diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/cui/messages.po | 180 |
1 files changed, 90 insertions, 90 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/cui/messages.po b/source/ca-valencia/cui/messages.po index 55f0357ae1d..82cbdc0ab39 100644 --- a/source/ca-valencia/cui/messages.po +++ b/source/ca-valencia/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022536.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212373.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sí a tot" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" -msgstr "No hi ha cap més orde a la barra d'eines. Voleu suprimir la barra d'eines?" +msgstr "No hi ha cap més ordre a la barra d'eines. Voleu suprimir la barra d'eines?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "La configuració de barra d'eines per a %SAVE IN SELECTION% es reinicial #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" -msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en esta barra d'eines. Voleu reinicialitzar la barra d'eines?" +msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en aquesta barra d'eines. Voleu reinicialitzar la barra d'eines?" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en este menú contextual #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." -msgstr "La funció ja s'inclou en esta finestra emergent." +msgstr "La funció ja s'inclou en aquesta finestra emergent." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Document nou" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." -msgstr "Ací podeu crear un document nou cap al qual apunti l'enllaç nou." +msgstr "Ací podeu crear un document nou cap al qual apunte l'enllaç nou." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "No hi ha cap descripció disponible per a esta macro." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" -msgstr "Afig ordes" +msgstr "Afig ordres" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Configuració (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." -msgstr "En este document no hi ha cap objectiu." +msgstr "En aquest document no hi ha cap objectiu." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "«Anomena i guarda» ha fallat" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" -msgstr "Desament o exportació de la còpia d'un document" +msgstr "Emmagatzematge o exportació de la còpia d'un document" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "En canviar el contingut" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" -msgstr "a qualsevol part del camp" +msgstr "en qualsevol part del camp" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "a l'inici del camp" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" -msgstr "a la fi del camp" +msgstr "al final del camp" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Des del final" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre que es correspongui amb les vostres dades." +msgstr "No s'ha trobat cap registre que es corresponga amb les vostres dades." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "<Tots els fitxers>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." -msgstr "Este identificador ja existeix..." +msgstr "Aquest identificador ja existeix..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Afig una imatge" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." -msgstr "La contrasenya de confirmació no coincideix amb la contrasenya. Torneu a definir la contrasenya i introduïu la mateixa contrasenya a tots dos quadres." +msgstr "La contrasenya de confirmació no coincideix amb la contrasenya. Torneu a definir la contrasenya i introduïu la mateixa contrasenya en els dos quadres." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Les contrasenyes de confirmació no coincideixen amb les contrasenyes or #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." -msgstr "Per continuar, introduïu una contrasenya per obrir o modificar el document, o bé seleccioneu l'opció d'obrir en mode només de lectura." +msgstr "Per a continuar, introduïu una contrasenya per a obrir o modificar el document, o bé seleccioneu l'opció d'obrir en mode només de lectura." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objecte seleccionat." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" -msgstr "Error en suprimir l'objecte" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'objecte" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr " Ja existeix un objecte amb el mateix nom." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" -msgstr "Error en crear l'objecte" +msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" @@ -1285,17 +1285,17 @@ msgstr "Comprova les regions especials" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" -msgstr "Revisa l'ortografia a mesura que es teclegi" +msgstr "Revisa l'ortografia a mesura que es teclege" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" -msgstr "Revisa la gramàtica a mesura que es teclegi" +msgstr "Revisa la gramàtica a mesura que es teclege" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " -msgstr "Nombre mínim de caràcters per posar-hi un guionet: " +msgstr "Nombre mínim de caràcters per a posar-hi un guionet: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Posa només línies diagonals" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" -msgstr "Posa totes quatre vores" +msgstr "Posa les quatre vores" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Vegeu el registre: $GITHASH" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." -msgstr "El %PRODUCTNAME és un paquet ofimàtic modern, fàcil d'utilitzar i de programari lliure que vos permet escriure documents, crear fulls de càlcul, fer presentacions i molt més." +msgstr "El %PRODUCTNAME és un paquet ofimàtic modern, fàcil d'utilitzar i de programari lliure que us permet escriure documents, crear fulls de càlcul, fer presentacions i molt més." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" @@ -2229,12 +2229,12 @@ msgstr "El %PRODUCTNAME és un derivat del LibreOffice que està basat en l'Open #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." -msgstr "Esta versió ha estat subministrada per %OOOVENDOR." +msgstr "Aquesta versió ha estat subministrada per %OOOVENDOR." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" -msgstr "https://www.libreoffice.org/about-vos/credits/" +msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "_Carrega..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." -msgstr "Al_ça..." +msgstr "_Guarda..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "A_justament automàtic del text" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" -msgstr "Redueix per aju_star a la cel·la" +msgstr "Redueix per a aju_star a la cel·la" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Ombreigs dels camps" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" -msgstr "Ombreigs dels 'índexs i taules" +msgstr "Ombreigs dels índexs i taules" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "Trieu un color" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" -msgstr "Ve_rmell:" +msgstr "_Roig:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Controlador actual:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" -msgstr "Habilita les connexions disponibles per a este controlador" +msgstr "Habilita les connexions disponibles per a aquest controlador" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" @@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "_Distància entre línies:" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" -msgstr "Guia _sobresortint:" +msgstr "Guia _sobreïxent:" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "Nombre de _decimals:" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" -msgstr "Mesura sota l'o_bjecte" +msgstr "Mesura davall de l'o_bjecte" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "Edita els mòduls" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obté més diccionaris en línia..." +msgstr "Obtín més diccionaris en línia..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr "Mou cap avall" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" +msgstr "_Arrere" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" @@ -4629,12 +4629,12 @@ msgstr "Accent" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" -msgstr "Per sobre del text" +msgstr "Per damunt del text" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" -msgstr "Per sota del text" +msgstr "Per davall del text" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" @@ -4979,7 +4979,7 @@ msgstr "_Posició:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" -msgstr "Concorda amb l'ampla_da del caràcter" +msgstr "Concorda amb l'_amplària del caràcter" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Tipus de _línia:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" -msgstr "Encreuat" +msgstr "Simple" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "Previsualització" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperenllaç" +msgstr "Enllaç" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "_Usuari anònim" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" -msgstr "Tipus d'hiperenllaç" +msgstr "Tipus d'enllaç" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" @@ -5938,7 +5938,7 @@ msgid "" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Nota:\n" -"La mida d'una icona hauria de ser de 16x16 píxels per assolir la millor qualitat.\n" +"La mida d'una icona ha de ser de 16x16 píxels per a assolir la millor qualitat.\n" "Les icones que tinguen una altra mida es redimensionaran automàticament." #: insertfloatingframe.ui:13 @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "E_stil de fletxa:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." -msgstr "Afegiu un objecte seleccionat per crear estils de fletxa." +msgstr "Afegiu un objecte seleccionat per a crear estils de fletxa." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" @@ -6279,7 +6279,7 @@ msgstr "Pla" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" -msgstr "Arrodonit" +msgstr "Arredonit" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr "Quadrat" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" -msgstr "Arrodonit" +msgstr "Arredonit" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" @@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr "Esti_l final:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr "Ce_ntre" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" @@ -6394,7 +6394,7 @@ msgstr "Selecciona..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" @@ -6404,7 +6404,7 @@ msgstr "_Conserva la relació" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" @@ -6494,12 +6494,12 @@ msgstr "Afig" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." -msgstr "Seleccioneu la biblioteca que conté la macro que voleu. Seleccioneu la macro a \"Nom de la macro\"." +msgstr "Seleccioneu la biblioteca que conté la macro que voleu. Seleccioneu la macro en \"Nom de la macro\"." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." -msgstr "Per afegir una orde a una barra d'eines, seleccioneu la categoria i després l'orde. A continuació, arrossegueu l'orde a la llista Ordes que es troba a la pestanya Barres d'eines del diàleg Personalitza." +msgstr "Per a afegir una ordre a una barra d'eines, seleccioneu la categoria i després l'ordre. A continuació, arrossegueu l'ordre a la llista Ordres que es troba a la pestanya Barres d'eines del diàleg Personalitza." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr "Nom de la macro" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" -msgstr "Ordes" +msgstr "Ordres" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "Nom de la _barra d'eines" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" -msgstr "Al_ça a:" +msgstr "_Guarda a:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" @@ -6964,12 +6964,12 @@ msgstr "Al centre del caràcter" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" -msgstr "Sota el caràcter" +msgstr "Davall del caràcter" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" -msgstr "A dalt de la línia" +msgstr "Damunt de la línia" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" @@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "Al centre de la línia" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" -msgstr "A sota de la línia" +msgstr "Davall de la línia" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" @@ -7578,7 +7578,7 @@ msgstr "Exporta com a:" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" +msgstr "Realçament" #: optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" @@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Carrega el codi Ba_sic" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" -msgstr "D_esa el codi Basic original" +msgstr "Guarda el _codi Basic original" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" @@ -7728,7 +7728,7 @@ msgstr "_Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" -msgstr "Diàlegs d'obertura/desament" +msgstr "Diàlegs d'obri/guarda" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" @@ -8108,7 +8108,7 @@ msgstr "_Opcions:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obté més diccionaris en línia..." +msgstr "Obtín més diccionaris en línia..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "_Envia la versió del sistema operatiu i informació bàsica del maquina #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." -msgstr "Esta informació ens permet fer optimitzacions per al vostre maquinari i sistema operatiu." +msgstr "Aquesta informació ens permet fer optimitzacions per al vostre maquinari i sistema operatiu." #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" @@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr "Versió del format ODF:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" -msgstr "Sempre al_ça com a:" +msgstr "Sempre _guarda com a:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" @@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "Format de fitxer per defecte i paràmetres ODF" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." -msgstr "Manté un llistat de les URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglés) a usar en la signatura digital en l'exportació PDF." +msgstr "Manté un llistat dels URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglés) que s'ha d'utilitzar en la signatura digital en l'exportació PDF." #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr "Camí del certificat" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." -msgstr "Ajusteu el nivell de seguretat per macros en execució i especifiqueu desenvolupadors de macros fiables." +msgstr "Ajusteu el nivell de seguretat per a macros en execució i especifiqueu desenvolupadors de macros fiables." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" @@ -8534,7 +8534,7 @@ msgstr "Seguretat de macros" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" -msgstr "Al_ça permanentment les contrasenyes de les connexions web" +msgstr "_Guarda permanentment les contrasenyes de les connexions web" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgstr "_Protegides amb una contrasenya mestra (recomanat)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." -msgstr "Les contrasenyes estan protegides amb una contrasenya mestra. Se vos demanarà que la introduïu un cop per sessió, en cas que el %PRODUCTNAME recuperi una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides." +msgstr "Les contrasenyes estan protegides amb una contrasenya mestra. Se us demanarà que la introduïu una vegada per sessió, en cas que el %PRODUCTNAME recupere una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" @@ -8965,7 +8965,7 @@ msgstr "Automàtic" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" -msgstr "Petita" +msgstr "Xicoteta" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" @@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Desplaçament automàtic" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +msgstr "Apega el porta-retalls" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" @@ -9234,9 +9234,9 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" -"Amb esta definició, els marges queden fora de l'àrea d'impressió.\n" +"Amb aquesta definició, els marges queden fora de l'àrea d'impressió.\n" "\n" -"Voleu aplicar esta definició de marges?" +"Voleu aplicar aquesta definició de marges?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 @@ -9427,12 +9427,12 @@ msgstr "Sagnat" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" -msgstr "S_obri el paràgraf:" +msgstr "S_obre el paràgraf:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" -msgstr "So_ta el paràgraf:" +msgstr "Davall del _paràgraf:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" @@ -9557,12 +9557,12 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" -msgstr "_Introduïu la contrasenya per obrir" +msgstr "_Introduïu la contrasenya per a obrir" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." -msgstr "Nota: Si definiu una contrasenya, el document només es podrà obrir amb esta contrasenya. Si la perdeu, no hi haurà cap manera de recuperar el document. Tingueu en compte que la contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules." +msgstr "Nota: Si definiu una contrasenya, el document només es podrà obrir amb aquesta contrasenya. Si la perdeu, no hi haurà cap manera de recuperar el document. Tingueu en compte que la contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" @@ -9672,7 +9672,7 @@ msgstr "Aparença plana, no utilitzes temes" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" -msgstr "Tema preinstal·lat (si és disponible)" +msgstr "Tema preinstal·lat (si està disponible)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" @@ -9857,12 +9857,12 @@ msgstr "Posició" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" -msgstr "Ampla_da:" +msgstr "_Amplària:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" @@ -9962,7 +9962,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el color del diagrama?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" @@ -9987,7 +9987,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el diccionari?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" @@ -10022,7 +10022,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'extrem de la fletxa?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" @@ -10297,17 +10297,17 @@ msgstr "_Suprimeix la informació personal en guardar" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" -msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en de_sar" +msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en _guardar" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" -msgstr "Requereix Ctrl+clic per _seguir els enllaços" +msgstr "Requereix Ctrl+clic per a _seguir els enllaços" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" -msgstr "Bloca els enllaços dels documents que no estan en ubicacions fiables (vegeu Seguretat de les macros)" +msgstr "Bloqueja els enllaços dels documents que no estan en ubicacions fiables (vegeu Seguretat de les macros)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" @@ -10582,7 +10582,7 @@ msgstr "_Opcions..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" -msgstr "_Ignora-ho un cop" +msgstr "_Ignora-ho una vegada" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" @@ -10662,7 +10662,7 @@ msgstr "_No és al diccionari" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|insert" @@ -10747,7 +10747,7 @@ msgstr "_Amplària:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" @@ -10887,7 +10887,7 @@ msgstr "Direcció:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" -msgstr "Cap amunt" +msgstr "A la part superior" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" @@ -10927,7 +10927,7 @@ msgstr "Avall" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" -msgstr "I_nicia a dins" +msgstr "I_nicia dins" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Propietats" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" -msgstr "Ajusta l'ampla_da al text" +msgstr "Ajusta l'_amplària al text" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" @@ -11037,7 +11037,7 @@ msgstr "Distància a les vores" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" -msgstr "Tota l'a_mplada" +msgstr "Tota l'a_mplària" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" @@ -11142,7 +11142,7 @@ msgstr "Salts" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" -msgstr "Mantén les _línies juntes" +msgstr "Mantín les _línies juntes" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" @@ -11447,7 +11447,7 @@ msgstr "Habilita la _compleció de paraules" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" -msgstr "_En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'este document" +msgstr "_En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" |