diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/messages.po | 2832 |
1 files changed, 883 insertions, 1949 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/messages.po b/source/ca-valencia/sc/messages.po index daf9cc5e473..8a4d3ce47d7 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/messages.po +++ b/source/ca-valencia/sc/messages.po @@ -4,80 +4,72 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1516022595.000000\n" #: compiler.hrc:27 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: compiler.hrc:28 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Date&Time" msgstr "Data i hora" #: compiler.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Financial" msgstr "Finances" #: compiler.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Information" msgstr "Informació" #: compiler.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Logical" msgstr "Lògica" #: compiler.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Mathematical" msgstr "Matemàtiques" #: compiler.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: compiler.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Statistical" -msgstr "Estadístiques" +msgstr "Estadística" #: compiler.hrc:35 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: compiler.hrc:36 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Text" msgstr "Text" #: compiler.hrc:37 -#, fuzzy msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" msgid "Add-in" -msgstr "Complement" +msgstr "Extensió" #. * This file is reserved for string IDs of permanently loaded resident string #. * resources for faster access in core and filter code (and some UI like @@ -138,27 +130,27 @@ msgstr "Atributs/Línies" #: globstr.hrc:44 msgctxt "STR_UNDO_COLWIDTH" msgid "Column Width" -msgstr "Amplada de la columna" +msgstr "Amplària de la columna" #: globstr.hrc:45 msgctxt "STR_UNDO_OPTCOLWIDTH" msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Amplada òptima de la columna" +msgstr "Amplària òptima de la columna" #: globstr.hrc:46 msgctxt "STR_UNDO_ROWHEIGHT" msgid "Row height" -msgstr "Alçada de la fila" +msgstr "Alçària de la fila" #: globstr.hrc:47 msgctxt "STR_UNDO_OPTROWHEIGHT" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Alçada òptima de la fila" +msgstr "Alçària òptima de la fila" #: globstr.hrc:48 msgctxt "STR_UNDO_AUTOFILL" msgid "Fill" -msgstr "Emplena" +msgstr "Ompli" #: globstr.hrc:49 msgctxt "STR_UNDO_MERGE" @@ -223,7 +215,7 @@ msgstr "Amaga els detalls" #: globstr.hrc:61 msgctxt "STR_UNDO_MAKEOUTLINE" msgid "Group" -msgstr "Grup" +msgstr "Agrupa" #: globstr.hrc:62 msgctxt "STR_UNDO_REMAKEOUTLINE" @@ -263,7 +255,7 @@ msgstr "Subtotals" #: globstr.hrc:69 msgctxt "STR_UNDO_SORT" msgid "Sort" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordena" #: globstr.hrc:70 msgctxt "STR_UNDO_QUERY" @@ -278,7 +270,7 @@ msgstr "Canvia l'interval de la base de dades" #: globstr.hrc:72 msgctxt "STR_UNDO_IMPORTDATA" msgid "Importing" -msgstr "S'està important" +msgstr "Importació" #: globstr.hrc:73 msgctxt "STR_UNDO_REPEATDB" @@ -413,7 +405,7 @@ msgstr "Insereix un enllaç" #: globstr.hrc:99 msgctxt "STR_UNDO_ENTERMATRIX" msgid "Insert Array Formula" -msgstr "Insereix la fórmula de la matriu" +msgstr "Insereix la fórmula de matriu" #: globstr.hrc:100 msgctxt "STR_UNDO_INSERTNOTE" @@ -438,12 +430,12 @@ msgstr "Amaga el comentari" #: globstr.hrc:104 msgctxt "STR_UNDO_SHOWALLNOTES" msgid "Show All Comments" -msgstr "" +msgstr "Mostra tots els contactes" #: globstr.hrc:105 msgctxt "STR_UNDO_HIDEALLNOTES" msgid "Hide All Comments" -msgstr "" +msgstr "Amaga tots els comentaris" #: globstr.hrc:106 msgctxt "STR_UNDO_EDITNOTE" @@ -466,7 +458,6 @@ msgid "Protect sheet" msgstr "Protegeix el full" #: globstr.hrc:110 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_TAB" msgid "Unprotect sheet" msgstr "Desprotegeix el full" @@ -477,7 +468,6 @@ msgid "Protect document" msgstr "Protegeix el document" #: globstr.hrc:112 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_UNPROTECT_DOC" msgid "Unprotect document" msgstr "Desprotegeix el document" @@ -510,7 +500,7 @@ msgstr "Edita els noms d'intervals" #: globstr.hrc:118 msgctxt "STR_UNDO_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" -msgstr "Canvia a majúscules/minúscules" +msgstr "Canvia les majúscules/minúscules" #: globstr.hrc:119 msgctxt "STR_DBNAME_IMPORT" @@ -579,7 +569,7 @@ msgstr "No és possible fusionar les cel·les si ja estan fusionades." #: globstr.hrc:131 msgctxt "STR_MSSG_INSERTCELLS_0" msgid "Inserting into merged ranges not possible" -msgstr "No és possible inserir en intervals fusionats" +msgstr "No és possible suprimir en intervals fusionats" #: globstr.hrc:132 msgctxt "STR_MSSG_DELETECELLS_0" @@ -618,7 +608,7 @@ msgid "" "Goal Seek failed.\n" "\n" msgstr "" -"La cerca de l'objectiu ha fallat.\n" +"La busca de l'objectiu ha fallat.\n" "\n" #: globstr.hrc:138 @@ -632,10 +622,9 @@ msgid ") into the variable cell anyway?" msgstr ") a la cel·la de la variable?" #: globstr.hrc:140 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_GRAND" msgid "Grand" -msgstr "Marca" +msgstr "Gran" #: globstr.hrc:141 msgctxt "STR_TABLE_ERGEBNIS" @@ -658,7 +647,6 @@ msgid "OR" msgstr "O" #: globstr.hrc:145 -#, fuzzy msgctxt "STR_TABLE_DEF" msgid "Sheet" msgstr "Full" @@ -699,6 +687,8 @@ msgid "" "Deleting the pivot table will also remove any associated pivot charts.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" +"Si suprimiu la taula dinàmica també se suprimiran els diagrames dinàmics associats.\n" +"Voleu continuar?" #: globstr.hrc:153 msgctxt "STR_DATAPILOT_SUBTOTAL" @@ -706,7 +696,6 @@ msgid "The source range contains subtotals which may distort the results. Use it msgstr "L'interval d'origen conté subtotals que poden distorsionar els resultats. Voleu utilitzar-la igualment?" #: globstr.hrc:154 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Total" @@ -754,7 +743,7 @@ msgstr "Pàgina %1" #: globstr.hrc:163 msgctxt "STR_LOAD_DOC" msgid "Load document" -msgstr "Carrega un document" +msgstr "Carrega el document" #: globstr.hrc:164 msgctxt "STR_SAVE_DOC" @@ -789,7 +778,7 @@ msgstr "No es pot utilitzar esta funció amb seleccions múltiples." #: globstr.hrc:170 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" msgid "Fill Row..." -msgstr "Emplena la fila..." +msgstr "Ompli la fila..." #: globstr.hrc:171 msgctxt "STR_UNDO_THESAURUS" @@ -799,7 +788,7 @@ msgstr "Tesaurus" #: globstr.hrc:172 msgctxt "STR_FILL_TAB" msgid "Fill Sheets" -msgstr "Emplena els fulls" +msgstr "Ompli els fulls" #: globstr.hrc:173 msgctxt "STR_UPDATE_SCENARIO" @@ -829,6 +818,10 @@ msgid "" "and may not contain the characters [ ] * ? : / \\ \n" "or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "" +"El nom del full no és vàlid.\n" +"El nom del full no pot ser un duplicat d'un nom que ja existisca \n" +"i no pot contindre els caràcters [ ] * ? : / \\ \n" +"ni el caràcter ' (apòstrof) com a primer o últim caràcter." #: globstr.hrc:178 msgctxt "STR_SCENARIO" @@ -836,14 +829,12 @@ msgid "Scenario" msgstr "Escenari" #: globstr.hrc:179 -#, fuzzy msgctxt "STR_PIVOT_TABLE" msgid "Pivot Table" msgstr "Taula dinàmica" #. Text strings for captions of subtotal functions. #: globstr.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" @@ -869,7 +860,6 @@ msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: globstr.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUN_TEXT_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Mediana" @@ -932,7 +922,7 @@ msgstr "Capçalera" #: globstr.hrc:198 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" -msgstr "Peu de pàgina" +msgstr "Peu" #: globstr.hrc:199 msgctxt "STR_TEXTATTRS" @@ -992,7 +982,7 @@ msgstr "Capçalera" #: globstr.hrc:210 msgctxt "STR_PAGEFOOTER" msgid "Footer" -msgstr "Peu de pàgina" +msgstr "Peu" #. BEGIN error constants and error strings. #: globstr.hrc:213 @@ -1163,7 +1153,7 @@ msgstr "" #: globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: globstr.hrc:254 msgctxt "STR_YES" @@ -1214,7 +1204,7 @@ msgstr "(opcional)" #: globstr.hrc:262 msgctxt "STR_REQUIRED" msgid "(required)" -msgstr "(necessari)" +msgstr "(requerit)" #: globstr.hrc:263 msgctxt "STR_NOTES" @@ -1262,7 +1252,6 @@ msgid "Dif Import" msgstr "Importa de DIF" #: globstr.hrc:272 -#, fuzzy msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -1295,7 +1284,7 @@ msgstr "Informe" #: globstr.hrc:278 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" -msgstr "El tesaurus només es pot fer servir en cel·les de text." +msgstr "El tesaurus només es pot fer servir en cel·les de text!" #: globstr.hrc:279 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" @@ -1329,7 +1318,6 @@ msgid "Delete Sheets" msgstr "Suprimeix els fulls" #: globstr.hrc:284 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Canvia el nom del full" @@ -1487,7 +1475,7 @@ msgstr "Valors zero" #: globstr.hrc:315 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" -msgstr "Direcció d'impressió" +msgstr "Orientació d'impressió" #: globstr.hrc:316 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" @@ -1507,17 +1495,17 @@ msgstr "Ajusta les àrees d'impressió al nombre de pàgines" #: globstr.hrc:319 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplada/alçada" +msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplària/alçària" #: globstr.hrc:320 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" -msgstr "Amplada" +msgstr "Amplària" #: globstr.hrc:321 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" -msgstr "Alçada" +msgstr "Alçària" #: globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" @@ -1668,7 +1656,7 @@ msgstr "S'està ordenant" #: globstr.hrc:348 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" -msgstr "Adapta l'alçada de la fila" +msgstr "Adapta l'alçària de la fila" #: globstr.hrc:349 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" @@ -1763,12 +1751,12 @@ msgstr "Voleu reemplaçar el contingut de #?" #: globstr.hrc:367 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" +msgstr "Amplària:" #: globstr.hrc:368 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçària:" #: globstr.hrc:369 msgctxt "STR_TIP_HIDE" @@ -1801,7 +1789,6 @@ msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "L'interval s'ha mogut de #1 a #2" #: globstr.hrc:375 -#, fuzzy msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -1810,10 +1797,10 @@ msgid "" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" -"Esta acció abandonarà el mode d'enregistrament de canvis.\n" +"Esta acció abandonarà el mode d'gravació\t de canvis.\n" "Es perdrà tota la informació sobre els canvis.\n" "\n" -"Voleu eixir del mode d'enregistrament de canvis?\n" +"Voleu eixir del mode d'gravació\t de canvis?\n" "\n" #: globstr.hrc:376 @@ -1912,7 +1899,6 @@ msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "No es permet l'ús de vectors imbricats." #: globstr.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Text a columnes" @@ -1984,7 +1970,7 @@ msgid "" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: «%1»\n" "\n" "El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard." @@ -2105,7 +2091,6 @@ msgid "Manage Names..." msgstr "Gestiona els noms..." #: globstr.hrc:425 -#, fuzzy msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -2334,7 +2319,7 @@ msgstr "el mes passat" #: globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" -msgstr "més següent" +msgstr "mes següent" #: globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" @@ -2352,7 +2337,6 @@ msgid "next year" msgstr "l'any vinent" #: globstr.hrc:473 -#, fuzzy msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "i" @@ -2496,10 +2480,10 @@ msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "No s'han tingut en compte cel·les sense text." #: globstr.hrc:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%s-click to follow hyperlink:" -msgstr "%s+clic per a obrir l'enllaç" +msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:" #: globstr.hrc:498 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" @@ -2522,7 +2506,6 @@ msgid "Conditional Format" msgstr "Formatació condicional" #: globstr.hrc:502 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Formats condicionals" @@ -2548,67 +2531,56 @@ msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Full %1 de %2" #: globstr.hrc:507 -#, fuzzy msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 i %2 més" #: globstr.hrc:508 -#, fuzzy msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "General" #: globstr.hrc:509 -#, fuzzy msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" -msgstr "Nombre" +msgstr "Número" #: globstr.hrc:510 -#, fuzzy msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: globstr.hrc:511 -#, fuzzy msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: globstr.hrc:512 -#, fuzzy msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #: globstr.hrc:513 -#, fuzzy msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #: globstr.hrc:514 -#, fuzzy msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "Científic" #: globstr.hrc:515 -#, fuzzy msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Fracció" #: globstr.hrc:516 -#, fuzzy msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "Valor booleà" #: globstr.hrc:517 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -2616,12 +2588,12 @@ msgstr "Text" #: globstr.hrc:518 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" -msgstr "" +msgstr "Els fulls seleccionats contenen dades que són font per taules dinàmiques i es perdran amb esta acció. Esteu segur que voleu suprimir els fulls seleccionats?" #: globstr.hrc:519 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." -msgstr "" +msgstr "El nom no és vàlid. La referència a la cel·la, o l'interval de cel·les, no és permés." #: pvfundlg.hrc:27 msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" @@ -2639,7 +2611,6 @@ msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: pvfundlg.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX" msgid "Median" msgstr "Mediana" @@ -2688,73 +2659,69 @@ msgstr "VarP (població)" #: scerrors.hrc:30 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Impossible to connect to the file." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el fitxer." #: scerrors.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File could not be opened." -msgstr "No es pot obrir la base de dades." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: scerrors.hrc:34 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "S'ha produït un error desconegut d'entrada/eixida." +msgstr "S'ha produït un error desconegut." #: scerrors.hrc:36 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not enough memory while importing." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error de memòria insuficient en importar." #: scerrors.hrc:38 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown Lotus1-2-3 file format." -msgstr "" +msgstr "Format de fitxer de Lotus1-2-3 desconegut." #: scerrors.hrc:40 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure while importing." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error d'estructura de fitxer en importar." #: scerrors.hrc:42 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "There is no filter available for this file type." -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap filtre disponible per a este tipus de fitxer." #: scerrors.hrc:44 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Unknown or unsupported Excel file format." -msgstr "" +msgstr "Format de fitxer Excel desconegut o incompatible." #: scerrors.hrc:46 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Excel file format not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Format de fitxer Excel encara no implementat." #: scerrors.hrc:48 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "This file is password-protected." -msgstr "" +msgstr "Este fitxer està protegit amb contrasenya." #: scerrors.hrc:50 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Internal import error." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error intern d'importació." #: scerrors.hrc:52 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The file contains data after row 8192 and therefore can not be read." -msgstr "" +msgstr "El fitxer conté dades més enllà de la fila 8192 i, per tant, no es poden llegir." #: scerrors.hrc:54 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scerrors.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "S'ha trobat un error en el format del fitxer en el subdocument $(ARG1) a $(ARG2)(fila,columna)." #: scerrors.hrc:56 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer a $(ARG1)(fila,columna)." @@ -2763,15 +2730,14 @@ msgstr "S'ha trobat un error de format del fitxer a $(ARG1)(fila,columna)." #: scerrors.hrc:60 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Connection to the file could not be established." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el fitxer." #: scerrors.hrc:62 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Data could not be written." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut escriure les dades." #: scerrors.hrc:64 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "$(ARG1)" msgstr "$(ARG1)" @@ -2779,33 +2745,33 @@ msgstr "$(ARG1)" #: scerrors.hrc:66 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"." -msgstr "" +msgstr "La cel·la $(ARG1) conté caràcters que no es poden representar amb la codificació de caràcters de destí seleccionada «$(ARG2)»." #: scerrors.hrc:68 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width." -msgstr "" +msgstr "La cel·la $(ARG1) conté una cadena que és més llarga en la codificació de caràcters de destí seleccionada «$(ARG2)» que l'amplària del camp en qüestió." #. WARNINGS --------------------------------------------------- #: scerrors.hrc:72 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Only the active sheet was saved." -msgstr "" +msgstr "Només s'ha guardat el full actiu." #: scerrors.hrc:74 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The maximum number of rows has been exceeded. Excess rows were not imported!" -msgstr "" +msgstr "S'ha superat el nombre màxim de files. Les files sobrants no s'han importat." #: scerrors.hrc:76 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of rows per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades completament perquè s'ha excedit el màxim nombre de files per full." #: scerrors.hrc:78 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of columns per sheet was exceeded." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut carregar les dades completament perquè s'ha excedit el màxim nombre de columnes per full." #: scerrors.hrc:80 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2814,26 +2780,29 @@ msgid "" "\n" "Please be warned that re-saving this document will permanently delete those sheets that have not been loaded!" msgstr "" +"No s'han carregat tots els fulls perquè s'ha excedit el nombre màxim de fulls.\n" +"\n" +"Tingueu en compte que si torneu a guardar este document, tots els fulls que no s'hagen carregat s'eliminaran de forma permanent!" #: scerrors.hrc:82 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "The data could not be loaded completely because the maximum number of characters per cell was exceeded." -msgstr "" +msgstr "Les dades no s'han pogut carregar completament perquè s'ha excedit el nombre màxim de caràcters per cel·la." #: scerrors.hrc:84 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Corresponding FM3-File could not be opened." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer FM3 corresponent." #: scerrors.hrc:86 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Error in file structure of corresponding FM3-File." -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en l'estructura del fitxer FM3 corresponent." #: scerrors.hrc:88 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Document too complex for automatic calculation. Press F9 to recalculate." -msgstr "" +msgstr "El document és massa complex per a càlculs automàtics. Premeu F9 per tornar a calcular." #: scerrors.hrc:90 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2841,6 +2810,8 @@ msgid "" "The document contains more rows than supported in the selected format.\n" "Additional rows were not saved." msgstr "" +"El document conté més files que les permeses en el format seleccionat.\n" +"No s'han guardat les files addicionals." #: scerrors.hrc:92 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2848,6 +2819,8 @@ msgid "" "The document contains more columns than supported in the selected format.\n" "Additional columns were not saved." msgstr "" +"El document conté més columnes que les que permet el format seleccionat.\n" +"No s'han guardat les columnes addicionals." #: scerrors.hrc:94 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2855,6 +2828,8 @@ msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" +"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n" +"No s'han guardat els fulls addicionals." #: scerrors.hrc:96 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2862,11 +2837,13 @@ msgid "" "The document contains information not recognized by this program version.\n" "Resaving the document will delete this information!" msgstr "" +"El document conté informació que esta versió del programa no reconeix.\n" +"Si guardeu el document, esta informació es perdrà." #: scerrors.hrc:98 msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all cell contents could be saved in the specified format." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut guardar tot el contingut de les cel·les en el format especificat." #: scerrors.hrc:100 msgctxt "RID_ERRHDLSC" @@ -2876,9 +2853,12 @@ msgid "" "\n" "$(ARG1)" msgstr "" +"No s'han pogut convertir els caràcters següents al joc de caràcters seleccionat\n" +"i s'han escrit com a succedanis de Ӓ:\n" +"\n" +"$(ARG1)" #: scerrors.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "RID_ERRHDLSC" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "No es poden llegir tots els atributs." @@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "No es poden llegir tots els atributs." #: scfuncs.hrc:37 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Counts the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Compta les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de cerca." +msgstr "Compta les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:38 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" @@ -2906,22 +2886,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:41 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:42 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:43 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:49 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Counts all non-blank cells of a data range where the content corresponds to the search criteria." -msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de cerca." +msgstr "Compta totes les cel·les que no estiguen en blanc d'un interval de dades el contingut de les quals correspongui als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:50 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" @@ -2941,22 +2921,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:53 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:54 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:55 msgctxt "SC_OPCODE_DB_COUNT_2" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:61 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Returns the average value of all the cells of a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Retorna el valor mitjà de totes les cel·les d'un interval de dades els continguts del qual coincideixen amb els criteris de cerca." +msgstr "Retorna el valor mitjà de totes les cel·les d'un interval de dades els continguts del qual coincideixen amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:62 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" @@ -2976,22 +2956,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:65 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:66 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:67 msgctxt "SC_OPCODE_DB_AVERAGE" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:73 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the contents of the cell of a data range which matches the search criteria." -msgstr "Defineix el contingut de la cel·la d'un interval de dades que coincideix amb els criteris de cerca." +msgstr "Defineix el contingut de la cel·la d'un interval de dades que coincideix amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:74 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" @@ -3011,22 +2991,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:77 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:78 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:79 msgctxt "SC_OPCODE_DB_GET" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:85 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Returns the maximum value from all of the cells of a data range which correspond to the search criteria." -msgstr "Retorna el valor màxim de totes les cel·les d'un interval de dades que corresponguin als criteris de cerca." +msgstr "Retorna el valor màxim de totes les cel·les d'un interval de dades que corresponguin als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:86 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" @@ -3046,22 +3026,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:89 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:90 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:91 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MAX" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:97 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Returns the minimum of all cells of a data range where the contents correspond to the search criteria." -msgstr "Retorna el mínim de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals corresponguin als criteris de cerca." +msgstr "Retorna el mínim de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals corresponguin als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:98 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" @@ -3081,22 +3061,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:101 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:102 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:103 msgctxt "SC_OPCODE_DB_MIN" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:109 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Multiplies all cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Multiplica totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:110 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" @@ -3116,22 +3096,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:113 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:114 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:115 msgctxt "SC_OPCODE_DB_PRODUCT" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:121 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Calculates the standard deviation of all cells in a data range whose contents match the search criteria." -msgstr "Calcula la desviació estàndard de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de cerca." +msgstr "Calcula la desviació estàndard de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincideix amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:122 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" @@ -3151,22 +3131,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:125 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:126 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:127 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:133 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Returns the standard deviation with regards to the population of all cells of a data range matching the search criteria." -msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de cerca." +msgstr "Retorna la desviació estàndard, quant a la població, de totes les cel·les d'un interval de dades que coincidisquen amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:134 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" @@ -3186,22 +3166,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:137 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:138 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:139 msgctxt "SC_OPCODE_DB_STD_DEV_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:145 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Adds all the cells of a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Afig totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:146 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" @@ -3221,22 +3201,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:149 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:150 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:151 msgctxt "SC_OPCODE_DB_SUM" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:157 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància de totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de les quals coincidisca amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:158 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" @@ -3256,22 +3236,22 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:161 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:162 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:163 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:169 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria." -msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de cerca." +msgstr "Determina la variància d'una població basada en totes les cel·les d'un interval de dades el contingut de la qual coincidisca amb els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:170 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" @@ -3291,17 +3271,17 @@ msgstr "Camp de la base de dades" #: scfuncs.hrc:173 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Indicates which database field (column) is to be used for the search criteria." -msgstr "Indica quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de cerca." +msgstr "Indiqueu quin camp de la base de dades (columna) s'ha d'utilitzar per als criteris de busca." #: scfuncs.hrc:174 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Search criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "Criteris de busca" #: scfuncs.hrc:175 msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P" msgid "Defines the cell range containing the search criteria." -msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de cerca." +msgstr "Defineix l'interval de les cel·les que contenen els criteris de busca." #: scfuncs.hrc:181 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" @@ -3309,37 +3289,34 @@ msgid "Provides an internal number for the date given." msgstr "Proporciona un nombre intern per a la data indicada." #: scfuncs.hrc:182 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Year" -msgstr "Anys" +msgstr "Any" #: scfuncs.hrc:183 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1583 and 9956 or 0 and 99 (19xx or 20xx depending on the defined option)." -msgstr "Enter entre 1583 i 9956 o entre 0 i 99 (19xx o 20xx segons l'opció definida)." +msgstr "Un nombre enter entre 1583 i 9956, o entre 0 i 99 (19xx o 20xx segons l'opció definida)." #: scfuncs.hrc:184 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Month" -msgstr "Mesos" +msgstr "Mes" #: scfuncs.hrc:185 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 12 representing the month." -msgstr "Enter entre 1 i 12 que representa el mes." +msgstr "Un nombre enter entre 1 i 12 que representa el mes." #: scfuncs.hrc:186 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "Day" -msgstr "Dies" +msgstr "Dia" #: scfuncs.hrc:187 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE" msgid "An integer between 1 and 31 representing the day of the month." -msgstr "Enter entre 1 i 31 que representa el dia del mes." +msgstr "Un nombre enter entre 1 i 31 que representa el dia del mes." #: scfuncs.hrc:193 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" @@ -3347,7 +3324,6 @@ msgid "Returns an internal number for a text having a possible date format." msgstr "Retorna un nombre intern per a un text que tinga un format de data possible." #: scfuncs.hrc:194 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -3365,12 +3341,12 @@ msgstr "Retorna la data seqüencial del mes com un enter (1-31) en relació al v #: scfuncs.hrc:202 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "Number" -msgstr "Nombre" +msgstr "Número" #: scfuncs.hrc:203 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DAY" msgid "The internal number for the date." -msgstr "Nombre intern per a la data." +msgstr "El número intern per a la data." #: scfuncs.hrc:209 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" @@ -3378,26 +3354,24 @@ msgid "Calculates the number of days between two dates based on a 360-day year." msgstr "Calcula el nombre de dies entre dues dates considerant un any de 360 dies." #: scfuncs.hrc:210 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 1" -msgstr "Data " +msgstr "Data 1" #: scfuncs.hrc:211 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "Data d'inici per calcular la diferència en dies." +msgstr "Data d'inici per a calcular la diferència en dies." #: scfuncs.hrc:212 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Date 2" -msgstr "Data " +msgstr "Data 2" #: scfuncs.hrc:213 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "Data final per calcular la diferència en dies." +msgstr "Data final per a calcular la diferència en dies." #: scfuncs.hrc:214 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" @@ -3412,13 +3386,12 @@ msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètod #: scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius." +msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius." #: scfuncs.hrc:222 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Start date" -msgstr "Data inicial" +msgstr "Data d'inici" #: scfuncs.hrc:223 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3426,7 +3399,6 @@ msgid "Start date for calculation." msgstr "Data d'inici per al càlcul." #: scfuncs.hrc:224 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "End date" msgstr "Data final" @@ -3437,10 +3409,9 @@ msgid "End date for calculation." msgstr "Data de finalització del càlcul." #: scfuncs.hrc:226 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "List of dates" -msgstr "llista de dates" +msgstr "Llista de dates" #: scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3448,10 +3419,9 @@ msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." #: scfuncs.hrc:228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3461,13 +3431,12 @@ msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap d #: scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i festius." +msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius." #: scfuncs.hrc:236 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Start date" -msgstr "Data inicial" +msgstr "Data d'inici" #: scfuncs.hrc:237 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3475,7 +3444,6 @@ msgid "Start date for calculation." msgstr "Data d'inici per al càlcul." #: scfuncs.hrc:238 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "End date" msgstr "Data final" @@ -3486,10 +3454,9 @@ msgid "End date for calculation." msgstr "Data de finalització del càlcul." #: scfuncs.hrc:240 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Number or string" -msgstr "nombre o cadena" +msgstr "Nombre o cadena" #: scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3497,15 +3464,14 @@ msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.hrc:242 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:243 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius." #: scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3513,10 +3479,9 @@ msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workday msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius." #: scfuncs.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Start date" -msgstr "Data inicial" +msgstr "Data d'inici" #: scfuncs.hrc:251 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3534,10 +3499,9 @@ msgid "The number of workdays before or after start date." msgstr "El nombre de dies feiners abans o després de la data inicial." #: scfuncs.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Number or string" -msgstr "nombre o cadena" +msgstr "Nombre o cadena" #: scfuncs.hrc:255 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3545,10 +3509,9 @@ msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, msgstr "Nombre o cadena opcional per a indicar els caps de setmana. Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3618,7 +3581,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:295 msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC" msgid "The internal time value." -msgstr "Valor intern de l'hora." +msgstr "El valor intern de l'hora." #: scfuncs.hrc:301 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" @@ -3626,32 +3589,29 @@ msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second." msgstr "Determina un valor d'hora a partir dels detalls d'hora, minut i segon." #: scfuncs.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Hour" -msgstr "Hores" +msgstr "Hora" #: scfuncs.hrc:303 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the hour." -msgstr "Enter per a l'hora." +msgstr "Nombre enter per a l'hora." #: scfuncs.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Minute" -msgstr "minuts" +msgstr "Minut" #: scfuncs.hrc:305 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "The integer for the minute." -msgstr "Enter per al minut." +msgstr "Nombre enter per al minut." #: scfuncs.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" msgid "Second" -msgstr "Segons" +msgstr "Segon" #: scfuncs.hrc:307 msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME" @@ -3664,7 +3624,6 @@ msgid "Returns a sequential number for a text shown in a possible time entry for msgstr "Retorna un nombre seqüencial per a un text mostrat en un format d'entrada d'hora possible." #: scfuncs.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME_VALUE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -3725,10 +3684,9 @@ msgid "Calculates the number of days between two dates." msgstr "Calcula el nombre de dies entre dues dates." #: scfuncs.hrc:346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 2" -msgstr "Data " +msgstr "Data 2" #: scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" @@ -3736,10 +3694,9 @@ msgid "The end date for calculating the difference in days." msgstr "Data final per calcular la diferència en dies." #: scfuncs.hrc:348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "Date 1" -msgstr "Data " +msgstr "Data 1" #: scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" @@ -3797,7 +3754,6 @@ msgid "The internal number of the date." msgstr "Nombre intern de la data." #: scfuncs.hrc:370 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEK" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -3813,13 +3769,11 @@ msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." msgstr "Calcula la setmana del calendari d'una data donada segons la norma ISO 8601." #: scfuncs.hrc:378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:379 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISOWEEKNUM" msgid "The internal number of the date." msgstr "Nombre intern de la data." @@ -3830,9 +3784,10 @@ msgid "" "Calculates the calendar week corresponding to the given date.\n" "This function only provides interoperability with %PRODUCTNAME 5.0 and earlier and OpenOffice.org." msgstr "" +"Calcula la setmana de calendari que correspon a la data donada.\n" +"Esta funció només proporciona compatibilitat amb el %PRODUCTNAME 5.0 i versions anteriors, i amb l'OpenOffice.org." #: scfuncs.hrc:385 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -3843,13 +3798,11 @@ msgid "The internal number of the date." msgstr "El número intern de la data." #: scfuncs.hrc:387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEEKNUM_OOO" msgid "Indicates the first day of the week (1 = Sunday, other values = Monday)." msgstr "Indica el primer dia de la setmana (1 = diumenge, altres valors = dilluns)." @@ -3860,10 +3813,9 @@ msgid "Calculates the date of Easter Sunday in a given year." msgstr "Calcula la data de la Pasqua de Resurrecció d'un any determinat." #: scfuncs.hrc:395 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" msgid "Year" -msgstr "Anys" +msgstr "Any" #: scfuncs.hrc:396 msgctxt "SC_OPCODE_EASTERSUNDAY" @@ -4191,7 +4143,6 @@ msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension msgstr "Període de pagament. Nombre total de períodes en què es paga l'anualitat (pensió)." #: scfuncs.hrc:491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IPMT" msgid "PV" msgstr "VA" @@ -4287,10 +4238,9 @@ msgid "Type = 1 denotes due at the beginning of the period, = 0 at the end." msgstr "Tipus = 1 indica venciment al començament del període; = 0, al final." #: scfuncs.hrc:520 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "Cumulative capital. Calculates the total amount of the repayment share in a period for an investment with constant interest rate." -msgstr "Interés compost acumulatiu. Calcula la quantitat total de la part d'interés d'un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." +msgstr "Capital acumulatiu. Calcula la quantitat total de la compartició d'amortització en un període per a una inversió amb una taxa d'interés constant." #: scfuncs.hrc:521 msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" @@ -4323,7 +4273,6 @@ msgid "The present value. The present value or the amount the annuity is current msgstr "Valor actual. Valor actual o la quantitat en què l'anualitat està valorada actualment." #: scfuncs.hrc:527 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_PRINC" msgid "S" msgstr "S" @@ -4379,7 +4328,6 @@ msgid "Payment period. The total number of periods in which the annuity (pension msgstr "Període de pagament. Nombre total de períodes en què es paga l'anualitat (pensió)." #: scfuncs.hrc:543 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CUM_IPMT" msgid "PV" msgstr "VA" @@ -4600,10 +4548,9 @@ msgid "Periods: The period for which the depreciation is calculated. The time un msgstr "Períodes: període per al qual es calcula la depreciació. La unitat de temps utilitzada per al període ha de ser la mateixa que la utilitzada per a la vida útil." #: scfuncs.hrc:607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DB" msgid "Month" -msgstr "Mesos" +msgstr "Mes" #: scfuncs.hrc:608 msgctxt "SC_OPCODE_DB" @@ -4646,7 +4593,6 @@ msgid "Useful life. The number of periods in the useful life of the asset." msgstr "Vida útil. El nombre de períodes de la vida útil de l'actiu." #: scfuncs.hrc:621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Start" msgstr "Inici" @@ -4657,7 +4603,6 @@ msgid "Start. The first period for depreciation in the same time unit as the use msgstr "Inici. Primer període per a la depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil." #: scfuncs.hrc:623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "End" msgstr "Final" @@ -4673,48 +4618,44 @@ msgid "Factor" msgstr "Factor" #: scfuncs.hrc:626 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. Factor = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa." +msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. Factor = 2 indica la depreciació de doble taxa." #: scfuncs.hrc:627 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch" -msgstr "Commuta" +msgstr "SenseCanvi" #: scfuncs.hrc:628 msgctxt "SC_OPCODE_VBD" msgid "NoSwitch = 0 denotes switch to linear depreciation, NoSwitch = 1 do not switch." -msgstr "" +msgstr "SenseCanvi = 0 indica un canvi en la depreciació lineal. SenseCanvi =1 no fa cap canvi." #: scfuncs.hrc:634 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Calculates the annual net interest rate for a nominal interest rate." -msgstr "" +msgstr "Calcula la taxa d'interés neta anual per a una taxa d'interés nominal." #: scfuncs.hrc:635 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "NOM" -msgstr "" +msgstr "Interés_nominal" #: scfuncs.hrc:636 msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Nominal interest" -msgstr "" +msgstr "Interés nominal" #: scfuncs.hrc:637 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "P" msgstr "P" #: scfuncs.hrc:638 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EFFECT" msgid "Periods. The number of interest payments per year." -msgstr "Períodes. Nombre de pagaments d'interessos per any." +msgstr "Períodes. El nombre de pagaments d'interessos per any." #: scfuncs.hrc:644 msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" @@ -4722,7 +4663,6 @@ msgid "Calculates the yearly nominal interest rate as an effective interest rate msgstr "Calcula la taxa d'interés nominal anual com a taxa anual equivalent." #: scfuncs.hrc:645 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "Effective rate" msgstr "Interés efectiu" @@ -4733,7 +4673,6 @@ msgid "The effective interest rate" msgstr "Taxa anual equivalent" #: scfuncs.hrc:647 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NOMINAL" msgid "NPER" msgstr "NPER" @@ -4749,7 +4688,6 @@ msgid "Net present value. Calculates the net present value of an investment base msgstr "Valor net actual. Calcula el valor net actual d'una inversió basada en una sèrie de pagaments periòdics i una taxa de descompte." #: scfuncs.hrc:655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Rate" msgstr "Taxa" @@ -4760,16 +4698,14 @@ msgid "The rate of discount for one period." msgstr "Taxa de descompte per a un període." #: scfuncs.hrc:657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NPV" msgid "Value 1, value 2,... are arguments representing payments and income." -msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen pagaments i ingressos." #: scfuncs.hrc:664 msgctxt "SC_OPCODE_IRR" @@ -4782,7 +4718,6 @@ msgid "Values" msgstr "Valors" #: scfuncs.hrc:666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IRR" msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments." msgstr "Matriu o referència a cel·les el contingut de les quals correspon als pagaments." @@ -4813,7 +4748,6 @@ msgid "An array or reference to cells whose contents correspond to the payments. msgstr "Matriu o referència a cel·les el contingut de les quals correspon als pagaments." #: scfuncs.hrc:677 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Investment" msgstr "Inversió" @@ -4824,16 +4758,14 @@ msgid "Interest rate for investments (the negative values in the array)." msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." #: scfuncs.hrc:679 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Reinvest rate" -msgstr "reinvest_rate" +msgstr "Taxa de reinversió" #: scfuncs.hrc:680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIRR" msgid "Interest rate for reinvestments (the positive values in the array)." -msgstr "Taxa d'interés per a les inversions (els valors negatius de la matriu)." +msgstr "Taxa d'interés de les reinversions (els valors positius de la matriu)." #: scfuncs.hrc:686 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -4841,7 +4773,6 @@ msgid "Returns the amount of interest for constant amortization rates." msgstr "Retorna la quantitat d'interés per a taxes d'amortització constant." #: scfuncs.hrc:687 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Rate" msgstr "Taxa" @@ -4862,10 +4793,9 @@ msgid "Number of amortization periods for the calculation of the interest." msgstr "Nombre de períodes d'amortització per al càlcul de l'interés." #: scfuncs.hrc:691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Total periods" -msgstr "períodes_totals" +msgstr "Total de períodes" #: scfuncs.hrc:692 msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" @@ -4873,7 +4803,6 @@ msgid "Sum total of amortization periods." msgstr "Suma total dels períodes d'amortització." #: scfuncs.hrc:693 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ISPMT" msgid "Investment" msgstr "Inversió" @@ -4886,10 +4815,9 @@ msgstr "Quantitat de la inversió." #: scfuncs.hrc:700 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Duration. Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." -msgstr "" +msgstr "Duració. Calcula el nombre de períodes que una inversió necessita per aconseguir el valor desitjat." #: scfuncs.hrc:701 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "Rate" msgstr "Taxa" @@ -4897,31 +4825,27 @@ msgstr "Taxa" #: scfuncs.hrc:702 msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The constant rate of interest." -msgstr "" +msgstr "La taxa constant d'interés." #: scfuncs.hrc:703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "PV" msgstr "VA" #: scfuncs.hrc:704 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The present value. The current value of the investment." -msgstr "Valor actual. Valor actual de la inversió." +msgstr "El valor actual de la inversió." #: scfuncs.hrc:705 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "FV" msgstr "VF" #: scfuncs.hrc:706 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PDURATION" msgid "The future value of the investment." -msgstr "Valor de futur de la inversió." +msgstr "El valor de futur de la inversió." #: scfuncs.hrc:712 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" @@ -4929,10 +4853,9 @@ msgid "Interest. Calculates the interest rate which represents the rate of retur msgstr "Interés. Calcula la taxa d'interés que representa la taxa de devolució d'una inversió." #: scfuncs.hrc:713 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "Periods" -msgstr "Període" +msgstr "Períodes" #: scfuncs.hrc:714 msgctxt "SC_OPCODE_RRI" @@ -4940,7 +4863,6 @@ msgid "The number of periods used in the calculation." msgstr "Nombre de períodes utilitzats en el càlcul." #: scfuncs.hrc:715 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RRI" msgid "PV" msgstr "VA" @@ -4966,7 +4888,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a reference." msgstr "Retorna CERT si el valor és una referència." #: scfuncs.hrc:725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_REF" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -4982,7 +4903,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value not equal to #N/A." msgstr "Retorna CERT si el valor és un valor d'error diferent de #N/A." #: scfuncs.hrc:733 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERR" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -4998,7 +4918,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is an error value." msgstr "Retorna CERT si el valor és un valor d'error." #: scfuncs.hrc:741 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ERROR" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5014,7 +4933,6 @@ msgid "Returns TRUE if value refers to an empty cell." msgstr "Retorna TRUE si el valor es refereix a una cel·la buida." #: scfuncs.hrc:749 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EMPTY" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5030,7 +4948,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value carries a logical number format." msgstr "Retorna CERT si el valor té un format de nombre lògic." #: scfuncs.hrc:757 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_LOGICAL" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5046,7 +4963,6 @@ msgid "Returns TRUE if value equals #N/A." msgstr "Retorna CERT si el valor és igual a #N/A." #: scfuncs.hrc:765 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NV" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5062,7 +4978,6 @@ msgid "Returns TRUE if the value is not text." msgstr "Retorna CERT si el valor no és text." #: scfuncs.hrc:773 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_NON_STRING" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5078,7 +4993,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is text." msgstr "Retorna CERT si el valor és text." #: scfuncs.hrc:781 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_STRING" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5094,7 +5008,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is a number." msgstr "Retorna CERT si el valor és un nombre." #: scfuncs.hrc:789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5110,16 +5023,14 @@ msgid "Returns TRUE if the cell is a formula cell." msgstr "Retorna CERT si la cel·la és una cel·la de fórmula." #: scfuncs.hrc:797 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: scfuncs.hrc:798 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_FORMULA" msgid "The cell to be tested." -msgstr "Valor que s'ha de verificar." +msgstr "La cel·la que s'ha de verificar" #: scfuncs.hrc:804 msgctxt "SC_OPCODE_FORMULA" @@ -5142,7 +5053,6 @@ msgid "Converts a value to a number." msgstr "Converteix un valor en un nombre." #: scfuncs.hrc:813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_N" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5163,7 +5073,6 @@ msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value msgstr "Retorna el tipus de dades d'un valor (1 = nombre, 2 = text, 4 = valor booleà, 8 = fórmula, 16 = valor d'error, 64 = matriu)." #: scfuncs.hrc:827 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TYPE" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5179,10 +5088,9 @@ msgid "Determines information about address, formatting or contents of a cell." msgstr "Determina la informació sobre l'adreça, la formatació o el contingut d'una cel·la." #: scfuncs.hrc:835 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CELL" msgid "Info type" -msgstr "info_type" +msgstr "Tipus d'informació" #: scfuncs.hrc:836 msgctxt "SC_OPCODE_CELL" @@ -5200,10 +5108,9 @@ msgid "The position of the cell you want to examine." msgstr "Posició de la cel·la que voleu examinar." #: scfuncs.hrc:844 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENT" msgid "Calculates the current value of the formula at the present location." -msgstr "Calcula el valor actual de la fórmula a la ubicació actual. " +msgstr "Calcula el valor actual de la fórmula en la ubicació actual." #: scfuncs.hrc:850 msgctxt "SC_OPCODE_FALSE" @@ -5246,10 +5153,9 @@ msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Qualsevol valor o expressió que tant pot ser CERT com FALS." #: scfuncs.hrc:873 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Then value" -msgstr "Then_value" +msgstr "Valor «aleshores»" #: scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5257,10 +5163,9 @@ msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." msgstr "Resultat de la funció si la verificació lògica retorna un TRUE." #: scfuncs.hrc:875 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "Otherwise value" -msgstr "Otherwise_value" +msgstr "Valor «altrament»" #: scfuncs.hrc:876 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5273,7 +5178,6 @@ msgid "Returns value if not an error value, else alternative." msgstr "Retorna un valor si no és un valor d'error, altrament, retorna una alternativa." #: scfuncs.hrc:883 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5284,10 +5188,9 @@ msgid "The value to be calculated." msgstr "El valor que s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "Alternative value" -msgstr "valor alternatiu" +msgstr "Valor alternatiu" #: scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" @@ -5300,7 +5203,6 @@ msgid "Returns value if not a #N/A error, else alternative." msgstr "Retorna el valor si no és un error #N/D, altrament, retorna una alternativa" #: scfuncs.hrc:893 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5311,10 +5213,9 @@ msgid "The value to be calculated." msgstr "El valor que s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "Alternative value" -msgstr "valor alternatiu" +msgstr "Valor alternatiu" #: scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" @@ -5332,10 +5233,9 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valor lògic " #: scfuncs.hrc:904 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OR" msgid "Logical value 1, logical value 2,... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són entre 1 i 30 condicions que s'han de verificar i que tornen CERT o FALS." +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions que s'han de verificar i que tornen CERT o FALS." #: scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" @@ -5348,10 +5248,9 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valor lògic " #: scfuncs.hrc:912 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." #: scfuncs.hrc:918 msgctxt "SC_OPCODE_AND" @@ -5364,10 +5263,9 @@ msgid "Logical value " msgstr "Valor lògic " #: scfuncs.hrc:920 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AND" msgid "Logical value 1, logical value 2;...are conditions to be tested and each returns either TRUE or FALSE." -msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són entre 1 i 30 condicions que s'han de verificar i cada una de les quals retorna CERT o FALS." +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions que s'han de verificar i cada una de les quals retorna CERT o FALS." #: scfuncs.hrc:926 msgctxt "SC_OPCODE_ABS" @@ -5415,10 +5313,9 @@ msgid "Counts the blank cells in a specified range." msgstr "Compta les cel·les en blanc d'un interval indicat." #: scfuncs.hrc:945 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:946 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_EMPTY_CELLS" @@ -5436,16 +5333,14 @@ msgid "Returns the sum of all arguments." msgstr "Retorna la suma de tots els arguments." #: scfuncs.hrc:959 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:960 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments whose total is to be calculated." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments el total dels quals s'ha de calcular." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments el total dels quals s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:966 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" @@ -5453,16 +5348,14 @@ msgid "Returns the sum of the squares of the arguments." msgstr "Retorna la suma dels quadrats dels arguments." #: scfuncs.hrc:967 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_SQ" msgid "Number 1, number 2,... are arguments for which the sum of the squares is to be calculated." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments la suma dels quadrats dels quals s'ha de calcular." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments la suma dels quadrats dels quals s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:974 msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" @@ -5475,22 +5368,19 @@ msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:976 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PRODUCT" msgid "Number 1, number 2, ... are arguments to be multiplied and a result returned." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments que s'han de multiplicar i retornar un resultat." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments que s'han de multiplicar i retornar un resultat." #: scfuncs.hrc:982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Totals the arguments that meet the condition." -msgstr "Calcula la mitjana dels arguments que compleixen les condicions." +msgstr "Suma els arguments que compleixen la condició." #: scfuncs.hrc:983 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:984 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5498,10 +5388,9 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Interval que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:985 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris" #: scfuncs.hrc:986 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5509,10 +5398,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Criteris que s'aplicaran a l'interval." #: scfuncs.hrc:987 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" msgid "Sum range" -msgstr "Defineix l'interval" +msgstr "Àrea de la suma" #: scfuncs.hrc:988 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IF" @@ -5525,10 +5413,9 @@ msgid "Averages the arguments that meet the conditions." msgstr "Calcula la mitjana dels arguments que compleixen les condicions." #: scfuncs.hrc:995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:996 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" @@ -5536,10 +5423,9 @@ msgid "The range to be evaluated by the criteria given." msgstr "Interval que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris" #: scfuncs.hrc:998 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" @@ -5547,10 +5433,9 @@ msgid "The criteria to be applied to the range." msgstr "Criteris que s'aplicaran a l'interval." #: scfuncs.hrc:999 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" msgid "Average range" -msgstr "interval_mitjana" +msgstr "Àrea de la mitjana" #: scfuncs.hrc:1000 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IF" @@ -5563,10 +5448,9 @@ msgid "Totals the values of cells in a range that meet multiple criteria in mult msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." #: scfuncs.hrc:1006 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Sum range" -msgstr "Defineix l'interval" +msgstr "Àrea de la suma" #: scfuncs.hrc:1007 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" @@ -5574,10 +5458,9 @@ msgid "The range from which the values are to be totalled." msgstr "Interval del qual s'han de sumar els valors." #: scfuncs.hrc:1008 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Range " -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea " #: scfuncs.hrc:1009 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" @@ -5585,10 +5468,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:1010 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris " #: scfuncs.hrc:1011 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_IFS" @@ -5601,10 +5483,9 @@ msgid "Averages the value of the cells that meet multiple criteria in multiple r msgstr "Calcula la mitjana dels valors de les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals." #: scfuncs.hrc:1018 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Average range" -msgstr "interval_mitjana" +msgstr "Àrea de la mitjana" #: scfuncs.hrc:1019 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" @@ -5612,10 +5493,9 @@ msgid "The range from which the values are to be averaged." msgstr "Interval del qual s'ha de calcular la mitjana dels valors." #: scfuncs.hrc:1020 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Range " -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea " #: scfuncs.hrc:1021 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" @@ -5623,10 +5503,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:1022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris " #: scfuncs.hrc:1023 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_IFS" @@ -5639,10 +5518,9 @@ msgid "Counts the cells that meet multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Compta les cel·les que compleixen múltiples criteris en múltiples intervals." #: scfuncs.hrc:1030 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Range " -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea " #: scfuncs.hrc:1031 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" @@ -5650,10 +5528,9 @@ msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:1032 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" msgid "Criteria " -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris " #: scfuncs.hrc:1033 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IFS" @@ -5666,10 +5543,9 @@ msgid "Counts the arguments which meet the set conditions." msgstr "Compta els arguments que compleixen les condicions indicades." #: scfuncs.hrc:1040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:1041 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" @@ -5677,10 +5553,9 @@ msgid "The range of cells to be evaluated by the criteria given." msgstr "Interval de cel·les que s'ha d'avaluar segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:1042 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris" #: scfuncs.hrc:1043 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_IF" @@ -5693,7 +5568,6 @@ msgid "Returns the square root of a number." msgstr "Retorna l'arrel quadrada d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SQRT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -5714,7 +5588,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an even integer." msgstr "Retorna CERT si el valor és un enter parell." #: scfuncs.hrc:1064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_EVEN" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5730,7 +5603,6 @@ msgid "Returns TRUE if value is an odd integer." msgstr "Retorna CERT si el valor és un enter senar." #: scfuncs.hrc:1072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IS_ODD" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -5746,10 +5618,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Calcula el nombre de combinacions per als elements sense repetició." #: scfuncs.hrc:1080 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 1" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre 1" #: scfuncs.hrc:1081 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" @@ -5757,10 +5628,9 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Nombre total d'elements." #: scfuncs.hrc:1082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" msgid "Number 2" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre 2" #: scfuncs.hrc:1083 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN" @@ -5773,10 +5643,9 @@ msgid "Calculates the number of combinations of elements including repetition." msgstr "Calcula el nombre de combinacions d'elements incloent-hi la repetició." #: scfuncs.hrc:1090 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 1" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre 1" #: scfuncs.hrc:1091 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" @@ -5784,10 +5653,9 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Nombre total d'elements." #: scfuncs.hrc:1092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" msgid "Number 2" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre 2" #: scfuncs.hrc:1093 msgctxt "SC_OPCODE_COMBIN_A" @@ -5935,7 +5803,6 @@ msgid "Returns the sine of a number." msgstr "Retorna el sinus d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -5966,7 +5833,6 @@ msgid "Returns the tangent of a number." msgstr "Retorna la tangent d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1188 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -5997,7 +5863,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Retorna el sinus hiperbòlic d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1204 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SIN_HYP" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6028,7 +5893,6 @@ msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Retorna la tangent hiperbòlica d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1220 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TAN_HYP" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6044,28 +5908,24 @@ msgid "Returns the arctangent for the specified coordinates." msgstr "Retorna l'arc tangent per a les coordenades indicades." #: scfuncs.hrc:1228 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number X" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre X" #: scfuncs.hrc:1229 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the X coordinate." -msgstr "Valor de la coordenada x." +msgstr "El valor de la coordenada X" #: scfuncs.hrc:1230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "Number Y" -msgstr "Nombre " +msgstr "Nombre Y" #: scfuncs.hrc:1231 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_2" msgid "The value for the Y coordinate." -msgstr "Valor de la coordenada x." +msgstr "El valor de la coordenada Y" #: scfuncs.hrc:1237 msgctxt "SC_OPCODE_COSECANT" @@ -6288,7 +6148,6 @@ msgid "Calculates subtotals in a spreadsheet." msgstr "Calcula els subtotals d'un full de càlcul." #: scfuncs.hrc:1346 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Function" msgstr "Funció" @@ -6299,10 +6158,9 @@ msgid "Function index. Is an index of the possible functions Total, Max, ..." msgstr "Índex de funcions. És un índex de les funcions possibles Total, Max..." #: scfuncs.hrc:1348 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:1349 msgctxt "SC_OPCODE_SUB_TOTAL" @@ -6337,7 +6195,7 @@ msgstr "Índex de l'opció. És un índex de les opcions per a ignorar possibles #: scfuncs.hrc:1360 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 1 or array" -msgstr "" +msgstr "Referència 1 o matriu" #: scfuncs.hrc:1361 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" @@ -6347,7 +6205,7 @@ msgstr "Cel·les de l'interval que s'han de considerar." #: scfuncs.hrc:1362 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" msgid "Reference 2..n or k " -msgstr "" +msgstr "Referència 2..n o k " #: scfuncs.hrc:1363 msgctxt "SC_OPCODE_AGGREGATE" @@ -6375,7 +6233,6 @@ msgid "Truncates the decimal places of a number." msgstr "Trunca els llocs decimals d'un nombre." #: scfuncs.hrc:1378 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6386,7 +6243,6 @@ msgid "The number to be truncated." msgstr "Nombre que s'ha de truncar." #: scfuncs.hrc:1380 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" msgid "Count" msgstr "Compta" @@ -6402,7 +6258,6 @@ msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." msgstr "Arrodoneix un nombre a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1388 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6413,7 +6268,6 @@ msgid "The number to be rounded." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir." #: scfuncs.hrc:1390 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Count" msgstr "Compta" @@ -6429,7 +6283,6 @@ msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." msgstr "Arrodoneix un nombre a l'alça a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1398 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6440,7 +6293,6 @@ msgid "The number to be rounded up." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1400 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Count" msgstr "Compta" @@ -6456,7 +6308,6 @@ msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." msgstr "Arrodoneix un nombre a la baixa a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1408 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -6467,7 +6318,6 @@ msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." #: scfuncs.hrc:1410 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Count" msgstr "Compta" @@ -6513,6 +6363,8 @@ msgid "" "Rounds a number away from zero to the nearest multiple of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Arrodoneix un nombre des de zero cap al múltiple més proper al valor absolut de la precisió.\n" +"Esta funció existeix per a mantindre la compatibilitat amb el Microsoft 2007 i versions anteriors." #: scfuncs.hrc:1434 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" @@ -6695,6 +6547,8 @@ msgid "" "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance.\n" "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older versions." msgstr "" +"Arrodoneix un nombre cap a zero al múltiple més proper al valor absolut de la precisió.\n" +"Esta funció existeix per a mantindre la compatibilitat amb el Microsoft 2007 i versions anteriors." #: scfuncs.hrc:1500 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" @@ -6722,13 +6576,11 @@ msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.hrc:1510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1511 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." @@ -6739,13 +6591,11 @@ msgid "Significance" msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1513 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa." #: scfuncs.hrc:1514 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -6761,13 +6611,11 @@ msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió." #: scfuncs.hrc:1522 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1523 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." @@ -6818,10 +6666,9 @@ msgid "Array transposition. Exchanges the rows and columns of an array." msgstr "Transposició de matrius. Intercanvia les files i les columnes d'una matriu." #: scfuncs.hrc:1548 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:1549 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_TRANS" @@ -6834,10 +6681,9 @@ msgid "Array multiplication. Returns the product of two arrays." msgstr "Multiplicació de matrius. Retorna el producte de dues matrius." #: scfuncs.hrc:1556 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 1" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu 1" #: scfuncs.hrc:1557 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" @@ -6845,10 +6691,9 @@ msgid "The first array for the array product." msgstr "Primera matriu per al producte de la matriu." #: scfuncs.hrc:1558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" msgid "Array 2" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu 2" #: scfuncs.hrc:1559 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_MULT" @@ -6861,10 +6706,9 @@ msgid "Returns the array determinant." msgstr "Retorna el determinant de la matriu." #: scfuncs.hrc:1566 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:1567 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_DET" @@ -6877,10 +6721,9 @@ msgid "Returns the inverse of an array." msgstr "Retorna la inversa d'una matriu." #: scfuncs.hrc:1574 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:1575 msgctxt "SC_OPCODE_MAT_INV" @@ -6913,10 +6756,9 @@ msgid "Array " msgstr "Matriu " #: scfuncs.hrc:1591 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_PRODUCT" msgid "Array 1, array 2, ... are arrays whose arguments are to be multiplied." -msgstr "Matriu 1, matriu 2... són fins a 30 matrius els arguments de les quals s'han de multiplicar." +msgstr "Matriu 1, matriu 2... són matrius els arguments de les quals s'han de multiplicar." #: scfuncs.hrc:1597 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" @@ -6924,10 +6766,9 @@ msgid "Returns the sum of the difference of squares of two arrays." msgstr "Retorna la suma de la diferència dels quadrats de dues matrius." #: scfuncs.hrc:1598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array X" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu X" #: scfuncs.hrc:1599 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" @@ -6935,10 +6776,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Primera matriu en què es totalitzen els quadrats dels arguments." #: scfuncs.hrc:1600 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" msgid "Array Y" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu Y" #: scfuncs.hrc:1601 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2MY2" @@ -6951,10 +6791,9 @@ msgid "Returns the total of the square sum of two arrays." msgstr "Retorna el total de la suma dels quadrats de dues matrius." #: scfuncs.hrc:1608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array X" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu X" #: scfuncs.hrc:1609 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" @@ -6962,10 +6801,9 @@ msgid "First array where the square of the arguments are totalled." msgstr "Primera matriu en què es totalitzen els quadrats dels arguments." #: scfuncs.hrc:1610 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" msgid "Array Y" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu Y" #: scfuncs.hrc:1611 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_X2DY2" @@ -6978,10 +6816,9 @@ msgid "Returns the sum of squares of differences of two arrays." msgstr "Retorna la suma dels quadrats de les diferències de dues matrius." #: scfuncs.hrc:1618 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array X" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu X" #: scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" @@ -6989,10 +6826,9 @@ msgid "First array for forming argument differences." msgstr "Primera matriu per formar les diferències d'arguments." #: scfuncs.hrc:1620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Array Y" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu Y" #: scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" @@ -7005,7 +6841,6 @@ msgid "Returns a frequency distribution as a vertical array." msgstr "Retorna una distribució de freqüències com a matriu vertical." #: scfuncs.hrc:1628 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7016,10 +6851,9 @@ msgid "The array of the data." msgstr "Matriu de les dades." #: scfuncs.hrc:1630 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "Classes" -msgstr "classes" +msgstr "Classes" #: scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" @@ -7032,10 +6866,9 @@ msgid "Calculates parameters of the linear regression as an array." msgstr "Calcula els paràmetres de la regressió lineal com a una matriu." #: scfuncs.hrc:1638 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:1639 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -7043,10 +6876,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:1640 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:1641 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -7054,22 +6886,19 @@ msgid "The X data array." msgstr "Matriu de dades X." #: scfuncs.hrc:1642 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Linear type" -msgstr "Linear_type" +msgstr "Tipus lineal" #: scfuncs.hrc:1643 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "If type = 0 the linears will be calculated through the zero point, or else moved linears." msgstr "Si el tipus = 0, les lineals es calcularan a través del punt zero, o si no les lineals mogudes." #: scfuncs.hrc:1644 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" msgid "Stats" -msgstr "Estat" +msgstr "Estadístiques" #: scfuncs.hrc:1645 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -7082,10 +6911,9 @@ msgid "Calculates the parameters of the exponential regression curve as an array msgstr "Calcula els paràmetres de la corba de regressió exponencial com a una matriu." #: scfuncs.hrc:1652 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:1653 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7093,10 +6921,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:1654 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:1655 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7104,22 +6931,19 @@ msgid "The X data array." msgstr "Matriu de dades X." #: scfuncs.hrc:1656 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Function type" -msgstr "Function_type" +msgstr "Tipus de funció" #: scfuncs.hrc:1657 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "If type = 0 then the functions will be calculated in the form of y=m^x, or also functions y=b*m^x." msgstr "Si el tipus = 0, les funcions es calcularan en la forma y=m^x, o també y=b*m^x." #: scfuncs.hrc:1658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" msgid "Stats" -msgstr "Estat" +msgstr "Estadístiques" #: scfuncs.hrc:1659 msgctxt "SC_OPCODE_LOGEST" @@ -7132,10 +6956,9 @@ msgid "Calculates points along a regression line." msgstr "Calcula els punts al llarg d'una línia de regressió." #: scfuncs.hrc:1666 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:1667 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7143,10 +6966,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:1668 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:1669 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7154,10 +6976,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matriu de dades X com a la base per a la regressió." #: scfuncs.hrc:1670 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "New data X" -msgstr "dades_X nous" +msgstr "Dades noves X" #: scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7165,10 +6986,9 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors." #: scfuncs.hrc:1672 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "Linear type" -msgstr "Linear_type" +msgstr "Tipus lineal" #: scfuncs.hrc:1673 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7181,10 +7001,9 @@ msgid "Calculates points on the exponential regression function." msgstr "Calcula els punts de la funció de regressió exponencial." #: scfuncs.hrc:1680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:1681 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7192,10 +7011,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:1682 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:1683 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7203,10 +7021,9 @@ msgid "The X data array as the basis for the regression." msgstr "Matriu de dades X com a la base per a la regressió." #: scfuncs.hrc:1684 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "New data X" -msgstr "dades_X nous" +msgstr "Dades noves X" #: scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7214,10 +7031,9 @@ msgid "The array of X data for recalculating the values." msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors." #: scfuncs.hrc:1686 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "Function type" -msgstr "Function_type" +msgstr "Tipus de funció" #: scfuncs.hrc:1687 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7230,16 +7046,14 @@ msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments." msgstr "Compta quants nombres hi ha a la llista d'arguments." #: scfuncs.hrc:1694 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1695 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments containing different data types but where only numbers are counted." -msgstr "Valor 1, valor 2... són entre 1 i 30 arguments que contenen tipus de dades diferents però on només es compten els nombres." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que contenen tipus de dades diferents però on només es compten els nombres." #: scfuncs.hrc:1701 msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" @@ -7247,16 +7061,14 @@ msgid "Counts how many values are in the list of arguments." msgstr "Compta quants valors hi ha a la llista d'arguments." #: scfuncs.hrc:1702 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1703 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COUNT_2" msgid "Value 1, value 2, ... are arguments representing the values to be counted." -msgstr "Valor 1, valor 2, ... són entre 1 i 30 arguments que representen els valors que s'han de comptar." +msgstr "Valor 1, valor 2... són els arguments que representen els valors que s'han de comptar." #: scfuncs.hrc:1709 msgctxt "SC_OPCODE_MAX" @@ -7264,16 +7076,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Retorna el valor màxim d'una llista d'arguments." #: scfuncs.hrc:1710 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1711 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the largest number is to be determined." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics el nombre més gran dels quals s'ha de determinar." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics el nombre més gran dels quals s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:1717 msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" @@ -7281,16 +7091,14 @@ msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. Text is evaluated as Ze msgstr "Retorna el valor màxim d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1718 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1719 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAX_A" msgid "Value 1, value 2, are arguments whose largest value is to be determined." -msgstr "Valor 1, valor 2, ... són entre 1 i 30 arguments el valor més gran dels quals s'ha de determinar." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments el valor més gran dels quals s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:1725 msgctxt "SC_OPCODE_MIN" @@ -7298,16 +7106,14 @@ msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Retorna el valor mínim d'una llista d'arguments." #: scfuncs.hrc:1726 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1727 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments for which the smallest number is to be determined." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics el nombre més petit dels quals s'ha de determinar." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics el nombre més petit dels quals s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" @@ -7315,16 +7121,14 @@ msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as z msgstr "Retorna el valor més petit d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1734 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments whose smallest number is to be determined." -msgstr "Valor 1; valor 2; ... són entre 1 i 30 arguments el valor més petit dels quals s'ha de determinar." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments el valor més petit dels quals s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:1741 msgctxt "SC_OPCODE_VAR" @@ -7332,16 +7136,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Calcula la variància basada en una mostra." #: scfuncs.hrc:1742 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1743 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1749 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" @@ -7349,16 +7151,14 @@ msgid "Calculates the variance based on a sample." msgstr "Calcula la variància basada en una mostra." #: scfuncs.hrc:1750 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1751 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1757 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" @@ -7366,16 +7166,14 @@ msgid "Returns the variance based on a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Retorna la variància basada en una mostra. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total de base." #: scfuncs.hrc:1765 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" @@ -7383,16 +7181,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Calcula la variància basada en tota la població." #: scfuncs.hrc:1766 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1767 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1773 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" @@ -7400,16 +7196,14 @@ msgid "Calculates variance based on the entire population." msgstr "Calcula la variància basada en tota la població." #: scfuncs.hrc:1774 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1775 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which represent a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1781 msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" @@ -7417,16 +7211,14 @@ msgid "Returns the variance based on the entire population. Text is evaluated as msgstr "Retorna la variància basada en tota la població. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1782 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1783 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VAR_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments representing a population." -msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una població." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una població." #: scfuncs.hrc:1789 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" @@ -7434,16 +7226,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en una mostra." #: scfuncs.hrc:1790 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1791 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1797 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" @@ -7451,16 +7241,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on a sample." msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en una mostra." #: scfuncs.hrc:1798 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1799 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_S" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample of a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1805 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" @@ -7468,16 +7256,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on a sample. Text is evaluated as ze msgstr "Retorna la desviació estàndard basada en una mostra. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1806 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1807 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total de base." #: scfuncs.hrc:1813 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" @@ -7485,16 +7271,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en tota la població." #: scfuncs.hrc:1814 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1815 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1821 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" @@ -7502,16 +7286,14 @@ msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Calcula la desviació estàndard basada en tota la població." #: scfuncs.hrc:1822 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1823 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1829 msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" @@ -7519,16 +7301,14 @@ msgid "Returns the standard deviation based on the entire population. Text is ev msgstr "Retorna la desviació estàndard basada en tota la població. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1830 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ST_DEV_P_A" msgid "Value 1; value 2;... are arguments corresponding to a population." -msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que corresponen a una població." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que corresponen a una població." #: scfuncs.hrc:1837 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" @@ -7536,16 +7316,14 @@ msgid "Returns the average of a sample." msgstr "Retorna la mitjana d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1838 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1839 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE" msgid "Number 1, number 2;...are numeric arguments representing a population sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra d'una població." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1845 msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" @@ -7553,16 +7331,14 @@ msgid "Returns the average value for a sample. Text is evaluated as zero." msgstr "Retorna el valor mitjà d'una mostra. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:1847 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVERAGE_A" msgid "Value 1; value 2; ... are arguments representing a sample taken from a basic total population." -msgstr "Valor 1; valor 2;... són entre 1 i 30 arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica." +msgstr "Valor 1, valor 2... són arguments que representen una mostra presa d'una població total bàsica." #: scfuncs.hrc:1853 msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" @@ -7570,16 +7346,14 @@ msgid "Returns the sum of squares of deviations from the sample mean value" msgstr "Retorna la suma dels quadrats de les desviacions dels valors de la mostra amb la mitjana corresponent." #: scfuncs.hrc:1854 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1855 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DEV_SQ" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1861 msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" @@ -7587,16 +7361,14 @@ msgid "Returns the average of the absolute deviations of a sample from the mean. msgstr "Retorna la mitjana de les desviacions absolutes d'una mostra des de la mitjana corresponent." #: scfuncs.hrc:1862 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1863 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AVE_DEV" msgid "Number 1, number 2;...are numerical arguments representing a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1869 msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" @@ -7604,16 +7376,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Retorna el grau d'asimetria d'una distribució." #: scfuncs.hrc:1870 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1871 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEW" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying a sample of the distribution." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra de la distribució." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra de la distribució." #: scfuncs.hrc:1877 msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" @@ -7621,16 +7391,14 @@ msgid "Returns the skewness of a distribution using the population of a random v msgstr "Retorna el grau d'asimetria d'una distribució usant la població d'una variable aleatòria." #: scfuncs.hrc:1878 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1879 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SKEWP" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments portraying the population." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra d'una població." #: scfuncs.hrc:1885 msgctxt "SC_OPCODE_KURT" @@ -7638,16 +7406,14 @@ msgid "Returns the kurtosis of a distribution." msgstr "Retorna la curtosi d'una distribució." #: scfuncs.hrc:1886 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1887 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_KURT" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments, representing a sample of the distribution." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 30 arguments numèrics que representen una mostra de la distribució." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra de la distribució." #: scfuncs.hrc:1893 msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" @@ -7655,16 +7421,14 @@ msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Retorna la mitjana geomètrica d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1894 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GEO_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1901 msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" @@ -7672,16 +7436,14 @@ msgid "Returns the harmonic mean of a sample." msgstr "Retorna la mitjana harmònica d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HAR_MEAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1909 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" @@ -7689,16 +7451,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Retorna el valor més comú en una mostra." #: scfuncs.hrc:1910 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" @@ -7706,16 +7466,14 @@ msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Retorna el valor més comú en un una mostra." #: scfuncs.hrc:1918 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1919 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1925 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" @@ -7723,7 +7481,6 @@ msgid "Returns the most common value in a sample." msgstr "Retorna el valor més freqüent en una mostra." #: scfuncs.hrc:1926 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MULTI" msgid "Number " msgstr "Nombre " @@ -7739,16 +7496,14 @@ msgid "Returns the median of a given sample." msgstr "Retorna la mediana d'una mostra donada." #: scfuncs.hrc:1934 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number " msgstr "Nombre " #: scfuncs.hrc:1935 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MEDIAN" msgid "Number 1, number 2, ... are numerical arguments which portray a sample." -msgstr "Nombre 1, nombre 2... són entre 1 i 254 arguments numèrics que representen una mostra." +msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostra." #: scfuncs.hrc:1941 msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" @@ -7756,7 +7511,6 @@ msgid "Returns the alpha quantile of a sample." msgstr "Retorna el quantil alfa d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1942 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7782,7 +7536,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Retorna el percentil alfa d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1952 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7808,7 +7561,6 @@ msgid "Returns the alpha percentile of a sample." msgstr "Retorna el percentil alfa d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1962 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7834,7 +7586,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Retorna el quartil d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1972 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7860,7 +7611,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Retorna el quartil d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1982 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_EXC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7886,7 +7636,6 @@ msgid "Returns the quartile of a sample." msgstr "Retorna el quartil d'una mostra." #: scfuncs.hrc:1992 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_QUARTILE_INC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7912,7 +7661,6 @@ msgid "Returns the k-th largest value of a sample." msgstr "Retorna el k-è valor més gran d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2002 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7923,10 +7671,9 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriu de les dades de la mostra." #: scfuncs.hrc:2004 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Rank c" -msgstr "Rang_c" +msgstr "Rang _c" #: scfuncs.hrc:2005 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" @@ -7939,7 +7686,6 @@ msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." msgstr "Retorna el k-è valor més petit d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2012 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7950,10 +7696,9 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriu de les dades de la mostra." #: scfuncs.hrc:2014 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Rank c" -msgstr "Rang_c" +msgstr "Rang _c" #: scfuncs.hrc:2015 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" @@ -7966,7 +7711,6 @@ msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Retorna el rang de percentatge d'un valor d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2022 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -7977,7 +7721,6 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriu de les dades de la mostra." #: scfuncs.hrc:2024 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -7988,7 +7731,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:2026 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK" msgid "Significance" msgstr "Precisió" @@ -8004,7 +7746,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." msgstr "Retorna l'interval en percentatge (0..1, exclusiu) d'un valor d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2034 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -8015,7 +7756,6 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "La matriu de les dades de la mostra." #: scfuncs.hrc:2036 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -8026,7 +7766,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:2038 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC" msgid "Significance" msgstr "Precisió" @@ -8042,7 +7781,6 @@ msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." msgstr "Retorna l'interval de percentatge (0..1, inclusiu) del valor d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2046 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -8053,7 +7791,6 @@ msgid "The array of the data in the sample." msgstr "Matriu de les dades de la mostra." #: scfuncs.hrc:2048 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -8064,7 +7801,6 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.hrc:2050 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC" msgid "Significance" msgstr "Precisió" @@ -8080,7 +7816,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample." msgstr "Retorna el rang d'un valor d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2058 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -8116,7 +7851,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició més alta del conjunt de valors." #: scfuncs.hrc:2070 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -8142,7 +7876,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" #: scfuncs.hrc:2075 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." @@ -8153,7 +7886,6 @@ msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has th msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada." #: scfuncs.hrc:2082 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -8179,7 +7911,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" #: scfuncs.hrc:2087 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." @@ -8190,7 +7921,6 @@ msgid "Returns the mean of a sample without including the marginal values." msgstr "Retorna la mitjana d'una mostra sense incloure els valors marginals." #: scfuncs.hrc:2094 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM_MEAN" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -8216,7 +7946,6 @@ msgid "Returns the discrete probability of an interval." msgstr "Retorna la probabilitat discreta d'un interval." #: scfuncs.hrc:2104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -8227,7 +7956,6 @@ msgid "The sample data array." msgstr "Matriu de dades de mostra." #: scfuncs.hrc:2106 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROB" msgid "Probability" msgstr "Probabilitat" @@ -8263,10 +7991,9 @@ msgid "Returns the probability of a trial result using binomial distribution." msgstr "Retorna la probabilitat del resultat d'una avaluació amb una distribució binomial." #: scfuncs.hrc:2118 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "Trials" -msgstr "avaluacions" +msgstr "Avaluacions" #: scfuncs.hrc:2119 msgctxt "SC_OPCODE_B" @@ -8286,7 +8013,7 @@ msgstr "Probabilitat individual d'un resultat d'avaluació." #: scfuncs.hrc:2122 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 1" -msgstr "" +msgstr "T 1" #: scfuncs.hrc:2123 msgctxt "SC_OPCODE_B" @@ -8296,7 +8023,7 @@ msgstr "Límit inferior per al nombre d'avaluacions." #: scfuncs.hrc:2124 msgctxt "SC_OPCODE_B" msgid "T 2" -msgstr "" +msgstr "T 2" #: scfuncs.hrc:2125 msgctxt "SC_OPCODE_B" @@ -8309,7 +8036,6 @@ msgid "Values of the distribution function for a standard normal distribution." msgstr "Valors de la funció de distribució per a una distribució normal estàndard." #: scfuncs.hrc:2132 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PHI" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -8380,10 +8106,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Nombre d'èxits en una sèrie d'avaluacions." #: scfuncs.hrc:2166 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" msgid "Trials" -msgstr "avaluacions" +msgstr "Avaluacions" #: scfuncs.hrc:2167 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST" @@ -8426,10 +8151,9 @@ msgid "The number of successes in a series of trials." msgstr "Nombre d'èxits en una sèrie d'avaluacions." #: scfuncs.hrc:2180 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" msgid "Trials" -msgstr "avaluacions" +msgstr "Avaluacions" #: scfuncs.hrc:2181 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_DIST_MS" @@ -8532,7 +8256,6 @@ msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #: scfuncs.hrc:2211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NEG_BINOM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." @@ -8543,10 +8266,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.hrc:2218 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Trials" -msgstr "avaluacions" +msgstr "Avaluacions" #: scfuncs.hrc:2219 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" @@ -8564,7 +8286,6 @@ msgid "The success probability of a trial." msgstr "La probabilitat d'èxit d'una avaluació." #: scfuncs.hrc:2222 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -8580,10 +8301,9 @@ msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.hrc:2230 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Trials" -msgstr "avaluacions" +msgstr "Avaluacions" #: scfuncs.hrc:2231 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" @@ -8601,7 +8321,6 @@ msgid "The success probability of a trial." msgstr "La probabilitat d'èxit d'una avaluació." #: scfuncs.hrc:2234 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -8627,7 +8346,6 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució de Poisson del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2244 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -8663,7 +8381,6 @@ msgid "The value for which the Poisson distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució de Poisson del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2256 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_POISSON_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -8769,7 +8486,6 @@ msgid "C" msgstr "C" #: scfuncs.hrc:2287 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." @@ -8780,7 +8496,6 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Valors de la distribució normal inversa." #: scfuncs.hrc:2294 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -8791,7 +8506,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2296 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -8817,19 +8531,16 @@ msgid "Values of the inverse normal distribution." msgstr "Valors de la distribució normal inversa." #: scfuncs.hrc:2306 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:2307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "The probability value for which the inverse normal distribution is to be calculated." msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2308 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -8885,7 +8596,6 @@ msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #: scfuncs.hrc:2329 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." @@ -8896,7 +8606,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Valors de la distribució normal estàndard inversa." #: scfuncs.hrc:2336 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -8912,7 +8621,6 @@ msgid "Values of the inverse standard normal distribution." msgstr "Valors de la distribució normal estàndard inversa." #: scfuncs.hrc:2344 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -8938,7 +8646,6 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2354 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -8984,7 +8691,6 @@ msgid "The value for which the log normal distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2368 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -9020,7 +8726,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Valors de la inversa de la distribució log normal." #: scfuncs.hrc:2380 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9031,7 +8736,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to msgstr "Valor de probabilitat la distribució log normal inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2382 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -9057,7 +8761,6 @@ msgid "Values of the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Valors de la inversa de la distribució log normal." #: scfuncs.hrc:2392 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9068,7 +8771,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse log normal distribution is to msgstr "Valor de probabilitat la distribució log-normal inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2394 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV_MS" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -9104,7 +8806,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Valor a què s'ha de calcular la distribució exponencial." #: scfuncs.hrc:2406 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -9140,7 +8841,6 @@ msgid "The value to which the exponential distribution is to be calculated." msgstr "Valor a què s'ha de calcular la distribució exponencial." #: scfuncs.hrc:2418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EXP_DIST_MS" msgid "Lambda" msgstr "Lambda" @@ -9176,7 +8876,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució gamma del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2430 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9187,7 +8886,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució gamma." #: scfuncs.hrc:2432 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9208,7 +8906,6 @@ msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value o msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor, CERT o ometre'l calcula la funció de distribució acumulada." #: scfuncs.hrc:2441 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution." msgstr "Retorna el valor de la funció de densitat de probabilitat o de la funció de distribució acumulada per a la distribució gamma." @@ -9224,7 +8921,6 @@ msgid "The value for which the gamma distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució gamma del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2444 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9235,7 +8931,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Gamma distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució gamma." #: scfuncs.hrc:2446 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9251,7 +8946,6 @@ msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #: scfuncs.hrc:2449 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST_MS" msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." @@ -9272,7 +8966,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c msgstr "Valor de probabilitat la distribució gamma inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2458 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9283,7 +8976,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Paràmetre alfa (forma) de la distribució gamma." #: scfuncs.hrc:2460 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9309,7 +9001,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse gamma distribution is to be c msgstr "Valor de probabilitat la distribució gamma inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2470 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9320,7 +9011,6 @@ msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution." msgstr "Paràmetre alfa (forma) de la distribució gamma." #: scfuncs.hrc:2472 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9381,7 +9071,6 @@ msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Valors de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2506 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9392,7 +9081,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució beta del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2508 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9403,7 +9091,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2510 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9449,7 +9136,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Valors de la distribució beta inversa." #: scfuncs.hrc:2524 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9460,7 +9146,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca msgstr "Valor de probabilitat la distribució beta inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2526 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9471,7 +9156,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2528 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9507,7 +9191,6 @@ msgid "Values of the beta distribution." msgstr "Valors de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2540 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9518,7 +9201,6 @@ msgid "The value for which the beta distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució beta del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2542 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9529,7 +9211,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2544 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9575,7 +9256,6 @@ msgid "Values of the inverse beta distribution." msgstr "Valors de la distribució beta inversa." #: scfuncs.hrc:2558 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9586,7 +9266,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse beta distribution is to be ca msgstr "Valor de probabilitat la distribució beta inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2560 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -9597,7 +9276,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució beta." #: scfuncs.hrc:2562 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BETA_INV_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9653,7 +9331,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució Weibull." #: scfuncs.hrc:2578 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9699,7 +9376,6 @@ msgid "The Alpha parameter of the Weibull distribution." msgstr "Paràmetre alfa de la distribució Weibull." #: scfuncs.hrc:2592 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL_MS" msgid "Beta" msgstr "Beta" @@ -9735,10 +9411,9 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Nombre d'èxits de la mostra." #: scfuncs.hrc:2604 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N sample" -msgstr "mostra_n" +msgstr "Mostra N" #: scfuncs.hrc:2605 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9746,10 +9421,9 @@ msgid "The size of the sample." msgstr "Mida de la mostra." #: scfuncs.hrc:2606 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Successes" -msgstr "èxits" +msgstr "Èxits" #: scfuncs.hrc:2607 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9757,10 +9431,9 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Nombre d'èxits en la població." #: scfuncs.hrc:2608 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "N population" -msgstr "població_n" +msgstr "Població N" #: scfuncs.hrc:2609 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" @@ -9768,16 +9441,14 @@ msgid "The population size." msgstr "Mida de la població." #: scfuncs.hrc:2610 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" #: scfuncs.hrc:2611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST" msgid "Cumulated. TRUE calculates the cumulative distribution function, FALSE the probability mass function." -msgstr "Acumulat. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat." +msgstr "Acumulada. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat." #: scfuncs.hrc:2617 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9795,10 +9466,9 @@ msgid "The number of successes in the sample." msgstr "Nombre d'èxits de la mostra." #: scfuncs.hrc:2620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N sample" -msgstr "mostra_n" +msgstr "Mostra N" #: scfuncs.hrc:2621 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9806,10 +9476,9 @@ msgid "The size of the sample." msgstr "Mida de la mostra." #: scfuncs.hrc:2622 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "Successes" -msgstr "èxits" +msgstr "Èxits" #: scfuncs.hrc:2623 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9817,10 +9486,9 @@ msgid "The number of successes in the population." msgstr "Nombre d'èxits en la població." #: scfuncs.hrc:2624 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" msgid "N population" -msgstr "població_n" +msgstr "Població N" #: scfuncs.hrc:2625 msgctxt "SC_OPCODE_HYP_GEOM_DIST_MS" @@ -9853,7 +9521,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2636 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -9864,7 +9531,6 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T." #: scfuncs.hrc:2638 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -9890,7 +9556,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2648 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -9916,7 +9581,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2658 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -9927,7 +9591,6 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T." #: scfuncs.hrc:2660 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_MS" msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" @@ -9953,7 +9616,6 @@ msgid "The value for which the T distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució T del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2670 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST_RT" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -9969,7 +9631,6 @@ msgid "Values of the inverse t-distribution." msgstr "Valors de la distribució T inversa." #: scfuncs.hrc:2678 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -9980,7 +9641,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2680 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -9996,7 +9656,6 @@ msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." msgstr "Valors de la distribució t inversa lateral esquerre." #: scfuncs.hrc:2688 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10007,7 +9666,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2690 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10023,7 +9681,6 @@ msgid "Values of the two-tailed inverse t-distribution." msgstr "Valors de la distribució t inversa bilateral." #: scfuncs.hrc:2698 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10034,7 +9691,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse T distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució T inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2700 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_INV_2T" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10060,10 +9716,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2710 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2711 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -10071,10 +9726,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2712 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2713 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST" @@ -10097,10 +9751,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2722 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2723 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -10108,10 +9761,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2724 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2725 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" @@ -10119,7 +9771,6 @@ msgid "The degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el denominador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2726 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_LT" msgid "Cumulative" msgstr "Acumulada" @@ -10145,10 +9796,9 @@ msgid "The value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució F del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2736 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2737 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10156,10 +9806,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2738 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2739 msgctxt "SC_OPCODE_F_DIST_RT" @@ -10172,7 +9821,6 @@ msgid "Values of the inverse F distribution." msgstr "Valors de la distribució F inversa." #: scfuncs.hrc:2746 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10183,10 +9831,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2748 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2749 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" @@ -10194,10 +9841,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2750 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2751 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV" @@ -10210,7 +9856,6 @@ msgid "Values of the inverse left tail F distribution." msgstr "Valors de la cua esquerra de la distribució F inversa." #: scfuncs.hrc:2758 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10221,10 +9866,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2760 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2761 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10232,10 +9876,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2762 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2763 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_LT" @@ -10248,7 +9891,6 @@ msgid "Values of the inverse right tail F distribution." msgstr "Valors de la cua dreta de la distribució F inversa." #: scfuncs.hrc:2770 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10259,10 +9901,9 @@ msgid "The probability value for which the inverse F distribution is to be calcu msgstr "Valor de probabilitat la distribució F inversa del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2772 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 1" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 1" #: scfuncs.hrc:2773 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10270,10 +9911,9 @@ msgid "The degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "Els graus de llibertat en el numerador de la distribució F." #: scfuncs.hrc:2774 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" msgid "Degrees freedom 2" -msgstr "Graus de llibertat" +msgstr "Graus de llibertat 2" #: scfuncs.hrc:2775 msgctxt "SC_OPCODE_F_INV_RT" @@ -10296,7 +9936,6 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució khi quadrat del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2784 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10322,7 +9961,6 @@ msgid "The value for which the chi square distribution is to be calculated." msgstr "Valor la distribució khi quadrat del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:2794 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_DIST_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10408,7 +10046,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Valors de la inversa de DISTKHI(x; GrausDeLlibertat)." #: scfuncs.hrc:2829 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10419,7 +10056,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to msgstr "Valor de probabilitat del qual s'ha de calcular la inversa de la distribució khi quadrat." #: scfuncs.hrc:2831 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10435,7 +10071,6 @@ msgid "Values of the inverse of CHIDIST(x; DegreesOfFreedom)." msgstr "Valors de la inversa de DISTKHI(x; GrausDeLlibertat)." #: scfuncs.hrc:2840 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -10446,7 +10081,6 @@ msgid "The probability value for which the inverse chi square distribution is to msgstr "Valor de probabilitat del qual s'ha de calcular la inversa de la distribució khi quadrat." #: scfuncs.hrc:2842 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_INV_MS" msgid "Degrees freedom" msgstr "Graus de llibertat" @@ -10522,7 +10156,6 @@ msgid "The value to be standardized." msgstr "Valor que s'ha d'estandarditzar." #: scfuncs.hrc:2875 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" @@ -10548,10 +10181,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of elements without msgstr "Retorna el nombre de permutacions per a un nombre donat d'elements sense repetició." #: scfuncs.hrc:2885 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 1" -msgstr "Count_1" +msgstr "Nombre 1" #: scfuncs.hrc:2886 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10559,10 +10191,9 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Nombre total d'elements." #: scfuncs.hrc:2887 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" msgid "Count 2" -msgstr "Count_2" +msgstr "Nombre 2" #: scfuncs.hrc:2888 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUT" @@ -10575,10 +10206,9 @@ msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetit msgstr "Retorna el nombre de permutacions per a un nombre donat d'objectes (es permet la repetició)." #: scfuncs.hrc:2895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 1" -msgstr "Count_1" +msgstr "Nombre 1" #: scfuncs.hrc:2896 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10586,10 +10216,9 @@ msgid "The total number of elements." msgstr "Nombre total d'elements." #: scfuncs.hrc:2897 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" msgid "Count 2" -msgstr "Count_2" +msgstr "Nombre 2" #: scfuncs.hrc:2898 msgctxt "SC_OPCODE_PERMUTATION_A" @@ -10602,7 +10231,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.hrc:2905 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -10623,7 +10251,6 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Desviació estàndard de la població." #: scfuncs.hrc:2909 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -10639,7 +10266,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.hrc:2917 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -10660,7 +10286,6 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Desviació estàndard de la població." #: scfuncs.hrc:2921 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -10676,7 +10301,6 @@ msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució t de Student." #: scfuncs.hrc:2929 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" @@ -10697,7 +10321,6 @@ msgid "The standard deviation of the population." msgstr "Desviació estàndard de la població." #: scfuncs.hrc:2933 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -10713,7 +10336,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on msgstr "Calcula la probabilitat d'observar una estadística z major que la calculada en base a una mostra." #: scfuncs.hrc:2941 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -10749,7 +10371,6 @@ msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the on msgstr "Calcula la probabilitat d'observar una estadística z major que la calculada en base a una mostra." #: scfuncs.hrc:2953 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_Z_TEST_MS" msgid "Data" msgstr "Dades" @@ -10785,10 +10406,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Retorna la verificació d'independència khi quadrat." #: scfuncs.hrc:2965 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data B" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades B" #: scfuncs.hrc:2966 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" @@ -10796,10 +10416,9 @@ msgid "The observed data array." msgstr "Matriu de dades observada." #: scfuncs.hrc:2967 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" msgid "Data E" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades E" #: scfuncs.hrc:2968 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST" @@ -10812,10 +10431,9 @@ msgid "Returns the chi square independence test." msgstr "Retorna la verificació d'independència khi quadrat." #: scfuncs.hrc:2975 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data B" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades B" #: scfuncs.hrc:2976 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" @@ -10823,10 +10441,9 @@ msgid "The observed data array." msgstr "Matriu de dades observada." #: scfuncs.hrc:2977 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" msgid "Data E" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades E" #: scfuncs.hrc:2978 msgctxt "SC_OPCODE_CHI_TEST_MS" @@ -10839,10 +10456,9 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Calcula la verificació F." #: scfuncs.hrc:2985 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:2986 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10850,10 +10466,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:2987 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:2988 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST" @@ -10866,10 +10481,9 @@ msgid "Calculates the F test." msgstr "Calcula la verificació F." #: scfuncs.hrc:2995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:2996 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10877,10 +10491,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:2997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:2998 msgctxt "SC_OPCODE_F_TEST_MS" @@ -10893,10 +10506,9 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Calcula la verificació T." #: scfuncs.hrc:3005 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3006 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" @@ -10904,10 +10516,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3007 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3008 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" @@ -10915,7 +10526,6 @@ msgid "The second record array." msgstr "Segona matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3009 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -10941,10 +10551,9 @@ msgid "Calculates the T test." msgstr "Calcula la verificació T." #: scfuncs.hrc:3019 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3020 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10952,10 +10561,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3021 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3022 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -10963,7 +10571,6 @@ msgid "The second record array." msgstr "Segona matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3023 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -10989,10 +10596,9 @@ msgid "Returns the square of the Pearson product moment correlation coefficient. msgstr "Retorna el quadrat del coeficient de Pearson de correlació de moment de producte." #: scfuncs.hrc:3033 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3034 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" @@ -11000,10 +10606,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3035 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3036 msgctxt "SC_OPCODE_RSQ" @@ -11016,10 +10621,9 @@ msgid "Returns the intercept of the linear regression line and the Y axis." msgstr "Retorna la intersecció entre la línia de regressió lineal i l'eix Y." #: scfuncs.hrc:3043 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3044 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" @@ -11027,10 +10631,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3045 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3046 msgctxt "SC_OPCODE_INTERCEPT" @@ -11043,10 +10646,9 @@ msgid "Returns the slope of the linear regression line." msgstr "Retorna el pendent de la línia de regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3053 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3054 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" @@ -11054,10 +10656,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3055 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3056 msgctxt "SC_OPCODE_SLOPE" @@ -11070,10 +10671,9 @@ msgid "Returns the standard error of the linear regression." msgstr "Retorna l'error estàndard de la regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3063 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3064 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" @@ -11081,10 +10681,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3065 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3066 msgctxt "SC_OPCODE_STEYX" @@ -11097,10 +10696,9 @@ msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient." msgstr "Retorna el coeficient de Pearson de correlació de moment de producte." #: scfuncs.hrc:3073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3074 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" @@ -11108,10 +10706,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3075 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3076 msgctxt "SC_OPCODE_PEARSON" @@ -11124,10 +10721,9 @@ msgid "Returns the correlation coefficient." msgstr "Retorna el coeficient de correlació." #: scfuncs.hrc:3083 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3084 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" @@ -11135,10 +10731,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3085 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3086 msgctxt "SC_OPCODE_CORREL" @@ -11151,10 +10746,9 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Calcula la covariància de la població." #: scfuncs.hrc:3093 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3094 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" @@ -11162,10 +10756,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3095 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3096 msgctxt "SC_OPCODE_COVAR" @@ -11178,10 +10771,9 @@ msgid "Calculates the population covariance." msgstr "Calcula la covariància de la població." #: scfuncs.hrc:3103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3104 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11189,10 +10781,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3105 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3106 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_P" @@ -11205,10 +10796,9 @@ msgid "Calculates the sample covariance." msgstr "Calcula la covariància de la mostra." #: scfuncs.hrc:3113 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 1" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 1" #: scfuncs.hrc:3114 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11216,10 +10806,9 @@ msgid "The first record array." msgstr "Primera matriu de registres." #: scfuncs.hrc:3115 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" msgid "Data 2" -msgstr "Data " +msgstr "Dades 2" #: scfuncs.hrc:3116 msgctxt "SC_OPCODE_COVARIANCE_S" @@ -11232,7 +10821,6 @@ msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Retorna un valor al llarg d'una regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3123 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -11243,10 +10831,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "Valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3125 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3126 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" @@ -11254,10 +10841,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "Matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3127 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3128 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST" @@ -11270,10 +10856,9 @@ msgid "Calculates future value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.hrc:3135 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Target" -msgstr "Destí" +msgstr "Objectiu" #: scfuncs.hrc:3136 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" @@ -11281,7 +10866,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.hrc:3137 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -11294,69 +10878,64 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3139 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3140 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3141 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3142 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3143 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3144 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3145 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3146 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_ADD" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3152 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Calculates future value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.hrc:3153 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Target" -msgstr "Destí" +msgstr "Objectiu" #: scfuncs.hrc:3154 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.hrc:3155 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Values" msgstr "Valors" #: scfuncs.hrc:3156 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." @@ -11364,68 +10943,64 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3157 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3158 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres; cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3159 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3160 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3161 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3162 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3163 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3164 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_MUL" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3170 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for additive Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "Retorna un interval de predicció en els valors indicats per al mètode de suavització exponencial additiva" #: scfuncs.hrc:3171 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Target" -msgstr "Destí" +msgstr "Objectiu" #: scfuncs.hrc:3172 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.hrc:3173 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Values" msgstr "Valors" #: scfuncs.hrc:3174 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The data array from which you want to forecast." msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." @@ -11433,65 +11008,63 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3175 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3176 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3177 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level" -msgstr "nivell de confiança" +msgstr "Nivell de confiança" #: scfuncs.hrc:3178 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Nivell de confiança (per defecte 0,95); valor entre 0 i 1 (exclusiu) per a un interval de predicció calculat de 0 al 100%." #: scfuncs.hrc:3179 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3180 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3181 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3182 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3183 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3184 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3190 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Returns a prediction interval at the specified target value(s) for multiplicative Exponential Smoothing method" -msgstr "" +msgstr "Retorna un interval de predicció en els valors indicats per al mètode de suavització exponencial multiplicativa" #: scfuncs.hrc:3191 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Target" -msgstr "Destí" +msgstr "Objectiu" #: scfuncs.hrc:3192 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" @@ -11499,7 +11072,6 @@ msgid "The date (array) for which you want to predict a value." msgstr "La data (matriu) de la qual voleu pronosticar un valor." #: scfuncs.hrc:3193 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -11512,62 +11084,60 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3195 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3196 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3197 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level" -msgstr "nivell de confiança" +msgstr "Nivell de confiança" #: scfuncs.hrc:3198 #, c-format msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Confidence level (default 0.95); value 0 to 1 (exclusive) for 0 to 100% calculated prediction interval." -msgstr "" +msgstr "Nivell de confiança (per defecte 0,95); valor entre 0 i 1 (exclusiu) per a un interval de predicció calculat de 0 al 100%." #: scfuncs.hrc:3199 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3200 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3201 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3202 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3203 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3204 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_PIM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3210 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Calculates the number of samples in period (season) using additive Exponential Triple Smoothing algorithm." -msgstr "" +msgstr "Calcula el nombre de mostres en un període (temporada) fent servir l'algorisme de suavització exponencial tripla (ETS)" #: scfuncs.hrc:3211 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -11580,41 +11150,39 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3213 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3214 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3215 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3216 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a 0, el valor 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3217 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3218 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_SEA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3224 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Returns statistical value(s) using additive Exponential Smoothing algorithm." msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." #: scfuncs.hrc:3225 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -11627,61 +11195,59 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3227 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3228 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3229 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'estadística" #: scfuncs.hrc:3230 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Valor (1–9) o matriu de valors, indicant quin estadístic es retornarà per a la previsió calculada." #: scfuncs.hrc:3231 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3232 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Number of Samples in Period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3233 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3234 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, el valor 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3235 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3236 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STA" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3242 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Returns statistical value(s) using multiplicative Exponential Smoothing algorithm." -msgstr "Calcula els valors futurs fent servir l'algorisme de suavització exponencial additiva." +msgstr "Retorna els valors estadístics fent servir l'algorisme de suavització exponencial." #: scfuncs.hrc:3243 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -11694,61 +11260,59 @@ msgstr "La matriu de dades de les quals voleu fer el pronòstic." #: scfuncs.hrc:3245 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Cronologia" #: scfuncs.hrc:3246 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "The date or numeric array; a consistent step between values is needed." -msgstr "" +msgstr "La matriu de dates o nombres, cal que la diferència entre els valors siga consistent." #: scfuncs.hrc:3247 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Statistic type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'estadística" #: scfuncs.hrc:3248 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Value (1-9) or array of values, indicating which statistic will be returned for the calculated forecast" -msgstr "" +msgstr "Valor (1–9) o matriu de valors, indicant quin estadístic es retornarà per a la previsió calculada." #: scfuncs.hrc:3249 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Period length" -msgstr "" +msgstr "Duració del període" #: scfuncs.hrc:3250 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Number of samples in period (default 1); length of the seasonal pattern." -msgstr "" +msgstr "Nombre de mostres en el període (per defecte 1); longitud del patró estacional." #: scfuncs.hrc:3251 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion" -msgstr "" +msgstr "Compleció de dades" #: scfuncs.hrc:3252 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Data completion (default 1); 0 treats missing points as zero, 1 interpolates." -msgstr "" +msgstr "Compleció de les dades (predeterminat 1); el valor 0 considera els valors que manquen com a zero, el valor 1 els interpola." #: scfuncs.hrc:3253 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation" -msgstr "" +msgstr "Agregació" #: scfuncs.hrc:3254 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_ETS_STM" msgid "Aggregation (default 1 = AVERAGE); method to be used to aggregate identical (time) values." -msgstr "" +msgstr "Agregació (per defecte 1 = MITJANA); mètode que s'usarà per a agregar els valors de temps idèntics." #: scfuncs.hrc:3260 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Returns a value along a linear regression" msgstr "Retorna un valor al llarg d'una regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3261 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -11759,10 +11323,9 @@ msgid "The X value for which the Y value on the regression linear is to be calcu msgstr "El valor X per al qual s'ha de calcular el valor Y de la regressió lineal." #: scfuncs.hrc:3263 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data Y" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades Y" #: scfuncs.hrc:3264 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" @@ -11770,10 +11333,9 @@ msgid "The Y data array." msgstr "La matriu de dades Y." #: scfuncs.hrc:3265 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" msgid "Data X" -msgstr "Barra de dades" +msgstr "Dades X" #: scfuncs.hrc:3266 msgctxt "SC_OPCODE_FORECAST_LIN" @@ -11786,7 +11348,6 @@ msgid "Returns the reference to a cell as text." msgstr "Retorna la referència a una cel·la com a text." #: scfuncs.hrc:3273 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Row" msgstr "Fila" @@ -11797,7 +11358,6 @@ msgid "The row number of the cell." msgstr "Número de fila de la cel·la." #: scfuncs.hrc:3275 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Column" msgstr "Columna" @@ -11828,7 +11388,6 @@ msgid "The reference style: 0 or FALSE means R1C1 style, any other value or omit msgstr "L'estil de les referències: 0 o FALS significa estil R1C1, qualsevol altre valor o cap valor significa estil A1." #: scfuncs.hrc:3281 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ADDRESS" msgid "Sheet" msgstr "Full" @@ -11844,7 +11403,6 @@ msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a (multiple) range msgstr "Retorna el nombre d'intervals individuals que pertanyen a un interval (múltiple)." #: scfuncs.hrc:3289 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_AREAS" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -11870,10 +11428,9 @@ msgid "The index of the value (1..30) selected." msgstr "Índex del valor seleccionat (1..30)." #: scfuncs.hrc:3299 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" msgid "Value " -msgstr "Valor" +msgstr "Valor " #: scfuncs.hrc:3300 msgctxt "SC_OPCODE_CHOOSE" @@ -11886,7 +11443,6 @@ msgid "Returns the internal column number of a reference." msgstr "Retorna el número intern de columna d'una referència." #: scfuncs.hrc:3307 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMN" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -11902,7 +11458,6 @@ msgid "Defines the internal row number of a reference." msgstr "Defineix el número intern de fila interna d'una referència." #: scfuncs.hrc:3315 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROW" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -11918,7 +11473,6 @@ msgid "Returns the internal sheet number of a reference or a string." msgstr "Retorna el número intern de full d'una referència o una cadena." #: scfuncs.hrc:3323 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEET" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -11934,10 +11488,9 @@ msgid "Returns the number of columns in an array or reference." msgstr "Retorna el nombre de columnes d'una matriu o una referència." #: scfuncs.hrc:3331 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:3332 msgctxt "SC_OPCODE_COLUMNS" @@ -11950,10 +11503,9 @@ msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Retorna el nombre de files d'una referència o matriu." #: scfuncs.hrc:3339 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:3340 msgctxt "SC_OPCODE_ROWS" @@ -11966,7 +11518,6 @@ msgid "Returns the number of sheets of a given reference. If no parameter has be msgstr "Retorna el nombre de fulls d'una referència donada. Si no s'ha introduït cap paràmetre, es retorna el nombre total de fulls del document." #: scfuncs.hrc:3347 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SHEETS" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -11979,13 +11530,12 @@ msgstr "Referència a una cel·la o a un interval." #: scfuncs.hrc:3354 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Horizontal search and reference to the cells located below." -msgstr "Referència i cerca horitzontal a les cel·les ubicades a sota." +msgstr "Referència i busca horitzontal a les cel·les ubicades a sota." #: scfuncs.hrc:3355 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "Criteri de cerca" +msgstr "Criteri de busca" #: scfuncs.hrc:3356 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" @@ -11993,10 +11543,9 @@ msgid "The value to be found in the first row." msgstr "Valor que s'ha de trobar en la primera fila." #: scfuncs.hrc:3357 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:3358 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" @@ -12014,25 +11563,24 @@ msgid "The row index in the array." msgstr "Índex de la fila de la matriu." #: scfuncs.hrc:3361 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "Sorted" -msgstr "ordenat" +msgstr "Ordenat" #: scfuncs.hrc:3362 msgctxt "SC_OPCODE_H_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search row of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la fila de cerca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent." +msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la fila de busca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent." #: scfuncs.hrc:3368 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Vertical search and reference to indicated cells." -msgstr "Cerca vertical i referència a les cel·les indicades." +msgstr "Busca vertical i referència a les cel·les indicades." #: scfuncs.hrc:3369 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "Criteri de cerca" +msgstr "Criteri de busca" #: scfuncs.hrc:3370 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" @@ -12040,10 +11588,9 @@ msgid "The value to be found in the first column." msgstr "Valor que s'ha de trobar en la primera columna." #: scfuncs.hrc:3371 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" @@ -12061,7 +11608,6 @@ msgid "Column index number in the array." msgstr "Número d'índex de la columna en una matriu." #: scfuncs.hrc:3375 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "Sort order" msgstr "Ordenació" @@ -12069,7 +11615,7 @@ msgstr "Ordenació" #: scfuncs.hrc:3376 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "If the value is TRUE or not given, the search column of the array must be sorted in ascending order." -msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la columna de cerca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent." +msgstr "Si el valor és CERT o no s'indica, la columna de busca de la matriu s'ha d'ordenar de manera ascendent." #: scfuncs.hrc:3382 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" @@ -12077,7 +11623,6 @@ msgid "Returns a reference to a cell from a defined range." msgstr "Retorna una referència a una cel·la d'un interval definit." #: scfuncs.hrc:3383 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -12088,7 +11633,6 @@ msgid "The reference to a (multiple) range." msgstr "Referència a un interval (múltiple)." #: scfuncs.hrc:3385 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Row" msgstr "Fila" @@ -12099,7 +11643,6 @@ msgid "The row in the range." msgstr "La fila de l'interval." #: scfuncs.hrc:3387 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Column" msgstr "Columna" @@ -12110,10 +11653,9 @@ msgid "The column in the range." msgstr "La columna de l'interval." #: scfuncs.hrc:3389 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: scfuncs.hrc:3390 msgctxt "SC_OPCODE_INDEX" @@ -12126,7 +11668,6 @@ msgid "Returns the contents of a cell that is referenced in text form." msgstr "Retorna el contingut d'una cel·la que està referenciada en forma de text." #: scfuncs.hrc:3397 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_INDIRECT" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -12154,7 +11695,7 @@ msgstr "Determina un valor d'un vector per comparació amb valors d'un altre vec #: scfuncs.hrc:3407 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search criterion" -msgstr "Criteri de cerca" +msgstr "Criteri de busca" #: scfuncs.hrc:3408 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" @@ -12164,18 +11705,17 @@ msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació." #: scfuncs.hrc:3409 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Search vector" -msgstr "Vector de cerca" +msgstr "Vector de busca" #: scfuncs.hrc:3410 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "The vector (row or column) in which to search." -msgstr "Vector (fila o columna) en què s'ha de cercar." +msgstr "Vector (fila o columna) en què s'ha de buscar." #: scfuncs.hrc:3411 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" msgid "Result vector" -msgstr "result_vector" +msgstr "Vector resultant" #: scfuncs.hrc:3412 msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP" @@ -12183,7 +11723,6 @@ msgid "The vector (row or range) from which the value is to be determined." msgstr "Vector (fila o interval) des del qual s'ha de determinar el valor." #: scfuncs.hrc:3418 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Defines a position in an array after comparing values." msgstr "Defineix una posició en una matriu després de comparar valors." @@ -12191,7 +11730,7 @@ msgstr "Defineix una posició en una matriu després de comparar valors." #: scfuncs.hrc:3419 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Search criterion" -msgstr "Criteri de cerca" +msgstr "Criteri de busca" #: scfuncs.hrc:3420 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" @@ -12199,15 +11738,14 @@ msgid "The value to be used for comparison." msgstr "Valor que s'ha d'utilitzar per a la comparació." #: scfuncs.hrc:3421 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Lookup array" -msgstr "matriu_de_cerca" +msgstr "Matriu de busca" #: scfuncs.hrc:3422 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "The array (range) in which the search is made." -msgstr "Matriu (interval) en què es fa la cerca." +msgstr "Matriu (interval) en què es fa la busca." #: scfuncs.hrc:3423 msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" @@ -12215,7 +11753,6 @@ msgid "Type" msgstr "Tipus" #: scfuncs.hrc:3424 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MATCH" msgid "Type can take the value 1, 0 or -1 and determines the criteria to be used for comparison purposes." msgstr "El tipus pot prendre el valor 1, 0 o -1 i determina els criteris que s'han d'utilitzar amb finalitats comparatives." @@ -12226,7 +11763,6 @@ msgid "Returns a reference which has been moved in relation to the starting poin msgstr "Retorna una referència que s'ha mogut en relació al punt d'inici." #: scfuncs.hrc:3431 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -12237,7 +11773,6 @@ msgid "The reference (cell) from which to base the movement." msgstr "Referència (cel·la) des de la qual basar el moviment." #: scfuncs.hrc:3433 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Rows" msgstr "Files" @@ -12248,7 +11783,6 @@ msgid "The number of rows to be moved either up or down." msgstr "Nombre de files que s'han de moure cap amunt o cap avall." #: scfuncs.hrc:3435 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Columns" msgstr "Columnes" @@ -12259,10 +11793,9 @@ msgid "The number of columns that are to be moved to the left or to the right." msgstr "Nombre de columnes que s'han de moure a l'esquerra o a la dreta." #: scfuncs.hrc:3437 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Height" -msgstr "Alçada" +msgstr "Alçària" #: scfuncs.hrc:3438 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" @@ -12270,10 +11803,9 @@ msgid "The number of rows of the moved reference." msgstr "Nombre de files de la referència moguda." #: scfuncs.hrc:3439 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" msgid "Width" -msgstr "Amplada" +msgstr "Amplària" #: scfuncs.hrc:3440 msgctxt "SC_OPCODE_OFFSET" @@ -12286,7 +11818,6 @@ msgid "Returns a number corresponding to an error type" msgstr "Retorna un nombre corresponent a un tipus d'error" #: scfuncs.hrc:3447 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE" msgid "Reference" msgstr "Referència" @@ -12302,10 +11833,9 @@ msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no e msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error" #: scfuncs.hrc:3455 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" msgid "Expression" -msgstr "Expressió1" +msgstr "Expressió" #: scfuncs.hrc:3456 msgctxt "SC_OPCODE_ERROR_TYPE_ODF" @@ -12338,16 +11868,14 @@ msgid "The time (in seconds) that the Style is to remain valid." msgstr "Temps (en segons) que l'estil romandrà vàlid." #: scfuncs.hrc:3467 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "Style 2" -msgstr "Estil2" +msgstr "Estil 2" #: scfuncs.hrc:3468 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_STYLE" msgid "The style to be applied after time expires." -msgstr "Estil que s'ha d'aplicar després que expiri el temps." +msgstr "L'estil que s'ha d'aplicar després que expiri el temps." #: scfuncs.hrc:3474 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" @@ -12355,7 +11883,6 @@ msgid "Result of a DDE link." msgstr "Resultat d'un enllaç DDE." #: scfuncs.hrc:3475 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Server" msgstr "Servidor" @@ -12368,26 +11895,24 @@ msgstr "Nom de l'aplicació del servidor." #: scfuncs.hrc:3477 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Topic/file" -msgstr "" +msgstr "Tema o fitxer" #: scfuncs.hrc:3478 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The topic or name of the file." -msgstr "" +msgstr "El tema o el nom del fitxer." #: scfuncs.hrc:3479 msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Item/range" -msgstr "" +msgstr "Element o interval" #: scfuncs.hrc:3480 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "The item or range from which data is to be taken." -msgstr "Interval del qual s'han de prendre les dades." +msgstr "L'element o l'interval d'on s'han d'agafar les dades." #: scfuncs.hrc:3481 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DDE" msgid "Mode" msgstr "Mode" @@ -12400,7 +11925,7 @@ msgstr "Especifica de quina manera s'han de convertir les dades en nombres." #: scfuncs.hrc:3488 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Construct a Hyperlink." -msgstr "" +msgstr "Construeix un hiperenllaç." #: scfuncs.hrc:3489 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" @@ -12410,18 +11935,17 @@ msgstr "URL" #: scfuncs.hrc:3490 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The clickable URL." -msgstr "" +msgstr "L'URL clicable." #: scfuncs.hrc:3491 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "Cell text" -msgstr "Text de cel·la" +msgstr "Text de la cel·la" #: scfuncs.hrc:3492 msgctxt "SC_OPCODE_HYPERLINK" msgid "The cell text to be displayed." -msgstr "" +msgstr "El text que es mostra en la cel·la." #: scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -12429,7 +11953,6 @@ msgid "Extracts value(s) from a pivot table." msgstr "Extreu valors d'una taula dinàmica." #: scfuncs.hrc:3499 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Data field" msgstr "Camp de dades" @@ -12440,7 +11963,6 @@ msgid "The name of the pivot table field to extract." msgstr "El nom del camp de la taula dinàmica que cal extreure." #: scfuncs.hrc:3501 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Pivot table" msgstr "Taula dinàmica" @@ -12451,10 +11973,9 @@ msgid "A reference to a cell or range in the pivot table." msgstr "Una referència a una cel·la o a un interval de la taula dinàmica." #: scfuncs.hrc:3503 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name / item" -msgstr "Nom del camp / Element" +msgstr "Nom del camp o element" #: scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -12479,10 +12000,9 @@ msgstr "El nombre que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3518 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Converts half-width ASCII and katakana characters to full-width." -msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana de mitja amplada a amplada completa." +msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana de mitja amplària a amplària completa." #: scfuncs.hrc:3519 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12495,10 +12015,9 @@ msgstr "El text a convertir." #: scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Converts full-width ASCII and katakana characters to half-width." -msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana d'amplada completa a mitja amplada." +msgstr "Converteix caràcters ASCII i katakana d'amplària completa a mitja amplària." #: scfuncs.hrc:3527 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12514,7 +12033,6 @@ msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Retorna un codi numèric per al primer caràcter d'una cadena de text." #: scfuncs.hrc:3535 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12530,7 +12048,6 @@ msgid "Converts a number to text in currency format." msgstr "Converteix un nombre en text en format de moneda." #: scfuncs.hrc:3543 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -12541,7 +12058,6 @@ msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number or a formula msgstr "Valor és un nombre, una referència a una cel·la que conté un nombre o una fórmula que retorna un nombre." #: scfuncs.hrc:3545 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" msgid "Decimals" msgstr "Decimals" @@ -12557,7 +12073,6 @@ msgid "Converts a code number into a character or letter." msgstr "Converteix un codi numèric en un caràcter o una lletra." #: scfuncs.hrc:3553 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CHAR" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -12573,7 +12088,6 @@ msgid "Removes all nonprintable characters from text." msgstr "Suprimeix del text tots els caràcters no imprimibles." #: scfuncs.hrc:3561 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CLEAN" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12589,7 +12103,6 @@ msgid "Combines several text items into one." msgstr "Combina diversos elements de text en un." #: scfuncs.hrc:3569 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12602,10 +12115,9 @@ msgstr "Text per a la concatenació." #: scfuncs.hrc:3576 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments." -msgstr "" +msgstr "Combina elements de text en un d'únic, accepta intervals de cel·les com a arguments." #: scfuncs.hrc:3577 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12613,36 +12125,34 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3578 msgctxt "SC_OPCODE_CONCAT_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "Text o interval de cel·les per a la concatenació" #: scfuncs.hrc:3584 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Combines several text items into one, accepts cell ranges as arguments. Uses delimiter between items." -msgstr "" +msgstr "Combina elements de text en un d'únic, accepta intervals de cel·les com a arguments. Usa delimitadors entre els elements." #: scfuncs.hrc:3585 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Delimiter" -msgstr "" +msgstr "Delimitador" #: scfuncs.hrc:3586 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text string to be used as delimiter." -msgstr "" +msgstr "Cadena de text que s'usarà com a delimitador." #: scfuncs.hrc:3587 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Skip empty cells" -msgstr "Ome_t les cel·les buides" +msgstr "Omet les cel·les buides" #: scfuncs.hrc:3588 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "If TRUE, empty cells will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Si és CERT, les cel·les buides s'ignoraran." #: scfuncs.hrc:3589 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12650,27 +12160,24 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3590 msgctxt "SC_OPCODE_TEXTJOIN_MS" msgid "Text and/or cell ranges for the concatenation." -msgstr "" +msgstr "Text o interval de cel·les per a la concatenació" #: scfuncs.hrc:3596 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Checks 1 or more conditions and returns a value corresponding to the first true condition." -msgstr "" +msgstr "Comprova una o més condicions i retorna un valor corresponent a la primera condició certa." #: scfuncs.hrc:3597 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Test" -msgstr "Verificació" +msgstr "Prova" #: scfuncs.hrc:3598 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Any value or expression which can be either TRUE or FALSE." msgstr "Qualsevol valor o expressió que tant pot ser CERT com FALS." #: scfuncs.hrc:3599 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "Result" msgstr "Resultat" @@ -12678,26 +12185,24 @@ msgstr "Resultat" #: scfuncs.hrc:3600 msgctxt "SC_OPCODE_IFS_MS" msgid "The result of the function if test is TRUE." -msgstr "" +msgstr "El resultat de la funció si la prova és CERT." #: scfuncs.hrc:3606 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Checks 1 or more values and returns a result corresponding to the first value equal to the given expression." -msgstr "" +msgstr "Comprova una o més condicions i retorna un resultat que correspon al primer valor igual a l'expressió donada." #: scfuncs.hrc:3607 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Expression" -msgstr "Expressió1" +msgstr "Expressió" #: scfuncs.hrc:3608 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against value1-valueN." -msgstr "" +msgstr "Valor que es comparà amb valor1-valorN." #: scfuncs.hrc:3609 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -12705,10 +12210,9 @@ msgstr "Valor" #: scfuncs.hrc:3610 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value that will be compared against expression." -msgstr "" +msgstr "Valor que es compararà amb l'expressió." #: scfuncs.hrc:3611 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Result" msgstr "Resultat" @@ -12716,84 +12220,74 @@ msgstr "Resultat" #: scfuncs.hrc:3612 msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS" msgid "Value to return when corresponding value argument matches expression." -msgstr "" +msgstr "Valor a retornar si l'argument del valor corresponent coincideix amb l'expressió." #: scfuncs.hrc:3617 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Returns the minimum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." +msgstr "Retorna el valor mínim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." #: scfuncs.hrc:3618 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Min range" -msgstr "" +msgstr "Interval mínim" #: scfuncs.hrc:3619 msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "The range from which the minimum will be determined." -msgstr "" +msgstr "Interval del qual es determina el valor mínim." #: scfuncs.hrc:3620 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea " #: scfuncs.hrc:3621 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:3622 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris " #: scfuncs.hrc:3623 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MINIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats." #: scfuncs.hrc:3628 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Returns the maximum value in a range that meet multiple criteria in multiple ranges." -msgstr "Calcula el total dels valors de les cel·les en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." +msgstr "Retorna el valor màxim en un interval que compleix múltiples criteris en diversos intervals." #: scfuncs.hrc:3629 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Max range" -msgstr "" +msgstr "Interval màxim" #: scfuncs.hrc:3630 msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "The range from which the maximum will be determined." -msgstr "" +msgstr "Interval del qual s'ha de prendre el valor màxim." #: scfuncs.hrc:3631 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range " -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea " #: scfuncs.hrc:3632 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Range 1, range 2,... are the ranges to be evaluated by the criteria given." msgstr "Interval 1, interval 2... són els intervals que s'avaluaran segons els criteris indicats." #: scfuncs.hrc:3633 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria " -msgstr "Criteri" +msgstr "Criteris " #: scfuncs.hrc:3634 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MAXIFS_MS" msgid "Criteria 1, criteria 2,... are the criteria to be applied to the ranges given." msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als intervals indicats." @@ -12806,7 +12300,7 @@ msgstr "Indica si dos texts són idèntics." #: scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 1" -msgstr "" +msgstr "Text 1" #: scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" @@ -12816,7 +12310,7 @@ msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts." #: scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Text 2" -msgstr "" +msgstr "Text 2" #: scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" @@ -12826,13 +12320,12 @@ msgstr "Segon text per comparar texts." #: scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive)" -msgstr "Cerca una cadena de text dins d'una altra (distingeix entre majúscules i minúscules)" +msgstr "Busca una cadena de text dins d'una altra (distingeix entre majúscules i minúscules)" #: scfuncs.hrc:3651 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Find text" -msgstr "Cerca el text" +msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12840,7 +12333,6 @@ msgid "The text to be found." msgstr "Text a trobar." #: scfuncs.hrc:3653 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12848,10 +12340,9 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3654 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca." +msgstr "Text en què s'ha de fer la busca." #: scfuncs.hrc:3655 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12859,18 +12350,17 @@ msgstr "Posició" #: scfuncs.hrc:3656 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca." +msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la busca." #: scfuncs.hrc:3662 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Looks for one text value within another (not case-sensitive)." -msgstr "Cerca un valor de text dins d'un altre (no distingeix entre majúscules i minúscules)." +msgstr "Busca un valor de text dins d'un altre (no distingeix entre majúscules i minúscules)." #: scfuncs.hrc:3663 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Find text" -msgstr "Cerca el text" +msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" @@ -12878,7 +12368,6 @@ msgid "The text to be found." msgstr "Text a trobar." #: scfuncs.hrc:3665 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12886,10 +12375,9 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3666 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca." +msgstr "Text en què s'ha de fer la busca." #: scfuncs.hrc:3667 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -12897,7 +12385,7 @@ msgstr "Posició" #: scfuncs.hrc:3668 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The position in the text where the search is started." -msgstr "Posició en el text on s'inicia la cerca." +msgstr "Posició en el text on s'inicia la busca." #: scfuncs.hrc:3674 msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" @@ -12905,7 +12393,6 @@ msgid "Removes extra spaces from text." msgstr "Suprimeix del text els espais extra." #: scfuncs.hrc:3675 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TRIM" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12921,7 +12408,6 @@ msgid "Capitalizes the first letter in all words." msgstr "Posa en majúscula la primera lletra de totes les paraules." #: scfuncs.hrc:3683 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_PROPER" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12937,7 +12423,6 @@ msgid "Converts text to uppercase." msgstr "Converteix el text en majúscules." #: scfuncs.hrc:3691 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UPPER" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12953,7 +12438,6 @@ msgid "Converts text to lowercase." msgstr "Converteix el text en minúscules." #: scfuncs.hrc:3699 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LOWER" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12969,7 +12453,6 @@ msgid "Converts text to a number." msgstr "Converteix text en un nombre." #: scfuncs.hrc:3707 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_VALUE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -12985,7 +12468,6 @@ msgid "Converts a number to text according to a given format." msgstr "Converteix un nombre en text segons un format donat." #: scfuncs.hrc:3715 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_TEXT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13011,7 +12493,6 @@ msgid "Returns a value if it is text, otherwise an empty string." msgstr "Retorna un valor si és text; si no, una cadena buida." #: scfuncs.hrc:3725 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_T" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -13037,7 +12518,6 @@ msgid "The text in which some characters are to be replaced." msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters." #: scfuncs.hrc:3735 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -13048,7 +12528,6 @@ msgid "The character position from which text is to be replaced." msgstr "Posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text." #: scfuncs.hrc:3737 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "Length" msgstr "Longitud" @@ -13059,10 +12538,9 @@ msgid "The number of characters to be replaced." msgstr "Nombre de caràcters que s'han de reemplaçar." #: scfuncs.hrc:3739 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" msgid "New text" -msgstr "text nou" +msgstr "Text nou" #: scfuncs.hrc:3740 msgctxt "SC_OPCODE_REPLACE" @@ -13075,7 +12553,6 @@ msgid "Formats a number with a fixed number of places after the decimal point an msgstr "Formata un nombre amb un nombre fix de llocs després de la coma decimal i amb separador de milers." #: scfuncs.hrc:3747 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FIXED" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13111,7 +12588,6 @@ msgid "Calculates length of a text string." msgstr "Calcula la longitud d'una cadena de text." #: scfuncs.hrc:3759 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEN" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13127,7 +12603,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Defineix el primer o els primers caràcters d'una cadena de text." #: scfuncs.hrc:3767 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13138,7 +12613,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials inicials." #: scfuncs.hrc:3769 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13154,7 +12628,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Defineix l'últim o els últims caràcters d'una cadena de text." #: scfuncs.hrc:3777 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13165,7 +12638,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials finals." #: scfuncs.hrc:3779 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13181,7 +12653,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text." msgstr "Retorna una cadena de text parcial d'un text." #: scfuncs.hrc:3787 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13192,7 +12663,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials." #: scfuncs.hrc:3789 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Start" msgstr "Inici" @@ -13203,7 +12673,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Posició des de la qual s'ha de determinar la paraula parcial." #: scfuncs.hrc:3791 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MID" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13219,7 +12688,6 @@ msgid "Repeats text a given number of times." msgstr "Repeteix el text un nombre determinat de vegades." #: scfuncs.hrc:3799 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13230,7 +12698,6 @@ msgid "The text to be repeated." msgstr "Text que s'ha de repetir." #: scfuncs.hrc:3801 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPT" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13246,7 +12713,6 @@ msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Substitueix un text nou per un d'antic en una cadena." #: scfuncs.hrc:3809 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13257,10 +12723,9 @@ msgid "The text in which partial words are to be replaced." msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar les paraules parcials." #: scfuncs.hrc:3811 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Search text" -msgstr "search_text" +msgstr "Text de busca" #: scfuncs.hrc:3812 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13268,10 +12733,9 @@ msgid "The partial string to be (repeatedly) replaced." msgstr "Cadena parcial que s'ha de reemplaçar (repetidament)." #: scfuncs.hrc:3813 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "New text" -msgstr "text nou" +msgstr "Text nou" #: scfuncs.hrc:3814 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13279,10 +12743,9 @@ msgid "The text which is to replace the text string." msgstr "Text que ha de reemplaçar la cadena de text." #: scfuncs.hrc:3815 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" msgid "Occurrence" -msgstr "aparició" +msgstr "Ocurrència" #: scfuncs.hrc:3816 msgctxt "SC_OPCODE_SUBSTITUTE" @@ -13295,7 +12758,6 @@ msgid "Converts a positive integer to text from a number system to the base defi msgstr "Converteix un enter positiu en text des d'un sistema numèric a la base indicada." #: scfuncs.hrc:3823 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13306,10 +12768,9 @@ msgid "The number to be converted." msgstr "Nombre que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3825 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_BASE" msgid "Radix" -msgstr "base de numeració" +msgstr "Base" #: scfuncs.hrc:3826 msgctxt "SC_OPCODE_BASE" @@ -13332,7 +12793,6 @@ msgid "Converts a text of a specified number system to a positive integer in the msgstr "Converteix un text d'un sistema numèric indicat en un enter positiu en la base donada." #: scfuncs.hrc:3835 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13343,10 +12803,9 @@ msgid "The text to be converted." msgstr "Text que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3837 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" msgid "Radix" -msgstr "base de numeració" +msgstr "Base" #: scfuncs.hrc:3838 msgctxt "SC_OPCODE_DECIMAL" @@ -13356,22 +12815,19 @@ msgstr "El nombre base per a la conversió ha de ser de l'interval 2 - 36." #: scfuncs.hrc:3844 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Converts a value according to a conversion table in the configuration (main.xcd)." -msgstr "" +msgstr "Converteix un valor segons una taula de conversió de la configuració (main.xcd)." #: scfuncs.hrc:3845 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Value" msgstr "Valor" #: scfuncs.hrc:3846 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "The value to be converted." -msgstr "Valor que s'ha de convertir." +msgstr "El valor que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3847 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3849 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13379,12 +12835,12 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3848 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit from which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Unitat des de la qual es converteix alguna cosa. Distingeix entre majúscules i minúscules." #: scfuncs.hrc:3850 msgctxt "SC_OPCODE_CONVERT_OOO" msgid "Unit into which something is converted, case-sensitive." -msgstr "" +msgstr "Unitat en què es converteix alguna cosa. Distingeix entre majúscules i minúscules." #: scfuncs.hrc:3856 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" @@ -13447,7 +12903,6 @@ msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string msgstr "Retorna el codi numèric del primer caràcter Unicode d'una cadena de text." #: scfuncs.hrc:3881 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13463,7 +12918,6 @@ msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Converteix un codi numèric en un caràcter o lletra Unicode." #: scfuncs.hrc:3888 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13479,7 +12933,6 @@ msgid "Converts a value from one to another Euro currency." msgstr "Converteix un valor d'una moneda europea a una altra." #: scfuncs.hrc:3895 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -13490,10 +12943,9 @@ msgid "The value to be converted." msgstr "Valor que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3897 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "From currency" -msgstr "moneda_origen" +msgstr "De la moneda" #: scfuncs.hrc:3898 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13501,10 +12953,9 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency from which is converted, case-sensitive." msgstr "Codi ISO 4217 de la moneda des de la qual es farà la conversió; es distingeix entre majúscules i minúscules." #: scfuncs.hrc:3899 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "To currency" -msgstr "moneda_destí" +msgstr "A la moneda" #: scfuncs.hrc:3900 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" @@ -13512,22 +12963,19 @@ msgid "ISO 4217 code of the currency into which is converted, case-sensitive." msgstr "Codi ISO 4217 de la moneda a la qual es farà la conversió, es distingeix entre majúscules i minúscules." #: scfuncs.hrc:3901 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Full precision" -msgstr "màxima_precisió" +msgstr "Màxima precisió" #: scfuncs.hrc:3902 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If omitted or 0 or FALSE, the result is rounded to the decimals of To_currency. Else the result is not rounded." -msgstr "Si s'omet o és 0 o FALS, el resultat s'arrodoneix als decimals de moneda_destí. Amb qualsevol altre valor el resultat no s'arrodoneix." +msgstr "Si s'omet o és 0 o FALS, el resultat s'arrodoneix als decimals de la moneda_destí. Amb qualsevol altre valor el resultat no s'arrodoneix." #: scfuncs.hrc:3903 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "Triangulation precision" -msgstr "precisió_triangulació" +msgstr "Precisió per triangulació" #. This description uses almost all available space in the dialog, make sure translations fit in size #: scfuncs.hrc:3905 @@ -13541,7 +12989,6 @@ msgid "Converts text to a number, in a locale-independent way." msgstr "Converteix text en un nombre, de manera independent a la configuració local." #: scfuncs.hrc:3911 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13552,7 +12999,6 @@ msgid "The text to be converted to a number." msgstr "Text que s'ha de convertir en un nombre." #: scfuncs.hrc:3913 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" @@ -13563,10 +13009,9 @@ msgid "Defines the character used as the decimal separator." msgstr "Defineix el caràcter que s'ha d'utilitzar com a separador decimal." #: scfuncs.hrc:3915 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" msgid "Group separator" -msgstr "separador_de_grups" +msgstr "Separador de grups" #: scfuncs.hrc:3916 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" @@ -13586,7 +13031,7 @@ msgstr "Número1" #: scfuncs.hrc:3924 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3926 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Enter positiu menor de 2^48." #: scfuncs.hrc:3925 msgctxt "SC_OPCODE_BITAND" @@ -13606,7 +13051,7 @@ msgstr "Número1" #: scfuncs.hrc:3933 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3935 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Enter positiu menor de 2^48." #: scfuncs.hrc:3934 msgctxt "SC_OPCODE_BITOR" @@ -13626,7 +13071,7 @@ msgstr "Número1" #: scfuncs.hrc:3942 /home/cl/vc/git/libo-core/sc/inc/scfuncs.hrc:3944 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" msgid "Positive integer less than 2^48." -msgstr "" +msgstr "Enter positiu menor de 2^48." #: scfuncs.hrc:3943 msgctxt "SC_OPCODE_BITXOR" @@ -13689,7 +13134,6 @@ msgid "Calculates length of a text string, with DBCS" msgstr "Calcula la longitud d'una cadena de text, amb DBCS." #: scfuncs.hrc:3968 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LENB" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13705,7 +13149,6 @@ msgid "Returns the last character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Retorna l'últim o els últims caràcters d'una cadena de text, amb DBCS" #: scfuncs.hrc:3975 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13716,7 +13159,6 @@ msgid "The text in which the end partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials finals." #: scfuncs.hrc:3977 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RIGHTB" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13732,7 +13174,6 @@ msgid "Returns the first character or characters of a text,with DBCS" msgstr "Retorna el primer o els primers caràcters d'una cadena de text, amb DBCS" #: scfuncs.hrc:3984 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13743,7 +13184,6 @@ msgid "The text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials inicials." #: scfuncs.hrc:3986 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_LEFTB" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13759,7 +13199,6 @@ msgid "Returns a partial text string of a text, with DBCS" msgstr "Retorna una cadena de text parcial d'un text, amb DBCS" #: scfuncs.hrc:3993 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Text" msgstr "Text" @@ -13770,7 +13209,6 @@ msgid "The text in which partial words are to be determined." msgstr "Text del qual s'han de determinar les paraules parcials." #: scfuncs.hrc:3995 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Start" msgstr "Inici" @@ -13781,7 +13219,6 @@ msgid "The position from which the part word is to be determined." msgstr "Posició des de la qual s'ha de determinar la paraula parcial." #: scfuncs.hrc:3997 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_MIDB" msgid "Number" msgstr "Nombre" @@ -13897,7 +13334,6 @@ msgid "Returns the error function." msgstr "Retorna la funció d'error" #: scfuncs.hrc:4040 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERF_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Límit inferior" @@ -13913,7 +13349,6 @@ msgid "Returns the complementary error function." msgstr "Retorna la funció d'error complementària." #: scfuncs.hrc:4047 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ERFC_MS" msgid "Lower limit" msgstr "Límit inferior" @@ -13926,13 +13361,12 @@ msgstr "Límit d'integració inferior" #: scfuncs.hrc:4053 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Returns the subtraction of numbers. Like a-b-c but without eliminating small roundoff errors." -msgstr "" +msgstr "Retorna la resta dels nombres. Com a-b-c però sense eliminar els errors d'arrodoniment." #: scfuncs.hrc:4054 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Minuend" -msgstr "minuend" +msgstr "Minuend" #: scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13940,10 +13374,9 @@ msgid "Number from which following arguments are subtracted." msgstr "Nombre del qual se n'ha de sostreure un altre." #: scfuncs.hrc:4056 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Subtrahend " -msgstr "subtrahend " +msgstr "Subtrahend " #: scfuncs.hrc:4057 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13953,16 +13386,14 @@ msgstr "Subtrahend 1, subtrahend 2... són arguments numèrics que es resten del #: scfuncs.hrc:4063 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Rounds a number to predefined significant digits." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre amb les xifres significatives predefinides." #: scfuncs.hrc:4064 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Value" msgstr "Valor" #: scfuncs.hrc:4065 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number to be rounded." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir." @@ -13970,187 +13401,159 @@ msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir." #: scfuncs.hrc:4066 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Dígits" #: scfuncs.hrc:4067 msgctxt "SC_OPCODE_ROUNDSIG" msgid "The number of significant digits to which value is to be rounded." -msgstr "" +msgstr "El nombre de xifres significatives al que s'arrodonirà el valor." #: scfuncs.hrc:4072 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Replaces characters within a text string with a different text string, with DBCS." -msgstr "Reemplaça els caràcters dins d'una cadena de text amb una altra cadena de text." +msgstr "Reemplaça els caràcters dins d'una cadena de text amb una altra cadena de text, amb DBCS." #: scfuncs.hrc:4073 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Text" msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:4074 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text in which some characters are to be replaced." -msgstr "Text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters." +msgstr "El text del qual s'han de reemplaçar alguns caràcters." #: scfuncs.hrc:4075 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Position" msgstr "Posició" #: scfuncs.hrc:4076 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The character position from which text is to be replaced." -msgstr "Posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text." +msgstr "La posició del caràcter a partir del qual s'ha de reemplaçar el text." #: scfuncs.hrc:4077 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: scfuncs.hrc:4078 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The number of characters to be replaced." -msgstr "Nombre de caràcters que s'han de reemplaçar." +msgstr "El nombre de caràcters que s'han de reemplaçar." #: scfuncs.hrc:4079 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "New text" -msgstr "text nou" +msgstr "Text nou" #: scfuncs.hrc:4080 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_REPLACEB" msgid "The text to be inserted." -msgstr "Text que s'ha d'inserir." +msgstr "El text que s'ha d'inserir." #: scfuncs.hrc:4086 msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Looks for a string of text within another (case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "Busca una cadena de text en una altra cadena (distingeix entre majúscules i minúscules), fent servir posicions de bytes." #: scfuncs.hrc:4087 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Find text" -msgstr "Cerca el text" +msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:4088 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text to be found." -msgstr "Text a trobar." +msgstr "El text a trobar." #: scfuncs.hrc:4089 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Text" msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:4090 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca." +msgstr "El text en què s'ha de fer la busca." #: scfuncs.hrc:4091 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "Position" msgstr "Posició" #: scfuncs.hrc:4092 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_FINDB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca." +msgstr "La posició en el text des de la qual s'inicia la busca." #: scfuncs.hrc:4098 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Looks for a string of text within another (not case sensitive), using byte positions." -msgstr "" +msgstr "Busca una cadena de text en una altra cadena (no distingeix majúscules i minúscules), fent servir posicions de bytes." #: scfuncs.hrc:4099 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Find text" -msgstr "Cerca el text" +msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:4100 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text to be found." -msgstr "Text a trobar." +msgstr "El text a trobar." #: scfuncs.hrc:4101 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Text" msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:4102 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The text in which a search is to be made." -msgstr "Text en què s'ha de fer la cerca." +msgstr "El text en què s'ha de fer la busca." #: scfuncs.hrc:4103 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "Position" msgstr "Posició" #: scfuncs.hrc:4104 -#, fuzzy msgctxt "SC_OPCODE_SEARCHB" msgid "The position in the text from which the search starts." -msgstr "Posició en el text des de la qual s'inicia la cerca." +msgstr "La posició en el text des de la qual s'inicia la busca." #: scstyles.hrc:29 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "Estils de cel·la" +msgstr "Tots els estils" #: scstyles.hrc:30 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: scstyles.hrc:31 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: scstyles.hrc:32 -#, fuzzy msgctxt "RID_CELLSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: scstyles.hrc:38 -#, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" -msgstr "Estils de cel·la" +msgstr "Tots els estils" #: scstyles.hrc:39 -#, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Estils amagats" #: scstyles.hrc:40 -#, fuzzy msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" @@ -14187,10 +13590,9 @@ msgid "- multiple -" msgstr "- múltiple -" #: strings.hrc:33 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_STDFILTER" msgid "Standard Filter..." -msgstr "Filtre estàndard" +msgstr "Filtre estàndard..." #: strings.hrc:34 msgctxt "SCSTR_TOP10FILTER" @@ -14265,15 +13667,14 @@ msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" #: strings.hrc:50 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_TOTAL" msgid "%1 results found" -msgstr "No s'ha trobat cap resultat." +msgstr "S'han trobat %1 resultats" #: strings.hrc:51 msgctxt "SCSTR_SKIPPED" msgid "(only %1 are listed)" -msgstr "" +msgstr "(només és llisten %1)" #. Attribute #: strings.hrc:53 @@ -14520,64 +13921,54 @@ msgid "(Preview mode)" msgstr "(Mode de previsualització)" #: strings.hrc:102 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: strings.hrc:103 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SUPPRESSEMPTY" msgid "~Suppress output of empty pages" -msgstr "Suprimeix l'eixida de les pàgines buides" +msgstr "~Suprimeix l'eixida de pàgines buides" #: strings.hrc:104 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRNTCONTENT" msgid "Print content" -msgstr "Contingut de la llista" +msgstr "Imprimeix el contingut" #: strings.hrc:105 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLSHEETS" msgid "~All sheets" -msgstr "Tots els fulls" +msgstr "~Tots els fulls" #: strings.hrc:106 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDSHEETS" msgid "~Selected sheets" msgstr "Fulls ~seleccionats" #: strings.hrc:107 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_SELECTEDCELLS" msgid "Selected cells" -msgstr "Les cel·les seleccionades" +msgstr "Cel·les seleccionades" #: strings.hrc:108 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_FROMWHICH" msgid "From which print" msgstr "D'este contingut, imprimeix" #: strings.hrc:109 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_ALLPAGES" msgid "All ~pages" -msgstr "Totes les pàgines" +msgstr "Totes les ~pàgines" #: strings.hrc:110 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PAGES_" msgid "Pa~ges" -msgstr "Pàgines" +msgstr "Pà~gines" #: strings.hrc:111 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_PRINTOPT_PRODNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" -msgstr "%PRODUCTNAME Calc" +msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: strings.hrc:112 msgctxt "SCSTR_WARN_ME_IN_FUTURE_CHECK" @@ -14680,7 +14071,6 @@ msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Suprimeix la formatació automàtica" #: strings.hrc:132 -#, fuzzy msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "Do you really want to delete the # AutoFormat?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la formatació automàtica #?" @@ -14751,10 +14141,9 @@ msgid "Cell Anchor" msgstr "Àncora de cel·la" #: strings.hrc:146 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_CONDITION" msgid "Condition " -msgstr "Condició" +msgstr "Condició " #. content description strings are also use d in ScLinkTargetsObj #: strings.hrc:149 @@ -14803,94 +14192,79 @@ msgid "Drawing objects" msgstr "Objectes de dibuix" #: strings.hrc:158 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: strings.hrc:159 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" -msgstr "Mostra" +msgstr "Visualització" #: strings.hrc:160 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "actiu" #: strings.hrc:161 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_NOTACTIVE" msgid "inactive" msgstr "inactiu" #: strings.hrc:162 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_HIDDEN" msgid "hidden" -msgstr "amagat" +msgstr "ocult" #: strings.hrc:163 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_ACTIVEWIN" msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" #: strings.hrc:164 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_LISTBOX" msgid "Scenario Name" msgstr "Nom de l'escenari" #: strings.hrc:165 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHLP_SCEN_COMMENT" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: strings.hrc:167 -#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_ASC" msgid "Sort Ascending" msgstr "Orde ascendent" #: strings.hrc:168 -#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_DESC" msgid "Sort Descending" -msgstr "Orde descendent" +msgstr "Ordena de forma descendent" #: strings.hrc:169 -#, fuzzy msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "Orde personalitzat" #: strings.hrc:170 -#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" msgid "All" msgstr "Tot" #: strings.hrc:171 -#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" msgid "Show only the current item." msgstr "Mostra només l'element actual." #: strings.hrc:172 -#, fuzzy msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" msgid "Hide only the current item." msgstr "Amaga només l'element actual." #: strings.hrc:173 -#, fuzzy msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" msgid "Search items..." -msgstr "Cerca elements..." +msgstr "Busca elements..." #: strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" @@ -14923,7 +14297,6 @@ msgid "Sum" msgstr "Suma" #: strings.hrc:181 -#, fuzzy msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" @@ -15065,75 +14438,63 @@ msgstr "Torneu a introduir-la" #. MovingAverageDialog #: strings.hrc:214 -#, fuzzy msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "Mitjana mòbil" #. ExponentialSmoothingDialog #: strings.hrc:216 -#, fuzzy msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" -msgstr "Suavització exponencial" +msgstr "Suavitzat exponencial" #. AnalysisOfVarianceDialog #: strings.hrc:218 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" -msgstr "Anàlisi de variància" +msgstr "Anàlisi de la variància" #: strings.hrc:219 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" -msgstr "ANOVA - Factor únic" +msgstr "ANOVA - factor únic" #: strings.hrc:220 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "ANOVA - dos factors" #: strings.hrc:221 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Grups" #: strings.hrc:222 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "Entre els grups" #: strings.hrc:223 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "Dins els grups" #: strings.hrc:224 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "Origen de la variació" #: strings.hrc:225 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "SS" #: strings.hrc:226 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "df" #: strings.hrc:227 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" @@ -15141,280 +14502,235 @@ msgstr "MS" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: strings.hrc:229 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "Valor P" #: strings.hrc:230 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F crític" #: strings.hrc:231 -#, fuzzy msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Total" #. CorrelationDialog #: strings.hrc:233 -#, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "Correlació" #: strings.hrc:234 -#, fuzzy msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" -msgstr "Correlació" +msgstr "Correlacions" #. CovarianceDialog #: strings.hrc:236 -#, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "Covariància" #: strings.hrc:237 -#, fuzzy msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" -msgstr "Covariància" +msgstr "Covariàncies" #. DescriptiveStatisticsDialog #: strings.hrc:239 -#, fuzzy msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Estadístiques descriptives" #: strings.hrc:240 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" #: strings.hrc:241 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Error estàndard" #: strings.hrc:242 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: strings.hrc:243 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Mediana" #: strings.hrc:244 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Variància" #: strings.hrc:245 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviació estàndard" #: strings.hrc:246 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "Curtosi" #: strings.hrc:247 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "Asimetria" #: strings.hrc:248 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" -msgstr "Interval" +msgstr "Àrea" #: strings.hrc:249 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: strings.hrc:250 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: strings.hrc:251 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Suma" #: strings.hrc:252 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Compta" #: strings.hrc:253 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile " msgstr "Primer quartil " #: strings.hrc:254 -#, fuzzy msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "Tercer quartil" #. RandomNumberGeneratorDialog #: strings.hrc:256 -#, fuzzy msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "Aleatori ($(DISTRIBUTION))" #: strings.hrc:257 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: strings.hrc:258 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "Enter uniforme" #: strings.hrc:259 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: strings.hrc:260 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #: strings.hrc:261 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: strings.hrc:262 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: strings.hrc:263 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "Binomial negativa" #: strings.hrc:264 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "Khi quadrada" #: strings.hrc:265 -#, fuzzy msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geomètrica" #: strings.hrc:266 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: strings.hrc:267 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: strings.hrc:268 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Mitjana" #: strings.hrc:269 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviació estàndard" #: strings.hrc:270 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Mediana" #: strings.hrc:271 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" -msgstr "sigma" +msgstr "Sigma" #: strings.hrc:272 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "Valor p" #: strings.hrc:273 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "Nombre d'intents" #: strings.hrc:274 -#, fuzzy msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "Valor ni" #. SamplingDialog #: strings.hrc:276 -#, fuzzy msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" -msgstr "Mostratge" +msgstr "Mostreig" #. Names of dialogs #: strings.hrc:278 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "Prova F" #: strings.hrc:279 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "Prova F" @@ -15422,235 +14738,198 @@ msgstr "Prova F" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "Prova t aparellada" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" -msgstr "" +msgstr "Prova t aparellada" #: strings.hrc:282 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "Prova z" #: strings.hrc:283 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "Prova z" #: strings.hrc:284 -#, fuzzy msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Prova d'independència (khi quadrat)" #: strings.hrc:285 -#, fuzzy msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "Regressió" #: strings.hrc:286 -#, fuzzy msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "Regressió" #. Common #: strings.hrc:288 -#, fuzzy msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "Columna %NUMBER%" #: strings.hrc:289 -#, fuzzy msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "Fila %NUMBER%" #: strings.hrc:290 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: strings.hrc:291 -#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Variable 1" #: strings.hrc:292 -#, fuzzy msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Variable 2" #: strings.hrc:293 -#, fuzzy msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" -msgstr "Diferència de mitjana hipotètica" +msgstr "Diferència mitjana hipotètica" #: strings.hrc:294 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" -msgstr "Operacions" +msgstr "Observacions" #: strings.hrc:295 -#, fuzzy msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" -msgstr "Diferència de mitjana observada" +msgstr "Diferència mitjana observada" #: strings.hrc:296 -#, fuzzy msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "df" #: strings.hrc:297 -#, fuzzy msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "Valor P" #: strings.hrc:298 -#, fuzzy msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "Valor crític" #: strings.hrc:299 -#, fuzzy msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "Prova estadística" #. RegressionDialog #: strings.hrc:301 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" -msgstr "Li_neal" +msgstr "Lineal" #: strings.hrc:302 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarítmica" +msgstr "Logarítmic" #: strings.hrc:303 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Potència" #: strings.hrc:304 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Model de regressió" #: strings.hrc:305 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #: strings.hrc:306 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_SLOPE" msgid "Slope" -msgstr "Àmbit" +msgstr "Pendent" #: strings.hrc:307 -#, fuzzy msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" -msgstr "Intersecció" +msgstr "Intercepció" #. F Test #: strings.hrc:309 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) cua dreta" #: strings.hrc:310 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F cua dreta crítica" #: strings.hrc:311 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) cua esquerra" #: strings.hrc:312 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F cua esquerra crítica" #: strings.hrc:313 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P bilateral" #: strings.hrc:314 -#, fuzzy msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F bilateral crítica" #. t Test #: strings.hrc:316 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Correlació de Pearson" #: strings.hrc:317 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Variància de les diferències" #: strings.hrc:318 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "Estadístic t" #: strings.hrc:319 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) unilateral" #: strings.hrc:320 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t unilateral crítica" #: strings.hrc:321 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) bilateral" #: strings.hrc:322 -#, fuzzy msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t bilateral crítica" @@ -15659,34 +14938,29 @@ msgstr "t bilateral crítica" #: strings.hrc:324 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" -msgstr "" +msgstr "z" #: strings.hrc:325 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "Variància coneguda" #: strings.hrc:326 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (Z<=z) unilateral" #: strings.hrc:327 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "z unilateral crítica" #: strings.hrc:328 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (Z<=z) bilateral" #: strings.hrc:329 -#, fuzzy msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "z bilateral crítica" @@ -15777,16 +15051,14 @@ msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Conserva els criteris del filtre" #: advancedfilterdialog.ui:315 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "Co_pia els resultats a:" +msgstr "Copia els resultats a:" #: advancedfilterdialog.ui:337 -#, fuzzy msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" -msgstr "Co_pia els resultats a:" +msgstr "Copia els resultats a:" #: advancedfilterdialog.ui:375 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" @@ -15941,7 +15213,7 @@ msgstr "_Alineació" #: autoformattable.ui:304 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" -msgstr "Ajusta a_utomàticament l'amplada i l'alçada" +msgstr "Ajusta a_utomàticament l'amplària i l'alçària" #: autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|label2" @@ -15964,7 +15236,6 @@ msgid "Hide _all" msgstr "Amaga-ho _tot" #: cellprotectionpage.ui:99 -#, fuzzy msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" @@ -15973,7 +15244,7 @@ msgid "" msgstr "" "La protecció de cel·les només és efectiva després d'haver protegit el full actual.\n" "\n" -"Seleccioneu «Protegeix el document» al menú «Eines» i especifiqueu «Full»." +"Seleccioneu «Protegeix el full» al menú «Eines»." #: cellprotectionpage.ui:120 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" @@ -16093,12 +15364,12 @@ msgstr "Llista des de" #: colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" msgid "Column Width" -msgstr "Amplada de la columna" +msgstr "Amplària de la columna" #: colwidthdialog.ui:88 msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" -msgstr "Amplada" +msgstr "Amplària" #: colwidthdialog.ui:112 msgctxt "colwidthdialog|default" @@ -16133,232 +15404,194 @@ msgstr "Formats condicionals" #: conditionalentry.ui:58 msgctxt "conditionalentry|type" msgid "All Cells" -msgstr "" +msgstr "Totes les cel·les" #: conditionalentry.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Cell value is" msgstr "El valor de la cel·la és" #: conditionalentry.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Formula is" msgstr "La fórmula és" #: conditionalentry.ui:61 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|type" msgid "Date is" msgstr "La data és" #: conditionalentry.ui:72 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|styleft" msgid "Apply Style:" -msgstr "Aplica l'estil" +msgstr "Aplica l'estil:" #: conditionalentry.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|style" msgid "New Style..." -msgstr "Estil ~nou..." +msgstr "Estil nou..." #: conditionalentry.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|valueft" msgid "Enter a value:" -msgstr "Introduïu un valor!" +msgstr "Introduïu un valor:" #: conditionalentry.ui:162 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|options" msgid "More Options..." msgstr "Més opcions..." #: conditionalentry.ui:175 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgstr "Automàtica" #: conditionalentry.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Min" msgstr "Mín" #: conditionalentry.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Max" msgstr "Màx" #: conditionalentry.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Value" msgstr "Valor" #: conditionalentry.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: conditionalentry.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemin" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: conditionalentry.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgstr "Automàtica" #: conditionalentry.ui:194 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Min" msgstr "Mín" #: conditionalentry.ui:195 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Max" msgstr "Màx" #: conditionalentry.ui:196 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:197 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Value" msgstr "Valor" #: conditionalentry.ui:198 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: conditionalentry.ui:199 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemiddle" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: conditionalentry.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgstr "Automàtica" #: conditionalentry.ui:212 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Min" msgstr "Mín" #: conditionalentry.ui:213 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Max" msgstr "Màx" #: conditionalentry.ui:214 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionalentry.ui:215 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Value" msgstr "Valor" #: conditionalentry.ui:216 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: conditionalentry.ui:217 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colscalemax" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: conditionalentry.ui:228 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|preview|tooltip_text" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: conditionalentry.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "equal to" msgstr "igual a" #: conditionalentry.ui:252 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than" msgstr "menor que" #: conditionalentry.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than" msgstr "major que" #: conditionalentry.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "less than or equal to" msgstr "menor o igual que" #: conditionalentry.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "greater than or equal to" msgstr "major o igual que" #: conditionalentry.ui:256 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not equal to" -msgstr "no és igual" +msgstr "no igual a" #: conditionalentry.ui:257 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "between" msgstr "entre" #: conditionalentry.ui:258 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not between" -msgstr "fora de l'interval entre" +msgstr "no entre" #: conditionalentry.ui:259 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "duplicate" msgstr "duplicat" @@ -16366,54 +15599,49 @@ msgstr "duplicat" #: conditionalentry.ui:260 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "not duplicate" -msgstr "" +msgstr "no duplicat" #: conditionalentry.ui:261 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 elements" -msgstr "" +msgstr "10 elements superiors" #: conditionalentry.ui:262 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 elements" -msgstr "" +msgstr "10 elements inferiors" #: conditionalentry.ui:263 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "top 10 percent" -msgstr "" +msgstr "10 percentatges superiors" #: conditionalentry.ui:264 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "bottom 10 percent" -msgstr "" +msgstr "10 percentatges inferiors" #: conditionalentry.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above average" -msgstr "Per sobre la mitjana" +msgstr "superior a la mitjana" #: conditionalentry.ui:266 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below average" -msgstr "Per sota la mitjana" +msgstr "inferior a la mitjana" #: conditionalentry.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "above or equal average" -msgstr "Igual o superior a la mitjana" +msgstr "superior o igual a la mitjana" #: conditionalentry.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "below or equal average" -msgstr "Igual o inferior a la mitjana" +msgstr "inferior o igual a la mitjana" #: conditionalentry.ui:269 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Error" msgstr "Error" @@ -16421,244 +15649,222 @@ msgstr "Error" #: conditionalentry.ui:270 msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "No Error" -msgstr "" +msgstr "Cap error" #: conditionalentry.ui:271 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Begins with" msgstr "Comença per" #: conditionalentry.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Finalitza en" #: conditionalentry.ui:273 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Contains" msgstr "Conté" #: conditionalentry.ui:274 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|typeis" msgid "Not Contains" msgstr "No conté" #: conditionalentry.ui:287 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Today" -msgstr "hui" +msgstr "Hui" #: conditionalentry.ui:288 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Yesterday" -msgstr "ahir" +msgstr "Ahir" #: conditionalentry.ui:289 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Tomorrow" -msgstr "demà" +msgstr "Demà" #: conditionalentry.ui:290 msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last 7 days" -msgstr "" +msgstr "Els últims 7 dies" #: conditionalentry.ui:291 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This week" -msgstr "esta setmana" +msgstr "Esta setmana" #: conditionalentry.ui:292 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last week" -msgstr "la setmana passada" +msgstr "La setmana passada" #: conditionalentry.ui:293 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next week" -msgstr "la setmana vinent" +msgstr "La setmana vinent" #: conditionalentry.ui:294 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This month" -msgstr "este mes" +msgstr "Este mes" #: conditionalentry.ui:295 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last month" -msgstr "el mes passat" +msgstr "El mes passat" #: conditionalentry.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next month" -msgstr "més següent" +msgstr "El mes vinent" #: conditionalentry.ui:297 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "This year" -msgstr "este any" +msgstr "Este any" #: conditionalentry.ui:298 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Last year" -msgstr "l'any passat" +msgstr "L'any passat" #: conditionalentry.ui:299 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|datetype" msgid "Next year" -msgstr "l'any vinent" +msgstr "L'any vinent" #: conditionalentry.ui:312 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (2 Entries)" -msgstr "" +msgstr "Escala de color (2 entrades)" #: conditionalentry.ui:313 msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Color Scale (3 Entries)" -msgstr "" +msgstr "Escala de color (3 entrades)" #: conditionalentry.ui:314 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Data Bar" msgstr "Barra de dades" #: conditionalentry.ui:315 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|colorformat" msgid "Icon Set" msgstr "Joc d'icones" #: conditionalentry.ui:359 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Arrows" -msgstr "Fletxes" +msgstr "3 fletxes" #: conditionalentry.ui:360 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "3 fletxes grises" #: conditionalentry.ui:361 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Flags" -msgstr "" +msgstr "3 banderes" #: conditionalentry.ui:362 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 1" -msgstr "" +msgstr "3 semàfors 1" #: conditionalentry.ui:363 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Traffic Lights 2" -msgstr "" +msgstr "3 semàfors 2" #: conditionalentry.ui:364 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Signs" -msgstr "" +msgstr "3 signes" #: conditionalentry.ui:365 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 1" -msgstr "" +msgstr "3 símbols 1" #: conditionalentry.ui:366 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Symbols 2" -msgstr "" +msgstr "3 símbols 2" #: conditionalentry.ui:367 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 emoticones" #: conditionalentry.ui:368 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "3 estrelles" #: conditionalentry.ui:369 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "3 triangles" #: conditionalentry.ui:370 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "3 Colored Smileys" -msgstr "" +msgstr "3 emoticones acolorides" #: conditionalentry.ui:371 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Arrows" -msgstr "Fletxes" +msgstr "4 fletxes" #: conditionalentry.ui:372 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "4 fletxes grises" #: conditionalentry.ui:373 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Circles Red to Black" -msgstr "" +msgstr "4 cercles roig a negre" #: conditionalentry.ui:374 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Ratings" -msgstr "" +msgstr "4 valors" #: conditionalentry.ui:375 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "4 Traffic Lights" -msgstr "" +msgstr "4 semàfors" #: conditionalentry.ui:376 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Arrows" -msgstr "Fletxes" +msgstr "5 fletxes" #: conditionalentry.ui:377 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Gray Arrows" -msgstr "" +msgstr "5 fletxes grises" #: conditionalentry.ui:378 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Ratings" -msgstr "" +msgstr "5 valors" #: conditionalentry.ui:379 -#, fuzzy msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Quarters" -msgstr "Trimestres" +msgstr "5 trimestres" #: conditionalentry.ui:380 msgctxt "conditionalentry|iconsettype" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "5 requadres" #: conditionalformatdialog.ui:8 msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" @@ -16683,28 +15889,24 @@ msgstr "Interval de cel·les" #: conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" msgid " >= " -msgstr "" +msgstr " >= " #: conditionaliconset.ui:43 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Value" msgstr "Valor" #: conditionaliconset.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: conditionaliconset.ui:45 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Percentile" msgstr "Percentil" #: conditionaliconset.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "conditionaliconset|listbox" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" @@ -17400,59 +16602,51 @@ msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: dataprovider.ui:9 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "Fluxos de dades en directe" +msgstr "Fluxos de dades en directe" #: dataprovider.ui:107 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataprovider.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers local o Internet." #: dataprovider.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "E_xamina..." +msgstr "_Navega..." #: dataprovider.ui:165 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|label_db" msgid "Database Range:" -msgstr "Intervals de la base de dades" +msgstr "Interval de base de dades:" #: dataprovider.ui:199 msgctxt "dataprovider|label_provider" msgid "Data Provider:" -msgstr "" +msgstr "Proveïdor de dades:" #: dataprovider.ui:234 msgctxt "dataprovider|label_search" msgid "Search String:" -msgstr "" +msgstr "Cadena de busca:" #: dataprovider.ui:268 -#, fuzzy msgctxt "dataprovider|label" msgid "Source Stream" msgstr "Flux d'origen" #: dataproviderentry.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dataproviderentry.ui:57 -#, fuzzy msgctxt "dataproviderentry|id" msgid "ID:" msgstr "ID:" @@ -17460,7 +16654,7 @@ msgstr "ID:" #: dataproviderentry.ui:68 msgctxt "dataproviderentry|provider" msgid "Data Provider:" -msgstr "" +msgstr "Proveïdors de dades:" #: datastreams.ui:9 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" @@ -17485,7 +16679,7 @@ msgstr "E_xamina..." #: datastreams.ui:120 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" -msgstr "valor1,valor2...valorN i emplena a l'interval:" +msgstr "valor1, valor2... valorN, i ompli a l'interval:" #: datastreams.ui:137 msgctxt "datastreams|addressvalue" @@ -17778,19 +16972,16 @@ msgid "Edit Setting" msgstr "Edita el paràmetre" #: dropmenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" -msgstr "Insereix com a hiperenllaç" +msgstr "Insereix com a enllaç" #: dropmenu.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" -msgstr "Insereix un enllaç" +msgstr "Insereix com a enllaç" #: dropmenu.ui:28 -#, fuzzy msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Insereix com a còpia" @@ -17883,7 +17074,7 @@ msgstr "Agrupats per" #: exponentialsmoothingdialog.ui:299 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" -msgstr "Factor de suavitzat:" +msgstr "Factor de suavització:" #: exponentialsmoothingdialog.ui:331 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" @@ -17928,7 +17119,7 @@ msgstr "Taules i intervals _disponibles" #: filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" msgid "Fill Series" -msgstr "Emplena la sèrie" +msgstr "Ompli la sèrie" #: filldlg.ui:100 msgctxt "filldlg|down" @@ -18021,92 +17212,89 @@ msgid "In_crement:" msgstr "In_crement:" #: floatingborderstyle.ui:32 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" msgid "No Border" -msgstr "Sense vores" +msgstr "Sense vora" #: floatingborderstyle.ui:45 msgctxt "floatingborderstyle|all|tooltip_text" msgid "All Borders" -msgstr "" +msgstr "Totes les vores" #: floatingborderstyle.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "floatingborderstyle|outside|tooltip_text" msgid "Outside Borders" -msgstr "Contorn - Vores" +msgstr "Vores exteriors" #: floatingborderstyle.ui:71 msgctxt "floatingborderstyle|thickbox|tooltip_text" msgid "Thick Box Border" -msgstr "" +msgstr "Vora de quadre gruixuda" #: floatingborderstyle.ui:95 msgctxt "floatingborderstyle|thickbottom|tooltip_text" msgid "Thick Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Vora inferior gruixuda" #: floatingborderstyle.ui:108 msgctxt "floatingborderstyle|doublebottom|tooltip_text" msgid "Double Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Vora inferior doble" #: floatingborderstyle.ui:121 msgctxt "floatingborderstyle|topthickbottom|tooltip_text" msgid "Top and Thick Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "Vora superior i vora inferior gruixuda" #: floatingborderstyle.ui:134 msgctxt "floatingborderstyle|topdoublebottom|tooltip_text" msgid "Top and Double Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "Vores superior i inferior dobles" #: floatingborderstyle.ui:158 msgctxt "floatingborderstyle|left|tooltip_text" msgid "Left Border" -msgstr "" +msgstr "Vora esquerra" #: floatingborderstyle.ui:171 msgctxt "floatingborderstyle|right|tooltip_text" msgid "Right Border" -msgstr "" +msgstr "Vora dreta" #: floatingborderstyle.ui:184 msgctxt "floatingborderstyle|top|tooltip_text" msgid "Top Border" -msgstr "" +msgstr "Vora superior" #: floatingborderstyle.ui:197 msgctxt "floatingborderstyle|bottom|tooltip_text" msgid "Bottom Border" -msgstr "" +msgstr "Vora inferior" #: floatingborderstyle.ui:210 msgctxt "floatingborderstyle|diagup|tooltip_text" msgid "Diagonal Up Border" -msgstr "" +msgstr "Vora diagonal amunt" #: floatingborderstyle.ui:224 msgctxt "floatingborderstyle|diagdown|tooltip_text" msgid "Diagonal Down Border" -msgstr "" +msgstr "Vora diagonal avall" #: floatingborderstyle.ui:238 msgctxt "floatingborderstyle|topbottom|tooltip_text" msgid "Top and Bottom Borders" -msgstr "" +msgstr "Vores superior i inferior" #: floatingborderstyle.ui:252 msgctxt "floatingborderstyle|leftright|tooltip_text" msgid "Left and Right Borders" -msgstr "" +msgstr "Vores esquerra i dreta" #: floatinglinestyle.ui:41 -#, fuzzy msgctxt "floatinglinestyle|more" msgid "_More Options..." -msgstr "Més opcions..." +msgstr "_Més opcions..." #: footerdialog.ui:8 msgctxt "footerdialog|FooterDialog" @@ -18226,96 +17414,82 @@ msgstr "Contingut a números" #: functionpanel.ui:45 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert Function into calculation sheet" -msgstr "" +msgstr "Insereix la funció en el full de càlcul" #: functionpanel.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Last Used" -msgstr "Utilitzades darrerament" +msgstr "Usades recentment" #: functionpanel.ui:60 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "All" -msgstr "Tot" +msgstr "Totes" #: functionpanel.ui:61 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Database" -msgstr "Base de dades" +msgstr "Bases de dades" #: functionpanel.ui:62 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Date&Time" msgstr "Data i hora" #: functionpanel.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Financial" -msgstr "Finances" +msgstr "Financeres" #: functionpanel.ui:64 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Information" msgstr "Informació" #: functionpanel.ui:65 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Logical" -msgstr "Lògica" +msgstr "Lògiques" #: functionpanel.ui:66 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Mathematical" msgstr "Matemàtiques" #: functionpanel.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Array" -msgstr "Matriu " +msgstr "Matrius" #: functionpanel.ui:68 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Statistical" msgstr "Estadístiques" #: functionpanel.ui:69 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: functionpanel.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Text" msgstr "Text" #: functionpanel.ui:71 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Complement" #: functionpanel.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" -msgstr "Etiqueta" +msgstr "etiqueta" #: goalseekdlg.ui:9 msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" -msgstr "Cerca de l'objectiu" +msgstr "Busca de l'objectiu" #: goalseekdlg.ui:97 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" @@ -18625,7 +17799,7 @@ msgstr "_Delimitador de camps:" #: imoptdialog.ui:124 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "_Delimitador de cadena de caràcters:" #: imoptdialog.ui:135 msgctxt "imoptdialog|asshown" @@ -18645,7 +17819,7 @@ msgstr "Posa les cel·les de text entre _cometes" #: imoptdialog.ui:183 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" -msgstr "_Amplada fixa de columna" +msgstr "_Amplària fixa de columna" #: imoptdialog.ui:272 msgctxt "imoptdialog|label" @@ -18738,7 +17912,6 @@ msgid "_From file" msgstr "Des d'un _fitxer" #: insertsheet.ui:371 -#, fuzzy msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Taules en el fitxer" @@ -18839,7 +18012,6 @@ msgid "column" msgstr "columna" #: mergecellsdialog.ui:8 -#, fuzzy msgctxt "mergecellsdialog|MergeCellsDialog" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusiona les cel·les" @@ -18847,22 +18019,22 @@ msgstr "Fusiona les cel·les" #: mergecellsdialog.ui:84 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." -msgstr "" +msgstr "Algunes cel·les no són buides." #: mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" -msgstr "" +msgstr "Mou el contingut de les cel·les ocultes a la primera cel·la" #: mergecellsdialog.ui:112 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "Conserva el contingut de les cel·les ocultes" #: mergecellsdialog.ui:129 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" -msgstr "" +msgstr "Buida el contingut de les cel·les ocultes" #: movecopysheet.ui:8 msgctxt "movecopysheet|MoveCopySheetDialog" @@ -19025,79 +18197,66 @@ msgid "Range" msgstr "Interval" #: navigatorpanel.ui:30 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" -msgstr "Columna" +msgstr "Columna:" #: navigatorpanel.ui:44 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" -msgstr "Fila" +msgstr "Fila:" #: navigatorpanel.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: navigatorpanel.ui:70 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: navigatorpanel.ui:86 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" -msgstr "Interval de dades:" +msgstr "Interval de dades" #: navigatorpanel.ui:99 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Inici" #: navigatorpanel.ui:112 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Final" #: navigatorpanel.ui:125 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" -msgstr "Continguts" +msgstr "Contingut" #: navigatorpanel.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" -msgstr "Commuta" +msgstr "Activa/desactiva" #: navigatorpanel.ui:151 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" -msgstr "Escenari" +msgstr "Escenaris" #: navigatorpanel.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: navigatorpanel.ui:190 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" -msgstr "Document: " +msgstr "Document" #: navigatorpanel.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" @@ -19113,73 +18272,61 @@ msgid "No solution was found." msgstr "No s'ha trobat cap solució." #: notebookbar.ui:391 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: notebookbar.ui:468 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|FormatPaintbrush" msgid "Clone" -msgstr "Con" +msgstr "Clona" #: notebookbar.ui:668 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|bordertype|tooltip_text" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Permet indicar les vores de les cel·les seleccionades." #: notebookbar.ui:907 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: notebookbar.ui:1053 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: notebookbar.ui:1116 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|indent|tooltip_text" msgid "Indent" -msgstr "_Sagnat:" +msgstr "Sagnat" #: notebookbar.ui:1123 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|increaseindent1|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" #: notebookbar.ui:1139 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|decreaseindent1|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Redueix el sagnat" #: notebookbar.ui:1677 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|CalcLabel" msgid "Home" msgstr "Inici" #: notebookbar.ui:1762 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertAVMedia|tooltip_text" msgid "Insert Audio or Video" -msgstr "Insereix un àudio o vídeo" +msgstr "Insereix un àudio o un vídeo" #: notebookbar.ui:1918 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertSymbol" msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: notebookbar.ui:2022 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Insereix" @@ -19187,28 +18334,24 @@ msgstr "Insereix" #: notebookbar.ui:2090 msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid" msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Commuta les línies de la graella" #: notebookbar.ui:2247 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|PageLayoutLabel" msgid "Page Layout" -msgstr "Format de la pàgina" +msgstr "Disposició de la pàgina" #: notebookbar.ui:2726 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|DataLabel" msgid "Data" msgstr "Dades" #: notebookbar.ui:2756 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|SpellOnline" msgid "Auto Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica automàtica" #: notebookbar.ui:3041 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revisió" @@ -19216,737 +18359,624 @@ msgstr "Revisió" #: notebookbar.ui:3119 msgctxt "notebookbar|ToggleSheetGrid2" msgid "Toggle Grid Lines" -msgstr "" +msgstr "Commuta les línies de graella" #: notebookbar.ui:3345 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ViewLabel" msgid "View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "Visualització" #: notebookbar.ui:3860 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3863 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|defaultD" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3877 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 1" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3885 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 2" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3893 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 3" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3907 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header1" msgid "Header 1" -msgstr "Capçalera" +msgstr "Capçalera 1" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3915 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Header2" msgid "Header 2" -msgstr "Capçalera" +msgstr "Capçalera 2" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3929 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Dolent" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3937 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|error" msgid "Error" msgstr "Error" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3945 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|good" msgid "Good" -msgstr "Daurat" +msgstr "Bo" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutre" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3961 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|warning" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3975 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:3983 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|note" msgid "Note" msgstr "Nota" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4643 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|fileb" msgid "_File" -msgstr "Fitxer" +msgstr "_Fitxer" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4782 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:4939 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Estils" +msgstr "E_stils" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5092 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formatb" msgid "F_ont" msgstr "_Tipus de lletra" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5152 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|bordertype" msgid "Specify the borders of the selected cells." msgstr "Permet indicar les vores de les cel·les seleccionades." #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5315 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|numberb" msgid "_Number" -msgstr "_Números" +msgstr "_Nombre" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5470 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphb" msgid "_Alignment" -msgstr "Alineació" +msgstr "_Alineació" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5633 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "Cel·les" +msgstr "_Cel·les" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5772 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Insereix" +msgstr "_Insereix" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:5901 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|datab" msgid "_Data" -msgstr "_Dades:" +msgstr "_Dades" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6011 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewb" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6120 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Revisió" +msgstr "_Revisió" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6262 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "Gràfic" +msgstr "_Imatge" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6366 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "Color" +msgstr "C_olor" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6705 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6865 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:6985 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|languageb" msgid "_Language" -msgstr "_Llengua:" +msgstr "_Llengua" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7111 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|revieb" msgid "_Review" -msgstr "Revisió" +msgstr "_Revisió" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7261 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7361 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "_Compara" +msgstr "Com_para" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7461 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewA" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7634 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|editdrawb" msgid "_Styles" -msgstr "Estils" +msgstr "E_stils" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:7850 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_ibuixa" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8040 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeD" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8149 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|Grid" msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8258 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Grup" +msgstr "_Agrupa" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8366 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8549 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|oleB" msgid "F_rame" msgstr "_Marc" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8756 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|arrangeO" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8865 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridO" msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:8975 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewO" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9080 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphstyles" msgid "_Styles" -msgstr "Estils" +msgstr "E_stils" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9255 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|formats" msgid "F_ormat" -msgstr "Formata" +msgstr "F_ormata" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9527 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|paragraphS" msgid "_Paragraph" -msgstr "Paràgraf" +msgstr "_Paràgraf" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9685 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|viewS" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9795 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|menub" msgid "_Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "_Menú" #: notebookbar_groupedbar_compact.ui:9850 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "Eines" +msgstr "_Eines" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3663 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menubarD" msgid "Menubar" -msgstr "" +msgstr "Barra de menús" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3797 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|defaultD" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3811 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent1" msgid "Accent 1" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 1" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3819 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent2" msgid "Accent 2" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 2" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3827 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Accent3" msgid "Accent 3" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 3" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3841 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1" msgid "Header 1" -msgstr "Capçalera" +msgstr "Capçalera 1" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3849 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2" msgid "Header 2" -msgstr "Capçalera" +msgstr "Capçalera 2" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3863 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|bad" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Dolent" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3871 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|error" msgid "Error" msgstr "Error" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3879 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|good" msgid "Good" -msgstr "Daurat" +msgstr "Bo" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3887 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|neutral" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutre" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3895 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|warning" msgid "Warning" msgstr "Avís" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3909 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:3917 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|note" msgid "Note" msgstr "Nota" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4589 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|fileb" msgid "_File" -msgstr "Fitxer" +msgstr "_Fitxer" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:4811 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editb" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5007 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphstyleb" msgid "St_yles" -msgstr "Estils" +msgstr "Est_ils" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5278 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatb" msgid "F_ont" msgstr "_Tipus de lletra" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5525 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|numberb" msgid "_Number" -msgstr "_Números" +msgstr "_Nombre" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5736 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphb" msgid "_Alignment" -msgstr "Alineació" +msgstr "_Alineació" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:5974 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|cellb" msgid "_Cells" -msgstr "Cel·les" +msgstr "_Cel·les" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6147 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertb" msgid "_Insert" -msgstr "Insereix" +msgstr "_Insereix" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6317 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|datab" msgid "_Data" -msgstr "_Dades:" +msgstr "_Dades" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6500 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewb" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6668 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|reviewb" msgid "_Review" -msgstr "Revisió" +msgstr "_Revisió" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:6889 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|graphicB" msgid "_Graphic" -msgstr "Gràfic" +msgstr "_Imatge" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7240 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrange" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7389 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|colorb" msgid "C_olor" -msgstr "Color" +msgstr "C_olor" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7640 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridB" msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:7776 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|languageb" msgid "_Language" -msgstr "_Llengua:" +msgstr "_Llengua" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8001 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|revieb" msgid "_Review" -msgstr "Revisió" +msgstr "_Revisió" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8213 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|commentsb" msgid "_Comments" msgstr "_Comentaris" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8415 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|compareb" msgid "Com_pare" -msgstr "_Compara" +msgstr "Com_para" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:8613 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewa" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9055 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|drawb" msgid "D_raw" -msgstr "" +msgstr "D_ibuixa" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9425 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|editdrawb" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9762 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrangedrawb" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:9926 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridDrawB" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10124 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewDrawb" msgid "Grou_p" -msgstr "Grup" +msgstr "_Agrupa" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10273 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3Db" msgid "3_D" -msgstr "" +msgstr "3_D" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10580 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|formatd" msgid "F_ont" msgstr "_Tipus de lletra" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:10845 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|paragraphTextb" msgid "_Alignment" -msgstr "Alineació" +msgstr "_Alineació" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11043 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewd" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11193 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|insertTextb" msgid "_Insert" -msgstr "Insereix" +msgstr "_Insereix" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11334 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|media" msgid "_Media" -msgstr "Mitjà" +msgstr "_Multimèdia" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:11571 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|oleB" msgid "F_rame" msgstr "_Marc" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12001 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|arrageOLE" msgid "_Arrange" -msgstr "Organitza" +msgstr "_Organitza" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12164 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|OleGridB" msgid "_Grid" msgstr "_Graella" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12362 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|viewf" msgid "_View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "_Visualització" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12509 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|menub" msgid "_Menu" -msgstr "Menú" +msgstr "_Menú" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12561 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|toolsb" msgid "_Tools" -msgstr "Eines" +msgstr "_Eines" #: notebookbar_groupedbar_full.ui:12615 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|helpb" msgid "_Help" -msgstr "Ajuda" +msgstr "_Ajuda" #: notebookbar_groups.ui:40 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" +msgstr "Hiperenllaç" #: notebookbar_groups.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: notebookbar_groups.ui:63 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: notebookbar_groups.ui:78 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: notebookbar_groups.ui:87 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" -msgstr "Referències creuades" +msgstr "Referència creuada" #: notebookbar_groups.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenudefault" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: notebookbar_groups.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc1" msgid "Accent 1" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 1" #: notebookbar_groups.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc2" msgid "Accent 2" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 2" #: notebookbar_groups.ui:185 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuacc3" msgid "Accent 3" -msgstr "Accent " +msgstr "Accent 3" #: notebookbar_groups.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed1" msgid "Heading 1" -msgstr "Encapçalament1" +msgstr "Encapçalament 1" #: notebookbar_groups.ui:209 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenuhed2" msgid "Heading 2" -msgstr "Encapçalament" +msgstr "Encapçalament 2" #: notebookbar_groups.ui:224 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatg" msgid "Good" -msgstr "Daurat" +msgstr "Bo" #: notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatn" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutre" #: notebookbar_groups.ui:242 msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatb" msgid "Bad" -msgstr "" +msgstr "Dolent" #: notebookbar_groups.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustatw" msgid "Warning" -msgstr "Avís" +msgstr "Atenció" #: notebookbar_groups.ui:260 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenustate" msgid "Error" msgstr "Error" #: notebookbar_groups.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtn" msgid "Note" msgstr "Nota" #: notebookbar_groups.ui:284 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|stylemenutxtf" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: notebookbar_groups.ui:296 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Cap" #: notebookbar_groups.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -19954,38 +18984,34 @@ msgstr "Per defecte" #: notebookbar_groups.ui:312 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" -msgstr "" +msgstr "Estil 1" #: notebookbar_groups.ui:320 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" -msgstr "Estil2" +msgstr "Estil 2" #: notebookbar_groups.ui:328 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" -msgstr "" +msgstr "Estil 3" #: notebookbar_groups.ui:336 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" -msgstr "" +msgstr "Estil 4" #: notebookbar_groups.ui:530 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: notebookbar_groups.ui:683 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" -msgstr "porta-retalls" +msgstr "Porta-retalls" #: notebookbar_groups.ui:729 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Estil" @@ -19993,189 +19019,162 @@ msgstr "Estil" #: notebookbar_groups.ui:971 msgctxt "notebookbar_groups|growb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: notebookbar_groups.ui:993 msgctxt "notebookbar_groups|shrinkb" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: notebookbar_groups.ui:1034 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|leftb" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: notebookbar_groups.ui:1052 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|centerb" msgid "Center" msgstr "Centre" #: notebookbar_groups.ui:1069 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|rightb" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: notebookbar_groups.ui:1275 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: notebookbar_groups.ui:1376 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|mergeb" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: notebookbar_groups.ui:1394 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|splitb" msgid "Split" msgstr "Divideix" #: notebookbar_groups.ui:1457 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|conditionalb" msgid "Conditional" -msgstr "Condició" +msgstr "Condicional" #: notebookbar_groups.ui:1583 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|topb" msgid "Top" -msgstr "Part superior" +msgstr "Superior" #: notebookbar_groups.ui:1600 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|vcenterb" msgid "Center" msgstr "Centre" #: notebookbar_groups.ui:1617 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|bottomb" msgid "Bottom" -msgstr "Part inferior" +msgstr "Inferior" #: notebookbar_groups.ui:1663 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: notebookbar_groups.ui:1740 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: notebookbar_groups.ui:1756 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: notebookbar_groups.ui:1864 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: notebookbar_groups.ui:1900 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Estil" #: notebookbar_groups.ui:1940 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: notebookbar_groups.ui:1984 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: notebookbar_groups.ui:1999 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" -msgstr "bloqueig" +msgstr "Bloca" #: notebookbar_groups.ui:2043 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: notebookbar_groups.ui:2099 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Cap" #: notebookbar_groups.ui:2108 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: notebookbar_groups.ui:2117 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: notebookbar_groups.ui:2126 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Abans" #: notebookbar_groups.ui:2135 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Després" #: notebookbar_groups.ui:2144 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Per darrere" #: notebookbar_groups.ui:2159 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Contorn" #: notebookbar_groups.ui:2168 -#, fuzzy msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" -msgstr "Edita el contorn" +msgstr "Edita la vora" #: optcalculatepage.ui:48 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled" msgid "Enable multi-threaded calculation: Warning Experimental." -msgstr "" +msgstr "Activa el càlcul multi-fil. Atenció: experimental." #: optcalculatepage.ui:52 msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable Experimental multi-threaded calculation of formula-groups, this may break your spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Activa el càlcul multi-fil de grups de fórmules experimental, això pot trencar el vostre full de càlcul." #: optcalculatepage.ui:71 msgctxt "optcalculatepage|label4" msgid "CPU threading settings" -msgstr "" +msgstr "Opcions de fils CPU" #: optcalculatepage.ui:107 msgctxt "optcalculatepage|case" @@ -20183,7 +19182,6 @@ msgid "Case se_nsitive" msgstr "Disti_ngeix entre majúscules i minúscules" #: optcalculatepage.ui:111 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Inhabilita la distinció de majúscules i minúscules per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" @@ -20196,10 +19194,9 @@ msgstr "_Precisió com es mostra" #: optcalculatepage.ui:140 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" -msgstr "Els criteris de cerca = i <> s'han d'aplicar a _tota la cel·la" +msgstr "Els criteris de busca = i <> s'han d'aplicar a _tota la cel·la" #: optcalculatepage.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Habiliteu esta opció per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" @@ -20210,13 +19207,11 @@ msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "Habilita les _comodins a les fórmules" #: optcalculatepage.ui:161 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Habilita les caràcters comodins per a la compatibilitat amb el Microsoft Excel" #: optcalculatepage.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "Habilita les _expressions regulars a les fórmules" @@ -20229,7 +19224,7 @@ msgstr "Sense comodins ni expressions regulars a les fórmules" #: optcalculatepage.ui:212 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" -msgstr "Cerca _automàticament les etiquetes de columna i fila" +msgstr "Busca _automàticament les etiquetes de columna i fila" #: optcalculatepage.ui:228 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" @@ -20272,10 +19267,9 @@ msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "12/30/1899 (pe_r defecte)" #: optcalculatepage.ui:435 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" -msgstr "El valor 0 correspon al 30.12.1899" +msgstr "El valor 0 correspon al 30/12/1899" #: optcalculatepage.ui:449 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" @@ -20283,10 +19277,9 @@ msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" #: optcalculatepage.ui:453 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" -msgstr "El valor 0 correspon al 01.01.1900" +msgstr "El valor 0 correspon a l'01/01/1900" #: optcalculatepage.ui:466 msgctxt "optcalculatepage|date1904" @@ -20294,10 +19287,9 @@ msgid "_01/01/1904" msgstr "_01/01/1904" #: optcalculatepage.ui:470 -#, fuzzy msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" -msgstr "El valor 0 correspon al 01.01.1904" +msgstr "El valor 0 correspon a l'01/01/1904" #: optcalculatepage.ui:489 msgctxt "optcalculatepage|label3" @@ -20455,10 +19447,9 @@ msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" #: optformula.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "optformula|calccustom" msgid "Custom (conversion of text to numbers and more):" -msgstr "Personalitzada (usa l'OpenCL, conversió de text a nombres i més):" +msgstr "Personalitzada (conversió de text a nombres i més):" #: optformula.ui:256 msgctxt "optformula|details" @@ -20498,7 +19489,7 @@ msgstr "Separadors" #: optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" msgid "Optimal Column Width" -msgstr "Amplada òptima de la columna" +msgstr "Amplària òptima de la columna" #: optimalcolwidthdialog.ui:88 msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" @@ -20513,7 +19504,7 @@ msgstr "Valor per _defecte" #: optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" msgid "Optimal Row Height" -msgstr "Alçada òptima de la fila" +msgstr "Alçària òptima de la fila" #: optimalrowheightdialog.ui:88 msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" @@ -21161,28 +20152,24 @@ msgid "Select unprotected cells" msgstr "Seleccionar les cel·les desprotegides" #: protectsheetdlg.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" msgid "Insert columns" -msgstr "Insereix una columna" +msgstr "Insereix columnes" #: protectsheetdlg.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" -msgstr "Insereix una fila" +msgstr "Insereix files" #: protectsheetdlg.ui:279 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" msgid "Delete columns" -msgstr "Suprimeix la columna" +msgstr "Suprimeix columnes" #: protectsheetdlg.ui:291 -#, fuzzy msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" -msgstr "Suprimeix la fila" +msgstr "Suprimeix files" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" @@ -21310,31 +20297,26 @@ msgid "Variable 2 range:" msgstr "Interval de la variable 2:" #: regressiondialog.ui:177 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Resultats a:" #: regressiondialog.ui:220 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Dades" #: regressiondialog.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: regressiondialog.ui:271 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Files" #: regressiondialog.ui:293 -#, fuzzy msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Agrupat per" @@ -21442,12 +20424,12 @@ msgstr "Capçalera (dreta)" #: rowheightdialog.ui:8 msgctxt "rowheightdialog|RowHeightDialog" msgid "Row Height" -msgstr "Alçada de la fila" +msgstr "Alçària de la fila" #: rowheightdialog.ui:88 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" +msgstr "Alçària:" #: rowheightdialog.ui:112 msgctxt "rowheightdialog|default" @@ -21560,13 +20542,11 @@ msgid "on" msgstr "el" #: scenariomenu.ui:12 -#, fuzzy msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: scenariomenu.ui:20 -#, fuzzy msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." @@ -21684,7 +20664,7 @@ msgstr "Paràmetres d'entrada" #: searchresults.ui:9 msgctxt "searchresults|SearchResultsDialog" msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" +msgstr "Resultats de la busca" #: selectdatasource.ui:8 msgctxt "selectdatasource|SelectDataSourceDialog" @@ -21934,7 +20914,7 @@ msgstr "Factor d'e_scala:" #: sheetprintpage.ui:435 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" -msgstr "_Amplada en pàgines:" +msgstr "_Amplària en pàgines:" #: sheetprintpage.ui:449 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" @@ -21944,12 +20924,12 @@ msgstr "A_lçada en pàgines:" #: sheetprintpage.ui:486 msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sense especificar" #: sheetprintpage.ui:499 msgctxt "sheetprintpage|unsetheight" msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sense especificar" #: sheetprintpage.ui:526 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" @@ -21964,7 +20944,7 @@ msgstr "Redueix/amplia la impressió" #: sheetprintpage.ui:570 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" -msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplada/alçada" +msgstr "Ajusta les àrees d'impressió a l'amplària/alçària" #: sheetprintpage.ui:571 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" @@ -22042,10 +21022,9 @@ msgid "Indents from the left edge." msgstr "Sagnat des de la vora esquerra." #: sidebaralignment.ui:285 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" -msgstr "Sagnat de la llista" +msgstr "Sagnat esquerre" #: sidebaralignment.ui:310 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" @@ -22078,10 +21057,9 @@ msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació." #: sidebaralignment.ui:390 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" -msgstr "_Orientació del text:" +msgstr "Orientació del text" #: sidebaralignment.ui:411 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" @@ -22099,7 +21077,6 @@ msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Expansió del text només dins de la cel·la" #: sidebaralignment.ui:476 -#, fuzzy msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilat verticalment" @@ -22132,7 +21109,7 @@ msgstr "Permet seleccionar l'estil de línia de les vores." #: sidebarcellappearance.ui:139 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinestyle-atkobject" msgid "Border Line Style" -msgstr "" +msgstr "Estil de línia de la vora" #: sidebarcellappearance.ui:154 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor|tooltip_text" @@ -22147,7 +21124,7 @@ msgstr "Permet seleccionar el color de línia de les vores." #: sidebarcellappearance.ui:175 msgctxt "sidebarcellappearance|borderlinecolor-atkobject" msgid "Border Line Color" -msgstr "" +msgstr "Color de línia de la vora" #: sidebarnumberformat.ui:38 msgctxt "sidebarnumberformat|category|tooltip_text" @@ -22205,7 +21182,6 @@ msgid "Text" msgstr "Text" #: sidebarnumberformat.ui:54 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Categoria" @@ -22221,25 +21197,24 @@ msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Introduïu el nombre de xifres decimals que voleu mostrar." #: sidebarnumberformat.ui:155 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|decimalplaces-atkobject" msgid "Decimal Places" -msgstr "Nombre de decimals:" +msgstr "Nombre de decimals" #: sidebarnumberformat.ui:169 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaceslabel" msgid "Den_ominator places:" -msgstr "" +msgstr "Xifres del _denominador:" #: sidebarnumberformat.ui:184 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces|tooltip_text" msgid "Enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "" +msgstr "Introduïu el nombre de xifres del denominador que vulgueu mostrar." #: sidebarnumberformat.ui:189 msgctxt "sidebarnumberformat|denominatorplaces-atkobject" msgid "Denominator Places" -msgstr "" +msgstr "Xifres del denominador" #: sidebarnumberformat.ui:216 msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroeslabel" @@ -22252,10 +21227,9 @@ msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point." msgstr "Introduïu el nombre màxim de zeros que cal mostrar abans del separador decimal." #: sidebarnumberformat.ui:237 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|leadingzeroes-atkobject" msgid "Leading Zeroes" -msgstr "_Zeros a l'esquerra:" +msgstr "Zeros inicials" #: sidebarnumberformat.ui:264 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred" @@ -22278,15 +21252,14 @@ msgid "Inserts a separator between thousands." msgstr "Insereix un separador entre els milers." #: sidebarnumberformat.ui:302 -#, fuzzy msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation" msgid "_Engineering notation" -msgstr "Notació d'enginyeria" +msgstr "_Notació d'enginyeria" #: sidebarnumberformat.ui:308 msgctxt "sidebarnumberformat|engineeringnotation|tooltip_text" msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "" +msgstr "Garanteix que l'exponent és múltiple de 3." #: simplerefdialog.ui:9 msgctxt "simplerefdialog|SimpleRefDialog" @@ -22359,28 +21332,24 @@ msgid "V_alue" msgstr "V_alor" #: solverdlg.ui:413 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Referència de la _cel·la" +msgstr "Referència de la cel·la" #: solverdlg.ui:431 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Referència de la _cel·la" +msgstr "Referència de cel·la" #: solverdlg.ui:449 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Referència de la _cel·la" +msgstr "Referència de la cel·la" #: solverdlg.ui:467 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" -msgstr "Referència de la _cel·la" +msgstr "Referència de la cel·la" #: solverdlg.ui:527 msgctxt "solverdlg|op1list" @@ -22408,7 +21377,6 @@ msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui:535 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" @@ -22439,7 +21407,6 @@ msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui:559 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" @@ -22470,7 +21437,6 @@ msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui:583 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" @@ -22501,31 +21467,26 @@ msgid "Binary" msgstr "Binari" #: solverdlg.ui:607 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operador" #: solverdlg.ui:626 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #: solverdlg.ui:645 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #: solverdlg.ui:664 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" #: solverdlg.ui:683 -#, fuzzy msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -22673,7 +21634,7 @@ msgstr "Habilita l'ordenació natural" #: sortoptionspage.ui:89 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include comments-only boundary column(s)" -msgstr "" +msgstr "Inclou les columnes reservades als comentaris" #: sortoptionspage.ui:103 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" @@ -22681,13 +21642,11 @@ msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:" #: sortoptionspage.ui:129 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:" #: sortoptionspage.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Copia els resultats de l'ordenació a:" @@ -22698,7 +21657,6 @@ msgid "Custom sort order" msgstr "Tipus d'ordenació personalitzat" #: sortoptionspage.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Tipus d'ordenació personalitzat" @@ -22761,18 +21719,17 @@ msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situe #: splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" msgid "Split Column Action" -msgstr "" +msgstr "Acció de dividir columnes" #: splitcolumnentry.ui:37 -#, fuzzy msgctxt "splitcolumnentry|separator" msgid "Separator:" -msgstr "Separadors" +msgstr "Separador:" #: splitcolumnentry.ui:48 msgctxt "splitcolumnentry|max_num_columns" msgid "Maximum Number of Columns" -msgstr "" +msgstr "Nombre màxim de columnes" #: standardfilterdialog.ui:9 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" @@ -22790,10 +21747,9 @@ msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui:127 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" -msgstr "Operador" +msgstr "Operador 1" #: standardfilterdialog.ui:141 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" @@ -22806,10 +21762,9 @@ msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui:149 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" -msgstr "Operador" +msgstr "Operador 2" #: standardfilterdialog.ui:163 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" @@ -22822,10 +21777,9 @@ msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" -msgstr "Operador" +msgstr "Operador 3" #: standardfilterdialog.ui:182 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" @@ -22838,10 +21792,9 @@ msgid "OR" msgstr "O" #: standardfilterdialog.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" -msgstr "Operador" +msgstr "Operador 4" #: standardfilterdialog.ui:200 msgctxt "standardfilterdialog|label2" @@ -22864,28 +21817,24 @@ msgid "Value" msgstr "Valor" #: standardfilterdialog.ui:249 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" -msgstr "Nom del camp" +msgstr "Nom de camp 1" #: standardfilterdialog.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" -msgstr "Nom del camp" +msgstr "Nom de camp 2" #: standardfilterdialog.ui:285 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" -msgstr "Nom del camp" +msgstr "Nom de camp 3" #: standardfilterdialog.ui:300 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" -msgstr "Nom del camp" +msgstr "Nom de camp 4" #: standardfilterdialog.ui:320 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" @@ -22938,10 +21887,9 @@ msgid "Does not end with" msgstr "No acaba en" #: standardfilterdialog.ui:336 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" -msgstr "Condició" +msgstr "Condició 1" #: standardfilterdialog.ui:356 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" @@ -22994,10 +21942,9 @@ msgid "Does not end with" msgstr "No acaba en" #: standardfilterdialog.ui:372 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" -msgstr "Condició" +msgstr "Condició 2" #: standardfilterdialog.ui:392 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" @@ -23050,10 +21997,9 @@ msgid "Does not end with" msgstr "No acaba en" #: standardfilterdialog.ui:408 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" -msgstr "Condició" +msgstr "Condició 3" #: standardfilterdialog.ui:428 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" @@ -23106,34 +22052,29 @@ msgid "Does not end with" msgstr "No acaba en" #: standardfilterdialog.ui:441 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" -msgstr "Condició" +msgstr "Condició 4" #: standardfilterdialog.ui:466 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" -msgstr "Valor" +msgstr "Valor 1" #: standardfilterdialog.ui:491 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" -msgstr "Valor" +msgstr "Valor 2" #: standardfilterdialog.ui:516 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" -msgstr "Valor" +msgstr "Valor 3" #: standardfilterdialog.ui:538 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" -msgstr "Valor" +msgstr "Valor 4" #: standardfilterdialog.ui:555 msgctxt "standardfilterdialog|label1" @@ -23171,16 +22112,14 @@ msgid "_Keep filter criteria" msgstr "_Conserva els criteris del filtre" #: standardfilterdialog.ui:713 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "Co_pia els resultats a:" +msgstr "Copia els resultats a" #: standardfilterdialog.ui:735 -#, fuzzy msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" -msgstr "Co_pia els resultats a:" +msgstr "Copia els resultats a" #: standardfilterdialog.ui:773 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" @@ -23198,27 +22137,24 @@ msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" #: statisticsinfopage.ui:27 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Pages:" -msgstr "Pàgines" +msgstr "Pàgines:" #: statisticsinfopage.ui:53 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Cells:" -msgstr "Cel·les" +msgstr "Cel·les:" #: statisticsinfopage.ui:79 -#, fuzzy msgctxt "statisticsinfopage|label2" msgid "Sheets:" -msgstr "Fulls" +msgstr "Fulls:" #: statisticsinfopage.ui:106 msgctxt "statisticsinfopage|label3" msgid "Formula groups:" -msgstr "" +msgstr "Grups de fórmules:" #: statisticsinfopage.ui:136 msgctxt "statisticsinfopage|label1" @@ -23393,7 +22329,7 @@ msgstr "Importa" #: textimportcsv.ui:231 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" -msgstr "_Amplada fixa" +msgstr "_Amplària fixa" #: textimportcsv.ui:248 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" @@ -23431,15 +22367,14 @@ msgid "Othe_r" msgstr "Alt_re" #: textimportcsv.ui:403 -#, fuzzy msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" -msgstr "Alt_re" +msgstr "Altre" #: textimportcsv.ui:428 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" -msgstr "" +msgstr "_Delimitador de cadenes:" #: textimportcsv.ui:479 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" @@ -23449,7 +22384,7 @@ msgstr "Opcions del separador" #: textimportcsv.ui:513 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" -msgstr "" +msgstr "Formata els camps entre cometes com a text" #: textimportcsv.ui:529 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" @@ -23897,10 +22832,9 @@ msgid "XML Source" msgstr "Codi font XML" #: xmlsourcedialog.ui:47 -#, fuzzy msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." -msgstr "Exploreu per definir el fitxer font." +msgstr "Exploreu per a definir el fitxer font." #: xmlsourcedialog.ui:61 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" |