aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po')
-rw-r--r--source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po279
1 files changed, 126 insertions, 153 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po
index ef97ea06ffb..ddd9cacca44 100644
--- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po
+++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 19:11+0000\n"
-"Last-Translator: system user <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:40+0000\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1440529900.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.7\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1461915657.000000\n"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt ""
"FT_VAL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Enter a value!"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un valor!"
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
@@ -754,7 +754,7 @@ msgctxt ""
"3 Stars\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Stars"
-msgstr ""
+msgstr "3 estrelles"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -763,7 +763,7 @@ msgctxt ""
"3 Triangles\n"
"stringlist.text"
msgid "3 Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "3 triangles"
#: condformatdlg.src
#, fuzzy
@@ -863,7 +863,7 @@ msgctxt ""
"5 Boxes\n"
"stringlist.text"
msgid "5 Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "5 quadres"
#: condformatdlg.src
msgctxt ""
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgctxt ""
"STR_ROWCOL_SELCOUNT\n"
"string.text"
msgid "$1 rows, $2 columns selected"
-msgstr ""
+msgstr "$1 files, $2 columnes seleccionades"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_RENAME_TAB\n"
"string.text"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr "Reanomena el full"
+msgstr "Canvia el nom del full"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt ""
"STR_ABSREFLOST\n"
"string.text"
msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!"
-msgstr "La nova taula conté referències absolutes a d'altres taules que poden ser incorrectes."
+msgstr "La nova taula conté referències absolutes a altres taules que poden ser incorrectes."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4345,14 +4345,13 @@ msgid "#1 inserted"
msgstr "#1 inserit"
#: globstr.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"globstr.src\n"
"RID_GLOBSTR\n"
"STR_CHANGED_DELETE\n"
"string.text"
msgid "#1 deleted"
-msgstr "#1suprimit"
+msgstr "#1 suprimit"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4679,7 +4678,7 @@ msgid ""
"\n"
"Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later."
msgstr ""
-"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
+"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
"\n"
"El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard."
@@ -4694,7 +4693,7 @@ msgid ""
"\n"
"Try again later to save your changes."
msgstr ""
-"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
+"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n"
"\n"
"Proveu de guardar els canvis més tard."
@@ -4912,7 +4911,7 @@ msgctxt ""
"STR_MANAGE_NAMES\n"
"string.text"
msgid "Manage Names..."
-msgstr "Gestió de noms..."
+msgstr "Gestiona els noms..."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -4930,7 +4929,7 @@ msgctxt ""
"STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR\n"
"string.text"
msgid "Range or formula expression"
-msgstr ""
+msgstr "Interval o expressió de fórmula"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5589,7 +5588,7 @@ msgctxt ""
"STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n"
"string.text"
msgid "%s-Click to follow link:"
-msgstr ""
+msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5634,7 +5633,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Convert Formula To Value"
-msgstr ""
+msgstr "Converteix la fórmula en el valor"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5643,7 +5642,7 @@ msgctxt ""
"STR_UNQUOTED_STRING\n"
"string.text"
msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels."
-msgstr ""
+msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a etiquetes de la columna o de la fila."
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5652,7 +5651,7 @@ msgctxt ""
"STR_ENTER_VALUE\n"
"string.text"
msgid "Enter a value!"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un valor!"
#: globstr.src
msgctxt ""
@@ -5661,7 +5660,7 @@ msgctxt ""
"STR_TABLE_COUNT\n"
"string.text"
msgid "Sheet %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Full %1 de %2"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5725,7 +5724,7 @@ msgctxt ""
"FID_INS_ROWS_AFTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Rows ~Below"
-msgstr ""
+msgstr "Insereix files a ~sota"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5734,7 +5733,7 @@ msgctxt ""
"SID_DEL_ROWS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Rows"
-msgstr ""
+msgstr "~Suprimeix les files"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5743,7 +5742,7 @@ msgctxt ""
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "~Neteja el contingut..."
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5755,14 +5754,13 @@ msgid "Row Hei~ght..."
msgstr "~Alçada de la fila..."
#: hdrcont.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_ROWHEADER\n"
"FID_ROW_OPT_HEIGHT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Optimal Row Height..."
-msgstr "Alçada òptima de la ~fila..."
+msgstr "~Alçada òptima de la fila..."
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5771,7 +5769,7 @@ msgctxt ""
"FID_ROW_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Rows"
-msgstr ""
+msgstr "~Amaga les files"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5780,7 +5778,7 @@ msgctxt ""
"FID_ROW_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show Rows"
-msgstr ""
+msgstr "~Mostra les files"
#: hdrcont.src
#, fuzzy
@@ -5803,14 +5801,13 @@ msgid "Insert Columns ~Left"
msgstr "~Insereix columnes a l'esquerra"
#: hdrcont.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_INS_COLUMNS_AFTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Insert Columns ~Right"
-msgstr "~Insereix columnes a l'esquerra"
+msgstr "Insereix columnes a la ~dreta"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5819,7 +5816,7 @@ msgctxt ""
"SID_DEL_COLS\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete Columns"
-msgstr ""
+msgstr "~Suprimeix les columnes"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5828,17 +5825,16 @@ msgctxt ""
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "~Neteja el contingut..."
#: hdrcont.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"hdrcont.src\n"
"RID_POPUP_COLHEADER\n"
"FID_COL_WIDTH\n"
"menuitem.text"
msgid "Column ~Width..."
-msgstr "Amplada de la col~umna..."
+msgstr "Amplada de la ~columna..."
#: hdrcont.src
#, fuzzy
@@ -5857,7 +5853,7 @@ msgctxt ""
"FID_COL_HIDE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Hide Columns"
-msgstr ""
+msgstr "~Amaga les columnes"
#: hdrcont.src
msgctxt ""
@@ -5866,7 +5862,7 @@ msgctxt ""
"FID_COL_SHOW\n"
"menuitem.text"
msgid "~Show Columns"
-msgstr ""
+msgstr "~Mostra les columnes"
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -5991,7 +5987,7 @@ msgctxt ""
"SID_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "Cl~ear Contents..."
-msgstr ""
+msgstr "~Neteja el contingut..."
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -6021,14 +6017,13 @@ msgid "Insert Co~mment"
msgstr "Insereix un co~mentari"
#: popup.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_CELLS\n"
"SID_EDIT_POSTIT\n"
"menuitem.text"
msgid "Edit Co~mment"
-msgstr "Edita el comentari"
+msgstr "Edita el co~mentari"
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -6099,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"FID_TAB_MENU_RENAME\n"
"menuitem.text"
msgid "~Rename Sheet..."
-msgstr "~Reanomena el full..."
+msgstr "~Canvia el nom del full..."
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -6135,7 +6130,7 @@ msgctxt ""
"FID_TAB_TOGGLE_GRID\n"
"menuitem.text"
msgid "Sheet ~Gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "~Línies de graella del full"
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -6236,13 +6231,12 @@ msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: popup.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"popup.src\n"
"RID_POPUP_PREVIEW\n"
"string.text"
msgid "Print Preview pop-up menu"
-msgstr "Menú emergent de la previsualització de la pàgina"
+msgstr "Menú emergent de la previsualització d'impressió"
#: popup.src
msgctxt ""
@@ -6814,7 +6808,7 @@ msgid ""
"The document contains more sheets than supported in the selected format.\n"
"Additional sheets were not saved."
msgstr ""
-"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionats.\n"
+"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n"
"No s'han guardat els fulls addicionals."
#: scerrors.src
@@ -7811,14 +7805,13 @@ msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type
msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètode americà (NASD), tipus = 1 indica el mètode europeu."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays."
-msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius."
+msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7863,7 +7856,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "list of dates"
-msgstr ""
+msgstr "llista de dates"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7872,7 +7865,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -7891,7 +7884,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7954,7 +7947,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7972,7 +7965,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -7981,7 +7974,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8035,7 +8028,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre o cadena opcional per a indicar els caps de setmana. Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8053,7 +8046,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8272,14 +8265,13 @@ msgid "Determines the current date of the computer."
msgstr "Determina la data actual de l'ordinador."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer."
-msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter (1-7)."
+msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8495,7 +8487,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts."
-msgstr ""
+msgstr "Indica el primer dia de la setmana i quan comença la 1a setmana."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -8504,7 +8496,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la setmana del calendari d'una data donada segons la norma ISO 8601."
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -9109,7 +9101,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one."
-msgstr "Períodes. Períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim."
+msgstr "Períodes. Els períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9226,7 +9218,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last"
-msgstr "Període. Període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim."
+msgstr "Període. El període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9370,7 +9362,7 @@ msgctxt ""
"8\n"
"string.text"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9613,7 +9605,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life."
-msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana."
+msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9757,7 +9749,7 @@ msgctxt ""
"9\n"
"string.text"
msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry."
-msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana."
+msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9775,7 +9767,7 @@ msgctxt ""
"11\n"
"string.text"
msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor"
-msgstr "Factor. Factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució"
+msgstr "Factor. El factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -9991,7 +9983,7 @@ msgctxt ""
"13\n"
"string.text"
msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation."
-msgstr "Factor. Factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa."
+msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10144,7 +10136,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income."
-msgstr "Valor 1, valor 2... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos."
+msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -10801,7 +10793,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna el tipus de dades d'un valor (1 = nombre, 2 = text, 4 = valor booleà, 8 = fórmula, 16 = valor d'error, 64 = matriu)."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11125,7 +11117,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE."
-msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... son fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
+msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11521,7 +11513,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "criteria "
-msgstr "criteris"
+msgstr "criteris "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11584,7 +11576,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "criteria "
-msgstr "criteris"
+msgstr "criteris "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -11629,7 +11621,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "criteria "
-msgstr "criteris"
+msgstr "criteris "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12781,7 +12773,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula un agregat en un full de càlcul."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12817,7 +12809,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options."
-msgstr ""
+msgstr "Índex de l'opció. És un índex de les opcions per a ignorar possibles."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -12826,7 +12818,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "Ref1 or array "
-msgstr ""
+msgstr "Ref1 o matriu "
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13150,7 +13142,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13168,7 +13160,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13195,7 +13187,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13213,7 +13205,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13240,7 +13232,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13285,7 +13277,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13294,7 +13286,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13348,7 +13340,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13357,7 +13349,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament 1."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13375,7 +13367,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arrodoneix allunyant-se del zero, altrament arrodoneix apropant-se al zero."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13411,7 +13403,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13432,14 +13424,13 @@ msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance."
-msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix cap avall segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu."
+msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13448,7 +13439,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoneix un nombre, apropant-se al zero, al múltiple més proper del valor absolut de la precisió."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13475,7 +13466,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13493,7 +13484,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance."
-msgstr ""
+msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió."
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -13516,14 +13507,13 @@ msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -13552,17 +13542,16 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero."
-msgstr ""
+msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arrodoneix apropant-se al zero."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance."
-msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu inferior més pròxim."
+msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió."
#: scfuncs.src
#, fuzzy
@@ -13585,14 +13574,13 @@ msgid "The number to be rounded down."
msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n"
"4\n"
"string.text"
msgid "Significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "Precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -13601,7 +13589,7 @@ msgctxt ""
"5\n"
"string.text"
msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor és arrodonit cap al valor inferior. El signe no té cap significat."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -14233,7 +14221,7 @@ msgctxt ""
"6\n"
"string.text"
msgid "new data_X"
-msgstr "dada_X_nova"
+msgstr "dades_X nous"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15586,14 +15574,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15602,7 +15589,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15611,7 +15598,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna l'interval en percentatge (0..1, exclusiu) d'un valor d'una mostra."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15650,14 +15637,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15666,7 +15652,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15675,7 +15661,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna l'interval de percentatge (0..1, inclusiu) del valor d'una mostra."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15714,14 +15700,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined."
msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n"
"6\n"
"string.text"
msgid "significance"
-msgstr "Importància"
+msgstr "precisió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15730,7 +15715,7 @@ msgctxt ""
"7\n"
"string.text"
msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15802,7 +15787,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició més alta del conjunt de valors."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -15866,7 +15851,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16479,7 +16464,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16497,7 +16482,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -16546,14 +16531,13 @@ msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value o
msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value."
-msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri."
+msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17116,14 +17100,13 @@ msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated.
msgstr "Valor la distribució normal estàndard del qual s'ha de calcular."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "The values of the standard normal distribution."
-msgstr "Valors de la distribució acumulativa normal estàndard."
+msgstr "Valors de la distribució normal estàndard."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17135,14 +17118,13 @@ msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular."
+msgstr "Valor per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17209,14 +17191,13 @@ msgid "number"
msgstr "nombre"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n"
"3\n"
"string.text"
msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated."
-msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal estàndard inversa del qual s'ha de calcular."
+msgstr "Valor de probabilitat per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard inversa."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17336,14 +17317,13 @@ msgid "mean"
msgstr "mitjana"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n"
"5\n"
"string.text"
msgid "The mean value of the log normal distribution."
-msgstr "Valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució log normal."
+msgstr "El valor de la mitjana de la distribució log normal."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -17499,14 +17479,13 @@ msgid "STDEV"
msgstr "DESVEST"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution."
-msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució normal."
+msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució log normal."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -18942,24 +18921,22 @@ msgid "cumulative"
msgstr "acumulada"
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n"
"7\n"
"string.text"
msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function."
-msgstr "Acumulat. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat."
+msgstr "«Cert» calcula la funció de distribució acumulada, «fals» la funció de densitat de probabilitat."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns the right-tailed t-distribution."
-msgstr "Retorna la distribució t bilateral."
+msgstr "Retorna la distribució t lateral dret."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -19043,14 +19020,13 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution."
-msgstr "Valors de la distribució T inversa."
+msgstr "Valors de la distribució t inversa lateral esquerre."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20079,14 +20055,13 @@ msgid "The selection number taken from the elements."
msgstr "Número de selecció pres dels elements."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal."
+msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20143,14 +20118,13 @@ msgid "The size of the population."
msgstr "Mida de la població."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution."
-msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal."
+msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -20207,14 +20181,13 @@ msgid "The size of the population."
msgstr "Mida de la població."
#: scfuncs.src
-#, fuzzy
msgctxt ""
"scfuncs.src\n"
"RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution."
-msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució t de Student."
+msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució t de Student."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -21557,7 +21530,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "search_criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgstr "_Criteris de cerca"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22088,7 +22061,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22097,7 +22070,7 @@ msgctxt ""
"2\n"
"string.text"
msgid "expression"
-msgstr ""
+msgstr "expressió"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -22106,7 +22079,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test."
-msgstr ""
+msgstr "El valor d'error del qual voleu trobar el número identificador. Pot ser el valor d'error en si o una referència a una cel·la que voleu provar."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -23880,7 +23853,7 @@ msgctxt ""
"4\n"
"string.text"
msgid "decimal_separator"
-msgstr "separador decimal"
+msgstr "_separador decimal"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24366,7 +24339,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color"
-msgstr ""
+msgstr "Retorna un valor d'implementació definit que representa un color RGBA"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24474,7 +24447,7 @@ msgctxt ""
"1\n"
"string.text"
msgid "Return a URL-encoded string."
-msgstr ""
+msgstr "Retorna una cadena URL codificada."
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24492,7 +24465,7 @@ msgctxt ""
"3\n"
"string.text"
msgid "A string to be URL-encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena per a codificar un URL"
#: scfuncs.src
msgctxt ""
@@ -24804,7 +24777,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_RENAMETAB\n"
"string.text"
msgid "Rename Sheet"
-msgstr "Reanomena el full"
+msgstr "Canvia el nom del full"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25230,7 +25203,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n"
"string.text"
msgid "This image file version is not supported"
-msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge "
+msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25506,7 +25479,7 @@ msgctxt ""
"STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n"
"string.text"
msgid "(read-only)"
-msgstr " (només de lectura)"
+msgstr "(només de lectura)"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25933,7 +25906,7 @@ msgctxt ""
"STR_MID\n"
"string.text"
msgid "Mid"
-msgstr ""
+msgstr "Centre"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25981,7 +25954,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR\n"
"string.text"
msgid "Page Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Àncora de pàgina"
#: scstring.src
msgctxt ""
@@ -25989,7 +25962,7 @@ msgctxt ""
"SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR\n"
"string.text"
msgid "Cell Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Àncora de cel·la"
#: scwarngs.src
msgctxt ""