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." -msgstr "" +msgstr "指定字母索引中主條目的字元樣式。要將索引條目轉換為主條目,請點擊文件中的索引欄位前方,然後選擇「編輯」→「索引條目」。" #. r33aA #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 @@ -28774,7 +28756,7 @@ msgstr "排序鍵碼" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:1190 msgctxt "tocentriespage|extended_tip|TocEntriesPage" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Type tab." -msgstr "" +msgstr "指定索引或表格條目的格式。此分頁的外觀會根據您在「類型」分頁中選取的索引類型變化。" #. GBk8E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:19 @@ -28858,7 +28840,7 @@ msgstr "參考文獻" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:151 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|type" msgid "Select the type of index that you want to insert or edit." -msgstr "" +msgstr "選取要插入或編輯的索引類型。" #. 2M95E #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:162 @@ -28930,7 +28912,7 @@ msgstr "大綱" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:358 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromheadings" msgid "Creates the index using outline levels. Paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." -msgstr "" +msgstr "使用大綱層級建立索引。使用其中一種預先定義標題樣式(標題 1-10)格式化的段落會新增至索引中。" #. 6RPA5 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:369 @@ -28966,7 +28948,7 @@ msgstr "文字外框(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|fromframes" msgid "Includes frames in the index." -msgstr "" +msgstr "在索引中包含外框。" #. Bab7X #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:427 @@ -29002,7 +28984,7 @@ msgstr "使用來源章節的層級" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:474 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|uselevel" msgid "Indents table, graphic, frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." -msgstr "" +msgstr "根據其在章節標題層次結構中的位置對表格、圖形、外框和 OLE 物件索引條目進行縮排。" #. fQbwC #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:498 @@ -29014,7 +28996,7 @@ msgstr "其他樣式(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:506 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|addstylescb" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." -msgstr "" +msgstr "包含您在「指派樣式」對話方塊中指定為索引條目的段落樣式。要選取欲包含在索引中的段落樣式,請點擊此方塊右側的指派樣式 (...) 按鈕。" #. 46GwB #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:518 @@ -29032,7 +29014,7 @@ msgstr "指派樣式..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:551 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|styles" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index. Choose the proper heading level on which the style will be included in the index." -msgstr "" +msgstr "開啟「指派樣式」對話方塊,您可以在其中選擇要包含在索引中的段落樣式。選擇適當的標題層級,樣式將包含在索引中。" #. KvQH4 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:592 @@ -29200,7 +29182,7 @@ msgstr "合併相同條目,f. 或 _ff." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963 msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff" msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language." -msgstr "" +msgstr "用列出第一頁碼與 \"f\" 或 \"ff\" 的單個條目替換出現在緊隨其後的頁面上的相同索引條目。例如,條目 \"View 10, View 11\" 會被組合為 \"View 10f\",\"View 10, View 11, View 12\" 組合為 \"View 10ff\"。實際外觀取決於語言環境設定,但可以使用「排序」→「語言」覆寫。" #. Uivc8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974 @@ -29380,7 +29362,7 @@ msgstr "移動時採用輔助線(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:50 msgctxt "extended_tip|helplines" msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values." -msgstr "" +msgstr "移動外框時在外框周圍顯示對齊線。您可以選取「移動時採用輔助線」選項以使用線性值顯示物件的確切位置。" #. m8nZM #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65 @@ -29398,7 +29380,7 @@ msgstr "圖片及物件(_I)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102 msgctxt "extended_tip|graphics" msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen." -msgstr "" +msgstr "指定是否要在畫面上顯示圖片及物件。" #. KFpGX #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:113 @@ -29458,7 +29440,7 @@ msgstr "隱藏的文字(_X)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:226 msgctxt "extended_tip|hiddentextfield" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "顯示被「條件式文字」或「隱藏的文字」所隱藏的文字。" #. Mbfk7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:237 @@ -29470,7 +29452,7 @@ msgstr "隱藏的段落(_A)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:245 msgctxt "extended_tip|hiddenparafield" msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph." -msgstr "" +msgstr "若您使用「隱藏的段落」欄位插入文字,則指定是否要顯示隱藏的段落。" #. hFXBr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:260 @@ -29482,13 +29464,13 @@ msgstr "顯示欄位" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:290 msgctxt "viewoptionspage|changesinmargin" msgid "Tracked _deletions in margin" -msgstr "" +msgstr "在邊距中追蹤刪除(_D)" #. vvvb7 #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:298 msgctxt "extended_tip|changesinmargin" msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields." -msgstr "" +msgstr "顯示被「條件式文字」或「隱藏的文字」所隱藏的文字。" #. 6RQCH #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:309 @@ -29512,13 +29494,13 @@ msgstr "平滑捲動(_M)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:377 msgctxt "extended_tip|smoothscroll" msgid "Activates the smooth page scrolling function. " -msgstr "啟動平滑頁面捲動功能。" +msgstr "啟動平滑頁面捲動功能。 " #. ThYRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:396 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler:" -msgstr "" +msgstr "垂直尺規(_C):" #. gBqEr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:404 @@ -29554,7 +29536,7 @@ msgstr "將垂直尺規與右邊框對齊。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:470 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler:" -msgstr "" +msgstr "水平尺規(_Z):" #. 3Xu8U #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:476 @@ -29578,7 +29560,7 @@ msgstr "指定 HTML 文件的單位。" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:544 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit:" -msgstr "" +msgstr "定量單位:" #. 3ES7A #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:557 @@ -29590,31 +29572,31 @@ msgstr "設定" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:587 msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "_Show outline-folding buttons" -msgstr "" +msgstr "顯示折疊大綱按鈕(_S)" #. 4RBet #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:595 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|outlinecontentvisibilitybutton" msgid "Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." -msgstr "" +msgstr "在大綱標題左側顯示大綱折疊按鈕。" #. gAXeG #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:606 msgctxt "viewoptionspage|suboutlinelevelscontent" msgid "Include sub _levels" -msgstr "" +msgstr "包含子層級(_L)" #. yqTFr #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:615 msgctxt "viewoptionspage|extended_tip|suboutlinelevelsascontent" msgid "Displays the folding buttons of the outline sub levels." -msgstr "" +msgstr "顯示大綱子層級的折疊按鈕。" #. P8f3D #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:651 msgctxt "viewoptionspage|outlinelabel" msgid "Outline Folding" -msgstr "" +msgstr "大綱摺疊" #. LZT9X #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:679 @@ -29675,7 +29657,7 @@ msgstr "文字" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:118 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|TextInput" msgid "Enter the watermark text to be displayed as image in the page background." -msgstr "" +msgstr "輸入要在頁面背景中顯示為圖片的水印文字。" #. Cy5bR #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:132 @@ -29705,31 +29687,31 @@ msgstr "色彩" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:186 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Angle" msgid "Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction." -msgstr "" +msgstr "選取水印的旋轉角度。文字將以逆時針方向選轉此角度。" #. 7hEkM #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:205 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Transparency" msgid "Select the transparency level for the watermark. A 0% value produces an opaque watermark and a value of 100% is totally transparent (invisible)." -msgstr "" +msgstr "選取水印的透明度層級。0% 值會產生不透明的水印,而 100% 則是完全透明(不可見)。" #. tFkYv #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:227 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|Color" msgid "Select a color from the drop-down box." -msgstr "" +msgstr "從下拉式選單中選取一種顏色。" #. wf7EA #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:250 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|FontBox" msgid "Select the font from the list." -msgstr "" +msgstr "從清單選取字型。" #. aYVKV #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:285 msgctxt "watermarkdialog|extended_tip|WatermarkDialog" msgid "Insert a watermark text in the current page style background." -msgstr "" +msgstr "在目前的頁面樣式背景中插入水印文字。" #. ekn6L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount-mobile.ui:8 @@ -29794,13 +29776,13 @@ msgstr "字數" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:34 msgctxt "wordcount|extended_tip|close" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "計算目前選取範圍與整個文件中的字詞與字元(同時計算了有無空格的數字)。當您輸入或變更選取範圍時,計數會即時更新。" #. mqnk8 #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:53 msgctxt "wordcount|extended_tip|help" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "計算目前選取範圍與整個文件中的字詞與字元(同時計算了有無空格的數字)。當您輸入或變更選取範圍時,計數會即時更新。" #. 4rhHV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:86 @@ -29848,7 +29830,7 @@ msgstr "標準化頁面" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:343 msgctxt "wordcount|extended_tip|WordCountDialog" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." -msgstr "" +msgstr "計算目前選取範圍與整個文件中的字詞與字元(同時計算了有無空格的數字)。當您輸入或變更選取範圍時,計數會即時更新。" #. A2jUj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 @@ -29860,7 +29842,7 @@ msgstr "環繞" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:91 msgctxt "wrapdialog|extended_tip|WrapDialog" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "指定您希望文字環繞物件的方式。" #. VCQDF #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:61 @@ -29872,7 +29854,7 @@ msgstr "在之前(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:74 msgctxt "wrappage|extended_tip|before" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "若有足夠的空間,則在物件的左側讓文字換行。" #. g5Tik #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:121 @@ -29884,7 +29866,7 @@ msgstr "在之後(_E)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:134 msgctxt "wrappage|extended_tip|after" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." -msgstr "" +msgstr "若有足夠的空間,則在物件的右側讓文字換行。" #. NZJkB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:181 @@ -29896,7 +29878,7 @@ msgstr "平行(_P)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:194 msgctxt "wrappage|extended_tip|parallel" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." -msgstr "" +msgstr "在物件邊框的全部四個邊上環繞文字。" #. cES6o #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:241 @@ -29908,7 +29890,7 @@ msgstr "穿過(_U)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:254 msgctxt "wrappage|extended_tip|through" msgid "Places the object in front of the text." -msgstr "" +msgstr "將物件置於文字前。" #. kvc2L #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:301 @@ -29920,7 +29902,7 @@ msgstr "關閉環繞(_W)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:314 msgctxt "wrappage|extended_tip|none" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." -msgstr "" +msgstr "將物件置於文件的單獨行上。文件中的文字將會出現在物件的上方與下方,但不會在物件的左右兩側。" #. ZjSbB #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:361 @@ -29932,7 +29914,7 @@ msgstr "最適(_O)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:374 msgctxt "wrappage|extended_tip|optimal" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped." -msgstr "" +msgstr "自動將文字在物件的左側、右側或物件邊框上的全部四邊換行。若物件與頁面邊距之間的距離小於兩公分,那麼文字就不會換行。" #. FezRV #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:418 @@ -30004,7 +29986,7 @@ msgstr "第一段落(_F)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:635 msgctxt "wrappage|extended_tip|anchoronly" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter." -msgstr "" +msgstr "按 Enter 後在物件下方開始一個新段落。" #. XDTDj #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:646 @@ -30016,7 +29998,7 @@ msgstr "置於背景(_K)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:654 msgctxt "wrappage|extended_tip|transparent" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." -msgstr "" +msgstr "移動選定物件至背景。此選項僅在您選取「穿過」換行類型時可用。" #. GYAAU #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:665 @@ -30028,7 +30010,7 @@ msgstr "輪廓(_C)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:673 msgctxt "wrappage|extended_tip|outline" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames." -msgstr "" +msgstr "在物件的形狀周圍環繞文字。此選項不適用於「穿過」環繞類型或外框。" #. dcKxZ #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:684 @@ -30058,4 +30040,4 @@ msgstr "選項" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:741 msgctxt "wrappage|extended_tip|WrapPage" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object." -msgstr "" +msgstr "指定您希望文字環繞物件的方式。" |