aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/bg/uui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/bg/uui/messages.po')
-rw-r--r--source/bg/uui/messages.po504
1 files changed, 252 insertions, 252 deletions
diff --git a/source/bg/uui/messages.po b/source/bg/uui/messages.po
index 190168c74c9..669a7ffa9ab 100644
--- a/source/bg/uui/messages.po
+++ b/source/bg/uui/messages.po
@@ -1,248 +1,20 @@
-#. extracted from uui/uiconfig/ui
+#. extracted from uui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
-
-#: authfallback.ui:8
-msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
-msgid "Authentication Code"
-msgstr "Удостоверителен код"
-
-#: authfallback.ui:130
-msgctxt "authfallback|label1"
-msgid "Enter the 6 digit PIN:"
-msgstr "Въведете 6-цифрен ПИН:"
-
-#: filterselect.ui:7
-msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
-msgid "Filter Selection"
-msgstr "Избор на филтър"
-
-#: logindialog.ui:8
-msgctxt "logindialog|LoginDialog"
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Изисква се идентификация"
-
-#: logindialog.ui:80
-msgctxt "logindialog|syscreds"
-msgid "_Use system credentials"
-msgstr "Използване на системните идентификационни данни"
-
-#: logindialog.ui:96
-msgctxt "logindialog|remember"
-msgid "_Remember password"
-msgstr "Запомняне на паролата"
-
-#: logindialog.ui:127
-msgctxt "logindialog|accountft"
-msgid "A_ccount:"
-msgstr "Име и парола:"
-
-#: logindialog.ui:141
-msgctxt "logindialog|passwordft"
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Парола:"
-
-#: logindialog.ui:180
-msgctxt "logindialog|nameft"
-msgid "_User name:"
-msgstr "Потребителско име:"
-
-#: logindialog.ui:194
-msgctxt "logindialog|pathft"
-msgid "_Path:"
-msgstr "Път:"
-
-#: logindialog.ui:222
-msgctxt "logindialog|pathbtn"
-msgid "_Browse…"
-msgstr "Преглед…"
-
-#: logindialog.ui:244
-msgctxt "logindialog|loginrealm"
-msgid ""
-"Enter user name and password for:\n"
-"“%2” on %1"
-msgstr ""
-"Въведете потребителско име и парола за:\n"
-"\"%2\" на %1"
-
-#: logindialog.ui:258
-msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
-msgid ""
-"Wrong user name and password for:\n"
-"“%2” on %1"
-msgstr ""
-"Въведете потребителско име и парола за:\n"
-"\"%2\" на %1"
-
-#: logindialog.ui:272
-msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
-msgid ""
-"Wrong user name and password for:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Въведете потребителско име и парола за:\n"
-"%1"
-
-#: logindialog.ui:286
-msgctxt "logindialog|requestinfo"
-msgid ""
-"Enter user name and password for:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Въведете потребителско име и парола за:\n"
-"%1"
-
-#: logindialog.ui:300
-msgctxt "logindialog|errorft"
-msgid "Message from server:"
-msgstr "Съобщение от сървъра:"
-
-#: macrowarnmedium.ui:9
-msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
-msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
-msgstr "%PRODUCTNAME - Предупреждение за сигурността"
-
-#: macrowarnmedium.ui:25
-msgctxt "macrowarnmedium|ok"
-msgid "_Enable Macros"
-msgstr "Разрешаване на макроси"
-
-#: macrowarnmedium.ui:39
-msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
-msgid "_Disable Macros"
-msgstr "Забраняване на макроси"
-
-#: macrowarnmedium.ui:127
-msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
-msgid "The document contains document macros signed by:"
-msgstr "Документът съдържа макроси, подписани от:"
-
-#: macrowarnmedium.ui:141
-msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
-msgid "The document contains document macros."
-msgstr "Документът съдържа макроси."
-
-#: macrowarnmedium.ui:168
-msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
-msgid "_View Signatures…"
-msgstr "Показване на подписите…"
-
-#: macrowarnmedium.ui:196
-msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
-msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
-msgstr "Макросите могат да съдържат вируси. Забраната им е винаги безопасна. Ако ги забраните, ще загубите предоставяната от тях функционалност."
-
-#: macrowarnmedium.ui:208
-msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
-msgid "_Always trust macros from this source"
-msgstr "Макросите от този източник са безопасни"
-
-#: masterpassworddlg.ui:8
-msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
-msgid "Enter Master Password"
-msgstr "Въведете главната парола"
-
-#: masterpassworddlg.ui:86
-msgctxt "masterpassworddlg|label1"
-msgid "_Enter password:"
-msgstr "_Въведете парола:"
-
-#: password.ui:8
-msgctxt "password|PasswordDialog"
-msgid "Set Password"
-msgstr "Задаване на парола"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:8
-msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
-msgid "Set Master Password"
-msgstr "Задаване на главна парола"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:84
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
-msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
-msgstr "Паролите за уеб връзки са защитени с главна парола. Тя ще ви бъде поискана веднъж на сесия, ако %PRODUCTNAME извлече парола от защитения списък с пароли."
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:100
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
-msgid "_Enter password:"
-msgstr "_Въведете парола:"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:128
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
-msgid "_Reenter password:"
-msgstr "_Потвърдете паролата:"
-
-#: setmasterpassworddlg.ui:157
-msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
-msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
-msgstr "Внимание: Ако забравите главната парола, няма да можете да получите достъп до каквато и да е информация, защитена с нея. Паролите са чувствителни към регистъра."
-
-#: simplenameclash.ui:8
-msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
-msgid "File Exists"
-msgstr "Файлът съществува"
-
-#: simplenameclash.ui:37
-msgctxt "simplenameclash|replace"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
-
-#: simplenameclash.ui:51
-msgctxt "simplenameclash|rename"
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
-
-#: sslwarndialog.ui:8
-msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
-msgid "Security Warning: "
-msgstr "Предупреждение за сигурността: "
-
-#: sslwarndialog.ui:24
-msgctxt "sslwarndialog|ok"
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
-
-#: sslwarndialog.ui:38
-msgctxt "sslwarndialog|cancel"
-msgid "Cancel Connection"
-msgstr "Прекъсване на връзката"
-
-#: sslwarndialog.ui:52
-msgctxt "sslwarndialog|view"
-msgid "View Certificate"
-msgstr "Преглед на сертификат"
-
-#: unknownauthdialog.ui:8
-msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
-msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
-msgstr "Уебсайтът е сертифициран от неизвестен удостоверител"
-
-#: unknownauthdialog.ui:80
-msgctxt "unknownauthdialog|accept"
-msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
-msgstr "Временно приемане на сертификата за тази сесия"
-
-#: unknownauthdialog.ui:97
-msgctxt "unknownauthdialog|reject"
-msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
-msgstr "Отказ от приемане на сертификата и от свързване с уебсайта"
-
-#: unknownauthdialog.ui:112
-msgctxt "unknownauthdialog|examine"
-msgid "Examine Certificate…"
-msgstr "Преглед на сертификат…"
+"X-POOTLE-MTIME: 1510068420.000000\n"
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -611,7 +383,6 @@ msgstr ""
" $(ARG1)."
#: ids.hrc:158
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
@@ -620,28 +391,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Не може да се удостовери идентичността на сайта $(ARG1).\n"
"\n"
-"Преди да приемете този сертификат, е добре внимателно да разгледате сертификата на сайта. Желаете ли да приемете този сертификат за идентифициране на уебсайта $(ARG1)?"
+"Преди да продължите, прегледайте внимателно сертификата на сайта. Желаете ли да приемете този сертификат за идентифициране на уебсайта $(ARG1)?"
#: ids.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-"Сайтът $(ARG1) използва сертификат за сигурност, за да шифрова данните по време на предаване, но срокът на сертификата е изтекъл на $(ARG2).\n"
+"Сайтът $(ARG1) използва сертификат за шифроване на данните по време на предаване, но срокът на сертификата е изтекъл на $(ARG2).\n"
"\n"
-"Добре е се уверите, че датата и часът в компютъра ви са правилни."
+"Уверете се, че датата и часът в компютъра ви са правилни."
#: ids.hrc:160
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Предупреждение за сигурността: невалиден сертификат на сървър"
#: ids.hrc:161
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
@@ -657,25 +425,22 @@ msgstr ""
"Желаете ли все пак да продължите?"
#: ids.hrc:162
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Предупреждение за сигурността: изтекъл сертификат на сървър"
#: ids.hrc:163
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
-"Не бе възможно да се провери валидността на сертификата. Добре е внимателно да разгледате сертификата на този сайт.\n"
+"Не бе възможно да се провери валидността на сертификата на този сайт. Прегледайте го внимателно.\n"
"\n"
"Ако показаният сертификат ви изглежда подозрителен, моля, прекратете връзката и уведомете администратора на сайта."
#: ids.hrc:164
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Предупреждение за сигурността: несъответстващо име на домейн"
@@ -789,12 +554,12 @@ msgstr "Документът не може да бъде заключен"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Не бе възможно да се създаде заключващ файл за изключителен достъп от %PRODUCTNAME, защото липсват права за създаване на заключващ файл на това местоположение или няма достатъчно дисково пространство."
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне само за четене"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
@@ -893,14 +658,18 @@ msgctxt "STR_RENAME_OR_REPLACE"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
-msgstr "Файл с името „%NAME“ вече съществува в местоположението „%FOLDER“. Изберете „Замяна“, за да бъде заместен, или въведете ново име."
+msgstr ""
+"Файл с името „%NAME“ вече съществува в местоположението „%FOLDER“.\n"
+"Изберете „Замяна“, за да бъде заместен, или въведете ново име."
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
-msgstr "Файл с името „%NAME“ вече съществува в местоположението „%FOLDER“. Моля, въведете ново име."
+msgstr ""
+"Файл с името „%NAME“ вече съществува в местоположението „%FOLDER“.\n"
+"Моля, въведете ново име."
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
@@ -935,14 +704,245 @@ msgstr "Потвърждението на паролата не съвпада."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Заключващият файл е повреден"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Заключващият файл е повреден и вероятно празен. За да го изтриете, отворете документа само за четене, после го затворете."
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
+msgstr "Отваряне само за четене"
+
+#: authfallback.ui:8
+msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
+msgid "Authentication Code"
+msgstr "Удостоверителен код"
+
+#: authfallback.ui:130
+msgctxt "authfallback|label1"
+msgid "Enter the 6 digit PIN:"
+msgstr "Въведете 6-цифрен ПИН:"
+
+#: filterselect.ui:7
+msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
+msgid "Filter Selection"
+msgstr "Избор на филтър"
+
+#: logindialog.ui:8
+msgctxt "logindialog|LoginDialog"
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Изисква се идентификация"
+
+#: logindialog.ui:80
+msgctxt "logindialog|syscreds"
+msgid "_Use system credentials"
+msgstr "Използване на системните идентификационни данни"
+
+#: logindialog.ui:96
+msgctxt "logindialog|remember"
+msgid "_Remember password"
+msgstr "Запомняне на паролата"
+
+#: logindialog.ui:127
+msgctxt "logindialog|accountft"
+msgid "A_ccount:"
+msgstr "Име и парола:"
+
+#: logindialog.ui:141
+msgctxt "logindialog|passwordft"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: logindialog.ui:180
+msgctxt "logindialog|nameft"
+msgid "_User name:"
+msgstr "Потребителско име:"
+
+#: logindialog.ui:194
+msgctxt "logindialog|pathft"
+msgid "_Path:"
+msgstr "Път:"
+
+#: logindialog.ui:222
+msgctxt "logindialog|pathbtn"
+msgid "_Browse…"
+msgstr "Преглед…"
+
+#: logindialog.ui:244
+msgctxt "logindialog|loginrealm"
+msgid ""
+"Enter user name and password for:\n"
+"“%2” on %1"
+msgstr ""
+"Въведете потребителско име и парола за:\n"
+"\"%2\" на %1"
+
+#: logindialog.ui:258
+msgctxt "logindialog|wrongloginrealm"
+msgid ""
+"Wrong user name and password for:\n"
+"“%2” on %1"
+msgstr ""
+"Въведете потребителско име и парола за:\n"
+"\"%2\" на %1"
+
+#: logindialog.ui:272
+msgctxt "logindialog|wrongrequestinfo"
+msgid ""
+"Wrong user name and password for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Въведете потребителско име и парола за:\n"
+"%1"
+
+#: logindialog.ui:286
+msgctxt "logindialog|requestinfo"
+msgid ""
+"Enter user name and password for:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Въведете потребителско име и парола за:\n"
+"%1"
+
+#: logindialog.ui:300
+msgctxt "logindialog|errorft"
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Съобщение от сървъра:"
+
+#: macrowarnmedium.ui:9
+msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
+msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
+msgstr "%PRODUCTNAME - Предупреждение за сигурността"
+
+#: macrowarnmedium.ui:25
+msgctxt "macrowarnmedium|ok"
+msgid "_Enable Macros"
+msgstr "Разрешаване на макроси"
+
+#: macrowarnmedium.ui:39
+msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
+msgid "_Disable Macros"
+msgstr "Забраняване на макроси"
+
+#: macrowarnmedium.ui:127
+msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
+msgid "The document contains document macros signed by:"
+msgstr "Документът съдържа макроси, подписани от:"
+
+#: macrowarnmedium.ui:141
+msgctxt "macrowarnmedium|descr1aLabel"
+msgid "The document contains document macros."
+msgstr "Документът съдържа макроси."
+
+#: macrowarnmedium.ui:168
+msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
+msgid "_View Signatures…"
+msgstr "Показване на подписите…"
+
+#: macrowarnmedium.ui:196
+msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
+msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
+msgstr "Макросите могат да съдържат вируси. Забраната им е винаги безопасна. Ако ги забраните, ще загубите предоставяната от тях функционалност."
+
+#: macrowarnmedium.ui:208
+msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
+msgid "_Always trust macros from this source"
+msgstr "Макросите от този източник са безопасни"
+
+#: masterpassworddlg.ui:8
+msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
+msgid "Enter Master Password"
+msgstr "Въведете главната парола"
+
+#: masterpassworddlg.ui:86
+msgctxt "masterpassworddlg|label1"
+msgid "_Enter password:"
+msgstr "_Въведете парола:"
+
+#: password.ui:8
+msgctxt "password|PasswordDialog"
+msgid "Set Password"
+msgstr "Задаване на парола"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:8
+msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
+msgid "Set Master Password"
+msgstr "Задаване на главна парола"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:84
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
+msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
+msgstr "Паролите за уеб връзки са защитени с главна парола. Тя ще ви бъде поискана веднъж на сесия, ако %PRODUCTNAME извлече парола от защитения списък с пароли."
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:100
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
+msgid "_Enter password:"
+msgstr "_Въведете парола:"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:128
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
+msgid "_Reenter password:"
+msgstr "_Потвърдете паролата:"
+
+#: setmasterpassworddlg.ui:157
+msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
+msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
+msgstr "Внимание: Ако забравите главната парола, няма да можете да получите достъп до каквато и да е информация, защитена с нея. Паролите са чувствителни към регистъра."
+
+#: simplenameclash.ui:8
+msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файлът съществува"
+
+#: simplenameclash.ui:37
+msgctxt "simplenameclash|replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+#: simplenameclash.ui:51
+msgctxt "simplenameclash|rename"
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: sslwarndialog.ui:8
+msgctxt "sslwarndialog|SSLWarnDialog"
+msgid "Security Warning: "
+msgstr "Предупреждение за сигурността: "
+
+#: sslwarndialog.ui:24
+msgctxt "sslwarndialog|ok"
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: sslwarndialog.ui:38
+msgctxt "sslwarndialog|cancel"
+msgid "Cancel Connection"
+msgstr "Прекъсване на връзката"
+
+#: sslwarndialog.ui:52
+msgctxt "sslwarndialog|view"
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Преглед на сертификат"
+
+#: unknownauthdialog.ui:8
+msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
+msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
+msgstr "Уебсайтът е сертифициран от неизвестен удостоверител"
+
+#: unknownauthdialog.ui:80
+msgctxt "unknownauthdialog|accept"
+msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
+msgstr "Временно приемане на сертификата за тази сесия"
+
+#: unknownauthdialog.ui:97
+msgctxt "unknownauthdialog|reject"
+msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
+msgstr "Отказ от приемане на сертификата и от свързване с уебсайта"
+
+#: unknownauthdialog.ui:112
+msgctxt "unknownauthdialog|examine"
+msgid "Examine Certificate…"
+msgstr "Преглед на сертификат…"