aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca-valencia/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ca-valencia/sc/messages.po2832
1 files changed, 883 insertions, 1949 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/messages.po b/source/ca-valencia/sc/messages.po
index daf9cc5e473..8a4d3ce47d7 100644
--- a/source/ca-valencia/sc/messages.po
+++ b/source/ca-valencia/sc/messages.po
@@ -4,80 +4,72 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n"
+"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516022595.000000\n"
#: compiler.hrc:27
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: compiler.hrc:28
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Date&Time"
msgstr "Data i hora"
#: compiler.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Financial"
msgstr "Finances"
#: compiler.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: compiler.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"
#: compiler.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matemàtiques"
#: compiler.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: compiler.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Statistical"
-msgstr "Estadístiques"
+msgstr "Estadística"
#: compiler.hrc:35
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: compiler.hrc:36
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: compiler.hrc:37
-#, fuzzy
msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES"
msgid "Add-in"
-msgstr "Complement"
+msgstr "Extensió"
#. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string
#. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like
@@ -138,27 +130,27 @@ msgstr "Atributs/Línies"
#: globstr.hrc:44
msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH"
msgid "Column Width"
-msgstr "Amplada de la columna"
+msgstr "Amplària de la columna"
#: globstr.hrc:45
msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Amplada òptima de la columna"
+msgstr "Amplària òptima de la columna"
#: globstr.hrc:46
msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT"
msgid "Row height"
-msgstr "Alçada de la fila"
+msgstr "Alçària de la fila"
#: globstr.hrc:47
msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "Alçada òptima de la fila"
+msgstr "Alçària òptima de la fila"
#: globstr.hrc:48
msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL"
msgid "Fill"
-msgstr "Emplena"
+msgstr "Ompli"
#: globstr.hrc:49
msgctxt "STR_UNDO_MERGE"
@@ -223,7 +215,7 @@ msgstr "Amaga els detalls"
#: globstr.hrc:61
msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE"
msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Agrupa"
#: globstr.hrc:62
msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE"
@@ -263,7 +255,7 @@ msgstr "Subtotals"
#: globstr.hrc:69
msgctxt "STR_UNDO_SORT"
msgid "Sort"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordena"
#: globstr.hrc:70
msgctxt "STR_UNDO_QUERY"
@@ -278,7 +270,7 @@ msgstr "Canvia l'interval de la base de dades"
#: globstr.hrc:72
msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA"
msgid "Importing"
-msgstr "S'està important"
+msgstr "Importació"
#: globstr.hrc:73
msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB"
@@ -413,7 +405,7 @@ msgstr "Insereix un enllaç"
#: globstr.hrc:99
msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX"
msgid "Insert Array Formula"
-msgstr "Insereix la fórmula de la matriu"
+msgstr "Insereix la fórmula de matriu"
#: globstr.hrc:100
msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE"
@@ -438,12 +430,12 @@ msgstr "Amaga el comentari"
#: globstr.hrc:104
msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES"
msgid "Show All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra tots els contactes"
#: globstr.hrc:105
msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES"
msgid "Hide All Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga tots els comentaris"
#: globstr.hrc:106
msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE"
@@ -466,7 +458,6 @@ msgid "Protect sheet"
msgstr "Protegeix el full"
#: globstr.hrc:110
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB"
msgid "Unprotect sheet"
msgstr "Desprotegeix el full"
@@ -477,7 +468,6 @@ msgid "Protect document"
msgstr "Protegeix el document"
#: globstr.hrc:112
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC"
msgid "Unprotect document"
msgstr "Desprotegeix el document"
@@ -510,7 +500,7 @@ msgstr "Edita els noms d'intervals"
#: globstr.hrc:118
msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
-msgstr "Canvia a majúscules/minúscules"
+msgstr "Canvia les majúscules/minúscules"
#: globstr.hrc:119
msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT"
@@ -579,7 +569,7 @@ msgstr "No és possible fusionar les cel·les si ja estan fusionades."
#: globstr.hrc:131
msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0"
msgid "Inserting into merged ranges not possible"
-msgstr "No és possible inserir en intervals fusionats"
+msgstr "No és possible suprimir en intervals fusionats"
#: globstr.hrc:132
msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0"
@@ -618,7 +608,7 @@ msgid ""
"Goal Seek failed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La cerca de l'objectiu ha fallat.\n"
+"La busca de l'objectiu ha fallat.\n"
"\n"
#: globstr.hrc:138
@@ -632,10 +622,9 @@ msgid ") into the variable cell anyway?"
msgstr ") a la cel·la de la variable?"
#: globstr.hrc:140
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_GRAND"
msgid "Grand"
-msgstr "Marca"
+msgstr "Gran"
#: globstr.hrc:141
msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS"
@@ -658,7 +647,6 @@ msgid "OR"
msgstr "O"
#: globstr.hrc:145
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TABLE_DEF"
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
@@ -699,6 +687,8 @@ msgid ""
"Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
+"Si suprimiu la taula dinàmica també se suprimiran els diagrames dinàmics associats.\n"
+"Voleu continuar?"
#: globstr.hrc:153
msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL"
@@ -706,7 +696,6 @@ msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it
msgstr "L'interval d'origen conté subtotals que poden distorsionar els resultats. Voleu utilitzar-la igualment?"
#: globstr.hrc:154
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -754,7 +743,7 @@ msgstr "Pàgina %1"
#: globstr.hrc:163
msgctxt "STR_LOAD_DOC"
msgid "Load document"
-msgstr "Carrega un document"
+msgstr "Carrega el document"
#: globstr.hrc:164
msgctxt "STR_SAVE_DOC"
@@ -789,7 +778,7 @@ msgstr "No es pot utilitzar esta funció amb seleccions múltiples."
#: globstr.hrc:170
msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS"
msgid "Fill Row..."
-msgstr "Emplena la fila..."
+msgstr "Ompli la fila..."
#: globstr.hrc:171
msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS"
@@ -799,7 +788,7 @@ msgstr "Tesaurus"
#: globstr.hrc:172
msgctxt "STR_FILL_TAB"
msgid "Fill Sheets"
-msgstr "Emplena els fulls"
+msgstr "Ompli els fulls"
#: globstr.hrc:173
msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO"
@@ -829,6 +818,10 @@ msgid ""
"and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n"
"or the character ' (apostrophe) as first or last character."
msgstr ""
+"El nom del full no és vàlid.\n"
+"El nom del full no pot ser un duplicat d'un nom que ja existisca \n"
+"i no pot contindre els caràcters [ ] * ? : / \\ \n"
+"ni el caràcter ' (apòstrof) com a primer o últim caràcter."
#: globstr.hrc:178
msgctxt "STR_SCENARIO"
@@ -836,14 +829,12 @@ msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
#: globstr.hrc:179
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PIVOT_TABLE"
msgid "Pivot Table"
msgstr "Taula dinàmica"
#. Text strings for captions of subtotal functions.
#: globstr.hrc:181
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
@@ -869,7 +860,6 @@ msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: globstr.hrc:186
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
@@ -932,7 +922,7 @@ msgstr "Capçalera"
#: globstr.hrc:198
msgctxt "STR_FOOTER"
msgid "Footer"
-msgstr "Peu de pàgina"
+msgstr "Peu"
#: globstr.hrc:199
msgctxt "STR_TEXTATTRS"
@@ -992,7 +982,7 @@ msgstr "Capçalera"
#: globstr.hrc:210
msgctxt "STR_PAGEFOOTER"
msgid "Footer"
-msgstr "Peu de pàgina"
+msgstr "Peu"
#. BEGIN error constants and error strings.
#: globstr.hrc:213
@@ -1163,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: globstr.hrc:253
msgctxt "STR_AREA"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: globstr.hrc:254
msgctxt "STR_YES"
@@ -1214,7 +1204,7 @@ msgstr "(opcional)"
#: globstr.hrc:262
msgctxt "STR_REQUIRED"
msgid "(required)"
-msgstr "(necessari)"
+msgstr "(requerit)"
#: globstr.hrc:263
msgctxt "STR_NOTES"
@@ -1262,7 +1252,6 @@ msgid "Dif Import"
msgstr "Importa de DIF"
#: globstr.hrc:272
-#, fuzzy
msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -1295,7 +1284,7 @@ msgstr "Informe"
#: globstr.hrc:278
msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING"
msgid "Thesaurus can only be used in text cells!"
-msgstr "El tesaurus només es pot fer servir en cel·les de text."
+msgstr "El tesaurus només es pot fer servir en cel·les de text!"
#: globstr.hrc:279
msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB"
@@ -1329,7 +1318,6 @@ msgid "Delete Sheets"
msgstr "Suprimeix els fulls"
#: globstr.hrc:284
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB"
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Canvia el nom del full"
@@ -1487,7 +1475,7 @@ msgstr "Valors zero"
#: globstr.hrc:315
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR"
msgid "Print direction"
-msgstr "Direcció d'impressió"
+msgstr "Orientació d'impressió"
#: globstr.hrc:316
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO"
@@ -1507,17 +1495,17 @@ msgstr "Ajusta les àrees d'impressió al nombre de pàgines"
#: globstr.hrc:319
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
-msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplada/alçada"
+msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplària/alçària"
#: globstr.hrc:320
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH"
msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Amplària"
#: globstr.hrc:321
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT"
msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçària"
#: globstr.hrc:322
msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES"
@@ -1668,7 +1656,7 @@ msgstr "S'està ordenant"
#: globstr.hrc:348
msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING"
msgid "Adapt row height"
-msgstr "Adapta l'alçada de la fila"
+msgstr "Adapta l'alçària de la fila"
#: globstr.hrc:349
msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING"
@@ -1763,12 +1751,12 @@ msgstr "Voleu reemplaçar el contingut de #?"
#: globstr.hrc:367
msgctxt "STR_TIP_WIDTH"
msgid "Width:"
-msgstr "Amplada:"
+msgstr "Amplària:"
#: globstr.hrc:368
msgctxt "STR_TIP_HEIGHT"
msgid "Height:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçària:"
#: globstr.hrc:369
msgctxt "STR_TIP_HIDE"
@@ -1801,7 +1789,6 @@ msgid "Range moved from #1 to #2"
msgstr "L'interval s'ha mogut de #1 a #2"
#: globstr.hrc:375
-#, fuzzy
msgctxt "STR_END_REDLINING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
@@ -1810,10 +1797,10 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Esta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n"
+"Esta acció abandonarà el mode d'gravació\t de canvis.\n"
"Es perdrà tota la informació sobre els canvis.\n"
"\n"
-"Voleu eixir del mode d'enregistrament de canvis?\n"
+"Voleu eixir del mode d'gravació\t de canvis?\n"
"\n"
#: globstr.hrc:376
@@ -1912,7 +1899,6 @@ msgid "Nested arrays are not supported."
msgstr "No es permet l'ús de vectors imbricats."
#: globstr.hrc:395
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS"
msgid "Text to Columns"
msgstr "Text a columnes"
@@ -1984,7 +1970,7 @@ msgid ""
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
-"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
+"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: «%1»\n"
"\n"
"El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard."
@@ -2105,7 +2091,6 @@ msgid "Manage Names..."
msgstr "Gestiona els noms..."
#: globstr.hrc:425
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HEADER_NAME"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -2334,7 +2319,7 @@ msgstr "el mes passat"
#: globstr.hrc:469
msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH"
msgid "next month"
-msgstr "més següent"
+msgstr "mes següent"
#: globstr.hrc:470
msgctxt "STR_COND_THISYEAR"
@@ -2352,7 +2337,6 @@ msgid "next year"
msgstr "l'any vinent"
#: globstr.hrc:473
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COND_AND"
msgid "and"
msgstr "i"
@@ -2496,10 +2480,10 @@ msgid "Cells without text have been ignored."
msgstr "No s'han tingut en compte cel·les sense text."
#: globstr.hrc:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%s-click to follow hyperlink:"
-msgstr "%s+clic per a obrir l'enllaç"
+msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:"
#: globstr.hrc:498
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
@@ -2522,7 +2506,6 @@ msgid "Conditional Format"
msgstr "Formatació condicional"
#: globstr.hrc:502
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST"
msgid "Conditional Formats"
msgstr "Formats condicionals"
@@ -2548,67 +2531,56 @@ msgid "Sheet %1 of %2"
msgstr "Full %1 de %2"
#: globstr.hrc:507
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND"
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 i %2 més"
#: globstr.hrc:508
-#, fuzzy
msgctxt "STR_GENERAL"
msgid "General"
msgstr "General"
#: globstr.hrc:509
-#, fuzzy
msgctxt "STR_NUMBER"
msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Número"
#: globstr.hrc:510
-#, fuzzy
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: globstr.hrc:511
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: globstr.hrc:512
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DATE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: globstr.hrc:513
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: globstr.hrc:514
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SCIENTIFIC"
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
#: globstr.hrc:515
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FRACTION"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: globstr.hrc:516
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE"
msgid "Boolean Value"
msgstr "Valor booleà"
#: globstr.hrc:517
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -2616,12 +2588,12 @@ msgstr "Text"
#: globstr.hrc:518
msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB"
msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Els fulls seleccionats contenen dades que són font per taules dinàmiques i es perdran amb esta acció. Esteu segur que voleu suprimir els fulls seleccionats?"
#: globstr.hrc:519
msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF"
msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "El nom no és vàlid. La referència a la cel·la, o l'interval de cel·les, no és permés."
#: pvfundlg.hrc:27
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
@@ -2639,7 +2611,6 @@ msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: pvfundlg.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
@@ -2688,73 +2659,69 @@ msgstr "VarP (població)"
#: scerrors.hrc:30
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Impossible to connect to the file."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el fitxer."
#: scerrors.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File could not be opened."
-msgstr "No es pot obrir la base de dades."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
#: scerrors.hrc:34
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut d'entrada/eixida."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut."
#: scerrors.hrc:36
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not enough memory while importing."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de memòria insuficient en importar."
#: scerrors.hrc:38
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer de Lotus1-2-3 desconegut."
#: scerrors.hrc:40
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure while importing."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error d'estructura de fitxer en importar."
#: scerrors.hrc:42
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "There is no filter available for this file type."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a este tipus de fitxer."
#: scerrors.hrc:44
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Unknown or unsupported Excel file format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer Excel desconegut o incompatible."
#: scerrors.hrc:46
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Excel file format not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer Excel encara no implementat."
#: scerrors.hrc:48
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "This file is password-protected."
-msgstr ""
+msgstr "Este fitxer està protegit amb contrasenya."
#: scerrors.hrc:50
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Internal import error."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error intern d'importació."
#: scerrors.hrc:52
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read."
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer conté dades més enllà de la fila 8192 i, per tant, no es poden llegir."
#: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "S'ha trobat un error en el format del fitxer en el subdocument $(ARG1) a $(ARG2)(fila,columna)."
#: scerrors.hrc:56
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer a $(ARG1)(fila,columna)."
@@ -2763,15 +2730,14 @@ msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer a $(ARG1)(fila,columna)."
#: scerrors.hrc:60
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Connection to the file could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el fitxer."
#: scerrors.hrc:62
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Data could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut escriure les dades."
#: scerrors.hrc:64
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "$(ARG1)"
msgstr "$(ARG1)"
@@ -2779,33 +2745,33 @@ msgstr "$(ARG1)"
#: scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
-msgstr ""
+msgstr "La cel·la $(ARG1) conté caràcters que no es poden representar amb la codificació de caràcters de destí seleccionada «$(ARG2)»."
#: scerrors.hrc:68
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
-msgstr ""
+msgstr "La cel·la $(ARG1) conté una cadena que és més llarga en la codificació de caràcters de destí seleccionada «$(ARG2)» que l'amplària del camp en qüestió."
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
#: scerrors.hrc:72
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Only the active sheet was saved."
-msgstr ""
+msgstr "Només s'ha guardat el full actiu."
#: scerrors.hrc:74
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha superat el nombre màxim de files. Les files sobrants no s'han importat."
#: scerrors.hrc:76
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades completament perquè s'ha excedit el màxim nombre de files per full."
#: scerrors.hrc:78
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades completament perquè s'ha excedit el màxim nombre de columnes per full."
#: scerrors.hrc:80
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2814,26 +2780,29 @@ msgid ""
"\n"
"Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!"
msgstr ""
+"No s'han carregat tots els fulls perquè s'ha excedit el nombre màxim de fulls.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que si torneu a guardar este document, tots els fulls que no s'hagen carregat s'eliminaran de forma permanent!"
#: scerrors.hrc:82
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Les dades no s'han pogut carregar completament perquè s'ha excedit el nombre màxim de caràcters per cel·la."
#: scerrors.hrc:84
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Corresponding FM3-File could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer FM3 corresponent."
#: scerrors.hrc:86
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en l'estructura del fitxer FM3 corresponent."
#: scerrors.hrc:88
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate."
-msgstr ""
+msgstr "El document és massa complex per a càlculs automàtics. Premeu F9 per tornar a calcular."
#: scerrors.hrc:90
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2841,6 +2810,8 @@ msgid ""
"The document contains more rows than supported in the selected format.\n"
"Additional rows were not saved."
msgstr ""
+"El document conté més files que les permeses en el format seleccionat.\n"
+"No s'han guardat les files addicionals."
#: scerrors.hrc:92
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2848,6 +2819,8 @@ msgid ""
"The document contains more columns than supported in the selected format.\n"
"Additional columns were not saved."
msgstr ""
+"El document conté més columnes que les que permet el format seleccionat.\n"
+"No s'han guardat les columnes addicionals."
#: scerrors.hrc:94
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2855,6 +2828,8 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
+"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n"
+"No s'han guardat els fulls addicionals."
#: scerrors.hrc:96
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2862,11 +2837,13 @@ msgid ""
"The document contains information not recognized by this program version.\n"
"Resaving the document will delete this information!"
msgstr ""
+"El document conté informació que esta versió del programa no reconeix.\n"
+"Si guardeu el document, esta informació es perdrà."
#: scerrors.hrc:98
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut guardar tot el contingut de les cel·les en el format especificat."
#: scerrors.hrc:100
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
@@ -2876,9 +2853,12 @@ msgid ""
"\n"
"$(ARG1)"
msgstr ""
+"No s'han pogut convertir els caràcters següents al joc de caràcters seleccionat\n"
+"i s'han escrit com a succedanis de &#1234;:\n"
+"\n"
+"$(ARG1)"
#: scerrors.hrc:104
-#, fuzzy
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "No es poden llegir tots els atributs."
@@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "No es poden llegir tots els atributs."
#: scfuncs.hrc:37
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Compta les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de cerca."
+msgstr "Compta les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:38
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
@@ -2906,22 +2886,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:41
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:42
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:43
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:49
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria."
-msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca."
+msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:50
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
@@ -2941,22 +2921,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:53
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:54
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:55
msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:61
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Retorna el valor mitjà de totes les cel·les d'un interval de dades els continguts del qual coincideixen amb els criteris de cerca."
+msgstr "Retorna el valor mitjà de totes les cel·les d'un interval de dades els continguts del qual coincideixen amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:62
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
@@ -2976,22 +2956,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:65
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:66
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:67
msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:73
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria."
-msgstr "Defineix el contingut de la cel·la d'un interval de dades que coincideix amb els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix el contingut de la cel·la d'un interval de dades que coincideix amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:74
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
@@ -3011,22 +2991,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:77
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:78
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:79
msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:85
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria."
-msgstr "Retorna el valor màxim de totes les cel·les d'un interval de dades que corresponguin als criteris de cerca."
+msgstr "Retorna el valor màxim de totes les cel·les d'un interval de dades que corresponguin als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:86
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
@@ -3046,22 +3026,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:89
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:90
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:91
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:97
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria."
-msgstr "Retorna el mínim de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals corresponguin als criteris de cerca."
+msgstr "Retorna el mínim de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals corresponguin als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:98
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
@@ -3081,22 +3061,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:101
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:102
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:103
msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:109
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca."
+msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:110
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
@@ -3116,22 +3096,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:113
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:114
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:115
msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:121
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria."
-msgstr "Calcula la desviació estàndard de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de cerca."
+msgstr "Calcula la desviació estàndard de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:122
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
@@ -3151,22 +3131,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:125
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:126
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:127
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:133
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria."
-msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de cerca."
+msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:134
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
@@ -3186,22 +3166,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:137
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:138
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:139
msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:145
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca."
+msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:146
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
@@ -3221,22 +3201,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:149
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:150
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:151
msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:157
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
-msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca."
+msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:158
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
@@ -3256,22 +3236,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:161
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:162
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:163
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:169
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
-msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de cerca."
+msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:170
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
@@ -3291,17 +3271,17 @@ msgstr "Camp de la base de dades"
#: scfuncs.hrc:173
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria."
-msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca."
+msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:174
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Search criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "Criteris de busca"
#: scfuncs.hrc:175
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
msgid "Defines the cell range containing the search criteria."
-msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca."
+msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca."
#: scfuncs.hrc:181
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
@@ -3309,37 +3289,34 @@ msgid "Provides an internal number for the date given."
msgstr "Proporciona un nombre intern per a la data indicada."
#: scfuncs.hrc:182
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Year"
-msgstr "Anys"
+msgstr "Any"
#: scfuncs.hrc:183
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)."
-msgstr "Enter entre 1583 i 9956 o entre 0 i 99 (19xx o 20xx segons l'opció definida)."
+msgstr "Un nombre enter entre 1583 i 9956, o entre 0 i 99 (19xx o 20xx segons l'opció definida)."
#: scfuncs.hrc:184
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Month"
-msgstr "Mesos"
+msgstr "Mes"
#: scfuncs.hrc:185
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 12 representing the month."
-msgstr "Enter entre 1 i 12 que representa el mes."
+msgstr "Un nombre enter entre 1 i 12 que representa el mes."
#: scfuncs.hrc:186
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "Day"
-msgstr "Dies"
+msgstr "Dia"
#: scfuncs.hrc:187
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE"
msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month."
-msgstr "Enter entre 1 i 31 que representa el dia del mes."
+msgstr "Un nombre enter entre 1 i 31 que representa el dia del mes."
#: scfuncs.hrc:193
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
@@ -3347,7 +3324,6 @@ msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format."
msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tinga un format de data possible."
#: scfuncs.hrc:194
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -3365,12 +3341,12 @@ msgstr "Retorna la data seqüencial del mes com un enter (1-31) en relació al v
#: scfuncs.hrc:202
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "Number"
-msgstr "Nombre"
+msgstr "Número"
#: scfuncs.hrc:203
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY"
msgid "The internal number for the date."
-msgstr "Nombre intern per a la data."
+msgstr "El número intern per a la data."
#: scfuncs.hrc:209
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
@@ -3378,26 +3354,24 @@ msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year."
msgstr "Calcula el nombre de dies entre dues dates considerant un any de 360 dies."
#: scfuncs.hrc:210
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Data 1"
#: scfuncs.hrc:211
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The start date for calculating the difference in days."
-msgstr "Data d'inici per calcular la diferència en dies."
+msgstr "Data d'inici per a calcular la diferència en dies."
#: scfuncs.hrc:212
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "Date 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Data 2"
#: scfuncs.hrc:213
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
msgid "The end date for calculating the difference in days."
-msgstr "Data final per calcular la diferència en dies."
+msgstr "Data final per a calcular la diferència en dies."
#: scfuncs.hrc:214
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360"
@@ -3412,13 +3386,12 @@ msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètod
#: scfuncs.hrc:221
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius."
+msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius."
#: scfuncs.hrc:222
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Start date"
-msgstr "Data inicial"
+msgstr "Data d'inici"
#: scfuncs.hrc:223
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
@@ -3426,7 +3399,6 @@ msgid "Start date for calculation."
msgstr "Data d'inici per al càlcul."
#: scfuncs.hrc:224
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
@@ -3437,10 +3409,9 @@ msgid "End date for calculation."
msgstr "Data de finalització del càlcul."
#: scfuncs.hrc:226
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "List of dates"
-msgstr "llista de dates"
+msgstr "Llista de dates"
#: scfuncs.hrc:227
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
@@ -3448,10 +3419,9 @@ msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
#: scfuncs.hrc:228
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:229
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS"
@@ -3461,13 +3431,12 @@ msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap d
#: scfuncs.hrc:235
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i festius."
+msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius."
#: scfuncs.hrc:236
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "Data inicial"
+msgstr "Data d'inici"
#: scfuncs.hrc:237
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
@@ -3475,7 +3444,6 @@ msgid "Start date for calculation."
msgstr "Data d'inici per al càlcul."
#: scfuncs.hrc:238
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "End date"
msgstr "Data final"
@@ -3486,10 +3454,9 @@ msgid "End date for calculation."
msgstr "Data de finalització del càlcul."
#: scfuncs.hrc:240
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr "nombre o cadena"
+msgstr "Nombre o cadena"
#: scfuncs.hrc:241
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
@@ -3497,15 +3464,14 @@ msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted,
msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge."
#: scfuncs.hrc:242
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:243
msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
+msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius."
#: scfuncs.hrc:249
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3513,10 +3479,9 @@ msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workday
msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius."
#: scfuncs.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Start date"
-msgstr "Data inicial"
+msgstr "Data d'inici"
#: scfuncs.hrc:251
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3534,10 +3499,9 @@ msgid "The number of workdays before or after start date."
msgstr "El nombre de dies feiners abans o després de la data inicial."
#: scfuncs.hrc:254
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Number or string"
-msgstr "nombre o cadena"
+msgstr "Nombre o cadena"
#: scfuncs.hrc:255
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3545,10 +3509,9 @@ msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted,
msgstr "Nombre o cadena opcional per a indicar els caps de setmana. Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge."
#: scfuncs.hrc:256
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:257
msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS"
@@ -3618,7 +3581,7 @@ msgstr "Nombre"
#: scfuncs.hrc:295
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
msgid "The internal time value."
-msgstr "Valor intern de l'hora."
+msgstr "El valor intern de l'hora."
#: scfuncs.hrc:301
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
@@ -3626,32 +3589,29 @@ msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
msgstr "Determina un valor d'hora a partir dels detalls d'hora, minut i segon."
#: scfuncs.hrc:302
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Hour"
-msgstr "Hores"
+msgstr "Hora"
#: scfuncs.hrc:303
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the hour."
-msgstr "Enter per a l'hora."
+msgstr "Nombre enter per a l'hora."
#: scfuncs.hrc:304
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Minute"
-msgstr "minuts"
+msgstr "Minut"
#: scfuncs.hrc:305
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "The integer for the minute."
-msgstr "Enter per al minut."
+msgstr "Nombre enter per al minut."
#: scfuncs.hrc:306
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
msgid "Second"
-msgstr "Segons"
+msgstr "Segon"
#: scfuncs.hrc:307
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
@@ -3664,7 +3624,6 @@ msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry for
msgstr "Retorna un nombre seqüencial per a un text mostrat en un format d'entrada d'hora possible."
#: scfuncs.hrc:314
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -3725,10 +3684,9 @@ msgid "Calculates the number of days between two dates."
msgstr "Calcula el nombre de dies entre dues dates."
#: scfuncs.hrc:346
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Data 2"
#: scfuncs.hrc:347
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
@@ -3736,10 +3694,9 @@ msgid "The end date for calculating the difference in days."
msgstr "Data final per calcular la diferència en dies."
#: scfuncs.hrc:348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
msgid "Date 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Data 1"
#: scfuncs.hrc:349
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE"
@@ -3797,7 +3754,6 @@ msgid "The internal number of the date."
msgstr "Nombre intern de la data."
#: scfuncs.hrc:370
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEK"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -3813,13 +3769,11 @@ msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
msgstr "Calcula la setmana del calendari d'una data donada segons la norma ISO 8601."
#: scfuncs.hrc:378
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: scfuncs.hrc:379
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM"
msgid "The internal number of the date."
msgstr "Nombre intern de la data."
@@ -3830,9 +3784,10 @@ msgid ""
"Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n"
"This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org."
msgstr ""
+"Calcula la setmana de calendari que correspon a la data donada.\n"
+"Esta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors, i amb l'OpenOffice.org."
#: scfuncs.hrc:385
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -3843,13 +3798,11 @@ msgid "The internal number of the date."
msgstr "El número intern de la data."
#: scfuncs.hrc:387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: scfuncs.hrc:388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO"
msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)."
msgstr "Indica el primer dia de la setmana (1 = diumenge, altres valors = dilluns)."
@@ -3860,10 +3813,9 @@ msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year."
msgstr "Calcula la data de la Pasqua de Resurrecció d'un any determinat."
#: scfuncs.hrc:395
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
msgid "Year"
-msgstr "Anys"
+msgstr "Any"
#: scfuncs.hrc:396
msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY"
@@ -4191,7 +4143,6 @@ msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension
msgstr "Període de pagament. Nombre total de períodes en què es paga l'anualitat (pensió)."
#: scfuncs.hrc:491
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
@@ -4287,10 +4238,9 @@ msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end."
msgstr "Tipus = 1 indica venciment al començament del període; = 0, al final."
#: scfuncs.hrc:520
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate."
-msgstr "Interés compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interés d'un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant."
+msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant."
#: scfuncs.hrc:521
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
@@ -4323,7 +4273,6 @@ msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is current
msgstr "Valor actual. Valor actual o la quantitat en què l'anualitat està valorada actualment."
#: scfuncs.hrc:527
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -4379,7 +4328,6 @@ msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension
msgstr "Període de pagament. Nombre total de períodes en què es paga l'anualitat (pensió)."
#: scfuncs.hrc:543
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT"
msgid "PV"
msgstr "VA"
@@ -4600,10 +4548,9 @@ msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time un
msgstr "Períodes: període per al qual es calcula la depreciació. La unitat de temps utilitzada per al període ha de ser la mateixa que la utilitzada per a la vida útil."
#: scfuncs.hrc:607
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
msgid "Month"
-msgstr "Mesos"
+msgstr "Mes"
#: scfuncs.hrc:608
msgctxt "SC_OPCODE_DB"
@@ -4646,7 +4593,6 @@ msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset."
msgstr "Vida útil. El nombre de períodes de la vida útil de l'actiu."
#: scfuncs.hrc:621
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
@@ -4657,7 +4603,6 @@ msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the use
msgstr "Inici. Primer període per a la depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil."
#: scfuncs.hrc:623
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "End"
msgstr "Final"
@@ -4673,48 +4618,44 @@ msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: scfuncs.hrc:626
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation."
-msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa."
+msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. Factor = 2 indica la depreciació de doble taxa."
#: scfuncs.hrc:627
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch"
-msgstr "Commuta"
+msgstr "SenseCanvi"
#: scfuncs.hrc:628
msgctxt "SC_OPCODE_VBD"
msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch."
-msgstr ""
+msgstr "SenseCanvi = 0 indica un canvi en la depreciació lineal. SenseCanvi =1 no fa cap canvi."
#: scfuncs.hrc:634
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la taxa d'interés neta anual per a una taxa d'interés nominal."
#: scfuncs.hrc:635
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "NOM"
-msgstr ""
+msgstr "Interés_nominal"
#: scfuncs.hrc:636
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Nominal interest"
-msgstr ""
+msgstr "Interés nominal"
#: scfuncs.hrc:637
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "P"
msgstr "P"
#: scfuncs.hrc:638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT"
msgid "Periods. The number of interest payments per year."
-msgstr "Períodes. Nombre de pagaments d'interessos per any."
+msgstr "Períodes. El nombre de pagaments d'interessos per any."
#: scfuncs.hrc:644
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
@@ -4722,7 +4663,6 @@ msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate
msgstr "Calcula la taxa d'interés nominal anual com a taxa anual equivalent."
#: scfuncs.hrc:645
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "Effective rate"
msgstr "Interés efectiu"
@@ -4733,7 +4673,6 @@ msgid "The effective interest rate"
msgstr "Taxa anual equivalent"
#: scfuncs.hrc:647
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL"
msgid "NPER"
msgstr "NPER"
@@ -4749,7 +4688,6 @@ msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment base
msgstr "Valor net actual. Calcula el valor net actual d'una inversió basada en una sèrie de pagaments periòdics i una taxa de descompte."
#: scfuncs.hrc:655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
@@ -4760,16 +4698,14 @@ msgid "The rate of discount for one period."
msgstr "Taxa de descompte per a un període."
#: scfuncs.hrc:657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NPV"
msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income."
-msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen pagaments i ingressos."
#: scfuncs.hrc:664
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
@@ -4782,7 +4718,6 @@ msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: scfuncs.hrc:666
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IRR"
msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments."
msgstr "Matriu o referència a cel·les el contingut de les quals correspon als pagaments."
@@ -4813,7 +4748,6 @@ msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments.
msgstr "Matriu o referència a cel·les el contingut de les quals correspon als pagaments."
#: scfuncs.hrc:677
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Investment"
msgstr "Inversió"
@@ -4824,16 +4758,14 @@ msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)."
msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)."
#: scfuncs.hrc:679
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Reinvest rate"
-msgstr "reinvest_rate"
+msgstr "Taxa de reinversió"
#: scfuncs.hrc:680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIRR"
msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)."
-msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)."
+msgstr "Taxa d'interés de les reinversions (els valors positius de la matriu)."
#: scfuncs.hrc:686
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4841,7 +4773,6 @@ msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates."
msgstr "Retorna la quantitat d'interés per a taxes d'amortització constant."
#: scfuncs.hrc:687
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
@@ -4862,10 +4793,9 @@ msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest."
msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interés."
#: scfuncs.hrc:691
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Total periods"
-msgstr "períodes_totals"
+msgstr "Total de períodes"
#: scfuncs.hrc:692
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
@@ -4873,7 +4803,6 @@ msgid "Sum total of amortization periods."
msgstr "Suma total dels períodes d'amortització."
#: scfuncs.hrc:693
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT"
msgid "Investment"
msgstr "Inversió"
@@ -4886,10 +4815,9 @@ msgstr "Quantitat de la inversió."
#: scfuncs.hrc:700
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value."
-msgstr ""
+msgstr "Duració. Calcula el nombre de períodes que una inversió necessita per aconseguir el valor desitjat."
#: scfuncs.hrc:701
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
@@ -4897,31 +4825,27 @@ msgstr "Taxa"
#: scfuncs.hrc:702
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The constant rate of interest."
-msgstr ""
+msgstr "La taxa constant d'interés."
#: scfuncs.hrc:703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "PV"
msgstr "VA"
#: scfuncs.hrc:704
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The present value. The current value of the investment."
-msgstr "Valor actual. Valor actual de la inversió."
+msgstr "El valor actual de la inversió."
#: scfuncs.hrc:705
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "FV"
msgstr "VF"
#: scfuncs.hrc:706
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION"
msgid "The future value of the investment."
-msgstr "Valor de futur de la inversió."
+msgstr "El valor de futur de la inversió."
#: scfuncs.hrc:712
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4929,10 +4853,9 @@ msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of retur
msgstr "Interés. Calcula la taxa d'interés que representa la taxa de devolució d'una inversió."
#: scfuncs.hrc:713
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "Periods"
-msgstr "Període"
+msgstr "Períodes"
#: scfuncs.hrc:714
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
@@ -4940,7 +4863,6 @@ msgid "The number of periods used in the calculation."
msgstr "Nombre de períodes utilitzats en el càlcul."
#: scfuncs.hrc:715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RRI"
msgid "PV"
msgstr "VA"
@@ -4966,7 +4888,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a reference."
msgstr "Retorna CERT si el valor és una referència."
#: scfuncs.hrc:725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -4982,7 +4903,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A."
msgstr "Retorna CERT si el valor és un valor d'error diferent de #N/A."
#: scfuncs.hrc:733
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -4998,7 +4918,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value."
msgstr "Retorna CERT si el valor és un valor d'error."
#: scfuncs.hrc:741
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5014,7 +4933,6 @@ msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell."
msgstr "Retorna TRUE si el valor es refereix a una cel·la buida."
#: scfuncs.hrc:749
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5030,7 +4948,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format."
msgstr "Retorna CERT si el valor té un format de nombre lògic."
#: scfuncs.hrc:757
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5046,7 +4963,6 @@ msgid "Returns TRUE if value equals #N/A."
msgstr "Retorna CERT si el valor és igual a #N/A."
#: scfuncs.hrc:765
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5062,7 +4978,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is not text."
msgstr "Retorna CERT si el valor no és text."
#: scfuncs.hrc:773
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5078,7 +4993,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is text."
msgstr "Retorna CERT si el valor és text."
#: scfuncs.hrc:781
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5094,7 +5008,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a number."
msgstr "Retorna CERT si el valor és un nombre."
#: scfuncs.hrc:789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5110,16 +5023,14 @@ msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell."
msgstr "Retorna CERT si la cel·la és una cel·la de fórmula."
#: scfuncs.hrc:797
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: scfuncs.hrc:798
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA"
msgid "The cell to be tested."
-msgstr "Valor que s'ha de verificar."
+msgstr "La cel·la que s'ha de verificar"
#: scfuncs.hrc:804
msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA"
@@ -5142,7 +5053,6 @@ msgid "Converts a value to a number."
msgstr "Converteix un valor en un nombre."
#: scfuncs.hrc:813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_N"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5163,7 +5073,6 @@ msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value
msgstr "Retorna el tipus de dades d'un valor (1 = nombre, 2 = text, 4 = valor booleà, 8 = fórmula, 16 = valor d'error, 64 = matriu)."
#: scfuncs.hrc:827
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TYPE"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5179,10 +5088,9 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell."
msgstr "Determina la informació sobre l'adreça, la formatació o el contingut d'una cel·la."
#: scfuncs.hrc:835
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "Info type"
-msgstr "info_type"
+msgstr "Tipus d'informació"
#: scfuncs.hrc:836
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
@@ -5200,10 +5108,9 @@ msgid "The position of the cell you want to examine."
msgstr "Posició de la cel·la que voleu examinar."
#: scfuncs.hrc:844
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT"
msgid "Calculates the current value of the formula at the present location."
-msgstr "Calcula el valor actual de la fórmula a la ubicació actual. "
+msgstr "Calcula el valor actual de la fórmula en la ubicació actual."
#: scfuncs.hrc:850
msgctxt "SC_OPCODE_FALSE"
@@ -5246,10 +5153,9 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Qualsevol valor o expressió que tant pot ser CERT com FALS."
#: scfuncs.hrc:873
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Then value"
-msgstr "Then_value"
+msgstr "Valor «aleshores»"
#: scfuncs.hrc:874
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5257,10 +5163,9 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE."
msgstr "Resultat de la funció si la verificació lògica retorna un TRUE."
#: scfuncs.hrc:875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Otherwise value"
-msgstr "Otherwise_value"
+msgstr "Valor «altrament»"
#: scfuncs.hrc:876
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
@@ -5273,7 +5178,6 @@ msgid "Returns value if not an error value, else alternative."
msgstr "Retorna un valor si no és un valor d'error, altrament, retorna una alternativa."
#: scfuncs.hrc:883
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5284,10 +5188,9 @@ msgid "The value to be calculated."
msgstr "El valor que s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:885
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
msgid "Alternative value"
-msgstr "valor alternatiu"
+msgstr "Valor alternatiu"
#: scfuncs.hrc:886
msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR"
@@ -5300,7 +5203,6 @@ msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative."
msgstr "Retorna el valor si no és un error #N/D, altrament, retorna una alternativa"
#: scfuncs.hrc:893
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5311,10 +5213,9 @@ msgid "The value to be calculated."
msgstr "El valor que s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
msgid "Alternative value"
-msgstr "valor alternatiu"
+msgstr "Valor alternatiu"
#: scfuncs.hrc:896
msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA"
@@ -5332,10 +5233,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor lògic "
#: scfuncs.hrc:904
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OR"
msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són entre 1 i 30 condicions que s'han de verificar i que tornen CERT o FALS."
+msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions que s'han de verificar i que tornen CERT o FALS."
#: scfuncs.hrc:910
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
@@ -5348,10 +5248,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor lògic "
#: scfuncs.hrc:912
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_XOR"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
+msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
#: scfuncs.hrc:918
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
@@ -5364,10 +5263,9 @@ msgid "Logical value "
msgstr "Valor lògic "
#: scfuncs.hrc:920
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AND"
msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són entre 1 i 30 condicions que s'han de verificar i cada una de les quals retorna CERT o FALS."
+msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions que s'han de verificar i cada una de les quals retorna CERT o FALS."
#: scfuncs.hrc:926
msgctxt "SC_OPCODE_ABS"
@@ -5415,10 +5313,9 @@ msgid "Counts the blank cells in a specified range."
msgstr "Compta les cel·les en blanc d'un interval indicat."
#: scfuncs.hrc:945
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:946
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS"
@@ -5436,16 +5333,14 @@ msgid "Returns the sum of all arguments."
msgstr "Retorna la suma de tots els arguments."
#: scfuncs.hrc:959
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:960
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments el total dels quals s'ha de calcular."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments el total dels quals s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:966
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
@@ -5453,16 +5348,14 @@ msgid "Returns the sum of the squares of the arguments."
msgstr "Retorna la suma dels quadrats dels arguments."
#: scfuncs.hrc:967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ"
msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments la suma dels quadrats dels quals s'ha de calcular."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments la suma dels quadrats dels quals s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:974
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
@@ -5475,22 +5368,19 @@ msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:976
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT"
msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments que s'han de multiplicar i retornar un resultat."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments que s'han de multiplicar i retornar un resultat."
#: scfuncs.hrc:982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Totals the arguments that meet the condition."
-msgstr "Calcula la mitjana dels arguments que compleixen les condicions."
+msgstr "Suma els arguments que compleixen la condició."
#: scfuncs.hrc:983
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:984
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5498,10 +5388,9 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Interval que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris"
#: scfuncs.hrc:986
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5509,10 +5398,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Criteris que s'aplicaran a l'interval."
#: scfuncs.hrc:987
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
msgid "Sum range"
-msgstr "Defineix l'interval"
+msgstr "Àrea de la suma"
#: scfuncs.hrc:988
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF"
@@ -5525,10 +5413,9 @@ msgid "Averages the arguments that meet the conditions."
msgstr "Calcula la mitjana dels arguments que compleixen les condicions."
#: scfuncs.hrc:995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:996
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
@@ -5536,10 +5423,9 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Interval que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris"
#: scfuncs.hrc:998
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
@@ -5547,10 +5433,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range."
msgstr "Criteris que s'aplicaran a l'interval."
#: scfuncs.hrc:999
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
msgid "Average range"
-msgstr "interval_mitjana"
+msgstr "Àrea de la mitjana"
#: scfuncs.hrc:1000
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF"
@@ -5563,10 +5448,9 @@ msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in mult
msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals."
#: scfuncs.hrc:1006
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Sum range"
-msgstr "Defineix l'interval"
+msgstr "Àrea de la suma"
#: scfuncs.hrc:1007
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5574,10 +5458,9 @@ msgid "The range from which the values are to be totalled."
msgstr "Interval del qual s'han de sumar els valors."
#: scfuncs.hrc:1008
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea "
#: scfuncs.hrc:1009
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5585,10 +5468,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:1010
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris "
#: scfuncs.hrc:1011
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS"
@@ -5601,10 +5483,9 @@ msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple r
msgstr "Calcula la mitjana dels valors de les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals."
#: scfuncs.hrc:1018
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Average range"
-msgstr "interval_mitjana"
+msgstr "Àrea de la mitjana"
#: scfuncs.hrc:1019
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5612,10 +5493,9 @@ msgid "The range from which the values are to be averaged."
msgstr "Interval del qual s'ha de calcular la mitjana dels valors."
#: scfuncs.hrc:1020
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea "
#: scfuncs.hrc:1021
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5623,10 +5503,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:1022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris "
#: scfuncs.hrc:1023
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS"
@@ -5639,10 +5518,9 @@ msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges."
msgstr "Compta les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals."
#: scfuncs.hrc:1030
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Range "
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea "
#: scfuncs.hrc:1031
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
@@ -5650,10 +5528,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given
msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:1032
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris "
#: scfuncs.hrc:1033
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS"
@@ -5666,10 +5543,9 @@ msgid "Counts the arguments which meet the set conditions."
msgstr "Compta els arguments que compleixen les condicions indicades."
#: scfuncs.hrc:1040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:1041
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
@@ -5677,10 +5553,9 @@ msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Interval de cel·les que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:1042
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
msgid "Criteria"
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris"
#: scfuncs.hrc:1043
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF"
@@ -5693,7 +5568,6 @@ msgid "Returns the square root of a number."
msgstr "Retorna l'arrel quadrada d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SQRT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -5714,7 +5588,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an even integer."
msgstr "Retorna CERT si el valor és un enter parell."
#: scfuncs.hrc:1064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5730,7 +5603,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an odd integer."
msgstr "Retorna CERT si el valor és un enter senar."
#: scfuncs.hrc:1072
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -5746,10 +5618,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition."
msgstr "Calcula el nombre de combinacions per als elements sense repetició."
#: scfuncs.hrc:1080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 1"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre 1"
#: scfuncs.hrc:1081
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5757,10 +5628,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Nombre total d'elements."
#: scfuncs.hrc:1082
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
msgid "Number 2"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre 2"
#: scfuncs.hrc:1083
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN"
@@ -5773,10 +5643,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition."
msgstr "Calcula el nombre de combinacions d'elements incloent-hi la repetició."
#: scfuncs.hrc:1090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 1"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre 1"
#: scfuncs.hrc:1091
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5784,10 +5653,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Nombre total d'elements."
#: scfuncs.hrc:1092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
msgid "Number 2"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre 2"
#: scfuncs.hrc:1093
msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A"
@@ -5935,7 +5803,6 @@ msgid "Returns the sine of a number."
msgstr "Retorna el sinus d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -5966,7 +5833,6 @@ msgid "Returns the tangent of a number."
msgstr "Retorna la tangent d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1188
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -5997,7 +5863,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic sine of a number."
msgstr "Retorna el sinus hiperbòlic d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1204
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6028,7 +5893,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number."
msgstr "Retorna la tangent hiperbòlica d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1220
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6044,28 +5908,24 @@ msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates."
msgstr "Retorna l'arc tangent per a les coordenades indicades."
#: scfuncs.hrc:1228
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number X"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre X"
#: scfuncs.hrc:1229
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the X coordinate."
-msgstr "Valor de la coordenada x."
+msgstr "El valor de la coordenada X"
#: scfuncs.hrc:1230
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "Number Y"
-msgstr "Nombre "
+msgstr "Nombre Y"
#: scfuncs.hrc:1231
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2"
msgid "The value for the Y coordinate."
-msgstr "Valor de la coordenada x."
+msgstr "El valor de la coordenada Y"
#: scfuncs.hrc:1237
msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT"
@@ -6288,7 +6148,6 @@ msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet."
msgstr "Calcula els subtotals d'un full de càlcul."
#: scfuncs.hrc:1346
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
@@ -6299,10 +6158,9 @@ msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..."
msgstr "Índex de funcions. És un índex de les funcions possibles Total, Max..."
#: scfuncs.hrc:1348
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:1349
msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL"
@@ -6337,7 +6195,7 @@ msgstr "Índex de l'opció. És un índex de les opcions per a ignorar possibles
#: scfuncs.hrc:1360
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 1 or array"
-msgstr ""
+msgstr "Referència 1 o matriu"
#: scfuncs.hrc:1361
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6347,7 +6205,7 @@ msgstr "Cel·les de l'interval que s'han de considerar."
#: scfuncs.hrc:1362
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
msgid "Reference 2..n or k "
-msgstr ""
+msgstr "Referència 2..n o k "
#: scfuncs.hrc:1363
msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE"
@@ -6375,7 +6233,6 @@ msgid "Truncates the decimal places of a number."
msgstr "Trunca els llocs decimals d'un nombre."
#: scfuncs.hrc:1378
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6386,7 +6243,6 @@ msgid "The number to be truncated."
msgstr "Nombre que s'ha de truncar."
#: scfuncs.hrc:1380
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -6402,7 +6258,6 @@ msgid "Rounds a number to a predefined accuracy."
msgstr "Arrodoneix un nombre a una precisió predefinida."
#: scfuncs.hrc:1388
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6413,7 +6268,6 @@ msgid "The number to be rounded."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir."
#: scfuncs.hrc:1390
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -6429,7 +6283,6 @@ msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy."
msgstr "Arrodoneix un nombre a l'alça a una precisió predefinida."
#: scfuncs.hrc:1398
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6440,7 +6293,6 @@ msgid "The number to be rounded up."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça."
#: scfuncs.hrc:1400
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -6456,7 +6308,6 @@ msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy."
msgstr "Arrodoneix un nombre a la baixa a una precisió predefinida."
#: scfuncs.hrc:1408
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -6467,7 +6318,6 @@ msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
#: scfuncs.hrc:1410
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -6513,6 +6363,8 @@ msgid ""
"Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Arrodoneix un nombre des de zero cap al múltiple més proper al valor absolut de la precisió.\n"
+"Esta funció existeix per a mantindre la compatibilitat amb el Microsoft 2007 i versions anteriors."
#: scfuncs.hrc:1434
msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS"
@@ -6695,6 +6547,8 @@ msgid ""
"Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n"
"This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions."
msgstr ""
+"Arrodoneix un nombre cap a zero al múltiple més proper al valor absolut de la precisió.\n"
+"Esta funció existeix per a mantindre la compatibilitat amb el Microsoft 2007 i versions anteriors."
#: scfuncs.hrc:1500
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS"
@@ -6722,13 +6576,11 @@ msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of
msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
#: scfuncs.hrc:1510
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: scfuncs.hrc:1511
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
@@ -6739,13 +6591,11 @@ msgid "Significance"
msgstr "Precisió"
#: scfuncs.hrc:1513
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down."
msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa."
#: scfuncs.hrc:1514
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -6761,13 +6611,11 @@ msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance
msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió."
#: scfuncs.hrc:1522
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: scfuncs.hrc:1523
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE"
msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
@@ -6818,10 +6666,9 @@ msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array."
msgstr "Transposició de matrius. Intercanvia les files i les columnes d'una matriu."
#: scfuncs.hrc:1548
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:1549
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS"
@@ -6834,10 +6681,9 @@ msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays."
msgstr "Multiplicació de matrius. Retorna el producte de dues matrius."
#: scfuncs.hrc:1556
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 1"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu 1"
#: scfuncs.hrc:1557
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
@@ -6845,10 +6691,9 @@ msgid "The first array for the array product."
msgstr "Primera matriu per al producte de la matriu."
#: scfuncs.hrc:1558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
msgid "Array 2"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu 2"
#: scfuncs.hrc:1559
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT"
@@ -6861,10 +6706,9 @@ msgid "Returns the array determinant."
msgstr "Retorna el determinant de la matriu."
#: scfuncs.hrc:1566
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:1567
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET"
@@ -6877,10 +6721,9 @@ msgid "Returns the inverse of an array."
msgstr "Retorna la inversa d'una matriu."
#: scfuncs.hrc:1574
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:1575
msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV"
@@ -6913,10 +6756,9 @@ msgid "Array "
msgstr "Matriu "
#: scfuncs.hrc:1591
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT"
msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied."
-msgstr "Matriu 1, matriu 2... són fins a 30 matrius els arguments de les quals s'han de multiplicar."
+msgstr "Matriu 1, matriu 2... són matrius els arguments de les quals s'han de multiplicar."
#: scfuncs.hrc:1597
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6924,10 +6766,9 @@ msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays."
msgstr "Retorna la suma de la diferència dels quadrats de dues matrius."
#: scfuncs.hrc:1598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu X"
#: scfuncs.hrc:1599
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6935,10 +6776,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Primera matriu en què es totalitzen els quadrats dels arguments."
#: scfuncs.hrc:1600
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu Y"
#: scfuncs.hrc:1601
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2"
@@ -6951,10 +6791,9 @@ msgid "Returns the total of the square sum of two arrays."
msgstr "Retorna el total de la suma dels quadrats de dues matrius."
#: scfuncs.hrc:1608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu X"
#: scfuncs.hrc:1609
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
@@ -6962,10 +6801,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled."
msgstr "Primera matriu en què es totalitzen els quadrats dels arguments."
#: scfuncs.hrc:1610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu Y"
#: scfuncs.hrc:1611
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2"
@@ -6978,10 +6816,9 @@ msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays."
msgstr "Retorna la suma dels quadrats de les diferències de dues matrius."
#: scfuncs.hrc:1618
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array X"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu X"
#: scfuncs.hrc:1619
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
@@ -6989,10 +6826,9 @@ msgid "First array for forming argument differences."
msgstr "Primera matriu per formar les diferències d'arguments."
#: scfuncs.hrc:1620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
msgid "Array Y"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu Y"
#: scfuncs.hrc:1621
msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2"
@@ -7005,7 +6841,6 @@ msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array."
msgstr "Retorna una distribució de freqüències com a matriu vertical."
#: scfuncs.hrc:1628
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7016,10 +6851,9 @@ msgid "The array of the data."
msgstr "Matriu de les dades."
#: scfuncs.hrc:1630
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
msgid "Classes"
-msgstr "classes"
+msgstr "Classes"
#: scfuncs.hrc:1631
msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY"
@@ -7032,10 +6866,9 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array."
msgstr "Calcula els paràmetres de la regressió lineal com a una matriu."
#: scfuncs.hrc:1638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:1639
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -7043,10 +6876,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:1640
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:1641
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -7054,22 +6886,19 @@ msgid "The X data array."
msgstr "Matriu de dades X."
#: scfuncs.hrc:1642
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Linear type"
-msgstr "Linear_type"
+msgstr "Tipus lineal"
#: scfuncs.hrc:1643
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears."
msgstr "Si el tipus = 0, les lineals es calcularan a través del punt zero, o si no les lineals mogudes."
#: scfuncs.hrc:1644
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
msgid "Stats"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estadístiques"
#: scfuncs.hrc:1645
msgctxt "SC_OPCODE_LINEST"
@@ -7082,10 +6911,9 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array
msgstr "Calcula els paràmetres de la corba de regressió exponencial com a una matriu."
#: scfuncs.hrc:1652
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:1653
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7093,10 +6921,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:1654
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:1655
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7104,22 +6931,19 @@ msgid "The X data array."
msgstr "Matriu de dades X."
#: scfuncs.hrc:1656
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Function type"
-msgstr "Function_type"
+msgstr "Tipus de funció"
#: scfuncs.hrc:1657
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x."
msgstr "Si el tipus = 0, les funcions es calcularan en la forma y=m^x, o també y=b*m^x."
#: scfuncs.hrc:1658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
msgid "Stats"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estadístiques"
#: scfuncs.hrc:1659
msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST"
@@ -7132,10 +6956,9 @@ msgid "Calculates points along a regression line."
msgstr "Calcula els punts al llarg d'una línia de regressió."
#: scfuncs.hrc:1666
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:1667
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7143,10 +6966,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:1668
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:1669
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7154,10 +6976,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Matriu de dades X com a la base per a la regressió."
#: scfuncs.hrc:1670
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "New data X"
-msgstr "dades_X nous"
+msgstr "Dades noves X"
#: scfuncs.hrc:1671
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7165,10 +6986,9 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors."
#: scfuncs.hrc:1672
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
msgid "Linear type"
-msgstr "Linear_type"
+msgstr "Tipus lineal"
#: scfuncs.hrc:1673
msgctxt "SC_OPCODE_TREND"
@@ -7181,10 +7001,9 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function."
msgstr "Calcula els punts de la funció de regressió exponencial."
#: scfuncs.hrc:1680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:1681
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7192,10 +7011,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:1682
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:1683
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7203,10 +7021,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression."
msgstr "Matriu de dades X com a la base per a la regressió."
#: scfuncs.hrc:1684
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "New data X"
-msgstr "dades_X nous"
+msgstr "Dades noves X"
#: scfuncs.hrc:1685
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7214,10 +7031,9 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values."
msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors."
#: scfuncs.hrc:1686
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
msgid "Function type"
-msgstr "Function_type"
+msgstr "Tipus de funció"
#: scfuncs.hrc:1687
msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH"
@@ -7230,16 +7046,14 @@ msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments."
msgstr "Compta quants nombres hi ha a la llista d'arguments."
#: scfuncs.hrc:1694
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1695
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted."
-msgstr "Valor 1, valor 2... són entre 1 i 30 arguments que contenen tipus de dades diferents però on només es compten els nombres."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que contenen tipus de dades diferents però on només es compten els nombres."
#: scfuncs.hrc:1701
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
@@ -7247,16 +7061,14 @@ msgid "Counts how many values are in the list of arguments."
msgstr "Compta quants valors hi ha a la llista d'arguments."
#: scfuncs.hrc:1702
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1703
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2"
msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted."
-msgstr "Valor 1, valor 2, ... són entre 1 i 30 arguments que representen els valors que s'han de comptar."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són els arguments que representen els valors que s'han de comptar."
#: scfuncs.hrc:1709
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
@@ -7264,16 +7076,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments."
msgstr "Retorna el valor màxim d'una llista d'arguments."
#: scfuncs.hrc:1710
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1711
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics el nombre més gran dels quals s'ha de determinar."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics el nombre més gran dels quals s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:1717
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
@@ -7281,16 +7091,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Ze
msgstr "Retorna el valor màxim d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1718
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1719
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A"
msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined."
-msgstr "Valor 1, valor 2, ... són entre 1 i 30 arguments el valor més gran dels quals s'ha de determinar."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments el valor més gran dels quals s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:1725
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
@@ -7298,16 +7106,14 @@ msgid "Returns the minimum value in a list of arguments."
msgstr "Retorna el valor mínim d'una llista d'arguments."
#: scfuncs.hrc:1726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1727
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics el nombre més petit dels quals s'ha de determinar."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics el nombre més petit dels quals s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:1733
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
@@ -7315,16 +7121,14 @@ msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as z
msgstr "Retorna el valor més petit d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1734
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined."
-msgstr "Valor 1; valor 2; ... són entre 1 i 30 arguments el valor més petit dels quals s'ha de determinar."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments el valor més petit dels quals s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:1741
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
@@ -7332,16 +7136,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcula la variància basada en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1742
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1743
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1749
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
@@ -7349,16 +7151,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample."
msgstr "Calcula la variància basada en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1751
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1757
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
@@ -7366,16 +7166,14 @@ msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna la variància basada en una mostra. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total de base."
#: scfuncs.hrc:1765
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
@@ -7383,16 +7181,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Calcula la variància basada en tota la població."
#: scfuncs.hrc:1766
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1773
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
@@ -7400,16 +7196,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population."
msgstr "Calcula la variància basada en tota la població."
#: scfuncs.hrc:1774
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1775
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1781
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
@@ -7417,16 +7211,14 @@ msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as
msgstr "Retorna la variància basada en tota la població. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1782
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1783
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population."
-msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una població."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una població."
#: scfuncs.hrc:1789
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
@@ -7434,16 +7226,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1790
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1797
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
@@ -7451,16 +7241,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample."
msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1798
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1805
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
@@ -7468,16 +7256,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as ze
msgstr "Retorna la desviació estàndard basada en una mostra. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1806
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1807
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total de base."
#: scfuncs.hrc:1813
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
@@ -7485,16 +7271,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en tota la població."
#: scfuncs.hrc:1814
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1821
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
@@ -7502,16 +7286,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population."
msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en tota la població."
#: scfuncs.hrc:1822
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1823
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1829
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
@@ -7519,16 +7301,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is ev
msgstr "Retorna la desviació estàndard basada en tota la població. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1830
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A"
msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population."
-msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que corresponen a una població."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que corresponen a una població."
#: scfuncs.hrc:1837
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
@@ -7536,16 +7316,14 @@ msgid "Returns the average of a sample."
msgstr "Retorna la mitjana d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1838
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1839
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE"
msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1845
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
@@ -7553,16 +7331,14 @@ msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero."
msgstr "Retorna el valor mitjà d'una mostra. El text s'avalua com a zero."
#: scfuncs.hrc:1846
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:1847
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A"
msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population."
-msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica."
+msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica."
#: scfuncs.hrc:1853
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
@@ -7570,16 +7346,14 @@ msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value"
msgstr "Retorna la suma dels quadrats de les desviacions dels valors de la mostra amb la mitjana corresponent."
#: scfuncs.hrc:1854
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1855
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1861
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
@@ -7587,16 +7361,14 @@ msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean.
msgstr "Retorna la mitjana de les desviacions absolutes d'una mostra des de la mitjana corresponent."
#: scfuncs.hrc:1862
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1863
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV"
msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1869
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
@@ -7604,16 +7376,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution."
msgstr "Retorna el grau d'asimetria d'una distribució."
#: scfuncs.hrc:1870
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1871
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEW"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra de la distribució."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra de la distribució."
#: scfuncs.hrc:1877
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
@@ -7621,16 +7391,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random v
msgstr "Retorna el grau d'asimetria d'una distribució usant la població d'una variable aleatòria."
#: scfuncs.hrc:1878
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1879
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població."
#: scfuncs.hrc:1885
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
@@ -7638,16 +7406,14 @@ msgid "Returns the kurtosis of a distribution."
msgstr "Retorna la curtosi d'una distribució."
#: scfuncs.hrc:1886
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1887
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_KURT"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra de la distribució."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra de la distribució."
#: scfuncs.hrc:1893
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
@@ -7655,16 +7421,14 @@ msgid "Returns the geometric mean of a sample."
msgstr "Retorna la mitjana geomètrica d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1894
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1901
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
@@ -7672,16 +7436,14 @@ msgid "Returns the harmonic mean of a sample."
msgstr "Retorna la mitjana harmònica d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1909
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
@@ -7689,16 +7451,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Retorna el valor més comú en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1910
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1917
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
@@ -7706,16 +7466,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Retorna el valor més comú en un una mostra."
#: scfuncs.hrc:1918
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1919
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1925
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
@@ -7723,7 +7481,6 @@ msgid "Returns the most common value in a sample."
msgstr "Retorna el valor més freqüent en una mostra."
#: scfuncs.hrc:1926
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
@@ -7739,16 +7496,14 @@ msgid "Returns the median of a given sample."
msgstr "Retorna la mediana d'una mostra donada."
#: scfuncs.hrc:1934
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number "
msgstr "Nombre "
#: scfuncs.hrc:1935
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN"
msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample."
-msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra."
+msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra."
#: scfuncs.hrc:1941
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
@@ -7756,7 +7511,6 @@ msgid "Returns the alpha quantile of a sample."
msgstr "Retorna el quantil alfa d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1942
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7782,7 +7536,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Retorna el percentil alfa d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1952
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7808,7 +7561,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample."
msgstr "Retorna el percentil alfa d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1962
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7834,7 +7586,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Retorna el quartil d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1972
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7860,7 +7611,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Retorna el quartil d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1982
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7886,7 +7636,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample."
msgstr "Retorna el quartil d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:1992
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7912,7 +7661,6 @@ msgid "Returns the k-th largest value of a sample."
msgstr "Retorna el k-è valor més gran d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2002
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7923,10 +7671,9 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Matriu de les dades de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2004
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
msgid "Rank c"
-msgstr "Rang_c"
+msgstr "Rang _c"
#: scfuncs.hrc:2005
msgctxt "SC_OPCODE_LARGE"
@@ -7939,7 +7686,6 @@ msgid "Returns the k-th smallest value of a sample."
msgstr "Retorna el k-è valor més petit d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2012
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7950,10 +7696,9 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Matriu de les dades de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2014
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
msgid "Rank c"
-msgstr "Rang_c"
+msgstr "Rang _c"
#: scfuncs.hrc:2015
msgctxt "SC_OPCODE_SMALL"
@@ -7966,7 +7711,6 @@ msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample."
msgstr "Retorna el rang de percentatge d'un valor d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2022
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -7977,7 +7721,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Matriu de les dades de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2024
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -7988,7 +7731,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:2026
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK"
msgid "Significance"
msgstr "Precisió"
@@ -8004,7 +7746,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
msgstr "Retorna l'interval en percentatge (0..1, exclusiu) d'un valor d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2034
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -8015,7 +7756,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "La matriu de les dades de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2036
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -8026,7 +7766,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:2038
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC"
msgid "Significance"
msgstr "Precisió"
@@ -8042,7 +7781,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
msgstr "Retorna l'interval de percentatge (0..1, inclusiu) del valor d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2046
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -8053,7 +7791,6 @@ msgid "The array of the data in the sample."
msgstr "Matriu de les dades de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2048
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -8064,7 +7801,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.hrc:2050
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC"
msgid "Significance"
msgstr "Precisió"
@@ -8080,7 +7816,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample."
msgstr "Retorna el rang d'un valor d'una mostra."
#: scfuncs.hrc:2058
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -8116,7 +7851,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th
msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició més alta del conjunt de valors."
#: scfuncs.hrc:2070
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -8142,7 +7876,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: scfuncs.hrc:2075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent."
@@ -8153,7 +7886,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th
msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada."
#: scfuncs.hrc:2082
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -8179,7 +7911,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: scfuncs.hrc:2087
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG"
msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending."
msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent."
@@ -8190,7 +7921,6 @@ msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values."
msgstr "Retorna la mitjana d'una mostra sense incloure els valors marginals."
#: scfuncs.hrc:2094
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -8216,7 +7946,6 @@ msgid "Returns the discrete probability of an interval."
msgstr "Retorna la probabilitat discreta d'un interval."
#: scfuncs.hrc:2104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -8227,7 +7956,6 @@ msgid "The sample data array."
msgstr "Matriu de dades de mostra."
#: scfuncs.hrc:2106
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROB"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitat"
@@ -8263,10 +7991,9 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution."
msgstr "Retorna la probabilitat del resultat d'una avaluació amb una distribució binomial."
#: scfuncs.hrc:2118
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "Trials"
-msgstr "avaluacions"
+msgstr "Avaluacions"
#: scfuncs.hrc:2119
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8286,7 +8013,7 @@ msgstr "Probabilitat individual d'un resultat d'avaluació."
#: scfuncs.hrc:2122
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 1"
-msgstr ""
+msgstr "T 1"
#: scfuncs.hrc:2123
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8296,7 +8023,7 @@ msgstr "Límit inferior per al nombre d'avaluacions."
#: scfuncs.hrc:2124
msgctxt "SC_OPCODE_B"
msgid "T 2"
-msgstr ""
+msgstr "T 2"
#: scfuncs.hrc:2125
msgctxt "SC_OPCODE_B"
@@ -8309,7 +8036,6 @@ msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution."
msgstr "Valors de la funció de distribució per a una distribució normal estàndard."
#: scfuncs.hrc:2132
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PHI"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -8380,10 +8106,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Nombre d'èxits en una sèrie d'avaluacions."
#: scfuncs.hrc:2166
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
msgid "Trials"
-msgstr "avaluacions"
+msgstr "Avaluacions"
#: scfuncs.hrc:2167
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST"
@@ -8426,10 +8151,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials."
msgstr "Nombre d'èxits en una sèrie d'avaluacions."
#: scfuncs.hrc:2180
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
msgid "Trials"
-msgstr "avaluacions"
+msgstr "Avaluacions"
#: scfuncs.hrc:2181
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS"
@@ -8532,7 +8256,6 @@ msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.hrc:2211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada."
@@ -8543,10 +8266,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri."
#: scfuncs.hrc:2218
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Trials"
-msgstr "avaluacions"
+msgstr "Avaluacions"
#: scfuncs.hrc:2219
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
@@ -8564,7 +8286,6 @@ msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat d'èxit d'una avaluació."
#: scfuncs.hrc:2222
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -8580,10 +8301,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution
msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri."
#: scfuncs.hrc:2230
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Trials"
-msgstr "avaluacions"
+msgstr "Avaluacions"
#: scfuncs.hrc:2231
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
@@ -8601,7 +8321,6 @@ msgid "The success probability of a trial."
msgstr "La probabilitat d'èxit d'una avaluació."
#: scfuncs.hrc:2234
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -8627,7 +8346,6 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució de Poisson del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2244
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -8663,7 +8381,6 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució de Poisson del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2256
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -8769,7 +8486,6 @@ msgid "C"
msgstr "C"
#: scfuncs.hrc:2287
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada."
@@ -8780,7 +8496,6 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valors de la distribució normal inversa."
#: scfuncs.hrc:2294
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -8791,7 +8506,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be
msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2296
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -8817,19 +8531,16 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution."
msgstr "Valors de la distribució normal inversa."
#: scfuncs.hrc:2306
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: scfuncs.hrc:2307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated."
msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2308
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -8885,7 +8596,6 @@ msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.hrc:2329
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada."
@@ -8896,7 +8606,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Valors de la distribució normal estàndard inversa."
#: scfuncs.hrc:2336
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -8912,7 +8621,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution."
msgstr "Valors de la distribució normal estàndard inversa."
#: scfuncs.hrc:2344
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -8938,7 +8646,6 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2354
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -8984,7 +8691,6 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2368
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -9020,7 +8726,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valors de la inversa de la distribució log normal."
#: scfuncs.hrc:2380
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9031,7 +8736,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to
msgstr "Valor de probabilitat la distribució log normal inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2382
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -9057,7 +8761,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution."
msgstr "Valors de la inversa de la distribució log normal."
#: scfuncs.hrc:2392
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9068,7 +8771,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to
msgstr "Valor de probabilitat la distribució log-normal inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2394
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -9104,7 +8806,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Valor a què s'ha de calcular la distribució exponencial."
#: scfuncs.hrc:2406
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST"
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
@@ -9140,7 +8841,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated."
msgstr "Valor a què s'ha de calcular la distribució exponencial."
#: scfuncs.hrc:2418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS"
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
@@ -9176,7 +8876,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució gamma del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2430
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9187,7 +8886,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució gamma."
#: scfuncs.hrc:2432
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9208,7 +8906,6 @@ msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value o
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor, CERT o ometre'l calcula la funció de distribució acumulada."
#: scfuncs.hrc:2441
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgstr "Retorna el valor de la funció de densitat de probabilitat o de la funció de distribució acumulada per a la distribució gamma."
@@ -9224,7 +8921,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució gamma del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2444
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9235,7 +8931,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució gamma."
#: scfuncs.hrc:2446
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9251,7 +8946,6 @@ msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.hrc:2449
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS"
msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function."
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada."
@@ -9272,7 +8966,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c
msgstr "Valor de probabilitat la distribució gamma inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2458
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9283,7 +8976,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Paràmetre alfa (forma) de la distribució gamma."
#: scfuncs.hrc:2460
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9309,7 +9001,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c
msgstr "Valor de probabilitat la distribució gamma inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2470
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9320,7 +9011,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgstr "Paràmetre alfa (forma) de la distribució gamma."
#: scfuncs.hrc:2472
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9381,7 +9071,6 @@ msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valors de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2506
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9392,7 +9081,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució beta del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2508
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9403,7 +9091,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2510
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9449,7 +9136,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valors de la distribució beta inversa."
#: scfuncs.hrc:2524
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9460,7 +9146,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca
msgstr "Valor de probabilitat la distribució beta inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2526
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9471,7 +9156,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2528
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9507,7 +9191,6 @@ msgid "Values of the beta distribution."
msgstr "Valors de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2540
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9518,7 +9201,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució beta del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2542
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9529,7 +9211,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2544
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9575,7 +9256,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution."
msgstr "Valors de la distribució beta inversa."
#: scfuncs.hrc:2558
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9586,7 +9266,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca
msgstr "Valor de probabilitat la distribució beta inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2560
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -9597,7 +9276,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta."
#: scfuncs.hrc:2562
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9653,7 +9331,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució Weibull."
#: scfuncs.hrc:2578
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9699,7 +9376,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution."
msgstr "Paràmetre alfa de la distribució Weibull."
#: scfuncs.hrc:2592
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
@@ -9735,10 +9411,9 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Nombre d'èxits de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2604
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N sample"
-msgstr "mostra_n"
+msgstr "Mostra N"
#: scfuncs.hrc:2605
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9746,10 +9421,9 @@ msgid "The size of the sample."
msgstr "Mida de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2606
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Successes"
-msgstr "èxits"
+msgstr "Èxits"
#: scfuncs.hrc:2607
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9757,10 +9431,9 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Nombre d'èxits en la població."
#: scfuncs.hrc:2608
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "N population"
-msgstr "població_n"
+msgstr "Població N"
#: scfuncs.hrc:2609
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
@@ -9768,16 +9441,14 @@ msgid "The population size."
msgstr "Mida de la població."
#: scfuncs.hrc:2610
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
#: scfuncs.hrc:2611
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST"
msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function."
-msgstr "Acumulat. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat."
+msgstr "Acumulada. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat."
#: scfuncs.hrc:2617
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9795,10 +9466,9 @@ msgid "The number of successes in the sample."
msgstr "Nombre d'èxits de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N sample"
-msgstr "mostra_n"
+msgstr "Mostra N"
#: scfuncs.hrc:2621
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9806,10 +9476,9 @@ msgid "The size of the sample."
msgstr "Mida de la mostra."
#: scfuncs.hrc:2622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "Successes"
-msgstr "èxits"
+msgstr "Èxits"
#: scfuncs.hrc:2623
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9817,10 +9486,9 @@ msgid "The number of successes in the population."
msgstr "Nombre d'èxits en la població."
#: scfuncs.hrc:2624
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
msgid "N population"
-msgstr "població_n"
+msgstr "Població N"
#: scfuncs.hrc:2625
msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS"
@@ -9853,7 +9521,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2636
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -9864,7 +9531,6 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T."
#: scfuncs.hrc:2638
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -9890,7 +9556,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2648
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -9916,7 +9581,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2658
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -9927,7 +9591,6 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T."
#: scfuncs.hrc:2660
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
@@ -9953,7 +9616,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2670
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -9969,7 +9631,6 @@ msgid "Values of the inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribució T inversa."
#: scfuncs.hrc:2678
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -9980,7 +9641,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2680
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -9996,7 +9656,6 @@ msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribució t inversa lateral esquerre."
#: scfuncs.hrc:2688
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10007,7 +9666,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2690
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10023,7 +9681,6 @@ msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution."
msgstr "Valors de la distribució t inversa bilateral."
#: scfuncs.hrc:2698
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10034,7 +9691,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2700
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10060,10 +9716,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2710
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2711
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -10071,10 +9726,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2712
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2713
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST"
@@ -10097,10 +9751,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2722
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2723
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10108,10 +9761,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2724
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2725
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
@@ -10119,7 +9771,6 @@ msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el denominador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2726
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT"
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulada"
@@ -10145,10 +9796,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2736
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2737
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10156,10 +9806,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2738
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2739
msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT"
@@ -10172,7 +9821,6 @@ msgid "Values of the inverse F distribution."
msgstr "Valors de la distribució F inversa."
#: scfuncs.hrc:2746
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10183,10 +9831,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2748
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2749
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
@@ -10194,10 +9841,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2750
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2751
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV"
@@ -10210,7 +9856,6 @@ msgid "Values of the inverse left tail F distribution."
msgstr "Valors de la cua esquerra de la distribució F inversa."
#: scfuncs.hrc:2758
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10221,10 +9866,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2760
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2761
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10232,10 +9876,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2762
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2763
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT"
@@ -10248,7 +9891,6 @@ msgid "Values of the inverse right tail F distribution."
msgstr "Valors de la cua dreta de la distribució F inversa."
#: scfuncs.hrc:2770
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10259,10 +9901,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu
msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2772
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 1"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 1"
#: scfuncs.hrc:2773
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10270,10 +9911,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution."
msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F."
#: scfuncs.hrc:2774
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
msgid "Degrees freedom 2"
-msgstr "Graus de llibertat"
+msgstr "Graus de llibertat 2"
#: scfuncs.hrc:2775
msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT"
@@ -10296,7 +9936,6 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució khi quadrat del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2784
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10322,7 +9961,6 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated."
msgstr "Valor la distribució khi quadrat del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.hrc:2794
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10408,7 +10046,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Valors de la inversa de DISTKHI(x; GrausDeLlibertat)."
#: scfuncs.hrc:2829
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10419,7 +10056,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to
msgstr "Valor de probabilitat del qual s'ha de calcular la inversa de la distribució khi quadrat."
#: scfuncs.hrc:2831
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10435,7 +10071,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)."
msgstr "Valors de la inversa de DISTKHI(x; GrausDeLlibertat)."
#: scfuncs.hrc:2840
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -10446,7 +10081,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to
msgstr "Valor de probabilitat del qual s'ha de calcular la inversa de la distribució khi quadrat."
#: scfuncs.hrc:2842
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS"
msgid "Degrees freedom"
msgstr "Graus de llibertat"
@@ -10522,7 +10156,6 @@ msgid "The value to be standardized."
msgstr "Valor que s'ha d'estandarditzar."
#: scfuncs.hrc:2875
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
@@ -10548,10 +10181,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without
msgstr "Retorna el nombre de permutacions per a un nombre donat d'elements sense repetició."
#: scfuncs.hrc:2885
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 1"
-msgstr "Count_1"
+msgstr "Nombre 1"
#: scfuncs.hrc:2886
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10559,10 +10191,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Nombre total d'elements."
#: scfuncs.hrc:2887
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
msgid "Count 2"
-msgstr "Count_2"
+msgstr "Nombre 2"
#: scfuncs.hrc:2888
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT"
@@ -10575,10 +10206,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit
msgstr "Retorna el nombre de permutacions per a un nombre donat d'objectes (es permet la repetició)."
#: scfuncs.hrc:2895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 1"
-msgstr "Count_1"
+msgstr "Nombre 1"
#: scfuncs.hrc:2896
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10586,10 +10216,9 @@ msgid "The total number of elements."
msgstr "Nombre total d'elements."
#: scfuncs.hrc:2897
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
msgid "Count 2"
-msgstr "Count_2"
+msgstr "Nombre 2"
#: scfuncs.hrc:2898
msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A"
@@ -10602,7 +10231,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal."
#: scfuncs.hrc:2905
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -10623,7 +10251,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Desviació estàndard de la població."
#: scfuncs.hrc:2909
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -10639,7 +10266,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal."
#: scfuncs.hrc:2917
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -10660,7 +10286,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Desviació estàndard de la població."
#: scfuncs.hrc:2921
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -10676,7 +10301,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució t de Student."
#: scfuncs.hrc:2929
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@@ -10697,7 +10321,6 @@ msgid "The standard deviation of the population."
msgstr "Desviació estàndard de la població."
#: scfuncs.hrc:2933
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -10713,7 +10336,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on
msgstr "Calcula la probabilitat d'observar una estadística z major que la calculada en base a una mostra."
#: scfuncs.hrc:2941
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -10749,7 +10371,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on
msgstr "Calcula la probabilitat d'observar una estadística z major que la calculada en base a una mostra."
#: scfuncs.hrc:2953
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
@@ -10785,10 +10406,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Retorna la verificació d'independència khi quadrat."
#: scfuncs.hrc:2965
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data B"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades B"
#: scfuncs.hrc:2966
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
@@ -10796,10 +10416,9 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Matriu de dades observada."
#: scfuncs.hrc:2967
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
msgid "Data E"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades E"
#: scfuncs.hrc:2968
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST"
@@ -10812,10 +10431,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test."
msgstr "Retorna la verificació d'independència khi quadrat."
#: scfuncs.hrc:2975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data B"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades B"
#: scfuncs.hrc:2976
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
@@ -10823,10 +10441,9 @@ msgid "The observed data array."
msgstr "Matriu de dades observada."
#: scfuncs.hrc:2977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
msgid "Data E"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades E"
#: scfuncs.hrc:2978
msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS"
@@ -10839,10 +10456,9 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Calcula la verificació F."
#: scfuncs.hrc:2985
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:2986
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10850,10 +10466,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:2987
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:2988
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST"
@@ -10866,10 +10481,9 @@ msgid "Calculates the F test."
msgstr "Calcula la verificació F."
#: scfuncs.hrc:2995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:2996
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10877,10 +10491,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:2997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:2998
msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS"
@@ -10893,10 +10506,9 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Calcula la verificació T."
#: scfuncs.hrc:3005
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3006
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10904,10 +10516,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3007
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3008
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
@@ -10915,7 +10526,6 @@ msgid "The second record array."
msgstr "Segona matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3009
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -10941,10 +10551,9 @@ msgid "Calculates the T test."
msgstr "Calcula la verificació T."
#: scfuncs.hrc:3019
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3020
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10952,10 +10561,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3021
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3022
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
@@ -10963,7 +10571,6 @@ msgid "The second record array."
msgstr "Segona matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3023
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -10989,10 +10596,9 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient.
msgstr "Retorna el quadrat del coeficient de Pearson de correlació de moment de producte."
#: scfuncs.hrc:3033
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3034
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -11000,10 +10606,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3035
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3036
msgctxt "SC_OPCODE_RSQ"
@@ -11016,10 +10621,9 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis."
msgstr "Retorna la intersecció entre la línia de regressió lineal i l'eix Y."
#: scfuncs.hrc:3043
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3044
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -11027,10 +10631,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3045
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3046
msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT"
@@ -11043,10 +10646,9 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line."
msgstr "Retorna el pendent de la línia de regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3053
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3054
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -11054,10 +10656,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3055
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3056
msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE"
@@ -11070,10 +10671,9 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression."
msgstr "Retorna l'error estàndard de la regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3063
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3064
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -11081,10 +10681,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3065
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3066
msgctxt "SC_OPCODE_STEYX"
@@ -11097,10 +10696,9 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient."
msgstr "Retorna el coeficient de Pearson de correlació de moment de producte."
#: scfuncs.hrc:3073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3074
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11108,10 +10706,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3076
msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON"
@@ -11124,10 +10721,9 @@ msgid "Returns the correlation coefficient."
msgstr "Retorna el coeficient de correlació."
#: scfuncs.hrc:3083
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3084
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11135,10 +10731,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3085
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3086
msgctxt "SC_OPCODE_CORREL"
@@ -11151,10 +10746,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Calcula la covariància de la població."
#: scfuncs.hrc:3093
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3094
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11162,10 +10756,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3095
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3096
msgctxt "SC_OPCODE_COVAR"
@@ -11178,10 +10771,9 @@ msgid "Calculates the population covariance."
msgstr "Calcula la covariància de la població."
#: scfuncs.hrc:3103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3104
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11189,10 +10781,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3105
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3106
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P"
@@ -11205,10 +10796,9 @@ msgid "Calculates the sample covariance."
msgstr "Calcula la covariància de la mostra."
#: scfuncs.hrc:3113
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 1"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 1"
#: scfuncs.hrc:3114
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11216,10 +10806,9 @@ msgid "The first record array."
msgstr "Primera matriu de registres."
#: scfuncs.hrc:3115
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
msgid "Data 2"
-msgstr "Data "
+msgstr "Dades 2"
#: scfuncs.hrc:3116
msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S"
@@ -11232,7 +10821,6 @@ msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Retorna un valor al llarg d'una regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3123
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -11243,10 +10831,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "Valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3125
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3126
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11254,10 +10841,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "Matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3127
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3128
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST"
@@ -11270,10 +10856,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm
msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva."
#: scfuncs.hrc:3135
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Target"
-msgstr "Destí"
+msgstr "Objectiu"
#: scfuncs.hrc:3136
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
@@ -11281,7 +10866,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor."
#: scfuncs.hrc:3137
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -11294,69 +10878,64 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3139
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3140
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3141
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3142
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3143
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3144
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3145
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3146
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3152
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva."
#: scfuncs.hrc:3153
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Target"
-msgstr "Destí"
+msgstr "Objectiu"
#: scfuncs.hrc:3154
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor."
#: scfuncs.hrc:3155
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: scfuncs.hrc:3156
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
@@ -11364,68 +10943,64 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3157
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3158
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres; cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3159
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3160
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3161
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3162
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3163
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3164
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3170
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna un interval de predicció en els valors indicats per al mètode de suavització exponencial additiva"
#: scfuncs.hrc:3171
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Target"
-msgstr "Destí"
+msgstr "Objectiu"
#: scfuncs.hrc:3172
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor."
#: scfuncs.hrc:3173
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
#: scfuncs.hrc:3174
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The data array from which you want to forecast."
msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
@@ -11433,65 +11008,63 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3175
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3176
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3177
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level"
-msgstr "nivell de confiança"
+msgstr "Nivell de confiança"
#: scfuncs.hrc:3178
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de confiança (per defecte 0,95); valor entre 0 i 1 (exclusiu) per a un interval de predicció calculat de 0 al 100%."
#: scfuncs.hrc:3179
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3180
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3181
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3182
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3183
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3184
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3190
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna un interval de predicció en els valors indicats per al mètode de suavització exponencial multiplicativa"
#: scfuncs.hrc:3191
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Target"
-msgstr "Destí"
+msgstr "Objectiu"
#: scfuncs.hrc:3192
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
@@ -11499,7 +11072,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value."
msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor."
#: scfuncs.hrc:3193
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -11512,62 +11084,60 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3195
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3196
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3197
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level"
-msgstr "nivell de confiança"
+msgstr "Nivell de confiança"
#: scfuncs.hrc:3198
#, c-format
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval."
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de confiança (per defecte 0,95); valor entre 0 i 1 (exclusiu) per a un interval de predicció calculat de 0 al 100%."
#: scfuncs.hrc:3199
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3200
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3201
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3202
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3203
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3204
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3210
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el nombre de mostres en un període (temporada) fent servir l'algorisme de suavització exponencial tripla (ETS)"
#: scfuncs.hrc:3211
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -11580,41 +11150,39 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3213
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3214
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3215
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3216
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3217
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3218
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3224
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm."
msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva."
#: scfuncs.hrc:3225
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -11627,61 +11195,59 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3227
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3228
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3229
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'estadística"
#: scfuncs.hrc:3230
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Valor (1–9) o matriu de valors, indicant quin estadístic es retornarà per a la previsió calculada."
#: scfuncs.hrc:3231
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3232
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3233
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3234
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, el valor 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3235
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3236
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3242
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm."
-msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva."
+msgstr "Retorna els valors estadístics fent servir l'algorisme de suavització exponencial."
#: scfuncs.hrc:3243
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
@@ -11694,61 +11260,59 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic."
#: scfuncs.hrc:3245
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia"
#: scfuncs.hrc:3246
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed."
-msgstr ""
+msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent."
#: scfuncs.hrc:3247
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Statistic type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'estadística"
#: scfuncs.hrc:3248
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast"
-msgstr ""
+msgstr "Valor (1–9) o matriu de valors, indicant quin estadístic es retornarà per a la previsió calculada."
#: scfuncs.hrc:3249
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Period length"
-msgstr ""
+msgstr "Duració del període"
#: scfuncs.hrc:3250
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional."
#: scfuncs.hrc:3251
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion"
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de dades"
#: scfuncs.hrc:3252
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates."
-msgstr ""
+msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, el valor 1 els interpola."
#: scfuncs.hrc:3253
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "Agregació"
#: scfuncs.hrc:3254
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM"
msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values."
-msgstr ""
+msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics."
#: scfuncs.hrc:3260
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Returns a value along a linear regression"
msgstr "Retorna un valor al llarg d'una regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3261
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -11759,10 +11323,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu
msgstr "El valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal."
#: scfuncs.hrc:3263
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data Y"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades Y"
#: scfuncs.hrc:3264
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11770,10 +11333,9 @@ msgid "The Y data array."
msgstr "La matriu de dades Y."
#: scfuncs.hrc:3265
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
msgid "Data X"
-msgstr "Barra de dades"
+msgstr "Dades X"
#: scfuncs.hrc:3266
msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN"
@@ -11786,7 +11348,6 @@ msgid "Returns the reference to a cell as text."
msgstr "Retorna la referència a una cel·la com a text."
#: scfuncs.hrc:3273
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
@@ -11797,7 +11358,6 @@ msgid "The row number of the cell."
msgstr "Número de fila de la cel·la."
#: scfuncs.hrc:3275
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
@@ -11828,7 +11388,6 @@ msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omit
msgstr "L'estil de les referències: 0 o FALS significa estil R1C1, qualsevol altre valor o cap valor significa estil A1."
#: scfuncs.hrc:3281
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS"
msgid "Sheet"
msgstr "Full"
@@ -11844,7 +11403,6 @@ msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range
msgstr "Retorna el nombre d'intervals individuals que pertanyen a un interval (múltiple)."
#: scfuncs.hrc:3289
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_AREAS"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -11870,10 +11428,9 @@ msgid "The index of the value (1..30) selected."
msgstr "Índex del valor seleccionat (1..30)."
#: scfuncs.hrc:3299
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
msgid "Value "
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor "
#: scfuncs.hrc:3300
msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE"
@@ -11886,7 +11443,6 @@ msgid "Returns the internal column number of a reference."
msgstr "Retorna el número intern de columna d'una referència."
#: scfuncs.hrc:3307
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -11902,7 +11458,6 @@ msgid "Defines the internal row number of a reference."
msgstr "Defineix el número intern de fila interna d'una referència."
#: scfuncs.hrc:3315
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROW"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -11918,7 +11473,6 @@ msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string."
msgstr "Retorna el número intern de full d'una referència o una cadena."
#: scfuncs.hrc:3323
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEET"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -11934,10 +11488,9 @@ msgid "Returns the number of columns in an array or reference."
msgstr "Retorna el nombre de columnes d'una matriu o una referència."
#: scfuncs.hrc:3331
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:3332
msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS"
@@ -11950,10 +11503,9 @@ msgid "Returns the number of rows in a reference or array."
msgstr "Retorna el nombre de files d'una referència o matriu."
#: scfuncs.hrc:3339
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:3340
msgctxt "SC_OPCODE_ROWS"
@@ -11966,7 +11518,6 @@ msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has be
msgstr "Retorna el nombre de fulls d'una referència donada. Si no s'ha introduït cap paràmetre, es retorna el nombre total de fulls del document."
#: scfuncs.hrc:3347
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -11979,13 +11530,12 @@ msgstr "Referència a una cel·la o a un interval."
#: scfuncs.hrc:3354
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Horizontal search and reference to the cells located below."
-msgstr "Referència i cerca horitzontal a les cel·les ubicades a sota."
+msgstr "Referència i busca horitzontal a les cel·les ubicades a sota."
#: scfuncs.hrc:3355
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr "Criteri de cerca"
+msgstr "Criteri de busca"
#: scfuncs.hrc:3356
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -11993,10 +11543,9 @@ msgid "The value to be found in the first row."
msgstr "Valor que s'ha de trobar en la primera fila."
#: scfuncs.hrc:3357
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:3358
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
@@ -12014,25 +11563,24 @@ msgid "The row index in the array."
msgstr "Índex de la fila de la matriu."
#: scfuncs.hrc:3361
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "Sorted"
-msgstr "ordenat"
+msgstr "Ordenat"
#: scfuncs.hrc:3362
msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la fila de cerca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent."
+msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la fila de busca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent."
#: scfuncs.hrc:3368
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Vertical search and reference to indicated cells."
-msgstr "Cerca vertical i referència a les cel·les indicades."
+msgstr "Busca vertical i referència a les cel·les indicades."
#: scfuncs.hrc:3369
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr "Criteri de cerca"
+msgstr "Criteri de busca"
#: scfuncs.hrc:3370
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
@@ -12040,10 +11588,9 @@ msgid "The value to be found in the first column."
msgstr "Valor que s'ha de trobar en la primera columna."
#: scfuncs.hrc:3371
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matriu"
#: scfuncs.hrc:3372
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
@@ -12061,7 +11608,6 @@ msgid "Column index number in the array."
msgstr "Número d'índex de la columna en una matriu."
#: scfuncs.hrc:3375
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenació"
@@ -12069,7 +11615,7 @@ msgstr "Ordenació"
#: scfuncs.hrc:3376
msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP"
msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order."
-msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la columna de cerca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent."
+msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la columna de busca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent."
#: scfuncs.hrc:3382
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
@@ -12077,7 +11623,6 @@ msgid "Returns a reference to a cell from a defined range."
msgstr "Retorna una referència a una cel·la d'un interval definit."
#: scfuncs.hrc:3383
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -12088,7 +11633,6 @@ msgid "The reference to a (multiple) range."
msgstr "Referència a un interval (múltiple)."
#: scfuncs.hrc:3385
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
@@ -12099,7 +11643,6 @@ msgid "The row in the range."
msgstr "La fila de l'interval."
#: scfuncs.hrc:3387
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
@@ -12110,10 +11653,9 @@ msgid "The column in the range."
msgstr "La columna de l'interval."
#: scfuncs.hrc:3389
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: scfuncs.hrc:3390
msgctxt "SC_OPCODE_INDEX"
@@ -12126,7 +11668,6 @@ msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form."
msgstr "Retorna el contingut d'una cel·la que està referenciada en forma de text."
#: scfuncs.hrc:3397
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -12154,7 +11695,7 @@ msgstr "Determina un valor d'un vector per comparació amb valors d'un altre vec
#: scfuncs.hrc:3407
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search criterion"
-msgstr "Criteri de cerca"
+msgstr "Criteri de busca"
#: scfuncs.hrc:3408
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
@@ -12164,18 +11705,17 @@ msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
#: scfuncs.hrc:3409
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Search vector"
-msgstr "Vector de cerca"
+msgstr "Vector de busca"
#: scfuncs.hrc:3410
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "The vector (row or column) in which to search."
-msgstr "Vector (fila o columna) en què s'ha de cercar."
+msgstr "Vector (fila o columna) en què s'ha de buscar."
#: scfuncs.hrc:3411
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
msgid "Result vector"
-msgstr "result_vector"
+msgstr "Vector resultant"
#: scfuncs.hrc:3412
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
@@ -12183,7 +11723,6 @@ msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined."
msgstr "Vector (fila o interval) des del qual s'ha de determinar el valor."
#: scfuncs.hrc:3418
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Defines a position in an array after comparing values."
msgstr "Defineix una posició en una matriu després de comparar valors."
@@ -12191,7 +11730,7 @@ msgstr "Defineix una posició en una matriu després de comparar valors."
#: scfuncs.hrc:3419
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Search criterion"
-msgstr "Criteri de cerca"
+msgstr "Criteri de busca"
#: scfuncs.hrc:3420
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -12199,15 +11738,14 @@ msgid "The value to be used for comparison."
msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació."
#: scfuncs.hrc:3421
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Lookup array"
-msgstr "matriu_de_cerca"
+msgstr "Matriu de busca"
#: scfuncs.hrc:3422
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "The array (range) in which the search is made."
-msgstr "Matriu (interval) en què es fa la cerca."
+msgstr "Matriu (interval) en què es fa la busca."
#: scfuncs.hrc:3423
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
@@ -12215,7 +11753,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: scfuncs.hrc:3424
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MATCH"
msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes."
msgstr "El tipus pot prendre el valor 1, 0 o -1 i determina els criteris que s'han d'utilitzar amb finalitats comparatives."
@@ -12226,7 +11763,6 @@ msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting poin
msgstr "Retorna una referència que s'ha mogut en relació al punt d'inici."
#: scfuncs.hrc:3431
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -12237,7 +11773,6 @@ msgid "The reference (cell) from which to base the movement."
msgstr "Referència (cel·la) des de la qual basar el moviment."
#: scfuncs.hrc:3433
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
@@ -12248,7 +11783,6 @@ msgid "The number of rows to be moved either up or down."
msgstr "Nombre de files que s'han de moure cap amunt o cap avall."
#: scfuncs.hrc:3435
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
@@ -12259,10 +11793,9 @@ msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right."
msgstr "Nombre de columnes que s'han de moure a l'esquerra o a la dreta."
#: scfuncs.hrc:3437
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçària"
#: scfuncs.hrc:3438
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -12270,10 +11803,9 @@ msgid "The number of rows of the moved reference."
msgstr "Nombre de files de la referència moguda."
#: scfuncs.hrc:3439
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Amplària"
#: scfuncs.hrc:3440
msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET"
@@ -12286,7 +11818,6 @@ msgid "Returns a number corresponding to an error type"
msgstr "Retorna un nombre corresponent a un tipus d'error"
#: scfuncs.hrc:3447
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
@@ -12302,10 +11833,9 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e
msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error"
#: scfuncs.hrc:3455
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
msgid "Expression"
-msgstr "Expressió1"
+msgstr "Expressió"
#: scfuncs.hrc:3456
msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF"
@@ -12338,16 +11868,14 @@ msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid."
msgstr "Temps (en segons) que l'estil romandrà vàlid."
#: scfuncs.hrc:3467
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "Style 2"
-msgstr "Estil2"
+msgstr "Estil 2"
#: scfuncs.hrc:3468
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_STYLE"
msgid "The style to be applied after time expires."
-msgstr "Estil que s'ha d'aplicar després que expiri el temps."
+msgstr "L'estil que s'ha d'aplicar després que expiri el temps."
#: scfuncs.hrc:3474
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
@@ -12355,7 +11883,6 @@ msgid "Result of a DDE link."
msgstr "Resultat d'un enllaç DDE."
#: scfuncs.hrc:3475
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
@@ -12368,26 +11895,24 @@ msgstr "Nom de l'aplicació del servidor."
#: scfuncs.hrc:3477
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Topic/file"
-msgstr ""
+msgstr "Tema o fitxer"
#: scfuncs.hrc:3478
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The topic or name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "El tema o el nom del fitxer."
#: scfuncs.hrc:3479
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Item/range"
-msgstr ""
+msgstr "Element o interval"
#: scfuncs.hrc:3480
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "The item or range from which data is to be taken."
-msgstr "Interval del qual s'han de prendre les dades."
+msgstr "L'element o l'interval d'on s'han d'agafar les dades."
#: scfuncs.hrc:3481
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DDE"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
@@ -12400,7 +11925,7 @@ msgstr "Especifica de quina manera s'han de convertir les dades en nombres."
#: scfuncs.hrc:3488
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Construct a Hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Construeix un hiperenllaç."
#: scfuncs.hrc:3489
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
@@ -12410,18 +11935,17 @@ msgstr "URL"
#: scfuncs.hrc:3490
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The clickable URL."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL clicable."
#: scfuncs.hrc:3491
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "Cell text"
-msgstr "Text de cel·la"
+msgstr "Text de la cel·la"
#: scfuncs.hrc:3492
msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK"
msgid "The cell text to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "El text que es mostra en la cel·la."
#: scfuncs.hrc:3498
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
@@ -12429,7 +11953,6 @@ msgid "Extracts value(s) from a pivot table."
msgstr "Extreu valors d'una taula dinàmica."
#: scfuncs.hrc:3499
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Data field"
msgstr "Camp de dades"
@@ -12440,7 +11963,6 @@ msgid "The name of the pivot table field to extract."
msgstr "El nom del camp de la taula dinàmica que cal extreure."
#: scfuncs.hrc:3501
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Pivot table"
msgstr "Taula dinàmica"
@@ -12451,10 +11973,9 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table."
msgstr "Una referència a una cel·la o a un interval de la taula dinàmica."
#: scfuncs.hrc:3503
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
msgid "Field name / item"
-msgstr "Nom del camp / Element"
+msgstr "Nom del camp o element"
#: scfuncs.hrc:3504
msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA"
@@ -12479,10 +12000,9 @@ msgstr "El nombre que s'ha de convertir."
#: scfuncs.hrc:3518
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width."
-msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana de mitja amplada a amplada completa."
+msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana de mitja amplària a amplària completa."
#: scfuncs.hrc:3519
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_JIS"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12495,10 +12015,9 @@ msgstr "El text a convertir."
#: scfuncs.hrc:3526
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width."
-msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana d'amplada completa a mitja amplada."
+msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana d'amplària completa a mitja amplària."
#: scfuncs.hrc:3527
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ASC"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12514,7 +12033,6 @@ msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string."
msgstr "Retorna un codi numèric per al primer caràcter d'una cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3535
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CODE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12530,7 +12048,6 @@ msgid "Converts a number to text in currency format."
msgstr "Converteix un nombre en text en format de moneda."
#: scfuncs.hrc:3543
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -12541,7 +12058,6 @@ msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula
msgstr "Valor és un nombre, una referència a una cel·la que conté un nombre o una fórmula que retorna un nombre."
#: scfuncs.hrc:3545
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY"
msgid "Decimals"
msgstr "Decimals"
@@ -12557,7 +12073,6 @@ msgid "Converts a code number into a character or letter."
msgstr "Converteix un codi numèric en un caràcter o una lletra."
#: scfuncs.hrc:3553
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CHAR"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -12573,7 +12088,6 @@ msgid "Removes all nonprintable characters from text."
msgstr "Suprimeix del text tots els caràcters no imprimibles."
#: scfuncs.hrc:3561
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12589,7 +12103,6 @@ msgid "Combines several text items into one."
msgstr "Combina diversos elements de text en un."
#: scfuncs.hrc:3569
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12602,10 +12115,9 @@ msgstr "Text per a la concatenació."
#: scfuncs.hrc:3576
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Combina elements de text en un d'únic, accepta intervals de cel·les com a arguments."
#: scfuncs.hrc:3577
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12613,36 +12125,34 @@ msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:3578
msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Text o interval de cel·les per a la concatenació"
#: scfuncs.hrc:3584
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items."
-msgstr ""
+msgstr "Combina elements de text en un d'únic, accepta intervals de cel·les com a arguments. Usa delimitadors entre els elements."
#: scfuncs.hrc:3585
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Delimiter"
-msgstr ""
+msgstr "Delimitador"
#: scfuncs.hrc:3586
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text string to be used as delimiter."
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de text que s'usarà com a delimitador."
#: scfuncs.hrc:3587
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Skip empty cells"
-msgstr "Ome_t les cel·les buides"
+msgstr "Omet les cel·les buides"
#: scfuncs.hrc:3588
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "If TRUE, empty cells will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Si és CERT, les cel·les buides s'ignoraran."
#: scfuncs.hrc:3589
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12650,27 +12160,24 @@ msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:3590
msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS"
msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Text o interval de cel·les per a la concatenació"
#: scfuncs.hrc:3596
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova una o més condicions i retorna un valor corresponent a la primera condició certa."
#: scfuncs.hrc:3597
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Test"
-msgstr "Verificació"
+msgstr "Prova"
#: scfuncs.hrc:3598
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE."
msgstr "Qualsevol valor o expressió que tant pot ser CERT com FALS."
#: scfuncs.hrc:3599
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
@@ -12678,26 +12185,24 @@ msgstr "Resultat"
#: scfuncs.hrc:3600
msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS"
msgid "The result of the function if test is TRUE."
-msgstr ""
+msgstr "El resultat de la funció si la prova és CERT."
#: scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression."
-msgstr ""
+msgstr "Comprova una o més condicions i retorna un resultat que correspon al primer valor igual a l'expressió donada."
#: scfuncs.hrc:3607
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Expression"
-msgstr "Expressió1"
+msgstr "Expressió"
#: scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against value1-valueN."
-msgstr ""
+msgstr "Valor que es comparà amb valor1-valorN."
#: scfuncs.hrc:3609
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -12705,10 +12210,9 @@ msgstr "Valor"
#: scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value that will be compared against expression."
-msgstr ""
+msgstr "Valor que es compararà amb l'expressió."
#: scfuncs.hrc:3611
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
@@ -12716,84 +12220,74 @@ msgstr "Resultat"
#: scfuncs.hrc:3612
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression."
-msgstr ""
+msgstr "Valor a retornar si l'argument del valor corresponent coincideix amb l'expressió."
#: scfuncs.hrc:3617
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals."
+msgstr "Retorna el valor mínim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals."
#: scfuncs.hrc:3618
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Min range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval mínim"
#: scfuncs.hrc:3619
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "The range from which the minimum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Interval del qual es determina el valor mínim."
#: scfuncs.hrc:3620
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea "
#: scfuncs.hrc:3621
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:3622
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris "
#: scfuncs.hrc:3623
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats."
#: scfuncs.hrc:3628
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges."
-msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals."
+msgstr "Retorna el valor màxim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals."
#: scfuncs.hrc:3629
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Max range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval màxim"
#: scfuncs.hrc:3630
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "The range from which the maximum will be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Interval del qual s'ha de prendre el valor màxim."
#: scfuncs.hrc:3631
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range "
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea "
#: scfuncs.hrc:3632
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given."
msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats."
#: scfuncs.hrc:3633
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria "
-msgstr "Criteri"
+msgstr "Criteris "
#: scfuncs.hrc:3634
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS"
msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given."
msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats."
@@ -12806,7 +12300,7 @@ msgstr "Indica si dos texts són idèntics."
#: scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 1"
-msgstr ""
+msgstr "Text 1"
#: scfuncs.hrc:3642
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
@@ -12816,7 +12310,7 @@ msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts."
#: scfuncs.hrc:3643
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Text 2"
-msgstr ""
+msgstr "Text 2"
#: scfuncs.hrc:3644
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
@@ -12826,13 +12320,12 @@ msgstr "Segon text per comparar texts."
#: scfuncs.hrc:3650
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)"
-msgstr "Cerca una cadena de text dins d'una altra (distingeix entre majúscules i minúscules)"
+msgstr "Busca una cadena de text dins d'una altra (distingeix entre majúscules i minúscules)"
#: scfuncs.hrc:3651
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Find text"
-msgstr "Cerca el text"
+msgstr "Busca text"
#: scfuncs.hrc:3652
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
@@ -12840,7 +12333,6 @@ msgid "The text to be found."
msgstr "Text a trobar."
#: scfuncs.hrc:3653
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12848,10 +12340,9 @@ msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:3654
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca."
+msgstr "Text en què s'ha de fer la busca."
#: scfuncs.hrc:3655
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -12859,18 +12350,17 @@ msgstr "Posició"
#: scfuncs.hrc:3656
msgctxt "SC_OPCODE_FIND"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca."
+msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la busca."
#: scfuncs.hrc:3662
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)."
-msgstr "Cerca un valor de text dins d'un altre (no distingeix entre majúscules i minúscules)."
+msgstr "Busca un valor de text dins d'un altre (no distingeix entre majúscules i minúscules)."
#: scfuncs.hrc:3663
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Find text"
-msgstr "Cerca el text"
+msgstr "Busca text"
#: scfuncs.hrc:3664
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
@@ -12878,7 +12368,6 @@ msgid "The text to be found."
msgstr "Text a trobar."
#: scfuncs.hrc:3665
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12886,10 +12375,9 @@ msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:3666
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca."
+msgstr "Text en què s'ha de fer la busca."
#: scfuncs.hrc:3667
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -12897,7 +12385,7 @@ msgstr "Posició"
#: scfuncs.hrc:3668
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH"
msgid "The position in the text where the search is started."
-msgstr "Posició en el text on s'inicia la cerca."
+msgstr "Posició en el text on s'inicia la busca."
#: scfuncs.hrc:3674
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
@@ -12905,7 +12393,6 @@ msgid "Removes extra spaces from text."
msgstr "Suprimeix del text els espais extra."
#: scfuncs.hrc:3675
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TRIM"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12921,7 +12408,6 @@ msgid "Capitalizes the first letter in all words."
msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de totes les paraules."
#: scfuncs.hrc:3683
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_PROPER"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12937,7 +12423,6 @@ msgid "Converts text to uppercase."
msgstr "Converteix el text en majúscules."
#: scfuncs.hrc:3691
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UPPER"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12953,7 +12438,6 @@ msgid "Converts text to lowercase."
msgstr "Converteix el text en minúscules."
#: scfuncs.hrc:3699
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LOWER"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12969,7 +12453,6 @@ msgid "Converts text to a number."
msgstr "Converteix text en un nombre."
#: scfuncs.hrc:3707
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_VALUE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -12985,7 +12468,6 @@ msgid "Converts a number to text according to a given format."
msgstr "Converteix un nombre en text segons un format donat."
#: scfuncs.hrc:3715
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_TEXT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13011,7 +12493,6 @@ msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string."
msgstr "Retorna un valor si és text; si no, una cadena buida."
#: scfuncs.hrc:3725
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_T"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -13037,7 +12518,6 @@ msgid "The text in which some characters are to be replaced."
msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters."
#: scfuncs.hrc:3735
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
@@ -13048,7 +12528,6 @@ msgid "The character position from which text is to be replaced."
msgstr "Posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text."
#: scfuncs.hrc:3737
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
@@ -13059,10 +12538,9 @@ msgid "The number of characters to be replaced."
msgstr "Nombre de caràcters que s'han de reemplaçar."
#: scfuncs.hrc:3739
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
msgid "New text"
-msgstr "text nou"
+msgstr "Text nou"
#: scfuncs.hrc:3740
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE"
@@ -13075,7 +12553,6 @@ msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point an
msgstr "Formata un nombre amb un nombre fix de llocs després de la coma decimal i amb separador de milers."
#: scfuncs.hrc:3747
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FIXED"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13111,7 +12588,6 @@ msgid "Calculates length of a text string."
msgstr "Calcula la longitud d'una cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3759
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEN"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13127,7 +12603,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text."
msgstr "Defineix el primer o els primers caràcters d'una cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3767
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13138,7 +12613,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials inicials."
#: scfuncs.hrc:3769
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13154,7 +12628,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text."
msgstr "Defineix l'últim o els últims caràcters d'una cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3777
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13165,7 +12638,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials finals."
#: scfuncs.hrc:3779
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13181,7 +12653,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text."
msgstr "Retorna una cadena de text parcial d'un text."
#: scfuncs.hrc:3787
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13192,7 +12663,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials."
#: scfuncs.hrc:3789
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
@@ -13203,7 +12673,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Posició des de la qual s'ha de determinar la paraula parcial."
#: scfuncs.hrc:3791
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MID"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13219,7 +12688,6 @@ msgid "Repeats text a given number of times."
msgstr "Repeteix el text un nombre determinat de vegades."
#: scfuncs.hrc:3799
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13230,7 +12698,6 @@ msgid "The text to be repeated."
msgstr "Text que s'ha de repetir."
#: scfuncs.hrc:3801
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPT"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13246,7 +12713,6 @@ msgid "Substitutes new text for old text in a string."
msgstr "Substitueix un text nou per un d'antic en una cadena."
#: scfuncs.hrc:3809
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13257,10 +12723,9 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced."
msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar les paraules parcials."
#: scfuncs.hrc:3811
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Search text"
-msgstr "search_text"
+msgstr "Text de busca"
#: scfuncs.hrc:3812
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13268,10 +12733,9 @@ msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced."
msgstr "Cadena parcial que s'ha de reemplaçar (repetidament)."
#: scfuncs.hrc:3813
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "New text"
-msgstr "text nou"
+msgstr "Text nou"
#: scfuncs.hrc:3814
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13279,10 +12743,9 @@ msgid "The text which is to replace the text string."
msgstr "Text que ha de reemplaçar la cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3815
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
msgid "Occurrence"
-msgstr "aparició"
+msgstr "Ocurrència"
#: scfuncs.hrc:3816
msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE"
@@ -13295,7 +12758,6 @@ msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defi
msgstr "Converteix un enter positiu en text des d'un sistema numèric a la base indicada."
#: scfuncs.hrc:3823
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13306,10 +12768,9 @@ msgid "The number to be converted."
msgstr "Nombre que s'ha de convertir."
#: scfuncs.hrc:3825
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
msgid "Radix"
-msgstr "base de numeració"
+msgstr "Base"
#: scfuncs.hrc:3826
msgctxt "SC_OPCODE_BASE"
@@ -13332,7 +12793,6 @@ msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the
msgstr "Converteix un text d'un sistema numèric indicat en un enter positiu en la base donada."
#: scfuncs.hrc:3835
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13343,10 +12803,9 @@ msgid "The text to be converted."
msgstr "Text que s'ha de convertir."
#: scfuncs.hrc:3837
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
msgid "Radix"
-msgstr "base de numeració"
+msgstr "Base"
#: scfuncs.hrc:3838
msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL"
@@ -13356,22 +12815,19 @@ msgstr "El nombre base per a la conversió ha de ser de l'interval 2 - 36."
#: scfuncs.hrc:3844
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)."
-msgstr ""
+msgstr "Converteix un valor segons una taula de conversió de la configuració (main.xcd)."
#: scfuncs.hrc:3845
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: scfuncs.hrc:3846
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "The value to be converted."
-msgstr "Valor que s'ha de convertir."
+msgstr "El valor que s'ha de convertir."
#: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13379,12 +12835,12 @@ msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:3848
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Unitat des de la qual es converteix alguna cosa. Distingeix entre majúscules i minúscules."
#: scfuncs.hrc:3850
msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO"
msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Unitat en què es converteix alguna cosa. Distingeix entre majúscules i minúscules."
#: scfuncs.hrc:3856
msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN"
@@ -13447,7 +12903,6 @@ msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string
msgstr "Retorna el codi numèric del primer caràcter Unicode d'una cadena de text."
#: scfuncs.hrc:3881
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13463,7 +12918,6 @@ msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter."
msgstr "Converteix un codi numèric en un caràcter o lletra Unicode."
#: scfuncs.hrc:3888
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13479,7 +12933,6 @@ msgid "Converts a value from one to another Euro currency."
msgstr "Converteix un valor d'una moneda europea a una altra."
#: scfuncs.hrc:3895
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -13490,10 +12943,9 @@ msgid "The value to be converted."
msgstr "Valor que s'ha de convertir."
#: scfuncs.hrc:3897
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "From currency"
-msgstr "moneda_origen"
+msgstr "De la moneda"
#: scfuncs.hrc:3898
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13501,10 +12953,9 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive."
msgstr "Codi ISO 4217 de la moneda des de la qual es farà la conversió; es distingeix entre majúscules i minúscules."
#: scfuncs.hrc:3899
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "To currency"
-msgstr "moneda_destí"
+msgstr "A la moneda"
#: scfuncs.hrc:3900
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
@@ -13512,22 +12963,19 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive."
msgstr "Codi ISO 4217 de la moneda a la qual es farà la conversió, es distingeix entre majúscules i minúscules."
#: scfuncs.hrc:3901
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Full precision"
-msgstr "màxima_precisió"
+msgstr "Màxima precisió"
#: scfuncs.hrc:3902
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded."
-msgstr "Si s'omet o és 0 o FALS, el resultat s'arrodoneix als decimals de moneda_destí. Amb qualsevol altre valor el resultat no s'arrodoneix."
+msgstr "Si s'omet o és 0 o FALS, el resultat s'arrodoneix als decimals de la moneda_destí. Amb qualsevol altre valor el resultat no s'arrodoneix."
#: scfuncs.hrc:3903
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT"
msgid "Triangulation precision"
-msgstr "precisió_triangulació"
+msgstr "Precisió per triangulació"
#. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size
#: scfuncs.hrc:3905
@@ -13541,7 +12989,6 @@ msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way."
msgstr "Converteix text en un nombre, de manera independent a la configuració local."
#: scfuncs.hrc:3911
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13552,7 +12999,6 @@ msgid "The text to be converted to a number."
msgstr "Text que s'ha de convertir en un nombre."
#: scfuncs.hrc:3913
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"
@@ -13563,10 +13009,9 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator."
msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'utilitzar com a separador decimal."
#: scfuncs.hrc:3915
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
msgid "Group separator"
-msgstr "separador_de_grups"
+msgstr "Separador de grups"
#: scfuncs.hrc:3916
msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE"
@@ -13586,7 +13031,7 @@ msgstr "Número1"
#: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Enter positiu menor de 2^48."
#: scfuncs.hrc:3925
msgctxt "SC_OPCODE_BITAND"
@@ -13606,7 +13051,7 @@ msgstr "Número1"
#: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Enter positiu menor de 2^48."
#: scfuncs.hrc:3934
msgctxt "SC_OPCODE_BITOR"
@@ -13626,7 +13071,7 @@ msgstr "Número1"
#: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
msgid "Positive integer less than 2^48."
-msgstr ""
+msgstr "Enter positiu menor de 2^48."
#: scfuncs.hrc:3943
msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR"
@@ -13689,7 +13134,6 @@ msgid "Calculates length of a text string, with DBCS"
msgstr "Calcula la longitud d'una cadena de text, amb DBCS."
#: scfuncs.hrc:3968
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LENB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13705,7 +13149,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Retorna l'últim o els últims caràcters d'una cadena de text, amb DBCS"
#: scfuncs.hrc:3975
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13716,7 +13159,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials finals."
#: scfuncs.hrc:3977
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13732,7 +13174,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS"
msgstr "Retorna el primer o els primers caràcters d'una cadena de text, amb DBCS"
#: scfuncs.hrc:3984
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13743,7 +13184,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials inicials."
#: scfuncs.hrc:3986
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13759,7 +13199,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS"
msgstr "Retorna una cadena de text parcial d'un text, amb DBCS"
#: scfuncs.hrc:3993
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -13770,7 +13209,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined."
msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials."
#: scfuncs.hrc:3995
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
@@ -13781,7 +13219,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined."
msgstr "Posició des de la qual s'ha de determinar la paraula parcial."
#: scfuncs.hrc:3997
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_MIDB"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
@@ -13897,7 +13334,6 @@ msgid "Returns the error function."
msgstr "Retorna la funció d'error"
#: scfuncs.hrc:4040
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Límit inferior"
@@ -13913,7 +13349,6 @@ msgid "Returns the complementary error function."
msgstr "Retorna la funció d'error complementària."
#: scfuncs.hrc:4047
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS"
msgid "Lower limit"
msgstr "Límit inferior"
@@ -13926,13 +13361,12 @@ msgstr "Límit d'integració inferior"
#: scfuncs.hrc:4053
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna la resta dels nombres. Com a-b-c però sense eliminar els errors d'arrodoniment."
#: scfuncs.hrc:4054
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Minuend"
-msgstr "minuend"
+msgstr "Minuend"
#: scfuncs.hrc:4055
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
@@ -13940,10 +13374,9 @@ msgid "Number from which following arguments are subtracted."
msgstr "Nombre del qual se n'ha de sostreure un altre."
#: scfuncs.hrc:4056
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
msgid "Subtrahend "
-msgstr "subtrahend "
+msgstr "Subtrahend "
#: scfuncs.hrc:4057
msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT"
@@ -13953,16 +13386,14 @@ msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2... són arguments numèrics que es resten del
#: scfuncs.hrc:4063
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Rounds a number to predefined significant digits."
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoneix un nombre amb les xifres significatives predefinides."
#: scfuncs.hrc:4064
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: scfuncs.hrc:4065
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number to be rounded."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir."
@@ -13970,187 +13401,159 @@ msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir."
#: scfuncs.hrc:4066
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dígits"
#: scfuncs.hrc:4067
msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG"
msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de xifres significatives al que s'arrodonirà el valor."
#: scfuncs.hrc:4072
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS."
-msgstr "Reemplaça els caràcters dins d'una cadena de text amb una altra cadena de text."
+msgstr "Reemplaça els caràcters dins d'una cadena de text amb una altra cadena de text, amb DBCS."
#: scfuncs.hrc:4073
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:4074
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text in which some characters are to be replaced."
-msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters."
+msgstr "El text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters."
#: scfuncs.hrc:4075
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: scfuncs.hrc:4076
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The character position from which text is to be replaced."
-msgstr "Posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text."
+msgstr "La posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text."
#: scfuncs.hrc:4077
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: scfuncs.hrc:4078
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The number of characters to be replaced."
-msgstr "Nombre de caràcters que s'han de reemplaçar."
+msgstr "El nombre de caràcters que s'han de reemplaçar."
#: scfuncs.hrc:4079
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "New text"
-msgstr "text nou"
+msgstr "Text nou"
#: scfuncs.hrc:4080
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB"
msgid "The text to be inserted."
-msgstr "Text que s'ha d'inserir."
+msgstr "El text que s'ha d'inserir."
#: scfuncs.hrc:4086
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Busca una cadena de text en una altra cadena (distingeix entre majúscules i minúscules), fent servir posicions de bytes."
#: scfuncs.hrc:4087
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Find text"
-msgstr "Cerca el text"
+msgstr "Busca text"
#: scfuncs.hrc:4088
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text to be found."
-msgstr "Text a trobar."
+msgstr "El text a trobar."
#: scfuncs.hrc:4089
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:4090
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca."
+msgstr "El text en què s'ha de fer la busca."
#: scfuncs.hrc:4091
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: scfuncs.hrc:4092
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_FINDB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca."
+msgstr "La posició en el text des de la qual s'inicia la busca."
#: scfuncs.hrc:4098
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions."
-msgstr ""
+msgstr "Busca una cadena de text en una altra cadena (no distingeix majúscules i minúscules), fent servir posicions de bytes."
#: scfuncs.hrc:4099
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Find text"
-msgstr "Cerca el text"
+msgstr "Busca text"
#: scfuncs.hrc:4100
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text to be found."
-msgstr "Text a trobar."
+msgstr "El text a trobar."
#: scfuncs.hrc:4101
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: scfuncs.hrc:4102
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The text in which a search is to be made."
-msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca."
+msgstr "El text en què s'ha de fer la busca."
#: scfuncs.hrc:4103
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: scfuncs.hrc:4104
-#, fuzzy
msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB"
msgid "The position in the text from which the search starts."
-msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca."
+msgstr "La posició en el text des de la qual s'inicia la busca."
#: scstyles.hrc:29
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr "Estils de cel·la"
+msgstr "Tots els estils"
#: scstyles.hrc:30
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: scstyles.hrc:31
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estils aplicats"
#: scstyles.hrc:32
-#, fuzzy
msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
#: scstyles.hrc:38
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "All Styles"
-msgstr "Estils de cel·la"
+msgstr "Tots els estils"
#: scstyles.hrc:39
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Hidden Styles"
msgstr "Estils amagats"
#: scstyles.hrc:40
-#, fuzzy
msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estils personalitzats"
@@ -14187,10 +13590,9 @@ msgid "- multiple -"
msgstr "- múltiple -"
#: strings.hrc:33
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_STDFILTER"
msgid "Standard Filter..."
-msgstr "Filtre estàndard"
+msgstr "Filtre estàndard..."
#: strings.hrc:34
msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER"
@@ -14265,15 +13667,14 @@ msgid "Insert Image"
msgstr "Insereix una imatge"
#: strings.hrc:50
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_TOTAL"
msgid "%1 results found"
-msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
+msgstr "S'han trobat %1 resultats"
#: strings.hrc:51
msgctxt "SCSTR_SKIPPED"
msgid "(only %1 are listed)"
-msgstr ""
+msgstr "(només és llisten %1)"
#. Attribute
#: strings.hrc:53
@@ -14520,64 +13921,54 @@ msgid "(Preview mode)"
msgstr "(Mode de previsualització)"
#: strings.hrc:102
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: strings.hrc:103
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY"
msgid "~Suppress output of empty pages"
-msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides"
+msgstr "~Suprimeix l'eixida de pàgines buides"
#: strings.hrc:104
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT"
msgid "Print content"
-msgstr "Contingut de la llista"
+msgstr "Imprimeix el contingut"
#: strings.hrc:105
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS"
msgid "~All sheets"
-msgstr "Tots els fulls"
+msgstr "~Tots els fulls"
#: strings.hrc:106
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS"
msgid "~Selected sheets"
msgstr "Fulls ~seleccionats"
#: strings.hrc:107
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS"
msgid "Selected cells"
-msgstr "Les cel·les seleccionades"
+msgstr "Cel·les seleccionades"
#: strings.hrc:108
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH"
msgid "From which print"
msgstr "D'este contingut, imprimeix"
#: strings.hrc:109
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES"
msgid "All ~pages"
-msgstr "Totes les pàgines"
+msgstr "Totes les ~pàgines"
#: strings.hrc:110
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_"
msgid "Pa~ges"
-msgstr "Pàgines"
+msgstr "Pà~gines"
#: strings.hrc:111
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %s"
-msgstr "%PRODUCTNAME Calc"
+msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:112
msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK"
@@ -14680,7 +14071,6 @@ msgid "Delete AutoFormat"
msgstr "Suprimeix la formatació automàtica"
#: strings.hrc:132
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG"
msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la formatació automàtica #?"
@@ -14751,10 +14141,9 @@ msgid "Cell Anchor"
msgstr "Àncora de cel·la"
#: strings.hrc:146
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_CONDITION"
msgid "Condition "
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició "
#. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj
#: strings.hrc:149
@@ -14803,94 +14192,79 @@ msgid "Drawing objects"
msgstr "Objectes de dibuix"
#: strings.hrc:158
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DRAGMODE"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode d'arrossegament"
#: strings.hrc:159
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_DISPLAY"
msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
+msgstr "Visualització"
#: strings.hrc:160
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVE"
msgid "active"
msgstr "actiu"
#: strings.hrc:161
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE"
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
#: strings.hrc:162
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_HIDDEN"
msgid "hidden"
-msgstr "amagat"
+msgstr "ocult"
#: strings.hrc:163
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN"
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#: strings.hrc:164
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX"
msgid "Scenario Name"
msgstr "Nom de l'escenari"
#: strings.hrc:165
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: strings.hrc:167
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orde ascendent"
#: strings.hrc:168
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC"
msgid "Sort Descending"
-msgstr "Orde descendent"
+msgstr "Ordena de forma descendent"
#: strings.hrc:169
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM"
msgid "Custom Sort"
msgstr "Orde personalitzat"
#: strings.hrc:170
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: strings.hrc:171
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
msgstr "Mostra només l'element actual."
#: strings.hrc:172
-#, fuzzy
msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
msgstr "Amaga només l'element actual."
#: strings.hrc:173
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr "Cerca elements..."
+msgstr "Busca elements..."
#: strings.hrc:175
msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND"
@@ -14923,7 +14297,6 @@ msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: strings.hrc:181
-#, fuzzy
msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
@@ -15065,75 +14438,63 @@ msgstr "Torneu a introduir-la"
#. MovingAverageDialog
#: strings.hrc:214
-#, fuzzy
msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME"
msgid "Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil"
#. ExponentialSmoothingDialog
#: strings.hrc:216
-#, fuzzy
msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME"
msgid "Exponential Smoothing"
-msgstr "Suavització exponencial"
+msgstr "Suavitzat exponencial"
#. AnalysisOfVarianceDialog
#: strings.hrc:218
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Analysis of Variance"
-msgstr "Anàlisi de variància"
+msgstr "Anàlisi de la variància"
#: strings.hrc:219
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Single Factor"
-msgstr "ANOVA - Factor únic"
+msgstr "ANOVA - factor únic"
#: strings.hrc:220
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL"
msgid "ANOVA - Two Factor"
msgstr "ANOVA - dos factors"
#: strings.hrc:221
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: strings.hrc:222
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS"
msgid "Between Groups"
msgstr "Entre els grups"
#: strings.hrc:223
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS"
msgid "Within Groups"
msgstr "Dins els grups"
#: strings.hrc:224
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION"
msgid "Source of Variation"
msgstr "Origen de la variació"
#: strings.hrc:225
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS"
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: strings.hrc:226
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF"
msgid "df"
msgstr "df"
#: strings.hrc:227
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS"
msgid "MS"
msgstr "MS"
@@ -15141,280 +14502,235 @@ msgstr "MS"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: strings.hrc:229
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"
#: strings.hrc:230
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL"
msgid "F critical"
msgstr "F crític"
#: strings.hrc:231
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. CorrelationDialog
#: strings.hrc:233
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME"
msgid "Correlation"
msgstr "Correlació"
#: strings.hrc:234
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL"
msgid "Correlations"
-msgstr "Correlació"
+msgstr "Correlacions"
#. CovarianceDialog
#: strings.hrc:236
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME"
msgid "Covariance"
msgstr "Covariància"
#: strings.hrc:237
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL"
msgid "Covariances"
-msgstr "Covariància"
+msgstr "Covariàncies"
#. DescriptiveStatisticsDialog
#: strings.hrc:239
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME"
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadístiques descriptives"
#: strings.hrc:240
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
#: strings.hrc:241
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR"
msgid "Standard Error"
msgstr "Error estàndard"
#: strings.hrc:242
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MODE"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: strings.hrc:243
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: strings.hrc:244
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE"
msgid "Variance"
msgstr "Variància"
#: strings.hrc:245
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#: strings.hrc:246
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS"
msgid "Kurtosis"
msgstr "Curtosi"
#: strings.hrc:247
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS"
msgid "Skewness"
msgstr "Asimetria"
#: strings.hrc:248
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_RANGE"
msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Àrea"
#: strings.hrc:249
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MIN"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: strings.hrc:250
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_MAX"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: strings.hrc:251
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_SUM"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: strings.hrc:252
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_COUNT"
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: strings.hrc:253
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE"
msgid "First Quartile "
msgstr "Primer quartil "
#: strings.hrc:254
-#, fuzzy
msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE"
msgid "Third Quartile"
msgstr "Tercer quartil"
#. RandomNumberGeneratorDialog
#: strings.hrc:256
-#, fuzzy
msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE"
msgid "Random ($(DISTRIBUTION))"
msgstr "Aleatori ($(DISTRIBUTION))"
#: strings.hrc:257
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: strings.hrc:258
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER"
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Enter uniforme"
#: strings.hrc:259
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: strings.hrc:260
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY"
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"
#: strings.hrc:261
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI"
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#: strings.hrc:262
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL"
msgid "Binomial"
msgstr "Binomial"
#: strings.hrc:263
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL"
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Binomial negativa"
#: strings.hrc:264
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED"
msgid "Chi Squared"
msgstr "Khi quadrada"
#: strings.hrc:265
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC"
msgid "Geometric"
msgstr "Geomètrica"
#: strings.hrc:266
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: strings.hrc:267
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: strings.hrc:268
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
#: strings.hrc:269
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviació estàndard"
#: strings.hrc:270
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN"
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: strings.hrc:271
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA"
msgid "Sigma"
-msgstr "sigma"
+msgstr "Sigma"
#: strings.hrc:272
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY"
msgid "p Value"
msgstr "Valor p"
#: strings.hrc:273
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS"
msgid "Number of Trials"
msgstr "Nombre d'intents"
#: strings.hrc:274
-#, fuzzy
msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE"
msgid "nu Value"
msgstr "Valor ni"
#. SamplingDialog
#: strings.hrc:276
-#, fuzzy
msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME"
msgid "Sampling"
-msgstr "Mostratge"
+msgstr "Mostreig"
#. Names of dialogs
#: strings.hrc:278
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST"
msgid "F-test"
msgstr "Prova F"
#: strings.hrc:279
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME"
msgid "F-test"
msgstr "Prova F"
@@ -15422,235 +14738,198 @@ msgstr "Prova F"
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_TTEST"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova t aparellada"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME"
msgid "Paired t-test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova t aparellada"
#: strings.hrc:282
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST"
msgid "z-test"
msgstr "Prova z"
#: strings.hrc:283
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME"
msgid "z-test"
msgstr "Prova z"
#: strings.hrc:284
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST"
msgid "Test of Independence (Chi-Square)"
msgstr "Prova d'independència (khi quadrat)"
#: strings.hrc:285
-#, fuzzy
msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME"
msgid "Regression"
msgstr "Regressió"
#: strings.hrc:286
-#, fuzzy
msgctxt "STR_REGRESSION"
msgid "Regression"
msgstr "Regressió"
#. Common
#: strings.hrc:288
-#, fuzzy
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Column %NUMBER%"
msgstr "Columna %NUMBER%"
#: strings.hrc:289
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE"
msgid "Row %NUMBER%"
msgstr "Fila %NUMBER%"
#: strings.hrc:290
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_ALPHA"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: strings.hrc:291
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL"
msgid "Variable 1"
msgstr "Variable 1"
#: strings.hrc:292
-#, fuzzy
msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL"
msgid "Variable 2"
msgstr "Variable 2"
#: strings.hrc:293
-#, fuzzy
msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Hypothesized Mean Difference"
-msgstr "Diferència de mitjana hipotètica"
+msgstr "Diferència mitjana hipotètica"
#: strings.hrc:294
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
msgid "Observations"
-msgstr "Operacions"
+msgstr "Observacions"
#: strings.hrc:295
-#, fuzzy
msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL"
msgid "Observed Mean Difference"
-msgstr "Diferència de mitjana observada"
+msgstr "Diferència mitjana observada"
#: strings.hrc:296
-#, fuzzy
msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL"
msgid "df"
msgstr "df"
#: strings.hrc:297
-#, fuzzy
msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL"
msgid "P-value"
msgstr "Valor P"
#: strings.hrc:298
-#, fuzzy
msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL"
msgid "Critical Value"
msgstr "Valor crític"
#: strings.hrc:299
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL"
msgid "Test Statistic"
msgstr "Prova estadística"
#. RegressionDialog
#: strings.hrc:301
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_LINEAR"
msgid "Linear"
-msgstr "Li_neal"
+msgstr "Lineal"
#: strings.hrc:302
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC"
msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarítmica"
+msgstr "Logarítmic"
#: strings.hrc:303
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#: strings.hrc:304
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL"
msgid "Regression Model"
msgstr "Model de regressió"
#: strings.hrc:305
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED"
msgid "R^2"
msgstr "R^2"
#: strings.hrc:306
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_SLOPE"
msgid "Slope"
-msgstr "Àmbit"
+msgstr "Pendent"
#: strings.hrc:307
-#, fuzzy
msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT"
msgid "Intercept"
-msgstr "Intersecció"
+msgstr "Intercepció"
#. F Test
#: strings.hrc:309
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL"
msgid "P (F<=f) right-tail"
msgstr "P (F<=f) cua dreta"
#: strings.hrc:310
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL"
msgid "F Critical right-tail"
msgstr "F cua dreta crítica"
#: strings.hrc:311
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL"
msgid "P (F<=f) left-tail"
msgstr "P (F<=f) cua esquerra"
#: strings.hrc:312
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL"
msgid "F Critical left-tail"
msgstr "F cua esquerra crítica"
#: strings.hrc:313
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P two-tail"
msgstr "P bilateral"
#: strings.hrc:314
-#, fuzzy
msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "F Critical two-tail"
msgstr "F bilateral crítica"
#. t Test
#: strings.hrc:316
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION"
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlació de Pearson"
#: strings.hrc:317
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES"
msgid "Variance of the Differences"
msgstr "Variància de les diferències"
#: strings.hrc:318
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_T_STAT"
msgid "t Stat"
msgstr "Estadístic t"
#: strings.hrc:319
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (T<=t) one-tail"
msgstr "P (T<=t) unilateral"
#: strings.hrc:320
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "t Critical one-tail"
msgstr "t unilateral crítica"
#: strings.hrc:321
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (T<=t) two-tail"
msgstr "P (T<=t) bilateral"
#: strings.hrc:322
-#, fuzzy
msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "t Critical two-tail"
msgstr "t bilateral crítica"
@@ -15659,34 +14938,29 @@ msgstr "t bilateral crítica"
#: strings.hrc:324
msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE"
msgid "z"
-msgstr ""
+msgstr "z"
#: strings.hrc:325
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE"
msgid "Known Variance"
msgstr "Variància coneguda"
#: strings.hrc:326
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL"
msgid "P (Z<=z) one-tail"
msgstr "P (Z<=z) unilateral"
#: strings.hrc:327
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL"
msgid "z Critical one-tail"
msgstr "z unilateral crítica"
#: strings.hrc:328
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL"
msgid "P (Z<=z) two-tail"
msgstr "P (Z<=z) bilateral"
#: strings.hrc:329
-#, fuzzy
msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL"
msgid "z Critical two-tail"
msgstr "z bilateral crítica"
@@ -15777,16 +15051,14 @@ msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Conserva els criteris del filtre"
#: advancedfilterdialog.ui:315
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr "Co_pia els resultats a:"
+msgstr "Copia els resultats a:"
#: advancedfilterdialog.ui:337
-#, fuzzy
msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to:"
-msgstr "Co_pia els resultats a:"
+msgstr "Copia els resultats a:"
#: advancedfilterdialog.ui:375
msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel"
@@ -15941,7 +15213,7 @@ msgstr "_Alineació"
#: autoformattable.ui:304
msgctxt "autoformattable|autofitcb"
msgid "A_utoFit width and height"
-msgstr "Ajusta a_utomàticament l'amplada i l'alçada"
+msgstr "Ajusta a_utomàticament l'amplària i l'alçària"
#: autoformattable.ui:327
msgctxt "autoformattable|label2"
@@ -15964,7 +15236,6 @@ msgid "Hide _all"
msgstr "Amaga-ho _tot"
#: cellprotectionpage.ui:99
-#, fuzzy
msgctxt "cellprotectionpage|label1"
msgid ""
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
@@ -15973,7 +15244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La protecció de cel·les només és efectiva després d'haver protegit el full actual.\n"
"\n"
-"Seleccioneu «Protegeix el document» al menú «Eines» i especifiqueu «Full»."
+"Seleccioneu «Protegeix el full» al menú «Eines»."
#: cellprotectionpage.ui:120
msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection"
@@ -16093,12 +15364,12 @@ msgstr "Llista des de"
#: colwidthdialog.ui:8
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
msgid "Column Width"
-msgstr "Amplada de la columna"
+msgstr "Amplària de la columna"
#: colwidthdialog.ui:88
msgctxt "colwidthdialog|label1"
msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Amplària"
#: colwidthdialog.ui:112
msgctxt "colwidthdialog|default"
@@ -16133,232 +15404,194 @@ msgstr "Formats condicionals"
#: conditionalentry.ui:58
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "All Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les cel·les"
#: conditionalentry.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Cell value is"
msgstr "El valor de la cel·la és"
#: conditionalentry.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Formula is"
msgstr "La fórmula és"
#: conditionalentry.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|type"
msgid "Date is"
msgstr "La data és"
#: conditionalentry.ui:72
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|styleft"
msgid "Apply Style:"
-msgstr "Aplica l'estil"
+msgstr "Aplica l'estil:"
#: conditionalentry.ui:86
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|style"
msgid "New Style..."
-msgstr "Estil ~nou..."
+msgstr "Estil nou..."
#: conditionalentry.ui:97
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|valueft"
msgid "Enter a value:"
-msgstr "Introduïu un valor!"
+msgstr "Introduïu un valor:"
#: conditionalentry.ui:162
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|options"
msgid "More Options..."
msgstr "Més opcions..."
#: conditionalentry.ui:175
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Automàtica"
#: conditionalentry.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: conditionalentry.ui:177
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: conditionalentry.ui:178
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: conditionalentry.ui:179
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: conditionalentry.ui:180
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: conditionalentry.ui:181
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemin"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: conditionalentry.ui:193
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Automàtica"
#: conditionalentry.ui:194
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: conditionalentry.ui:195
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: conditionalentry.ui:196
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: conditionalentry.ui:197
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: conditionalentry.ui:198
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: conditionalentry.ui:199
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: conditionalentry.ui:211
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Automàtica"
#: conditionalentry.ui:212
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: conditionalentry.ui:213
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Max"
msgstr "Màx"
#: conditionalentry.ui:214
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: conditionalentry.ui:215
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: conditionalentry.ui:216
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: conditionalentry.ui:217
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colscalemax"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: conditionalentry.ui:228
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: conditionalentry.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: conditionalentry.ui:252
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: conditionalentry.ui:253
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than"
msgstr "major que"
#: conditionalentry.ui:254
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor o igual que"
#: conditionalentry.ui:255
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "major o igual que"
#: conditionalentry.ui:256
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not equal to"
-msgstr "no és igual"
+msgstr "no igual a"
#: conditionalentry.ui:257
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "between"
msgstr "entre"
#: conditionalentry.ui:258
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not between"
-msgstr "fora de l'interval entre"
+msgstr "no entre"
#: conditionalentry.ui:259
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicat"
@@ -16366,54 +15599,49 @@ msgstr "duplicat"
#: conditionalentry.ui:260
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "not duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "no duplicat"
#: conditionalentry.ui:261
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 elements"
-msgstr ""
+msgstr "10 elements superiors"
#: conditionalentry.ui:262
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 elements"
-msgstr ""
+msgstr "10 elements inferiors"
#: conditionalentry.ui:263
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "top 10 percent"
-msgstr ""
+msgstr "10 percentatges superiors"
#: conditionalentry.ui:264
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "bottom 10 percent"
-msgstr ""
+msgstr "10 percentatges inferiors"
#: conditionalentry.ui:265
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above average"
-msgstr "Per sobre la mitjana"
+msgstr "superior a la mitjana"
#: conditionalentry.ui:266
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below average"
-msgstr "Per sota la mitjana"
+msgstr "inferior a la mitjana"
#: conditionalentry.ui:267
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "above or equal average"
-msgstr "Igual o superior a la mitjana"
+msgstr "superior o igual a la mitjana"
#: conditionalentry.ui:268
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "below or equal average"
-msgstr "Igual o inferior a la mitjana"
+msgstr "inferior o igual a la mitjana"
#: conditionalentry.ui:269
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -16421,244 +15649,222 @@ msgstr "Error"
#: conditionalentry.ui:270
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "No Error"
-msgstr ""
+msgstr "Cap error"
#: conditionalentry.ui:271
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Begins with"
msgstr "Comença per"
#: conditionalentry.ui:272
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Ends with"
-msgstr "Acaba en"
+msgstr "Finalitza en"
#: conditionalentry.ui:273
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#: conditionalentry.ui:274
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|typeis"
msgid "Not Contains"
msgstr "No conté"
#: conditionalentry.ui:287
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Today"
-msgstr "hui"
+msgstr "Hui"
#: conditionalentry.ui:288
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Yesterday"
-msgstr "ahir"
+msgstr "Ahir"
#: conditionalentry.ui:289
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Tomorrow"
-msgstr "demà"
+msgstr "Demà"
#: conditionalentry.ui:290
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Els últims 7 dies"
#: conditionalentry.ui:291
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This week"
-msgstr "esta setmana"
+msgstr "Esta setmana"
#: conditionalentry.ui:292
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last week"
-msgstr "la setmana passada"
+msgstr "La setmana passada"
#: conditionalentry.ui:293
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next week"
-msgstr "la setmana vinent"
+msgstr "La setmana vinent"
#: conditionalentry.ui:294
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This month"
-msgstr "este mes"
+msgstr "Este mes"
#: conditionalentry.ui:295
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last month"
-msgstr "el mes passat"
+msgstr "El mes passat"
#: conditionalentry.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next month"
-msgstr "més següent"
+msgstr "El mes vinent"
#: conditionalentry.ui:297
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "This year"
-msgstr "este any"
+msgstr "Este any"
#: conditionalentry.ui:298
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Last year"
-msgstr "l'any passat"
+msgstr "L'any passat"
#: conditionalentry.ui:299
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|datetype"
msgid "Next year"
-msgstr "l'any vinent"
+msgstr "L'any vinent"
#: conditionalentry.ui:312
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (2 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de color (2 entrades)"
#: conditionalentry.ui:313
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Color Scale (3 Entries)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de color (3 entrades)"
#: conditionalentry.ui:314
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Data Bar"
msgstr "Barra de dades"
#: conditionalentry.ui:315
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|colorformat"
msgid "Icon Set"
msgstr "Joc d'icones"
#: conditionalentry.ui:359
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Arrows"
-msgstr "Fletxes"
+msgstr "3 fletxes"
#: conditionalentry.ui:360
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "3 fletxes grises"
#: conditionalentry.ui:361
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Flags"
-msgstr ""
+msgstr "3 banderes"
#: conditionalentry.ui:362
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 semàfors 1"
#: conditionalentry.ui:363
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Traffic Lights 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 semàfors 2"
#: conditionalentry.ui:364
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Signs"
-msgstr ""
+msgstr "3 signes"
#: conditionalentry.ui:365
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 1"
-msgstr ""
+msgstr "3 símbols 1"
#: conditionalentry.ui:366
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Symbols 2"
-msgstr ""
+msgstr "3 símbols 2"
#: conditionalentry.ui:367
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 emoticones"
#: conditionalentry.ui:368
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Stars"
-msgstr ""
+msgstr "3 estrelles"
#: conditionalentry.ui:369
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "3 triangles"
#: conditionalentry.ui:370
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "3 Colored Smileys"
-msgstr ""
+msgstr "3 emoticones acolorides"
#: conditionalentry.ui:371
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Arrows"
-msgstr "Fletxes"
+msgstr "4 fletxes"
#: conditionalentry.ui:372
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "4 fletxes grises"
#: conditionalentry.ui:373
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Circles Red to Black"
-msgstr ""
+msgstr "4 cercles roig a negre"
#: conditionalentry.ui:374
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "4 valors"
#: conditionalentry.ui:375
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "4 Traffic Lights"
-msgstr ""
+msgstr "4 semàfors"
#: conditionalentry.ui:376
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Arrows"
-msgstr "Fletxes"
+msgstr "5 fletxes"
#: conditionalentry.ui:377
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Gray Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "5 fletxes grises"
#: conditionalentry.ui:378
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "5 valors"
#: conditionalentry.ui:379
-#, fuzzy
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Quarters"
-msgstr "Trimestres"
+msgstr "5 trimestres"
#: conditionalentry.ui:380
msgctxt "conditionalentry|iconsettype"
msgid "5 Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "5 requadres"
#: conditionalformatdialog.ui:8
msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog"
@@ -16683,28 +15889,24 @@ msgstr "Interval de cel·les"
#: conditionaliconset.ui:20
msgctxt "conditionaliconset|label"
msgid " >= "
-msgstr ""
+msgstr " >= "
#: conditionaliconset.ui:43
-#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: conditionaliconset.ui:44
-#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: conditionaliconset.ui:45
-#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Percentile"
msgstr "Percentil"
#: conditionaliconset.ui:46
-#, fuzzy
msgctxt "conditionaliconset|listbox"
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
@@ -17400,59 +16602,51 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: dataprovider.ui:9
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog"
msgid "Live Data Streams"
-msgstr "Fluxos de dades en directe"
+msgstr "Fluxos de dades en directe"
#: dataprovider.ui:107
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|label6"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dataprovider.ui:120
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet."
#: dataprovider.ui:138
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|browse"
msgid "_Browse..."
-msgstr "E_xamina..."
+msgstr "_Navega..."
#: dataprovider.ui:165
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|label_db"
msgid "Database Range:"
-msgstr "Intervals de la base de dades"
+msgstr "Interval de base de dades:"
#: dataprovider.ui:199
msgctxt "dataprovider|label_provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdor de dades:"
#: dataprovider.ui:234
msgctxt "dataprovider|label_search"
msgid "Search String:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de busca:"
#: dataprovider.ui:268
-#, fuzzy
msgctxt "dataprovider|label"
msgid "Source Stream"
msgstr "Flux d'origen"
#: dataproviderentry.ui:46
-#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|url"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: dataproviderentry.ui:57
-#, fuzzy
msgctxt "dataproviderentry|id"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
@@ -17460,7 +16654,7 @@ msgstr "ID:"
#: dataproviderentry.ui:68
msgctxt "dataproviderentry|provider"
msgid "Data Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Proveïdors de dades:"
#: datastreams.ui:9
msgctxt "datastreams|DataStreamDialog"
@@ -17485,7 +16679,7 @@ msgstr "E_xamina..."
#: datastreams.ui:120
msgctxt "datastreams|valuesinline"
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
-msgstr "valor1,valor2...valorN i emplena a l'interval:"
+msgstr "valor1, valor2... valorN, i ompli a l'interval:"
#: datastreams.ui:137
msgctxt "datastreams|addressvalue"
@@ -17778,19 +16972,16 @@ msgid "Edit Setting"
msgstr "Edita el paràmetre"
#: dropmenu.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|hyperlink"
msgid "Insert as Hyperlink"
-msgstr "Insereix com a hiperenllaç"
+msgstr "Insereix com a enllaç"
#: dropmenu.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|link"
msgid "Insert as Link"
-msgstr "Insereix un enllaç"
+msgstr "Insereix com a enllaç"
#: dropmenu.ui:28
-#, fuzzy
msgctxt "dropmenu|copy"
msgid "Insert as Copy"
msgstr "Insereix com a còpia"
@@ -17883,7 +17074,7 @@ msgstr "Agrupats per"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:299
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label"
msgid "Smoothing factor:"
-msgstr "Factor de suavitzat:"
+msgstr "Factor de suavització:"
#: exponentialsmoothingdialog.ui:331
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1"
@@ -17928,7 +17119,7 @@ msgstr "Taules i intervals _disponibles"
#: filldlg.ui:8
msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog"
msgid "Fill Series"
-msgstr "Emplena la sèrie"
+msgstr "Ompli la sèrie"
#: filldlg.ui:100
msgctxt "filldlg|down"
@@ -18021,92 +17212,89 @@ msgid "In_crement:"
msgstr "In_crement:"
#: floatingborderstyle.ui:32
-#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text"
msgid "No Border"
-msgstr "Sense vores"
+msgstr "Sense vora"
#: floatingborderstyle.ui:45
msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text"
msgid "All Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les vores"
#: floatingborderstyle.ui:58
-#, fuzzy
msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text"
msgid "Outside Borders"
-msgstr "Contorn - Vores"
+msgstr "Vores exteriors"
#: floatingborderstyle.ui:71
msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text"
msgid "Thick Box Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de quadre gruixuda"
#: floatingborderstyle.ui:95
msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text"
msgid "Thick Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora inferior gruixuda"
#: floatingborderstyle.ui:108
msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text"
msgid "Double Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora inferior doble"
#: floatingborderstyle.ui:121
msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Thick Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Vora superior i vora inferior gruixuda"
#: floatingborderstyle.ui:134
msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text"
msgid "Top and Double Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Vores superior i inferior dobles"
#: floatingborderstyle.ui:158
msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text"
msgid "Left Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora esquerra"
#: floatingborderstyle.ui:171
msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text"
msgid "Right Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora dreta"
#: floatingborderstyle.ui:184
msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text"
msgid "Top Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora superior"
#: floatingborderstyle.ui:197
msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text"
msgid "Bottom Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora inferior"
#: floatingborderstyle.ui:210
msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text"
msgid "Diagonal Up Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora diagonal amunt"
#: floatingborderstyle.ui:224
msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text"
msgid "Diagonal Down Border"
-msgstr ""
+msgstr "Vora diagonal avall"
#: floatingborderstyle.ui:238
msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text"
msgid "Top and Bottom Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Vores superior i inferior"
#: floatingborderstyle.ui:252
msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text"
msgid "Left and Right Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Vores esquerra i dreta"
#: floatinglinestyle.ui:41
-#, fuzzy
msgctxt "floatinglinestyle|more"
msgid "_More Options..."
-msgstr "Més opcions..."
+msgstr "_Més opcions..."
#: footerdialog.ui:8
msgctxt "footerdialog|FooterDialog"
@@ -18226,96 +17414,82 @@ msgstr "Contingut a números"
#: functionpanel.ui:45
msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text"
msgid "Insert Function into calculation sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix la funció en el full de càlcul"
#: functionpanel.ui:59
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Last Used"
-msgstr "Utilitzades darrerament"
+msgstr "Usades recentment"
#: functionpanel.ui:60
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Totes"
#: functionpanel.ui:61
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
+msgstr "Bases de dades"
#: functionpanel.ui:62
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Date&Time"
msgstr "Data i hora"
#: functionpanel.ui:63
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Financial"
-msgstr "Finances"
+msgstr "Financeres"
#: functionpanel.ui:64
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: functionpanel.ui:65
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Logical"
-msgstr "Lògica"
+msgstr "Lògiques"
#: functionpanel.ui:66
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Mathematical"
msgstr "Matemàtiques"
#: functionpanel.ui:67
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Array"
-msgstr "Matriu "
+msgstr "Matrius"
#: functionpanel.ui:68
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Statistical"
msgstr "Estadístiques"
#: functionpanel.ui:69
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: functionpanel.ui:70
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: functionpanel.ui:71
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|category"
msgid "Add-in"
msgstr "Complement"
#: functionpanel.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "functionpanel|funcdesc"
msgid "label"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "etiqueta"
#: goalseekdlg.ui:9
msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog"
msgid "Goal Seek"
-msgstr "Cerca de l'objectiu"
+msgstr "Busca de l'objectiu"
#: goalseekdlg.ui:97
msgctxt "goalseekdlg|formulatext"
@@ -18625,7 +17799,7 @@ msgstr "_Delimitador de camps:"
#: imoptdialog.ui:124
msgctxt "imoptdialog|textft"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Delimitador de cadena de caràcters:"
#: imoptdialog.ui:135
msgctxt "imoptdialog|asshown"
@@ -18645,7 +17819,7 @@ msgstr "Posa les cel·les de text entre _cometes"
#: imoptdialog.ui:183
msgctxt "imoptdialog|fixedwidth"
msgid "Fixed column _width"
-msgstr "_Amplada fixa de columna"
+msgstr "_Amplària fixa de columna"
#: imoptdialog.ui:272
msgctxt "imoptdialog|label"
@@ -18738,7 +17912,6 @@ msgid "_From file"
msgstr "Des d'un _fitxer"
#: insertsheet.ui:371
-#, fuzzy
msgctxt "insertsheet|tables-atkobject"
msgid "Tables in file"
msgstr "Taules en el fitxer"
@@ -18839,7 +18012,6 @@ msgid "column"
msgstr "columna"
#: mergecellsdialog.ui:8
-#, fuzzy
msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Fusiona les cel·les"
@@ -18847,22 +18019,22 @@ msgstr "Fusiona les cel·les"
#: mergecellsdialog.ui:84
msgctxt "mergecellsdialog|label"
msgid "Some cells are not empty."
-msgstr ""
+msgstr "Algunes cel·les no són buides."
#: mergecellsdialog.ui:95
msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio"
msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell"
-msgstr ""
+msgstr "Mou el contingut de les cel·les ocultes a la primera cel·la"
#: mergecellsdialog.ui:112
msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio"
msgid "Keep the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva el contingut de les cel·les ocultes"
#: mergecellsdialog.ui:129
msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio"
msgid "Empty the contents of the hidden cells"
-msgstr ""
+msgstr "Buida el contingut de les cel·les ocultes"
#: movecopysheet.ui:8
msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog"
@@ -19025,79 +18197,66 @@ msgid "Range"
msgstr "Interval"
#: navigatorpanel.ui:30
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label1"
msgid "Column:"
-msgstr "Columna"
+msgstr "Columna:"
#: navigatorpanel.ui:44
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|label2"
msgid "Row:"
-msgstr "Fila"
+msgstr "Fila:"
#: navigatorpanel.ui:58
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: navigatorpanel.ui:70
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: navigatorpanel.ui:86
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text"
msgid "Data Range"
-msgstr "Interval de dades:"
+msgstr "Interval de dades"
#: navigatorpanel.ui:99
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: navigatorpanel.ui:112
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text"
msgid "End"
msgstr "Final"
#: navigatorpanel.ui:125
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text"
msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
+msgstr "Contingut"
#: navigatorpanel.ui:138
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text"
msgid "Toggle"
-msgstr "Commuta"
+msgstr "Activa/desactiva"
#: navigatorpanel.ui:151
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text"
msgid "Scenarios"
-msgstr "Escenari"
+msgstr "Escenaris"
#: navigatorpanel.ui:164
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text"
msgid "Drag Mode"
msgstr "Mode d'arrossegament"
#: navigatorpanel.ui:190
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text"
msgid "Document"
-msgstr "Document: "
+msgstr "Document"
#: navigatorpanel.ui:193
-#, fuzzy
msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject"
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
@@ -19113,73 +18272,61 @@ msgid "No solution was found."
msgstr "No s'ha trobat cap solució."
#: notebookbar.ui:391
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FileLabel"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: notebookbar.ui:468
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush"
msgid "Clone"
-msgstr "Con"
+msgstr "Clona"
#: notebookbar.ui:668
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Permet indicar les vores de les cel·les seleccionades."
#: notebookbar.ui:907
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: notebookbar.ui:1053
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: notebookbar.ui:1116
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
-msgstr "_Sagnat:"
+msgstr "Sagnat"
#: notebookbar.ui:1123
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: notebookbar.ui:1139
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
#: notebookbar.ui:1677
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|CalcLabel"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: notebookbar.ui:1762
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text"
msgid "Insert Audio or Video"
-msgstr "Insereix un àudio o vídeo"
+msgstr "Insereix un àudio o un vídeo"
#: notebookbar.ui:1918
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|InsertSymbol"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: notebookbar.ui:2022
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|InsertLabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
@@ -19187,28 +18334,24 @@ msgstr "Insereix"
#: notebookbar.ui:2090
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid"
msgid "Toggle Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta les línies de la graella"
#: notebookbar.ui:2247
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel"
msgid "Page Layout"
-msgstr "Format de la pàgina"
+msgstr "Disposició de la pàgina"
#: notebookbar.ui:2726
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|DataLabel"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: notebookbar.ui:2756
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|SpellOnline"
msgid "Auto Spellcheck"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
#: notebookbar.ui:3041
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ReviewLabel"
msgid "Review"
msgstr "Revisió"
@@ -19216,737 +18359,624 @@ msgstr "Revisió"
#: notebookbar.ui:3119
msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2"
msgid "Toggle Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta les línies de graella"
#: notebookbar.ui:3345
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ViewLabel"
msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Visualització"
#: notebookbar.ui:3860
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar|ImageLabel"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 1"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 2"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 3"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1"
msgid "Header 1"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera 1"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2"
msgid "Header 2"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera 2"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Dolent"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good"
msgid "Good"
-msgstr "Daurat"
+msgstr "Bo"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutre"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "_Fitxer"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "Estils"
+msgstr "E_stils"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr "_Tipus de lletra"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
msgstr "Permet indicar les vores de les cel·les seleccionades."
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "_Números"
+msgstr "_Nombre"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Alineació"
+msgstr "_Alineació"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr "Cel·les"
+msgstr "_Cel·les"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Insereix"
+msgstr "_Insereix"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "_Dades:"
+msgstr "_Dades"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Revisió"
+msgstr "_Revisió"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB"
msgid "_Graphic"
-msgstr "Gràfic"
+msgstr "_Imatge"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr "Color"
+msgstr "C_olor"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb"
msgid "_Language"
-msgstr "_Llengua:"
+msgstr "_Llengua"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr "Revisió"
+msgstr "_Revisió"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr "_Compara"
+msgstr "Com_para"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb"
msgid "_Styles"
-msgstr "Estils"
+msgstr "E_stils"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "D_ibuixa"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "Grup"
+msgstr "_Agrupa"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "_Marc"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles"
msgid "_Styles"
-msgstr "Estils"
+msgstr "E_stils"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats"
msgid "F_ormat"
-msgstr "Formata"
+msgstr "F_ormata"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS"
msgid "_Paragraph"
-msgstr "Paràgraf"
+msgstr "_Paràgraf"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "_Menú"
#: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr "Eines"
+msgstr "_Eines"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD"
msgid "Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de menús"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 1"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 2"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 3"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Header 1"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera 1"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Header 2"
-msgstr "Capçalera"
+msgstr "Capçalera 2"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Dolent"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good"
msgid "Good"
-msgstr "Daurat"
+msgstr "Bo"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutre"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb"
msgid "_File"
-msgstr "Fitxer"
+msgstr "_Fitxer"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb"
msgid "St_yles"
-msgstr "Estils"
+msgstr "Est_ils"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb"
msgid "F_ont"
msgstr "_Tipus de lletra"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb"
msgid "_Number"
-msgstr "_Números"
+msgstr "_Nombre"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Alineació"
+msgstr "_Alineació"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb"
msgid "_Cells"
-msgstr "Cel·les"
+msgstr "_Cel·les"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Insereix"
+msgstr "_Insereix"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab"
msgid "_Data"
-msgstr "_Dades:"
+msgstr "_Dades"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb"
msgid "_Review"
-msgstr "Revisió"
+msgstr "_Revisió"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB"
msgid "_Graphic"
-msgstr "Gràfic"
+msgstr "_Imatge"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb"
msgid "C_olor"
-msgstr "Color"
+msgstr "C_olor"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb"
msgid "_Language"
-msgstr "_Llengua:"
+msgstr "_Llengua"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb"
msgid "_Review"
-msgstr "Revisió"
+msgstr "_Revisió"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentaris"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb"
msgid "Com_pare"
-msgstr "_Compara"
+msgstr "Com_para"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb"
msgid "D_raw"
-msgstr ""
+msgstr "D_ibuixa"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb"
msgid "Grou_p"
-msgstr "Grup"
+msgstr "_Agrupa"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db"
msgid "3_D"
-msgstr ""
+msgstr "3_D"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd"
msgid "F_ont"
msgstr "_Tipus de lletra"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb"
msgid "_Alignment"
-msgstr "Alineació"
+msgstr "_Alineació"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb"
msgid "_Insert"
-msgstr "Insereix"
+msgstr "_Insereix"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media"
msgid "_Media"
-msgstr "Mitjà"
+msgstr "_Multimèdia"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB"
msgid "F_rame"
msgstr "_Marc"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE"
msgid "_Arrange"
-msgstr "Organitza"
+msgstr "_Organitza"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB"
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf"
msgid "_View"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "_Visualització"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub"
msgid "_Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "_Menú"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb"
msgid "_Tools"
-msgstr "Eines"
+msgstr "_Eines"
#: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb"
msgid "_Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "_Ajuda"
#: notebookbar_groups.ui:40
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink"
msgid "Hyperlink"
-msgstr "Enllaç"
+msgstr "Hiperenllaç"
#: notebookbar_groups.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|footnote"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: notebookbar_groups.ui:63
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|endnote"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#: notebookbar_groups.ui:78
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: notebookbar_groups.ui:87
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|crossreference"
msgid "Cross-Reference"
-msgstr "Referències creuades"
+msgstr "Referència creuada"
#: notebookbar_groups.ui:152
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: notebookbar_groups.ui:167
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1"
msgid "Accent 1"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 1"
#: notebookbar_groups.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2"
msgid "Accent 2"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 2"
#: notebookbar_groups.ui:185
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3"
msgid "Accent 3"
-msgstr "Accent "
+msgstr "Accent 3"
#: notebookbar_groups.ui:200
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1"
msgid "Heading 1"
-msgstr "Encapçalament1"
+msgstr "Encapçalament 1"
#: notebookbar_groups.ui:209
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2"
msgid "Heading 2"
-msgstr "Encapçalament"
+msgstr "Encapçalament 2"
#: notebookbar_groups.ui:224
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg"
msgid "Good"
-msgstr "Daurat"
+msgstr "Bo"
#: notebookbar_groups.ui:233
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn"
msgid "Neutral"
-msgstr ""
+msgstr "Neutre"
#: notebookbar_groups.ui:242
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb"
msgid "Bad"
-msgstr ""
+msgstr "Dolent"
#: notebookbar_groups.ui:251
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw"
msgid "Warning"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Atenció"
#: notebookbar_groups.ui:260
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: notebookbar_groups.ui:275
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: notebookbar_groups.ui:284
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota al peu"
#: notebookbar_groups.ui:296
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: notebookbar_groups.ui:304
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -19954,38 +18984,34 @@ msgstr "Per defecte"
#: notebookbar_groups.ui:312
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1"
msgid "Style 1"
-msgstr ""
+msgstr "Estil 1"
#: notebookbar_groups.ui:320
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2"
msgid "Style 2"
-msgstr "Estil2"
+msgstr "Estil 2"
#: notebookbar_groups.ui:328
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3"
msgid "Style 3"
-msgstr ""
+msgstr "Estil 3"
#: notebookbar_groups.ui:336
msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4"
msgid "Style 4"
-msgstr ""
+msgstr "Estil 4"
#: notebookbar_groups.ui:530
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: notebookbar_groups.ui:683
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel"
msgid "Clipboard"
-msgstr "porta-retalls"
+msgstr "Porta-retalls"
#: notebookbar_groups.ui:729
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
@@ -19993,189 +19019,162 @@ msgstr "Estil"
#: notebookbar_groups.ui:971
msgctxt "notebookbar_groups|growb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: notebookbar_groups.ui:993
msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb"
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: notebookbar_groups.ui:1034
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|leftb"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: notebookbar_groups.ui:1052
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|centerb"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: notebookbar_groups.ui:1069
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|rightb"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: notebookbar_groups.ui:1275
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: notebookbar_groups.ui:1376
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|mergeb"
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
#: notebookbar_groups.ui:1394
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|splitb"
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: notebookbar_groups.ui:1457
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb"
msgid "Conditional"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condicional"
#: notebookbar_groups.ui:1583
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|topb"
msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
+msgstr "Superior"
#: notebookbar_groups.ui:1600
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: notebookbar_groups.ui:1617
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|bottomb"
msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
+msgstr "Inferior"
#: notebookbar_groups.ui:1663
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: notebookbar_groups.ui:1740
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|shapesb"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#: notebookbar_groups.ui:1756
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|linksb"
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: notebookbar_groups.ui:1864
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel"
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: notebookbar_groups.ui:1900
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: notebookbar_groups.ui:1940
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|resetb"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
#: notebookbar_groups.ui:1984
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapb"
msgid "Wrap"
msgstr "Ajusta"
#: notebookbar_groups.ui:1999
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|lockb"
msgid "Lock"
-msgstr "bloqueig"
+msgstr "Bloca"
#: notebookbar_groups.ui:2043
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: notebookbar_groups.ui:2099
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: notebookbar_groups.ui:2108
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal"
msgid "Optimal"
msgstr "Òptim"
#: notebookbar_groups.ui:2117
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapon"
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
#: notebookbar_groups.ui:2126
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft"
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: notebookbar_groups.ui:2135
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapright"
msgid "After"
msgstr "Després"
#: notebookbar_groups.ui:2144
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough"
msgid "Through"
msgstr "Per darrere"
#: notebookbar_groups.ui:2159
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour"
msgid "Contour"
msgstr "Contorn"
#: notebookbar_groups.ui:2168
-#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog"
msgid "Edit Contour"
-msgstr "Edita el contorn"
+msgstr "Edita la vora"
#: optcalculatepage.ui:48
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation: Warning Experimental."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el càlcul multi-fil. Atenció: experimental."
#: optcalculatepage.ui:52
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable Experimental multi-threaded calculation of formula-groups, this may break your spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Activa el càlcul multi-fil de grups de fórmules experimental, això pot trencar el vostre full de càlcul."
#: optcalculatepage.ui:71
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU threading settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de fils CPU"
#: optcalculatepage.ui:107
msgctxt "optcalculatepage|case"
@@ -20183,7 +19182,6 @@ msgid "Case se_nsitive"
msgstr "Disti_ngeix entre majúscules i minúscules"
#: optcalculatepage.ui:111
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Inhabilita la distinció de majúscules i minúscules per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel"
@@ -20196,10 +19194,9 @@ msgstr "_Precisió com es mostra"
#: optcalculatepage.ui:140
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
-msgstr "Els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar a _tota la cel·la"
+msgstr "Els criteris de busca = i <> s'han d'aplicar a _tota la cel·la"
#: optcalculatepage.ui:144
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel"
@@ -20210,13 +19207,11 @@ msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Habilita les _comodins a les fórmules"
#: optcalculatepage.ui:161
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Habilita les caràcters comodins per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:176
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Habilita les _expressions regulars a les fórmules"
@@ -20229,7 +19224,7 @@ msgstr "Sense comodins ni expressions regulars a les fórmules"
#: optcalculatepage.ui:212
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
-msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila"
+msgstr "Busca _automàticament les etiquetes de columna i fila"
#: optcalculatepage.ui:228
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
@@ -20272,10 +19267,9 @@ msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "12/30/1899 (pe_r defecte)"
#: optcalculatepage.ui:435
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
-msgstr "El valor 0 correspon al 30.12.1899"
+msgstr "El valor 0 correspon al 30/12/1899"
#: optcalculatepage.ui:449
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
@@ -20283,10 +19277,9 @@ msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#: optcalculatepage.ui:453
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
-msgstr "El valor 0 correspon al 01.01.1900"
+msgstr "El valor 0 correspon a l'01/01/1900"
#: optcalculatepage.ui:466
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
@@ -20294,10 +19287,9 @@ msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui:470
-#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
-msgstr "El valor 0 correspon al 01.01.1904"
+msgstr "El valor 0 correspon a l'01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui:489
msgctxt "optcalculatepage|label3"
@@ -20455,10 +19447,9 @@ msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres per defecte"
#: optformula.ui:240
-#, fuzzy
msgctxt "optformula|calccustom"
msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):"
-msgstr "Personalitzada (usa l'OpenCL, conversió de text a nombres i més):"
+msgstr "Personalitzada (conversió de text a nombres i més):"
#: optformula.ui:256
msgctxt "optformula|details"
@@ -20498,7 +19489,7 @@ msgstr "Separadors"
#: optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
msgid "Optimal Column Width"
-msgstr "Amplada òptima de la columna"
+msgstr "Amplària òptima de la columna"
#: optimalcolwidthdialog.ui:88
msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1"
@@ -20513,7 +19504,7 @@ msgstr "Valor per _defecte"
#: optimalrowheightdialog.ui:8
msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog"
msgid "Optimal Row Height"
-msgstr "Alçada òptima de la fila"
+msgstr "Alçària òptima de la fila"
#: optimalrowheightdialog.ui:88
msgctxt "optimalrowheightdialog|label1"
@@ -21161,28 +20152,24 @@ msgid "Select unprotected cells"
msgstr "Seleccionar les cel·les desprotegides"
#: protectsheetdlg.ui:255
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns"
msgid "Insert columns"
-msgstr "Insereix una columna"
+msgstr "Insereix columnes"
#: protectsheetdlg.ui:267
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows"
msgid "Insert rows"
-msgstr "Insereix una fila"
+msgstr "Insereix files"
#: protectsheetdlg.ui:279
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns"
msgid "Delete columns"
-msgstr "Suprimeix la columna"
+msgstr "Suprimeix columnes"
#: protectsheetdlg.ui:291
-#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows"
msgid "Delete rows"
-msgstr "Suprimeix la fila"
+msgstr "Suprimeix files"
#: queryrunstreamscriptdialog.ui:13
msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog"
@@ -21310,31 +20297,26 @@ msgid "Variable 2 range:"
msgstr "Interval de la variable 2:"
#: regressiondialog.ui:177
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|output-range-label"
msgid "Results to:"
msgstr "Resultats a:"
#: regressiondialog.ui:220
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label1"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: regressiondialog.ui:255
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: regressiondialog.ui:271
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: regressiondialog.ui:293
-#, fuzzy
msgctxt "regressiondialog|label2"
msgid "Grouped by"
msgstr "Agrupat per"
@@ -21442,12 +20424,12 @@ msgstr "Capçalera (dreta)"
#: rowheightdialog.ui:8
msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog"
msgid "Row Height"
-msgstr "Alçada de la fila"
+msgstr "Alçària de la fila"
#: rowheightdialog.ui:88
msgctxt "rowheightdialog|label1"
msgid "Height:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "Alçària:"
#: rowheightdialog.ui:112
msgctxt "rowheightdialog|default"
@@ -21560,13 +20542,11 @@ msgid "on"
msgstr "el"
#: scenariomenu.ui:12
-#, fuzzy
msgctxt "scenariomenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: scenariomenu.ui:20
-#, fuzzy
msgctxt "scenariomenu|edit"
msgid "Properties..."
msgstr "Propietats..."
@@ -21684,7 +20664,7 @@ msgstr "Paràmetres d'entrada"
#: searchresults.ui:9
msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog"
msgid "Search Results"
-msgstr "Resultats de la cerca"
+msgstr "Resultats de la busca"
#: selectdatasource.ui:8
msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog"
@@ -21934,7 +20914,7 @@ msgstr "Factor d'e_scala:"
#: sheetprintpage.ui:435
msgctxt "sheetprintpage|labelWP"
msgid "_Width in pages:"
-msgstr "_Amplada en pàgines:"
+msgstr "_Amplària en pàgines:"
#: sheetprintpage.ui:449
msgctxt "sheetprintpage|labelHP"
@@ -21944,12 +20924,12 @@ msgstr "A_lçada en pàgines:"
#: sheetprintpage.ui:486
msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth"
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sense especificar"
#: sheetprintpage.ui:499
msgctxt "sheetprintpage|unsetheight"
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Sense especificar"
#: sheetprintpage.ui:526
msgctxt "sheetprintpage|labelNP"
@@ -21964,7 +20944,7 @@ msgstr "Redueix/amplia la impressió"
#: sheetprintpage.ui:570
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Fit print range(s) to width/height"
-msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplada/alçada"
+msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplària/alçària"
#: sheetprintpage.ui:571
msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE"
@@ -22042,10 +21022,9 @@ msgid "Indents from the left edge."
msgstr "Sagnat des de la vora esquerra."
#: sidebaralignment.ui:285
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject"
msgid "Left Indent"
-msgstr "Sagnat de la llista"
+msgstr "Sagnat esquerre"
#: sidebaralignment.ui:310
msgctxt "sidebaralignment|mergecells"
@@ -22078,10 +21057,9 @@ msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació."
#: sidebaralignment.ui:390
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject"
msgid "Text Orientation"
-msgstr "_Orientació del text:"
+msgstr "Orientació del text"
#: sidebaralignment.ui:411
msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text"
@@ -22099,7 +21077,6 @@ msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Expansió del text només dins de la cel·la"
#: sidebaralignment.ui:476
-#, fuzzy
msgctxt "sidebaralignment|stacked"
msgid "Vertically stacked"
msgstr "Apilat verticalment"
@@ -22132,7 +21109,7 @@ msgstr "Permet seleccionar l'estil de línia de les vores."
#: sidebarcellappearance.ui:139
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject"
msgid "Border Line Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil de línia de la vora"
#: sidebarcellappearance.ui:154
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text"
@@ -22147,7 +21124,7 @@ msgstr "Permet seleccionar el color de línia de les vores."
#: sidebarcellappearance.ui:175
msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject"
msgid "Border Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de línia de la vora"
#: sidebarnumberformat.ui:38
msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text"
@@ -22205,7 +21182,6 @@ msgid "Text"
msgstr "Text"
#: sidebarnumberformat.ui:54
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
@@ -22221,25 +21197,24 @@ msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
msgstr "Introduïu el nombre de xifres decimals que voleu mostrar."
#: sidebarnumberformat.ui:155
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject"
msgid "Decimal Places"
-msgstr "Nombre de decimals:"
+msgstr "Nombre de decimals"
#: sidebarnumberformat.ui:169
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel"
msgid "Den_ominator places:"
-msgstr ""
+msgstr "Xifres del _denominador:"
#: sidebarnumberformat.ui:184
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text"
msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el nombre de xifres del denominador que vulgueu mostrar."
#: sidebarnumberformat.ui:189
msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject"
msgid "Denominator Places"
-msgstr ""
+msgstr "Xifres del denominador"
#: sidebarnumberformat.ui:216
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel"
@@ -22252,10 +21227,9 @@ msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
msgstr "Introduïu el nombre màxim de zeros que cal mostrar abans del separador decimal."
#: sidebarnumberformat.ui:237
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject"
msgid "Leading Zeroes"
-msgstr "_Zeros a l'esquerra:"
+msgstr "Zeros inicials"
#: sidebarnumberformat.ui:264
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred"
@@ -22278,15 +21252,14 @@ msgid "Inserts a separator between thousands."
msgstr "Insereix un separador entre els milers."
#: sidebarnumberformat.ui:302
-#, fuzzy
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation"
msgid "_Engineering notation"
-msgstr "Notació d'enginyeria"
+msgstr "_Notació d'enginyeria"
#: sidebarnumberformat.ui:308
msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text"
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3."
#: simplerefdialog.ui:9
msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog"
@@ -22359,28 +21332,24 @@ msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#: solverdlg.ui:413
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Referència de la _cel·la"
+msgstr "Referència de la cel·la"
#: solverdlg.ui:431
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Referència de la _cel·la"
+msgstr "Referència de cel·la"
#: solverdlg.ui:449
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Referència de la _cel·la"
+msgstr "Referència de la cel·la"
#: solverdlg.ui:467
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject"
msgid "Cell reference"
-msgstr "Referència de la _cel·la"
+msgstr "Referència de la cel·la"
#: solverdlg.ui:527
msgctxt "solverdlg|op1list"
@@ -22408,7 +21377,6 @@ msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: solverdlg.ui:535
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
@@ -22439,7 +21407,6 @@ msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: solverdlg.ui:559
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
@@ -22470,7 +21437,6 @@ msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: solverdlg.ui:583
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
@@ -22501,31 +21467,26 @@ msgid "Binary"
msgstr "Binari"
#: solverdlg.ui:607
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: solverdlg.ui:626
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: solverdlg.ui:645
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: solverdlg.ui:664
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: solverdlg.ui:683
-#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -22673,7 +21634,7 @@ msgstr "Habilita l'ordenació natural"
#: sortoptionspage.ui:89
msgctxt "sortoptionspage|includenotes"
msgid "Include comments-only boundary column(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou les columnes reservades als comentaris"
#: sortoptionspage.ui:103
msgctxt "sortoptionspage|copyresult"
@@ -22681,13 +21642,11 @@ msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:"
#: sortoptionspage.ui:129
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:"
#: sortoptionspage.ui:149
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject"
msgid "Copy sort results to:"
msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:"
@@ -22698,7 +21657,6 @@ msgid "Custom sort order"
msgstr "Tipus d'ordenació personalitzat"
#: sortoptionspage.ui:186
-#, fuzzy
msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject"
msgid "Custom sort order"
msgstr "Tipus d'ordenació personalitzat"
@@ -22761,18 +21719,17 @@ msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situe
#: splitcolumnentry.ui:21
msgctxt "splitcolumnentry|name"
msgid "Split Column Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acció de dividir columnes"
#: splitcolumnentry.ui:37
-#, fuzzy
msgctxt "splitcolumnentry|separator"
msgid "Separator:"
-msgstr "Separadors"
+msgstr "Separador:"
#: splitcolumnentry.ui:48
msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns"
msgid "Maximum Number of Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de columnes"
#: standardfilterdialog.ui:9
msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog"
@@ -22790,10 +21747,9 @@ msgid "OR"
msgstr "O"
#: standardfilterdialog.ui:127
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject"
msgid "Operator 1"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Operador 1"
#: standardfilterdialog.ui:141
msgctxt "standardfilterdialog|connect2"
@@ -22806,10 +21762,9 @@ msgid "OR"
msgstr "O"
#: standardfilterdialog.ui:149
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject"
msgid "Operator 2"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Operador 2"
#: standardfilterdialog.ui:163
msgctxt "standardfilterdialog|connect3"
@@ -22822,10 +21777,9 @@ msgid "OR"
msgstr "O"
#: standardfilterdialog.ui:168
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject"
msgid "Operator 3"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Operador 3"
#: standardfilterdialog.ui:182
msgctxt "standardfilterdialog|connect4"
@@ -22838,10 +21792,9 @@ msgid "OR"
msgstr "O"
#: standardfilterdialog.ui:187
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject"
msgid "Operator 4"
-msgstr "Operador"
+msgstr "Operador 4"
#: standardfilterdialog.ui:200
msgctxt "standardfilterdialog|label2"
@@ -22864,28 +21817,24 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: standardfilterdialog.ui:249
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject"
msgid "Field Name 1"
-msgstr "Nom del camp"
+msgstr "Nom de camp 1"
#: standardfilterdialog.ui:267
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject"
msgid "Field Name 2"
-msgstr "Nom del camp"
+msgstr "Nom de camp 2"
#: standardfilterdialog.ui:285
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject"
msgid "Field Name 3"
-msgstr "Nom del camp"
+msgstr "Nom de camp 3"
#: standardfilterdialog.ui:300
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject"
msgid "Field Name 4"
-msgstr "Nom del camp"
+msgstr "Nom de camp 4"
#: standardfilterdialog.ui:320
msgctxt "standardfilterdialog|cond1"
@@ -22938,10 +21887,9 @@ msgid "Does not end with"
msgstr "No acaba en"
#: standardfilterdialog.ui:336
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject"
msgid "Condition 1"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició 1"
#: standardfilterdialog.ui:356
msgctxt "standardfilterdialog|cond2"
@@ -22994,10 +21942,9 @@ msgid "Does not end with"
msgstr "No acaba en"
#: standardfilterdialog.ui:372
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject"
msgid "Condition 2"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició 2"
#: standardfilterdialog.ui:392
msgctxt "standardfilterdialog|cond3"
@@ -23050,10 +21997,9 @@ msgid "Does not end with"
msgstr "No acaba en"
#: standardfilterdialog.ui:408
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject"
msgid "Condition 3"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició 3"
#: standardfilterdialog.ui:428
msgctxt "standardfilterdialog|cond4"
@@ -23106,34 +22052,29 @@ msgid "Does not end with"
msgstr "No acaba en"
#: standardfilterdialog.ui:441
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject"
msgid "Condition 4"
-msgstr "Condició"
+msgstr "Condició 4"
#: standardfilterdialog.ui:466
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject"
msgid "Value 1"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor 1"
#: standardfilterdialog.ui:491
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject"
msgid "Value 2"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor 2"
#: standardfilterdialog.ui:516
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject"
msgid "Value 3"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor 3"
#: standardfilterdialog.ui:538
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject"
msgid "Value 4"
-msgstr "Valor"
+msgstr "Valor 4"
#: standardfilterdialog.ui:555
msgctxt "standardfilterdialog|label1"
@@ -23171,16 +22112,14 @@ msgid "_Keep filter criteria"
msgstr "_Conserva els criteris del filtre"
#: standardfilterdialog.ui:713
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr "Co_pia els resultats a:"
+msgstr "Copia els resultats a"
#: standardfilterdialog.ui:735
-#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject"
msgid "Copy results to"
-msgstr "Co_pia els resultats a:"
+msgstr "Copia els resultats a"
#: standardfilterdialog.ui:773
msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel"
@@ -23198,27 +22137,24 @@ msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
#: statisticsinfopage.ui:27
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label6"
msgid "Pages:"
-msgstr "Pàgines"
+msgstr "Pàgines:"
#: statisticsinfopage.ui:53
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label5"
msgid "Cells:"
-msgstr "Cel·les"
+msgstr "Cel·les:"
#: statisticsinfopage.ui:79
-#, fuzzy
msgctxt "statisticsinfopage|label2"
msgid "Sheets:"
-msgstr "Fulls"
+msgstr "Fulls:"
#: statisticsinfopage.ui:106
msgctxt "statisticsinfopage|label3"
msgid "Formula groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Grups de fórmules:"
#: statisticsinfopage.ui:136
msgctxt "statisticsinfopage|label1"
@@ -23393,7 +22329,7 @@ msgstr "Importa"
#: textimportcsv.ui:231
msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth"
msgid "_Fixed width"
-msgstr "_Amplada fixa"
+msgstr "_Amplària fixa"
#: textimportcsv.ui:248
msgctxt "textimportcsv|toseparatedby"
@@ -23431,15 +22367,14 @@ msgid "Othe_r"
msgstr "Alt_re"
#: textimportcsv.ui:403
-#, fuzzy
msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject"
msgid "Other"
-msgstr "Alt_re"
+msgstr "Altre"
#: textimportcsv.ui:428
msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter"
msgid "Strin_g delimiter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Delimitador de cadenes:"
#: textimportcsv.ui:479
msgctxt "textimportcsv|separatoroptions"
@@ -23449,7 +22384,7 @@ msgstr "Opcions del separador"
#: textimportcsv.ui:513
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
msgid "F_ormat quoted field as text"
-msgstr ""
+msgstr "Formata els camps entre cometes com a text"
#: textimportcsv.ui:529
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
@@ -23897,10 +22832,9 @@ msgid "XML Source"
msgstr "Codi font XML"
#: xmlsourcedialog.ui:47
-#, fuzzy
msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text"
msgid "Browse to set source file."
-msgstr "Exploreu per definir el fitxer font."
+msgstr "Exploreu per a definir el fitxer font."
#: xmlsourcedialog.ui:61
msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile"