aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca-valencia/extensions/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/extensions/messages.po')
-rw-r--r--source/ca-valencia/extensions/messages.po78
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/extensions/messages.po b/source/ca-valencia/extensions/messages.po
index 53cadd3bf76..610c0254c51 100644
--- a/source/ca-valencia/extensions/messages.po
+++ b/source/ca-valencia/extensions/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-10 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/ca_VALENCIA/>\n"
"Language: ca-valencia\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542022792.000000\n"
#. cBx8W
@@ -37,67 +37,67 @@ msgstr "Orde SQL"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Afig"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplica"
#. TMo6G
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancel·la"
#. MRCkv
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Tanca"
#. nvx5t
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimeix"
#. YspCj
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Edita"
#. imQxr
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajuda"
#. RbjyB
msgctxt "stock"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nou"
#. dx2yy
msgctxt "stock"
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_No"
#. M9DsL
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_D'acord"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Reinicialitza"
#. mgpxh
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Sí"
#. hEBQd
#: extensions/inc/showhide.hrc:31
@@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PR
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134
msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available"
msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file."
-msgstr ""
+msgstr "Registra el fitxer de base de dades recentment creat en el paquet ofimàtic. La base de dades es llistarà a la subfinestra Fonts de dades (Ctrl+Maj+F4). Si es desmarca aquesta casella de selecció, la base de dades només estarà disponible obrint el fitxer de base de dades."
#. jbrum
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162
@@ -3466,13 +3466,13 @@ msgstr ""
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table"
msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates."
-msgstr ""
+msgstr "Indica la taula que s'ha de servir com a llibreta d'adreces per a les plantilles del paquet ofimàtic."
#. K8W3u
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90
msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage"
msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Indica una taula de la font de la llibreta d'adreces Seamonkey o Netscape que s'utilitza com a llibreta d'adreces en el paquet ofimàtic."
#. bCndk
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15
@@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "Llibreta d'adreces del KDE"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde"
msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció si ja feu servir una llibreta d'adreces a la Llibreta d'adreces del KDE (KAddressBook)."
#. 2Psrm
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Un altre tipus de dades externes"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other"
msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu registrar una altra font de dades com a llibreta d'adreces en el paquet ofimàtic."
#. HyBth
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184
@@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de la llibreta d'adreces externa:"
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207
msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage"
msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest auxiliar registra una llibreta d'adreces existent com a font de dades en el paquet ofimàtic."
#. f33Eh
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56
@@ -3838,19 +3838,19 @@ msgstr "Camp definit per l'usuari _3"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881
msgctxt "generalpage|localurl"
msgid "Local copy"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia local"
#. ddQ5G
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915
msgctxt "generalpage|browse"
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Navega..."
#. vrVJF
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939
msgctxt "generalpage|localpagecb"
msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pàgina"
#. x9s9K
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015
@@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "Camp definit per l'usuari _5"
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955
msgctxt "mappingdialog|label33"
msgid "Local copy"
-msgstr ""
+msgstr "Còpia local"
#. wkCw6
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051
@@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "Quant al d_ispositiu"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton"
msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una finestra emergent amb informació obtinguda del controlador de l'escàner."
#. 3EeXn
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Crea una pre_visualització"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104
msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton"
msgid "Scans and displays the document in the preview area."
-msgstr ""
+msgstr "Escaneja i mostra el document a l'àrea de previsualització."
#. ihLsf
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116
@@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "E_scaneja"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123
msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok"
msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Escaneja una imatge i després insereix el resultat al document i tanca el diàleg."
#. gFREe
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187
@@ -4216,25 +4216,25 @@ msgstr "Part in_ferior:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249
msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton"
msgid "Set the top margin of the scan area."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el marge superior de l'àrea d'escaneig."
#. oDppB
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268
msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton"
msgid "Set the right margin of the scan area."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el marge dret de l'àrea d'escaneig."
#. EdgNn
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287
msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton"
msgid "Set the bottom margin of the scan area."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el marge inferior de l'àrea d'escaneig."
#. L7tZS
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306
msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton"
msgid "Set the left margin of the scan area."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix el marge esquerre de l'àrea d'escaneig."
#. YfU4m
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Àrea a digitalitzar"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366
msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview"
msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una vista prèvia de la imatge escanejada. L'àrea de vista prèvia conté vuit agafadors. Arrossegueu els agafadors per ajustar l'àrea d'escaneig o introduïu un valor al quadre de gir corresponent."
#. FZ7Vw
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379
@@ -4270,13 +4270,13 @@ msgstr "Resolució [_PPP]"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444
msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox"
msgid "Displays a list of available scanners detected in your system."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una llista amb els escàners disponibles detectats al vostre sistema."
#. nBuc6
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466
msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox"
msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la resolució en punts per polzada de la tasca d'escaneig."
#. t3Tuq
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Mostra les opcions avançades"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500
msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton"
msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device."
-msgstr ""
+msgstr "Marqueu aquesta casella de selecció per mostrar més opcions de configuració per al dispositiu d'escàner."
#. gneMZ
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "Opcions:"
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569
msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox"
msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la llista d'opcions avançades del controlador d'escàner. Feu doble clic en una opció per mostrar-ne el contingut just a sota."
#. VDQay
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607
@@ -4408,13 +4408,13 @@ msgstr "Cap assig_nació"
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:170
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|noassignment"
msgid "Check the “No assignment” box to remove the link between a control and the assigned label field."
-msgstr ""
+msgstr "Marqueu la casella «Cap assignació» per a eliminar l'enllaç entre un control i el camp d'etiqueta assignat."
#. 88YSn
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:196
msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|LabelSelectionDialog"
msgid "Specifies the source for the label of the control."
-msgstr ""
+msgstr "Indica l'origen de l'etiqueta del control."
#. 8EkFC
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73