aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-TW
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-08-18 14:36:42 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2021-08-18 14:42:23 +0200
commit1a0b8b7d4403c257ae6e0f43bfa791a4c91831d8 (patch)
treecad46e3ed9ee88559c0e996196c925ce5723af3f /source/zh-TW
parentf631db10ea817a58295da01010d9f4c7b2aa58ae (diff)
update translations for 7.1.6 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I01602df1c63103029e3c9198db5e7032addf89c2
Diffstat (limited to 'source/zh-TW')
-rw-r--r--source/zh-TW/cui/messages.po860
-rw-r--r--source/zh-TW/svtools/messages.po16
-rw-r--r--source/zh-TW/sw/messages.po20
3 files changed, 454 insertions, 442 deletions
diff --git a/source/zh-TW/cui/messages.po b/source/zh-TW/cui/messages.po
index 228a57129bd..0f3e73e652b 100644
--- a/source/zh-TW/cui/messages.po
+++ b/source/zh-TW/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 19:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-16 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Po-Yen Huang <jeff@mail.ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/zh_Hant/>\n"
"Language: zh-TW\n"
@@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "斷字處理"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:96
msgctxt "beforebreak"
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "設定保留在行尾,要斷字單字的最小字元數。"
#. 8Fp43
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:107
@@ -5784,7 +5784,7 @@ msgstr "斷字之前的字元數"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:141
msgctxt "afterbreak"
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
-msgstr ""
+msgstr "指定下ㄧ行所需的帶連字號單字的最小字元數。"
#. p6cfZ
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:152
@@ -5796,7 +5796,7 @@ msgstr "斷字之後的字元數"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:186
msgctxt "wordlength"
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "指定套用自動斷字所需的最小字元數。"
#. sAo4B
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:197
@@ -6210,13 +6210,13 @@ msgstr "參照邊線(_R):"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:87
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "為選定儲存格中的文字輸入 0 至 360 度間的旋轉角度。"
#. D2Ebb
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:104
msgctxt "cellalignment|extended_tip|references"
msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text."
-msgstr ""
+msgstr "指定從其寫入旋轉文字的儲存格邊緣。"
#. Gwudo
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:127
@@ -6240,13 +6240,13 @@ msgstr "亞洲語言版面配置模式(_M)"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:159
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
-msgstr ""
+msgstr "將亞洲語言字元與下一個對齊。如果儲存格中包含了不只ㄧ行文字,則這些行將轉換為由右至左排列的文字欄位。轉換後的西文字員會向右旋轉 90 度。亞洲語言字原則不旋轉。"
#. rTfQa
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:183
msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol"
msgid "Click in the dial to set the text orientation."
-msgstr ""
+msgstr "點擊轉盤以設定文字方向。"
#. Kh9JE
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:201
@@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr "文字自動折行(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:247
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "將文字折行至儲存格中的另一行上。行數取決於儲存格寬度。"
#. GDRER
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:258
@@ -6288,7 +6288,7 @@ msgstr "斷字處理啟用中(_A)"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:291
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
-msgstr ""
+msgstr "為文字折行到下ㄧ行啟用斷字處理。"
#. pQLTe
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:309
@@ -6306,7 +6306,7 @@ msgstr "屬性"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:385
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom"
msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "按照您輸入的數量從儲存格的左邊界縮排。"
#. dzBtA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:398
@@ -6372,7 +6372,7 @@ msgstr "分散對齊"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:451
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign"
msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用於儲存格內容的水平對齊選項。"
#. Cu2BM
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:465
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "分散對齊"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign"
msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用於儲存格內容的垂直對齊選項。"
#. FT9GJ
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:497
@@ -6450,7 +6450,7 @@ msgstr "ABCD"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:566
msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage"
msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "設定目前儲存格與選定儲存格的對齊選項。"
#. xPtim
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24
@@ -6468,7 +6468,7 @@ msgstr "選取 NSS 路徑(_S)..."
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:48
msgctxt "certdialog|extended_tip|add"
msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list."
-msgstr ""
+msgstr "開啟檔案選取程式對話方塊來將新的網路安全服務憑證目錄新增至清單中。"
#. GFGjC
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:139
@@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr "憑證路徑"
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:284
msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures."
-msgstr ""
+msgstr "選取或新增正確的網路安全服務憑證目錄來使用數位簽章。"
#. xXVpD
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:247
@@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:345
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。"
#. YcKtn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:377
@@ -6540,7 +6540,7 @@ msgstr "語言:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:439
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。"
#. NgZJ9
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:458
@@ -6570,13 +6570,13 @@ msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:618
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。"
#. zCCrx
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:650
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。"
#. qpSnT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:679
@@ -6612,13 +6612,13 @@ msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。"
#. KLJQT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:881
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。"
#. 5uQYn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:909
@@ -6654,13 +6654,13 @@ msgstr "選取所要套用的漸層色圖案。"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1081
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "輸入或選取要套用的字型大小。對於可縮放的字型,您也可以輸入十進位值。"
#. zCKxL
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1111
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "設定拼字檢查器要用於選定文字或您輸入文字的語言。可用的語言模組前面會有一個勾選標記。"
#. Nobqa
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1140
@@ -7230,25 +7230,25 @@ msgstr "揀選顏色"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158
msgctxt "extended tip | preview"
msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible."
-msgstr ""
+msgstr "在底部列的左側可以看見您在此對話方塊中的目前工作結果。"
#. 7jLV5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174
msgctxt "extended tip | previous"
msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors."
-msgstr ""
+msgstr "在底部列的右側,您可以看到來自上層分頁「顏色」的原始色彩。"
#. yEApx
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199
msgctxt "extended tip | colorField"
msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "點擊左側的大型顏色區域來選取新色彩。使用此選擇器區域,您可以修改以 RGB 或 HSB 色彩模型表示顏色的兩個分量。請注意,這兩個分量不會用對話方塊右側的按鈕選取。"
#. N8gjc
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216
msgctxt "extended tip | colorSlider"
msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color."
-msgstr ""
+msgstr "使用垂直顏色分量滑桿,您可以修改每個顏色分量的值。"
#. mjiGo
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:300
@@ -7260,7 +7260,7 @@ msgstr "紅(_R):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:310
msgctxt "extended tip | redRadiobutton"
msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的紅色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的綠色與藍色分量。可用的值為 0 至 255。"
#. TkTSB
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:321
@@ -7272,7 +7272,7 @@ msgstr "綠(_G):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:331
msgctxt "extended tip | greenRadiobutton"
msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的綠色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的紅色與藍色分量。可用的值為 0 至 255。"
#. 5FGfv
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:342
@@ -7284,25 +7284,25 @@ msgstr "藍(_B):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:352
msgctxt "extended tip | blueRadiobutton"
msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的藍色分量,以及二維顏色選擇器欄位中的綠色與紅色分量。可用的值為 0 至 255。"
#. c5MTh
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:371
msgctxt "extended tip | redSpinbutton"
msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "直接設定紅色的值。可用的值為 0 至 255。"
#. 2yY2G
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:390
msgctxt "extended tip | greenSpinbutton"
msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "直接設定綠色的值。可用的值為 0 至 255。"
#. UREX7
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:409
msgctxt "extended tip | blueSpinbutton"
msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "直接設定藍色的值。可用的值為 0 至 255。"
#. 2nFsj
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:422
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "十六進位(_#):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:441
msgctxt "extended tip | hexEntry"
msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number."
-msgstr ""
+msgstr "顯示與設定以十六進位數字表示的 RGB 色彩模型中的顏色值。"
#. sD6YC
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:458
@@ -7332,7 +7332,7 @@ msgstr "色相(_U):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:508
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的色相分量,以及二維顏色選擇器欄位中的飽和度與亮度分量。值以 0 至 359 的度數表示。"
#. C4GE3
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:519
@@ -7344,7 +7344,7 @@ msgstr "飽和度(_S):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:529
msgctxt "extended tip | satRadiobutton"
msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的飽和度分量,以及二維顏色選擇器欄位中的色相與亮度分量。值以百分比表示(0 至 100)。"
#. NXs9w
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:540
@@ -7356,25 +7356,25 @@ msgstr "亮度(_N):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:550
msgctxt "extended tip | brightRadiobutton"
msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "設定可在垂直滑桿上修改的亮度分量,以及二維顏色選擇器欄位中的色相與飽和度分量。值以百分比表示(0 至 100)。"
#. BCvUX
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:569
msgctxt "extended tip | hueSpinbutton"
msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定色相。值以 0 至 359 的度數表示。"
#. TcDh8
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:588
msgctxt "extended tip | satSpinbutton"
msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定飽和度。值以百分比表示(0 至 100)。"
#. hucEE
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:607
msgctxt "extended tip | brightSpinbutton"
msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "直接以 HSB 色彩模型設定亮度。值以百分比表示(0 至 100)。"
#. B7RjF
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:624
@@ -7410,25 +7410,25 @@ msgstr "黑色(_K):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:730
msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton"
msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的青色值。"
#. mMXFr
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:749
msgctxt "extended tip | magSpinbutton"
msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的洋紅色值。"
#. EEgiy
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:768
msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton"
msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的黃色值。"
#. UAAnZ
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:787
msgctxt "extended tip | keySpinbutton"
msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "設定 CMYK 色彩模型中所表示的黑色值。"
#. mxFDw
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:804
@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "CMYK"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:843
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME 讓您可以使用「揀選色彩」對話方塊的二維圖形與數字漸層圖表來定義自訂色彩。"
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
@@ -7464,7 +7464,7 @@ msgstr "大寫字(_T)"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:223
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "為已記錄的變更輸入評註。"
#. bEtYk
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:245
@@ -7494,7 +7494,7 @@ msgstr "內容"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:319
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "為已記錄的變更輸入評註。"
#. B73bz
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62
@@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "範例"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:455
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
msgid "Sets the properties of a connector."
-msgstr ""
+msgstr "設定連接線的屬性。"
#. ezicB
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:59
@@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr "_URL:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "輸入點擊所選熱點時要開啟的檔案 URL。"
#. FLKr9
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143
@@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "替代文字(_T):"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "輸入當滑鼠游標停在瀏覽器的熱點上時要顯示的文字。"
#. bsgYj
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293
@@ -7938,7 +7938,7 @@ msgstr "編輯資料庫連結"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
-msgstr ""
+msgstr "在「資料庫」分頁中建立或編輯條目。"
#. ehaGT
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:74
@@ -7962,7 +7962,7 @@ msgstr "新增(_N)..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:131
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「資料庫連結」對話方塊以建立新條目。"
#. zqFjG
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143
@@ -7986,7 +7986,7 @@ msgstr "編輯(_E)..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:169
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「資料庫連結」對話方塊以編輯選定的條目。"
#. Q3nF4
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:194
@@ -8172,13 +8172,13 @@ msgstr "編輯自訂字典"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:94
msgctxt "book"
msgid "Specifies the book to be edited."
-msgstr ""
+msgstr "指定要編輯的書籍。"
#. trTxg
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:109
msgctxt "lang"
msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "為目前的自訂字典指定一種新語言。"
#. PV8x9
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:122
@@ -8196,13 +8196,13 @@ msgstr "語言(_L):"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:184
msgctxt "replace"
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
-msgstr ""
+msgstr "此輸入欄位僅在您編輯例外字典或依賴語言的自訂字典時可用。在例外字典中,此欄位會在「單字」文字方塊中顯示目前單字的替代建議。在依賴語言的自訂字典中,此欄位包含了已知的字根,作為新字的附加模型,或是其在複合字中的用法。舉例來說,在德文的自訂字典中,新字 “Litschi”(荔枝)會識別 “Litschis”(荔枝)、“Litschibaum”(荔枝樹)以及 “Litschifrucht”(荔枝果實)等。"
#. 5EwBs
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:202
msgctxt "word"
msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "您可以輸入一個新字以將其包含在字典中。在下方的清單中,您可以看到目前自訂字典的內容。"
#. WWwmQ
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:215
@@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "新增(_N)"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:365
msgctxt "newreplace"
msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "將「單字」文字欄位中的單字新增到您目前的自訂字典中。使用異常字典時,還會新增「建議」欄位中的單字。"
#. K2Sst
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:377
@@ -8238,13 +8238,13 @@ msgstr "刪除(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:384
msgctxt "delete"
msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "從目前的自訂字典中移除被標記的單字。"
#. 35DN3
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:419
msgctxt "EditDictionaryDialog"
msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries."
-msgstr ""
+msgstr "在「編輯自訂字典」對話方塊中,您可以選擇輸入新詞語或編輯現有條目。"
#. XEUyG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34
@@ -8268,7 +8268,7 @@ msgstr "語言:"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:167
msgctxt "language"
msgid "Specifies the language of the module."
-msgstr ""
+msgstr "指定模組的語言。"
#. 9zC9B
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:200
@@ -8280,7 +8280,7 @@ msgstr "上移"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:207
msgctxt "up"
msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr ""
+msgstr "將清單方塊中所選的模組的優先程度提高一級。"
#. aGo9M
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:219
@@ -8292,7 +8292,7 @@ msgstr "下移"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:226
msgctxt "down"
msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr ""
+msgstr "將清單方塊中所選的模組的優先程度降低一級。"
#. Vr5kM
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:238
@@ -8304,13 +8304,13 @@ msgstr "返回(_B)"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:245
msgctxt "back"
msgid "Click here to undo the current changes in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "點擊此處以撤銷清單方塊中的目前變更。"
#. 4d4Pc
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:311
msgctxt "lingudicts"
msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module."
-msgstr ""
+msgstr "指定所選模組的語言及可用的拼寫、斷字與同義詞子模組。"
#. ZF8AG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:336
@@ -8370,7 +8370,7 @@ msgstr "小型大寫字母"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:122
msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb"
msgid "Select the font effects that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用的字型效果。"
#. GJExJ
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:136
@@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "雕刻"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142
msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb"
msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用到選定字詞的浮雕效果。浮凸讓字元似乎浮出頁面。而雕刻則讓字元似乎被壓入頁面之中。"
#. G8SPK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156
@@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr "重音符號"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:164
msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb"
msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "選取要顯示在選定文字整個長度之上或之下的字元。"
#. Z6WHC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:178
@@ -8448,7 +8448,7 @@ msgstr "文字之下"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:183
msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb"
msgid "Specify where to display the emphasis marks."
-msgstr ""
+msgstr "指定要在何處顯示強調標記。"
#. D848F
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:196
@@ -8472,7 +8472,7 @@ msgstr "輪廓"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb"
msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font."
-msgstr ""
+msgstr "顯示選定字元的輪廓。此效果並未對所有字型皆有效。"
#. umH7r
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:243
@@ -8484,7 +8484,7 @@ msgstr "陰影"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:253
msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb"
msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "新增會投射到選定字元右下方的陰影。"
#. KraW7
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:264
@@ -8496,7 +8496,7 @@ msgstr "隱藏"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:274
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏選定的字元。"
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:306
@@ -8628,13 +8628,13 @@ msgstr "雙波浪線"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb"
msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr "選取您要套用的下劃線樣式。若只要將下劃線套用至單字,請選取 [個別字] 方塊。"
+msgstr "選取您要套用的頂線樣式。若只要將頂線套用至單字,請選取 [個別字詞] 方塊。"
#. jbrhD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb"
msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr "選取您要套用的下劃線樣式。若只要將下劃線套用至單字,請選取 [個別字] 方塊。"
+msgstr "選取您要套用的底線樣式。若只要將底線套用至單字,請選取 [個別字詞] 方塊。"
#. FgNij
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:455
@@ -8676,7 +8676,7 @@ msgstr "有 X"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:464
msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb"
msgid "Select a strikethrough style for the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "選取要供選定文字使用的刪除線樣式。"
#. qtErr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:486
@@ -8700,7 +8700,7 @@ msgstr "個別字詞"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:528
msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb"
msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces."
-msgstr ""
+msgstr "僅將所選效果套用至字詞並忽略空格。"
#. oFKJN
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:574
@@ -8718,7 +8718,7 @@ msgstr "字型色彩:"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:634
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "設定所選文字的顏色。若您選擇自動,文字色彩將會在淺色背景時設定為黑色,並在深色背景時設定為白色。"
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:646
@@ -8742,7 +8742,7 @@ msgstr "字型色彩"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:710
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "指定要使用的字型效果。"
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -8766,7 +8766,7 @@ msgstr "參數"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:219
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "顯示用於建立浮雕的對話方塊。"
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8826,7 +8826,7 @@ msgstr "指派的動作"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:109
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "Lists the events that can trigger a macro."
-msgstr ""
+msgstr "列出可以觸發巨集的事件。"
#. P3GeQ
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:122
@@ -8844,7 +8844,7 @@ msgstr "指派"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:151
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "將選定的巨集指派給選定的事件。"
#. nwUkL
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:163
@@ -8856,13 +8856,13 @@ msgstr "移除"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:170
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "從選定的條目移除巨集指派。"
#. 9GNQR
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:251
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the %PRODUCTNAME program and any open %PRODUCTNAME document."
-msgstr ""
+msgstr "列出 %PRODUCTNAME 程式與任何開啟的 %PRODUCTNAME 文件。"
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:264
@@ -8874,7 +8874,7 @@ msgstr "巨集來源"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:332
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的巨集。選取要指派給選定事件的巨集,然後點擊「指派」。"
#. d229E
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:345
@@ -8886,7 +8886,7 @@ msgstr "既有的巨集"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:366
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "指定點擊圖片、框架或是 OLE 物件時要執行的巨集。"
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43
@@ -8904,7 +8904,7 @@ msgstr "巨集(_A)..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "開啟巨集選擇器以指派巨集給選定的事件。"
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
@@ -8916,7 +8916,7 @@ msgstr "移除(_R)"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定事件的巨集或元件指派。"
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130
@@ -8928,7 +8928,7 @@ msgstr "儲存在:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "先選取在目前文件或 %PRODUCTNAME 中儲存事件綁紮的位置。"
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -8946,13 +8946,13 @@ msgstr "指派的動作"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "大清單方塊中列出了事件與被指派的巨集。在「儲存在」清單方塊中選取位置後,在大清單方塊選取事件。然後點擊指派巨集。"
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。"
#. BvWSS
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8
@@ -9132,7 +9132,7 @@ msgstr "相似字搜尋(_I)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:641
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。"
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:652
@@ -9144,7 +9144,7 @@ msgstr "相似字..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:661
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "尋找與「尋找」欄位文字類似的字詞。選取此核取方塊,然後點擊「相似字」按鈕以定義相似性選項。"
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:678
@@ -9180,7 +9180,7 @@ msgstr "常規表述式(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:727
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "使用常規表述式搜尋。"
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:738
@@ -9216,7 +9216,7 @@ msgstr "萬用符表達式(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:787
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "允許使用 * 或 ? 萬用字元搜尋。"
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:811
@@ -9246,7 +9246,7 @@ msgstr "狀態"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:916
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "搜尋資料庫表格與表單。"
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9264,7 +9264,7 @@ msgstr "預覽"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:200
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "選取並套用字型排印功能至字元。"
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9300,7 +9300,7 @@ msgstr "背景"
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329
msgctxt "formatcellsdialog|shadow"
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "陰影"
#. dpU36
#: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8
@@ -9595,13 +9595,13 @@ msgstr "中心 ( X / Y ):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:351
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "輸入漸層的水平偏移,其中 0% 是對應於漸層中端點顏色的水平位置。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。"
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:370
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "輸入漸層的垂直偏移,其中 0% 是對應於漸層中端點顏色的垂直位置。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。"
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:405
@@ -9613,7 +9613,7 @@ msgstr "邊緣(_B):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:439
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要調整漸層上端點顏色區域的量。端點顏色是在「終止色彩」方塊中選取的顏色。"
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:456
@@ -9631,7 +9631,7 @@ msgstr "角度(_N):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:489
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "在「終止色彩」方塊中輸入色彩強度,其中 0% 對應黑色,而 100% 則是所選的顏色。"
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:511
@@ -9655,7 +9655,7 @@ msgstr "選取漸層色圖案的起始顏色。"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:565
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "在「起始色彩」方塊中輸入色彩強度,其中 0% 對應黑色,而 100% 則是所選的顏色。"
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:578
@@ -9709,7 +9709,7 @@ msgstr "預覽"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:770
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "選取漸層、修改漸層屬性或儲存新漸層。"
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9751,7 +9751,7 @@ msgstr "原始"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "顯示目前選取。"
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
@@ -9763,7 +9763,7 @@ msgstr "單字"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "顯示字典中的第一個替換建議。"
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
@@ -9775,7 +9775,7 @@ msgstr "尋找(_F)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "在字典中尋找您的韓文輸入並將其取代為對應的漢字。"
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -9799,7 +9799,7 @@ msgstr "漢字在上"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:316
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "韓文部份將會以旁註標記的形式顯示在漢字部份上。"
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:330
@@ -9811,7 +9811,7 @@ msgstr "漢字在下"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:337
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "韓文部份將會以旁註標記的形式顯示在漢字部份下。"
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:351
@@ -9823,7 +9823,7 @@ msgstr "韓字在上"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:358
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "漢字部份將會以旁註標記的形式顯示在韓文部份上。"
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:372
@@ -9835,7 +9835,7 @@ msgstr "韓字在下"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:379
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "漢字部份將會以旁註標記的形式顯示在韓文部份下。"
#. ZG2Bm
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:390
@@ -9847,7 +9847,7 @@ msgstr "韓文/漢字(_H)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:401
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "原始字元將取代為建議的字元。"
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:412
@@ -9859,7 +9859,7 @@ msgstr "漢字 (韓文)(_G)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:422
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "韓文部份將會顯示在漢字部份後的括號中。"
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:433
@@ -9871,7 +9871,7 @@ msgstr "韓文 (漢字)(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:443
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "漢字部份將會顯示在韓文部份後的括號中。"
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:468
@@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr "僅韓文(_O)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "勾選以僅轉換韓文。不要轉換漢字。"
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:506
@@ -9901,7 +9901,7 @@ msgstr "僅漢字(_Y)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:515
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "勾選以僅轉換漢字。不要轉換韓文。"
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:548
@@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr "忽略(_I)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:557
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "不會對目前選取的部份進行任何變更。將選擇下一個單字或字元進行轉換。"
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:569
@@ -9925,7 +9925,7 @@ msgstr "永遠忽略(_G)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:576
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "不會對目前選取的部份進行任何變更,且每次偵測到相同的選取時都會自動略過。"
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:588
@@ -9937,7 +9937,7 @@ msgstr "取代(_R)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:595
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "根據格式選項用建議的字元或單字取代所選內容。"
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:607
@@ -9949,7 +9949,7 @@ msgstr "自動取代(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:614
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "根據格式選項用建議的字元或單字取代所選內容。每次偵測到相同的選取內容時,其將會被自動取代。"
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:626
@@ -9961,7 +9961,7 @@ msgstr "依字元取代(_Y)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:635
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "勾選以在所選文字間逐個字元移動。若未勾選,會取代完整的單字。"
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:647
@@ -9973,13 +9973,13 @@ msgstr "選項..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:653
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟韓文/漢字選項對話方塊。"
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:689
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "將選定的韓文文字從韓文轉換為漢字或漢字轉換為韓文。"
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10003,7 +10003,7 @@ msgstr "書本"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
-msgstr ""
+msgstr "在目前的字典中選取要編輯的條目。若您想要,您也可以在此方塊中輸入新條目。"
#. GdYKP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:192
@@ -10261,7 +10261,7 @@ msgstr "預覽"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:474
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "設定填充圖案的屬性,或儲存新的填充圖案。"
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10279,7 +10279,7 @@ msgstr "重設"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "將對話方塊中的條目重設回其原始狀態。"
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10291,13 +10291,13 @@ msgstr "套用"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "套用資料到您的文件中。"
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "關閉對話方塊而不儲存。"
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10363,13 +10363,13 @@ msgstr "開啟檔案"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「開啟」對話方塊,您可以在其中選取檔案。"
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。"
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:110
@@ -10399,13 +10399,13 @@ msgstr "目標在文件中"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:181
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "在「文件」對話方塊中開啟目標。"
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:198
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。"
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:213
@@ -10441,7 +10441,7 @@ msgstr "名稱(_A):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:319
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。"
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:336
@@ -10459,7 +10459,7 @@ msgstr "表單(_O):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。"
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388
@@ -10471,7 +10471,7 @@ msgstr "事件"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:392
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。"
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:416
@@ -10489,7 +10489,7 @@ msgstr "其他設定"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:454
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "可以使用「超連結」對話方塊中的「文件」分頁編輯指向任何文件或文件中目標的超連結。"
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43
@@ -10501,7 +10501,7 @@ msgstr "網頁(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:53
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "建立「http://」超連結。"
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:64
@@ -10513,7 +10513,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:75
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "建立「FTP://」超連結。"
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:95
@@ -10537,13 +10537,13 @@ msgstr "密碼(_P):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用 FTP 位置,則必須指定您的登入名稱。"
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:162
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用 FTP 位置,則必須指定您的密碼。"
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
@@ -10555,13 +10555,13 @@ msgstr "匿名使用者(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:182
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "讓您可以用匿名使用者的身份登入 FTP 位置。"
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:206
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在點擊超連結時開啟的檔案 URL。若您不指定目標框架,檔案會在目前的文件或框架中開啟。"
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:219
@@ -10573,7 +10573,7 @@ msgstr "文字(_X):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:237
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。"
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:251
@@ -10615,7 +10615,7 @@ msgstr "表單(_O):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:383
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。"
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:397
@@ -10627,7 +10627,7 @@ msgstr "事件"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:401
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。"
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:425
@@ -10645,7 +10645,7 @@ msgstr "其他設定"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:463
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "使用「超連結」對話方塊的「網際網路」頁面以編輯 WWW 或 FTP 地址的超連結。"
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:44
@@ -10657,13 +10657,13 @@ msgstr "收件人(_C):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "資料來源……"
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏或顯示資料來源瀏覽器。"
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:79
@@ -10675,13 +10675,13 @@ msgstr "主旨(_S):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:98
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "指定插入新訊息文件主題行中的主題。"
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:122
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "將指定的電子郵件地址指派給超連結。"
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:151
@@ -10711,7 +10711,7 @@ msgstr "名稱(_A):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:239
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。"
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:256
@@ -10729,7 +10729,7 @@ msgstr "表單(_O):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:294
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。"
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308
@@ -10741,7 +10741,7 @@ msgstr "事件"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。"
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:336
@@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "其他設定"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:374
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "在「超連結」對話方塊中的「郵件」頁面上,您可以編輯電子郵件地址的超連結。"
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -10807,7 +10807,7 @@ msgstr "立刻編輯(_N)"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:69
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "指定建立新文件並立刻開啟編輯。"
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:80
@@ -10819,7 +10819,7 @@ msgstr "稍後編輯(_L)"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "指定建立文件但不會立刻開啟。"
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111
@@ -10837,7 +10837,7 @@ msgstr "選取路徑"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:131
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「選取路徑」對話方塊,您可以在其中選取路徑。"
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:146
@@ -10855,7 +10855,7 @@ msgstr "輸入按一下超連結時要開啟的檔案之 URL。"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:212
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "指定新文件的類型。"
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:240
@@ -10885,7 +10885,7 @@ msgstr "名稱(_A):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:328
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結的可見文字或按鈕標題。"
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:345
@@ -10903,7 +10903,7 @@ msgstr "表單(_O):"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:382
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "指定超連結要以文字或是按鈕插入。"
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:396
@@ -10915,7 +10915,7 @@ msgstr "事件"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:400
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「指派巨集」對話方塊,您可以在其中為「滑鼠游標停在物件上」或「觸發超連結」等事件提供自己的程式碼。"
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:424
@@ -10933,7 +10933,7 @@ msgstr "其他設定"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:462
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "使用「超連結」對話方塊中的「新文件」分頁來設定指向新文件的超連結,並同時建立新文件。"
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -10969,13 +10969,13 @@ msgstr "略過"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127
msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue"
msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate."
-msgstr ""
+msgstr "忽略斷字建議並尋找下一個要斷字的單字。"
#. zXLRC
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146
msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete"
msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word."
-msgstr ""
+msgstr "從顯示的單字中移除目前的斷字點。"
#. dsjvf
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166
@@ -10987,19 +10987,19 @@ msgstr "單字:"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196
msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
-msgstr ""
+msgstr "顯示所選單字的斷字建議。"
#. HAF8G
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:215
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "設定連字號的位置。此選項僅在顯示多個斷字建議時可用。"
#. 5gKXt
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:233
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "設定連字號的位置。此選項僅在顯示多個斷字建議時可用。"
#. 8QHd8
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:271
@@ -11075,13 +11075,13 @@ msgstr "浮動外框屬性"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
-msgstr ""
+msgstr "輸入浮動框架的名稱。名稱不能包含空格、特殊字元,或以底線 (_) 開頭。"
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在浮動框架中顯示的檔案路徑與名稱。您也可以點擊「瀏覽」按鈕並找到要顯示的檔案。"
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143
@@ -11105,7 +11105,7 @@ msgstr "瀏覽..."
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "在選定的浮動框架中找到要顯示的檔案,然後點擊「開啟」。"
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:213
@@ -11117,7 +11117,7 @@ msgstr "開啟"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:223
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "顯示浮動框架的捲動列。"
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:235
@@ -11129,7 +11129,7 @@ msgstr "關閉"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:245
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏浮動框架的捲動列。"
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:257
@@ -11141,7 +11141,7 @@ msgstr "自動"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:267
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
-msgstr ""
+msgstr "如果目前活動的浮動框架在需要時要有捲動列的話,請標記此選項。"
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:285
@@ -11159,7 +11159,7 @@ msgstr "開啟"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:328
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "顯示浮動框架的邊框。"
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:340
@@ -11171,7 +11171,7 @@ msgstr "關閉"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:350
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "隱藏浮動框架的邊框。"
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:371
@@ -11195,13 +11195,13 @@ msgstr "高度:"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:439
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在浮動框架的左右邊界與框架內容間留下的水平空間的量。浮動框架內外的文件都必須是 HTML 文件。"
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:458
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在浮動框架的上下邊界與框架內容間留下的垂直空間的量。浮動框架內外的文件都必須是 HTML 文件。"
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:469
@@ -11213,7 +11213,7 @@ msgstr "預設"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:478
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
-msgstr ""
+msgstr "套用預設的水平間距。"
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:489
@@ -11225,7 +11225,7 @@ msgstr "預設"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:498
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
-msgstr ""
+msgstr "套用預設的垂直間距。"
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:515
@@ -11237,7 +11237,7 @@ msgstr "留空"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:555
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
-msgstr ""
+msgstr "變更選定浮動框架的屬性。浮動框架在包含 html 文件,以及插入到另一個 html 文件時運作狀況最好。"
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
@@ -11297,7 +11297,7 @@ msgstr "檔案"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:333
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "插入 OLE 物件到目前的文件中。OLE 物件以連結或嵌入式物件插入。"
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11315,7 +11315,7 @@ msgstr "數目(_N):"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:131
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
-msgstr ""
+msgstr "輸入需要的欄或列數量。"
#. nEwTY
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:148
@@ -11333,7 +11333,7 @@ msgstr "之前(_B)"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:190
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
-msgstr ""
+msgstr "在目前欄的左側加入新欄,或是在目前列的上方加入新列。"
#. ZmEKX
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:202
@@ -11345,7 +11345,7 @@ msgstr "之後(_F)"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:212
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
-msgstr ""
+msgstr "在目前欄的右側加入新欄,或是在目前列的下方加入新列。"
#. mS7YV
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:230
@@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "編輯(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:238
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "開啟可以在其中編輯選定的 JRE 參數的對話方塊。"
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:250
@@ -11857,7 +11857,7 @@ msgstr "指派動作"
#: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90
msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。"
#. NGu7X
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:65
@@ -11875,7 +11875,7 @@ msgstr "指派的動作"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:100
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "大清單方塊中列出了事件與被指派的巨集。在「儲存在」清單方塊中選取位置後,在大清單方塊選取事件。然後點擊指派巨集。"
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:113
@@ -11893,7 +11893,7 @@ msgstr "巨集(_A)..."
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "開啟巨集選擇器以指派巨集給選定的事件。"
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:165
@@ -11911,7 +11911,7 @@ msgstr "移除"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定事件的巨集或元件指派。"
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
@@ -11923,7 +11923,7 @@ msgstr "指派"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:218
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "為程式事件指派巨集。每次發生所選事件時,指派的巨集都會自動執行。"
#. RVDTA
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
@@ -12073,7 +12073,7 @@ msgstr "目前所選函式的描述說明。"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:291
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "文字框包含所選指令的簡短說明。"
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:308
@@ -12085,7 +12085,7 @@ msgstr "描述(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "顯示搜尋字串與所需函式分類的組合結果。"
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:378
@@ -12097,7 +12097,7 @@ msgstr "可用的指令(_A)"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "在下拉清單中選取選單指令分類以限制指令搜尋或是捲動下方的清單。巨集與樣式指令在清單底部。"
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409
@@ -12115,13 +12115,13 @@ msgstr "輸入以搜尋"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:427
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "在文字框中輸入字串以縮小指令的搜尋範圍。"
#. 7gtLC
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:451
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "選取要加入選單的位置。若加入到 %PRODUCTNAME 模組中,選單將可用於該模組中開啟的所有檔案。若加入到檔案中,選單僅在開啟該檔案且作用中時可用。"
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:462
@@ -12133,7 +12133,7 @@ msgstr "功能(_F)"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:494
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "選取要套用自訂的選單。目前的函式集顯示在下方的方塊中。"
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:515
@@ -12193,7 +12193,7 @@ msgstr "加入項目"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:797
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "點擊向右的箭頭按鈕以選取左側顯示框中的函式並複製到右側的顯示框中。這會將函式新增到選定的選單中。"
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823
@@ -12205,7 +12205,7 @@ msgstr "移除項目"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:833
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "點擊向左的箭頭按鈕以從目前的選單中移除選定的指令。"
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:866
@@ -12217,7 +12217,7 @@ msgstr "上移"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:870
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "點擊右側的向上或向下箭頭可在顯示的選單指令清單中向上或向下移動選定的指令。"
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:884
@@ -12229,7 +12229,7 @@ msgstr "下移"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:888
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "點擊右側的向上或向下箭頭可在顯示的選單指令清單中向上或向下移動選定的指令。"
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:908
@@ -12259,7 +12259,7 @@ msgstr "自訂(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:1006
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "讓您可以為所有模組自訂 %PRODUCTNAME 的選單。"
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -12319,7 +12319,7 @@ msgstr "參數"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:297
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "將ㄧ小組像素連結成相同顏色的矩形區域。"
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12373,13 +12373,13 @@ msgstr "選取路徑"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。"
#. LCieM
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "關閉對話框並放棄所有變更。"
#. yfGYp
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:131
@@ -12391,7 +12391,7 @@ msgstr "加入(_A)…"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「選取路徑」對話方塊以選取另一個資料夾,或是開啟「開啟」對話方塊以選取其他檔案。"
#. e3JxQ
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157
@@ -12409,7 +12409,7 @@ msgstr "路徑清單"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
-msgstr ""
+msgstr "包含已新增路徑的清單。標記新檔案的預設路徑。"
#. AsnM3
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248
@@ -12499,7 +12499,7 @@ msgstr "儲存在(_S):"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:91
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "顯示所選格式的數字格式代碼。您也可以輸入自訂格式。"
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:105
@@ -12511,7 +12511,7 @@ msgstr "加入"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:110
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
-msgstr ""
+msgstr "將您輸入的數字格式代碼新增到使用者定義的分類中。"
#. Sjx7f
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:124
@@ -12523,7 +12523,7 @@ msgstr "編輯評註"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:129
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
-msgstr ""
+msgstr "為選定的數字格式輸入評註,然後在此框外點擊。"
#. YidmA
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:143
@@ -12535,7 +12535,7 @@ msgstr "移除"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:148
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的數字格式。"
#. BFF82
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:173
@@ -12547,31 +12547,31 @@ msgstr "評註"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:177
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "為選定的數字格式新增評註。"
#. XNdu6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:195
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
-msgstr ""
+msgstr "格式代碼(_F)"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:243
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入您希望顯示的小數點位置。"
#. VnduH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:261
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "使用分數格式,輸入要顯示的分母位數。"
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:285
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要在小數點前顯示最多零的數量。"
#. ZiPyf
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:306
@@ -12601,7 +12601,7 @@ msgstr "用紅色顯示負數(_N)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:362
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "將負數的字型色彩改為紅色。"
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:380
@@ -12613,7 +12613,7 @@ msgstr "工程記數法(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:388
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "對於科學格式,工程記數法確保指數是 3 個倍數。"
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:400
@@ -12625,7 +12625,7 @@ msgstr "千位分隔符(_T)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:409
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
-msgstr ""
+msgstr "每三位數插入一個分隔符。使用的分隔符取決於您的語言設定。"
#. rsmBU
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:433
@@ -12637,7 +12637,7 @@ msgstr "選項"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:499
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
-msgstr ""
+msgstr "從清單中選取一個分類,然後在「格式」框中選取一種格式樣式。"
#. NTAb6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:512
@@ -12655,13 +12655,13 @@ msgstr "自動"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:561
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
-msgstr ""
+msgstr "選取一種貨幣,然後捲動到「格式」清單的頂部以檢視該貨幣的格式選項。"
#. TBLU5
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:602
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "選取您希望如何顯示所選欄位的內容。"
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:621
@@ -12673,7 +12673,7 @@ msgstr "格式(_R)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:662
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "指定所選欄位的語言設定。"
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:673
@@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr "來源格式(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:682
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "使用與包含圖表資料的儲存格相容的數字格式。"
#. iCX4U
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:725
@@ -12697,7 +12697,7 @@ msgstr "語言(_L)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:747
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "指定所選儲存格的格式選項。"
#. XxX2T
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42
@@ -12733,7 +12733,7 @@ msgstr "數字:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:193
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "選取編號清單中要使用的字元樣式。"
#. UaFF9
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:212
@@ -12889,7 +12889,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize"
msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "輸入要根據目前段落的字型高度調整項目符號字元大小的量。"
#. M4aPS
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:475
@@ -12979,7 +12979,7 @@ msgstr "連貫編號(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:713
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "隨著您在清單結構向下移動到每個等級,將編號加ㄧ。"
#. 9VSpp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:724
@@ -13075,7 +13075,7 @@ msgstr "縮排:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:256
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent."
-msgstr ""
+msgstr "輸入頁面左邊距(或文字物件的左邊緣)與編號區域左邊緣間的間距量。若目前頁面樣式使用縮排,則您在此輸入的量會加到縮排中。"
#. YCZDg
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:267
@@ -13087,7 +13087,7 @@ msgstr "相對(_V)"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:277
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative"
msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "相對於清單結構中前一個等級的目前等級縮排。"
#. bt7Fj
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:291
@@ -13099,13 +13099,13 @@ msgstr "編號的寬度:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:311
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area."
-msgstr ""
+msgstr "輸入編號區域的寬度。編號符號可以在此區域中的左邊、中間或右邊。"
#. zuD8v
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:330
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf"
msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted."
-msgstr ""
+msgstr "調整編號符號的對齊方式以取得所需的最小空間。如果因為編號區域不夠寬而無法實現,則會調整文字的開頭。"
#. EJUm3
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:343
@@ -13181,7 +13181,7 @@ msgstr "預覽"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:563
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "選取要修改的等級。"
#. jRE6s
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:576
@@ -13205,7 +13205,7 @@ msgstr "名稱(_N):"
#: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:129
msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog"
msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator."
-msgstr ""
+msgstr "輸入選定物件的名稱。該名稱將在「助手」中可見。"
#. 4TRWw
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15
@@ -13445,7 +13445,7 @@ msgstr "啟用試驗性功能(可能不穩定)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:393
msgctxt "extended_tip|experimental"
msgid "Enable experimental features"
-msgstr ""
+msgstr "啟用實驗性功能"
#. rMVcA
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404
@@ -13457,7 +13457,7 @@ msgstr "啟用巨集錄製功能(功能尚有限)"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:413
msgctxt "extended_tip|macrorecording"
msgid "Enable macro recording"
-msgstr ""
+msgstr "啟用巨集錄製"
#. NgRXw
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:424
@@ -13469,7 +13469,7 @@ msgstr "開啟專家設定"
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:432
msgctxt "extended_tip|expertconfig"
msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "開啟 %PRODUCTNAME 的進階設定,以及其中的「專家設定」對話方塊。"
#. ZLtrh
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:449
@@ -13559,7 +13559,7 @@ msgstr "僅用於西方文字(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|charkerning"
msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
-msgstr ""
+msgstr "指定字距調整僅套用於西方文字。"
#. WEFrz
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:53
@@ -13571,7 +13571,7 @@ msgstr "西方文字和亞洲語言文字標點符號(_T)"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:63
msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "指定字距調整同時套用於西方文字與亞洲標點符號。"
#. 4wTpB
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:81
@@ -13589,7 +13589,7 @@ msgstr "不壓縮(_N)"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:123
msgctxt "extended_tip|nocompression"
msgid "Specifies that no compression at all will occur."
-msgstr ""
+msgstr "指定完全不進行壓縮。"
#. GvJuV
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:135
@@ -13601,7 +13601,7 @@ msgstr "僅壓縮標點符號(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:145
msgctxt "extended_tip|punctcompression"
msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
-msgstr ""
+msgstr "指定僅壓縮標點符號。"
#. aGY7H
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:157
@@ -13613,7 +13613,7 @@ msgstr "僅壓縮標點符號和日文假名"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
-msgstr ""
+msgstr "指定壓縮標點符號與日文假名。"
#. DAgwH
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:185
@@ -13625,7 +13625,7 @@ msgstr "字元間距"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|language"
msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
-msgstr ""
+msgstr "指定定義第一個與最後一個字元的語言。"
#. CeSy8
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:252
@@ -13637,7 +13637,7 @@ msgstr "預設(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:261
msgctxt "extended_tip|standard"
msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
-msgstr ""
+msgstr "當您標記預設值時,以下兩個文字框將會填充所選語言的字元:"
#. WmjE9
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:281
@@ -13661,13 +13661,13 @@ msgstr "行尾禁用字元(_E):"
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:328
msgctxt "extended_tip|start"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
-msgstr ""
+msgstr "指定不應單獨出現在行首的字元。"
#. 6EoPs
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:346
msgctxt "extended_tip|end"
msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "指定不應單獨出現在行尾的字元。"
#. dSvmP
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:366
@@ -13691,7 +13691,7 @@ msgstr "啟用源碼補完"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39
msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
msgid "Display methods of a Basic object."
-msgstr ""
+msgstr "顯示 Basic 物件的方法。"
#. B8fvE
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:56
@@ -13709,7 +13709,7 @@ msgstr "自動關閉程序"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98
msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
-msgstr ""
+msgstr "自動插入關閉陳述。"
#. qKTPa
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109
@@ -13721,7 +13721,7 @@ msgstr "自動關閉括號"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118
msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
msgid "Automatically close open parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "自動關閉左括號。"
#. EExBY
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:129
@@ -13733,7 +13733,7 @@ msgstr "自動關閉引號"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138
msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
msgid "Automatically close open quotes."
-msgstr ""
+msgstr "自動關閉左引號。"
#. CCtUM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149
@@ -13745,7 +13745,7 @@ msgstr "自動校正"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159
msgctxt "extended_tip|autocorrect"
msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
-msgstr ""
+msgstr "輸入時更正 Basic 變數與關鍵字。"
#. dJWhM
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176
@@ -13763,7 +13763,7 @@ msgstr "使用擴展類型"
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218
msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
-msgstr ""
+msgstr "允許 UNO 物件類型作為有效的 Basic 類型。"
#. rG8Fi
#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:235
@@ -13775,7 +13775,7 @@ msgstr "語言特色"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80
msgctxt "extended_tip|colors"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。"
#. vTZjC
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93
@@ -13793,7 +13793,7 @@ msgstr "預設(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173
msgctxt "extended_tip|default"
msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
-msgstr ""
+msgstr "恢復程式在安裝時的預設色彩設定。"
#. KoHHw
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241
@@ -13805,7 +13805,7 @@ msgstr "色表"
#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:256
msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
msgid "Displays all the colors available for the data series."
-msgstr ""
+msgstr "顯示可用於資料序列所有的色彩。"
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:32
@@ -13817,7 +13817,7 @@ msgstr "使用順序檢查(_Q)"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:41
msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
-msgstr ""
+msgstr "啟用泰文等語言的序列輸入檢查。"
#. DTWHd
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:63
@@ -13829,7 +13829,7 @@ msgstr "受限"
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:72
msgctxt "extended_tip|restricted"
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
-msgstr ""
+msgstr "防止使用與列印非法字元組合。"
#. wkSPW
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:83
@@ -13937,7 +13937,7 @@ msgstr "電子郵件程式(_E):"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:55
msgctxt "extended_tip|url"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。"
#. ACQCM
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:66
@@ -13949,7 +13949,7 @@ msgstr "瀏覽..."
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:73
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog to select the email program."
-msgstr ""
+msgstr "開啟檔案對話方塊以選取電子郵件程式。"
#. EHBa5
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:99
@@ -13973,7 +13973,7 @@ msgstr "以電子郵件附件寄文件"
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:202
msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
msgid "Enter the email program path and name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入電子郵件程式路徑與名稱。"
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
@@ -13993,7 +13993,7 @@ msgstr "[存]"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136
msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. "
-msgstr ""
+msgstr "[載] 與 [存] 核取方塊顯示可以在載入到 %PRODUCTNAME [載] 與/或儲存為微軟格式 [存] 時轉換的 OLE 物件對的條目。 "
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
@@ -14031,7 +14031,7 @@ msgstr "色彩標明"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:253
msgctxt "extended_tip|highlighting"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。"
#. Dnrx7
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:265
@@ -14043,7 +14043,7 @@ msgstr "帶陰影"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:275
msgctxt "extended_tip|shading"
msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Office 有兩個類似於 %PRODUCTNAME 字元背景的的字元屬性。選取在匯出為 Microsoft Office 檔案格式期間要使用的適當屬性(突顯或陰影)。"
#. gKwdG
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:300
@@ -14061,19 +14061,19 @@ msgstr "建立 MSO 鎖定檔"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:341
msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file."
-msgstr ""
+msgstr "標記此核取方塊以產生 Microsoft Office 鎖定檔案以及 %PRODUCTNAME 自己的鎖定檔案。"
#. Sg5Bw
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock Files"
-msgstr ""
+msgstr "鎖定檔案"
#. EUBnP
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於匯入與匯出 Microsoft Office 與其他文件的設定。"
#. ttAk5
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31
@@ -14085,7 +14085,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:40
msgctxt "extended_tip|wo_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。"
#. AChYC
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:51
@@ -14109,7 +14109,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_O)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:81
msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。"
#. W6nED
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:98
@@ -14127,7 +14127,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_A)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:140
msgctxt "extended_tip|ex_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。"
#. S6ozV
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:151
@@ -14151,7 +14151,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_V)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:181
msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。"
#. a5EkB
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:198
@@ -14169,7 +14169,7 @@ msgstr "載入 Basic 程式碼(_S)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:240
msgctxt "extended_tip|pp_basic"
msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
-msgstr ""
+msgstr "將微軟文件中的 Basic 程式碼作為特殊的 %PRODUCTNAME Basic 模組與文件一起載入與儲存。在 Sub 與 End Sub 之間的 %PRODUCTNAME Basic IDE 可以看到被停用的 Microsoft Basic 程式碼。"
#. VSdyY
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:251
@@ -14181,7 +14181,7 @@ msgstr "儲存原始 Basic 程式碼(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:260
msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
-msgstr ""
+msgstr "指定文件中包含的原始 Microsoft Basic 程式碼儲存在特殊的內部記憶體中,只要該文件在 %PRODUCTNAME 中維持載入狀態。以微軟格式儲存文件時,Microsoft Basic 也會再次儲存,且程式碼不會變更。"
#. sazZt
#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:277
@@ -14439,7 +14439,7 @@ msgstr "收集使用資料並將之傳送給 The Document Foundation"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:367
msgctxt "extended_tip | collectusageinfo"
msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability."
-msgstr ""
+msgstr "傳送使用情形資料以協助文件基金會改善軟體可用性。"
#. pRnqG
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:378
@@ -14499,7 +14499,7 @@ msgstr "大小 _7:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:107
msgctxt "extended_tip|size7"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. SfHVG
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:120
@@ -14511,7 +14511,7 @@ msgstr "大小 _6:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137
msgctxt "extended_tip|size6"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. mbGGc
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:150
@@ -14523,7 +14523,7 @@ msgstr "大小 _5:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:167
msgctxt "extended_tip|size5"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. PwaSa
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:180
@@ -14535,7 +14535,7 @@ msgstr "大小 _4:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:197
msgctxt "extended_tip|size4"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. FSRpm
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:210
@@ -14547,7 +14547,7 @@ msgstr "大小 _3:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:227
msgctxt "extended_tip|size3"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. unrKj
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:240
@@ -14559,7 +14559,7 @@ msgstr "大小 _2:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|size2"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. aiSoE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:270
@@ -14571,7 +14571,7 @@ msgstr "大小 _1:"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:287
msgctxt "extended_tip|size1"
msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
-msgstr ""
+msgstr "使用大小 1 到大小 7 的微調按鈕來為 HTML <font size=1> 到 <font size=7> 標籤定義各自的字型大小。"
#. rRkQd
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:304
@@ -14589,7 +14589,7 @@ msgstr "忽略字型設定(_F)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:364
msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊以忽略匯入時所有的字型設定。在 HTML 頁面樣式中定義的字型是將要使用的字型。 "
#. 7bZSP
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:375
@@ -14601,7 +14601,7 @@ msgstr "將不明 HTML 標籤匯入為欄位(_I)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:385
msgctxt "extended_tip|unknowntag"
msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields."
-msgstr ""
+msgstr "如果您希望將 %PRODUCTNAME 無法識別的標籤作為欄位匯入,請勾選此核取方塊。"
#. VFTrU
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:396
@@ -14631,7 +14631,7 @@ msgstr "字元集(_S):"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487
msgctxt "extended_tip|charset"
msgid "Select the appropriate character set for the export"
-msgstr ""
+msgstr "為匯出選取適合的字元集"
#. nJtoS
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:504
@@ -14643,7 +14643,7 @@ msgstr "將本機影像複製至網際網路(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:514
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊以在使用 FTP 上傳時自動將嵌入的圖片上傳至網際網路伺服器。使用「另存為」對話方塊並輸入完整的 FTP URL 作為網際網路中的檔案名稱。"
#. Xc4iM
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:525
@@ -14655,7 +14655,7 @@ msgstr "印刷用版面配置(_P)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:535
msgctxt "extended_tip|printextension"
msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
-msgstr ""
+msgstr "如果您標記此欄位,目前文件的列印佈局(例如帶有左右對齊頁碼與點引導符號的目錄)也會被匯出。"
#. Wwuvt
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:546
@@ -14667,7 +14667,7 @@ msgstr "顯示警告(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:557
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "如果標記了此欄位,則在匯出為 HTML 時會顯示警告,顯示 %PRODUCTNAME Basic 巨集將會遺失。"
#. puyKW
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
@@ -14679,7 +14679,7 @@ msgstr "LibreOffice _Basic"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:578
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊以在匯出為 HTML 格式時包含 %PRODUCTNAME Basic 說明。"
#. sEnBN
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:595
@@ -14691,7 +14691,7 @@ msgstr "匯出"
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:617
msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
msgid "Defines settings for HTML pages."
-msgstr ""
+msgstr "定義 HTML 頁面的設定。"
#. ecN5A
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18
@@ -14703,13 +14703,13 @@ msgstr "選項"
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert"
msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "將對目前分頁做出的變更重設為此對話方塊開啟時的所套用的變更。"
#. r2pWX
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91
msgctxt "optionsdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "儲存所有變動並關閉對話框。"
#. 9asgn
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:110
@@ -14727,7 +14727,7 @@ msgstr "大寫字/小寫字(_U)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:44
msgctxt "extended_tip|matchcase"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. MkLv3
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:55
@@ -14739,7 +14739,7 @@ msgstr "全形/半形(_F)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. FPFmB
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:75
@@ -14751,7 +14751,7 @@ msgstr "ひらがな/カタカナ(_H)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84
msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. vx6x8
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:95
@@ -14763,7 +14763,7 @@ msgstr "拗音、促音(_C)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:104
msgctxt "extended_tip|matchcontractions"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. DLxj9
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:115
@@ -14775,7 +14775,7 @@ msgstr "負數符號/連字符/長音 [-/‐/ー](_M)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. hYq5H
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135
@@ -14787,7 +14787,7 @@ msgstr "重複字元記號(ヽヾゝゞ々)(_P)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:144
msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. 62963
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:155
@@ -14799,7 +14799,7 @@ msgstr "漢字表記變化 (異體字)(_V)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:164
msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. ghXPH
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:175
@@ -14811,7 +14811,7 @@ msgstr "舊式假名字體(_O)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:184
msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. Wxc7u
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:195
@@ -14823,7 +14823,7 @@ msgstr "ヂ/ジ、ヅ/ズ(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:204
msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. mAzGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:215
@@ -14835,7 +14835,7 @@ msgstr "バ/ヴァ、ハ/ファ(_B)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:224
msgctxt "extended_tip|matchbavahafa"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. MJAYD
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:235
@@ -14847,7 +14847,7 @@ msgstr "ツィ/ティ/チ、ディ/ジ(_T)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:244
msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. CDA8F
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:255
@@ -14859,7 +14859,7 @@ msgstr "ヒュ/フュ、ビュ/ヴュ(_Y)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:264
msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. MsCme
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:275
@@ -14871,7 +14871,7 @@ msgstr "セ/シェ、ゼ/ジェ(_S)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:284
msgctxt "extended_tip|matchseshezeje"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. nRKqj
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:295
@@ -14883,7 +14883,7 @@ msgstr "イ段、エ段的連接ア/ヤ (ピアノ/ピヤノ)(_I)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:304
msgctxt "extended_tip|matchiaiya"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. 4i3uv
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:315
@@ -14895,7 +14895,7 @@ msgstr "サ行之前的キ/ク (テキスト/テクスト)(_K)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|matchkiku"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. eEXX5
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:335
@@ -14907,7 +14907,7 @@ msgstr "長音 (カー/カア)(_G)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:344
msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark"
msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
-msgstr ""
+msgstr "指定在搜尋中被視為相等的選項。"
#. rPGGZ
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:361
@@ -14925,7 +14925,7 @@ msgstr "區切記號(_N)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405
msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "指定要忽略的字元。"
#. 5JD7N
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:416
@@ -14937,7 +14937,7 @@ msgstr "空格字元(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:425
msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "指定要忽略的字元。"
#. W92kS
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:436
@@ -14949,7 +14949,7 @@ msgstr "中黑(_L)"
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:445
msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot"
msgid "Specifies the characters to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "指定要忽略的字元。"
#. nZXcM
#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:465
@@ -14979,19 +14979,19 @@ msgstr "語言"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:159
msgctxt "extended_tip|westernlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於西方字母拼寫檢查功能的語言。"
#. oP5CC
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:191
msgctxt "extended_tip|asianlanguage"
msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於亞洲字母拼寫檢查功能的語言。"
#. cZNNA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:223
msgctxt "extended_tip|complexlanguage"
msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck."
-msgstr ""
+msgstr "指定複雜文字佈局拼字檢查的語言。"
#. 3JLVm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:234
@@ -15003,7 +15003,7 @@ msgstr "僅適用於目前的文件"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:244
msgctxt "extended_tip|currentdoc"
msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document."
-msgstr ""
+msgstr "指定預設語言的設定僅對目前文件有效。"
#. zeaKX
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:255
@@ -15015,7 +15015,7 @@ msgstr "複合文字版面配置(_T):"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:264
msgctxt "extended_tip|ctlsupport"
msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "啟用複雜文字佈局支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與複雜文字佈局相關的設定。"
#. mpLF7
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:275
@@ -15027,7 +15027,7 @@ msgstr "亞洲語言:"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:284
msgctxt "extended_tip|asiansupport"
msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "啟用亞洲語言支援。您現在可以在 %PRODUCTNAME 中修改與亞洲語言相關的設定。"
#. QwDAK
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:297
@@ -15051,7 +15051,7 @@ msgstr "忽略系統輸入語言(_Y)"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:359
msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange"
msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language."
-msgstr ""
+msgstr "指示是否要忽略對系統輸入語言/鍵盤的變更。若忽略,在輸入新文字時,這些文字將會遵循文件或目前段落的語言,而非目前的系統語言。"
#. 83eTv
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:376
@@ -15087,19 +15087,19 @@ msgstr "日期的接受樣式(_P):"
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:474
msgctxt "extended_tip|localesetting"
msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure."
-msgstr ""
+msgstr "指定國家設定的語系設定。這會影響編號、貨幣與計量單位的設定。"
#. XqESm
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:491
msgctxt "extended_tip|currencylb"
msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields."
-msgstr ""
+msgstr "指定用於貨幣格式與貨幣欄位的預設貨幣。"
#. eNFJn
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:510
msgctxt "extended_tip|datepatterns"
msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date."
-msgstr ""
+msgstr "指定目前語言環境的日期接受模式。Calc 試算表與 Writer 表格的儲存格輸入必須符合語系設定相關的日期接受模式,才能被識別為有效日期。"
#. WoNAA
#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:521
@@ -15129,7 +15129,7 @@ msgstr "定義文件的預設語言與一些其他語言環境。"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136
msgctxt "lingumodules"
msgid "Contains the installed language modules."
-msgstr ""
+msgstr "包含已安裝的語言模組。"
#. 8kxYC
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149
@@ -15147,19 +15147,19 @@ msgstr "編輯可用語言模組"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158
msgctxt "lingumodulesedit"
msgid "To edit a language module, select it and click Edit."
-msgstr ""
+msgstr "要編輯語言模組,請選取它並點擊「編輯」。"
#. SBvTc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available Language Modules"
-msgstr ""
+msgstr "可用的語言模組(_A)"
#. efvBg
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309
msgctxt "lingudicts"
msgid "Lists the available user dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "列出可用的使用者字典。"
#. qBrCR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:329
@@ -15171,7 +15171,7 @@ msgstr "新增(_N)..."
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336
msgctxt "lingudictsnew"
msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「新增字典」對話方塊,您可以在其中命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。"
#. mCu3q
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348
@@ -15189,7 +15189,7 @@ msgstr "編輯使用者自訂字典"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356
msgctxt "lingudictsedit"
msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「編輯自訂字典」對話方塊,您可以在其中新增您的自訂字典或編輯既有的條目。"
#. WCFD5
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368
@@ -15201,19 +15201,19 @@ msgstr "刪除(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375
msgctxt "lingudictsdelete"
msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected."
-msgstr ""
+msgstr "確認後刪除選定的字典,前提是其並無寫入保護。"
#. qEqZD
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined Dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "使用者定義字典(_U)"
#. sE9tc
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505
msgctxt "linguoptions"
msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation."
-msgstr ""
+msgstr "定義拼字檢查與斷字處理的選項。"
#. 58e5v
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:518
@@ -15231,7 +15231,7 @@ msgstr "編輯選項"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527
msgctxt "linguoptionsedit"
msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit."
-msgstr ""
+msgstr "如果要更改值,請選取該條目,然後點擊「編輯」。"
#. XCpcE
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554
@@ -15249,7 +15249,7 @@ msgstr "選項(_O)"
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:632
msgctxt "OptLinguPage"
msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation."
-msgstr ""
+msgstr "指定拼寫、同義字與斷字處理的屬性。"
#. ADZ8E
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8
@@ -15261,7 +15261,7 @@ msgstr "新字典"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:106
msgctxt "nameedit"
msgid "Specifies the name of the new custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "指定新的自訂字典名稱。"
#. XucrZ
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:119
@@ -15285,13 +15285,13 @@ msgstr "例外(-)(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:154
msgctxt "except"
msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents."
-msgstr ""
+msgstr "指定您是否希望在文件中避免使用某些詞。"
#. VJQ4d
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:178
msgctxt "language"
msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "透過選取某個語言,您可以限制自訂字典的使用。"
#. CpgB2
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:195
@@ -15303,7 +15303,7 @@ msgstr "字典"
#: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:220
msgctxt "OptNewDictionaryDialog"
msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
-msgstr ""
+msgstr "在字典部份,您可以命名新的使用者定義字典或例外字典並指定語言。"
#. n6vQH
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:35
@@ -15387,7 +15387,7 @@ msgstr "自動下載更新(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:242
msgctxt "extended_tip|autodownload"
msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder."
-msgstr ""
+msgstr "啟用自動下載更新到指定資料夾。"
#. AmVMh
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:266
@@ -15399,7 +15399,7 @@ msgstr "變更(_A)..."
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:274
msgctxt "extended_tip|changepath"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。"
#. iCVFj
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292
@@ -15411,7 +15411,7 @@ msgstr "下載存放目的地:"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:296
msgctxt "extended_tip|destpathlabel"
msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "點擊以選取下載檔案的目的地資料夾。"
#. vDRC5
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:342
@@ -15459,7 +15459,7 @@ msgstr "線上更新選項"
#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:483
msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "為 %PRODUCTNAME 的線上更新自動通知與下載指定部份選項。"
#. QYxCN
#: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29
@@ -15507,7 +15507,7 @@ msgstr "內部路徑"
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130
msgctxt "paths"
msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry."
-msgstr ""
+msgstr "要修改此清單中的條目,請點擊該條目並點擊「編輯」。您也可以雙擊該條目。"
#. rfDum
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150
@@ -15525,7 +15525,7 @@ msgstr "預設(_D)"
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178
msgctxt "default"
msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries."
-msgstr ""
+msgstr "「預設」按鈕會重設所有璇訂條目的預定義路徑。"
#. q8JFc
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190
@@ -15537,13 +15537,13 @@ msgstr "編輯(_E)..."
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197
msgctxt "edit"
msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog."
-msgstr ""
+msgstr "點擊以顯示「選取路徑」或「編輯路徑」對話方塊。"
#. G5xyX
#: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216
msgctxt "OptPathsPage"
msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user."
-msgstr ""
+msgstr "此部份包含了 %PRODUCTNAME 重要資料夾的預設路徑。這些路徑可由使用者編輯。"
#. pQEWv
#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31
@@ -15687,7 +15687,7 @@ msgstr "連同印表機設定一起載入文件"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:47
msgctxt "load_docprinter"
msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,印表機設定將隨文件一起載入。如果您沒有在「列印」對話方塊手動變更印表機,這可能會導致文件在遠端印表機上列印。若停用,將會使用您的標準印表機列印此文件。無論是否勾選此選項,目前的印表機設定都將與文件一起儲存。"
#. VdFnA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:58
@@ -15699,7 +15699,7 @@ msgstr "連同使用者的設定一起載入文件"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67
msgctxt "load_settings"
msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document."
-msgstr ""
+msgstr "與文件一起載入儲存在文件中的使用者專用設定。"
#. js6Gn
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:84
@@ -15717,13 +15717,13 @@ msgstr "儲存自動回復資訊,間隔為(_A):"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132
msgctxt "autosave"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval."
-msgstr ""
+msgstr "指定 %PRODUCTNAME 儲存在當機時還原所有開啟文件所需的資訊。您可以指定儲存時間間隔。"
#. ipCBG
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:151
msgctxt "autosave_spin"
msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option."
-msgstr ""
+msgstr "指定自動還原選項的時間間隔(以分鐘為單位)。"
#. BN5Js
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:164
@@ -15741,7 +15741,7 @@ msgstr "也自動儲存文件"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:188
msgctxt "userautosave"
msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does."
-msgstr ""
+msgstr "指定 %PRODUCTNAME 在儲存自動復原資訊時儲存所有開啟的文件。使用與自動復原相同的時間間隔。"
#. kwFtx
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:199
@@ -15753,7 +15753,7 @@ msgstr "儲存相對於檔案系統的 URL"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:208
msgctxt "relative_fsys"
msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此方塊可儲存在檔案系統中的相對 URL。"
#. 8xmX3
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:219
@@ -15765,7 +15765,7 @@ msgstr "儲存前先編輯文件屬性(_E)"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:228
msgctxt "docinfo"
msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command."
-msgstr ""
+msgstr "指定每次選取「另存為」指令時都會出現「屬性」對話方塊。"
#. ctAxA
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:239
@@ -15777,7 +15777,7 @@ msgstr "儲存相對於網際網路的 URL"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:248
msgctxt "relative_inet"
msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此方塊可儲存相對網際網路的 URL。"
#. YsjVX
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:259
@@ -15789,7 +15789,7 @@ msgstr "自動製作備份副本(_W)"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:268
msgctxt "backup"
msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK."
-msgstr ""
+msgstr "每當您要儲存文件時,將文件的先前版本儲存為備份副本。每次 %PRODUCTNAME 建立備份副本時,都會取代先前的備份副本。備份副本的副檔名為 .BAK。"
#. NaGCU
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:285
@@ -15807,7 +15807,7 @@ msgstr "不以 ODF 或預設格式儲存時發出警告"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:327
msgctxt "warnalienformat"
msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "當您以非 OpenDocument 格式儲存文件或未在「選項」對話方塊中的「載入/儲存」→「一般」中設定為預設格式時,您可以選擇接收警告訊息。"
#. 5ANvD
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
@@ -15856,7 +15856,7 @@ msgstr "1.3 擴充版 (建議)"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:387
msgctxt "odfversion"
msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible."
-msgstr ""
+msgstr "某些公司或組織可能會需要 ODF 1.0/1.1 或 ODF 1.2 格式的 ODF 文件。您可以在清單方塊中選取這些要儲存的格式。這些較舊的格式無法儲存所有新功能,所以建議盡可能使用新格式 ODF 1.3(擴充版)。"
#. cxPqV
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:400
@@ -15916,13 +15916,13 @@ msgstr "公式"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:439
msgctxt "doctype"
msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format."
-msgstr ""
+msgstr "指定要為其定義預設檔案格式的文件類型。"
#. 69GMF
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:454
msgctxt "saveas"
msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog."
-msgstr ""
+msgstr "指定左側所選類型的文件如何一律儲存為此檔案類型。您可以在「另存為」對話方塊中為目前文件選擇另一種檔案類型。"
#. 29FUf
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:467
@@ -15940,7 +15940,7 @@ msgstr "預設的檔案格式與 ODF 設定"
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:499
msgctxt "OptSavePage"
msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats."
-msgstr ""
+msgstr "在「一般」部份中,您可以為儲存文件選取預設設定,並且可以選取預設檔案格式。"
#. ArEZy
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37
@@ -15958,7 +15958,7 @@ msgstr "_TSA..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58
msgctxt "extended_tip|tsas"
msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「時間戳權威 URL」對話方塊。"
#. vrbum
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75
@@ -15982,7 +15982,7 @@ msgstr "憑證(_C)..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:134
msgctxt "extended_tip|cert"
msgid "Opens the Certificate Path dialog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「憑證路徑」對話方塊。"
#. UCYi2
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:151
@@ -16006,7 +16006,7 @@ msgstr "巨集安全性(_Y)..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:210
msgctxt "extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Security dialog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「巨集安全性」對話方塊。"
#. rDJXk
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:227
@@ -16096,7 +16096,7 @@ msgstr "選項(_P)..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:502
msgctxt "extended_tip|options"
msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "開啟「安全選項與警告」對話方塊。"
#. GqVkJ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:519
@@ -16198,7 +16198,7 @@ msgstr "首字母簡寫"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:212
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。"
#. Emfwm
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:243
@@ -16210,7 +16210,7 @@ msgstr "縣市"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:244
msgctxt "extended tip | city"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您居住的城市。"
#. CnJ3K
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:263
@@ -16222,7 +16222,7 @@ msgstr "省州"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:264
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的省州。"
#. ADpC7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:283
@@ -16234,7 +16234,7 @@ msgstr "郵遞區號"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:284
msgctxt "extended tip | zip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。"
#. p45Kt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:316
@@ -16246,7 +16246,7 @@ msgstr "頭銜"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:317
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您的頭銜。"
#. HCiNt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:336
@@ -16258,7 +16258,7 @@ msgstr "職務"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:337
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您在公司中的職位。"
#. qhkwG
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:368
@@ -16270,7 +16270,7 @@ msgstr "家用電話號碼"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:369
msgctxt "extended tip | home"
msgid "Type your private telephone number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您的私人電話號碼。"
#. SfmfD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:388
@@ -16282,7 +16282,7 @@ msgstr "辦公電話號碼"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:389
msgctxt "extended tip | work"
msgid "Type your work number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位中輸入您的工作用電話號碼。"
#. VEhd3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:421
@@ -16294,7 +16294,7 @@ msgstr "傳真機號碼"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:422
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您的傳真號碼。"
#. 8BG5j
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:441
@@ -16306,7 +16306,7 @@ msgstr "電子郵件地址"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:442
msgctxt "extended tip | email"
msgid "Type your email address."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的電子郵件地址。"
#. eygE2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:459
@@ -16318,7 +16318,7 @@ msgstr "使用文件屬性的資料"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:468
msgctxt "extended tips | usefordoprop"
msgid "Mark to use the data in document properties"
-msgstr ""
+msgstr "勾選以使用文件屬性中的資料"
#. ZngAH
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:483
@@ -16336,7 +16336,7 @@ msgstr "姓氏"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:510
msgctxt "extended tip | ruslastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的姓氏。"
#. gCfx3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:529
@@ -16348,7 +16348,7 @@ msgstr "父親名"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:530
msgctxt "extended tips | rusfathersname"
msgid "Type your father's name"
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的父名"
#. pAF2D
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:549
@@ -16360,7 +16360,7 @@ msgstr "首字母簡寫"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:550
msgctxt "extended tip | russhortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。"
#. byLGz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:569
@@ -16372,7 +16372,7 @@ msgstr "名字"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:570
msgctxt "extended tip | rusfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的名字。"
#. 4qdC2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:590
@@ -16390,7 +16390,7 @@ msgstr "姓氏"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:617
msgctxt "extended tip | eastlastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的姓氏。"
#. 6MrBD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:636
@@ -16402,7 +16402,7 @@ msgstr "名字"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:637
msgctxt "extended tip | eastfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的名字。"
#. mebNB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:656
@@ -16414,7 +16414,7 @@ msgstr "首字母簡寫"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:657
msgctxt "extended tip | eastshortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的姓名首字母縮寫。"
#. NGEU9
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:677
@@ -16432,7 +16432,7 @@ msgstr "街道"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:704
msgctxt "extended tips | russrteet"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。"
#. QxpMF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:723
@@ -16444,7 +16444,7 @@ msgstr "公寓號碼"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:724
msgctxt "extended tips | apartnum"
msgid "Type your apartment number"
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的公寓號碼"
#. 8kEFB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:744
@@ -16462,7 +16462,7 @@ msgstr "縣市"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:771
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "輸入您居住的城市。"
#. Hdniz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:790
@@ -16474,25 +16474,25 @@ msgstr "郵遞區號"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:791
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位輸入您的郵遞區號。"
#. VbiGF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:822
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位中輸入您街道的名稱。"
#. As2sL
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:853
msgctxt "extended tips | country"
msgid "Type your country and region"
-msgstr ""
+msgstr "輸入您的國家與區域"
#. Lw69w
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:884
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "在此欄位中輸入您公司的名稱。"
#. 9v6o6
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:907
@@ -16522,13 +16522,13 @@ msgstr "無金鑰"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:977
msgctxt "extended tip | encryptionkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來加密 ODF 文件。"
#. m27Ub
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996
msgctxt "extended tip | signingkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "從下拉式清單中選取您的 OpenPGP 金鑰來簽署 ODF 文件。"
#. 8USbk
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1007
@@ -16540,7 +16540,7 @@ msgstr "當加密文件時,也同時用自己的金鑰加密"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1016
msgctxt "extended tip | encrypttoself"
msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key."
-msgstr ""
+msgstr "勾選此核取方塊還可以用您的公鑰加密檔案,如此您就可以用您的私鑰開啟文件。"
#. P5BBC
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1034
@@ -16552,7 +16552,7 @@ msgstr "密碼學處理"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1050
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
-msgstr ""
+msgstr "使用此分頁來輸入或編輯使用者資料。"
#. DryvE
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:53
@@ -16588,7 +16588,7 @@ msgstr "無自動定位"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:89
msgctxt "extended_tip | mousepos"
msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "指定是否以及如何將滑鼠游標定位至新開啟的對話方塊。"
#. GCAp5
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:104
@@ -16612,7 +16612,7 @@ msgstr "貼上剪貼簿"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:110
msgctxt "extended_tip | mousemiddle"
msgid "Defines the function of the middle mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "定義滑鼠中鍵的功能。"
#. NbJKy
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:127
@@ -16648,7 +16648,7 @@ msgstr "顯示"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:190
msgctxt "extended_tip | menuicons"
msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes."
-msgstr ""
+msgstr "在對應的選單項目旁邊顯示圖示。從「自動」、「隱藏」與「顯示」中選取。「自動」會根據系統設定與佈景主題顯示圖示。"
#. evVAC
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:218
@@ -16702,7 +16702,7 @@ msgstr "大型"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:302
msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize"
msgid "Specifies the display size of notebook bar icons."
-msgstr ""
+msgstr "指定記事本工具列圖示的顯示大小。"
#. G8qAD
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:315
@@ -16732,7 +16732,7 @@ msgstr "大型"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:337
msgctxt "extended_tip | sidebariconsize"
msgid "Specifies the display size of sidebar icons."
-msgstr ""
+msgstr "指定側邊欄圖示的顯示大小。"
#. kPSBA
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:350
@@ -16768,7 +16768,7 @@ msgstr "特大型"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:373
msgctxt "extended_tip | iconsize"
msgid "Specifies the display size of toolbar icons."
-msgstr ""
+msgstr "指定工具列圖示的顯示大小。"
#. PdeBj
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:386
@@ -16780,7 +16780,7 @@ msgstr "工具列:"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:404
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "圖示大小"
#. 8CiB5
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:443
@@ -16828,7 +16828,7 @@ msgstr "Breeze"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:453
msgctxt "extended_tip | iconstyle"
msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "指定工具列與對話方塊中的圖示樣式。"
#. anMTd
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:466
@@ -16840,13 +16840,13 @@ msgstr "圖示樣式(_T):"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:481
msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons"
msgid "Add more icon themes via extension"
-msgstr ""
+msgstr "透過擴充套件新增更多圖示主題"
#. eMqmK
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon Style"
-msgstr ""
+msgstr "圖示樣式"
#. stYtM
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:540
@@ -16924,7 +16924,7 @@ msgstr "顯示字型預覽(_R)"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:729
msgctxt "extended_tip | showfontpreview"
msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar."
-msgstr ""
+msgstr "顯示對應字型中可選字型的名稱,例如格式列上的「字型」方塊中的字型。"
#. 2FKuk
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:740
@@ -16936,7 +16936,7 @@ msgstr "平滑式螢幕字型(_G)"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:749
msgctxt "extended_tip | aafont"
msgid "Select to smooth the screen appearance of text."
-msgstr ""
+msgstr "選取以將螢幕文字外觀平滑化。"
#. 7dYGb
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:770
@@ -17068,20 +17068,20 @@ msgstr "頁碼:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:543
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Use page li_ne-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "使用頁面行距(_N)"
#. DtZQG
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style"
-msgstr ""
+msgstr "使用選定的參考樣式啟用頁面行距"
#. p2egb
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:553
msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue"
msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用,則所有啟用了頁面行距選項的段落樣式都將受到影響,假設參考樣式的行距。這將使它們與不可見的垂直頁面網格對齊,且與其字型大小無關,因此每行都會有相同的高度。"
#. 46djR
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:567
@@ -17327,7 +17327,7 @@ msgstr "自動(_A)"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text"
msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "根據字型大小與行距自動將段落縮排。"
#. L9iw7
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:221
@@ -17357,7 +17357,7 @@ msgstr "段落之下(_P):"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:336
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Do not add space between paragraphs of the same style"
-msgstr ""
+msgstr "不要在相同樣式的段落間新增空格"
#. hWQWQ
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:358
@@ -17417,20 +17417,20 @@ msgstr "為"
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:486
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "Activate page li_ne-spacing"
-msgstr ""
+msgstr "啟用頁面行距(_N)"
#. uesRM
#. xdds
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:489
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text"
msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style."
-msgstr ""
+msgstr "若為頁面樣式設定,則套用頁面行距。"
#. MwL9j
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:495
msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER"
msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height."
-msgstr ""
+msgstr "若啟用頁面行距,且頁面樣式使用頁面行距,則該段落將對齊到一個無法看見的垂直頁面網格,無論其字體大小如何,如此才會讓每行有相同的高度。"
#. GxJB6
#: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:513
@@ -17550,7 +17550,7 @@ msgstr "設定密碼"
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:102
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "輸入密碼。密碼區分大小寫。"
#. QbKd2
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:122
@@ -17598,7 +17598,7 @@ msgstr "選項(_O)"
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:330
msgctxt "password|extended_tip|expander"
msgid "Click to show or hide the file sharing password options."
-msgstr ""
+msgstr "點擊以顯示或隱藏檔案分享密碼選項。"
#. wqXmU
#: cui/uiconfig/ui/password.ui:348
@@ -17634,13 +17634,13 @@ msgstr "來源:"
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:116
msgctxt "pastespecial|extended_tip|source"
msgid "Displays the source of the clipboard contents."
-msgstr ""
+msgstr "顯示剪貼簿內容的來源。"
#. RwDM8
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181
msgctxt "pastespecial|extended_tip|list"
msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format."
-msgstr ""
+msgstr "選取要貼上的剪貼簿內容格式。可用的格式取決於複製或剪下的來源格式。"
#. gjnwU
#: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194
@@ -17658,7 +17658,7 @@ msgstr "將剪貼簿上的內容以您可以指定的格式插入到目前的檔
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD"
msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "將自訂樣式新增至目前清單。指定您樣式的屬性,然後點擊此按鈕。"
#. 68KjX
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87
@@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "修改(_M)"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY"
msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "將目前樣式屬性套用至選定的樣式。如果需要,可以使用其他名稱儲存樣式。"
#. SnESZ
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119
@@ -17694,7 +17694,7 @@ msgstr "樣式編輯器"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL"
msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it."
-msgstr ""
+msgstr "在 8 x 8 的像素板上繪製樣式。點擊樣式像素以啟用,再次點擊以停用。"
#. BvHTn
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229
@@ -17706,7 +17706,7 @@ msgstr "前景色彩:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR"
msgid "Set the color of the activated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "設定啟用樣式像素的顏色。"
#. S8mpk
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280
@@ -17718,7 +17718,7 @@ msgstr "背景色彩:"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR"
msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels."
-msgstr ""
+msgstr "設定停用樣式像素的顏色。"
#. hg7RL
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329
@@ -17742,7 +17742,7 @@ msgstr "預覽"
#: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416
msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage"
msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "使用在此頁面上選取的兩種色彩樣式填充物件。"
#. WCjNN
#: cui/uiconfig/ui/percentdialog.ui:14
@@ -18192,7 +18192,7 @@ msgstr "參數"
#: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:211
msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog"
msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors."
-msgstr ""
+msgstr "開啟對話方塊以決定海報色彩的數量。"
#. YodDB
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14
@@ -18210,7 +18210,7 @@ msgstr "www.libreoffice.org"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:122
msgctxt "qr text"
msgid "The text from which to generate the QR code."
-msgstr ""
+msgstr "用於產生 QR code 的文字。"
#. PFE57
#. Text to be stored in the QR
@@ -18249,7 +18249,7 @@ msgstr "低度"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:234
msgctxt "button_low"
msgid "7% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "7% 的字碼可被修正。"
#. 2gaf5
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:245
@@ -18261,7 +18261,7 @@ msgstr "中度"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:259
msgctxt "button_medium"
msgid "15% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "15% 的字碼可被修正。"
#. GBf3R
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:270
@@ -18273,7 +18273,7 @@ msgstr "四分之一"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:284
msgctxt "button_quartile"
msgid "25% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "25% 的字碼可被修正。"
#. WS3ER
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:295
@@ -18285,7 +18285,7 @@ msgstr "高度"
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:309
msgctxt "button_high"
msgid "30% of codewords can be restored."
-msgstr ""
+msgstr "30% 的字碼可被修正。"
#. VCCGD
#: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:332
@@ -18651,13 +18651,13 @@ msgstr "建立..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:168
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create"
msgid "Creates a new script."
-msgstr ""
+msgstr "建立新指令稿。"
#. pUCto
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:187
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|edit"
msgid "Opens the default script editor for your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "開啟您作業系統的預設指令稿編輯器。"
#. 8iqip
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:199
@@ -18669,7 +18669,7 @@ msgstr "重新命名..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:205
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|rename"
msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "開啟您可以在其中變更選定指令稿的對話方塊。"
#. vvvff
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:217
@@ -18681,7 +18681,7 @@ msgstr "刪除..."
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:223
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|delete"
msgid "Prompts you to delete the selected script."
-msgstr ""
+msgstr "提示您刪除選定的指令稿。"
#. fQdom
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:247
@@ -18693,7 +18693,7 @@ msgstr "巨集"
#: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272
msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog"
msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry."
-msgstr ""
+msgstr "從我的巨集、%PRODUCTNAME 巨集或是開啟的文件中選取巨集或指令稿。要檢視可用的巨集或指令稿,請雙擊條目。"
#. U3sDy
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22
@@ -18705,7 +18705,7 @@ msgstr "特性"
#: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:155
msgctxt "searchattrdialog|extended_tip|SearchAttrDialog"
msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
-msgstr ""
+msgstr "選擇要搜尋的文字特性。例如若您搜尋「字型」特性,則會找到所有並非使用預設字型的實體。找到所有具有直接編碼字型特性的文字,以及樣式切換字型特性的所有文字。"
#. 2nKNE
#: cui/uiconfig/ui/searchformatdialog.ui:8
diff --git a/source/zh-TW/svtools/messages.po b/source/zh-TW/svtools/messages.po
index aa2fa2fa290..1de0606b1e6 100644
--- a/source/zh-TW/svtools/messages.po
+++ b/source/zh-TW/svtools/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-16 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Po-Yen Huang <s8321414@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/svtoolsmessages/zh_Hant/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565102019.000000\n"
#. fLdeV
@@ -4975,6 +4975,18 @@ msgctxt "addresstemplatedialog|extended_tip|AddressTemplateDialog"
msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book."
msgstr "編輯通訊錄的欄位指定和資料來源。"
+#. 8qKyD
+#: svtools/uiconfig/ui/calendar.ui:43
+msgctxt "calendar|STR_SVT_CALENDAR_TODAY"
+msgid "Today"
+msgstr ""
+
+#. Cr9A2
+#: svtools/uiconfig/ui/calendar.ui:58
+msgctxt "calendar|STR_SVT_CALENDAR_NONE"
+msgid "None"
+msgstr ""
+
#. vrBni
#: svtools/uiconfig/ui/fileviewmenu.ui:12
msgctxt "fileviewmenu|delete"
diff --git a/source/zh-TW/sw/messages.po b/source/zh-TW/sw/messages.po
index d76900846b8..ddb1b03795e 100644
--- a/source/zh-TW/sw/messages.po
+++ b/source/zh-TW/sw/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-10 16:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-16 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/zh_Hant/>\n"
@@ -10174,55 +10174,55 @@ msgid "Assign Styles"
msgstr "指派樣式"
#. JVyGG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:202
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203
msgctxt "assignstylesdialog|left|tooltip_text"
msgid "Promote level"
msgstr "升級"
#. szu9U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:206
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207
msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "左"
#. KurCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:207
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:208
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|left"
msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy."
msgstr "在索引階層中將所選段落樣式向上移動一級。"
#. ScVY5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:222
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:223
msgctxt "assignstylesdialog|right|tooltip_text"
msgid "Demote level"
msgstr "降級"
#. 6aqvE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:226
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:227
msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "右"
#. vmpZc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:227
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:228
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|right"
msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy."
msgstr "在索引階層中將所選段落樣式向下移動一級。"
#. tF4xa
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:274
msgctxt "assignstylesdialog|stylecolumn"
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#. 3MYjK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:465
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:466
msgctxt "assignstylesdialog|label3"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
#. sr78E
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:490
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:491
msgctxt "assignstylesdialog|extended_tip|AssignStylesDialog"
msgid "Creates index entries from specific paragraph styles."
msgstr "從特定的段落樣式中建立索引條目。"