diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/extensions/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/extensions/messages.po | 78 |
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/extensions/messages.po b/source/ca-valencia/extensions/messages.po index 53cadd3bf76..610c0254c51 100644 --- a/source/ca-valencia/extensions/messages.po +++ b/source/ca-valencia/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-10 13:24+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/ca_VALENCIA/>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022792.000000\n" #. cBx8W @@ -37,67 +37,67 @@ msgstr "Orde SQL" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Afig" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplica" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancel·la" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Tanca" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Suprimeix" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edita" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajuda" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nou" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_D'acord" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Elimina" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Reinicialitza" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sí" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:31 @@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PR #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:134 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in the office suite. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." -msgstr "" +msgstr "Registra el fitxer de base de dades recentment creat en el paquet ofimàtic. La base de dades es llistarà a la subfinestra Fonts de dades (Ctrl+Maj+F4). Si es desmarca aquesta casella de selecció, la base de dades només estarà disponible obrint el fitxer de base de dades." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:162 @@ -3466,13 +3466,13 @@ msgstr "" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:77 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the office suite templates." -msgstr "" +msgstr "Indica la taula que s'ha de servir com a llibreta d'adreces per a les plantilles del paquet ofimàtic." #. K8W3u #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:90 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Indica una taula de la font de la llibreta d'adreces Seamonkey o Netscape que s'utilitza com a llibreta d'adreces en el paquet ofimàtic." #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:15 @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "Llibreta d'adreces del KDE" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book (KAddressBook)." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu aquesta opció si ja feu servir una llibreta d'adreces a la Llibreta d'adreces del KDE (KAddressBook)." #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:142 @@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Un altre tipus de dades externes" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:171 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu registrar una altra font de dades com a llibreta d'adreces en el paquet ofimàtic." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:184 @@ -3580,7 +3580,7 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de la llibreta d'adreces externa:" #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:207 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in the office suite." -msgstr "" +msgstr "Aquest auxiliar registra una llibreta d'adreces existent com a font de dades en el paquet ofimàtic." #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:56 @@ -3838,19 +3838,19 @@ msgstr "Camp definit per l'usuari _3" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:881 msgctxt "generalpage|localurl" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "Còpia local" #. ddQ5G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:915 msgctxt "generalpage|browse" msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Navega..." #. vrVJF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:939 msgctxt "generalpage|localpagecb" msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Pàgina" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:1015 @@ -4054,7 +4054,7 @@ msgstr "Camp definit per l'usuari _5" #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:955 msgctxt "mappingdialog|label33" msgid "Local copy" -msgstr "" +msgstr "Còpia local" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1051 @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgstr "Quant al d_ispositiu" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:85 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceInfoButton" msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver." -msgstr "" +msgstr "Mostra una finestra emergent amb informació obtinguda del controlador de l'escàner." #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:97 @@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr "Crea una pre_visualització" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:104 msgctxt "sanedialog|extended_tip|previewButton" msgid "Scans and displays the document in the preview area." -msgstr "" +msgstr "Escaneja i mostra el document a l'àrea de previsualització." #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:116 @@ -4186,7 +4186,7 @@ msgstr "E_scaneja" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:123 msgctxt "sanedialog|extended_tip|ok" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog." -msgstr "" +msgstr "Escaneja una imatge i després insereix el resultat al document i tanca el diàleg." #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:187 @@ -4216,25 +4216,25 @@ msgstr "Part in_ferior:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:249 msgctxt "sanedialog|extended_tip|topSpinbutton" msgid "Set the top margin of the scan area." -msgstr "" +msgstr "Estableix el marge superior de l'àrea d'escaneig." #. oDppB #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:268 msgctxt "sanedialog|extended_tip|rightSpinbutton" msgid "Set the right margin of the scan area." -msgstr "" +msgstr "Estableix el marge dret de l'àrea d'escaneig." #. EdgNn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:287 msgctxt "sanedialog|extended_tip|bottomSpinbutton" msgid "Set the bottom margin of the scan area." -msgstr "" +msgstr "Estableix el marge inferior de l'àrea d'escaneig." #. L7tZS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:306 msgctxt "sanedialog|extended_tip|leftSpinbutton" msgid "Set the left margin of the scan area." -msgstr "" +msgstr "Estableix el marge esquerre de l'àrea d'escaneig." #. YfU4m #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:321 @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Àrea a digitalitzar" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:366 msgctxt "sanedialog|extended_tip|preview" msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box." -msgstr "" +msgstr "Mostra una vista prèvia de la imatge escanejada. L'àrea de vista prèvia conté vuit agafadors. Arrossegueu els agafadors per ajustar l'àrea d'escaneig o introduïu un valor al quadre de gir corresponent." #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:379 @@ -4270,13 +4270,13 @@ msgstr "Resolució [_PPP]" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:444 msgctxt "sanedialog|extended_tip|deviceCombobox" msgid "Displays a list of available scanners detected in your system." -msgstr "" +msgstr "Mostra una llista amb els escàners disponibles detectats al vostre sistema." #. nBuc6 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466 msgctxt "sanedialog|extended_tip|reslCombobox" msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la resolució en punts per polzada de la tasca d'escaneig." #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:492 @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "Mostra les opcions avançades" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:500 msgctxt "sanedialog|extended_tip|advancedcheckbutton" msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device." -msgstr "" +msgstr "Marqueu aquesta casella de selecció per mostrar més opcions de configuració per al dispositiu d'escàner." #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:527 @@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr "Opcions:" #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:569 msgctxt "sanedialog\\extended_tip|optionSvTreeListBox" msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below." -msgstr "" +msgstr "Mostra la llista d'opcions avançades del controlador d'escàner. Feu doble clic en una opció per mostrar-ne el contingut just a sota." #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:607 @@ -4408,13 +4408,13 @@ msgstr "Cap assig_nació" #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:170 msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|noassignment" msgid "Check the “No assignment” box to remove the link between a control and the assigned label field." -msgstr "" +msgstr "Marqueu la casella «Cap assignació» per a eliminar l'enllaç entre un control i el camp d'etiqueta assignat." #. 88YSn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:196 msgctxt "labelselectiondialog|extended_tip|LabelSelectionDialog" msgid "Specifies the source for the label of the control." -msgstr "" +msgstr "Indica l'origen de l'etiqueta del control." #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:73 |