diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po')
-rw-r--r-- | source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po | 279 |
1 files changed, 126 insertions, 153 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po index ef97ea06ffb..ddd9cacca44 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po +++ b/source/ca-valencia/sc/source/ui/src.po @@ -4,17 +4,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-11 12:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-25 19:11+0000\n" -"Last-Translator: system user <>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-29 07:40+0000\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1440529900.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.7\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1461915657.000000\n" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgctxt "" "FT_VAL\n" "fixedtext.text" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un valor!" #: condformatdlg.src #, fuzzy @@ -754,7 +754,7 @@ msgctxt "" "3 Stars\n" "stringlist.text" msgid "3 Stars" -msgstr "" +msgstr "3 estrelles" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -763,7 +763,7 @@ msgctxt "" "3 Triangles\n" "stringlist.text" msgid "3 Triangles" -msgstr "" +msgstr "3 triangles" #: condformatdlg.src #, fuzzy @@ -863,7 +863,7 @@ msgctxt "" "5 Boxes\n" "stringlist.text" msgid "5 Boxes" -msgstr "" +msgstr "5 quadres" #: condformatdlg.src msgctxt "" @@ -2240,7 +2240,7 @@ msgctxt "" "STR_ROWCOL_SELCOUNT\n" "string.text" msgid "$1 rows, $2 columns selected" -msgstr "" +msgstr "$1 files, $2 columnes seleccionades" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_RENAME_TAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" -msgstr "Reanomena el full" +msgstr "Canvia el nom del full" #: globstr.src msgctxt "" @@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt "" "STR_ABSREFLOST\n" "string.text" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" -msgstr "La nova taula conté referències absolutes a d'altres taules que poden ser incorrectes." +msgstr "La nova taula conté referències absolutes a altres taules que poden ser incorrectes." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4345,14 +4345,13 @@ msgid "#1 inserted" msgstr "#1 inserit" #: globstr.src -#, fuzzy msgctxt "" "globstr.src\n" "RID_GLOBSTR\n" "STR_CHANGED_DELETE\n" "string.text" msgid "#1 deleted" -msgstr "#1suprimit" +msgstr "#1 suprimit" #: globstr.src msgctxt "" @@ -4679,7 +4678,7 @@ msgid "" "\n" "Sharing mode of a locked file cannot be disabled. Try again later." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" "El mode compartit d'un fitxer blocat no es pot inhabilitar. Proveu-ho més tard." @@ -4694,7 +4693,7 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat degut a una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" "Proveu de guardar els canvis més tard." @@ -4912,7 +4911,7 @@ msgctxt "" "STR_MANAGE_NAMES\n" "string.text" msgid "Manage Names..." -msgstr "Gestió de noms..." +msgstr "Gestiona els noms..." #: globstr.src msgctxt "" @@ -4930,7 +4929,7 @@ msgctxt "" "STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR\n" "string.text" msgid "Range or formula expression" -msgstr "" +msgstr "Interval o expressió de fórmula" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5589,7 +5588,7 @@ msgctxt "" "STR_CTRLCLICKHYPERLINK\n" "string.text" msgid "%s-Click to follow link:" -msgstr "" +msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5634,7 +5633,7 @@ msgctxt "" "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE\n" "string.text" msgid "Convert Formula To Value" -msgstr "" +msgstr "Converteix la fórmula en el valor" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5643,7 +5642,7 @@ msgctxt "" "STR_UNQUOTED_STRING\n" "string.text" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." -msgstr "" +msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a etiquetes de la columna o de la fila." #: globstr.src msgctxt "" @@ -5652,7 +5651,7 @@ msgctxt "" "STR_ENTER_VALUE\n" "string.text" msgid "Enter a value!" -msgstr "" +msgstr "Introduïu un valor!" #: globstr.src msgctxt "" @@ -5661,7 +5660,7 @@ msgctxt "" "STR_TABLE_COUNT\n" "string.text" msgid "Sheet %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "Full %1 de %2" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5725,7 +5724,7 @@ msgctxt "" "FID_INS_ROWS_AFTER\n" "menuitem.text" msgid "Insert Rows ~Below" -msgstr "" +msgstr "Insereix files a ~sota" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5734,7 +5733,7 @@ msgctxt "" "SID_DEL_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Rows" -msgstr "" +msgstr "~Suprimeix les files" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5743,7 +5742,7 @@ msgctxt "" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Cl~ear Contents..." -msgstr "" +msgstr "~Neteja el contingut..." #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5755,14 +5754,13 @@ msgid "Row Hei~ght..." msgstr "~Alçada de la fila..." #: hdrcont.src -#, fuzzy msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_ROWHEADER\n" "FID_ROW_OPT_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Optimal Row Height..." -msgstr "Alçada òptima de la ~fila..." +msgstr "~Alçada òptima de la fila..." #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5771,7 +5769,7 @@ msgctxt "" "FID_ROW_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Rows" -msgstr "" +msgstr "~Amaga les files" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5780,7 +5778,7 @@ msgctxt "" "FID_ROW_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show Rows" -msgstr "" +msgstr "~Mostra les files" #: hdrcont.src #, fuzzy @@ -5803,14 +5801,13 @@ msgid "Insert Columns ~Left" msgstr "~Insereix columnes a l'esquerra" #: hdrcont.src -#, fuzzy msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_INS_COLUMNS_AFTER\n" "menuitem.text" msgid "Insert Columns ~Right" -msgstr "~Insereix columnes a l'esquerra" +msgstr "Insereix columnes a la ~dreta" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5819,7 +5816,7 @@ msgctxt "" "SID_DEL_COLS\n" "menuitem.text" msgid "~Delete Columns" -msgstr "" +msgstr "~Suprimeix les columnes" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5828,17 +5825,16 @@ msgctxt "" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Cl~ear Contents..." -msgstr "" +msgstr "~Neteja el contingut..." #: hdrcont.src -#, fuzzy msgctxt "" "hdrcont.src\n" "RID_POPUP_COLHEADER\n" "FID_COL_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "Column ~Width..." -msgstr "Amplada de la col~umna..." +msgstr "Amplada de la ~columna..." #: hdrcont.src #, fuzzy @@ -5857,7 +5853,7 @@ msgctxt "" "FID_COL_HIDE\n" "menuitem.text" msgid "~Hide Columns" -msgstr "" +msgstr "~Amaga les columnes" #: hdrcont.src msgctxt "" @@ -5866,7 +5862,7 @@ msgctxt "" "FID_COL_SHOW\n" "menuitem.text" msgid "~Show Columns" -msgstr "" +msgstr "~Mostra les columnes" #: popup.src msgctxt "" @@ -5991,7 +5987,7 @@ msgctxt "" "SID_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Cl~ear Contents..." -msgstr "" +msgstr "~Neteja el contingut..." #: popup.src msgctxt "" @@ -6021,14 +6017,13 @@ msgid "Insert Co~mment" msgstr "Insereix un co~mentari" #: popup.src -#, fuzzy msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_CELLS\n" "SID_EDIT_POSTIT\n" "menuitem.text" msgid "Edit Co~mment" -msgstr "Edita el comentari" +msgstr "Edita el co~mentari" #: popup.src msgctxt "" @@ -6099,7 +6094,7 @@ msgctxt "" "FID_TAB_MENU_RENAME\n" "menuitem.text" msgid "~Rename Sheet..." -msgstr "~Reanomena el full..." +msgstr "~Canvia el nom del full..." #: popup.src msgctxt "" @@ -6135,7 +6130,7 @@ msgctxt "" "FID_TAB_TOGGLE_GRID\n" "menuitem.text" msgid "Sheet ~Gridlines" -msgstr "" +msgstr "~Línies de graella del full" #: popup.src msgctxt "" @@ -6236,13 +6231,12 @@ msgid "~Delete" msgstr "~Suprimeix" #: popup.src -#, fuzzy msgctxt "" "popup.src\n" "RID_POPUP_PREVIEW\n" "string.text" msgid "Print Preview pop-up menu" -msgstr "Menú emergent de la previsualització de la pàgina" +msgstr "Menú emergent de la previsualització d'impressió" #: popup.src msgctxt "" @@ -6814,7 +6808,7 @@ msgid "" "The document contains more sheets than supported in the selected format.\n" "Additional sheets were not saved." msgstr "" -"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionats.\n" +"El document conté més fulls que els que permet el format seleccionat.\n" "No s'han guardat els fulls addicionals." #: scerrors.src @@ -7811,14 +7805,13 @@ msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètode americà (NASD), tipus = 1 indica el mètode europeu." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_NETWORKDAYS\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the number of workdays between two dates using arguments to indicate weekenddays and holidays." -msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a indicar els caps de setmana i els dies festius." +msgstr "Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates usant arguments per a determinar els dies de cap de setmana i els festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7863,7 +7856,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "list of dates" -msgstr "" +msgstr "llista de dates" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7872,7 +7865,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -7891,7 +7884,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7954,7 +7947,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7972,7 +7965,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -7981,7 +7974,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "" +msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8035,7 +8028,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "" +msgstr "Nombre o cadena opcional per a indicar els caps de setmana. Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8053,7 +8046,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "" +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8272,14 +8265,13 @@ msgid "Determines the current date of the computer." msgstr "Determina la data actual de l'ordinador." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_GET_DAY_OF_WEEK\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the day of the week for the date value as an integer." -msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter (1-7)." +msgstr "Retorna el dia de la setmana per al valor de la data com a enter." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8495,7 +8487,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Indicates the first day of the week and when week 1 starts." -msgstr "" +msgstr "Indica el primer dia de la setmana i quan comença la 1a setmana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -8504,7 +8496,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates the ISO 8601 calendar week for the given date." -msgstr "" +msgstr "Calcula la setmana del calendari d'una data donada segons la norma ISO 8601." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -9109,7 +9101,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Periods. The periods for which the compounded interest is to be calculated. P = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last one." -msgstr "Períodes. Períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Períodes. Els períodes l'interés compost dels quals s'ha de calcular. P = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9226,7 +9218,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Period. The period for which the repayments are to be calculated. Per = 1 denotes for the first period, P = NPER for the last" -msgstr "Període. Període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." +msgstr "Període. El període per al qual s'han de calcular les amortitzacions. Per = 1 indica per al primer període; P = NPER, per a l'últim." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9370,7 +9362,7 @@ msgctxt "" "8\n" "string.text" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9613,7 +9605,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period which must have the same time unit as average useful life." -msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana." +msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que la vida útil mitjana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9757,7 +9749,7 @@ msgctxt "" "9\n" "string.text" msgid "Period. The depreciation period in the same time unit as the average useful life entry." -msgstr "Període. Període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana." +msgstr "Període. El període de depreciació, que ha d'expressar-se en la mateixa unitat de temps que l'entrada de vida útil mitjana." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9775,7 +9767,7 @@ msgctxt "" "11\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for balance decline. F = 2 means a double declining balance factor" -msgstr "Factor. Factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució" +msgstr "Factor. El factor per a la disminució del balanç. F = 2 indica un factor de balanç de doble disminució" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -9991,7 +9983,7 @@ msgctxt "" "13\n" "string.text" msgid "Factor. The factor for the reduction of the depreciation. F = 2 denotes double rate depreciation." -msgstr "Factor. Factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa." +msgstr "Factor. El factor per a la reducció de la depreciació. F = 2 indica la depreciació de doble taxa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10144,7 +10136,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Value 1, value 2,... are 1 to 30 arguments representing payments and income." -msgstr "Valor 1, valor 2... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos." +msgstr "Valor 1, valor 2,... són entre 1 i 30 arguments que representen pagaments i ingressos." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -10801,7 +10793,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the data type of a value (1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array)." -msgstr "" +msgstr "Retorna el tipus de dades d'un valor (1 = nombre, 2 = text, 4 = valor booleà, 8 = fórmula, 16 = valor d'error, 64 = matriu)." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11125,7 +11117,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "Logical value 1, logical value 2, ... are 1 to 30 conditions to be tested and which return either TRUE or FALSE." -msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... son fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." +msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són fins a 30 condicions a comprovar i que retornen CERT o FALS." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11521,7 +11513,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11584,7 +11576,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -11629,7 +11621,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "criteria " -msgstr "criteris" +msgstr "criteris " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12781,7 +12773,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Calculates an aggregate in a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "Calcula un agregat en un full de càlcul." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12817,7 +12809,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "Option index. Is an index of the possible ignore options." -msgstr "" +msgstr "Índex de l'opció. És un índex de les opcions per a ignorar possibles." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -12826,7 +12818,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "Ref1 or array " -msgstr "" +msgstr "Ref1 o matriu " #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13150,7 +13142,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13168,7 +13160,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13195,7 +13187,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13213,7 +13205,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13240,7 +13232,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13285,7 +13277,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13294,7 +13286,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "" +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13348,7 +13340,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13357,7 +13349,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "" +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament 1." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13375,7 +13367,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arrodoneix allunyant-se del zero, altrament arrodoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13411,7 +13403,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13432,14 +13424,13 @@ msgid "Mode" msgstr "Mode" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR\n" "7\n" "string.text" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix cap avall segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu." +msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13448,7 +13439,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number towards zero to the nearest multiple of absolute value of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre, apropant-se al zero, al múltiple més proper del valor absolut de la precisió." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13475,7 +13466,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13493,7 +13484,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "" +msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -13516,14 +13507,13 @@ msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_MATH\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -13552,17 +13542,16 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "" +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arrodoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n" "1\n" "string.text" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu inferior més pròxim." +msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió." #: scfuncs.src #, fuzzy @@ -13585,14 +13574,13 @@ msgid "The number to be rounded down." msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS1.SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE\n" "4\n" "string.text" msgid "Significance" -msgstr "Importància" +msgstr "Precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -13601,7 +13589,7 @@ msgctxt "" "5\n" "string.text" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "" +msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor és arrodonit cap al valor inferior. El signe no té cap significat." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -14233,7 +14221,7 @@ msgctxt "" "6\n" "string.text" msgid "new data_X" -msgstr "dada_X_nova" +msgstr "dades_X nous" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15586,14 +15574,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15602,7 +15589,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15611,7 +15598,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, exclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Retorna l'interval en percentatge (0..1, exclusiu) d'un valor d'una mostra." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15650,14 +15637,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_EXC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15666,7 +15652,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15675,7 +15661,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the percentage rank (0..1, inclusive) of a value in a sample." -msgstr "" +msgstr "Retorna l'interval de percentatge (0..1, inclusiu) del valor d'una mostra." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15714,14 +15700,13 @@ msgid "The value for which percentage ranking is to be determined." msgstr "Valor el rang del percentatge del qual s'ha de determinar." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_PERCENT_RANK_INC\n" "6\n" "string.text" msgid "significance" -msgstr "Importància" +msgstr "precisió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15730,7 +15715,7 @@ msgctxt "" "7\n" "string.text" msgid "The number of significant digits for the returned percentage: if omitted, a value of 3 is used." -msgstr "" +msgstr "El nombre de dígits significatius del percentatge retornat: si s'omet, s'usa un valor de 3." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15802,7 +15787,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the top rank of that set of values is returned." -msgstr "" +msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició més alta del conjunt de valors." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -15866,7 +15851,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "" +msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16479,7 +16464,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16497,7 +16482,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -16546,14 +16531,13 @@ msgid "0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value o msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre valor o CERT calcula la funció de distribució acumulada." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CRIT_BINOM\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri." +msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17116,14 +17100,13 @@ msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated. msgstr "Valor la distribució normal estàndard del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "The values of the standard normal distribution." -msgstr "Valors de la distribució acumulativa normal estàndard." +msgstr "Valors de la distribució normal estàndard." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17135,14 +17118,13 @@ msgid "Number" msgstr "Nombre" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_STD_NORM_DIST_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The value for which the standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Valor la distribució log normal del qual s'ha de calcular." +msgstr "Valor per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17209,14 +17191,13 @@ msgid "number" msgstr "nombre" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_S_NORM_INV_MS\n" "3\n" "string.text" msgid "The probability value for which the inverse standard normal distribution is to be calculated." -msgstr "Valor de probabilitat la distribució normal estàndard inversa del qual s'ha de calcular." +msgstr "Valor de probabilitat per al qual s'ha de calcular la distribució normal estàndard inversa." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17336,14 +17317,13 @@ msgid "mean" msgstr "mitjana" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS\n" "5\n" "string.text" msgid "The mean value of the log normal distribution." -msgstr "Valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució log normal." +msgstr "El valor de la mitjana de la distribució log normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -17499,14 +17479,13 @@ msgid "STDEV" msgstr "DESVEST" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_LOG_INV_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "Standard deviation. The standard deviation of the log normal distribution." -msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució normal." +msgstr "Desviació estàndard. La desviació estàndard de la distribució log normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -18942,24 +18921,22 @@ msgid "cumulative" msgstr "acumulada" #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_MS\n" "7\n" "string.text" msgid "True calculates the cumulative distribution function, false the probability density function." -msgstr "Acumulat. CERT calcula la funció de distribució acumulada, FALS calcula la funció de massa de probabilitat." +msgstr "«Cert» calcula la funció de distribució acumulada, «fals» la funció de densitat de probabilitat." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_DIST_RT\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns the right-tailed t-distribution." -msgstr "Retorna la distribució t bilateral." +msgstr "Retorna la distribució t lateral dret." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -19043,14 +19020,13 @@ msgid "The degrees of freedom of the T distribution." msgstr "Els graus de llibertat de la distribució T." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_T_INV_MS\n" "1\n" "string.text" msgid "Values of the left-tailed inverse t-distribution." -msgstr "Valors de la distribució T inversa." +msgstr "Valors de la distribució t inversa lateral esquerre." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20079,14 +20055,13 @@ msgid "The selection number taken from the elements." msgstr "Número de selecció pres dels elements." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20143,14 +20118,13 @@ msgid "The size of the population." msgstr "Mida de la població." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_N\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució normal." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució normal." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -20207,14 +20181,13 @@ msgid "The size of the population." msgstr "Mida de la població." #: scfuncs.src -#, fuzzy msgctxt "" "scfuncs.src\n" "RID_SC_FUNCTION_DESCRIPTIONS2.SC_OPCODE_CONFIDENCE_T\n" "1\n" "string.text" msgid "Returns a (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." -msgstr "Retorna un interval de confiança (alfa 1) per a una distribució t de Student." +msgstr "Retorna un interval de confiança (1-alfa) per a una distribució t de Student." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -21557,7 +21530,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "search_criteria" -msgstr "Criteris de cerca" +msgstr "_Criteris de cerca" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22088,7 +22061,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns a number corresponding to one of the error values or #N/A if no error exists" -msgstr "" +msgstr "Retorna un nombre corresponent a un dels valors d'error, o bé #N/D si no hi ha cap error" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22097,7 +22070,7 @@ msgctxt "" "2\n" "string.text" msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "expressió" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -22106,7 +22079,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "The error value whose identifying number you want to find. Can be the actual error value or a reference to a cell that you want to test." -msgstr "" +msgstr "El valor d'error del qual voleu trobar el número identificador. Pot ser el valor d'error en si o una referència a una cel·la que voleu provar." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -23880,7 +23853,7 @@ msgctxt "" "4\n" "string.text" msgid "decimal_separator" -msgstr "separador decimal" +msgstr "_separador decimal" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24366,7 +24339,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Returns an implementation defined value representing a RGBA color" -msgstr "" +msgstr "Retorna un valor d'implementació definit que representa un color RGBA" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24474,7 +24447,7 @@ msgctxt "" "1\n" "string.text" msgid "Return a URL-encoded string." -msgstr "" +msgstr "Retorna una cadena URL codificada." #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24492,7 +24465,7 @@ msgctxt "" "3\n" "string.text" msgid "A string to be URL-encoded" -msgstr "" +msgstr "Una cadena per a codificar un URL" #: scfuncs.src msgctxt "" @@ -24804,7 +24777,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_RENAMETAB\n" "string.text" msgid "Rename Sheet" -msgstr "Reanomena el full" +msgstr "Canvia el nom del full" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25230,7 +25203,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_GRFILTER_VERSIONERROR\n" "string.text" msgid "This image file version is not supported" -msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge " +msgstr "No s'admet esta versió del fitxer d'imatge" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25506,7 +25479,7 @@ msgctxt "" "STR_ACC_DOC_SPREADSHEET_READONLY\n" "string.text" msgid "(read-only)" -msgstr " (només de lectura)" +msgstr "(només de lectura)" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25933,7 +25906,7 @@ msgctxt "" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" -msgstr "" +msgstr "Centre" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25981,7 +25954,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_UNDO_PAGE_ANCHOR\n" "string.text" msgid "Page Anchor" -msgstr "" +msgstr "Àncora de pàgina" #: scstring.src msgctxt "" @@ -25989,7 +25962,7 @@ msgctxt "" "SCSTR_UNDO_CELL_ANCHOR\n" "string.text" msgid "Cell Anchor" -msgstr "" +msgstr "Àncora de cel·la" #: scwarngs.src msgctxt "" |