diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/messages.po | 734 |
1 files changed, 372 insertions, 362 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/messages.po b/source/ca-valencia/sc/messages.po index 1837f8469d6..3a14ac4ef21 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/messages.po +++ b/source/ca-valencia/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 11:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-10 13:24+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ca_VALENCIA/>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1542022797.000000\n" #. kBovX @@ -85,67 +85,67 @@ msgstr "Extensió" #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Afig" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplica" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancel·la" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Tanca" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Suprimeix" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Edita" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ajuda" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nou" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_D'acord" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Elimina" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Reinicialitza" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sí" #. BDDVk #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Edita l'estil de la pàgina" #: sc/inc/globstr.hrc:87 msgctxt "STR_UNDO_EDITGRAPHICSTYLE" msgid "Edit Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "Edita l'estil de dibuix" #. vMyjF #: sc/inc/globstr.hrc:88 @@ -913,13 +913,13 @@ msgstr "Grup" #: sc/inc/globstr.hrc:158 msgctxt "STR_PIVOT_ROW_LABELS" msgid "Row Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes de fila" #. FNBev #: sc/inc/globstr.hrc:159 msgctxt "STR_PIVOT_COL_LABELS" msgid "Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes de les columnes" #. 9YfrB #. To translators: $1 == will be replaced by STR_SELCOUNT_ROWARG, and $2 by STR_SELCOUNT_COLARG @@ -1073,6 +1073,13 @@ msgid "" "• contain [ ] * ? : / \\ \n" "• use ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"El nom del full no és vàlid.\n" +"\n" +"Aquest nom no pot:\n" +"• estar buit\n" +"• existir ja\n" +"• contindre [ ] * ? : / \\ \n" +"• fer servir ' (apòstrof) com a primer o darrer caràcter." #. CGAdE #: sc/inc/globstr.hrc:187 @@ -1157,49 +1164,49 @@ msgstr "Var" #: sc/inc/globstr.hrc:201 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_AVG" msgid "Grand Average" -msgstr "" +msgstr "Mitjana general" #. t6sGQ #: sc/inc/globstr.hrc:202 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_COUNT" msgid "Grand Count" -msgstr "" +msgstr "Recompte general" #. GqifX #: sc/inc/globstr.hrc:203 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MAX" msgid "Grand Max" -msgstr "" +msgstr "Màxim general" #. SCEPs #: sc/inc/globstr.hrc:204 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_MIN" msgid "Grand Min" -msgstr "" +msgstr "Mínim general" #. RVGh7 #: sc/inc/globstr.hrc:205 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_PRODUCT" msgid "Grand Product" -msgstr "" +msgstr "Producte general" #. JAhuc #: sc/inc/globstr.hrc:206 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_STDDEV" msgid "Grand StdDev" -msgstr "" +msgstr "Desviació tipus general" #. dBB9g #: sc/inc/globstr.hrc:207 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_SUM" msgid "Grand Sum" -msgstr "" +msgstr "Suma general" #. P7gvW #: sc/inc/globstr.hrc:208 msgctxt "STR_TABLE_GRAND_VAR" msgid "Grand Var" -msgstr "" +msgstr "Variància general" #. XyzD7 #: sc/inc/globstr.hrc:209 @@ -1299,7 +1306,7 @@ msgstr "Error: divisió per zero" #: sc/inc/globstr.hrc:229 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_VALUE" msgid "Error: No value" -msgstr "" +msgstr "Error: sense valor" #. kHwc6 #. ERROR.TYPE( #REF! ) == 4 @@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr "S'ha produït un error sintàctic intern" #: sc/inc/globstr.hrc:244 msgctxt "STR_LONG_ERR_NO_CODE" msgid "Error: No code or intersection" -msgstr "" +msgstr "Error: no hi ha codi ni intersecció" #. 7PBrr #: sc/inc/globstr.hrc:245 @@ -1525,6 +1532,9 @@ msgid "" "a table range of at least\n" "3 × 3 cells must be selected." msgstr "" +"Per a aplicar una formatació automàtica\n" +"cal que seleccioneu un interval de taula de\n" +"3 × 3 cel·les com a mínim." #. iySox #: sc/inc/globstr.hrc:272 @@ -1551,8 +1561,8 @@ msgstr "Comentaris" msgctxt "STR_QUERY_DELTAB" msgid "Are you sure you want to delete the selected sheet?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected sheets?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir el full seleccionat?" +msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir els %d fulls seleccionats?" #. WeWsD #: sc/inc/globstr.hrc:278 @@ -1576,13 +1586,13 @@ msgstr "Importa fitxers de Lotus" #: sc/inc/globstr.hrc:281 msgctxt "STR_IMPORT_DBF" msgid "Import dBASE files" -msgstr "" +msgstr "Importa fitxers del dBASE" #. uyTFS #: sc/inc/globstr.hrc:282 msgctxt "STR_EXPORT_DBF" msgid "dBASE export" -msgstr "" +msgstr "Exporta dBASE" #. CtHUj #: sc/inc/globstr.hrc:283 @@ -1972,13 +1982,13 @@ msgstr "Redueix/amplia la impressió" #: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "Encongeix els intervals d'impressió al ombre de pàgines" #. P4CCx #: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "Encongeix els intervals d'impressió a l'amplària i l'alçària" #. fnrU6 #: sc/inc/globstr.hrc:348 @@ -2070,13 +2080,13 @@ msgstr "S'ha desactivat l'actualització automàtica dels enllaços externs." #: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_TRUST_DOCUMENT_WARNING" msgid "Are you sure you trust this document?" -msgstr "" +msgstr "Podeu fiar-vos d'aquest document?" #. XAfRK #: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_WEBSERVICE_WITH_LINKS_WARNING" msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server." -msgstr "" +msgstr "És possible construir enllaços a ubicacions remotes que transmetin dades locals al servidor remot." #. qkto7 #: sc/inc/globstr.hrc:364 @@ -2206,7 +2216,7 @@ msgstr "Suprimeix el contingut" #: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "%1 F × %2 C" #. NJpDi #: sc/inc/globstr.hrc:383 @@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr "Adapta l'àrea de la matriu" #: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R × %2 C" -msgstr "" +msgstr "Fórmula matricial %1 F × %2 C" #. nkxuG #: sc/inc/globstr.hrc:411 @@ -2667,7 +2677,7 @@ msgstr "Estils de pàgina" #: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_GRAPHICS" msgid "Drawing Styles" -msgstr "" +msgstr "Estils de dibuix" #. GJEem #: sc/inc/globstr.hrc:453 @@ -3170,7 +3180,7 @@ msgstr "Converteix la fórmula en el valor" #: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as defined names or references or column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a noms definits, referències o etiquetes de columnes o files." #. rHjns #: sc/inc/globstr.hrc:532 @@ -3257,8 +3267,8 @@ msgstr "Text" msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet contains source data of related pivot tables that will be lost." msgid_plural "The %d selected sheets contain source data of related pivot tables that will be lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "El full seleccionat conté dades font per a taules dinàmiques que es perdran." +msgstr[1] "Els %d fulls seleccionats contenen dades font per a taules dinàmiques que es perdran." #. 5uVFF #: sc/inc/globstr.hrc:548 @@ -3336,55 +3346,55 @@ msgstr "Sagnat: " #: sc/inc/globstr.hrc:560 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_SPARKLINE" msgid "Insert Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Insereix un grup de minidiagrames" #. LiBMo #: sc/inc/globstr.hrc:561 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE" msgid "Delete Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el minidiagrama" #. f2V6A #: sc/inc/globstr.hrc:562 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_SPARKLINE_GROUP" msgid "Delete Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el grup de minidiagrames" #. 6sxnX #: sc/inc/globstr.hrc:563 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE_GROUP" msgid "Edit Sparkline Group" -msgstr "" +msgstr "Edita el grup de minidiagrames" #. CBBMB #: sc/inc/globstr.hrc:564 msgctxt "STR_UNDO_GROUP_SPARKLINES" msgid "Group Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Agrupa els minidiagrames" #. vv2eo #: sc/inc/globstr.hrc:565 msgctxt "STR_UNDO_UNGROUP_SPARKLINES" msgid "Ungroup Sparklines" -msgstr "" +msgstr "Desagrupa els minidiagrames" #. ux3mX #: sc/inc/globstr.hrc:566 msgctxt "STR_UNDO_EDIT_SPARKLINE" msgid "Edit Sparkline" -msgstr "" +msgstr "Edita el minidiagrama" #. eAj8m #: sc/inc/globstr.hrc:567 msgctxt "STR_UNDO_THEME_CHANGE" msgid "Theme Change" -msgstr "" +msgstr "Canvi de tema" #. aAxDv #: sc/inc/globstr.hrc:568 msgctxt "STR_UNDO_THEME_COLOR_CHANGE" msgid "Theme Color Change" -msgstr "" +msgstr "Canvi de color del tema" #. dB8cp #: sc/inc/pvfundlg.hrc:28 @@ -6967,7 +6977,7 @@ msgstr "Retorna un nombre aleatori entre 0 i 1." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1064 msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is even." -msgstr "" +msgstr "Retorna CERT si el valor enter truncat és parell." #. aEG3g #: sc/inc/scfuncs.hrc:1065 @@ -6985,7 +6995,7 @@ msgstr "Valor que s'ha de verificar." #: sc/inc/scfuncs.hrc:1072 msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Returns TRUE if the value truncated to integer is odd." -msgstr "" +msgstr "Retorna CERT si el valor enter truncat és senar." #. 4scb6 #: sc/inc/scfuncs.hrc:1073 @@ -9273,7 +9283,7 @@ msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostr #: sc/inc/scfuncs.hrc:1942 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Returns the alpha percentile of a sample." -msgstr "" +msgstr "Retorna el percentil alfa d'una mostra." #. KruQH #: sc/inc/scfuncs.hrc:1943 @@ -9297,7 +9307,7 @@ msgstr "Alfa" #: sc/inc/scfuncs.hrc:1946 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." -msgstr "" +msgstr "El valor del percentil entre 0 i 1, inclosos." #. pEFyv #: sc/inc/scfuncs.hrc:1952 @@ -12867,7 +12877,7 @@ msgstr "Segona matriu de registres." #: sc/inc/scfuncs.hrc:3005 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "Calcula la prova t." #. vU5V2 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3006 @@ -12915,13 +12925,13 @@ msgstr "Tipus" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3013 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "El tipus de prova t." #. 8TDFT #: sc/inc/scfuncs.hrc:3019 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Calculates the t-test." -msgstr "" +msgstr "Calcula la prova t." #. 5fHC3 #: sc/inc/scfuncs.hrc:3020 @@ -12969,7 +12979,7 @@ msgstr "Tipus" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3027 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "The type of the t-test." -msgstr "" +msgstr "El tipus de prova t." #. GLrcB #: sc/inc/scfuncs.hrc:3033 @@ -15345,7 +15355,7 @@ msgstr "Decimals" #: sc/inc/scfuncs.hrc:3751 msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Decimal places. The number of fixed decimal places that are to be displayed. Default 2." -msgstr "" +msgstr "Xifres decimals. El nombre de xifres decimals fixes que es mostraran. El valor predeterminat és 2." #. fdn6N #: sc/inc/scfuncs.hrc:3752 @@ -16618,7 +16628,7 @@ msgstr "Retorna un nombre aleatori entre 0 i 1, no volàtil." #: sc/inc/scfuncs.hrc:4147 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "Returns a random integer between the specified Bottom and Top values (both inclusive), non-volatile." -msgstr "" +msgstr "Retorna un nombre enter aleatori entre els valors inferior i superior indicats (ambdós inclosos), no volàtil." #. o3i8h #: sc/inc/scfuncs.hrc:4148 @@ -16630,7 +16640,7 @@ msgstr "Inferior" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4149 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The smallest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "L'enter més petit que es pot retornar." #. 8s6nU #: sc/inc/scfuncs.hrc:4150 @@ -16642,7 +16652,7 @@ msgstr "Superior" #: sc/inc/scfuncs.hrc:4151 msgctxt "SC_OPCODE_RANDBETWEEN_NV" msgid "The largest integer that can be returned." -msgstr "" +msgstr "L'enter més gran que es pot retornar." #. pDDme #: sc/inc/scstyles.hrc:29 @@ -16690,25 +16700,25 @@ msgstr "Estils personalitzats" #: sc/inc/scstyles.hrc:46 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "" +msgstr "Tots els estils" #. LgxjD #: sc/inc/scstyles.hrc:47 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" -msgstr "" +msgstr "Estils amagats" #. gfQvA #: sc/inc/scstyles.hrc:48 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" -msgstr "" +msgstr "Estils aplicats" #. KY3qY #: sc/inc/scstyles.hrc:49 msgctxt "RID_GRAPHICSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" -msgstr "" +msgstr "Estils personalitzats" #. GzpwA #. Strings for interface names ------------------------------------------- @@ -16757,7 +16767,7 @@ msgstr "Filtre estàndard..." #: sc/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_CLEAR_FILTER" msgid "Clear Filter" -msgstr "" +msgstr "Neteja el filtre" #. 7QCjE #: sc/inc/strings.hrc:35 @@ -16769,7 +16779,7 @@ msgstr "Els 10 superiors" #: sc/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SCSTR_BOTTOM10FILTER" msgid "Bottom 10" -msgstr "" +msgstr "Els 10 inferiors" #. FNDLK #: sc/inc/strings.hrc:37 @@ -16787,44 +16797,44 @@ msgstr "No buit" #: sc/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SCSTR_FILTER_COLOR" msgid "Filter by Color" -msgstr "" +msgstr "Filtra per color" #. EYFT8 #: sc/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SCSTR_FILTER_CONDITION" msgid "Filter by Condition" -msgstr "" +msgstr "Filtra per condició" #. PWtxn #. This must match the translation of the same strings of standardfilterdialog|cond #: sc/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "Color de la lletra" #. sGJCz #: sc/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STANDARDFILTERDIALOG_COND" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color del fons" #. teYGB #: sc/inc/strings.hrc:44 msgctxt "SCSTR_FILTER_NO_FILL" msgid "No Fill" -msgstr "" +msgstr "Sense emplenament" #. 8DPvA #: sc/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SCSTR_FILTER_AUTOMATIC_COLOR" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automàtic" #. VLteD #: sc/inc/strings.hrc:46 msgctxt "SCSTR_SORT_COLOR" msgid "Sort by Color" -msgstr "" +msgstr "Ordena per color" #. Wgy7r #: sc/inc/strings.hrc:47 @@ -16836,26 +16846,26 @@ msgstr "sense nom" #: sc/inc/strings.hrc:48 msgctxt "SCSTR_INSERT_RTL" msgid "Shift cells left" -msgstr "" +msgstr "Desplaça les cel·les a l'esquerra" #. CW4Wh #. "%1 is replaced to column letter, such as 'Column A'" #: sc/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SCSTR_COLUMN_LETTER" msgid "Column %1" -msgstr "" +msgstr "Columna %1" #. CJrpZ #: sc/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_COLUMN" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. Bjnch #: sc/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SCSTR_ROW" msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "Fila" #. 7p8BN #: sc/inc/strings.hrc:53 @@ -16923,7 +16933,7 @@ msgstr "(només és llisten %1)" #: sc/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SCSTR_RESULTS_CLAMPED" msgid "More than %1 results found (stopped counting)" -msgstr "" +msgstr "S'han trobat més de %1 resultats (s'ha aturat el recompte)" #. YxFpr #. Attribute @@ -17070,13 +17080,13 @@ msgstr "Selecció de fulls" #: sc/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_TITLE" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ves al full" #. iHTDF #: sc/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_MASK" msgid "~Type a Sheet Name" -msgstr "" +msgstr "~Escriviu un nom de full" #. SEDS2 #. Select tables dialog listbox @@ -17089,7 +17099,7 @@ msgstr "Fulls ~seleccionats" #: sc/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_DLG_SELECTTABLE_LBNAME" msgid "~Sheets" -msgstr "" +msgstr "~Fulls" #. SfEhE #: sc/inc/strings.hrc:95 @@ -17323,25 +17333,25 @@ msgstr "L'interval conté ~etiquetes de fila" #: sc/inc/strings.hrc:133 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "Inclou les columnes als marges que contenen només comentaris" #. WzGFS #: sc/inc/strings.hrc:134 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_NOTES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only comments" -msgstr "" +msgstr "Inclou les files als marges que contenen només comentaris" #. EGvxt #: sc/inc/strings.hrc:135 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_COL_LABEL" msgid "Include boundary column(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "Inclou les columnes als marges que contenen només imatges" #. nAjuE #: sc/inc/strings.hrc:136 msgctxt "SCSTR_INCLUDE_IMAGES_ROW_LABEL" msgid "Include boundary row(s) containing only images" -msgstr "" +msgstr "Inclou les files als marges que contenen només imatges" #. ujjcx #: sc/inc/strings.hrc:137 @@ -17750,7 +17760,7 @@ msgstr "<buit>" #: sc/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_CHG_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" -msgstr "" +msgstr "Autoria desconeguda" #. dAt5Q #: sc/inc/strings.hrc:212 @@ -18081,7 +18091,7 @@ msgstr "Binomial negativa" #: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_POISSON" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "Poisson" #. BNZPE #: sc/inc/strings.hrc:274 @@ -18637,7 +18647,7 @@ msgstr "Permet l'actualització" #: sc/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP" msgid "Only allow updating if you trust this document." -msgstr "" +msgstr "Permeteu l'actualització només si confieu en aquest document." #. w5Gd7 #. Insert image dialog @@ -18680,61 +18690,61 @@ msgstr "No hi ha cap interval amb nom en el document seleccionat" #: sc/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_BORDER_HAIRLINE" msgid "Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Finíssima (%s pt)" #. E9Dhi #: sc/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_BORDER_VERY_THIN" msgid "Very thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Molt fina (%s pt)" #. KGVAw #: sc/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_BORDER_THIN" msgid "Thin (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Fina (%s pt)" #. V6PRY #: sc/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_BORDER_MEDIUM" msgid "Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Mitjana (%s pt)" #. GyeKi #: sc/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_BORDER_THICK" msgid "Thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Gruixuda (%s pt)" #. QvEAB #: sc/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_BORDER_EXTRA_THICK" msgid "Extra thick (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Molt gruixuda (%s pt)" #. v9kkb #: sc/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_1" msgid "Double Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Finíssima doble (%s pt)" #. KzKEy #: sc/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_2" msgid "Thin/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Fina/mitjana (%s pt)" #. HD8tG #: sc/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_3" msgid "Medium/Hairline (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Mitjana/finíssima (%s pt)" #. ygGcU #: sc/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_BORDER_DOUBLE_4" msgid "Medium/Medium (%s pt)" -msgstr "" +msgstr "Mitjana/mitjana (%s pt)" #. z9YGZ #. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs @@ -18742,7 +18752,7 @@ msgstr "" #: sc/inc/strings.hrc:396 msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'ordenació personalitzada que voleu aplicar. Per a definir una ordenació personalitzada, trieu Eines ▸ Opcions ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Llistes d'ordenació." #. T5A7R #: sc/inc/strings.hrc:397 @@ -19084,13 +19094,13 @@ msgstr "Valor màxim" #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:66 msgctxt "aggregatefunctionentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. BDhZj #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:75 msgctxt "aggregatefunctionentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. NCX7N #: sc/uiconfig/scalc/ui/allheaderfooterdialog.ui:8 @@ -19192,7 +19202,7 @@ msgstr "Alfa:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:367 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0.05" -msgstr "" +msgstr "0,05" #. UQDCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:382 @@ -19390,37 +19400,37 @@ msgstr "Nombre" #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:52 msgctxt "autosum|counta" msgid "CountA" -msgstr "" +msgstr "ComptaA" #. TGUCo #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:60 msgctxt "autosum|product" msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producte" #. GNEDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:68 msgctxt "autosum|stdev" msgid "Stdev" -msgstr "" +msgstr "Desviació tipus" #. cAEpr #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:76 msgctxt "autosum|stdevp" msgid "StdevP" -msgstr "" +msgstr "DesvEstP" #. DAdFH #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:84 msgctxt "autosum|var" msgid "Var" -msgstr "" +msgstr "Variància" #. 7GuBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:92 msgctxt "autosum|varp" msgid "VarP" -msgstr "" +msgstr "VarP" #. j9TVx #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:32 @@ -20386,7 +20396,7 @@ msgstr "Suprimeix l'element o els elements seleccionats sense demanar confirmaci #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:216 msgctxt "conditionalformatdialog|up" msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "A_munt" #. fGKvB #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:223 @@ -20398,7 +20408,7 @@ msgstr "Augmenta la prioritat de la condició seleccionada." #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:235 msgctxt "conditionalformatdialog|down" msgid "Do_wn" -msgstr "" +msgstr "A_vall" #. ykMES #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:242 @@ -21028,7 +21038,7 @@ msgstr "Fórmula" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:145 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min" msgid "Select the way the minimum is set" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la manera en que s'estableix el mínim" #. DiBWL #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:160 @@ -21076,19 +21086,19 @@ msgstr "Fórmula" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:170 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max" msgid "Select the way the maximum is set" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la via que s'estableix el màxim" #. 5P3sd #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:187 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|min_value" msgid "Enter the value for the minimum" -msgstr "" +msgstr "Introduïu el valor mínim" #. oKw6w #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:204 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|max_value" msgid "Enter the value for the maximum" -msgstr "" +msgstr "Introduïu el valor màxim" #. TKfBV #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:219 @@ -21112,13 +21122,13 @@ msgstr "Negatiu:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:287 msgctxt "databaroptions|extended_tip|positive_colour" msgid "Select the color for the positive values" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el color per als valors positius" #. fHCLy #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:306 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|negative_colour" msgid "Select the color for the negative values" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu el color per als valors negatius" #. zbBGo #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:320 @@ -21142,7 +21152,7 @@ msgstr "Degradat" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:339 msgctxt "databaroptions|extended_tip|fill_type" msgid "Select if the fill in color is solid or gradient." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu si el color d'emplenament és sòlid o degradat." #. cA4CB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:354 @@ -21184,13 +21194,13 @@ msgstr "Cap" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:424 msgctxt "databaroptions|extended_tip|axis_pos" msgid "Select the positions of vertical axis in the cell to start fill." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu les posicions per als eixos verticals en la cel·la per a començar a omplir." #. eBCGQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:443 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|axis_colour" msgid "Set the color of the vertical axis" -msgstr "" +msgstr "Estableix el color de l'eix vertical" #. DjBHB #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:458 @@ -21214,13 +21224,13 @@ msgstr "Longitud màxima de les barres (%):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:524 msgctxt "databaroptions|extended_tip|min_length" msgid "Set the minimum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Estableix la longitud mínima de la barra, en percentatge, en relació amb la de la cel·la" #. hGFk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:541 msgctxt "databaroptions|extended_tip|max_length" msgid "Set the maximum bar length in percentage with respect to the cell" -msgstr "" +msgstr "Estableix la longitud màxim de la barra, en percentatge, en relació a la de la cel·la" #. 9fekJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:556 @@ -21238,7 +21248,7 @@ msgstr "Mostra només la barra" #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:579 msgctxt "datbaroptions|extended_tip|only_bar" msgid "Select to have only the bar visible and have value invisible" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu-ho per a tindre només la barra visible i que el valor siga invisible" #. 2VgJW #: sc/uiconfig/scalc/ui/databaroptions.ui:592 @@ -21496,7 +21506,7 @@ msgstr "Disseny de ressaltat amb els subtotals a la part inferior" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:294 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Compact layout" -msgstr "" +msgstr "Disposició compacta" #. CocpF #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:298 @@ -21658,85 +21668,85 @@ msgstr "El formulari d'entrada de dades és una eina per a facilitar l'entrada d #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:22 msgctxt "dataproviderdlg/okaybtn" msgid "Okay" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #. Ah2h8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:35 msgctxt "dataproviderdlg/cancelbtn" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #. a7EFA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:86 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" msgid "Database Range:" -msgstr "" +msgstr "Interval de la base de dades:" #. pSQ4F #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg/provider" msgid "Data Provider:" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor de dades:" #. RGiXi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:136 msgctxt "dataproviderdlg/url" msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #. GKDQA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:159 msgctxt "dataproviderdlg/browse_btn" msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navega" #. GABzG #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:173 msgctxt "dataproviderdlg/id" msgid "Id / Xpath:" -msgstr "" +msgstr "Id./Xpath:" #. pwS4k #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:201 msgctxt "dataproviderdlg/lbSource" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Font" #. fHfGq #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:236 msgctxt "dataproviderdlg/transformation_add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afig" #. Smoiv #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:240 msgctxt "dataproviderdlg/AddTransformation_tooltip" msgid "Add Transformations" -msgstr "" +msgstr "Afig transformacions" #. cSgeU #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:296 msgctxt "dataproviderdlg/transformation" msgid "Transformations" -msgstr "" +msgstr "Transformacions" #. gpeXB #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:352 msgctxt "dataproviderdlg/apply" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplica" #. bDVwi #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:356 msgctxt "dataproviderdlg/apply_tooltiptext" msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Aplica els canvis" #. 6pCFs #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:375 msgctxt "dataproviderdlg/preview" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualitza" #. 4jLF7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:8 @@ -21958,13 +21968,13 @@ msgstr "Hora" #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:80 msgctxt "datetimetransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. sM9XW #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:89 msgctxt "datetimetransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. nHoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:18 @@ -22042,7 +22052,7 @@ msgstr "Co_nté etiquetes de columna" #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:358 msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" msgid "Selected cell ranges contain labels." -msgstr "" +msgstr "Els intervals de cel·les seleccionats contenen etiquetes." #. QBs5X #: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:370 @@ -22312,19 +22322,19 @@ msgstr "Suprimeix completament les cel·les, les columnes o les files selecciona #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29 msgctxt "deletecolumnentry|name" msgid "Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix columnes" #. QFtCG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:46 msgctxt "deletecolumnentry/cols" msgid "Cols(; Separated)" -msgstr "" +msgstr "Cols(; Separador)" #. tGfwG #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:55 msgctxt "deletecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. VWjSF #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:8 @@ -22444,25 +22454,25 @@ msgstr "Indica els continguts que han de suprimir-se d'una cel·la activa o d'un #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28 msgctxt "deleterow|delete_label" msgid "Delete Row Action" -msgstr "" +msgstr "Acció esborra fila" #. RBbUN #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:45 msgctxt "deleterow|value" msgid "Enter Value" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un valor" #. whbyR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:59 msgctxt "deleterow|column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. yhzDR #: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:68 msgctxt "deleterow|delete_btn" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 @@ -22528,103 +22538,103 @@ msgstr "Introduïu o canvieu el valor de la configuració seleccionada." #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:8 msgctxt "drawtemplatedialog|DrawTemplateDialog" msgid "Drawing Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de dibuix" #. RtX4T #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:41 msgctxt "drawtemplatedialog|standard" msgid "_Standard" -msgstr "" +msgstr "E_stàndard" #. jyFCi #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:152 msgctxt "drawtemplatedialog|organizer" msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organitzador" #. qSfk8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:199 msgctxt "drawtemplatedialog|line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línia" #. GFaA9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:247 msgctxt "drawtemplatedialog|area" msgid "Area" -msgstr "" +msgstr "Àrea" #. JcspJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:295 msgctxt "drawtemplatedialog|shadowing" msgid "Shadowing" -msgstr "" +msgstr "Ombreig" #. sQnEr #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:343 msgctxt "drawtemplatedialog|transparency" msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparència" #. nrmzw #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:391 msgctxt "drawtemplatedialog|font" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lletra tipogràfica" #. MfVx4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:439 msgctxt "drawtemplatedialog|fonteffect" msgid "Font Effects" -msgstr "" +msgstr "Efectes de lletra" #. wvB6g #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:487 msgctxt "drawtemplatedialog|indents" msgid "Indents & Spacing" -msgstr "" +msgstr "Sagnats i espaiat" #. BuWKT #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:535 msgctxt "drawtemplatedialog|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. buF9B #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:583 msgctxt "drawtemplatedialog|animation" msgid "Text Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació del text" #. pLtGk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:631 msgctxt "drawtemplatedialog|dimensioning" msgid "Dimensioning" -msgstr "" +msgstr "Acotació" #. CDEt8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:679 msgctxt "drawtemplatedialog|alignment" msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineació" #. Bh59e #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:727 msgctxt "drawtemplatedialog|asiantypo" msgid "Asian Typography" -msgstr "" +msgstr "Tipografia asiàtica" #. eCHjk #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:775 msgctxt "drawtemplatedialog|tabs" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulacions" #. 6emuB #: sc/uiconfig/scalc/ui/drawtemplatedialog.ui:823 msgctxt "drawtemplatedialog|background" msgid "Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Realçament" #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 @@ -23116,25 +23126,25 @@ msgstr "Genereu sèries automàticament amb les opcions d'aquest diàleg. Determ #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:12 msgctxt "filterdropdown|more" msgid "Add row" -msgstr "" +msgstr "Afig una fila" #. WCqFM #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:20 msgctxt "filterdropdown|less" msgid "Remove row" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix la fila" #. c8Eah #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:155 msgctxt "filterdropdown|select_field_label" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "Trieu el camp" #. Pu3Vn #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:168 msgctxt "filterdropdown|multi_field_combo" msgid "Select Field" -msgstr "" +msgstr "Trieu el camp" #. cd5X5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:182 @@ -23164,43 +23174,43 @@ msgstr "Amaga només l'element actual." #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:148 msgctxt "filtersubdropdown|background" msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons" #. ca9FH #: sc/uiconfig/scalc/ui/filtersubdropdown.ui:205 msgctxt "filtersubdropdown|textcolor" msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Color de la lletra" #. XYJHx #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:28 msgctxt "findreplace|label_action" msgid "Find Replace Action" -msgstr "" +msgstr "Acció Troba/reemplaça" #. T9kUg #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:45 msgctxt "findreplace|find" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #. mBfPJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:59 msgctxt "findreplace|replace" msgid "Replace With" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça per" #. RF57t #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:73 msgctxt "findreplace|columns" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. WWQzs #: sc/uiconfig/scalc/ui/findreplaceentry.ui:82 msgctxt "findreplace|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34 @@ -23314,7 +23324,7 @@ msgstr "Peus de pàgina" #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:139 msgctxt "footerdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "Peu (primer)" #. 9nDTt #: sc/uiconfig/scalc/ui/footerdialog.ui:183 @@ -23710,31 +23720,31 @@ msgstr "Obri un diàleg que vos permet solucionar una equació amb una variable. #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:16 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Go to Sheet" -msgstr "" +msgstr "Ves al full" #. ybsRg #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:103 msgctxt "gotosheetdialog|extended_tip|entry-mask" msgid "Type some letters of sheet name to find it." -msgstr "" +msgstr "Escriviu les primeres lletres del nom del full per a trobar-lo." #. Xuqh4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:112 msgctxt "gotosheetdialog|label-mask" msgid "_Type a sheet name" -msgstr "" +msgstr "_Escriviu un nom de full" #. DpWr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:174 msgctxt "gotosheetdialog|label-sheets" msgid "_Sheets" -msgstr "" +msgstr "_Fulls" #. F6iSH #: sc/uiconfig/scalc/ui/gotosheetdialog.ui:197 msgctxt "gotosheetdialog|GoToSheetDialog" msgid "Displays a list of all visible sheets in your spreadsheet document." -msgstr "" +msgstr "Mostra una llista de tots els fulls visibles del document de full de càlcul." #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 @@ -23878,7 +23888,7 @@ msgstr "Capçaleres" #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:139 msgctxt "headerdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "Capçalera (primer)" #. DCKK3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerdialog.ui:183 @@ -24334,7 +24344,7 @@ msgstr "Insereix una llista de totes les àrees definides per un nom i les refer #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:70 msgctxt "insertname|paste" msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Enganxa" #. TNPzH #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 @@ -24766,19 +24776,19 @@ msgstr "Acció de fusionar columnes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:46 msgctxt "mergecolumnentry/separator" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" #. BKHND #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:60 msgctxt "mergecolumnentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. cMGtd #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:69 msgctxt "mergecolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. 4kTrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:16 @@ -26644,13 +26654,13 @@ msgstr "És senar" #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:75 msgctxt "numbertransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. FFa8s #: sc/uiconfig/scalc/ui/numbertransformationentry.ui:84 msgctxt "numbertransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. T2p5k #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:42 @@ -26710,13 +26720,13 @@ msgstr "Els criteris de busca = i <> s'han d'aplicar a _tota la cel·la" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:134 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Keep this enabled for interoperability with Microsoft Excel or for better performance" -msgstr "" +msgstr "Deixeu això habilitat per a obtindre la interoperabilitat amb el Microsoft Excel i un millor rendiment" #. s8v3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:139 msgctxt "extended_tip|match" msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." -msgstr "" +msgstr "Indica que els criteris de cerca que heu establit per a les funcions de base de dades del Calc han de coincidir exactament amb tota la cel·la. Quan ambdós, els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar al quadre cel·les sencer i es marquen els comodins Habilita en el quadre de fórmules, el Calc es comporta exactament com el Microsoft Excel en cercar cel·les en les funcions de la base de dades." #. 5Wn8V #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:150 @@ -26998,7 +27008,7 @@ msgstr "Assignació de tecles" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:86 msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" msgid "Defines compatibility options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Defineix les opcions de compatibilitat per al Calc." #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:36 @@ -27208,7 +27218,7 @@ msgstr "Separadors" #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:421 msgctxt "extended_tip|OptFormula" msgid "Defines formula syntax options and loading options for Calc." -msgstr "" +msgstr "Defineix les opcions de sintaxi de fórmula i les opcions de càrrega per al Calc." #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 @@ -27532,7 +27542,7 @@ msgstr "Enganxament especial" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:130 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|label" msgid "Values Only" -msgstr "" +msgstr "Només els valors" #. XyU8o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:134 @@ -27544,13 +27554,13 @@ msgstr "Només els valors" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:141 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_only" msgid "Pastes numbers, text, dates and the results of formulas." -msgstr "" +msgstr "Enganxa números, text, dates i els resultats de fórmules." #. qDbrz #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:153 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|label" msgid "Values & Formats" -msgstr "" +msgstr "Valors i formats" #. 7GuDi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:157 @@ -27562,67 +27572,67 @@ msgstr "Valors i formats" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:164 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_values_formats" msgid "Pastes cell values, formula results and formats applied to cells." -msgstr "" +msgstr "Enganxa els valors de les cel·les, els resultats de la fórmula i els formats aplicats a les cel·les." #. uCJBB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:176 msgctxt "pastespecial|paste_format|label" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Només els formats" #. Cvyjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:180 msgctxt "pastespecial|paste_format|tooltip_text" msgid "Formats Only" -msgstr "" +msgstr "Només els formats" #. Jhc4o #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:187 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_formats" msgid "Pastes only the formats from the source range without changing the values in the destination range." -msgstr "" +msgstr "Enganxa només els formats de l'interval d'origen sense canviar els valors de l'interval de destinació." #. osqEX #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:199 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|label" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Transposa-ho tot" #. sbLGi #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:203 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose All" -msgstr "" +msgstr "Transposa-ho tot" #. 3BC6U #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210 msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_transpose" msgid "Pastes cell contents transposed, hence columns are converted to rows." -msgstr "" +msgstr "Enganxa el contingut de la cel·la transposat, per tant, les columnes es convertiran en files." #. B28BC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:229 msgctxt "pastespecial|cbImmediately" msgid "Run immediately" -msgstr "" +msgstr "Executa immediatament" #. 7a9JE #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately" msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK." -msgstr "" +msgstr "Marqueu aquesta opció per executar immediatament l'opció predeterminada. Desmarqueu-lo per manipular les opcions abans de fer clic a D'acord." #. YD43i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254 msgctxt "pastespecial|frPresets" msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predefinicions" #. huhPQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tot" #. Labin #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:298 @@ -27634,7 +27644,7 @@ msgstr "Enganxa tot el contingut de les cel·les, així com els comentaris, els #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:309 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombres" #. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:317 @@ -27646,7 +27656,7 @@ msgstr "Insereix cel·les que contenen nombres." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:328 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Text" #. JWDk5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:336 @@ -27658,7 +27668,7 @@ msgstr "Insereix cel·les que contenen text." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:347 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "Date & time" -msgstr "" +msgstr "Data i hora" #. jq6Md #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:355 @@ -27670,7 +27680,7 @@ msgstr "Insereix cel·les que contenen valors de data i d'hora." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:366 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats" #. ehyEf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:374 @@ -27682,7 +27692,7 @@ msgstr "Insereix atributs de format de cel·la." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:385 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "Comments" -msgstr "" +msgstr "Comentaris" #. 3uP7i #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 @@ -27694,7 +27704,7 @@ msgstr "Insereix comentaris que estan connectats a cel·les. Si voleu afegir els #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:404 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objectes" #. DZsnr #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:412 @@ -27706,7 +27716,7 @@ msgstr "Insereix objectes continguts dins de l'interval de cel·les seleccionat. #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:423 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "Formulas" -msgstr "" +msgstr "Fórmules" #. Na5Ba #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:431 @@ -27718,13 +27728,13 @@ msgstr "Insereix cel·les que contenen fórmules." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:446 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Enganxa" #. SKs5y #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:477 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't shift" -msgstr "" +msgstr "No desplacis" #. q3Xv3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:486 @@ -27736,7 +27746,7 @@ msgstr "Les cel·les inserides substitueixen les cel·les de destinació." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:498 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Avall" #. BNALN #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:507 @@ -27748,7 +27758,7 @@ msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall en inserir cel·les d #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:519 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "A la dreta" #. GEFe7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:528 @@ -27766,7 +27776,7 @@ msgstr "Desplaça les cel·les" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:588 msgctxt "pastespecial|link" msgid "As Link" -msgstr "" +msgstr "Com a enllaç" #. Bg9dc #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:596 @@ -27778,7 +27788,7 @@ msgstr "Insereix l'interval de cel·les com un enllaç de manera que els canvis #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:607 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "Transpose" -msgstr "" +msgstr "Transposa" #. P3eE4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:615 @@ -27790,7 +27800,7 @@ msgstr "Les files de l'interval al porta-retalls s'enganxen per a convertir-se e #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:626 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "Skip empty cells" -msgstr "" +msgstr "Omet les cel·les buides" #. BodqB #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:630 @@ -27808,13 +27818,13 @@ msgstr "Les cel·les buides del porta-retalls no substitueixen les cel·les de d #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:650 msgctxt "pastespecial|OptionsFrame" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions" #. ekYg5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681 msgctxt "pastespecial|none" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #. 7GKDG #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:690 @@ -27826,7 +27836,7 @@ msgstr "No aplica cap operació en inserir l'interval de cel·les des del porta- #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:702 msgctxt "pastespecial|add" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Suma" #. bNyh2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:711 @@ -27838,7 +27848,7 @@ msgstr "Suma els valors de les cel·les al porta-retalls als valors de les cel· #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:723 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Resta" #. 2SKbT #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:732 @@ -27850,7 +27860,7 @@ msgstr "Resta els valors de les cel·les al porta-retalls dels valors de les cel #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:744 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multiply" -msgstr "" +msgstr "Multiplica" #. jkRDm #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:753 @@ -27862,7 +27872,7 @@ msgstr "Multiplica els valors de les cel·les al porta-retalls pels valors de le #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:765 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Divide" -msgstr "" +msgstr "Divideix" #. 9VKdS #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:774 @@ -27880,7 +27890,7 @@ msgstr "Operacions" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:824 msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current document in a format that you can specify." -msgstr "" +msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al document actual en un format que especifiqueu." #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 @@ -27898,7 +27908,7 @@ msgstr "_Opcions..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." -msgstr "" +msgstr "Obri el diàleg Opcions de camps de dades. El botó Opcions només és visible per a filtres i camps de columna o fila." #. KBmND #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:133 @@ -28162,7 +28172,7 @@ msgstr "Camps de columna:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Per a definir la disposició d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees Filtres, Camps de fila, Camps de columna i Camps de dades." #. WWrpy #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:244 @@ -28174,7 +28184,7 @@ msgstr "Camps de dades:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:295 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Per a definir la disposició d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees Filtres, Camps de fila, Camps de columna i Camps de dades." #. BhTuC #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:325 @@ -28186,7 +28196,7 @@ msgstr "Camps de fila:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:374 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Per a definir la disposició d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees Filtres, Camps de fila, Camps de columna i Camps de dades." #. 4XvEh #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:404 @@ -28198,7 +28208,7 @@ msgstr "Filtres:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:455 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Per a definir la disposició d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees Filtres, Camps de fila, Camps de columna i Camps de dades." #. Scoht #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:517 @@ -28210,7 +28220,7 @@ msgstr "Camps disponibles:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:567 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas." -msgstr "" +msgstr "Per a definir la disposició d'una taula dinàmica, arrossegueu i deixeu anar els botons del camp de dades a les àrees Filtres, Camps de fila, Camps de columna i Camps de dades." #. BL7Ff #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:598 @@ -28294,13 +28304,13 @@ msgstr "Seleccioneu esta casella de selecció i feu doble clic a la taula per mo #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-show-expand-collapse" msgid "Show expand/collapse buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostra els botons d'ampliar i reduir" #. GqjMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:748 msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse" msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members" -msgstr "" +msgstr "Marqueu aquesta casella de selecció per a mostrar els botons d'ampliar o reduir els membres del camp" #. iFA3A #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:763 @@ -28552,7 +28562,7 @@ msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides" #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29 msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages" msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed." -msgstr "" +msgstr "Si està marcada, no s'imprimiran pàgines buides que no tinguen contingut de cel·la o objectes de dibuix." #. tkryr #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38 @@ -28726,7 +28736,7 @@ msgstr "Binomial negativa" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:243 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Poisson" -msgstr "" +msgstr "Poisson" #. sAgsR #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:247 @@ -28786,7 +28796,7 @@ msgstr "Habilita l'arredoniment" #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:419 msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix el nombre al nombre de xifres decimals indicat." #. nRvWV #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:435 @@ -28834,7 +28844,7 @@ msgstr "Interval de les variables independents (X):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:123 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable1-range-edit" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows)" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un únic interval que continga diverses observacions de variables independents (al llarg de columnes o files)" #. NGXXg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:147 @@ -28846,7 +28856,7 @@ msgstr "Interval de la variable dependent (Y):" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:168 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|variable2-range-edit" msgid "The range that contains the dependent variable." -msgstr "" +msgstr "L'interval que conté la variable dependent." #. SougG #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:190 @@ -28864,7 +28874,7 @@ msgstr "Resultats a:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:228 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|output-range-edit" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Referència de la cel·la superior esquerra de l'interval on es mostraran els resultats." #. ngLrg #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:254 @@ -28900,7 +28910,7 @@ msgstr "Regressió lineal" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio" msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Trobeu una recta en forma de y = a.x + b, on a és la pendent i b és la intercepció que millor s'ajusta a les dades." #. bC6dH #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374 @@ -28912,7 +28922,7 @@ msgstr "Regressió logarítmica" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio" msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Troba una corba logarítmica en forma de y = a.ln(x) + b, on a és la pendent, b és la intercepció i ln(x) és el logaritme natural de x, que s'ajusta millor a les dades." #. fSEJF #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396 @@ -28924,7 +28934,7 @@ msgstr "Regressió potencial" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio" msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data." -msgstr "" +msgstr "Trobeu una corba de potència en forma de y = a.x^b, on a és el coeficient, b és la potència que millor s'adapta a les dades." #. nhcJV #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422 @@ -28948,13 +28958,13 @@ msgstr "Calcula els residus" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:473 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|calcresiduals-check" msgid "The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." -msgstr "" +msgstr "Els residus donen informació sobre com els punts de dades reals es desvien dels punts de dades predits, basant-se en el model de regressió." #. GnoB2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:497 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|confidencelevel-spin" msgid "A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Un valor que indica el nivell de confiança de l'interval de predicció calculat." #. EuJeA #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:508 @@ -28966,7 +28976,7 @@ msgstr "Força la intersecció a ser zero" #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:515 msgctxt "regressiondialog|extended_tip|nointercept-check" msgid "Forces the regression curve to cross the origin." -msgstr "" +msgstr "Força la corba de regressió a creuar l'origen." #. ieBEk #: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:530 @@ -28990,19 +29000,19 @@ msgstr "Substitueix la transformació nul·la" #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:46 msgctxt "replacenulltransformationentry/replace" msgid "Replace with" -msgstr "" +msgstr "Reemplaça per" #. AN53W #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:60 msgctxt "replacenulltransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. KHAnu #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:69 msgctxt "replacenulltransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. vAFwf #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:10 @@ -29686,13 +29696,13 @@ msgstr "Utilitza les cel·les seleccionades com a font de dades per a la taula d #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:162 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in Calc" -msgstr "" +msgstr "Font de _dades registrada al Calc" #. ZDHcm #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:171 msgctxt "selectsource|extended_tip|database" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in Calc as the data source for the pivot table." -msgstr "" +msgstr "Usa una taula o consulta en una base de dades que està registrada en el Calc com a font de dades per a la taula dinàmica." #. ZDghg #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:183 @@ -29722,37 +29732,37 @@ msgstr "Obri un diàleg on podeu seleccionar la font de la taula dinàmica i, a #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|SharedFirstFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Peus de pàgina" #. hHAJt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerright" msgid "Footer (right)" -msgstr "" +msgstr "Peu de pàgina (dreta)" #. p3eiA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstfooterdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstfooterdialog|footerleft" msgid "Footer (left)" -msgstr "" +msgstr "Peus de pàgina (esquerra)" #. zzfLu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|SharedFirstHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres" #. na6S3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerright" msgid "Header (right)" -msgstr "" +msgstr "Capçalera (dreta)" #. B8Tvi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfirstheaderdialog.ui:186 msgctxt "sharedfirstheaderdialog|headerleft" msgid "Header (left)" -msgstr "" +msgstr "Capçalera (esquerra)" #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 @@ -29806,37 +29816,37 @@ msgstr "Peu de pàgina (esquerra)" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftfooterdialog|SharedLeftFooterDialog" msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Peus de pàgina" #. CHQPX #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerfirst" msgid "Footer (first)" -msgstr "" +msgstr "Peu de pàgina (primer)" #. FCzBo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftfooterdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftfooterdialog|footerright" msgid "Footer (rest)" -msgstr "" +msgstr "Peu de pàgina (resta)" #. yw8Bd #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:8 msgctxt "sharedleftheaderdialog|SharedLeftHeaderDialog" msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres" #. AaCXP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:139 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerfirst" msgid "Header (first)" -msgstr "" +msgstr "Capçalera (primera)" #. DhEeW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedleftheaderdialog.ui:183 msgctxt "sharedleftheaderdialog|headerright" msgid "Header (rest)" -msgstr "" +msgstr "Capçalera (restants)" #. D5VTo #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedocumentdlg.ui:18 @@ -30106,13 +30116,13 @@ msgstr "Redueix/amplia la impressió" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:645 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) to width/height" -msgstr "" +msgstr "Encongeix els intervals d'impressió a l'amplària i l'alçària" #. KzA6v #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:646 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Shrink print range(s) on number of pages" -msgstr "" +msgstr "Encongeix els intervals al nombre de pàgines" #. AzkrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:650 @@ -30562,7 +30572,7 @@ msgstr "O_pcions..." #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60 msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" msgid "Opens the solver’s Options dialog." -msgstr "" +msgstr "Obri el diàleg Opcions del solucionador." #. 8hMNV #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72 @@ -30916,37 +30926,37 @@ msgstr "Indiqueu les opcions d'ordenació per a l'interval seleccionat." #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79 msgctxt "sortcriteriapage|topdown" msgid "Top to bottom (sort rows)" -msgstr "" +msgstr "De dalt a baix (ordena per files)" #. eNaAT #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:94 msgctxt "sortcriteriapage|leftright" msgid "Left to right (sort columns)" -msgstr "" +msgstr "D'esquerra a dreta (ordena per columnes)" #. vTci8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:111 msgctxt "sortcriteriapage|lbDirection" msgid "Direction:" -msgstr "" +msgstr "Direcció:" #. 6YQSB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:123 msgctxt "sortcriteriapage|header" msgid "Range contains..." -msgstr "" +msgstr "L'interval conté..." #. E9DMu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:139 msgctxt "sortcriteriapage|lbHeader" msgid "Headers:" -msgstr "" +msgstr "Capçaleres:" #. 5oaCb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:158 msgctxt "sortcriteriapage|lbOptions" msgid "Sort Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'ordenació" #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 @@ -31156,25 +31166,25 @@ msgstr "Transformació d'ordenació" #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:45 msgctxt "sorttransformationentry/cols" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. 2nUfs #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:54 msgctxt "sorttransformationentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. JyYHP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:74 msgctxt "sorttransformationentry|order_descending" msgid "Descending Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre descendent" #. CHFMb #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:75 msgctxt "sorttransformationentry|order_ascending" msgid "Ascending Order" -msgstr "" +msgstr "Ordre ascendent" #. EhGCw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortwarning.ui:8 @@ -31210,247 +31220,247 @@ msgstr "Consell: L'interval d'ordenació es pot detectar automàticament. Situeu #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:8 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Data Range" -msgstr "" +msgstr "Interval de dades del minidiagrama" #. mdCMa #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedatarangedialog.ui:120 msgctxt "SparklineDataRangeDialog|cell-range-label" msgid "Data range:" -msgstr "" +msgstr "Interval de dades:" #. 59Wvr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:24 msgctxt "SparklineDialog" msgid "Sparkline Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del minidiagrama" #. ZGEum #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:182 msgctxt "SparklineDialog|label_InputRange" msgid "Input range:" -msgstr "" +msgstr "Interval d'entrada:" #. X2vrF #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:199 msgctxt "SparklineDialog|label_OutputRange" msgid "Output range:" -msgstr "" +msgstr "Interval d'eixida:" #. faM2q #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:218 msgctxt "SparklineDialog|label-data" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dades" #. GXiV2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:250 msgctxt "SparklineDialog|label_Series" msgid "Series:" -msgstr "" +msgstr "Sèrie:" #. wBmc6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:285 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Negative" msgid "Negative points:" -msgstr "" +msgstr "Punts negatius:" #. ySwZA #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:323 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_High" msgid "High points:" -msgstr "" +msgstr "Valors màxims:" #. DJKw7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:361 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Low" msgid "Low points:" -msgstr "" +msgstr "Valors mínims:" #. q5qaV #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:399 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Marker" msgid "Marker:" -msgstr "" +msgstr "Marcador:" #. 4yLTi #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:437 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_First" msgid "First point:" -msgstr "" +msgstr "Valor inicial:" #. EYEEJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:475 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Last" msgid "Last point:" -msgstr "" +msgstr "Valor final:" #. mP9Uy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:517 msgctxt "SparklineDialog|label_Colors" msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors" #. a9F7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:551 msgctxt "SparklineDialog|label_LineWidth" msgid "Line width:" -msgstr "" +msgstr "Amplària de línia:" #. ofAyv #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:566 msgctxt "SparklineDialog|spinButton_LineWidth" msgid "1,00" -msgstr "" +msgstr "1,00" #. 4ciyB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:584 msgctxt "SparklineDialog|label_DisplayEmptyCellsAs" msgid "Display empty cells as:" -msgstr "" +msgstr "Mostra les cel·les buides com a:" #. K3oCB #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:599 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Gap" msgid "Gap" -msgstr "" +msgstr "Separació" #. fzBds #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:600 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Zero" msgid "Zero" -msgstr "" +msgstr "Zero" #. tGCDf #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:601 msgctxt "SparklineDialog|optionEmpty_Span" msgid "Span" -msgstr "" +msgstr "Estensió" #. fkB5s #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:611 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_Hidden" msgid "Display hidden" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'amagat" #. gxx8E #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:626 msgctxt "SparklineDialog|checkButton_RTL" msgid "Right-to-left" -msgstr "" +msgstr "De dreta a esquerra" #. GJfmJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:645 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Line" msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Línia" #. 2ZDbw #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:646 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Column" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. UirXW #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:647 msgctxt "SparklineDialog|optionType_Stacked" msgid "Stacked" -msgstr "" +msgstr "Apilat" #. zmCsJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:659 msgctxt "SparklineDialog|label_Type" msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Tipus:" #. o8rnM #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:675 msgctxt "SparklineDialog|label_Properties" msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats" #. uQaJH #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:708 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Singular" #. BCX7t #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:709 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #. SubB5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:710 msgctxt "SparklineDialog|option_MinAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" #. T8Arr #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:738 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Individual" msgid "Individual" -msgstr "" +msgstr "Singular" #. DDfCP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:739 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Group" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grup" #. C2Huq #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:740 msgctxt "SparklineDialog|option_MaxAxis_Custom" msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalitzat" #. kiBE8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:767 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMaximum" msgid "Vertical maximum:" -msgstr "" +msgstr "Màxim vertical:" #. MEvJy #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:782 msgctxt "SparklineDialog|label_AxisMinimum" msgid "Vertical minimum:" -msgstr "" +msgstr "Mínim vertical:" #. EMPn4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:794 msgctxt "SparklineDialog|checkBox_DisplayX" msgid "Display X axis" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'eix X" #. uAAF6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sparklinedialog.ui:814 msgctxt "SparklineDialog|label_Axes" msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Eixos" #. p9BBw #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:29 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column" -msgstr "" +msgstr "Divideix la columna" #. CVAGZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:46 msgctxt "splitcolumnentry/separator" msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separador" #. CGTQa #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:60 msgctxt "splitcolumnentry/cols" msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Columna" #. P8ZCJ #: sc/uiconfig/scalc/ui/splitcolumnentry.ui:69 msgctxt "splitcolumnentry|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. GJ7zg #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:76 @@ -31462,7 +31472,7 @@ msgstr "Filtre estàndard" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:94 msgctxt "standardfilterdialog|clear" msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Neteja" #. kFyDu #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:118 @@ -31633,7 +31643,7 @@ msgstr "Nom de camp 4" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:540 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest" -msgstr "" +msgstr "El major" #. QSesc #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 @@ -31642,7 +31652,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:541 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest" -msgstr "" +msgstr "El menor" #. TpdQF #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 @@ -31651,7 +31661,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:542 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Largest %" -msgstr "" +msgstr "El % més gran" #. aQA5f #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:426 @@ -31660,7 +31670,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:543 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Smallest %" -msgstr "" +msgstr "El % més petit" #. eL6RL #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:427 @@ -31669,7 +31679,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:544 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Conté" #. K4RKQ #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:428 @@ -31678,7 +31688,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:545 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not contain" -msgstr "" +msgstr "No conté" #. VJwkd #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:429 @@ -31687,7 +31697,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:546 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Begins with" -msgstr "" +msgstr "Comença per" #. A3zBA #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:430 @@ -31696,7 +31706,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:547 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not begin with" -msgstr "" +msgstr "No comença per" #. yEk22 #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:431 @@ -31705,7 +31715,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:548 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Ends with" -msgstr "" +msgstr "Acaba en" #. KMx5B #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 @@ -31714,7 +31724,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:549 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Does not end with" -msgstr "" +msgstr "No acaba en" #. 3PahC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 @@ -31723,7 +31733,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:550 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Font color" -msgstr "" +msgstr "Color de la lletra" #. 5Wa7m #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:434 @@ -31732,7 +31742,7 @@ msgstr "" #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:551 msgctxt "standardfilterdialog|cond" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color del fons" #. rmPTC #: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 @@ -32164,25 +32174,25 @@ msgstr "Indiqueu els paràmetres per a calcular i presentar subtotals." #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28 msgctxt "swaprows|action" msgid "Swap Rows Action" -msgstr "" +msgstr "Acció d'intercanvi de files" #. sig3h #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:45 msgctxt "swaprows|row1" msgid "First Row" -msgstr "" +msgstr "Primera fila" #. rDLdF #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:59 msgctxt "swaprows|row2" msgid "Second Row" -msgstr "" +msgstr "Segona fila" #. E7ATE #: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:68 msgctxt "swaprows|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 @@ -32206,7 +32216,7 @@ msgstr "Joc de c_aràcters:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:133 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Locale:" -msgstr "" +msgstr "_Llengua i regió:" #. GAQTV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:147 @@ -32380,7 +32390,7 @@ msgstr "Opcions del separador" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:590 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "Format _quoted field as text" -msgstr "" +msgstr "Formata els camps entre _cometes com a text" #. VAC6B #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:598 @@ -32404,19 +32414,19 @@ msgstr "Si esta opció està activada, el Calc detectarà automàticament els fo #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:628 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "E_valuate formulas" -msgstr "" +msgstr "Calc_ula les fórmules" #. vqmGs #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632 msgctxt "textimportcsv|evaluateformulas" msgid "If enabled, cells starting with '=' will be evaluated as formulas." -msgstr "" +msgstr "Si està activat, les cel·les que comencen per «=» es calcularan com a fórmules." #. WcDiG #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:637 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas" msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text." -msgstr "" +msgstr "Quan aquesta opció està activada, el contingut de la cel·la que comença amb un signe igual «=» es calcula com a expressió de fórmula. En cas contrari, el contingut s'importa com a text." #. fBAv9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:648 @@ -32440,13 +32450,13 @@ msgstr "Quan s'activa aquesta opció, el Calc conserva el contingut previ de les #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect scientific n_otation" -msgstr "" +msgstr "Detecta la n_otació científica" #. EGAn7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676 msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers" msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers." -msgstr "" +msgstr "Si aquesta opció està activada, el Calc detectarà automàticament els nombres en notació científica, a més dels nombres decimals bàsics." #. PBycV #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:698 @@ -32494,7 +32504,7 @@ msgstr "Opcions d'importació" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:57 msgctxt "textimportoptions|keepasking" msgid "Keep asking during this session" -msgstr "" +msgstr "Continua demanant-ho durant aquesta sessió" #. Ug4iB #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:102 @@ -32512,7 +32522,7 @@ msgstr "Automàtic" #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:148 msgctxt "textimportoptions|label2" msgid "Select the Locale to Use for Import" -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu la llengua i regió que s'utilitzarà per a la importació" #. iRYr7 #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:169 @@ -32560,13 +32570,13 @@ msgstr "Retalla" #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:65 msgctxt "texttransformationentry/cols" msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnes" #. aoBA3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/texttransformationentry.ui:74 msgctxt "texttransformation_type|delete" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. D7zk3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:31 @@ -32602,7 +32612,7 @@ msgstr "Indicador de _comentari" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:83 msgctxt "tpviewpage|formulamark" msgid "_Formula indicator and hint" -msgstr "" +msgstr "Indicador de _fórmula i suggeriment" #. G6GjE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:97 @@ -32794,31 +32804,31 @@ msgstr "Indica quan es mostraran les línies de graella. Per defecte, es mostrar #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:444 msgctxt "tpviewpage|labelCursor" msgid "Pointe_r:" -msgstr "" +msgstr "_Busca:" #. AmbjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:456 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemed" msgid "T_hemed" -msgstr "" +msgstr "Del _tema" #. xQTDE #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:460 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonThemedTip" msgid "Show the pointer as defined in the icon theme, typically as fat cross." -msgstr "" +msgstr "Mostra el punter tal com està definit al tema d'icones, normalment com una creu gruixuda." #. 3HxpG #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:472 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystem" msgid "S_ystem" -msgstr "" +msgstr "S_istema" #. weVdC #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:476 msgctxt "tpviewpage|radiobuttonSystemTip" msgid "Show the pointer as system default, typically an arrow pointer." -msgstr "" +msgstr "Mostra el punter com a predeterminat del sistema, normalment un punter de fletxa." #. Cb4AM #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:492 @@ -32836,7 +32846,7 @@ msgstr "Ob_jectes/imatges:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:537 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Char_ts:" -msgstr "" +msgstr "_Diagrames:" #. q544D #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:551 @@ -32908,7 +32918,7 @@ msgstr "Objectes" #: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:648 msgctxt "extended_tip|TpViewPage" msgid "Defines which elements of the Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." -msgstr "" +msgstr "Defineix quins elements de la finestra principal del Calc es mostren. També podeu mostrar o amagar el ressaltat dels valors a les taules." #. AnLEa #: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:95 @@ -33106,7 +33116,7 @@ msgstr "interval no vàlid" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:84 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" msgid "Select the comparison operator that you want to use." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu l'operador de comparació que voleu utilitzar." #. RCFrD #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:97 @@ -33154,7 +33164,7 @@ msgstr "Mostra la _llista de selecció" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:232 msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from." -msgstr "" +msgstr "Mostra una llista de totes les cadenes de text vàlides o els valors que podeu triar." #. vwNGC #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:243 @@ -33244,7 +33254,7 @@ msgstr "_Ajuda d'entrada:" #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:116 msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp_text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." -msgstr "" +msgstr "Introduïu el missatge que voleu visualitzar quan la cel·la o l'interval de cel·les estiguen seleccionats." #. epdvk #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:133 @@ -33262,13 +33272,13 @@ msgstr "Introduïu el missatge que voleu visualitzar quan la cel·la o l'interva #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:13 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "%PRODUCTNAME Calc found an error in the formula entered." -msgstr "" +msgstr "El %PRODUCTNAME Calc ha trobat un error en la fórmula introduïda." #. 7BDGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/warnautocorrect.ui:14 msgctxt "warnautocorrect|WarnAutoCorrect" msgid "Do you want to accept the correction proposed below?" -msgstr "" +msgstr "Voleu acceptar la proposta de correcció?" #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 |