diff options
Diffstat (limited to 'source/ca-valencia')
27 files changed, 927 insertions, 920 deletions
diff --git a/source/ca-valencia/avmedia/messages.po b/source/ca-valencia/avmedia/messages.po index 1a610b3cf29..c5a4f732519 100644 --- a/source/ca-valencia/avmedia/messages.po +++ b/source/ca-valencia/avmedia/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022439.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212369.000000\n" #: strings.hrc:25 msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Pausa" #: strings.hrc:29 msgctxt "AVMEDIA_STR_STOP" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: strings.hrc:30 msgctxt "AVMEDIA_STR_LOOP" diff --git a/source/ca-valencia/chart2/messages.po b/source/ca-valencia/chart2/messages.po index e9f6c29207a..b3f75cf86ab 100644 --- a/source/ca-valencia/chart2/messages.po +++ b/source/ca-valencia/chart2/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022444.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212370.000000\n" #: strings.hrc:24 msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Format automàtic" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE" msgid "This function cannot be completed with the selected objects." -msgstr "Esta funció no es pot realitzar amb els objectes seleccionats." +msgstr "Aquesta funció no es pot realitzar amb els objectes seleccionats." #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT" @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Valors a les Y" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE" msgid "Bubble Sizes" -msgstr "Mides de les bombolles" +msgstr "Mides de les bambolles" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "Ignore this change and close the dialog?" msgstr "" "Les dades que acabeu d'introduir són incorrectes.\n" -"Voleu ignorar este canvi i tancar el diàleg?" +"Voleu ignorar aquest canvi i tancar el diàleg?" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR" @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Usa la configuració de l'objecte superordinat" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR" msgid "Fill Color" -msgstr "Color de l'emplenat" +msgstr "Color d'emplenament" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR" @@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "Diagrama de sectors explotat" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED" msgid "Exploded Donut Chart" -msgstr "Diagrama toroïdal explotat" +msgstr "Diagrama toroidal explotat" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_DONUT" @@ -816,12 +816,12 @@ msgstr "Ple" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE" msgid "Bubble" -msgstr "Bombolla" +msgstr "Bambolla" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_BUBBLE_1" msgid "Bubble Chart" -msgstr "Diagrama de bombolles" +msgstr "Diagrama de bambolles" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "L'escala logarítmica ha de ser de nombres positius. Comproveu les dades #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX" msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input." -msgstr "El mínim ha de ser més petit que el màxim. Comproveu les dades." +msgstr "El mínim ha de ser més xicotet que el màxim. Comproveu les dades." #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Damunt" #: dlg_DataLabel.ui:32 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" -msgstr "A dalt a l'esquerra" +msgstr "Superior esquerra" #: dlg_DataLabel.ui:36 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "Inferior esquerra" #: dlg_DataLabel.ui:44 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" -msgstr "Inferior" +msgstr "Davall" #: dlg_DataLabel.ui:48 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" -msgstr "A baix a la dreta" +msgstr "Inferior dreta" #: dlg_DataLabel.ui:52 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Dreta" #: dlg_DataLabel.ui:56 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" -msgstr "A dalt a la dreta" +msgstr "Superior dreta" #: dlg_DataLabel.ui:60 msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Línia nova" #: dlg_DataLabel.ui:102 msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels" msgid "Data Labels for all Data Series" -msgstr "Etiquetes de dades per totes les sèries de dades" +msgstr "Etiquetes de dades per a totes les sèries de dades" #: dlg_DataLabel.ui:194 msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "_Ubicació:" #: sidebarseries.ui:82 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" msgid "Above" -msgstr "Superior" +msgstr "Damunt" #: sidebarseries.ui:83 msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "Eix Y secundari" #: sidebarseries.ui:254 msgctxt "sidebarseries|axis_label" msgid "Align Series to Axis" -msgstr "Alinea la seria amb l'eix" +msgstr "Alinea la sèrie amb l'eix" #: sidebarseries.ui:270 msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl" @@ -1899,12 +1899,12 @@ msgstr "Vores de l'_objecte" #: tp_3D_SceneAppearance.ui:122 msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE" msgid "_Rounded edges" -msgstr "Vores a_rrodonides" +msgstr "Vores a_rredonides" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:24 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES" msgid "_Right-angled axes" -msgstr "Eixos arrodonits cap a la _dreta" +msgstr "Eixos arredonits cap a la _dreta" #: tp_3D_SceneGeometry.ui:42 msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION" @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "Aparença _3D" #: tp_ChartType.ui:125 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" msgid "Simple" -msgstr "Senzilla" +msgstr "Simple" #: tp_ChartType.ui:126 msgctxt "tp_ChartType|3dscheme" @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "_Nombre de línies" #: tp_ChartType.ui:421 msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge" msgid "Rounded edge" -msgstr "Vora arrodonida" +msgstr "Vora arredonida" #: tp_DataLabel.ui:20 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -2264,12 +2264,12 @@ msgstr "Centre" #: tp_DataLabel.ui:28 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Above" -msgstr "Part superior" +msgstr "Damunt" #: tp_DataLabel.ui:32 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top left" -msgstr "A dalt a l'esquerra" +msgstr "Superior esquerra" #: tp_DataLabel.ui:36 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -2284,12 +2284,12 @@ msgstr "Inferior esquerra" #: tp_DataLabel.ui:44 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Below" -msgstr "Inferior" +msgstr "Davall" #: tp_DataLabel.ui:48 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Bottom right" -msgstr "A baix a la dreta" +msgstr "Inferior dreta" #: tp_DataLabel.ui:52 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Dreta" #: tp_DataLabel.ui:56 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" msgid "Top right" -msgstr "A dalt a la dreta" +msgstr "Superior dreta" #: tp_DataLabel.ui:60 msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT" @@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr "_Separador" #: tp_DataLabel.ui:308 msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT" msgid "Place_ment" -msgstr "Posiciona_ment" +msgstr "Ubi_cació" #: tp_DataLabel.ui:342 msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE" @@ -2684,7 +2684,7 @@ msgstr "La _primera fila com a etiqueta" #: tp_RangeChooser.ui:152 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS" msgid "F_irst column as label" -msgstr "La p_rimera columna com a etiquetes" +msgstr "La p_rimera columna com a etiqueta" #: tp_RangeChooser.ui:180 msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED" @@ -3012,7 +3012,7 @@ msgstr "A_utomàtic" #: tp_axisLabel.ui:138 msgctxt "tp_axisLabel|orderL" msgid "Order" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: tp_axisLabel.ui:173 msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB" diff --git a/source/ca-valencia/connectivity/messages.po b/source/ca-valencia/connectivity/messages.po index c8a34eaa2b0..4dedb0bb276 100644 --- a/source/ca-valencia/connectivity/messages.po +++ b/source/ca-valencia/connectivity/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022444.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212370.000000\n" #. = the mozab driver's resource strings #: strings.hrc:26 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "El controlador no permet l'ús de la funció 'COUNT'." #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED" msgid "This statement type not supported by this database driver." -msgstr "Este controlador de base de dades no permet l'ús d'este tipus de sentències." +msgstr "Aquest controlador de base de dades no permet l'ús d'aquest tipus de sentències." #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_UNSPECIFIED_ERROR" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "La cadena '$string$' no es pot convertir usant la codificació '$charset #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_URI_SYNTAX_ERROR" msgid "The connection URL is invalid." -msgstr "L'URL de connexió no és vàlida." +msgstr "L'URL de connexió no és vàlid." #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_QUERY_TOO_COMPLEX" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "No es pot executar la consulta. L'operador és massa complicat." #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN" msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type." -msgstr "No es pot executar la consulta. No podeu usar 'LIKE' amb columnes d'este tipus." +msgstr "No es pot executar la consulta. No podeu usar 'LIKE' amb columnes d'aquest tipus." #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la visualització: el descriptor d'objecte no és v #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_VIEW_NO_COMMAND_ERROR" msgid "Could not create view: no command object." -msgstr "No s'ha pogut crear la visualització: no hi ha un objecte d'orde." +msgstr "No s'ha pogut crear la visualització: no hi ha un objecte d'ordre." #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_NO_CONNECTION" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. S'ha produït un error desconegut." #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME" msgid "The index could not be created. The file '$filename$' is used by an other index." -msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. El fitxer '$filename$' s'usa a un altre índex." +msgstr "No s'ha pogut crear l'índex. El fitxer '$filename$' s'usa en un altre índex." #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_KEYSIZE" @@ -332,7 +332,7 @@ msgid "" "\n" "The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed." msgstr "" -"La columna '$columnname$' ha estat definida amb el tipus \"Decimal\", amb una longitud màxima de $precision$ caràcters (amb $scale$ posicions decimals).\n" +"La columna '$columnname$' s'ha definit amb el tipus \"Decimal\", amb una longitud màxima de $precision$ caràcters (amb $scale$ posicions decimals).\n" "\n" "El valor especificat \"$value$\" és més llarg que el nombre de dígits permesos." @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "No s'ha pogut modificar la columna '$columnname$'. Potser el sistema de #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_VALUE" msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la columna '$columnname$'. El valor no és vàlid per a esta columna." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la columna '$columnname$'. El valor no és vàlid per a aquesta columna." #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "No es pot executar la consulta. Els arguments de 'BETWEEN' no són corre #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_QUERY_FUNCTION_NOT_SUPPORTED" msgid "The query can not be executed. The function is not supported." -msgstr "No es pot executar la consulta. Esta funció no és permesa." +msgstr "No es pot executar la consulta. Aquesta funció no és permesa." #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_TABLE_READONLY" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir la fila. L'opció \"Mostra els registres inactius #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ROW_ALREADY_DELETED" msgid "The row could not be deleted. It is already deleted." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la fila. Ja ha estat suprimida." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la fila. Ja s'ha suprimit." #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_QUERY_MORE_TABLES" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap instal·lació de KDE adequada." #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_KDE_VERSION_TOO_OLD" msgid "KDE version $major$.$minor$ or higher is required to access the KDE Address Book." -msgstr "Cal que la versió del KDE siga $major$.$minor$ o superior per accedir a la llibreta d'adreces del KDE." +msgstr "Cal que la versió del KDE siga $major$.$minor$ o superior per a accedir a la llibreta d'adreces del KDE." #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_PARA_ONLY_PREPARED" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Els paràmetres només poden aparèixer en sentències preparades." #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "No such table!" -msgstr "No hi ha cap taula amb este nom." +msgstr "No hi ha cap taula amb aquest nom." #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND" diff --git a/source/ca-valencia/cui/messages.po b/source/ca-valencia/cui/messages.po index 55f0357ae1d..82cbdc0ab39 100644 --- a/source/ca-valencia/cui/messages.po +++ b/source/ca-valencia/cui/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022536.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212373.000000\n" #: personalization.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Sí a tot" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR" msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" -msgstr "No hi ha cap més orde a la barra d'eines. Voleu suprimir la barra d'eines?" +msgstr "No hi ha cap més ordre a la barra d'eines. Voleu suprimir la barra d'eines?" #. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder #. and will be replaced at runtime by the name of the selected application @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "La configuració de barra d'eines per a %SAVE IN SELECTION% es reinicial #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT" msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?" -msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en esta barra d'eines. Voleu reinicialitzar la barra d'eines?" +msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en aquesta barra d'eines. Voleu reinicialitzar la barra d'eines?" #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU" @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Se suprimiran tots els canvis fets anteriorment en este menú contextual #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED" msgid "Function is already included in this popup." -msgstr "La funció ja s'inclou en esta finestra emergent." +msgstr "La funció ja s'inclou en aquesta finestra emergent." #: strings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME" @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Document nou" #: strings.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP" msgid "This is where you create a new document to which the new link points." -msgstr "Ací podeu crear un document nou cap al qual apunti l'enllaç nou." +msgstr "Ací podeu crear un document nou cap al qual apunte l'enllaç nou." #: strings.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON" @@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "No hi ha cap descripció disponible per a esta macro." #: strings.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS" msgid "Add Commands" -msgstr "Afig ordes" +msgstr "Afig ordres" #: strings.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Configuració (*.cfg)" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES" msgid "Targets do not exist in the document." -msgstr "En este document no hi ha cap objectiu." +msgstr "En aquest document no hi ha cap objectiu." #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "«Anomena i guarda» ha fallat" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC" msgid "Storing or exporting copy of document" -msgstr "Desament o exportació de la còpia d'un document" +msgstr "Emmagatzematge o exportació de la còpia d'un document" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "En canviar el contingut" #: strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE" msgid "anywhere in the field" -msgstr "a qualsevol part del camp" +msgstr "en qualsevol part del camp" #: strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING" @@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "a l'inici del camp" #: strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_SEARCH_END" msgid "end of field" -msgstr "a la fi del camp" +msgstr "al final del camp" #: strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Des del final" #: strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD" msgid "No records corresponding to your data found." -msgstr "No s'ha trobat cap registre que es correspongui amb les vostres dades." +msgstr "No s'ha trobat cap registre que es corresponga amb les vostres dades." #: strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "<Tots els fitxers>" #: strings.hrc:204 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS" msgid "This ID already exists..." -msgstr "Este identificador ja existeix..." +msgstr "Aquest identificador ja existeix..." #: strings.hrc:206 msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Afig una imatge" #: strings.hrc:212 msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." -msgstr "La contrasenya de confirmació no coincideix amb la contrasenya. Torneu a definir la contrasenya i introduïu la mateixa contrasenya a tots dos quadres." +msgstr "La contrasenya de confirmació no coincideix amb la contrasenya. Torneu a definir la contrasenya i introduïu la mateixa contrasenya en els dos quadres." #: strings.hrc:213 msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Les contrasenyes de confirmació no coincideixen amb les contrasenyes or #: strings.hrc:214 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON" msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue." -msgstr "Per continuar, introduïu una contrasenya per obrir o modificar el document, o bé seleccioneu l'opció d'obrir en mode només de lectura." +msgstr "Per a continuar, introduïu una contrasenya per a obrir o modificar el document, o bé seleccioneu l'opció d'obrir en mode només de lectura." #: strings.hrc:215 msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2" @@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'objecte seleccionat." #: strings.hrc:243 msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE" msgid "Error Deleting Object" -msgstr "Error en suprimir l'objecte" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir l'objecte" #: strings.hrc:244 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr " Ja existeix un objecte amb el mateix nom." #: strings.hrc:246 msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE" msgid "Error Creating Object" -msgstr "Error en crear l'objecte" +msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte" #: strings.hrc:247 msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED" @@ -1285,17 +1285,17 @@ msgstr "Comprova les regions especials" #: strings.hrc:303 msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO" msgid "Check spelling as you type" -msgstr "Revisa l'ortografia a mesura que es teclegi" +msgstr "Revisa l'ortografia a mesura que es teclege" #: strings.hrc:304 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO" msgid "Check grammar as you type" -msgstr "Revisa la gramàtica a mesura que es teclegi" +msgstr "Revisa la gramàtica a mesura que es teclege" #: strings.hrc:305 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN" msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " -msgstr "Nombre mínim de caràcters per posar-hi un guionet: " +msgstr "Nombre mínim de caràcters per a posar-hi un guionet: " #: strings.hrc:306 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Posa només línies diagonals" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL" msgid "Set All Four Borders" -msgstr "Posa totes quatre vores" +msgstr "Posa les quatre vores" #: strings.hrc:384 msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT" @@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "Vegeu el registre: $GITHASH" #: aboutdialog.ui:191 msgctxt "aboutdialog|description" msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more." -msgstr "El %PRODUCTNAME és un paquet ofimàtic modern, fàcil d'utilitzar i de programari lliure que vos permet escriure documents, crear fulls de càlcul, fer presentacions i molt més." +msgstr "El %PRODUCTNAME és un paquet ofimàtic modern, fàcil d'utilitzar i de programari lliure que us permet escriure documents, crear fulls de càlcul, fer presentacions i molt més." #: aboutdialog.ui:214 msgctxt "aboutdialog|copyright" @@ -2229,12 +2229,12 @@ msgstr "El %PRODUCTNAME és un derivat del LibreOffice que està basat en l'Open #: aboutdialog.ui:256 msgctxt "aboutdialog|vendor" msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR." -msgstr "Esta versió ha estat subministrada per %OOOVENDOR." +msgstr "Aquesta versió ha estat subministrada per %OOOVENDOR." #: aboutdialog.ui:276 msgctxt "aboutdialog|link" msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" -msgstr "https://www.libreoffice.org/about-vos/credits/" +msgstr "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/" #: accelconfigpage.ui:54 msgctxt "accelconfigpage|label21" @@ -2264,7 +2264,7 @@ msgstr "_Carrega..." #: accelconfigpage.ui:172 msgctxt "accelconfigpage|save" msgid "_Save..." -msgstr "Al_ça..." +msgstr "_Guarda..." #: accelconfigpage.ui:247 msgctxt "accelconfigpage|searchEntry" @@ -3399,7 +3399,7 @@ msgstr "A_justament automàtic del text" #: cellalignment.ui:292 msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize" msgid "_Shrink to fit cell size" -msgstr "Redueix per aju_star a la cel·la" +msgstr "Redueix per a aju_star a la cel·la" #: cellalignment.ui:308 msgctxt "cellalignment|checkHyphActive" @@ -3634,7 +3634,7 @@ msgstr "Ombreigs dels camps" #: colorconfigwin.ui:377 msgctxt "colorconfigwin|index" msgid "Index and table shadings" -msgstr "Ombreigs dels 'índexs i taules" +msgstr "Ombreigs dels índexs i taules" #: colorconfigwin.ui:392 msgctxt "colorconfigwin|section" @@ -3984,7 +3984,7 @@ msgstr "Trieu un color" #: colorpickerdialog.ui:244 msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton" msgid "_Red:" -msgstr "Ve_rmell:" +msgstr "_Roig:" #: colorpickerdialog.ui:262 msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton" @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "Controlador actual:" #: connpooloptions.ui:133 msgctxt "connpooloptions|enablepooling" msgid "Enable pooling for this driver" -msgstr "Habilita les connexions disponibles per a este controlador" +msgstr "Habilita les connexions disponibles per a aquest controlador" #: connpooloptions.ui:159 msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel" @@ -4359,7 +4359,7 @@ msgstr "_Distància entre línies:" #: dimensionlinestabpage.ui:67 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG" msgid "Guide _overhang:" -msgstr "Guia _sobresortint:" +msgstr "Guia _sobreïxent:" #: dimensionlinestabpage.ui:81 msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "Nombre de _decimals:" #: dimensionlinestabpage.ui:134 msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE" msgid "Measure _below object" -msgstr "Mesura sota l'o_bjecte" +msgstr "Mesura davall de l'o_bjecte" #: dimensionlinestabpage.ui:236 msgctxt "dimensionlinestabpage|label1" @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "Edita els mòduls" #: editmodulesdialog.ui:84 msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obté més diccionaris en línia..." +msgstr "Obtín més diccionaris en línia..." #: editmodulesdialog.ui:108 msgctxt "editmodulesdialog|label2" @@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr "Mou cap avall" #: editmodulesdialog.ui:181 msgctxt "editmodulesdialog|back" msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" +msgstr "_Arrere" #: editmodulesdialog.ui:228 msgctxt "editmodulesdialog|label1" @@ -4629,12 +4629,12 @@ msgstr "Accent" #: effectspage.ui:78 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Above text" -msgstr "Per sobre del text" +msgstr "Per damunt del text" #: effectspage.ui:82 msgctxt "effectspage|liststore4" msgid "Below text" -msgstr "Per sota del text" +msgstr "Per davall del text" #: effectspage.ui:96 msgctxt "effectspage|liststore5" @@ -4979,7 +4979,7 @@ msgstr "_Posició:" #: fmsearchdialog.ui:496 msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK" msgid "Match character wi_dth" -msgstr "Concorda amb l'ampla_da del caràcter" +msgstr "Concorda amb l'_amplària del caràcter" #: fmsearchdialog.ui:517 msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK" @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Tipus de _línia:" #: hatchpage.ui:243 msgctxt "hatchpage|linetypelb" msgid "Single" -msgstr "Encreuat" +msgstr "Simple" #: hatchpage.ui:244 msgctxt "hatchpage|linetypelb" @@ -5574,7 +5574,7 @@ msgstr "Previsualització" #: hyperlinkdialog.ui:11 msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog" msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperenllaç" +msgstr "Enllaç" #: hyperlinkdialog.ui:42 msgctxt "hyperlinkdialog|apply" @@ -5699,7 +5699,7 @@ msgstr "_Usuari anònim" #: hyperlinkinternetpage.ui:192 msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2" msgid "Hyperlink Type" -msgstr "Tipus d'hiperenllaç" +msgstr "Tipus d'enllaç" #: hyperlinkinternetpage.ui:230 msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label" @@ -5938,7 +5938,7 @@ msgid "" "Different sized icons will be scaled automatically." msgstr "" "Nota:\n" -"La mida d'una icona hauria de ser de 16x16 píxels per assolir la millor qualitat.\n" +"La mida d'una icona ha de ser de 16x16 píxels per a assolir la millor qualitat.\n" "Les icones que tinguen una altra mida es redimensionaran automàticament." #: insertfloatingframe.ui:13 @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "E_stil de fletxa:" #: lineendstabpage.ui:111 msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP" msgid "Add a selected object to create new arrow styles." -msgstr "Afegiu un objecte seleccionat per crear estils de fletxa." +msgstr "Afegiu un objecte seleccionat per a crear estils de fletxa." #: lineendstabpage.ui:152 msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY" @@ -6279,7 +6279,7 @@ msgstr "Pla" #: linetabpage.ui:34 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" msgid "Round" -msgstr "Arrodonit" +msgstr "Arredonit" #: linetabpage.ui:38 msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE" @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr "Quadrat" #: linetabpage.ui:52 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" msgid "Rounded" -msgstr "Arrodonit" +msgstr "Arredonit" #: linetabpage.ui:56 msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE" @@ -6344,7 +6344,7 @@ msgstr "Esti_l final:" #: linetabpage.ui:377 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH" msgid "Wi_dth:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:404 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START" @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr "Ce_ntre" #: linetabpage.ui:438 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH" msgid "W_idth:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:465 msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END" @@ -6394,7 +6394,7 @@ msgstr "Selecciona..." #: linetabpage.ui:671 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH" msgid "Widt_h:" -msgstr "Am_plada:" +msgstr "Am_plària:" #: linetabpage.ui:699 msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO" @@ -6404,7 +6404,7 @@ msgstr "_Conserva la relació" #: linetabpage.ui:719 msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT" msgid "Hei_ght:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: linetabpage.ui:759 msgctxt "linetabpage|label4" @@ -6494,12 +6494,12 @@ msgstr "Afig" #: macroselectordialog.ui:114 msgctxt "macroselectordialog|helpmacro" msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'." -msgstr "Seleccioneu la biblioteca que conté la macro que voleu. Seleccioneu la macro a \"Nom de la macro\"." +msgstr "Seleccioneu la biblioteca que conté la macro que voleu. Seleccioneu la macro en \"Nom de la macro\"." #: macroselectordialog.ui:130 msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar" msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog." -msgstr "Per afegir una orde a una barra d'eines, seleccioneu la categoria i després l'orde. A continuació, arrossegueu l'orde a la llista Ordes que es troba a la pestanya Barres d'eines del diàleg Personalitza." +msgstr "Per a afegir una ordre a una barra d'eines, seleccioneu la categoria i després l'ordre. A continuació, arrossegueu l'ordre a la llista Ordres que es troba a la pestanya Barres d'eines del diàleg Personalitza." #: macroselectordialog.ui:184 msgctxt "macroselectordialog|libraryft" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr "Nom de la macro" #: macroselectordialog.ui:272 msgctxt "macroselectordialog|commandsft" msgid "Commands" -msgstr "Ordes" +msgstr "Ordres" #: macroselectordialog.ui:341 msgctxt "macroselectordialog|label1" @@ -6759,7 +6759,7 @@ msgstr "Nom de la _barra d'eines" #: newtoolbardialog.ui:134 msgctxt "newtoolbardialog|label2" msgid "_Save in:" -msgstr "Al_ça a:" +msgstr "_Guarda a:" #: numberingformatpage.ui:38 msgctxt "numberingformatpage|liststore1" @@ -6964,12 +6964,12 @@ msgstr "Al centre del caràcter" #: numberingoptionspage.ui:286 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of character" -msgstr "Sota el caràcter" +msgstr "Davall del caràcter" #: numberingoptionspage.ui:287 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Top of line" -msgstr "A dalt de la línia" +msgstr "Damunt de la línia" #: numberingoptionspage.ui:288 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" @@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "Al centre de la línia" #: numberingoptionspage.ui:289 msgctxt "numberingoptionspage|orientlb" msgid "Bottom of line" -msgstr "A sota de la línia" +msgstr "Davall de la línia" #: numberingoptionspage.ui:299 msgctxt "numberingoptionspage|bitmap" @@ -7578,7 +7578,7 @@ msgstr "Exporta com a:" #: optfltrembedpage.ui:131 msgctxt "optfltrembedpage|highlighting" msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" +msgstr "Realçament" #: optfltrembedpage.ui:147 msgctxt "optfltrembedpage|shading" @@ -7638,7 +7638,7 @@ msgstr "Carrega el codi Ba_sic" #: optfltrpage.ui:226 msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig" msgid "Sav_e original Basic code" -msgstr "D_esa el codi Basic original" +msgstr "Guarda el _codi Basic original" #: optfltrpage.ui:249 msgctxt "optfltrpage|label3" @@ -7728,7 +7728,7 @@ msgstr "_Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME" #: optgeneralpage.ui:110 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Open/Save Dialogs" -msgstr "Diàlegs d'obertura/desament" +msgstr "Diàlegs d'obri/guarda" #: optgeneralpage.ui:136 msgctxt "optgeneralpage|printdlg" @@ -8108,7 +8108,7 @@ msgstr "_Opcions:" #: optlingupage.ui:230 msgctxt "optlingupage|moredictslink" msgid "Get more dictionaries online..." -msgstr "Obté més diccionaris en línia..." +msgstr "Obtín més diccionaris en línia..." #: optlingupage.ui:262 msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "_Envia la versió del sistema operatiu i informació bàsica del maquina #: optonlineupdatepage.ui:224 msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text" msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system." -msgstr "Esta informació ens permet fer optimitzacions per al vostre maquinari i sistema operatiu." +msgstr "Aquesta informació ens permet fer optimitzacions per al vostre maquinari i sistema operatiu." #: optonlineupdatepage.ui:244 msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label" @@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr "Versió del format ODF:" #: optsavepage.ui:353 msgctxt "optsavepage|saveas_label" msgid "Always sa_ve as:" -msgstr "Sempre al_ça com a:" +msgstr "Sempre _guarda com a:" #: optsavepage.ui:367 msgctxt "optsavepage|doctype" @@ -8489,7 +8489,7 @@ msgstr "Format de fitxer per defecte i paràmetres ODF" #: optsecuritypage.ui:36 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." -msgstr "Manté un llistat de les URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglés) a usar en la signatura digital en l'exportació PDF." +msgstr "Manté un llistat dels URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglés) que s'ha d'utilitzar en la signatura digital en l'exportació PDF." #: optsecuritypage.ui:49 msgctxt "optsecuritypage|tsas" @@ -8519,7 +8519,7 @@ msgstr "Camí del certificat" #: optsecuritypage.ui:186 msgctxt "optsecuritypage|label5" msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers." -msgstr "Ajusteu el nivell de seguretat per macros en execució i especifiqueu desenvolupadors de macros fiables." +msgstr "Ajusteu el nivell de seguretat per a macros en execució i especifiqueu desenvolupadors de macros fiables." #: optsecuritypage.ui:199 msgctxt "optsecuritypage|macro" @@ -8534,7 +8534,7 @@ msgstr "Seguretat de macros" #: optsecuritypage.ui:263 msgctxt "optsecuritypage|savepassword" msgid "Persistently _save passwords for web connections" -msgstr "Al_ça permanentment les contrasenyes de les connexions web" +msgstr "_Guarda permanentment les contrasenyes de les connexions web" #: optsecuritypage.ui:292 msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword" @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgstr "_Protegides amb una contrasenya mestra (recomanat)" #: optsecuritypage.ui:313 msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext" msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." -msgstr "Les contrasenyes estan protegides amb una contrasenya mestra. Se vos demanarà que la introduïu un cop per sessió, en cas que el %PRODUCTNAME recuperi una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides." +msgstr "Les contrasenyes estan protegides amb una contrasenya mestra. Se us demanarà que la introduïu una vegada per sessió, en cas que el %PRODUCTNAME recupere una contrasenya de la llista de contrasenyes protegides." #: optsecuritypage.ui:330 msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave" @@ -8965,7 +8965,7 @@ msgstr "Automàtic" #: optviewpage.ui:381 msgctxt "optviewpage|iconsize" msgid "Small" -msgstr "Petita" +msgstr "Xicoteta" #: optviewpage.ui:382 msgctxt "optviewpage|iconsize" @@ -9075,7 +9075,7 @@ msgstr "Desplaçament automàtic" #: optviewpage.ui:616 msgctxt "optviewpage|mousemiddle" msgid "Paste clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +msgstr "Apega el porta-retalls" #: optviewpage.ui:632 msgctxt "optviewpage|label4" @@ -9234,9 +9234,9 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to apply these settings?" msgstr "" -"Amb esta definició, els marges queden fora de l'àrea d'impressió.\n" +"Amb aquesta definició, els marges queden fora de l'àrea d'impressió.\n" "\n" -"Voleu aplicar esta definició de marges?" +"Voleu aplicar aquesta definició de marges?" #: paragalignpage.ui:15 #: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19 @@ -9427,12 +9427,12 @@ msgstr "Sagnat" #: paraindentspacing.ui:276 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST" msgid "Ab_ove paragraph:" -msgstr "S_obri el paràgraf:" +msgstr "S_obre el paràgraf:" #: paraindentspacing.ui:290 msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST" msgid "Below _paragraph:" -msgstr "So_ta el paràgraf:" +msgstr "Davall del _paràgraf:" #: paraindentspacing.ui:333 msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" @@ -9557,12 +9557,12 @@ msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: password.ui:106 msgctxt "password|label4" msgid "_Enter password to open" -msgstr "_Introduïu la contrasenya per obrir" +msgstr "_Introduïu la contrasenya per a obrir" #: password.ui:150 msgctxt "password|label1" msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive." -msgstr "Nota: Si definiu una contrasenya, el document només es podrà obrir amb esta contrasenya. Si la perdeu, no hi haurà cap manera de recuperar el document. Tingueu en compte que la contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules." +msgstr "Nota: Si definiu una contrasenya, el document només es podrà obrir amb aquesta contrasenya. Si la perdeu, no hi haurà cap manera de recuperar el document. Tingueu en compte que la contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules." #: password.ui:185 msgctxt "password|readonly" @@ -9672,7 +9672,7 @@ msgstr "Aparença plana, no utilitzes temes" #: personalization_tab.ui:47 msgctxt "personalization_tab|default_persona" msgid "Pre-installed Theme (if available)" -msgstr "Tema preinstal·lat (si és disponible)" +msgstr "Tema preinstal·lat (si està disponible)" #: personalization_tab.ui:119 msgctxt "personalization_tab|own_persona" @@ -9857,12 +9857,12 @@ msgstr "Posició" #: possizetabpage.ui:192 msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH" msgid "Wi_dth:" -msgstr "Ampla_da:" +msgstr "_Amplària:" #: possizetabpage.ui:208 msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT" msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: possizetabpage.ui:251 msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE" @@ -9962,7 +9962,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el color del diagrama?" #: querydeletechartcolordialog.ui:15 msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletecolordialog.ui:7 msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog" @@ -9987,7 +9987,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el diccionari?" #: querydeletedictionarydialog.ui:15 msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletegradientdialog.ui:8 msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog" @@ -10022,7 +10022,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'extrem de la fletxa?" #: querydeletelineenddialog.ui:15 msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog" msgid "This action cannot be undone." -msgstr "Esta acció no es pot desfer." +msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: querydeletelinestyledialog.ui:8 msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog" @@ -10297,17 +10297,17 @@ msgstr "_Suprimeix la informació personal en guardar" #: securityoptionsdialog.ui:292 msgctxt "securityoptionsdialog|password" msgid "Recommend password protection on sa_ving" -msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en de_sar" +msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en _guardar" #: securityoptionsdialog.ui:308 msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick" msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks" -msgstr "Requereix Ctrl+clic per _seguir els enllaços" +msgstr "Requereix Ctrl+clic per a _seguir els enllaços" #: securityoptionsdialog.ui:324 msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted" msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)" -msgstr "Bloca els enllaços dels documents que no estan en ubicacions fiables (vegeu Seguretat de les macros)" +msgstr "Bloqueja els enllaços dels documents que no estan en ubicacions fiables (vegeu Seguretat de les macros)" #: securityoptionsdialog.ui:395 msgctxt "securityoptionsdialog|label2" @@ -10582,7 +10582,7 @@ msgstr "_Opcions..." #: spellingdialog.ui:110 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" -msgstr "_Ignora-ho un cop" +msgstr "_Ignora-ho una vegada" #: spellingdialog.ui:138 msgctxt "spellingdialog|change" @@ -10662,7 +10662,7 @@ msgstr "_No és al diccionari" #: spellingdialog.ui:386 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: spellingdialog.ui:400 msgctxt "spellingdialog|insert" @@ -10747,7 +10747,7 @@ msgstr "_Amplària:" #: swpossizepage.ui:113 msgctxt "swpossizepage|heightft" msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: swpossizepage.ui:130 msgctxt "swpossizepage|ratio" @@ -10887,7 +10887,7 @@ msgstr "Direcció:" #: textanimtabpage.ui:155 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text" msgid "To top" -msgstr "Cap amunt" +msgstr "A la part superior" #: textanimtabpage.ui:161 msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject" @@ -10927,7 +10927,7 @@ msgstr "Avall" #: textanimtabpage.ui:289 msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE" msgid "S_tart inside" -msgstr "I_nicia a dins" +msgstr "I_nicia dins" #: textanimtabpage.ui:306 msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE" @@ -10972,7 +10972,7 @@ msgstr "Propietats" #: textattrtabpage.ui:43 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH" msgid "Fit wi_dth to text" -msgstr "Ajusta l'ampla_da al text" +msgstr "Ajusta l'_amplària al text" #: textattrtabpage.ui:59 msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT" @@ -11037,7 +11037,7 @@ msgstr "Distància a les vores" #: textattrtabpage.ui:398 msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH" msgid "Full _width" -msgstr "Tota l'a_mplada" +msgstr "Tota l'a_mplària" #: textattrtabpage.ui:421 msgctxt "textattrtabpage|label3" @@ -11142,7 +11142,7 @@ msgstr "Salts" #: textflowpage.ui:375 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Do not split paragraph" -msgstr "Mantén les _línies juntes" +msgstr "Mantín les _línies juntes" #: textflowpage.ui:391 msgctxt "textflowpage|checkKeepPara" @@ -11447,7 +11447,7 @@ msgstr "Habilita la _compleció de paraules" #: wordcompletionpage.ui:246 msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing" msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list" -msgstr "_En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'este document" +msgstr "_En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document" #: wordcompletionpage.ui:269 msgctxt "wordcompletionpage|collectwords" diff --git a/source/ca-valencia/dbaccess/messages.po b/source/ca-valencia/dbaccess/messages.po index 71861d4b558..d29eb672690 100644 --- a/source/ca-valencia/dbaccess/messages.po +++ b/source/ca-valencia/dbaccess/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022538.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212376.000000\n" #: query.hrc:26 #, fuzzy @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Informe" #: strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE_NOT_STORED" msgid "The data source was not saved. Please use the interface XStorable to save the data source." -msgstr "No s'ha guardat la font de dades. Utilitzeu la interfície XStorable per guardar-la." +msgstr "No s'ha guardat la font de dades. Utilitzeu la interfície XStorable per a guardar-la." #: strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_ONLY_QUERY" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "" "The given command is not a SELECT statement.\n" "Only queries are allowed." msgstr "" -"Esta orde no és una expressió SELECT.\n" +"Aquesta ordre no és una expressió SELECT.\n" "Únicament es permeten consultes." #: strings.hrc:34 @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Els valors no s'han inserit. El ResultSet no permet la interfície XRowU #: strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_NO_XRESULTSETUPDATE" msgid "Values could not be inserted. The XResultSetUpdate interface is not supported by ResultSet." -msgstr "Els valors no s'han pogut inserit. El ResultSet no permet la interfície XRowUpdate." +msgstr "Els valors no s'han pogut inserir. El ResultSet no permet la interfície XRowUpdate." #: strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATE_MISSING_CONDITION" msgid "Values could not be modified, due to a missing condition statement." -msgstr "Els valors no s'han pogut modificar perquè vos falta l'expressió de condició." +msgstr "Els valors no s'han pogut modificar perquè us falta l'expressió de condició." #: strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_NO_COLUMN_ADD" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Una crida 'absolute(0)' no està permesa." #: strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_NO_RELATIVE" msgid "Relative positioning is not allowed in this state." -msgstr "El posicionament relatiu no està permés en este estat." +msgstr "El posicionament relatiu no està permés en aquest estat." #: strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_NO_REFESH_AFTERLAST" @@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "No es pot inserir una fila nova si el ResultSet no es mou cap a la fila #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_NO_UPDATEROW" msgid "A row cannot be modified in this state" -msgstr "Una fila no es pot modificar en este estat." +msgstr "Una fila no es pot modificar en aquest estat." #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_NO_DELETEROW" msgid "A row cannot be deleted in this state." -msgstr "Una fila no es pot suprimir en este estat." +msgstr "Una fila no es pot suprimir en aquest estat." #: strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_NO_TABLE_RENAME" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "No existeix cap consulta anomenada \"$table$\"." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_CONFLICTING_NAMES" msgid "There are tables in the database whose names conflict with the names of existing queries. To make full use of all queries and tables, make sure they have distinct names." -msgstr "Hi ha taules a la base de dades que tenen el mateix nom que consultes existents. Per poder fer un ús complet de les consultes i les taules, assegureu-vos que tenen noms diferents." +msgstr "Hi ha taules a la base de dades que tenen el mateix nom que consultes existents. Per a poder fer un ús complet de les consultes i les taules, assegureu-vos que tenen noms diferents." #: strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_COMMAND_LEADING_TO_ERROR" @@ -221,14 +221,14 @@ msgid "" "\n" "$command$" msgstr "" -"L'orde SQL que ha produït este error és:\n" +"L'ordre SQL que ha produït aquest error és:\n" "\n" "$command$" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_STATEMENT_WITHOUT_RESULT_SET" msgid "The SQL command does not describe a result set." -msgstr "L'orde SQL no descriu un conjunt de resultats." +msgstr "L'ordre SQL no descriu un conjunt de resultats." #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_NAME_MUST_NOT_BE_EMPTY" @@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "El contenidor no pot contindre objectes buits (NULL)." #: strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_NAME_ALREADY_USED" msgid "There already is an object with the given name." -msgstr "Ja hi ha un objecte amb este nom." +msgstr "Ja hi ha un objecte amb aquest nom." #: strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_OBJECT_CONTAINER_MISMATCH" msgid "This object cannot be part of this container." -msgstr "Este objecte no pot formar part d'este contenidor." +msgstr "Aquest objecte no pot formar part d'aquest contenidor." #: strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_OBJECT_ALREADY_CONTAINED" msgid "The object already is, with a different name, part of the container." -msgstr "Este objecte, amb un nom diferent, ja forma part d'este contenidor." +msgstr "Aquest objecte, amb un nom diferent, ja forma part d'aquest contenidor." #: strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME_NOT_FOUND" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "" "Error accessing data source '$name$':\n" "$error$" msgstr "" -"Error en accedir a la font de dades '$name$':\n" +"S'ha produït un error en accedir a la font de dades '$name$':\n" "$error$" #: strings.hrc:70 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Expressió1" #: strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_NO_SQL_COMMAND" msgid "No SQL command was provided." -msgstr "No s'ha especificat cap orde SQL." +msgstr "No s'ha especificat cap ordre SQL." #: strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_INVALID_INDEX" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "L'extensió no està instal·lada." #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_QUERY_AND_TABLE_DISTINCT_NAMES" msgid "You cannot give a table and a query the same name. Please use a name which is not yet used by a query or table." -msgstr "No podeu donar el mateix nom a una taula i a una consulta. Utilitzeu un nom que encara no s'utilitze en una consulta o taula." +msgstr "No podeu donar el mateix nom a una taula i a una consulta. Utilitzeu un nom que encara no s'utilitze en una consulta ni taula." #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_BASENAME_TABLE" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Tipus de composició no vàlida. Cal un valor de com.sun.star.sdb.tools. #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_INVALID_COMMAND_TYPE" msgid "Invalid command type - only TABLE and QUERY from com.sun.star.sdb.CommandType are allowed." -msgstr "Tipus d'orde no vàlida. Només es permet l'ús de TABLE i QUERY de com.sun.star.sdb.CommandType." +msgstr "Tipus d'ordre no vàlida. Només es permet l'ús de TABLE i QUERY de com.sun.star.sdb.CommandType." #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_STATE_CLOSE_SUB_DOCS" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Errors" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_WARNINGS" msgid "Warnings" -msgstr "Advertiments" +msgstr "Avisos" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_EXCEPTION" @@ -596,6 +596,7 @@ msgid "(not sorted);ascending;descending" msgstr "(sense ordenar);ascendent;descendent" #: strings.hrc:138 +#, fuzzy msgctxt "STR_QUERY_FUNCTIONS" msgid "(no function);Group" msgstr "(cap funció);Mitjana;Compta;Màxim;Mínim;Suma;Grup" @@ -678,12 +679,12 @@ msgstr "S'ha produït un error de sintaxi en l'expressió SQL" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support table views." -msgstr "Esta base de dades no admet vistes de taula." +msgstr "Aquesta base de dades no admet vistes de taula." #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_NO_ALTER_VIEW_SUPPORT" msgid "This database does not support altering of existing table views." -msgstr "Esta base de dades no permet alterar les vistes de taula existents." +msgstr "Aquesta base de dades no permet alterar les vistes de taula existents." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_QUERYDESIGN_NO_VIEW_ASK" @@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_ERROR_PARSING_STATEMENT" msgid "$object$ is based on an SQL command which could not be parsed." -msgstr "L'objecte $object$ està basat en una orde SQL que no s'ha pogut analitzar." +msgstr "L'objecte $object$ està basat en una ordre SQL que no s'ha pogut analitzar." #. To translators: For $object$, one of the valu es of the RSC_QUERY_OBJECT_TYPE resource (except \"SQL command\", which doesn't make sense here) will be inserted. #: strings.hrc:167 @@ -1103,12 +1104,12 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió amb la base de dades. Voleu reconnectar-vos-hi? #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS" msgid "Warnings encountered" -msgstr "S'han trobat advertiments" +msgstr "S'han trobat avisos" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_OPENTABLES_WARNINGS_DETAILS" msgid "While retrieving the tables, warnings were reported by the database connection." -msgstr "La connexió amb la base de dades ha generat advertiments en recuperar les taules." +msgstr "La connexió amb la base de dades ha generat avisos en recuperar les taules." #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE" @@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió a la font de dades \"$name$\"." #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES" msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)" -msgstr "Desconegut;Text;Nombre;Data/Hora;Data;Hora;Sí/No;Moneda;Memo;Comptador;Imatge;Text (fix);Decimal;Binari (fix);Binari;BigInt;Doble;Flotant;Real;Enter;Enter petit;Enter minúscul;SQL Nul;Objecte;Diferent;Estructura;Camp;BLOB;CLOB;REF;ALTRES;Bit (fix)" +msgstr "Desconegut;Text;Nombre;Data/Hora;Data;Hora;Sí/No;Moneda;Memo;Comptador;Imatge;Text (fix);Decimal;Binari (fix);Binari;BigInt;Doble;Flotant;Real;Enter;Enter xicotet;Enter minúscul;SQL Nul;Objecte;Diferent;Estructura;Camp;BLOB;CLOB;REF;ALTRES;Bit (fix)" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY" @@ -1267,7 +1268,7 @@ msgid "" "Select a value that is to appear in all new records as default.\n" "If the field is not to have a default value, select the empty string." msgstr "" -"Seleccioneu el valor que ha d'aparèixer per defecte en tots els registres nous.\n" +"Seleccioneu el valor que ha d'aparéixer per defecte en tots els registres nous.\n" "Si el camp no ha de tindre un valor per defecte, seleccioneu la cadena buida." #: strings.hrc:281 @@ -1277,14 +1278,14 @@ msgid "" "\n" "When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below." msgstr "" -"Introduïu un valor per defecte per a este camp.\n" +"Introduïu un valor per defecte per a aquest camp.\n" "\n" -"Quan introduïu dades en els registres nous de la taula, s'utilitzarà esta cadena per al camp seleccionat. Per tant, s'ha de correspondre amb el format de cel·la que s'ha d'introduir a sota." +"Quan introduïu dades en els registres nous de la taula, s'utilitzarà aquesta cadena per al camp seleccionat. Per tant, s'ha de correspondre amb el format de cel·la que s'ha d'introduir ací davall." #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_HELP_FIELD_REQUIRED" msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data." -msgstr "Activeu esta opció en cas que este camp no puga contindre valors NULL. És a dir, l'usuari sempre hi haurà d'introduir alguna dada." +msgstr "Activeu aquesta opció en cas que aquest camp no puga contindre valors NULL. És a dir, l'usuari sempre hi haurà d'introduir alguna dada." #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_HELP_TEXT_LENGTH" @@ -1304,20 +1305,20 @@ msgid "" "If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n" "The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database." msgstr "" -"Determineu la longitud que poden tindre les dades d'este camp.\n" +"Determineu la longitud que poden tindre les dades d'aquest camp.\n" "\n" "Si són camps decimals, fixeu la longitud màxima del nombre que s'ha d'introduir; si són camps binaris, la longitud del bloc de dades.\n" -"El valor es corregirà quan superi el màxim permés per a esta base de dades." +"El valor es corregirà quan supere el màxim permés per a aquesta base de dades." #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_HELP_SCALE" msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field." -msgstr "Indiqueu el nombre de llocs decimals permesos en este camp." +msgstr "Indiqueu el nombre de llocs decimals permesos en aquest camp." #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_CODE" msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)." -msgstr "Ací podeu veure com es visualitzarien les dades en el format actual (utilitzeu el botó de la dreta per modificar el format)." +msgstr "Ací podeu veure com es visualitzarien les dades en el format actual (utilitzeu el botó de la dreta per a modificar el format)." #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_HELP_FORMAT_BUTTON" @@ -1331,9 +1332,9 @@ msgid "" "\n" "You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)." msgstr "" -"Trieu si este camp ha de contindre valors d'increment automàtic.\n" +"Trieu si aquest camp ha de contindre valors d'increment automàtic.\n" "\n" -"No podeu introduir dades en este tipus de camps. S'assignarà un valor intrínsec a cada registre nou de manera automàtica (este valor provindrà de l'increment del registre anterior)." +"No podeu introduir dades en aquest tipus de camps. S'assignarà un valor intrínsec a cada registre nou de manera automàtica (aquest valor provindrà de l'increment del registre anterior)." #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_BUTTON_FORMAT" @@ -1343,12 +1344,12 @@ msgstr "~..." #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME" msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice." -msgstr "No es pot guardar la taula perquè el nom de la columna \"$column$\" s'ha assignat dos cops." +msgstr "No es pot guardar la taula perquè el nom de la columna \"$column$\" s'ha assignat dues vegades." #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN" msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?" -msgstr "La columna \"$column$\" pertany a la clau primària. Si se suprimeix la columna, la clau primària també se suprimirà. Segur que voleu continuar?" +msgstr "La columna \"$column$\" pertany a la clau primària. Si se suprimeix la columna, la clau primària també se suprimirà. Esteu segur que voleu continuar?" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE" @@ -1397,8 +1398,8 @@ msgid "" "\n" "Should a primary key be created now?" msgstr "" -"Es necessita una clau primària o un índex únic per poder accedir a esta base de dades.\n" -"Només podeu entrar dades en esta taula si una d'estes dues condicions estructurals es compleix.\n" +"Es necessita una clau primària o un índex únic per a poder accedir a aquesta base de dades.\n" +"Només podeu entrar dades en aquesta taula si una d'aquestes dues condicions estructurals es compleix.\n" "\n" "Voleu crear una clau primària ara?" @@ -1410,7 +1411,7 @@ msgstr "No s'ha pogut modificar la columna «$column$». Voleu suprimir-la i apl #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR" msgid "Error while saving the table design" -msgstr "S'ha produït un error mentre es desava el disseny de la taula" +msgstr "S'ha produït un error mentre es guardava el disseny de la taula" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Introduïu una expressió SQL per al camp d'increment automàtic.\n" "\n" -"Esta expressió es transferirà a la base de dades quan es cree la taula." +"Aquesta expressió es transferirà a la base de dades quan es cree la taula." #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE" @@ -1440,7 +1441,7 @@ msgid "" "The table design mode is not available for this data source." msgstr "" "No s'ha pogut recuperar la informació sobre el tipus de dades.\n" -"El mode de disseny de la taula no està disponible per a este origen de dades." +"El mode de disseny de la taula no està disponible per a aquest origen de dades." #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_CHANGE_COLUMN_NAME" @@ -1465,7 +1466,7 @@ msgstr "canvia l'atribut del camp" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD" msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"." -msgstr "Cal una contrasenya per connectar amb la font de dades \"$name$\"." +msgstr "Cal una contrasenya per a connectar amb la font de dades \"$name$\"." #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ASK_FOR_DIRECTORY_CREATION" @@ -1510,7 +1511,7 @@ msgstr "Propietats de la font de dades: #" #: strings.hrc:320 msgctxt "STR_ERR_USE_CONNECT_TO" msgid "Please choose 'Connect to an existing database' to connect to an existing database instead." -msgstr "Trieu 'Connecta a una base de dades existent' per connectar-vos a una base de dades que ja estiga en funcionament." +msgstr "Trieu 'Connecta a una base de dades existent' per a connectar-vos a una base de dades que ja estiga en funcionament." #: strings.hrc:321 msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_ODBC_LIB" @@ -1523,8 +1524,8 @@ msgid "" "This kind of data source is not supported on this platform.\n" "You are allowed to change the settings, but you probably will not be able to connect to the database." msgstr "" -"Este tipus de font de dades no pot utilitzar-se en esta plataforma.\n" -"Teniu permís per canviar les opcions, però probablement no podreu connectar amb la base de dades." +"Aquest tipus de font de dades no pot utilitzar-se en aquesta plataforma.\n" +"Teniu permís per a canviar les opcions, però probablement no podreu connectar amb la base de dades." #: strings.hrc:323 msgctxt "STR_AUTOTEXT_FIELD_SEP_NONE" @@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr "Prova de la connexió" #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONNECTION_SUCCESS" msgid "The connection was established successfully." -msgstr "S'ha establit la connexió amb èxit." +msgstr "S'ha establit la connexió correctament." #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONNECTION_NO_SUCCESS" @@ -1570,7 +1571,7 @@ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió." #: strings.hrc:333 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_SUCCESS" msgid "The JDBC driver was loaded successfully." -msgstr "El controlador JDBC s'ha carregat amb èxit." +msgstr "El controlador JDBC s'ha carregat correctament." #: strings.hrc:334 msgctxt "STR_JDBCDRIVER_NO_SUCCESS" @@ -1585,7 +1586,7 @@ msgstr "Fitxer MS Access" #: strings.hrc:336 msgctxt "STR_MSACCESS_2007_FILTERNAME" msgid "MS Access 2007 file" -msgstr "Fitxer de MS Access 2007" +msgstr "Fitxer MS Access 2007" #: strings.hrc:337 msgctxt "STR_FIREBIRD_FILTERNAME" @@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "Fitxer de base de dades Microsoft Access" #, c-format msgctxt "STR_NO_ADDITIONAL_SETTINGS" msgid "No more settings are necessary. To verify that the connection is working, click the '%test' button." -msgstr "No calen més paràmetres. Per verificar que la connexió funciona, feu clic al botó '%test'." +msgstr "No calen més paràmetres. Per a verificar que la connexió funciona, feu clic al botó '%test'." #: strings.hrc:379 msgctxt "STR_COMMONURL" @@ -1860,12 +1861,12 @@ msgstr "Copia la taula" #: strings.hrc:395 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME" msgid "This table name is not valid in the current database." -msgstr "Este nom de taula no és vàlid a la base de dades actual." +msgstr "Aquest nom de taula no és vàlid a la base de dades actual." #: strings.hrc:396 msgctxt "STR_SUGGEST_APPEND_TABLE_DATA" msgid "Choose the option 'Append data' on the first page to append data to an existing table." -msgstr "Seleccioneu l'opció 'Afig dades' de la primera pàgina per afegir dades a una taula existent." +msgstr "Seleccioneu l'opció 'Afig dades' de la primera pàgina per a afegir dades a una taula existent." #: strings.hrc:397 msgctxt "STR_INVALID_TABLE_NAME_LENGTH" @@ -1963,7 +1964,7 @@ msgid "" "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Introduïu la informació sol·licitada per connectar-vos a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME.\n" +"Introduïu la informació sol·licitada per a connectar-vos a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si no esteu segur dels paràmetres següents." #: strings.hrc:417 @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgstr "Estableix una connexió a fitxers dBASE" #: strings.hrc:420 msgctxt "STR_DBASE_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the dBASE files are stored." -msgstr "Selecciona la carpeta on són guardats els fitxers dBASE." +msgstr "Selecciona la carpeta on estan emmagatzemats els fitxers dBASE." #: strings.hrc:421 msgctxt "STR_TEXT_HEADERTEXT" @@ -1994,7 +1995,7 @@ msgstr "Configura una connexió amb fitxers de text" #: strings.hrc:422 msgctxt "STR_TEXT_HELPTEXT" msgid "Select the folder where the CSV (Comma Separated Values) text files are stored. %PRODUCTNAME Base will open these files in read-only mode." -msgstr "Seleccioneu la carpeta on hi ha els fitxers de text CSV (valors separats per comes). El %PRODUCTNAME Base obrirà estos fitxers només en mode de lectura." +msgstr "Seleccioneu la carpeta on hi ha els fitxers de text CSV (valors separats per comes). El %PRODUCTNAME Base obrirà aquests fitxers només en mode de lectura." #: strings.hrc:423 msgctxt "STR_TEXT_PATH_OR_FILE" @@ -2023,8 +2024,8 @@ msgid "" "Click 'Browse' to configure provider-specific settings.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Introduïu l'URL de la font de dades ADO a la qual vos vulgueu connectar.\n" -"Feu clic a «Més...» per configurar paràmetres específics del proveïdor.\n" +"Introduïu l'URL de la font de dades ADO a la qual us voleu connectar.\n" +"Feu clic a «Més...» per a configurar paràmetres específics del proveïdor.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: strings.hrc:428 @@ -2039,8 +2040,8 @@ msgid "" "Click 'Browse...' to select an ODBC database that is already registered in %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Introduïu el nom de la base de dades ODBC a la qual vos voleu connectar.\n" -"Feu clic a «Navega...» per seleccionar una base de dades ODBC que ja estiga registrada al %PRODUCTNAME.\n" +"Introduïu el nom de la base de dades ODBC a la qual us voleu connectar.\n" +"Feu clic a «Navega...» per a seleccionar una base de dades ODBC que ja estiga registrada al %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: strings.hrc:430 @@ -2054,7 +2055,7 @@ msgid "" "Please enter the required information to connect to a JDBC database.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Introduïu la informació sol·licitada per connectar-vos a una base de dades JDBC.\n" +"Introduïu la informació sol·licitada per a connectar-vos a una base de dades JDBC.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: strings.hrc:432 @@ -2078,7 +2079,7 @@ msgid "" "Please enter the required information to connect to an Oracle database. Note that a JDBC Driver Class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME.\n" "Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." msgstr "" -"Introduïu la informació sol·licitada per connectar a una base de dades Oracle. Recordeu que cal tindre una classe de controlador JDBC instal·lada al vostre sistema i registrada al %PRODUCTNAME.\n" +"Introduïu la informació sol·licitada per a connectar-vos a una base de dades Oracle. Recordeu que cal tindre una classe de controlador JDBC instal·lada al vostre sistema i registrada al %PRODUCTNAME.\n" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: strings.hrc:436 @@ -2092,8 +2093,8 @@ msgid "" "Click 'Browse...' to select a %PRODUCTNAME spreadsheet or Microsoft Excel workbook.\n" "%PRODUCTNAME will open this file in read-only mode." msgstr "" -"Feu clic a «Navega...» per seleccionar un full de càlcul del %PRODUCTNAME o un llibre de treball del Microsoft Excel.\n" -"El %PRODUCTNAME obrirà este fitxer en mode només de lectura." +"Feu clic a «Navega...» per a seleccionar un full de càlcul del %PRODUCTNAME o un llibre de treball del Microsoft Excel.\n" +"El %PRODUCTNAME obrirà aquest fitxer en mode només de lectura." #: strings.hrc:438 msgctxt "STR_SPREADSHEETPATH" @@ -2103,12 +2104,12 @@ msgstr "~Ubicació i nom del fitxer" #: strings.hrc:440 msgctxt "STR_COMMAND_EXECUTED_SUCCESSFULLY" msgid "Command successfully executed." -msgstr "S'ha executat l'orde correctament." +msgstr "S'ha executat l'ordre correctament." #: strings.hrc:441 msgctxt "STR_DIRECTSQL_CONNECTIONLOST" msgid "The connection to the database has been lost. This dialog will be closed." -msgstr "S'ha perdut la connexió amb la base de dades. Este quadre de diàleg es tancarà." +msgstr "S'ha perdut la connexió amb la base de dades. Aquest quadre de diàleg es tancarà." #: strings.hrc:443 msgctxt "STR_TAB_INDEX_SORTORDER" @@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr "Error" #: strings.hrc:459 msgctxt "STR_EXCEPTION_WARNING" msgid "Warning" -msgstr "Advertiment" +msgstr "Avís" #: strings.hrc:460 msgctxt "STR_EXCEPTION_INFO" @@ -2198,12 +2199,12 @@ msgstr "Detalls" #: strings.hrc:463 msgctxt "STR_QUERY_USERADMIN_DELETE_USER" msgid "Do you really want to delete the user?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir este usuari?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest usuari?" #: strings.hrc:464 msgctxt "STR_USERADMIN_NOT_AVAILABLE" msgid "The database does not support user administration." -msgstr "La base de dades no permet que l'usuari l'administri." +msgstr "La base de dades no permet que l'usuari l'administre." #: strings.hrc:465 msgctxt "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL" @@ -2213,7 +2214,7 @@ msgstr "Les contrasenyes són diferents, torneu-les a escriure." #: strings.hrc:467 msgctxt "STR_JOIN_TYPE_HINT" msgid "Please note that some databases may not support this join type." -msgstr "Tingueu en compte que pot ser que algunes bases de dades no admetin este tipus d'unió." +msgstr "Tingueu en compte que pot ser que algunes bases de dades no admeten aquest tipus d'unió." #: strings.hrc:468 msgctxt "STR_QUERY_INNER_JOIN" @@ -2283,7 +2284,7 @@ msgstr "El descriptor d'origen de la còpia conté un paràmetre no admés: $nam #: strings.hrc:482 msgctxt "STR_CTW_ERROR_NO_QUERY" msgid "To copy a query, your connection must be able to provide queries." -msgstr "Per copiar una consulta, cal que la connexió puga proporcionar consultes." +msgstr "Per a copiar una consulta, cal que la connexió puga proporcionar consultes." #: strings.hrc:483 msgctxt "STR_CTW_ERROR_INVALID_INTERACTIONHANDLER" @@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr "El gestor d'interacció indicat no és vàlid." #: strings.hrc:485 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT_RELATION" msgid "This relation already exists. Do you want to edit it or create a new one?" -msgstr "Esta relació ja existeix. Voleu editar-la o voleu crear-ne una de nova?" +msgstr "Aquesta relació ja existeix. Voleu editar-la o voleu crear-ne una de nova?" #: strings.hrc:486 msgctxt "STR_QUERY_REL_EDIT" @@ -2318,7 +2319,7 @@ msgstr "La base de dades no permet les relacions." #: strings.hrc:490 msgctxt "STR_QUERY_REL_DELETE_WINDOW" msgid "When you delete this table all corresponding relations will be deleted as well. Continue?" -msgstr "Quan s'elimini esta taula també se suprimiran les relacions associades. Voleu continuar?" +msgstr "Quan s'elimine aquesta taula també se suprimiran les relacions associades. Voleu continuar?" #: strings.hrc:491 msgctxt "STR_QUERY_REL_COULD_NOT_CREATE" @@ -2326,7 +2327,7 @@ msgid "" "The database could not create the relation. Maybe foreign keys for this kind of table aren't supported.\n" "Please check your documentation of the database." msgstr "" -"La base de dades no ha pogut crear la relació. Potser les claus externes per a este tipus de taula no són compatibles.\n" +"La base de dades no ha pogut crear la relació. Potser les claus externes per a aquest tipus de taula no són compatibles.\n" "Consulteu la documentació de la base de dades." #: admindialog.ui:8 @@ -2402,12 +2403,12 @@ msgstr "Feu una còpia de seguretat del document" #: backuppage.ui:35 msgctxt "backuppage|label2" msgid "To allow you to go back to the state before the migration, the database document will be backed up to a location of your choice. Every change done by the wizard will be made to the original document, the backup will stay untouched." -msgstr "Per tal de permetre-vos recuperar l'estat anterior a la migració, es farà una còpia de seguretat del document de base de dades a la ubicació que trieu. Tots els canvis que faça l'auxiliar s'aplicaran sobre el document original, la còpia de seguretat romandrà intacta." +msgstr "Per tal de permetre-us recuperar l'estat anterior a la migració, es farà una còpia de seguretat del document de base de dades a la ubicació que trieu. Tots els canvis que faça l'auxiliar s'aplicaran sobre el document original, la còpia de seguretat romandrà intacta." #: backuppage.ui:51 msgctxt "backuppage|startmigrate" msgid "Press 'Next' to save a copy of your document, and to begin the migration." -msgstr "Premeu «Següent» per guardar una còpia del document i començar la migració." +msgstr "Premeu «Següent» per a guardar una còpia del document i començar la migració." #: backuppage.ui:76 msgctxt "backuppage|label3" @@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "Guarda" #: collectionviewdialog.ui:26 msgctxt "collectionviewdialog|ok" msgid "_Save" -msgstr "Al_ça" +msgstr "_Guarda" #: collectionviewdialog.ui:119 msgctxt "collectionviewdialog|newFolderButton|tooltip_text" @@ -2557,7 +2558,7 @@ msgstr "Usa la primera _línia com a noms de les columnes" #: copytablepage.ui:115 msgctxt "copytablepage|primarykey" msgid "Crea_te new field as primary key" -msgstr "_Crea un camp nou com a clau primària1" +msgstr "_Crea un camp nou com a clau primària" #: copytablepage.ui:143 msgctxt "copytablepage|keynamelabel" @@ -2622,7 +2623,7 @@ msgstr "Mostra també els registres suprimits" #: dbasepage.ui:123 msgctxt "dbasepage|specMessageLabel" msgid "Note: When deleted, and thus inactive, records are displayed, you will not be able to delete records from the data source." -msgstr "Nota: mentre es mostren els registres esborrats, i per tant inactius, no podreu suprimir registres de la font de dades." +msgstr "Nota: Mentre es mostren els registres esborrats, i per tant inactius, no podreu suprimir registres de la font de dades." #: dbasepage.ui:141 msgctxt "dbasepage|label1" @@ -2691,7 +2692,7 @@ msgstr "Estableix una connexió a una base de dades MySQL" #: dbwizmysqlnativepage.ui:41 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database." -msgstr "Introduïu la informació necessària per connectar-vos a una base de dades MySQL." +msgstr "Introduïu la informació necessària per a connectar-vos a una base de dades MySQL." #: dbwizmysqlnativepage.ui:76 msgctxt "dbwizmysqlnativepage|header" @@ -2746,7 +2747,7 @@ msgstr "Executa la sentència SQL" #: directsqldialog.ui:92 msgctxt "directsqldialog|sql_label" msgid "_Command to execute:" -msgstr "_Orde a executar:" +msgstr "_Ordre que s'ha d'executar:" #: directsqldialog.ui:108 msgctxt "directsqldialog|showoutput" @@ -2761,12 +2762,12 @@ msgstr "_Executa" #: directsqldialog.ui:158 msgctxt "directsqldialog|sqlhistory_label" msgid "_Previous commands:" -msgstr "Ordes _anteriors:" +msgstr "Ordres _anteriors:" #: directsqldialog.ui:175 msgctxt "directsqldialog|label1" msgid "SQL Command" -msgstr "Orde SQL" +msgstr "Ordre SQL" #: directsqldialog.ui:220 msgctxt "directsqldialog|label2" @@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr "Decidiu com continuar després de guardar la base de dades" #: finalpagewizard.ui:44 msgctxt "finalpagewizard|helpText" msgid "Do you want the wizard to register the database in %PRODUCTNAME?" -msgstr "Voleu que l'auxiliar registri la base de dades al %PRODUCTNAME?" +msgstr "Voleu que l'auxiliar registre la base de dades al %PRODUCTNAME?" #: finalpagewizard.ui:56 msgctxt "finalpagewizard|yesregister" @@ -2816,7 +2817,7 @@ msgstr "_Sí, registra la base de dades" #: finalpagewizard.ui:74 msgctxt "finalpagewizard|noregister" msgid "N_o, do not register the database" -msgstr "N_o, no registris la base de dades" +msgstr "N_o, no registres la base de dades" #: finalpagewizard.ui:105 msgctxt "finalpagewizard|additionalText" @@ -2826,7 +2827,7 @@ msgstr "Després de guardar la base de dades, què voleu fer?" #: finalpagewizard.ui:116 msgctxt "finalpagewizard|openediting" msgid "Open the database for editing" -msgstr "Obrir la base de dades per editar-la" +msgstr "Obrir la base de dades per a editar-la" #: finalpagewizard.ui:132 msgctxt "finalpagewizard|usewizard" @@ -2836,7 +2837,7 @@ msgstr "Crear taules utilitzant l'auxiliar de taules" #: finalpagewizard.ui:156 msgctxt "finalpagewizard|finishText" msgid "Click 'Finish' to save the database." -msgstr "Feu clic a «Finalitza» per guardar la base de dades." +msgstr "Feu clic a «Finalitza» per a guardar la base de dades." #: generalpagedialog.ui:17 msgctxt "generalpagedialog|datasourceTypePre" @@ -2862,12 +2863,12 @@ msgstr "" #: generalpagewizard.ui:18 msgctxt "generalpagewizard|headerText" msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME Database Wizard" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de base de dades del %PRODUCTNAME" +msgstr "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de base de dades del %PRODUCTNAME" #: generalpagewizard.ui:35 msgctxt "generalpagewizard|helpText" msgid "Use the Database Wizard to create a new database, open an existing database file, or connect to a database stored on a server." -msgstr "Utilitzeu l'auxiliar de base de dades per crear una base de dades nova, per obrir un fitxer de base de dades existent o per connectar-vos a una base de dades emmagatzemada en un servidor." +msgstr "Utilitzeu l'auxiliar de base de dades per a crear una base de dades nova, per a obrir un fitxer de base de dades existent o per a connectar-vos a una base de dades emmagatzemada en un servidor." #: generalpagewizard.ui:50 msgctxt "generalpagewizard|sourceTypeHeader" @@ -2892,7 +2893,7 @@ msgstr "Obrir una _base de dades existent" #: generalpagewizard.ui:146 msgctxt "generalpagewizard|docListLabel" msgid "_Recently used:" -msgstr "Emprats _recentment:" +msgstr "Utilitzats _recentment:" #: generalpagewizard.ui:179 msgctxt "generalpagewizard|openDatabase" @@ -3022,7 +3023,7 @@ msgstr "Estableix una connexió a una base de dades JDBC" #: jdbcconnectionpage.ui:36 msgctxt "jdbcconnectionpage|helptext" msgid "Please enter the required information to connect to a JDBC database. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Introduïu la informació requerida per connectar a una base de dades JDBC. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." +msgstr "Introduïu la informació requerida per a connectar a una base de dades JDBC. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: jdbcconnectionpage.ui:57 msgctxt "jdbcconnectionpage|browseurllabel" @@ -3133,7 +3134,7 @@ msgstr "Estableix una connexió a un directori LDAP" #: ldapconnectionpage.ui:34 msgctxt "ldapconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to an LDAP directory. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings." -msgstr "Entreu la informació sol·licitada per connectar a un directori LDAP. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." +msgstr "Introduïu la informació sol·licitada per a connectar a un directori LDAP. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si teniu dubtes sobre els paràmetres següents." #: ldapconnectionpage.ui:57 msgctxt "ldapconnectionpage|hostNameLabel" @@ -3198,7 +3199,7 @@ msgstr "El document de base de dades conté $forms$ formulari(s) i $reports$ inf #: migratepage.ui:50 msgctxt "migratepage|done" msgid "All forms and reports have been successfully processed. Press 'Next' to show a detailed summary." -msgstr "S'han processat amb èxit tots els formularis i informes. Premeu «Següent» per mostrar un resum detallat." +msgstr "S'han processat correctament tots els formularis i informes. Premeu «Següent» per a mostrar un resum detallat." #: migratepage.ui:71 msgctxt "migratepage|label4" @@ -3378,7 +3379,7 @@ msgstr "Usuari «$name$: $»" #: preparepage.ui:17 msgctxt "preparepage|label1" msgid "Welcome to the Database Macro Migration Wizard" -msgstr "Vos donem la benvinguda a l'auxiliar de migració de macros de bases de dades" +msgstr "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de migració de macros de bases de dades" #: preparepage.ui:34 msgctxt "preparepage|label2" @@ -3391,13 +3392,13 @@ msgid "" "\n" "Before the migration can start, all forms, reports, queries and tables belonging to the document must be closed. Press 'Next' to do so." msgstr "" -"Este auxiliar vos facilitarà el procés de migració de les macros.\n" +"Aquest auxiliar us facilitarà el procés de migració de les macros.\n" "\n" "En finalitzar l'auxiliar, totes les macros que estaven incrustades en formularis i informes s'hauran mogut al document de base de dades. En el transcurs de l'operació, es canviarà el nom de les biblioteques si és necessari.\n" "\n" -"Si els formularis i informes contenen referències a estes macros, es modificaran conseqüentment sempre que siga possible.\n" +"Si els formularis i informes contenen referències a aquestes macros, es modificaran consegüentment sempre que siga possible.\n" "\n" -"Abans de començar la migració, cal tancar tots els formularis, els informes, les consultes i les taules que pertanyin a este document. Premeu «Següent» per fer-ho." +"Abans de començar la migració, cal tancar tots els formularis, els informes, les consultes i les taules que pertanyen a aquest document. Premeu «Següent» per fer-ho." #: preparepage.ui:56 msgctxt "preparepage|closedocerror" @@ -3675,7 +3676,7 @@ msgstr "Alçària de la fila" #: rowheightdialog.ui:94 msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "_Height:" -msgstr "A_lçada:" +msgstr "A_lçària:" #: rowheightdialog.ui:119 msgctxt "rowheightdialog|automatic" @@ -3755,7 +3756,7 @@ msgstr "Nom del camp" #: sortdialog.ui:146 msgctxt "sortdialog|label6" msgid "Order" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: sortdialog.ui:171 msgctxt "sortdialog|value1" @@ -3800,7 +3801,7 @@ msgstr "Estableix una connexió a MySQL utilitzant JDBC" #: specialjdbcconnectionpage.ui:35 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|helpLabel" msgid "Please enter the required information to connect to a MySQL database using JDBC. Note that a JDBC driver class must be installed on your system and registered with %PRODUCTNAME. Please contact your system administrator if you are unsure about the following settings. " -msgstr "Introduïu la informació sol·licitada per connectar a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si no esteu segur dels paràmetres següents. " +msgstr "Introduïu la informació sol·licitada per a connectar-vos a una base de dades MySQL utilitzant JDBC. Recordeu que hi ha d'haver instal·lada una classe de controlador JDBC al sistema i ha d'estar registrada amb el %PRODUCTNAME. Poseu-vos en contacte amb l'administrador de sistemes si no esteu segur dels paràmetres següents. " #: specialjdbcconnectionpage.ui:58 msgctxt "specialjdbcconnectionpage|dbNameLabel" @@ -3940,7 +3941,7 @@ msgstr "MS Access" #: specialsettingspage.ui:333 msgctxt "specialsettingspage|rowsft" msgid "Rows to scan column types:" -msgstr "Files per escanejar els tipus de columna:" +msgstr "Files per a escanejar els tipus de columna:" #: sqlexception.ui:9 msgctxt "sqlexception|SQLExceptionDialog" @@ -3965,12 +3966,12 @@ msgstr "Resum" #: summarypage.ui:34 msgctxt "summarypage|success" msgid "The migration was successful. Below is a log of the actions which have been taken to your document." -msgstr "La migració ha estat un èxit. A continuació trobareu un registre de les accions que s'han dut a terme sobre el document." +msgstr "La migració s'ha realitzat correctament. A continuació trobareu un registre de les accions que s'han dut a terme sobre el document." #: summarypage.ui:50 msgctxt "summarypage|failure" msgid "The migration was not successful. Examine the migration log below for details." -msgstr "Hi ha hagut problemes amb la migració. Examineu el registre de sota per a més detalls." +msgstr "Hi ha hagut problemes amb la migració. Examineu el registre de davall per a més detalls." #: tabledesignrowmenu.ui:12 #, fuzzy diff --git a/source/ca-valencia/dictionaries/en/dialog.po b/source/ca-valencia/dictionaries/en/dialog.po index 58c9e6842e6..71a653687ba 100644 --- a/source/ca-valencia/dictionaries/en/dialog.po +++ b/source/ca-valencia/dictionaries/en/dialog.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-22 22:28+0000\n" -"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca-XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1393108139.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212377.000000\n" #: en_en_US.properties msgctxt "" @@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt "" "hlp_minus\n" "property.text" msgid "Change hyphen characters to real minus signs." -msgstr "Canvia els guionets per signes menys reals." +msgstr "Canvia els guionets per signes 'menys' reals." #: en_en_US.properties msgctxt "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt "" "minus\n" "property.text" msgid "Minus sign" -msgstr "Signe menys" +msgstr "Signe 'menys'" #: en_en_US.properties msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/dictionaries/ru_RU/dialog.po b/source/ca-valencia/dictionaries/ru_RU/dialog.po index e27de2a9f68..e903e965ab8 100644 --- a/source/ca-valencia/dictionaries/ru_RU/dialog.po +++ b/source/ca-valencia/dictionaries/ru_RU/dialog.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 17:01+0200\n" -"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212377.000000\n" #: ru_RU_en_US.properties msgctxt "" @@ -125,4 +126,4 @@ msgctxt "" "quotation\n" "property.text" msgid "Quotation" -msgstr "Cita" +msgstr "Citació" diff --git a/source/ca-valencia/dictionaries/sl_SI.po b/source/ca-valencia/dictionaries/sl_SI.po index 8b3e3898e44..4d1a4223007 100644 --- a/source/ca-valencia/dictionaries/sl_SI.po +++ b/source/ca-valencia/dictionaries/sl_SI.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 350-l10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:32+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212378.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -21,4 +22,4 @@ msgctxt "" "dispname\n" "description.text" msgid "Slovenian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" -msgstr "Eslovè: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats)" +msgstr "Eslové: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats)" diff --git a/source/ca-valencia/editeng/messages.po b/source/ca-valencia/editeng/messages.po index b5634c1f7be..182a1b39278 100644 --- a/source/ca-valencia/editeng/messages.po +++ b/source/ca-valencia/editeng/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022540.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212378.000000\n" #: spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignore" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Subratllat (punt punt traç)" #: editrids.hrc:88 msgctxt "RID_SVXITEMS_UL_SMALLWAVE" msgid "Underline (small wave)" -msgstr "Subratllat (ona petita)" +msgstr "Subratllat (ona xicoteta)" #: editrids.hrc:89 msgctxt "RID_SVXITEMS_UL_WAVE" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Sobreratllat (punt punt traç)" #: editrids.hrc:109 msgctxt "RID_SVXITEMS_OL_SMALLWAVE" msgid "Overline (small wave)" -msgstr "Sobreratllat (ona petita)" +msgstr "Sobreratllat (ona xicoteta)" #: editrids.hrc:110 msgctxt "RID_SVXITEMS_OL_WAVE" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Simple, amb puntejat" #: editrids.hrc:150 msgctxt "RID_DASHED" msgid "Single, dashed" -msgstr "Simple, discontinua" +msgstr "Simple, discontínua" #: editrids.hrc:151 msgctxt "RID_DOUBLE" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Doble" #: editrids.hrc:152 msgctxt "RID_THINTHICK_SMALLGAP" msgid "Double, inside: fine, outside: thick, spacing: small" -msgstr "Doble, interior: fi, exterior: gruixut, espaiat: petit" +msgstr "Doble, interior: fi, exterior: gruixut, espaiat: xicotet" #: editrids.hrc:153 msgctxt "RID_THINTHICK_MEDIUMGAP" @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Doble, interior: fi, exterior: gruixut, espaiat: llarg" #: editrids.hrc:155 msgctxt "RID_THICKTHIN_SMALLGAP" msgid "Double, inside: thick, outside: fine, spacing: small" -msgstr "Doble, interior: gruixut, exterior: fi, espaiat: petit" +msgstr "Doble, interior: gruixut, exterior: fi, espaiat: xicotet" #: editrids.hrc:156 msgctxt "RID_THICKTHIN_MEDIUMGAP" @@ -764,12 +764,12 @@ msgstr "No opac" #: editrids.hrc:188 msgctxt "RID_SVXITEMS_FMTKEEP_TRUE" msgid "Keep with next paragraph" -msgstr "Mantén els paràgrafs junts" +msgstr "Mantín els paràgrafs junts" #: editrids.hrc:189 msgctxt "RID_SVXITEMS_FMTKEEP_FALSE" msgid "Don't Keep Paragraphs Together" -msgstr "No mantinguis els paràgrafs junts" +msgstr "No mantingues els paràgrafs junts" #: editrids.hrc:190 msgctxt "RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_TRUE" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Interlletratge " #: editrids.hrc:228 msgctxt "RID_SVXITEMS_KERNING_EXPANDED" msgid "locked " -msgstr "blocat " +msgstr "bloquejat " #: editrids.hrc:229 msgctxt "RID_SVXITEMS_KERNING_CONDENSED" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Damunt" #: editrids.hrc:238 msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_BELOW_POS" msgid "Below" -msgstr "A sota" +msgstr "Davall" #: editrids.hrc:239 msgctxt "RID_SVXITEMS_TWOLINES_OFF" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Aplica la llista de caràcters prohibits a l'inici i a fi de línia" #: editrids.hrc:246 msgctxt "RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_ON" msgid "Don't apply list of forbidden characters to beginning and end of lines" -msgstr "No apliquis la llista de caràcters prohibits a l'inici i a fi de línia" +msgstr "No apliques la llista de caràcters prohibits a l'inici i a fi de línia" #: editrids.hrc:247 msgctxt "RID_SVXITEMS_CHARROTATE_OFF" diff --git a/source/ca-valencia/extensions/messages.po b/source/ca-valencia/extensions/messages.po index db7194ba93d..99d4d2f6340 100644 --- a/source/ca-valencia/extensions/messages.po +++ b/source/ca-valencia/extensions/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022541.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212379.000000\n" #: command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Actuació en un registre" #: strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" -msgstr "Filtre / Orde" +msgstr "Filtre / Ordre" #: strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Nom del grup" #: strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" -msgstr "Orde de les tabulacions" +msgstr "Ordre de les tabulacions" #: strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "Esdeveniments" #: strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" -msgstr "Analitza l'orde SQL" +msgstr "Analitza l'ordre SQL" #: strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "Valor de desplaçament per defecte" #: strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" -msgstr "Canvi petit" +msgstr "Canvi xicotet" #: strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Editable" #: strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" -msgstr "Invoca l'aturada de l'edició de nodes" +msgstr "Invoca la parada de l'edició de nodes" #: strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_DECORATION" @@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid "" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Voleu suprimir el tipus de dades '#type#' del model?\n" -"Això afectarà tots els controls vinculats a este tipus de dades." +"Això afectarà tots els controls vinculats a aquest tipus de dades." #: strings.hrc:254 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "" "\n" "La versió instal·lada és el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" -"Nota: abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per instal·lar-la.\n" +"Nota: Abans de baixar una actualització heu de comprovar que teniu els permisos necessaris per a instal·lar-la.\n" "És possible que es requerisca una contrasenya, normalment la de l'administrador o superusuari." #: strings.hrc:286 @@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid "" msgstr "" "La baixada automàtica de l'actualització no està disponible ara mateix.\n" "\n" -"Feu clic a 'Baixa...' per baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web." +"Feu clic a 'Baixa...' per a baixar el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manualment des de la pàgina web." #: strings.hrc:292 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "S'està baixant el %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #: strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." -msgstr "S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació està a punt." +msgstr "S'ha completat la baixada del %PRODUCTNAME %NEXTVERSION. La instal·lació està preparada." #: strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE" @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar la baixada?" #: strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" -msgstr "Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per instal·lar l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?" +msgstr "Heu de tancar el %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION per a instal·lar l'actualització. Voleu instal·lar-la ara?" #: strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW" @@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr "Instal·la ~més tard" #: strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Hauríeu d'executar %FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació d'instal·lació. Heu d'executar %FILE_NAME a %DOWNLOAD_PATH manualment." #: strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" -msgstr "Ja hi ha un fitxer amb este nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?" +msgstr "Ja hi ha un fitxer amb aquest nom. Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" @@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible" #: strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." -msgstr "Feu clic a la icona per començar-la a baixar." +msgstr "Feu clic a la icona per a començar la baixada." #: strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" @@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Hi ha una actualització del %PRODUCTNAME disponible" #: strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització en pausa." #: strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." -msgstr "Feu clic a la icona per reprendre la baixada." +msgstr "Feu clic a la icona per a reprendre la baixada." #: strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització encallada." #: strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Baixada de l'actualització completada." #: strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." -msgstr "Feu clic a la icona per iniciar la instal·lació." +msgstr "Feu clic a la icona per a iniciar la instal·lació." #: strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" @@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Hi ha actualitzacions per a les extensions disponibles" #: strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." -msgstr "Feu clic a la icona per obtindre més informació." +msgstr "Feu clic a la icona per a obtindre'n més informació." #: strings.hrc:330 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del SANE. L'escaneig no és po #: strings.hrc:331 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." -msgstr "El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot trigar força temps." +msgstr "El dispositiu no ofereix l'opció de previsualització i, per tant, s'utilitzarà un escaneig normal com a previsualització. Això pot tardar molt de temps." #: strings.hrc:332 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" @@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" -"No pareix que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n" +"No sembla que tingueu cap compte del GroupWise configurat a l'Evolution.\n" "Voleu configurar-lo igualment com a font de dades d'adreces?" #: strings.hrc:373 @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "No es pot establir la connexió." #: strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." -msgstr "Comprova les dades per a esta font de dades." +msgstr "Comprova les dades per a aquesta font de dades." #: strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" @@ -2480,7 +2480,7 @@ msgstr "Consulta" #: strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" -msgstr "Orde SQL" +msgstr "Ordre SQL" #: strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "Podeu guardar el valor del quadre combinat en un camp d'una base de dade #: strings.hrc:398 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." -msgstr "Podeu guardar el valor del grup d'opcions a un camp de base de dades o bé utilitzar-lo per a una acció posterior." +msgstr "Podeu guardar el valor del grup d'opcions en un camp de base de dades o bé utilitzar-lo per a una acció posterior." #: yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" @@ -2602,14 +2602,14 @@ msgid "" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" -"Esta és tota la informació necessària per integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n" +"Aquesta és tota la informació necessària per a integrar les vostres dades d'adreces en el %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Ara escriviu el nom amb què voleu registrar la font de dades en el %PRODUCTNAME." #: datasourcepage.ui:38 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." -msgstr "Incrusta esta definició de llibreta d'adreces en el document actual." +msgstr "Incrusta aquesta definició de llibreta d'adreces en el document actual." #: datasourcepage.ui:61 msgctxt "datasourcepage|locationft" @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Navega..." #: datasourcepage.ui:116 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." -msgstr "Fes disponible esta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PRODUCTNAME." +msgstr "Fes disponible aquesta llibreta d'adreces per a tots els mòduls del %PRODUCTNAME." #: datasourcepage.ui:153 msgctxt "datasourcepage|nameft" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Nom de la llibreta d'adreces" #: datasourcepage.ui:191 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." -msgstr "Ja existeix una altra font de dades amb este nom. Heu de triar-ne un altre perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic." +msgstr "Ja existeix una altra font de dades amb aquest nom. Heu de triar-ne un altre perquè el nom de la font de dades ha de ser globalment únic." #: defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" @@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr "Voleu seleccionar un camp d'opció per defecte?" #: defaultfieldselectionpage.ui:34 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" -msgstr "_Sí, este:" +msgstr "_Sí, aquest:" #: defaultfieldselectionpage.ui:76 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" @@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr "Assignació de camps" #: fieldlinkpage.ui:19 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." -msgstr "Ací és on es seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar el valor del camp de visualització." +msgstr "Ací és on se seleccionen els camps amb contingut coincident a fi de mostrar el valor del camp de visualització." #: fieldlinkpage.ui:49 msgctxt "fieldlinkpage|label2" @@ -2793,9 +2793,9 @@ msgid "" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" -"Per establir la nova font de dades cal informació addicional.\n" +"Per a establir la nova font de dades cal informació addicional.\n" "\n" -"Feu clic al botó següent per obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària." +"Feu clic al botó següent per a obrir un altre diàleg i especificar-hi la informació necessària." #: invokeadminpage.ui:31 msgctxt "invokeadminpage|settings" @@ -2834,7 +2834,7 @@ msgstr "Quina _llegenda s'ha de donar al grup d'opcions?" #: optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." -msgstr "Estos eren tots els detalls necessaris per crear el grup d'opcions." +msgstr "Aquests eren tots els detalls necessaris per a crear el grup d'opcions." #: optionvaluespage.ui:28 msgctxt "optionvaluespage|label1" @@ -2912,9 +2912,9 @@ msgid "" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" -"El %PRODUCTNAME vos permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n" +"El %PRODUCTNAME us permet accedir a les dades d'adreces present al sistema. Per a fer-ho, es crearà una font de dades del %PRODUCTNAME que contindrà les dades d'adreces en forma tabular.\n" "\n" -"Este auxiliar vos ajuda a crear la font de dades esmentada." +"Aquest auxiliar us ajuda a crear la font de dades esmentada." #: tableselectionpage.ui:42 msgctxt "tableselectionpage|label3" @@ -2931,7 +2931,7 @@ msgstr "" "Trieu una font de dades i una taula.\n" "\n" "\n" -"Tingueu en compte que els paràmetres establerts en esta pàgina tindran efecte tan prompte com l'abandoneu." +"Tingueu en compte que els paràmetres establits en aquesta pàgina tindran efecte tan prompte com l'abandoneu." #: tableselectionpage.ui:72 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" @@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Suggereix" #: formlinksdialog.ui:105 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." -msgstr "Els subformularis es poden utilitzar per mostrar dades detallades del registre actual del formulari mestre. Per fer-ho, especifiqueu quines columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre." +msgstr "Els subformularis es poden utilitzar per a mostrar dades detallades del registre actual del formulari mestre. Per a fer-ho, especifiqueu quines columnes del subformulari es corresponen amb columnes del formulari mestre." #: formlinksdialog.ui:125 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" @@ -3377,7 +3377,7 @@ msgstr "Selecció del camp d'etiqueta" #: labelselectiondialog.ui:88 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." -msgstr "Estos són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta per al $controlclass$ $controlname$." +msgstr "Aquests són camps de control que es poden utilitzar com a camps d'etiqueta per al $controlclass$ $controlname$." #: labelselectiondialog.ui:122 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" @@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr "Cap assig_nació" #: taborder.ui:8 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" -msgstr "Odre de tabulació" +msgstr "Ordre de tabulació" #: taborder.ui:21 msgctxt "taborder|upB" @@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "Mou a_vall" #: taborder.ui:49 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" -msgstr "Orde _automàtic" +msgstr "Ordre _automàtic" #: taborder.ui:146 msgctxt "taborder|label2" @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Part in_ferior:" #: sanedialog.ui:166 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" -msgstr "Àrea a digitalitzar" +msgstr "Àrea que s'ha de digitalitzar" #: sanedialog.ui:208 msgctxt "sanedialog|label2" diff --git a/source/ca-valencia/extras/source/autocorr/emoji.po b/source/ca-valencia/extras/source/autocorr/emoji.po index 38d40eba3ea..81e3821d20b 100644 --- a/source/ca-valencia/extras/source/autocorr/emoji.po +++ b/source/ca-valencia/extras/source/autocorr/emoji.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022550.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212383.000000\n" #. ¢ (U+000A2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt "" "SMALL_ELEMENT_OF\n" "LngText.text" msgid "small in" -msgstr "pertany petit" +msgstr "pertany xicotet" #. ∋ (U+0220B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt "" "SMALL_CONTAINS_AS_MEMBER\n" "LngText.text" msgid "small ni" -msgstr "conté petit" +msgstr "conté xicotet" #. ∎ (U+0220E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgctxt "" "HOURGLASS\n" "LngText.text" msgid "hourglass" -msgstr "rellotge de sorra" +msgstr "rellotge d'arena" #. ⌨ (U+02328), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1463,7 +1463,7 @@ msgctxt "" "HOURGLASS_WITH_FLOWING_SAND\n" "LngText.text" msgid "hourglass2" -msgstr "rellotge de sorra2" +msgstr "rellotge d'arena2" #. ■ (U+025A0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgctxt "" "BLACK_SMALL_SQUARE\n" "LngText.text" msgid "small square2" -msgstr "quadrat petit2" +msgstr "quadrat xicotet2" #. ▫ (U+025AB), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgctxt "" "WHITE_SMALL_SQUARE\n" "LngText.text" msgid "small square" -msgstr "quadrat petit" +msgstr "quadrat xicotet" #. ▬ (U+025AC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "WHITE_MEDIUM_SMALL_SQUARE\n" "LngText.text" msgid "smaller square" -msgstr "quadrat més petit" +msgstr "quadrat més xicotet" #. ◾ (U+025FE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1634,7 +1634,7 @@ msgctxt "" "BLACK_MEDIUM_SMALL_SQUARE\n" "LngText.text" msgid "smaller square2" -msgstr "quadrat més petit2" +msgstr "quadrat més xicotet2" #. ☀ (U+02600), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgctxt "" "HOT_BEVERAGE\n" "LngText.text" msgid "coffee" -msgstr "cafè" +msgstr "café" #. ☚ (U+0261A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -2795,7 +2795,7 @@ msgctxt "" "BASEBALL\n" "LngText.text" msgid "baseball" -msgstr "basquetbol" +msgstr "beisbol" #. ⛄ (U+026C4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -3443,7 +3443,7 @@ msgctxt "" "BLACK_SMALL_STAR\n" "LngText.text" msgid "small star2" -msgstr "estrella petita2" +msgstr "estrella xicoteta2" #. ⭒ (U+02B52), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -3452,7 +3452,7 @@ msgctxt "" "WHITE_SMALL_STAR\n" "LngText.text" msgid "small star" -msgstr "estrella petita" +msgstr "estrella xicoteta" #. ff (U+0FB00), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgctxt "" "WHOLE_REST\n" "LngText.text" msgid "whole rest" -msgstr "silenci de rodona" +msgstr "silenci de redona" #. 𝄼 (U+1D13C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgctxt "" "MUSICAL_SYMBOL_WHOLE_NOTE\n" "LngText.text" msgid "whole note" -msgstr "rodona" +msgstr "redona" #. 𝅗𝅥 (U+1D15E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgctxt "" "EAR_OF_MAIZE\n" "LngText.text" msgid "corn" -msgstr "panís" +msgstr "dacsa" #. 🌾 (U+1F33E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgctxt "" "TOMATO\n" "LngText.text" msgid "tomato" -msgstr "tomàquet" +msgstr "tomaca" #. 🍆 (U+1F346), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgctxt "" "AUBERGINE\n" "LngText.text" msgid "eggplant" -msgstr "esbergínia" +msgstr "albergina" #. 🍇 (U+1F347), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgctxt "" "WATERMELON\n" "LngText.text" msgid "watermelon" -msgstr "síndria" +msgstr "meló d'alger" #. 🍊 (U+1F34A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgctxt "" "LEMON\n" "LngText.text" msgid "lemon" -msgstr "llimona" +msgstr "llima" #. 🍌 (U+1F34C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgctxt "" "PINEAPPLE\n" "LngText.text" msgid "pineapple" -msgstr "piña" +msgstr "pinya" #. 🍎 (U+1F34E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4388,7 +4388,7 @@ msgctxt "" "FRENCH_FRIES\n" "LngText.text" msgid "fries" -msgstr "patates fregides" +msgstr "creïlles fregides" #. 🍠 (U+1F360), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4496,7 +4496,7 @@ msgctxt "" "CHOCOLATE_BAR\n" "LngText.text" msgid "chocolate" -msgstr "xocolata" +msgstr "xocolate" #. 🍬 (U+1F36C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgctxt "" "CANDY\n" "LngText.text" msgid "candy" -msgstr "llaminadura" +msgstr "llepolia" #. 🍭 (U+1F36D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -4514,7 +4514,7 @@ msgctxt "" "LOLLIPOP\n" "LngText.text" msgid "lollipop" -msgstr "xupa-xups" +msgstr "piruleta" #. 🍮 (U+1F36E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -5045,7 +5045,7 @@ msgctxt "" "SAXOPHONE\n" "LngText.text" msgid "saxophone" -msgstr "saxofon" +msgstr "saxòfon" #. 🎸 (U+1F3B8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt "" "BASKETBALL_AND_HOOP\n" "LngText.text" msgid "basketball" -msgstr "basquetbol" +msgstr "bàsquet" #. 🏁 (U+1F3C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt "" "SWIMMER\n" "LngText.text" msgid "swimmer" -msgstr "nedador" +msgstr "nadador" #. 🏠 (U+1F3E0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -5342,7 +5342,7 @@ msgctxt "" "IZAKAYA_LANTERN\n" "LngText.text" msgid "lantern" -msgstr "lot" +msgstr "fanalet" #. 🏯 (U+1F3EF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgctxt "" "OCTOPUS\n" "LngText.text" msgid "octopus" -msgstr "pop" +msgstr "polp" #. 🐚 (U+1F41A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgctxt "" "BUSTS_IN_SILHOUETTE\n" "LngText.text" msgid "busts" -msgstr "busts" +msgstr "bustos" #. 👦 (U+1F466), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgctxt "" "BOY\n" "LngText.text" msgid "boy" -msgstr "noi" +msgstr "xiquet" #. 👧 (U+1F467), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6278,7 +6278,7 @@ msgctxt "" "GIRL\n" "LngText.text" msgid "girl" -msgstr "noia" +msgstr "xiqueta" #. 👨 (U+1F468), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgctxt "" "BABY\n" "LngText.text" msgid "baby" -msgstr "bebè" +msgstr "bebé" #. 👷 (U+1F477), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6638,7 +6638,7 @@ msgctxt "" "KISS\n" "LngText.text" msgid "kiss" -msgstr "petó" +msgstr "bes" #. 💐 (U+1F490), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6836,7 +6836,7 @@ msgctxt "" "PILE_OF_POO\n" "LngText.text" msgid "poo" -msgstr "tifa" +msgstr "caguerada" #. 💪 (U+1F4AA), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -6908,7 +6908,7 @@ msgctxt "" "CURRENCY_EXCHANGE\n" "LngText.text" msgid "exchange" -msgstr "" +msgstr "canvi de moneda" #. 💲 (U+1F4B2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgctxt "" "OPTICAL_DISC\n" "LngText.text" msgid "cd" -msgstr "cd" +msgstr "CD" #. 📀 (U+1F4C0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7043,7 +7043,7 @@ msgctxt "" "DVD\n" "LngText.text" msgid "dvd" -msgstr "dvd" +msgstr "DVD" #. 📁 (U+1F4C1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7160,7 +7160,7 @@ msgctxt "" "ROUND_PUSHPIN\n" "LngText.text" msgid "round pushpin" -msgstr "agulla de cap rodó" +msgstr "agulla de cap redó" #. 📎 (U+1F4CE), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7466,7 +7466,7 @@ msgctxt "" "MOBILE_PHONE_WITH_RIGHTWARDS_ARROW_AT_LEFT\n" "LngText.text" msgid "calling" -msgstr "trucada" +msgstr "telefonada" #. 📳 (U+1F4F3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7763,7 +7763,7 @@ msgctxt "" "ELECTRIC_TORCH\n" "LngText.text" msgid "flashlight" -msgstr "lot" +msgstr "llanterna" #. 🔧 (U+1F527), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -7790,7 +7790,7 @@ msgctxt "" "NUT_AND_BOLT\n" "LngText.text" msgid "nut and bolt" -msgstr "cargol i femella" +msgstr "caragol i femella" #. 🔪 (U+1F52A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -8357,7 +8357,7 @@ msgctxt "" "FACE_THROWING_A_KISS\n" "LngText.text" msgid "kiss2" -msgstr "petó2" +msgstr "bes2" #. 😙 (U+1F619), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -8366,7 +8366,7 @@ msgctxt "" "KISSING_FACE_WITH_SMILING_EYES\n" "LngText.text" msgid "kiss3" -msgstr "petó3" +msgstr "bes3" #. 😚 (U+1F61A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -8375,7 +8375,7 @@ msgctxt "" "KISSING_FACE_WITH_CLOSED_EYES\n" "LngText.text" msgid "kiss4" -msgstr "petó4" +msgstr "bes4" #. 😛 (U+1F61B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -8420,7 +8420,7 @@ msgctxt "" "WORRIED_FACE\n" "LngText.text" msgid "worried" -msgstr "avorriment" +msgstr "preocupació" #. 😠 (U+1F620), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9086,7 +9086,7 @@ msgctxt "" "MONORAIL\n" "LngText.text" msgid "monorail" -msgstr "monorail" +msgstr "monocarril" #. 🚞 (U+1F69E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9365,7 +9365,7 @@ msgctxt "" "BABY_SYMBOL\n" "LngText.text" msgid "baby2" -msgstr "bebè2" +msgstr "bebé2" #. 🚽 (U+1F6BD), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9455,7 +9455,7 @@ msgctxt "" "NOTCHED_LEFT_SEMICIRCLE_WITH_THREE_DOTS\n" "LngText.text" msgid "feast" -msgstr "" +msgstr "festa simple" #. 🙂 (U+1F642), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9491,7 +9491,7 @@ msgctxt "" "SLEEPING_ACCOMMODATION\n" "LngText.text" msgid "sleep" -msgstr "" +msgstr "al llit" #. 🕴 (U+1F574), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9500,7 +9500,7 @@ msgctxt "" "MAN_IN_BUSINESS_SUIT_LEVITATING\n" "LngText.text" msgid "suit" -msgstr "" +msgstr "vestit d'home" #. 🗣 (U+1F5E3), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -9644,7 +9644,7 @@ msgctxt "" "DOVE_OF_PEACE\n" "LngText.text" msgid "dove" -msgstr "" +msgstr "colom de la pau" #. 🕷 (U+1F577), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -10040,7 +10040,7 @@ msgctxt "" "JOYSTICK\n" "LngText.text" msgid "joystick" -msgstr "" +msgstr "palanca de control" #. 🖼 (U+1F5BC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -10067,7 +10067,7 @@ msgctxt "" "LEVEL_SLIDER\n" "LngText.text" msgid "slider" -msgstr "" +msgstr "botó lliscant" #. 🎛 (U+1F39B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -10796,7 +10796,7 @@ msgctxt "" "SYMBOL_FOR_MARKS_CHAPTER\n" "LngText.text" msgid "marks chapter" -msgstr "" +msgstr "capítol de marques" #. 🕈 (U+1F548), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -11048,7 +11048,7 @@ msgctxt "" "NOTE_PAD\n" "LngText.text" msgid "note pad" -msgstr "" +msgstr "bloc de notes" #. 🗈 (U+1F5C8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -11066,7 +11066,7 @@ msgctxt "" "EMPTY_NOTE_PAD\n" "LngText.text" msgid "empty note pad" -msgstr "" +msgstr "bloc de notes buit" #. 🗉 (U+1F5C9), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -11255,7 +11255,7 @@ msgctxt "" "TAPE_CARTRIDGE\n" "LngText.text" msgid "cartridge" -msgstr "" +msgstr "casset" #. 🖬 (U+1F5AC), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -11408,7 +11408,7 @@ msgctxt "" "NOTCHED_RIGHT_SEMICIRCLE_WITH_THREE_DOTS\n" "LngText.text" msgid "feast2" -msgstr "" +msgstr "festa simple2" #. 🖓 (U+1F593), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt "" "PRAYER_BEADS\n" "LngText.text" msgid "beads" -msgstr "" +msgstr "grans" #. 🦁 (U+1F981), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12002,7 +12002,7 @@ msgctxt "" "ROLLING_ON_THE_FLOOR_LAUGHING\n" "LngText.text" msgid "lol" -msgstr "" +msgstr "plorant de riure" #. 🤤 (U+1F924), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12011,7 +12011,7 @@ msgctxt "" "DROOLING_FACE\n" "LngText.text" msgid "drool" -msgstr "" +msgstr "bavejant" #. 🤢 (U+1F922), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12020,7 +12020,7 @@ msgctxt "" "NAUSEATED_FACE\n" "LngText.text" msgid "nausea" -msgstr "" +msgstr "nàusea" #. 🤧 (U+1F927), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12029,7 +12029,7 @@ msgctxt "" "SNEEZING_FACE\n" "LngText.text" msgid "sneeze" -msgstr "" +msgstr "esternut" #. 🤠 (U+1F920), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12038,7 +12038,7 @@ msgctxt "" "COWBOY_HAT_FACE\n" "LngText.text" msgid "cowboy" -msgstr "" +msgstr "vaquer" #. 🤡 (U+1F921), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12047,7 +12047,7 @@ msgctxt "" "CLOWN_FACE\n" "LngText.text" msgid "clown" -msgstr "" +msgstr "pallasso" #. 🤥 (U+1F925), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt "" "LYING_FACE\n" "LngText.text" msgid "liar" -msgstr "" +msgstr "mentider" #. 🤴 (U+1F934), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt "" "PRINCE\n" "LngText.text" msgid "prince" -msgstr "" +msgstr "príncep" #. 🤵 (U+1F935), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12074,7 +12074,7 @@ msgctxt "" "MAN_IN_TUXEDO\n" "LngText.text" msgid "groom" -msgstr "" +msgstr "nuvi" #. 🤰 (U+1F930), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt "" "PERSON_FACEPALMING\n" "LngText.text" msgid "facepalm" -msgstr "" +msgstr "tapant-se la cara" #. 🤷 (U+1F937), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt "" "PERSON_SHRUGGING\n" "LngText.text" msgid "shrugging" -msgstr "" +msgstr "arrunsant els muscles" #. 🕺 (U+1F57A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt "" "MAN_DANCING\n" "LngText.text" msgid "dancer2" -msgstr "" +msgstr "ballarí2" #. 🤺 (U+1F93A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt "" "PERSON_FENCING\n" "LngText.text" msgid "fencer" -msgstr "" +msgstr "esgrima" #. 🤸 (U+1F938), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt "" "PERSON_CARTWHEELING\n" "LngText.text" msgid "gymnast" -msgstr "" +msgstr "gimnàstica" #. 🤼 (U+1F93C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt "" "PEOPLE_WRESTLING\n" "LngText.text" msgid "wrestling" -msgstr "" +msgstr "lluita" #. 🤽 (U+1F93D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12155,7 +12155,7 @@ msgctxt "" "PERSON_PLAYING_WATER_POLO\n" "LngText.text" msgid "water polo" -msgstr "" +msgstr "waterpolo" #. 🤾 (U+1F93E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12164,7 +12164,7 @@ msgctxt "" "PERSON_PLAYING_HANDBALL\n" "LngText.text" msgid "handball" -msgstr "" +msgstr "handbol" #. 🤹 (U+1F939), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12173,7 +12173,7 @@ msgctxt "" "PERSON_JUGGLING\n" "LngText.text" msgid "juggling" -msgstr "" +msgstr "jocs malabars" #. 🤳 (U+1F933), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12182,7 +12182,7 @@ msgctxt "" "SELFIE\n" "LngText.text" msgid "selfie" -msgstr "" +msgstr "autofoto" #. 🤞 (U+1F91E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12191,7 +12191,7 @@ msgctxt "" "CROSSED_FINGERS\n" "LngText.text" msgid "good luck" -msgstr "" +msgstr "bona sort" #. 🤙 (U+1F919), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12200,7 +12200,7 @@ msgctxt "" "CALL_ME_HAND\n" "LngText.text" msgid "call" -msgstr "" +msgstr "gest de telefonar" #. 🤛 (U+1F91B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12317,7 +12317,7 @@ msgctxt "" "OWL\n" "LngText.text" msgid "owl" -msgstr "" +msgstr "mussol" #. 🦎 (U+1F98E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12326,7 +12326,7 @@ msgctxt "" "LIZARD\n" "LngText.text" msgid "lizard" -msgstr "" +msgstr "sargantana" #. 🦈 (U+1F988), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12344,7 +12344,7 @@ msgctxt "" "SHRIMP\n" "LngText.text" msgid "shrimp" -msgstr "" +msgstr "gamba" #. 🦑 (U+1F991), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12380,7 +12380,7 @@ msgctxt "" "KIWI_FRUIT\n" "LngText.text" msgid "kiwi" -msgstr "" +msgstr "kiwi" #. 🥑 (U+1F951), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12389,7 +12389,7 @@ msgctxt "" "AVOCADO\n" "LngText.text" msgid "avocado" -msgstr "" +msgstr "alvocat" #. 🥔 (U+1F954), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12434,7 +12434,7 @@ msgctxt "" "CROISSANT\n" "LngText.text" msgid "croissant" -msgstr "" +msgstr "croissant" #. 🥖 (U+1F956), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12452,7 +12452,7 @@ msgctxt "" "PANCAKES\n" "LngText.text" msgid "pancakes" -msgstr "" +msgstr "panqueques" #. 🥓 (U+1F953), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt "" "STUFFED_FLATBREAD\n" "LngText.text" msgid "flatbread" -msgstr "" +msgstr "pa de pita" #. 🥚 (U+1F95A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12488,7 +12488,7 @@ msgctxt "" "SHALLOW_PAN_OF_FOOD\n" "LngText.text" msgid "food" -msgstr "" +msgstr "paella" #. 🥗 (U+1F957), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12524,7 +12524,7 @@ msgctxt "" "TUMBLER_GLASS\n" "LngText.text" msgid "glass3" -msgstr "" +msgstr "got3" #. 🥄 (U+1F944), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12533,7 +12533,7 @@ msgctxt "" "SPOON\n" "LngText.text" msgid "spoon" -msgstr "" +msgstr "cullera" #. 🛴 (U+1F6F4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt "" "SCOOTER\n" "LngText.text" msgid "scooter" -msgstr "" +msgstr "patinet" #. 🛵 (U+1F6F5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12551,7 +12551,7 @@ msgctxt "" "MOTOR_SCOOTER\n" "LngText.text" msgid "scooter2" -msgstr "" +msgstr "escúter2" #. 🛑 (U+1F6D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12560,7 +12560,7 @@ msgctxt "" "OCTAGONAL_SIGN\n" "LngText.text" msgid "stop" -msgstr "" +msgstr "senyal d'estop" #. 🛶 (U+1F6F6), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12641,7 +12641,7 @@ msgctxt "" "SHOPPING_TROLLEY\n" "LngText.text" msgid "cart" -msgstr "" +msgstr "carro" #. 🤩 (U+1F929), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12650,7 +12650,7 @@ msgctxt "" "GRINNING_FACE_WITH_STAR_EYES\n" "LngText.text" msgid "excited" -msgstr "" +msgstr "excitat" #. 🤨 (U+1F928), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12659,7 +12659,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_ONE_EYEBROW_RAISED\n" "LngText.text" msgid "eyebrow" -msgstr "" +msgstr "alçant una cella" #. 🤯 (U+1F92F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12668,7 +12668,7 @@ msgctxt "" "SHOCKED_FACE_WITH_EXPLODING_HEAD\n" "LngText.text" msgid "shocked" -msgstr "" +msgstr "astorat" #. 🤪 (U+1F92A), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12677,7 +12677,7 @@ msgctxt "" "GRINNING_FACE_WITH_ONE_LARGE_AND_ONE_SMALL_EYE\n" "LngText.text" msgid "zany" -msgstr "" +msgstr "destarifat" #. 🤬 (U+1F92C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12686,7 +12686,7 @@ msgctxt "" "SERIOUS_FACE_WITH_SYMBOLS_COVERING_MOUTH\n" "LngText.text" msgid "cursing" -msgstr "" +msgstr "maleint" #. 🤮 (U+1F92E), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12695,7 +12695,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_OPEN_MOUTH_VOMITING\n" "LngText.text" msgid "vomit" -msgstr "" +msgstr "vòmit" #. 🤫 (U+1F92B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12704,7 +12704,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_FINGER_COVERING_CLOSED_LIPS\n" "LngText.text" msgid "hush" -msgstr "" +msgstr "silenci!" #. 🤭 (U+1F92D), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12713,7 +12713,7 @@ msgctxt "" "SMILING_FACE_WITH_SMILING_EYES_AND_HAND_COVERING_MOUTH\n" "LngText.text" msgid "smiling4" -msgstr "" +msgstr "somrient4" #. 🧐 (U+1F9D0), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12722,7 +12722,7 @@ msgctxt "" "FACE_WITH_MONOCLE\n" "LngText.text" msgid "monocle" -msgstr "" +msgstr "amb monocle" #. 🧒 (U+1F9D2), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12731,7 +12731,7 @@ msgctxt "" "CHILD\n" "LngText.text" msgid "child" -msgstr "" +msgstr "xiquet o xiqueta" #. 🧑 (U+1F9D1), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12749,7 +12749,7 @@ msgctxt "" "OLDER_ADULT\n" "LngText.text" msgid "old" -msgstr "" +msgstr "persona major" #. 🧕 (U+1F9D5), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12758,7 +12758,7 @@ msgctxt "" "PERSON_WITH_HEADSCARF\n" "LngText.text" msgid "headscarf" -msgstr "" +msgstr "amb mocador al cap" #. 🧔 (U+1F9D4), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -12947,7 +12947,7 @@ msgctxt "" "BILLED_CAP\n" "LngText.text" msgid "cap" -msgstr "" +msgstr "gorra" #. 🦓 (U+1F993), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13010,7 +13010,7 @@ msgctxt "" "COCONUT\n" "LngText.text" msgid "coconut" -msgstr "" +msgstr "coco" #. 🥦 (U+1F966), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13028,7 +13028,7 @@ msgctxt "" "PRETZEL\n" "LngText.text" msgid "pretzel" -msgstr "" +msgstr "brètzel" #. 🥩 (U+1F969), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt "" "BOWL_WITH_SPOON\n" "LngText.text" msgid "bowl" -msgstr "" +msgstr "bol" #. 🥫 (U+1F96B), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13064,7 +13064,7 @@ msgctxt "" "CANNED_FOOD\n" "LngText.text" msgid "can" -msgstr "" +msgstr "llanda" #. 🥟 (U+1F95F), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13073,7 +13073,7 @@ msgctxt "" "DUMPLING\n" "LngText.text" msgid "dumpling" -msgstr "" +msgstr "cresta" #. 🥠 (U+1F960), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13082,7 +13082,7 @@ msgctxt "" "FORTUNE_COOKIE\n" "LngText.text" msgid "cookie2" -msgstr "" +msgstr "galeta2" #. 🥡 (U+1F961), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13091,7 +13091,7 @@ msgctxt "" "TAKEOUT_BOX\n" "LngText.text" msgid "takeout" -msgstr "" +msgstr "menjar per emportar" #. 🥧 (U+1F967), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13100,7 +13100,7 @@ msgctxt "" "PIE\n" "LngText.text" msgid "pie" -msgstr "" +msgstr "pastís" #. 🥤 (U+1F964), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13109,7 +13109,7 @@ msgctxt "" "CUP_WITH_STRAW\n" "LngText.text" msgid "drink" -msgstr "" +msgstr "beguda" #. 🥢 (U+1F962), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13118,7 +13118,7 @@ msgctxt "" "CHOPSTICKS\n" "LngText.text" msgid "chopsticks" -msgstr "" +msgstr "bastonets xinesos" #. 🛸 (U+1F6F8), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13127,7 +13127,7 @@ msgctxt "" "FLYING_SAUCER\n" "LngText.text" msgid "ufo" -msgstr "" +msgstr "plat volador" #. 🛷 (U+1F6F7), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13136,7 +13136,7 @@ msgctxt "" "SLED\n" "LngText.text" msgid "sled" -msgstr "" +msgstr "trineu" #. 🥌 (U+1F94C), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf @@ -13145,7 +13145,7 @@ msgctxt "" "CURLING_STONE\n" "LngText.text" msgid "curling" -msgstr "" +msgstr "cúrling" #. ₿ (U+20BF), see http://wiki.documentfoundation.org/Emoji #: emoji.ulf diff --git a/source/ca-valencia/filter/source/config/fragments/filters.po b/source/ca-valencia/filter/source/config/fragments/filters.po index a343e7e6077..81cb8b9c171 100644 --- a/source/ca-valencia/filter/source/config/fragments/filters.po +++ b/source/ca-valencia/filter/source/config/fragments/filters.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Libreoffice42\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022551.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212384.000000\n" #: ADO_rowset_XML.xcu msgctxt "" @@ -609,7 +609,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)" -msgstr "Microsoft Word per a Mac (v1-v5)" +msgstr "Microsoft Word per al Mac (v1-v5)" #: Mac_Works.xcu msgctxt "" @@ -618,7 +618,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Microsoft Works for Mac Text Document (v1 - v4)" -msgstr "Document de text del Microsoft Works for Mac (v. 1-4)" +msgstr "Document de text del Microsoft Works per al Mac (v. 1-4)" #: Mac_Works_Calc.xcu msgctxt "" @@ -627,7 +627,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Microsoft Works for Mac Spreadsheet (v1 - v4)" -msgstr "Full de càlcul del Microsoft Works for Mac (v. 1-4)" +msgstr "Full de càlcul del Microsoft Works per al Mac (v. 1-4)" #: Mariner_Write.xcu msgctxt "" @@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "PCT - Mac Pict" -msgstr "PCT - Dibuix de Mac" +msgstr "PCT - Dibuix del Mac" #: PCX___Zsoft_Paintbrush.xcu msgctxt "" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Lotus Document" -msgstr "Lotus Document" +msgstr "Document del Lotus" #: WPS_QPro_Calc.xcu msgctxt "" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "QuattroPro Document" -msgstr "QuattroPro Document" +msgstr "Document del QuattroPro" #: WordPerfect.xcu msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/formula/messages.po b/source/ca-valencia/formula/messages.po index 72ab3e9a70c..1cf8dab30d1 100644 --- a/source/ca-valencia/formula/messages.po +++ b/source/ca-valencia/formula/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022552.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212385.000000\n" #: core_resource.hrc:2258 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "#Totals" #: core_resource.hrc:2266 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "#This Row" -msgstr "#Esta fila" +msgstr "#Aquesta fila" #: core_resource.hrc:2267 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" @@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "GRAN" #: core_resource.hrc:2564 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" msgid "SMALL" -msgstr "PETIT" +msgstr "XICOTET" #: core_resource.hrc:2565 msgctxt "RID_STRLIST_FUNCTION_NAMES" diff --git a/source/ca-valencia/librelogo/source/pythonpath.po b/source/ca-valencia/librelogo/source/pythonpath.po index 9a74bafe0a9..e4c3921c649 100644 --- a/source/ca-valencia/librelogo/source/pythonpath.po +++ b/source/ca-valencia/librelogo/source/pythonpath.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LibO 40l10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022554.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212388.000000\n" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "PENUP\n" "property.text" msgid "penup|pu" -msgstr "aixeca.llapis|al" +msgstr "alça.llapis|al" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt "" "ROUNDED\n" "property.text" msgid "round" -msgstr "arrodoneix|arrod" +msgstr "arredoneix|arred" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt "" "HEADING\n" "property.text" msgid "heading|setheading|seth" -msgstr "canvia.sentit|sentit|heading|setheading|seth" +msgstr "canvia.sentit|sentit" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -430,7 +430,7 @@ msgctxt "" "STOP\n" "property.text" msgid "stop" -msgstr "atura|para" +msgstr "para" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt "" "ROUND\n" "property.text" msgid "round" -msgstr "arrodoneix|arrod" +msgstr "arredoneix|arred" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -878,7 +878,7 @@ msgctxt "" "RED\n" "property.text" msgid "red" -msgstr "roig|roig" +msgstr "roig" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -974,7 +974,7 @@ msgctxt "" "TOMATO\n" "property.text" msgid "tomato" -msgstr "tomàquet|tomata" +msgstr "tomata|tomaca" #: LibreLogo_en_US.properties msgctxt "" @@ -1119,4 +1119,4 @@ msgctxt "" "ERR_NOTAPROGRAM\n" "property.text" msgid "Do you want to run this text document?" -msgstr "Voleu executar este document de text?" +msgstr "Voleu executar aquest document de text?" diff --git a/source/ca-valencia/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po b/source/ca-valencia/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po index 9d49904c4d6..a22f75872eb 100644 --- a/source/ca-valencia/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po +++ b/source/ca-valencia/nlpsolver/src/com/sun/star/comp/Calc/NLPSolver.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 17:30+0200\n" -"Last-Translator: Jesús <jesus@softcatala.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212388.000000\n" #: description.xml msgctxt "" @@ -29,4 +30,4 @@ msgctxt "" "extdesc\n" "description.text" msgid "This extension integrates into Calc and offers new Solver engines to use for optimizing nonlinear programming models.\n" -msgstr "Esta extensió s'integra dins del Calc i ofereix nous motors de solucions per tal d'optimitzar models de programació no lineals.\n" +msgstr "Aquesta extensió s'integra dins del Calc i ofereix nous motors de solucions per tal d'optimitzar models de programació no lineals.\n" diff --git a/source/ca-valencia/nlpsolver/src/locale.po b/source/ca-valencia/nlpsolver/src/locale.po index b3483f2ece3..f8418547df5 100644 --- a/source/ca-valencia/nlpsolver/src/locale.po +++ b/source/ca-valencia/nlpsolver/src/locale.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-27 18:59+0000\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1398625185.000000\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212389.000000\n" #: NLPSolverCommon_en_US.properties msgctxt "" @@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverCommon.Properties.GuessVariableRange\n" "property.text" msgid "Variable Bounds Guessing" -msgstr "Endevinar els límits de variables" +msgstr "Endevina els límits de variables" #: NLPSolverCommon_en_US.properties msgctxt "" @@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverStatusDialog.Controls.btnStop\n" "property.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties msgctxt "" @@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverStatusDialog.Message.StopStagnation\n" "property.text" msgid "Process stopped due to stagnation." -msgstr "S'ha aturat el procés a causa de l'estancament." +msgstr "S'ha parat el procés a causa de l'estancament." #: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties msgctxt "" @@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverStatusDialog.Message.StopUser\n" "property.text" msgid "Process stopped due to user interruption." -msgstr "El procés s'ha aturat per intervenció de l'usuari." +msgstr "El procés s'ha parat per intervenció de l'usuari." #: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties msgctxt "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt "" "NLPSolverStatusDialog.Message.CurrentIteration\n" "property.text" msgid "Process stopped at iteration %d of %d." -msgstr "El procés s'ha aturat a la iteració %d de %d." +msgstr "El procés s'ha parat a la iteració %d de %d." #: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po b/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po index eb1cf8a5ba4..2dd4a3cfc04 100644 --- a/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po +++ b/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022555.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212390.000000\n" #: Addons.xcu msgctxt "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "STOP" -msgstr "ATURA" +msgstr "PARA" #: Addons.xcu msgctxt "" @@ -95,7 +95,7 @@ msgctxt "" "Title\n" "value.text" msgid "Logo command line (press Enter for command execution or F1 for help)" -msgstr "Línia d'ordes del Logo (premeu Retorn per a executar ordes o F1 per a obtindre ajuda)" +msgstr "Línia d'ordres del Logo (premeu Retorn per a executar ordres o F1 per a obtindre ajuda)" #: Addons.xcu msgctxt "" @@ -923,7 +923,7 @@ msgctxt "" "STR_STEPS\n" "value.text" msgid "Steps" -msgstr "Passes" +msgstr "Passos" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -977,7 +977,7 @@ msgctxt "" "STR_INTRODUCTION_T\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer is used to reduce the file size of the current presentation. Images will be compressed and data, that is no longer needed, will be removed. At the last step of the wizard you can choose to apply the changes to the current presentation or to create an optimized new version of the presentation." -msgstr "El Minimitzador de presentacions serveix per reduir la mida del fitxer de la presentació actual. Es comprimiran les imatges i se suprimiran les dades que ja no siguen necessàries. En el darrer pas de l'auxiliar, podreu triar si voleu aplicar els canvis a la presentació actual o bé crear una nova versió optimitzada de la presentació." +msgstr "El Minimitzador de presentacions serveix per a reduir la mida del fitxer de la presentació actual. Es comprimiran les imatges i se suprimiran les dades que ja no siguen necessàries. En el darrer pas de l'auxiliar, podreu triar si voleu aplicar els canvis a la presentació actual o bé crear una nova versió optimitzada de la presentació." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgctxt "" "STR_GRAPHIC_OPTIMIZATION\n" "value.text" msgid "Choose settings for optimizing images" -msgstr "Trieu els paràmetres per optimitzar les imatges" +msgstr "Trieu els paràmetres per a optimitzar les imatges" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgctxt "" "STR_OLE_OPTIMIZATION\n" "value.text" msgid "Choose settings for replacing OLE objects" -msgstr "Trieu els paràmetres per reemplaçar objectes OLE" +msgstr "Trieu els paràmetres per a reemplaçar objectes OLE" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgctxt "" "STR_OLE_OBJECTS_DESC\n" "value.text" msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains OLE objects." -msgstr "La Incrustació i enllaç i d'objectes (OLE, Object Linking and Embedding) és una tecnologia que permet incrustar i enllaçar documents i altres objectes. La presentació actual conté objectes OLE." +msgstr "La Incrustació i enllaç d'objectes (OLE, Object Linking and Embedding) és una tecnologia que permet incrustar i enllaçar documents i altres objectes. La presentació actual conté objectes OLE." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt "" "STR_NO_OLE_OBJECTS_DESC\n" "value.text" msgid "Object Linking and Embedding (OLE) is a technology that allows embedding and linking to documents and other objects.The current presentation contains no OLE objects." -msgstr "La Incrustació i enllaç i d'objectes (OLE, Object Linking and Embedding) és una tecnologia que permet incrustar i enllaçar documents i altres objectes. La presentació actual no conté cap objecte OLE." +msgstr "La Incrustació i enllaç d'objectes (OLE, Object Linking and Embedding) és una tecnologia que permet incrustar i enllaçar documents i altres objectes. La presentació actual no conté cap objecte OLE." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgctxt "" "STR_SAVE_SETTINGS\n" "value.text" msgid "~Save settings as" -msgstr "Anomena i de~sa la configuració" +msgstr "Anomena i guar~da la configuració" #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgctxt "" "STR_INFO_1\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat amb èxit la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat de %OLDFILESIZE MB a %NEWFILESIZE MB." +msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat correctament la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat de %OLDFILESIZE MB a %NEWFILESIZE MB." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgctxt "" "STR_INFO_2\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed from %OLDFILESIZE MB to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat amb èxit la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat de %OLDFILESIZE MB a aproximadament %NEWFILESIZE MB." +msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat correctament la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat de %OLDFILESIZE MB a aproximadament %NEWFILESIZE MB." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgctxt "" "STR_INFO_3\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to %NEWFILESIZE MB." -msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat amb èxit la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat a %NEWFILESIZE MB." +msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat correctament la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat a %NEWFILESIZE MB." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgctxt "" "STR_INFO_4\n" "value.text" msgid "The Presentation Minimizer has successfully updated the presentation '%TITLE'. The file size has changed to approximated %NEWFILESIZE MB." -msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat amb èxit la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat a aproximadament %NEWFILESIZE MB." +msgstr "El Minimitzador de presentacions ha actualitzat correctament la presentació \"%TITLE\". La mida del fitxer ha canviat a aproximadament %NEWFILESIZE MB." #: PresentationMinimizer.xcu msgctxt "" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt "" "Right\n" "value.text" msgid "Go to that slide" -msgstr "Vés a esta diapositiva" +msgstr "Vés a aquesta diapositiva" #: PresenterScreen.xcu msgctxt "" @@ -1887,7 +1887,7 @@ msgctxt "" "String\n" "value.text" msgid "Click to exit presentation..." -msgstr "Feu clic per eixir de la presentació..." +msgstr "Feu clic per a eixir de la presentació..." #: PresenterScreen.xcu msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po index 76f9812447e..cb61e5d30c5 100644 --- a/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po +++ b/source/ca-valencia/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022570.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212394.000000\n" #: BaseWindowState.xcu msgctxt "" @@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill ~Down" -msgstr "Omple cap a ~avall" +msgstr "Ompli cap a ~avall" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill ~Right" -msgstr "Omple cap a la d~reta" +msgstr "Ompli cap a la d~reta" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill ~Up" -msgstr "Omple cap a am~unt" +msgstr "Ompli cap a am~unt" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill ~Left" -msgstr "Omple cap a ~l'esquerra" +msgstr "Ompli cap a ~l'esquerra" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1607,7 +1607,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill Single ~Edit" -msgstr "Omple una ~edició única" +msgstr "Ompli una ~edició única" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill ~Sheets..." -msgstr "Omple els full~s..." +msgstr "Ompli els full~s..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fill S~eries..." -msgstr "Omple les sèri~es..." +msgstr "Ompli les sèri~es..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -1850,7 +1850,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Record Changes" -msgstr "En~registra els canvis" +msgstr "G~rava els canvis" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Rows ~Above" -msgstr "Files a ~sobre" +msgstr "Files d~amunt" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert ~Rows Above" -msgstr "Insereix ~files a dalt" +msgstr "Insereix ~files damunt" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Rows ~Above" -msgstr "Files a ~sobre" +msgstr "Files d~amunt" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert ~Rows Below" -msgstr "Insereix ~files a sota" +msgstr "Insereix ~files davall" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Rows ~Below" -msgstr "Files a ~sota" +msgstr "Files ~davall" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Column ~Width..." -msgstr "Am~plada de la columna..." +msgstr "Am~plària de la columna..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Width..." -msgstr "Am~plada..." +msgstr "Am~plària..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Optimal Column Width..." -msgstr "A~mplada òptima de la columna..." +msgstr "A~mplària òptima de la columna..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "~Optimal Width..." -msgstr "A~mplada òptima..." +msgstr "A~mplària òptima..." #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Stop streaming" -msgstr "Atura la transmissió" +msgstr "Para la transmissió" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sort Descending" -msgstr "Orde descendent" +msgstr "Ordre descendent" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3164,7 +3164,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sort Ascending" -msgstr "Orde ascendent" +msgstr "Ordre ascendent" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3974,7 +3974,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste Only" -msgstr "Només enganxa" +msgstr "Només apega" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -3983,7 +3983,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste Only Formula" -msgstr "Enganxa només la fórmula" +msgstr "Apega només la fórmula" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -4001,7 +4001,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste Only Text" -msgstr "Enganxa només el text" +msgstr "Apega només el text" #: CalcCommands.xcu msgctxt "" @@ -4541,7 +4541,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: CalcWindowState.xcu msgctxt "" @@ -4865,7 +4865,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Bring ~Forward" -msgstr "Envia cap en~davant" +msgstr "Envia cap ~avant" #: ChartCommands.xcu msgctxt "" @@ -7844,7 +7844,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Bring ~Forward" -msgstr "Envia cap en~davant" +msgstr "Envia cap ~avant" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Be~hind Object" -msgstr "~Darrere l'objecte" +msgstr "~Darrere de l'objecte" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8663,7 +8663,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Double-click to edit Text" -msgstr "Feu doble clic per editar el text" +msgstr "Feu doble clic per a editar el text" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8672,7 +8672,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Save..." -msgstr "De~sa..." +msgstr "Guar~da..." #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -8816,7 +8816,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Zoom & Pan (CTRL to Zoom Out, SHIFT to Pan)" -msgstr "Escala i desplaçament (Ctrl per allunyar, Maj per desplaçar)" +msgstr "Escala i desplaçament (Ctrl per a allunyar, Maj per a desplaçar)" #: DrawImpressCommands.xcu msgctxt "" @@ -10553,7 +10553,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: DrawWindowState.xcu msgctxt "" @@ -10670,7 +10670,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fly in Slow" -msgstr "Vola a dins a poc a poc" +msgstr "Vola cap a dins a poc a poc" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -10805,7 +10805,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wipe" -msgstr "Escombrat" +msgstr "Escombratge" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -10994,7 +10994,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sling" -msgstr "Bassetja" +msgstr "Llança" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11525,7 +11525,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Wipe" -msgstr "Escombrat" +msgstr "Escombratge" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sling" -msgstr "Bassetja" +msgstr "Llança" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -12263,7 +12263,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Bean" -msgstr "Mongeta" +msgstr "Fesol" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -13055,7 +13055,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Cut" -msgstr "Retallament" +msgstr "Retallada" #: Effects.xcu msgctxt "" @@ -14117,7 +14117,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights" -msgstr "Fontwork amb les mateixes alçades de lletra" +msgstr "Fontwork amb les mateixes alçàries de lletra" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -14324,7 +14324,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rectangle, Rounded" -msgstr "Rectangle, arrodonit" +msgstr "Rectangle, arredonit" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -14342,7 +14342,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Square, Rounded" -msgstr "Quadrat, arrodonit" +msgstr "Quadrat, arredonit" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15089,7 +15089,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Flowchart: Extract" -msgstr "Diagrama de flux: extreu" +msgstr "Diagrama de flux: extrau" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15170,7 +15170,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rounded Rectangular Callout" -msgstr "Llegenda rectangular arrodonida" +msgstr "Llegenda rectangular arredonida" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15179,7 +15179,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Round Callout" -msgstr "Llegenda arrodonida" +msgstr "Llegenda arredonida" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -15359,7 +15359,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16565,7 +16565,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rectangle, Rounded" -msgstr "Rectangle, arrodonit" +msgstr "Rectangle, arredonit" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -16927,7 +16927,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Save" -msgstr "De~sa" +msgstr "Guar~da" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -17422,7 +17422,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Stop Loading" -msgstr "Atura la càrrega" +msgstr "Para la càrrega" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -18961,7 +18961,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Equalize ~Height" -msgstr "Iguala l'a~lçada" +msgstr "Iguala l'a~lçària" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19123,7 +19123,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Paste" -msgstr "~Enganxa" +msgstr "~Apega" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19132,7 +19132,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Paste Unformatted Text" -msgstr "Enganxa text sense format" +msgstr "Apega text sense format" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19321,7 +19321,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To File End" -msgstr "A la fi del fitxer" +msgstr "Al final del fitxer" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19465,7 +19465,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select Page Down" -msgstr "Selecciona fins a la fi de la pàgina" +msgstr "Selecciona fins al final de la pàgina" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19492,7 +19492,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rounded Rectangle, Unfilled" -msgstr "Rectangle arrodonit, sense emplenament" +msgstr "Rectangle arredonit, sense emplenament" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19519,7 +19519,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rounded Square" -msgstr "Quadrat arrodonit" +msgstr "Quadrat arredonit" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19546,7 +19546,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Rounded Square, Unfilled" -msgstr "Quadrat arrodonit, sense emplenament" +msgstr "Quadrat arredonit, sense emplenament" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19555,7 +19555,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to File End" -msgstr "Selecciona fins a la fi del fitxer" +msgstr "Selecciona fins al final del fitxer" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -19591,7 +19591,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Document End" -msgstr "Selecciona fins a la fi del document" +msgstr "Selecciona fins al final del document" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20842,7 +20842,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Push Button" -msgstr "Botó per prémer" +msgstr "Botó polsador" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -20977,7 +20977,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Activation Order..." -msgstr "Orde d'activació..." +msgstr "Ordre d'activació..." #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -21355,7 +21355,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sort Ascending" -msgstr "Orde ascendent" +msgstr "Ordre ascendent" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -21364,7 +21364,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Sort Descending" -msgstr "Orde descendent" +msgstr "Ordre descendent" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -21445,7 +21445,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Run SQL command directly" -msgstr "Executa l'orde SQL directament" +msgstr "Executa l'ordre SQL directament" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -22057,7 +22057,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete All Comments by This Author" -msgstr "Suprimeix tots els comentaris d'este autor" +msgstr "Suprimeix tots els comentaris d'aquest autor" #: GenericCommands.xcu msgctxt "" @@ -23632,7 +23632,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Command" -msgstr "Insereix una orde" +msgstr "Insereix una ordre" #: MathCommands.xcu msgctxt "" @@ -25099,7 +25099,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Paste" -msgstr "~Enganxa" +msgstr "~Apega" #: StartModuleCommands.xcu msgctxt "" @@ -25135,7 +25135,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Save" -msgstr "De~sa" +msgstr "Guar~da" #: StartModuleCommands.xcu msgctxt "" @@ -25423,7 +25423,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Field ~Hidden Paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Camp Paràgrafs ~amagats" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26782,7 +26782,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to End of Line" -msgstr "Selecciona fins a la fi de la línia" +msgstr "Selecciona fins al final de la línia" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26800,7 +26800,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Document End" -msgstr "Selecciona fins a la fi del document" +msgstr "Selecciona fins al final del document" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26818,7 +26818,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to End of Next Page" -msgstr "Selecciona fins a la fi de la pàgina següent" +msgstr "Selecciona fins al final de la pàgina següent" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26836,7 +26836,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to End of Previous Page" -msgstr "Selecciona fins a la fi de la pàgina anterior" +msgstr "Selecciona fins al final de la pàgina anterior" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26863,7 +26863,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Page End" -msgstr "Selecciona fins a la fi de la pàgina" +msgstr "Selecciona fins al final de la pàgina" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -26935,7 +26935,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Select to Paragraph End" -msgstr "Selecciona fins a la fi del paràgraf" +msgstr "Selecciona fins al final del paràgraf" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27448,7 +27448,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Rows Above" -msgstr "Insereix files a dalt" +msgstr "Insereix files damunt" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27457,7 +27457,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Rows ~Above" -msgstr "Files a ~sobre" +msgstr "Files ~damunt" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27475,7 +27475,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Insert Rows Below" -msgstr "Insereix files a sota" +msgstr "Insereix files davall" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27484,7 +27484,7 @@ msgctxt "" "ContextLabel\n" "value.text" msgid "Rows ~Below" -msgstr "Files a ~sota" +msgstr "Files d~avall" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27826,7 +27826,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To End of Line" -msgstr "A la fi de la línia" +msgstr "Al final de la línia" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27925,7 +27925,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To End of Next Page" -msgstr "A la fi de la pàgina següent" +msgstr "Al final de la pàgina següent" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27961,7 +27961,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To End of Previous Page" -msgstr "A la fi de la pàgina anterior" +msgstr "Al final de la pàgina anterior" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -27988,7 +27988,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To Page End" -msgstr "A la fi de la pàgina" +msgstr "Al final de la pàgina" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28042,7 +28042,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To Column End" -msgstr "A la fi de la columna" +msgstr "Al final de la columna" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28087,7 +28087,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To Paragraph End" -msgstr "A la fi del paràgraf" +msgstr "Al final del paràgraf" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28177,7 +28177,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete to End of Sentence" -msgstr "Suprimeix fins a la fi de la frase" +msgstr "Suprimeix fins al final de la frase" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28204,7 +28204,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete to End of Word" -msgstr "Suprimeix fins a la fi de la paraula" +msgstr "Suprimeix fins al final de la paraula" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28222,7 +28222,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete to End of Line" -msgstr "Suprimeix fins a la fi de la línia" +msgstr "Suprimeix fins al final de la línia" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28240,7 +28240,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Delete to End of Paragraph" -msgstr "Suprimeix fins a la fi del paràgraf" +msgstr "Suprimeix fins al final del paràgraf" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28483,7 +28483,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To Table End" -msgstr "A la fi de la taula" +msgstr "Al final de la taula" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28546,7 +28546,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "To End of Next Column" -msgstr "A la fi de la columna següent" +msgstr "Al final de la columna següent" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -28969,7 +28969,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "Directly to Document End" -msgstr "Directament a la fi del document" +msgstr "Directament al final del document" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -29851,7 +29851,7 @@ msgctxt "" "Label\n" "value.text" msgid "~Quotations" -msgstr "~Cites" +msgstr "~Citacions" #: WriterCommands.xcu msgctxt "" @@ -30643,7 +30643,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: WriterFormWindowState.xcu msgctxt "" @@ -31084,7 +31084,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: WriterGlobalWindowState.xcu msgctxt "" @@ -31561,7 +31561,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: WriterReportWindowState.xcu msgctxt "" @@ -31975,7 +31975,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: WriterWebWindowState.xcu msgctxt "" @@ -32443,7 +32443,7 @@ msgctxt "" "UIName\n" "value.text" msgid "Standard (Viewing Mode)" -msgstr "Estàndard (Mode de visualització)" +msgstr "Estàndard (mode de visualització)" #: WriterWindowState.xcu msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/readlicense_oo/docs.po b/source/ca-valencia/readlicense_oo/docs.po index 0afcf2099e5..e4028808aca 100644 --- a/source/ca-valencia/readlicense_oo/docs.po +++ b/source/ca-valencia/readlicense_oo/docs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022571.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212396.000000\n" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" -msgstr "Per obtindre l'última versió d'este fitxer, visiteu <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" +msgstr "Per a obtindre l'última versió d'aquest fitxer, visiteu <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt "" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation." -msgstr "Este fitxer conté informació important sobre el ${PRODUCTNAME}. Es recomana que llegiu esta informació atentament abans de començar la instal·lació." +msgstr "Aquest fitxer conté informació important sobre el ${PRODUCTNAME}. Es recomana que llegiu aquesta informació atentament abans de començar la instal·lació." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt "" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." -msgstr "La comunitat del ${PRODUCTNAME} és responsable del desenvolupament d'este producte, i vos convida a considerar participar com a membre de la comunitat. Si sou un usuari nou, podeu visitar el lloc web del ${PRODUCTNAME}, on hi trobareu molta informació sobre el projecte ${PRODUCTNAME} i les comunitats que existeixen al seu voltant. Aneu a <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." +msgstr "La comunitat del ${PRODUCTNAME} és responsable del desenvolupament d'aquest producte, i us convida a considerar participar com a membre de la comunitat. Si sou un usuari nou, podeu visitar el lloc web del ${PRODUCTNAME}, on trobareu molta informació sobre el projecte ${PRODUCTNAME} i les comunitats que existeixen al seu voltant. Aneu a <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt "" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." -msgstr "Tothom pot utilitzar el ${PRODUCTNAME} gratuïtament. Podeu instal·lar esta còpia del ${PRODUCTNAME} a tants ordinadors com vulgueu i utilitzar-lo per a qualsevol a qualsevol propòsit (inclosos propòsits comercials, governamentals, d'administració pública i d'usos educatius). Podeu obtindre més detalls al text de llicència que s'inclou dins del paquet del ${PRODUCTNAME}." +msgstr "Tothom pot utilitzar el ${PRODUCTNAME} gratuïtament. Podeu instal·lar aquesta còpia del ${PRODUCTNAME} en tants ordinadors com vulgueu i utilitzar-lo per a qualsevol propòsit (inclosos propòsits comercials, governamentals, d'administració pública i d'usos educatius). Podeu obtindre més detalls al text de llicència que s'inclou dins del paquet del ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt "" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office." -msgstr "Podeu utilitzar esta còpia del ${PRODUCTNAME} gratuïtament perquè col·laboradors individuals i patrocinadors corporatius han dissenyat, desenvolupat, provat, traduït, documentat, mantingut, promocionat i ajudat de moltes altres maneres per fer del ${PRODUCTNAME} allò que és hui: el líder mundial en programari lliure ofimàtic per a usuaris domèstics i d'oficina." +msgstr "Podeu utilitzar aquesta còpia del ${PRODUCTNAME} gratuïtament perquè col·laboradors individuals i patrocinadors corporatius han dissenyat, desenvolupat, provat, traduït, documentat, mantingut, promocionat i ajudat de moltes altres maneres per fer del ${PRODUCTNAME} allò que és hui: el líder mundial en programari lliure ofimàtic per a usuaris domèstics i d'oficina." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt "" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind." -msgstr "Si aprecieu l'esforç i voleu que el ${PRODUCTNAME} continue estant disponible en el futur, considereu la possibilitat de contribuir al projecte. Visiteu <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> per obtindre més detalls. Tothom pot contribuir-hi d'alguna manera." +msgstr "Si aprecieu l'esforç i voleu que el ${PRODUCTNAME} continue estant disponible en el futur, considereu la possibilitat de contribuir al projecte. Visiteu <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> per a obtindre'n més detalls. Tothom pot contribuir-hi d'alguna manera." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt "" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately." -msgstr "El ${PRODUCTNAME} necessita una versió actualitzada de l'entorn d'execució de Java (JRE) per poder proporcionar tota la seua funcionalitat. El JRE no forma part del paquet d'instal·lació del ${PRODUCTNAME} i s'ha d'instal·lar per separat." +msgstr "El ${PRODUCTNAME} necessita una versió actualitzada de l'entorn d'execució de Java (JRE) per a poder proporcionar tota la seua funcionalitat. El JRE no forma part del paquet d'instal·lació del ${PRODUCTNAME} i s'ha d'instal·lar per separat." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt "" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:" -msgstr "El registre del ${PRODUCTNAME} com a aplicació per defecte per als formats del Microsoft Office es pot forçar o suprimir mitjançant les següents opcions de línia d'ordes de l'instal·lador:" +msgstr "El registre del ${PRODUCTNAME} com a aplicació per defecte per als formats del Microsoft Office es pot forçar o suprimir mitjançant les següents opcions de línia d'ordres de l'instal·lador:" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt "" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." -msgstr "Este instal·lador complert del ${PRODUCTNAME} s'ofereix als usuaris que tenen necessitat de previsualitzar el producte i altres necessitats especials que no són les de l'usuari normal del producte." +msgstr "Aquest instal·lador autònom del ${PRODUCTNAME} s'ofereix als usuaris que tenen necessitat de previsualitzar el producte i altres necessitats especials que no són les de l'usuari normal del producte." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt "" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor." -msgstr "Hi ha una gran varietat de distribucions de Linux, i hi poden haver diferents opcions d'instal·lació (KDE, Gnome, etc.) disponibles en la mateixa distribució. Algunes distribucions utilitzen la seua versió nativa del ${PRODUCTNAME}, que poden tindre funcionalitats diferents d'esta versió comunitària del ${PRODUCTNAME}. En la majoria dels casos, podeu instal·lar la versió comunitària del ${PRODUCTNAME} juntament amb la versió nativa. Tanmateix en alguns casos podeu preferir desintal·lar la versió nativa abans d'instal·lar esta versió. Per tal d'obtindre informació, consulteu els recursos d'ajuda del vostre proveïdor de Linux particular." +msgstr "Hi ha una gran varietat de distribucions de Linux, i hi poden haver diferents opcions d'instal·lació (KDE, Gnome, etc.) disponibles en la mateixa distribució. Algunes distribucions utilitzen la seua versió nativa del ${PRODUCTNAME}, que poden tindre funcionalitats diferents d'aquesta versió comunitària del ${PRODUCTNAME}. En la majoria dels casos, podeu instal·lar la versió comunitària del ${PRODUCTNAME} juntament amb la versió nativa. Tanmateix, en alguns casos podeu preferir desintal·lar la versió nativa abans d'instal·lar aquesta versió. Per tal d'obtindre informació, consulteu els recursos d'ajuda del vostre proveïdor de Linux particular." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt "" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software." -msgstr "És una pràctica recomenada fer una còpia de seguretat del vostre sistema i les vostres dades abans d'eliminar o instal·lar programari." +msgstr "És una pràctica recomanada fer una còpia de seguretat del vostre sistema i les vostres dades abans d'eliminar o instal·lar programari." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt "" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." -msgstr "Per a les instruccions de com instal·lar un paquet de llengua (després d'haver instal·lat la versión en anglés EUA del ${PRODUCTNAME}), llegiu la secció següent titulada «Instal·lació d'un paquet de llengua»." +msgstr "Per a les instruccions de com instal·lar un paquet de llengua (després d'haver instal·lat la versió en anglés EUA del ${PRODUCTNAME}), llegiu la secció següent titulada «Instal·lació d'un paquet de llengua»." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt "" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." -msgstr "En descomprimir el fitxer baixat, veureu que els continguts es descomprimeixen en un subdirectori. Obriu una finestra del gestor de fitxers i canvieu el directori actual al que comença per «LibreOffice_», tot seguit pel numero de versió i informació sobre la plataforma." +msgstr "En descomprimir el fitxer baixat, veureu que els continguts es descomprimeixen en un subdirectori. Obriu una finestra del gestor de fitxers i canvieu el directori actual al que comença per «LibreOffice_», tot seguit pel número de versió i informació sobre la plataforma." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt "" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory." -msgstr "Este directori conté un subdirectori anomenat \"DEBS\". Canvieu el directori actual pel directori \"DEBS\"." +msgstr "Aquest directori conté un subdirectori anomenat \"DEBS\". Canvieu el directori actual pel directori \"DEBS\"." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt "" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):" -msgstr "Les ordes següents instal·laran el LibreOffice i els paquets d'integració amb l'escriptori (podeu copiar-les i enganxar-les a una finestra del terminal en comptes d'intentar teclejar-les):" +msgstr "Les ordres següents instal·laran el LibreOffice i els paquets d'integració amb l'escriptori (podeu copiar-les i apegar-les en una finestra del terminal en comptes de teclejar-les):" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt "" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack." -msgstr "Per a les instruccions de com instal·lar un paquet de llengua (després d'haver instal·lat la versión en anglés EUA del ${PRODUCTNAME}), llegiu la secció següent titulada «Instal·lació d'un paquet de llengua»." +msgstr "Per a les instruccions de com instal·lar un paquet de llengua (després d'haver instal·lat la versió en anglés EUA del ${PRODUCTNAME}), llegiu la secció següent titulada «Instal·lació d'un paquet de llengua»." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt "" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information." -msgstr "En descomprimir el fitxer baixat, veureu que els continguts es descomprimeixen en un subdirectori. Obriu una finestra del gestor de fitxers i canvieu el directori actual al que comença per «LibreOffice_», tot seguit pel numero de versió i informació sobre la plataforma." +msgstr "En descomprimir el fitxer baixat, veureu que els continguts es descomprimeixen en un subdirectori. Obriu una finestra del gestor de fitxers i canvieu el directori actual al que comença per «LibreOffice_», tot seguit pel número de versió i informació sobre la plataforma." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -334,7 +334,7 @@ msgctxt "" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory." -msgstr "Este directori conté un subdirectori anomenat \"RPMS\". Canvieu el directori actual pel directori \"RPMS\"." +msgstr "Aquest directori conté un subdirectori anomenat \"RPMS\". Canvieu el directori actual pel directori \"RPMS\"." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt "" "rpminstall7a\n" "readmeitem.text" msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations." -msgstr "Alternativament, podeu usar l'script «install» ubicat al nivell superior del directori d'este arxiu per fer una instal·lació com a usuari. L'script configurarà el ${PRODUCTNAME} per tindre el seu propi perfil, separat del perfil normal del ${PRODUCTNAME}. Noteu que això no instal·larà la integració amb el sistema operatiu, com ara els elements del menú d'escriptori o els registres del tipus MIME." +msgstr "Alternativament, podeu usar l'script «install» ubicat al nivell superior del directori d'aquest arxiu per a fer una instal·lació com a usuari. L'script configurarà el ${PRODUCTNAME} per a tindre el seu propi perfil, separat del perfil normal del ${PRODUCTNAME}. Noteu que això no instal·larà la integració amb el sistema operatiu, com ara els elements del menú d'escriptori o els registres del tipus MIME." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt "" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration." -msgstr "Hauria de ser possible d'instal·lar fàcilment el ${PRODUCTNAME} en altres distribucions que no estan cobertes en estes instruccions. Les diferències principals seran en la integració amb l'escriptori." +msgstr "Hauria de ser possible instal·lar fàcilment el ${PRODUCTNAME} en altres distribucions que no estan cobertes en aquestes instruccions. Les diferències principals seran en la integració amb l'escriptori." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt "" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions." -msgstr "El directori RPMS (o DEBS, respectivament) també conté un paquet anomenat libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (o libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, o similar). Este paquet és per a totes les distribucions de Linux que implementen les especificacions/recomanacions de Freedesktop (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), i es proporciona per permetre la instal·lació en distribucions Linux que no estan mencionades en les instruccions." +msgstr "El directori RPMS (o DEBS, respectivament) també conté un paquet anomenat libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (o libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectivament, o similar). Aquest paquet és per a totes les distribucions de Linux que implementen les especificacions/recomanacions de Freedesktop (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), i es proporciona per a permetre la instal·lació en distribucions Linux que no estan mencionades en les instruccions." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)." -msgstr "Baixeu el paquet corresponent a la vostra llengua i plataforma. Estos es troben disponibles en el mateix lloc que el fitxer d'instal·lació principal. Des del gestor de fitxers Nautilus, descomprimiu el fitxer baixat a un directori (el vostre escriptori, per exemple). Assegureu-vos també que heu eixit de totes les aplicacions del ${PRODUCTNAME} (inclòs l'inici ràpid, si està executant-se)." +msgstr "Baixeu el paquet corresponent a la vostra llengua i plataforma. Aquests es troben disponibles en el mateix lloc que el fitxer d'instal·lació principal. Des del gestor de fitxers Nautilus, descomprimiu el fitxer baixat a un directori (el vostre escriptori, per exemple). Assegureu-vos també que heu eixit de totes les aplicacions del ${PRODUCTNAME} (inclòs l'inici ràpid, si està executant-se)." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." -msgstr "Ara canvieu el directori actual pel directori que s'ha creat durant el procés d'extracció. Per exemple, pel codi de llengua catalana pels sistema Debian/Ubuntu de 32 bits, el directori s'anomena LibreOffice_, més informació sobre la versió, més Linux_x86_langpack-deb_ca." +msgstr "Ara canvieu el directori actual pel directori que s'ha creat durant el procés d'extracció. Per exemple, per al codi de llengua catalana per als sistema Debian/Ubuntu de 32 bits, el directori s'anomena LibreOffice_, més informació sobre la versió, més Linux_x86_langpack-deb_ca." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)." -msgstr "Després d'ajustar estos paràmetres, feu clic a «D'acord». El quadre de diàleg es tancarà i podreu veure un missatge d'informació dient-vos que els canvis només s'activaran després d'eixir del ${PRODUCTNAME} i executar-lo un altre cop (recordeu-vos també d'eixir de l'inici ràpid, si està activat)." +msgstr "Després d'ajustar aquests paràmetres, feu clic a «D'acord». El quadre de diàleg es tancarà i podreu veure un missatge d'informació que us informa que els canvis només s'activaran després d'eixir del ${PRODUCTNAME} i executar-lo una altra vegada (recordeu-vos també d'eixir de l'inici ràpid, si està activat)." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt "" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed." -msgstr "El següent cop que reinicieu el ${PRODUCTNAME}, s'iniciarà amb la llengua que heu instal·lat." +msgstr "La pròxima vegada que reinicieu el ${PRODUCTNAME}, s'iniciarà amb la llengua que heu instal·lat." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -542,7 +542,7 @@ msgctxt "" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." -msgstr "A causa d'un problema amb el controlador del Windows, no vos podeu desplaçar a través de documents del ${PRODUCTNAME} en arrossegar el dit per un ratolí tàctil ALPS/Synaptics." +msgstr "A causa d'un problema amb el controlador del Windows, no us podeu desplaçar a través de documents del ${PRODUCTNAME} en arrossegar el dit per un ratolí tàctil ALPS/Synaptics." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt "" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:" -msgstr "Per habilitar el desplaçament amb el ratolí tàctil, afegiu les línies següents al fitxer de configuració \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" i reinicieu l'ordinador:" +msgstr "Per a habilitar el desplaçament amb el ratolí tàctil, afegiu les línies següents al fitxer de configuració \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" i reinicieu l'ordinador:" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt "" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" -msgstr "Controlador per a la llibreta d'adreces de Mozilla" +msgstr "Controlador per a la llibreta d'adreces del Mozilla" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt "" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system." -msgstr "Només les tecles de drecera (combinacions de tecles) que no s'utilitzen en el sistema operatiu es poden utilitzar al ${PRODUCTNAME}. Si una combinació de tecles al ${PRODUCTNAME} no funciona tal com diu l'ajuda del ${PRODUCTNAME}, comproveu que no la utilitze ja el sistema operatiu. Per resoldre estos conflictes, podeu canviar les assignacions de tecles del sistema operatiu. Alternativament, podeu canviar gairebé qualsevol assignació de tecles a ${PRODUCTNAME}. Per a més informació, vegeu l'ajuda del ${PRODUCTNAME} o del sistema operatiu." +msgstr "Només les tecles de drecera (combinacions de tecles) que no s'utilitzen en el sistema operatiu es poden utilitzar al ${PRODUCTNAME}. Si una combinació de tecles al ${PRODUCTNAME} no funciona tal com diu l'ajuda del ${PRODUCTNAME}, comproveu que no la utilitze ja el sistema operatiu. Per a resoldre aquests conflictes, podeu canviar les assignacions de tecles del sistema operatiu. Alternativament, podeu canviar gairebé qualsevol assignació de tecles a ${PRODUCTNAME}. Per a més informació, vegeu l'ajuda del ${PRODUCTNAME} o del sistema operatiu." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt "" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document." -msgstr "El bloqueig de fitxers està activat per defecte al ${PRODUCTNAME}. En una xarxa que utilitza el protocol NFS (Network File System), el dimoni de bloqueig per als clients NFS ha d'estar actiu. Per desactivar el bloqueig de fitxers, editeu l'script <tt>soffice</tt> i canvieu la línia \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" per \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Si desactiveu el bloqueig de fitxers, l'accés d'escriptura d'un document no està restringit al primer usuari que òbriga el document." +msgstr "El bloqueig de fitxers està activat per defecte al ${PRODUCTNAME}. En una xarxa que utilitza el protocol NFS (Network File System), el dimoni de bloqueig per als clients NFS ha d'estar actiu. Per a desactivar el bloqueig de fitxers, editeu l'script <tt>soffice</tt> i canvieu la línia \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" per \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Si desactiveu el bloqueig de fitxers, l'accés d'escriptura d'un document no està restringit al primer usuari que obri el document." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt "" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" -msgstr "També visiteu la secció de preguntes més freqüents a <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" +msgstr "Visiteu també la secció de preguntes més freqüents a <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -702,7 +702,7 @@ msgctxt "" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." -msgstr "El nostre sistema per a informar, seguir i solucionar errors és el BugZilla, hostatjat a <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/\"></a>. Animem a tots els usuaris a que informin de qualsevol error que puga aparèixer en la seua plataforma particular. Informar activament dels errors és una de les col·laboracions més importants que la comunitat d'usuaris pot fer per ajudar al desenvolupament i millora contínua del ${PRODUCTNAME}." +msgstr "El nostre sistema per a informar, seguir i solucionar errors és el BugZilla, hostatjat a <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/\"></a>. Animem a tots els usuaris a informar de qualsevol error que puga aparéixer en la seua plataforma particular. Informar activament dels errors és una de les col·laboracions més importants que la comunitat d'usuaris pot fer per a ajudar al desenvolupament i millora contínua del ${PRODUCTNAME}." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt "" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project." -msgstr "La comunitat del ${PRODUCTNAME} es pot beneficiar en gran mesura de la vostra participació activa en el desenvolupament d'este important projecte de codi font obert." +msgstr "La comunitat del ${PRODUCTNAME} es pot beneficiar en gran mesura de la vostra participació activa en el desenvolupament d'aquest important projecte de codi font obert." #: readme.xrm msgctxt "" @@ -758,7 +758,7 @@ msgctxt "" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" -msgstr "Ací teniu algunes de les llistes de correu a les quals vos podeu subscriure des de <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" +msgstr "Ací teniu algunes de les llistes de correu a les quals us podeu subscriure des de l'adreça <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -774,7 +774,7 @@ msgctxt "" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)" -msgstr "Llista d'usuaris principal: users@global.libreoffice.org *la manera fàcil d'assabentar-se dels temes que es debaten* (molt trànsit)" +msgstr "Llista d'usuaris principal: users@global.libreoffice.org *la manera fàcil d'assabentar-se dels temes que es debaten* (molt de trànsit)" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -790,7 +790,7 @@ msgctxt "" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" -msgstr "Llista general de desenvolupament: libreoffice@lists.freedesktop.org (molt trànsit)" +msgstr "Llista general de desenvolupament: libreoffice@lists.freedesktop.org (molt de trànsit)" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt "" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" -msgstr "Podeu fer contribucions importants a este gran projecte de codi font obert fins i tot si la vostra experiència en programació i disseny de programari és limitada. No ho dubteu!" +msgstr "Podeu fer contribucions importants a aquest gran projecte de codi font obert fins i tot si la vostra experiència en programació i disseny de programari és limitada. No ho dubteu!" #: readme.xrm msgctxt "" @@ -814,7 +814,7 @@ msgctxt "" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online." -msgstr "Esperem que gaudiu treballant amb el nou ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} i que vos uniu a nosaltres en línia." +msgstr "Esperem que gaudiu treballant amb el nou ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} i que us uniu a nosaltres en línia." #: readme.xrm msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/reportdesign/messages.po b/source/ca-valencia/reportdesign/messages.po index b19d0838039..c699a20af9a 100644 --- a/source/ca-valencia/reportdesign/messages.po +++ b/source/ca-valencia/reportdesign/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022572.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212396.000000\n" #: stringarray.hrc:17 msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Columna o fila nova" #: strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_KEEPTOGETHER" msgid "Keep Together" -msgstr "Mantingues junt" +msgstr "Mantín junt" #: strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_CANGROW" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Visible" #: strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER" msgid "Group keep together" -msgstr "Mantingues el grup unit" +msgstr "Mantín el grup unit" #: strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAGEHEADEROPTION" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Valor inicial" #: strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PRESERVEIRI" msgid "Preserve as Link" -msgstr "Mantingues com a enllaç" +msgstr "Mantín com a enllaç" #: strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_FORMULA" @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Fons transparent" #: strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL" msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one." -msgstr "Esta operació no és permesa. El control se superposa amb un altre." +msgstr "Aquesta operació no és permesa. El control se superposa amb un altre." #: strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION" @@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Canvia la mida" #: strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_UNDO_PASTE" msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" +msgstr "Apega" #: strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL" @@ -771,17 +771,17 @@ msgstr "Interval" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD" msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." -msgstr "Seleccioneu un camp o escriviu una expressió a utilitzar com a criteri d'ordenació o d'agrupament." +msgstr "Seleccioneu un camp o escriviu una expressió que s'utilitzà com a criteri d'ordenació o d'agrupament." #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER" msgid "Display a header for this group?" -msgstr "Voleu que es mostre la capçalera d'este grup?" +msgstr "Voleu que es mostre la capçalera d'aquest grup?" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER" msgid "Display a footer for this group?" -msgstr "Voleu que es mostre el peu de pàgina d'este grup?" +msgstr "Voleu que es mostre el peu de pàgina d'aquest grup?" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "Peu de grup" #: strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT" msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments." -msgstr "Heu intentat definir un argument no vàlid. Feu un cop d'ull a \"#1\" per veure els arguments vàlids." +msgstr "Heu intentat definir un argument no vàlid. Feu un colp d'ull a \"#1\" per a veure els arguments vàlids." #: strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Navegador d'informes" #: floatingsort.ui:11 msgctxt "floatingsort|FloatingSort" msgid "Sorting and Grouping" -msgstr "Ordenació i agrupacions" +msgstr "Ordenació i grups" #: floatingsort.ui:53 msgctxt "floatingsort|label5" @@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Ordenació" #: floatingsort.ui:208 msgctxt "floatingsort|label7" msgid "Group Header" -msgstr "Capçalera del grup" +msgstr "Capçalera de grup" #: floatingsort.ui:224 msgctxt "floatingsort|label8" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "Interval del grup" #: floatingsort.ui:272 msgctxt "floatingsort|label11" msgid "Keep Together" -msgstr "Mantingues junt" +msgstr "Mantín junt" #: floatingsort.ui:290 msgctxt "floatingsort|sorting" diff --git a/source/ca-valencia/sc/messages.po b/source/ca-valencia/sc/messages.po index 8a4d3ce47d7..be20fe50640 100644 --- a/source/ca-valencia/sc/messages.po +++ b/source/ca-valencia/sc/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022595.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212403.000000\n" #: compiler.hrc:27 msgctxt "RID_FUNCTION_CATEGORIES" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Guarda el document" #: globstr.hrc:165 msgctxt "STR_AREA_ALREADY_INSERTED" msgid "This range has already been inserted." -msgstr "Este interval ja s'ha inserit." +msgstr "Aquest interval ja s'ha inserit." #: globstr.hrc:166 msgctxt "STR_INVALID_TABREF" @@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "La referència a full no és vàlida." #: globstr.hrc:167 msgctxt "STR_INVALID_QUERYAREA" msgid "This range does not contain a valid query." -msgstr "Este interval no conté cap consulta vàlida." +msgstr "Aquest interval no conté cap consulta vàlida." #: globstr.hrc:168 msgctxt "STR_REIMPORT_EMPTY" msgid "This range does not contain imported data." -msgstr "Este interval no conté dades importades." +msgstr "Aquest interval no conté dades importades." #: globstr.hrc:169 msgctxt "STR_NOMULTISELECT" msgid "This function cannot be used with multiple selections." -msgstr "No es pot utilitzar esta funció amb seleccions múltiples." +msgstr "No es pot utilitzar aquesta funció amb seleccions múltiples." #: globstr.hrc:170 msgctxt "STR_FILL_SERIES_PROGRESS" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Voleu afegir els intervals seleccionats a l'escenari actual?" #: globstr.hrc:174 msgctxt "STR_ERR_NEWSCENARIO" msgid "The scenario ranges must be selected in order to be able to create a new scenario." -msgstr "Cal seleccionar els intervals de l'escenari per poder crear-ne un de nou." +msgstr "Cal seleccionar els intervals de l'escenari per a poder crear-ne un de nou." #: globstr.hrc:175 msgctxt "STR_NOAREASELECTED" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap interval." #: globstr.hrc:176 msgctxt "STR_NEWTABNAMENOTUNIQUE" msgid "This name already exists." -msgstr "Este nom ja existeix." +msgstr "Aquest nom ja existeix." #: globstr.hrc:177 msgctxt "STR_INVALIDTABNAME" @@ -892,12 +892,12 @@ msgstr "Var" #: globstr.hrc:192 msgctxt "STR_NOCHARTATCURSOR" msgid "No chart found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en esta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap diagrama en aquesta posició." #: globstr.hrc:193 msgctxt "STR_PIVOT_NOTFOUND" msgid "No pivot table found at this position." -msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en esta posició." +msgstr "No s'ha trobat cap taula dinàmica en aquesta posició." #: globstr.hrc:194 msgctxt "STR_EMPTYDATA" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid "" msgstr "" "El nom que heu introduït no és vàlid.\n" "No s'ha pogut crear la formatació automàtica.\n" -"Torneu-ho a intentar amb un altre nom." +"Torneu-ho a provar amb un altre nom." #: globstr.hrc:253 msgctxt "STR_AREA" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "" "a table range of at least\n" "3x3 cells must be selected." msgstr "" -"Per aplicar una formatació automàtica\n" +"Per a aplicar una formatació automàtica\n" "cal que seleccioneu un interval de taula de\n" "com a mínim 3x3 cel·les." @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "La selecció per a noms d'interval no és vàlida" #: globstr.hrc:300 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." -msgstr "No es poden inserir referències per sobre de les dades font." +msgstr "No es poden inserir referències per damunt de les dades font." #: globstr.hrc:301 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" @@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr "Alçària" #: globstr.hrc:322 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "%1 page(s)" -msgstr "%1 pàgina/-es" +msgstr "%1 pàgina/es" #: globstr.hrc:323 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" "This file contains links to other files.\n" "Should they be updated?" msgstr "" -"Este fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" +"Aquest fitxer conté enllaços a altres fitxers.\n" "Voleu actualitzar-los?" #: globstr.hrc:334 @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" "Do you want these queries to be repeated?" msgstr "" -"Este fitxer conté consultes. Els resultats d'estes consultes no s'han guardat.\n" +"Aquest fitxer conté consultes. Els resultats d'aquestes consultes no s'han guardat.\n" "Voleu repetir-les?" #: globstr.hrc:335 @@ -1602,12 +1602,12 @@ msgstr "No s'han pogut suprimir els fulls." #: globstr.hrc:338 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." -msgstr "No s'ha pogut enganxar el contingut del porta-retalls." +msgstr "No s'ha pogut apegar el contingut del porta-retalls." #: globstr.hrc:339 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." -msgstr "No hi ha prou espai al full per inserir ací." +msgstr "No hi ha prou espai al full per a inserir ací." #: globstr.hrc:340 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Filtre" #: globstr.hrc:363 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" -msgstr "Orde" +msgstr "Ordre" #: globstr.hrc:364 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Defineix un nom per a l'interval" #: globstr.hrc:386 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." -msgstr "Cal que la selecció siga rectangular per poder anomenar-la." +msgstr "Cal que la selecció siga rectangular per a poder anomenar-la." #: globstr.hrc:387 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" @@ -1866,12 +1866,12 @@ msgstr "Cal que introduïu una referència o nom vàlid per a l'interval selecci #: globstr.hrc:388 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." -msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." +msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat canvis no intencionals en les referències a cel·les de les fórmules." #: globstr.hrc:389 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." -msgstr "AVÍS: Esta acció pot haver causat que no s'hagen restaurat les referències a l'àrea suprimida." +msgstr "AVÍS: Aquesta acció pot haver causat que no s'hagen restaurat les referències a l'àrea suprimida." #: globstr.hrc:390 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Conversió del xinés" #: globstr.hrc:391 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." -msgstr "No podeu canviar esta part de la taula dinàmica." +msgstr "No podeu canviar aquesta part de la taula dinàmica." #: globstr.hrc:392 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Cal que guardeu el full de càlcul ara per activar el mode compartit.\n" +"Cal que guardeu el full de càlcul ara per a activar el mode compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -1926,7 +1926,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Els conflictes ja resolts deguts a la fusió es perdran, i no es guardaran els canvis que hàgeu fet al full de càlcul compartit.\n" +"Els conflictes de fusió ja resolts es perdran, i no es guardaran els canvis que hàgeu fet al full de càlcul compartit.\n" "\n" "Voleu continuar?" @@ -1948,9 +1948,9 @@ msgid "" "\n" "Save your spreadsheet to a separate file and merge your changes to the shared spreadsheet manually." msgstr "" -"Este full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" +"Aquest full de càlcul ja no està en mode compartit.\n" "\n" -"Guardeu este full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." +"Guardeu aquest full de càlcul en un altre fitxer i incorporeu manualment els canvis que heu fet al full de càlcul compartit." #: globstr.hrc:401 msgctxt "STR_SHARED_DOC_WARNING" @@ -1959,9 +1959,9 @@ msgid "" "\n" "Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." msgstr "" -"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedisquen i editin el full de càlcul a la vegada.\n" +"El full de càlcul està en mode compartit. Això permet que diversos usuaris accedisquen i editen el full de càlcul a la vegada.\n" "\n" -"Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes funcionalitats (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i funcionalitats." +"Els canvis als atributs de format com ara els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes funcionalitats (com ara l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en el mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per a obtindre l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i funcionalitats." #: globstr.hrc:402 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" @@ -1981,7 +1981,7 @@ msgid "" "\n" "Try again later to save your changes." msgstr "" -"El fitxer de full de càlcul compartit està blocat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" +"El fitxer de full de càlcul compartit està bloquejat a causa d'una fusió en curs per part de l'usuari: \"%1\"\n" "\n" "Proveu de guardar els canvis més tard." @@ -2132,14 +2132,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Este document conté referències externes a documents que no s'han guardat.\n" +"Aquest document conté referències externes a documents que no s'han guardat.\n" "\n" "Voleu continuar?" #: globstr.hrc:433 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." -msgstr "Un altre document fa referència a este document i encara s'ha guardat. Si el tanqueu sense guardar-lo, es perdran dades." +msgstr "Un altre document fa referència a aquest document i encara no s'ha guardat. Si el tanqueu sense guardar-lo, es perdran dades." #: globstr.hrc:434 msgctxt "STR_HEADER_RANGE" @@ -2224,12 +2224,12 @@ msgstr "Percentatge inferior" #: globstr.hrc:450 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "Above Average" -msgstr "Per sobre la mitjana" +msgstr "Per damunt de la mitjana" #: globstr.hrc:451 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "Below Average" -msgstr "Per sota la mitjana" +msgstr "Per davall de la mitjana" #: globstr.hrc:452 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" @@ -2254,12 +2254,12 @@ msgstr "no un codi d'error" #: globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "Begins with" -msgstr "Comença per" +msgstr "Comença amb" #: globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Acaba amb" #: globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "en els darrers 7 dies" #: globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" -msgstr "esta setmana" +msgstr "aquesta setmana" #: globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" @@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "la setmana vinent" #: globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" -msgstr "este mes" +msgstr "aquest mes" #: globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" @@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "mes següent" #: globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" -msgstr "este any" +msgstr "enguany" #: globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "i" #: globstr.hrc:474 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets!" -msgstr "Els formats condicionals no es poden crear, suprimir o canviar als fulls protegits!" +msgstr "Els formats condicionals no es poden crear, suprimir ni canviar als fulls protegits." #: globstr.hrc:475 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" @@ -2364,7 +2364,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells in this document now?" msgstr "" -"Este document es va guardar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Aquest document es va guardar amb una aplicació diferent del %PRODUCTNAME. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" @@ -2375,14 +2375,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to recalculate all formula cells now?" msgstr "" -"Este document es va guardar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" +"Aquest document es va guardar amb l'Excel. Algunes cel·les de fórmula poden donar resultats diferents en recalcular-se.\n" "\n" "Voleu recalcular ara totes les cel·les de fórmula?" #: globstr.hrc:478 msgctxt "STR_ALWAYS_PERFORM_SELECTED" msgid "Always perform this without prompt in the future." -msgstr "Executa sempre esta acció en el futur sense demanar-ho." +msgstr "Executa sempre aquesta acció en el futur sense demanar-ho." #: globstr.hrc:479 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "Feu %s-clic per a seguir l'enllaç:" #: globstr.hrc:498 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "click to open hyperlink:" -msgstr "Feu clic per obrir l'hiperenllaç:" +msgstr "Feu clic per a obrir l'enllaç:" #: globstr.hrc:499 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgstr "Les cadenes sense cometes s'interpreten com a etiquetes de la columna o #: globstr.hrc:505 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" -msgstr "Introduïu un valor!" +msgstr "Introduïu un valor" #: globstr.hrc:506 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Tipus" #: scfuncs.hrc:215 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE_360" msgid "Method used to form differences: Type = 0 denotes US method (NASD), Type = 1 denotes the European method." -msgstr "El mètode utilitzat per formar diferències: tipus = 0 indica el mètode americà (NASD), tipus = 1 indica el mètode europeu." +msgstr "El mètode utilitzat per a formar diferències: tipus = 0 indica el mètode americà (NASD), tipus = 1 indica el mètode europeu." #: scfuncs.hrc:221 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Llista de dates" #: scfuncs.hrc:227 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a festius." +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates que s'han de considerar com a festius." #: scfuncs.hrc:228 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" @@ -3426,7 +3426,7 @@ msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:229 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS" msgid "Optional list of numbers to indicate working (0) and weekend (non-zero) days. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies feiners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." +msgstr "Llista opcional de nombres per a indicar els dies faeners (0) i de cap de setmana (diferent de 0). Si s'omet, el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.hrc:235 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Nombre o cadena" #: scfuncs.hrc:241 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" msgid "Optional number or string to indicate when weekends occur. When omitted, weekend is Saturday and Sunday." -msgstr "Número o cadena de text opcionals per indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge." +msgstr "Nombre o cadena de text opcionals per a indicar quan és cap de setmana. Si s'omet, es considera que el cap de setmana és dissabte i diumenge." #: scfuncs.hrc:242 msgctxt "SC_OPCODE_NETWORKDAYS_MS" @@ -3476,7 +3476,7 @@ msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius." #: scfuncs.hrc:249 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Returns the serial number of the date before or after a number of workdays using arguments to indicate weekend days and holidays." -msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies feiners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius." +msgstr "Retorna el número de sèrie de la data abans o després d'un nombre de dies faeners usant els arguments per a indicar els dies de cap de setmana i festius." #: scfuncs.hrc:250 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3496,7 +3496,7 @@ msgstr "Dies" #: scfuncs.hrc:253 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "The number of workdays before or after start date." -msgstr "El nombre de dies feiners abans o després de la data inicial." +msgstr "El nombre de dies faeners abans o després de la data inicial." #: scfuncs.hrc:254 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" @@ -3516,7 +3516,7 @@ msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:257 msgctxt "SC_OPCODE_WORKDAY_MS" msgid "Optional set of one or more dates to be considered as holiday." -msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates a considerar com a dies festius." +msgstr "Conjunt opcional d'una o més dates que s'han de considerar com a dies festius." #: scfuncs.hrc:263 msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR" @@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "Data 2" #: scfuncs.hrc:347 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The end date for calculating the difference in days." -msgstr "Data final per calcular la diferència en dies." +msgstr "Data final per a calcular la diferència en dies." #: scfuncs.hrc:348 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Data 1" #: scfuncs.hrc:349 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DIFF_DATE" msgid "The start date for calculating the difference in days." -msgstr "Data d'inici per calcular la diferència en dies." +msgstr "Data d'inici per a calcular la diferència en dies." #: scfuncs.hrc:355 msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF" @@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "Valor «aleshores»" #: scfuncs.hrc:874 msgctxt "SC_OPCODE_IF" msgid "The result of the function if the logical test returns a TRUE." -msgstr "Resultat de la funció si la verificació lògica retorna un TRUE." +msgstr "Resultat de la funció si la verificació lògica retorna un CERT." #: scfuncs.hrc:875 msgctxt "SC_OPCODE_IF" @@ -5195,7 +5195,7 @@ msgstr "Valor alternatiu" #: scfuncs.hrc:886 msgctxt "SC_OPCODE_IF_ERROR" msgid "The alternative to be returned, should value be an error value." -msgstr "L'alternativa que es retornarà, hauria de ser un valor d'error." +msgstr "L'alternativa que es retornarà, ha de ser un valor d'error." #: scfuncs.hrc:892 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" @@ -5220,7 +5220,7 @@ msgstr "Valor alternatiu" #: scfuncs.hrc:896 msgctxt "SC_OPCODE_IF_NA" msgid "The alternative to be returned, should value be a #N/A error." -msgstr "L'alternativa que es retornarà, hauria de ser un valor #N/D." +msgstr "L'alternativa que es retornarà, ha de ser un valor #N/D." #: scfuncs.hrc:902 msgctxt "SC_OPCODE_OR" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "Valor lògic 1, valor lògic 2... són condicions que s'han de verificar #: scfuncs.hrc:910 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" msgid "Returns TRUE if an odd number of arguments evaluates to TRUE." -msgstr "Retorna CERT si un nombre senar d'arguments és avaluat com CERT." +msgstr "Retorna CERT si un nombre senar d'arguments és avaluat com a CERT." #: scfuncs.hrc:911 msgctxt "SC_OPCODE_XOR" @@ -5735,7 +5735,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1133 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT" msgid "The value for which the inverse cotangent is to be returned." -msgstr "Valor de l'arc cotangent del qual s'ha de calcular." +msgstr "Valor l'arc cotangent del qual s'ha de calcular." #: scfuncs.hrc:1139 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN" @@ -5765,7 +5765,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1149 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_COT_HYP" msgid "A value smaller than -1 or greater than 1 for which the inverse hyperbolic cotangent is to be returned." -msgstr "Un valor més petit que -1 o més gran que 1 la cotangent hiperbòlica inversa del qual s'ha de retornar." +msgstr "Un valor més xicotet que -1 o més gran que 1 la cotangent hiperbòlica inversa del qual s'ha de retornar." #: scfuncs.hrc:1155 msgctxt "SC_OPCODE_ARC_TAN_HYP" @@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "Cel·les de l'interval que s'ha de considerar, o el segon argument oblig #: scfuncs.hrc:1369 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." -msgstr "Arrodoneix un nombre a l'enter inferior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre a l'enter inferior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1370 msgctxt "SC_OPCODE_INT" @@ -6225,7 +6225,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1371 msgctxt "SC_OPCODE_INT" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a la baixa." #: scfuncs.hrc:1377 msgctxt "SC_OPCODE_TRUNC" @@ -6255,7 +6255,7 @@ msgstr "Nombre de llocs després del punt decimal que no s'ha de truncar." #: scfuncs.hrc:1387 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "Rounds a number to a predefined accuracy." -msgstr "Arrodoneix un nombre a una precisió predefinida." +msgstr "Arredoneix un nombre a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1388 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" @@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1389 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number to be rounded." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir." #: scfuncs.hrc:1390 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" @@ -6275,12 +6275,12 @@ msgstr "Compta" #: scfuncs.hrc:1391 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arrodonir un nombre." +msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arredonir un nombre." #: scfuncs.hrc:1397 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "Rounds a number up to the predefined accuracy." -msgstr "Arrodoneix un nombre a l'alça a una precisió predefinida." +msgstr "Arredoneix un nombre a l'alça a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1398 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1399 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1400 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" @@ -6300,12 +6300,12 @@ msgstr "Compta" #: scfuncs.hrc:1401 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_UP" msgid "The number of places to which a number is to be rounded." -msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arrodonir un nombre." +msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arredonir un nombre." #: scfuncs.hrc:1407 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "Rounds a number down to a predefined accuracy." -msgstr "Arrodoneix un nombre a la baixa a una precisió predefinida." +msgstr "Arredoneix un nombre a la baixa a una precisió predefinida." #: scfuncs.hrc:1408 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" @@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1409 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a la baixa." #: scfuncs.hrc:1410 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" @@ -6325,12 +6325,12 @@ msgstr "Compta" #: scfuncs.hrc:1411 msgctxt "SC_OPCODE_ROUND_DOWN" msgid "The number of places down to which a number is to be rounded." -msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arrodonir un nombre a la baixa." +msgstr "Nombre de llocs decimals a què s'ha d'arredonir un nombre a la baixa." #: scfuncs.hrc:1417 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest even integer." -msgstr "Arrodoneix un nombre positiu a l'enter parell superior més pròxim o un nombre negatiu a l'enter parell inferior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre positiu a l'enter parell superior més pròxim o un nombre negatiu a l'enter parell inferior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1418 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" @@ -6340,12 +6340,12 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1419 msgctxt "SC_OPCODE_EVEN" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1425 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "Rounds a positive number up and negative number down to the nearest odd integer." -msgstr "Arrodoneix un nombre positiu a l'enter senar superior més pròxim o un nombre negatiu a l'enter senar inferior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre positiu a l'enter senar superior més pròxim o un nombre negatiu a l'enter senar inferior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1426 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" @@ -6355,7 +6355,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1427 msgctxt "SC_OPCODE_ODD" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1433 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1435 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1436 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" @@ -6384,12 +6384,12 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1437 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MS" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor." #: scfuncs.hrc:1443 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió." +msgstr "Arredoneix un nombre cap amunt fins al múltiple significatiu més proper, independentment del signe de la precisió." #: scfuncs.hrc:1444 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" @@ -6399,7 +6399,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1445 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1446 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" @@ -6409,12 +6409,12 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1447 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor." #: scfuncs.hrc:1453 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." +msgstr "Arredoneix un nombre cap amunt al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.hrc:1454 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" @@ -6424,7 +6424,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1455 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1456 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" @@ -6434,12 +6434,12 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1457 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_ISO" msgid "The number to whose multiple the value is rounded." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor." #: scfuncs.hrc:1463 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1464 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" @@ -6449,7 +6449,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1465 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1466 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1467 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor, altrament -1 o 1 depenent del signe del nombre." #: scfuncs.hrc:1468 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" @@ -6469,12 +6469,12 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:1469 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL" msgid "If given and not equal to zero then rounded up according to amount when a negative number and significance." -msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix cap amunt segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu." +msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arredoneix cap amunt segons la quantitat quan és un valor negatiu significatiu." #: scfuncs.hrc:1475 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre al múltiple significatiu superior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1476 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" @@ -6484,7 +6484,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1477 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "The number to be rounded up." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a l'alça." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a l'alça." #: scfuncs.hrc:1478 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" @@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1479 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "If given the number to whose multiple the value is rounded, else 1." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor, altrament 1." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor, altrament 1." #: scfuncs.hrc:1480 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" @@ -6504,12 +6504,12 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:1481 msgctxt "SC_OPCODE_CEIL_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to zero then rounds away from zero, else rounds towards zero." -msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arrodoneix allunyant-se del zero, altrament arrodoneix apropant-se al zero." +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero, aleshores arredoneix allunyant-se del zero, altrament arredoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.hrc:1487 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre al múltiple significatiu inferior més pròxim." +msgstr "Arredoneix un nombre al múltiple significatiu inferior més pròxim." #: scfuncs.hrc:1488 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" @@ -6519,7 +6519,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1489 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a la baixa." #: scfuncs.hrc:1490 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" @@ -6529,7 +6529,7 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1491 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor a la baixa." #: scfuncs.hrc:1492 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:1493 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR" msgid "If given and not equal to zero then rounded towards zero with negative number and significance." -msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arrodoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu." +msgstr "Si s'indica, i no és igual a zero, s'arredoneix apropant-se al zero quan és un valor negatiu significatiu." #: scfuncs.hrc:1499 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" @@ -6558,7 +6558,7 @@ msgstr "Nombre" #: scfuncs.hrc:1501 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to be rounded down." -msgstr "Nombre que s'ha d'arrodonir a la baixa." +msgstr "Nombre que s'ha d'arredonir a la baixa." #: scfuncs.hrc:1502 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" @@ -6568,12 +6568,12 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1503 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MS" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down." -msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arrodoneix el valor a la baixa." +msgstr "Nombre al múltiple del qual s'arredoneix el valor a la baixa." #: scfuncs.hrc:1509 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "Rounds number down to the nearest multiple of significance, regardless of sign of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." +msgstr "Arredoneix un nombre cap avall al múltiple més proper de la precisió, sense importar el signe de la precisió." #: scfuncs.hrc:1510 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" @@ -6603,12 +6603,12 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:1515 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_MATH" msgid "For negative numbers; if given and not equal to or less than zero rounds towards zero." -msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arrodoneix apropant-se al zero." +msgstr "Per als nombres negatius, si es defineix diferent de zero o inferior a zero, aleshores arredoneix apropant-se al zero." #: scfuncs.hrc:1521 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "Rounds number down (towards -∞) to the nearest multiple of significance." -msgstr "Arrodoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió." +msgstr "Arredoneix un nombre (cap a -∞) al múltiple més pròxim de la precisió." #: scfuncs.hrc:1522 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" @@ -6628,7 +6628,7 @@ msgstr "Precisió" #: scfuncs.hrc:1525 msgctxt "SC_OPCODE_FLOOR_PRECISE" msgid "The number to whose multiple the value is to be rounded down. Sign has no meaning." -msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor és arrodonit cap al valor inferior. El signe no té cap significat." +msgstr "El nombre al múltiple del qual el valor s'ha d'arredonir cap al valor inferior. El signe no té cap significat." #: scfuncs.hrc:1531 msgctxt "SC_OPCODE_GCD" @@ -6823,7 +6823,7 @@ msgstr "Matriu X" #: scfuncs.hrc:1619 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "First array for forming argument differences." -msgstr "Primera matriu per formar les diferències d'arguments." +msgstr "Primera matriu per a formar les diferències d'arguments." #: scfuncs.hrc:1620 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" @@ -6833,7 +6833,7 @@ msgstr "Matriu Y" #: scfuncs.hrc:1621 msgctxt "SC_OPCODE_SUM_XMY2" msgid "Second array for forming the argument differences." -msgstr "La segona matriu per formar les diferències de l'argument." +msgstr "La segona matriu per a formar les diferències de l'argument." #: scfuncs.hrc:1627 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" @@ -6858,7 +6858,7 @@ msgstr "Classes" #: scfuncs.hrc:1631 msgctxt "SC_OPCODE_FREQUENCY" msgid "The array for forming classes." -msgstr "Matriu per formar les classes." +msgstr "Matriu per a formar les classes." #: scfuncs.hrc:1637 msgctxt "SC_OPCODE_LINEST" @@ -6983,7 +6983,7 @@ msgstr "Dades noves X" #: scfuncs.hrc:1671 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors." +msgstr "Matriu de dades X per a recalcular els valors." #: scfuncs.hrc:1672 msgctxt "SC_OPCODE_TREND" @@ -7028,7 +7028,7 @@ msgstr "Dades noves X" #: scfuncs.hrc:1685 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" msgid "The array of X data for recalculating the values." -msgstr "Matriu de dades X per recalcular els valors." +msgstr "Matriu de dades X per a recalcular els valors." #: scfuncs.hrc:1686 msgctxt "SC_OPCODE_GROWTH" @@ -7118,7 +7118,7 @@ msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics el nombre més petit dels #: scfuncs.hrc:1733 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" msgid "Returns the smallest value in a list of arguments. Text is evaluated as zero." -msgstr "Retorna el valor més petit d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero." +msgstr "Retorna el valor més xicotet d'una llista d'arguments. El text s'avalua com a zero." #: scfuncs.hrc:1734 msgctxt "SC_OPCODE_MIN_A" @@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "Nombre 1, nombre 2... són arguments numèrics que representen una mostr #: scfuncs.hrc:1917 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" msgid "Returns the most common value in a sample." -msgstr "Retorna el valor més comú en un una mostra." +msgstr "Retorna el valor més comú en una mostra." #: scfuncs.hrc:1918 msgctxt "SC_OPCODE_MODAL_VALUE_MS" @@ -7658,7 +7658,7 @@ msgstr "El tipus del quartil (0 = MÍN, 1 = 25%, 2 = 50%, 3 = 75%, 4 = MÀX)." #: scfuncs.hrc:2001 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" msgid "Returns the k-th largest value of a sample." -msgstr "Retorna el k-è valor més gran d'una mostra." +msgstr "Retorna el k-é valor més gran d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2002 msgctxt "SC_OPCODE_LARGE" @@ -7683,7 +7683,7 @@ msgstr "Rang del valor." #: scfuncs.hrc:2011 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" msgid "Returns the k-th smallest value of a sample." -msgstr "Retorna el k-è valor més petit d'una mostra." +msgstr "Retorna el k-é valor més xicotet d'una mostra." #: scfuncs.hrc:2012 msgctxt "SC_OPCODE_SMALL" @@ -7843,7 +7843,7 @@ msgstr "Tipus" #: scfuncs.hrc:2063 msgctxt "SC_OPCODE_RANK" msgid "Sequence order: 0 or omitted means descending, any other value than 0 means ascending." -msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." +msgstr "Ordre de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre valor que no siga 0 significa ascendent." #: scfuncs.hrc:2069 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_EQ" @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Orde de la seqüència: 0 o res significa descendent, i qualsevol altre #: scfuncs.hrc:2081 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" msgid "Returns the ranking of a value in a sample; if more than one value has the same rank, the average rank is returned." -msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició amitjanada." +msgstr "Retorna la posició d'un valor en una mostra. Si hi ha més d'un valor amb la mateixa posició, es retorna la posició mitjana." #: scfuncs.hrc:2082 msgctxt "SC_OPCODE_RANK_AVG" @@ -8263,7 +8263,7 @@ msgstr "0 o FALS calcula la funció de densitat de probabilitat. Qualsevol altre #: scfuncs.hrc:2217 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri." +msgstr "Retorna el valor més xicotet la distribució binomial acumulada del qual és major o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.hrc:2218 msgctxt "SC_OPCODE_CRIT_BINOM" @@ -8298,7 +8298,7 @@ msgstr "La probabilitat llindar que s'aconsegueix o se supera." #: scfuncs.hrc:2229 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." -msgstr "Retorna el valor més petit la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri." +msgstr "Retorna el valor més xicotet la distribució binomial acumulada del qual és més gran o igual que un valor de criteri." #: scfuncs.hrc:2230 msgctxt "SC_OPCODE_BINOM_INV" @@ -8428,7 +8428,7 @@ msgstr "El valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució normal #: scfuncs.hrc:2270 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2271 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_DIST" @@ -8518,7 +8518,7 @@ msgstr "El valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució normal #: scfuncs.hrc:2298 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2299 msgctxt "SC_OPCODE_NORM_INV" @@ -8653,12 +8653,12 @@ msgstr "Mitjana" #: scfuncs.hrc:2355 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "The mean value of the log normal distribution. It is set to 0 if omitted." -msgstr "El valor mitjà de la distribució log normal. Si s'omet, s'estableix a 0." +msgstr "El valor de la mitjana de la distribució log normal. Si s'omet, s'estableix a 0." #: scfuncs.hrc:2356 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2357 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST" @@ -8748,7 +8748,7 @@ msgstr "Valor de la mitjana. El valor de la mitjana de la distribució log norma #: scfuncs.hrc:2384 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2385 msgctxt "SC_OPCODE_LOG_INV" @@ -10168,7 +10168,7 @@ msgstr "El valor de la mitjana utilitzat per al moviment." #: scfuncs.hrc:2877 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2878 msgctxt "SC_OPCODE_STANDARD" @@ -10243,7 +10243,7 @@ msgstr "El nivell de l'interval de confiança." #: scfuncs.hrc:2907 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2908 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE" @@ -10278,7 +10278,7 @@ msgstr "El nivell de l'interval de confiança." #: scfuncs.hrc:2919 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2920 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_N" @@ -10313,7 +10313,7 @@ msgstr "El nivell de l'interval de confiança." #: scfuncs.hrc:2931 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" msgid "STDEV" -msgstr "STDEV" +msgstr "DESVEST" #: scfuncs.hrc:2932 msgctxt "SC_OPCODE_CONFIDENCE_T" @@ -10533,7 +10533,7 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:3010 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "El mode indica el nombre de cues de distribució a retornar. 1 = d'una cua, 2 = distribució de dues cues." +msgstr "El mode indica el nombre de cues de distribució que s'ha de retornar. 1 = d'una cua, 2 = distribució de dues cues." #: scfuncs.hrc:3011 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST" @@ -10578,7 +10578,7 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:3024 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" msgid "Mode specifies the number of distribution tails to return. 1= one-tailed, 2 = two-tailed distribution" -msgstr "El mode indica el nombre de cues de distribució a retornar. 1 = una cua, 2 = bilateral" +msgstr "El mode indica el nombre de cues de distribució que s'ha de retornar. 1 = una cua, 2 = bilateral" #: scfuncs.hrc:3025 msgctxt "SC_OPCODE_T_TEST_MS" @@ -11595,7 +11595,7 @@ msgstr "Matriu" #: scfuncs.hrc:3372 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" msgid "The array or range for referencing." -msgstr "Matriu o interval per referenciar." +msgstr "Matriu o interval per a la referència." #: scfuncs.hrc:3373 msgctxt "SC_OPCODE_V_LOOKUP" @@ -11950,7 +11950,7 @@ msgstr "El text que es mostra en la cel·la." #: scfuncs.hrc:3498 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Extracts value(s) from a pivot table." -msgstr "Extreu valors d'una taula dinàmica." +msgstr "Extrau valors d'una taula dinàmica." #: scfuncs.hrc:3499 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -11960,7 +11960,7 @@ msgstr "Camp de dades" #: scfuncs.hrc:3500 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "The name of the pivot table field to extract." -msgstr "El nom del camp de la taula dinàmica que cal extreure." +msgstr "El nom del camp de la taula dinàmica que cal extraure." #: scfuncs.hrc:3501 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" @@ -11980,7 +11980,7 @@ msgstr "Nom del camp o element" #: scfuncs.hrc:3504 msgctxt "SC_OPCODE_GET_PIVOT_DATA" msgid "Field name/value pair to filter the target data." -msgstr "Parell Nom del camp / Valor per filtrar les dades." +msgstr "Parell Nom del camp / Valor per a filtrar les dades." #: scfuncs.hrc:3510 msgctxt "SC_OPCODE_BAHTTEXT" @@ -12010,7 +12010,7 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3520 msgctxt "SC_OPCODE_JIS" msgid "The text to convert." -msgstr "El text a convertir." +msgstr "El text que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3526 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" @@ -12025,7 +12025,7 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3528 msgctxt "SC_OPCODE_ASC" msgid "The text to convert." -msgstr "El text a convertir." +msgstr "El text que s'ha de convertir." #: scfuncs.hrc:3534 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" @@ -12040,7 +12040,7 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3536 msgctxt "SC_OPCODE_CODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.hrc:3542 msgctxt "SC_OPCODE_CURRENCY" @@ -12295,7 +12295,7 @@ msgstr "Criteri 1, criteri 2... són els criteris que s'han d'aplicar als interv #: scfuncs.hrc:3640 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "Specifies whether two texts are identical." -msgstr "Indica si dos texts són idèntics." +msgstr "Indica si dos textos són idèntics." #: scfuncs.hrc:3641 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" @@ -12305,7 +12305,7 @@ msgstr "Text 1" #: scfuncs.hrc:3642 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The first text to be used for comparing texts." -msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per comparar texts." +msgstr "Primer text que s'ha d'utilitzar per a comparar textos." #: scfuncs.hrc:3643 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" @@ -12315,7 +12315,7 @@ msgstr "Text 2" #: scfuncs.hrc:3644 msgctxt "SC_OPCODE_EXACT" msgid "The second text for comparing texts." -msgstr "Segon text per comparar texts." +msgstr "Segon text per a comparar textos." #: scfuncs.hrc:3650 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12330,7 +12330,7 @@ msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:3652 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" msgid "The text to be found." -msgstr "Text a trobar." +msgstr "Text que s'ha de trobar." #: scfuncs.hrc:3653 msgctxt "SC_OPCODE_FIND" @@ -12365,7 +12365,7 @@ msgstr "Busca text" #: scfuncs.hrc:3664 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" msgid "The text to be found." -msgstr "Text a trobar." +msgstr "Text que s'ha de trobar." #: scfuncs.hrc:3665 msgctxt "SC_OPCODE_SEARCH" @@ -12865,7 +12865,7 @@ msgstr "Mode" #: scfuncs.hrc:3860 msgctxt "SC_OPCODE_ROMAN" msgid "The more this value increases, the more the Roman numeral is simplified. The value must be in the 0 - 4 range." -msgstr "Com més s'augmenta este valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." +msgstr "Com més s'augmenta aquest valor, més se simplifica el nombre en xifres romanes. El valor ha d'estar en l'interval 0 - 4." #: scfuncs.hrc:3866 msgctxt "SC_OPCODE_ARABIC" @@ -12910,7 +12910,7 @@ msgstr "Text" #: scfuncs.hrc:3882 msgctxt "SC_OPCODE_UNICODE" msgid "This is the text for which the code of the first character is to be found." -msgstr "D'este text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." +msgstr "D'aquest text s'ha de trobar el codi del primer caràcter." #: scfuncs.hrc:3887 msgctxt "SC_OPCODE_UNICHAR" @@ -12981,7 +12981,7 @@ msgstr "Precisió per triangulació" #: scfuncs.hrc:3905 msgctxt "SC_OPCODE_EUROCONVERT" msgid "If given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion is rounded to that precision. If omitted, the result is not rounded." -msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arrodoneix a esta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arrodoneix." +msgstr "Si s'introdueix i és major o igual a 3, el resultat intermedi d'una conversió triangular s'arredoneix a aquesta precisió. Si s'omet, el resultat no s'arredoneix." #: scfuncs.hrc:3910 msgctxt "SC_OPCODE_NUMBERVALUE" @@ -13101,7 +13101,7 @@ msgstr "Desplaçament" #: scfuncs.hrc:3953 msgctxt "SC_OPCODE_BITRSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "El nombre enter de bits que el valor serà desplaçat." +msgstr "El nombre enter de bits que el valor s'ha de desplaçar." #: scfuncs.hrc:3958 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" @@ -13126,7 +13126,7 @@ msgstr "Desplaçament" #: scfuncs.hrc:3962 msgctxt "SC_OPCODE_BITLSHIFT" msgid "The integer number of bits the value is to be shifted." -msgstr "El nombre enter de bits que el valor serà desplaçat." +msgstr "El nombre enter de bits que el valor s'ha de desplaçar." #: scfuncs.hrc:3967 msgctxt "SC_OPCODE_LENB" @@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr "Valor d'alfa" #: scfuncs.hrc:4025 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" msgid "Get some webcontent from an URI." -msgstr "Obté contingut web des d'un URI." +msgstr "Obtín contingut web des d'un URI." #: scfuncs.hrc:4026 msgctxt "SC_OPCODE_WEBSERVICE" @@ -13371,7 +13371,7 @@ msgstr "Minuend" #: scfuncs.hrc:4055 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" msgid "Number from which following arguments are subtracted." -msgstr "Nombre del qual se n'ha de sostreure un altre." +msgstr "Nombre del qual se n'ha de sostraure un altre." #: scfuncs.hrc:4056 msgctxt "SC_OPCODE_RAWSUBTRACT" @@ -13812,7 +13812,7 @@ msgid "" "You are pasting data into cells that already contain data.\n" "Do you really want to overwrite the existing data?" msgstr "" -"Esteu enganxant dades dins de cel·les que ja contenen dades.\n" +"Esteu apegant dades dins de cel·les que ja contenen dades.\n" "Voleu realment sobreescriure les dades existents?" #: strings.hrc:81 @@ -13823,7 +13823,7 @@ msgstr "Regle" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ACC_CSVRULER_DESCR" msgid "This ruler manages objects at fixed positions." -msgstr "Este regle gestiona objectes en posicions fixes." +msgstr "Aquest regle gestiona objectes en posicions fixes." #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_NAME" @@ -13833,7 +13833,7 @@ msgstr "Previsualitza" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ACC_CSVGRID_DESCR" msgid "This sheet shows how the data will be arranged in the document." -msgstr "Este full mostra com es presentaran les dades en el document." +msgstr "Aquest full mostra com es presentaran les dades en el document." #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ACC_DOC_NAME" @@ -13983,12 +13983,12 @@ msgstr "La següent font DDE no es pot actualitzar possiblement perquè el docum #: strings.hrc:114 msgctxt "SCSTR_EXTDOC_NOT_LOADED" msgid "The following external file could not be loaded. Data linked from this file did not get updated." -msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'este fitxer no s'actualitzaran." +msgstr "No s'ha pogut carregar el següent fitxer extern. Les dades enllaçades des d'aquest fitxer no s'actualitzaran." #: strings.hrc:115 msgctxt "SCSTR_UPDATE_EXTDOCS" msgid "Updating external links." -msgstr "S'estan actualitzant externs." +msgstr "S'estan actualitzant enllaços externs." #: strings.hrc:116 msgctxt "SCSTR_FORMULA_SYNTAX_CALC_A1" @@ -14083,12 +14083,12 @@ msgstr "Tan~ca" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" -msgstr "Gen" +msgstr "Gen." #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" -msgstr "Febr" +msgstr "Febr." #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_MAR" @@ -14149,7 +14149,7 @@ msgstr "Condició " #: strings.hrc:149 msgctxt "SCSTR_CONTENT_ROOT" msgid "Contents" -msgstr "Continguts" +msgstr "Contingut" #: strings.hrc:150 msgctxt "SCSTR_CONTENT_TABLE" @@ -15929,7 +15929,7 @@ msgstr "Conser_va tots els d'altri" #: conflictsdialog.ui:102 msgctxt "conflictsdialog|label1" msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes." -msgstr "Hi ha canvis en conflicte en este full de càlcul compartit. Estos conflictes s'han de resoldre abans de guardar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." +msgstr "Hi ha canvis en conflicte en aquest full de càlcul compartit. Aquests conflictes s'han de resoldre abans de guardar el full de càlcul. Podeu conservar els canvis propis o els aliens." #: conflictsdialog.ui:137 msgctxt "conflictsdialog|keepmine" @@ -16659,7 +16659,7 @@ msgstr "Proveïdors de dades:" #: datastreams.ui:9 msgctxt "datastreams|DataStreamDialog" msgid "Live Data Streams" -msgstr "Fluxos de dades en directe" +msgstr "Fluxos de dades en directe" #: datastreams.ui:50 msgctxt "datastreams|label6" @@ -16674,7 +16674,7 @@ msgstr "Introduïu ací l'URL del document d'origen en el sistema de fitxers loc #: datastreams.ui:81 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "E_xamina..." +msgstr "_Navega..." #: datastreams.ui:120 msgctxt "datastreams|valuesinline" @@ -17009,12 +17009,12 @@ msgstr "Missatge d'_error:" #: erroralerttabpage.ui:141 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." -msgstr "E_xamina..." +msgstr "_Navega..." #: erroralerttabpage.ui:160 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" -msgstr "Atura" +msgstr "Para" #: erroralerttabpage.ui:161 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" @@ -17094,7 +17094,7 @@ msgstr "Introduïu l'URL del document font del sistema de fitxers local o d'Inte #: externaldata.ui:136 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "E_xamina..." +msgstr "_Navega..." #: externaldata.ui:163 msgctxt "externaldata|label1" @@ -17179,7 +17179,7 @@ msgstr "_Dia" #: filldlg.ui:340 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" -msgstr "Dia _feiner" +msgstr "Dia _faener" #: filldlg.ui:358 msgctxt "filldlg|month" @@ -17404,7 +17404,7 @@ msgstr "Converteix també les que depenen de la configuració regional" #: formulacalculationoptions.ui:115 msgctxt "formulacalculationoptions|current_doc" msgid "Apply those settings to current document only" -msgstr "Aplica esta configuració només al document actual" +msgstr "Aplica aquesta configuració només al document actual" #: formulacalculationoptions.ui:136 msgctxt "formulacalculationoptions|label3" @@ -17664,7 +17664,7 @@ msgstr "_Peu de pàgina" #: headerfootercontent.ui:164 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" -msgstr "Personalitza capçalera" +msgstr "Personalitza la capçalera" #: headerfootercontent.ui:177 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" @@ -17709,7 +17709,7 @@ msgstr "Hora" #: headerfootercontent.ui:349 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." -msgstr "Utilitzeu els botons per canviar el tipus de lletra o inserir ordes de camp com la data, l'hora, etc." +msgstr "Utilitzeu els botons per a canviar el tipus de lletra o inserir ordres de camp com ara la data, l'hora, etc." #: headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|label1" @@ -17859,12 +17859,12 @@ msgstr "Selecció" #: insertname.ui:8 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" msgid "Paste Names" -msgstr "Enganxa els noms" +msgstr "Apega els noms" #: insertname.ui:37 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" -msgstr "_Enganxa-ho tot" +msgstr "_Apega-ho tot" #: insertsheet.ui:15 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" @@ -17919,7 +17919,7 @@ msgstr "Taules en el fitxer" #: insertsheet.ui:391 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "E_xamina..." +msgstr "_Navega..." #: insertsheet.ui:406 msgctxt "insertsheet|link" @@ -17964,7 +17964,7 @@ msgstr "Gestiona els noms" #: managenamesdialog.ui:115 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." -msgstr "Seleccioneu les cel·les del document per actualitzar l'interval." +msgstr "Seleccioneu les cel·les del document per a actualitzar l'interval." #: managenamesdialog.ui:135 msgctxt "managenamesdialog|label2" @@ -18084,7 +18084,7 @@ msgstr "Ubicació" #: movecopysheet.ui:348 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." -msgstr "Este nom ja és en ús." +msgstr "Aquest nom ja és en ús." #: movecopysheet.ui:363 msgctxt "movecopysheet|warnempty" @@ -19324,7 +19324,7 @@ msgstr "Colors per als canvis" #: optcompatibilitypage.ui:43 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings." -msgstr "Seleccioneu el tipus d'assignació de _tecles desitjat. Si canvieu el tipus d'assignació de tecles, és possible que se sobrescriguin algunes de les assignacions de tecles existents." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'assignació de _tecles desitjat. Si canvieu el tipus d'assignació de tecles, és possible que se sobrescriguen algunes de les assignacions de tecles existents." #: optcompatibilitypage.ui:62 msgctxt "optcompatibilitypage|keybindings" @@ -19429,7 +19429,7 @@ msgstr "Recalcula sempre" #: optformula.ui:168 msgctxt "optformula|odfrecalc" msgid "Never recalculate" -msgstr "No recalculis mai" +msgstr "No recalcules mai" #: optformula.ui:169 msgctxt "optformula|odfrecalc" @@ -19704,7 +19704,7 @@ msgstr "Transposa" #: pastespecial.ui:172 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" -msgstr "En_ganxa-ho tot" +msgstr "Ape_ga-ho tot" #: pastespecial.ui:189 msgctxt "pastespecial|text" @@ -19799,7 +19799,7 @@ msgstr "Opcions" #: pastespecial.ui:562 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" -msgstr "No desplac_is" +msgstr "No desplac_es" #: pastespecial.ui:580 msgctxt "pastespecial|move_down" @@ -20089,7 +20089,7 @@ msgstr "- definit per l'usuari -" #: printareasdialog.ui:236 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" -msgstr "Files a repetir" +msgstr "Files que s'han de repetir" #: printareasdialog.ui:302 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" @@ -20104,7 +20104,7 @@ msgstr "- definit per l'usuari -" #: printareasdialog.ui:319 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" -msgstr "Columnes a repetir" +msgstr "Columnes que s'han de repetir" #: printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" @@ -20124,7 +20124,7 @@ msgstr "Protegeix el full" #: protectsheetdlg.ui:90 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" -msgstr "P_rotegeix este full i el contingut de les cel·les protegides" +msgstr "P_rotegeix aquest full i el contingut de les cel·les protegides" #: protectsheetdlg.ui:116 msgctxt "protectsheetdlg|label1" @@ -20139,7 +20139,7 @@ msgstr "_Confirma:" #: protectsheetdlg.ui:195 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" -msgstr "Permet que tots els usuaris d'este full puguen:" +msgstr "Permet que tots els usuaris d'aquest full puguen:" #: protectsheetdlg.ui:231 msgctxt "protectsheetdlg|protected" @@ -20174,7 +20174,7 @@ msgstr "Suprimeix files" #: queryrunstreamscriptdialog.ui:13 msgctxt "queryrunstreamscriptdialog|QueryRunStreamScriptDialog" msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?" -msgstr "Este flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" +msgstr "Aquest flux de dades està generat per un script. Voleu executar %URL?" #: randomnumbergenerator.ui:22 msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" @@ -20269,7 +20269,7 @@ msgstr "Llavor:" #: randomnumbergenerator.ui:429 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" -msgstr "Habilita l'arrodoniment" +msgstr "Habilita l'arredoniment" #: randomnumbergenerator.ui:450 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" @@ -20349,7 +20349,7 @@ msgstr "Torneu a introduir la contrasenya" #: retypepassdialog.ui:93 msgctxt "retypepassdialog|descLabel" msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document." -msgstr "El document que voleu exportar té un o més elements protegits amb contrasenya que no es poden exportar. Torneu a introduir la contrasenya per poder exportar el document." +msgstr "El document que voleu exportar té un o més elements protegits amb contrasenya que no es poden exportar. Torneu a introduir la contrasenya per a poder exportar el document." #: retypepassdialog.ui:124 msgctxt "retypepassdialog|docStatusLabel" @@ -20399,7 +20399,7 @@ msgstr "La contrasenya nova ha de coincidir amb la contrasenya original." #: retypepassworddialog.ui:190 msgctxt "retypepassworddialog|removepassword" msgid "Remove password from this protected item" -msgstr "Suprimeix la contrasenya d'este element protegit." +msgstr "Suprimeix la contrasenya d'aquest element protegit." #: rightfooterdialog.ui:8 msgctxt "rightfooterdialog|RightFooterDialog" @@ -20499,7 +20499,7 @@ msgstr "Comentari" #: scenariodialog.ui:189 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" -msgstr "Copia _enrere" +msgstr "Copia _arrere" #: scenariodialog.ui:204 msgctxt "scenariodialog|copysheet" @@ -20639,7 +20639,7 @@ msgstr "Utilitza el comportament antic per al moviment del cursor en seleccionar #: scgeneralpage.ui:361 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" -msgstr "Mostra un _avís de sobreescriptura en enganxar dades" +msgstr "Mostra un _avís de sobreescriptura en apegar dades" #: scgeneralpage.ui:376 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" @@ -20799,12 +20799,12 @@ msgstr "Comparteix el document" #: sharedocumentdlg.ui:90 msgctxt "sharedocumentdlg|share" msgid "_Share this spreadsheet with other users" -msgstr "_Comparteix este full de càlcul amb altres usuaris" +msgstr "_Comparteix aquest full de càlcul amb altres usuaris" #: sharedocumentdlg.ui:116 msgctxt "sharedocumentdlg|warning" msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities." -msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes característiques (com l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per obtindre l'accés exclusiu necessari per a estos canvis i característiques." +msgstr "Nota: Els canvis als atributs de format com ara els tipus de lletra, els colors i els nombres no es guardaran, i algunes característiques (com ara l'edició de diagrames i el dibuix d'objectes) no estaran disponibles en mode compartit. Inhabiliteu el mode compartit per a obtindre l'accés exclusiu necessari per a aquests canvis i característiques." #: sharedocumentdlg.ui:169 msgctxt "sharedocumentdlg|name" @@ -20834,7 +20834,7 @@ msgstr "(accés exclusiu)" #: sharedocumentdlg.ui:269 msgctxt "sharedocumentdlg|label1" msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet" -msgstr "Usuaris que estan accedint a este full de càlcul en este moment" +msgstr "Usuaris que estan accedint a aquest full de càlcul en aquest moment" #: sheetprintpage.ui:63 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" @@ -20854,7 +20854,7 @@ msgstr "Número de la _primera pàgina:" #: sheetprintpage.ui:162 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" -msgstr "Orde de pàgines" +msgstr "Ordre de pàgines" #: sheetprintpage.ui:196 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" @@ -20919,7 +20919,7 @@ msgstr "_Amplària en pàgines:" #: sheetprintpage.ui:449 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" -msgstr "A_lçada en pàgines:" +msgstr "A_lçària en pàgines:" #: sheetprintpage.ui:486 msgctxt "sheetprintpage|unsetwidth" @@ -21054,7 +21054,7 @@ msgstr "_Orientació del text:" #: sidebaralignment.ui:384 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." -msgstr "Seleccioneu l'angle de la rotació." +msgstr "Seleccioneu l'angle de rotació." #: sidebaralignment.ui:390 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" @@ -21239,7 +21239,7 @@ msgstr "_Nombres negatius en roig" #: sidebarnumberformat.ui:270 msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color dels números negatius a roig." +msgstr "Canvia el color dels nombres negatius a roig." #: sidebarnumberformat.ui:283 msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator" @@ -21564,7 +21564,7 @@ msgstr "Voleu conservar el resultat o preferiu restaurar els valors anteriors?" #: solversuccessdialog.ui:40 msgctxt "solversuccessdialog|label2" msgid "Solving successfully finished." -msgstr "El càlcul de la solució ha finalitzat amb èxit." +msgstr "El càlcul de la solució ha finalitzat correctament." #: solversuccessdialog.ui:52 msgctxt "solversuccessdialog|result" @@ -21714,7 +21714,7 @@ msgstr "Selecció actual" #: sortwarning.ui:115 msgctxt "sortwarning|sorttip" msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted." -msgstr "Consell: l'interval d'ordenació pot ser detectat automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguen buides s'ordenaran." +msgstr "Consell: L'interval d'ordenació es pot detectar automàticament. Situeu el cursor de cel·la dins d'una llista i executeu l'ordenació. Totes les cel·les veïnes que no estiguen buides s'ordenaran." #: splitcolumnentry.ui:21 msgctxt "splitcolumnentry|name" @@ -21869,22 +21869,22 @@ msgstr "No conté" #: standardfilterdialog.ui:326 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" -msgstr "Comença per" +msgstr "Comença amb" #: standardfilterdialog.ui:327 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" -msgstr "No comença per" +msgstr "No comença amb" #: standardfilterdialog.ui:328 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:329 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" -msgstr "No acaba en" +msgstr "No acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:336 msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" @@ -21924,22 +21924,22 @@ msgstr "No conté" #: standardfilterdialog.ui:362 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" -msgstr "Comença per" +msgstr "Comença amb" #: standardfilterdialog.ui:363 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" -msgstr "No comença per" +msgstr "No comença amb" #: standardfilterdialog.ui:364 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:365 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" -msgstr "No acaba en" +msgstr "No acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:372 msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" @@ -21979,22 +21979,22 @@ msgstr "No conté" #: standardfilterdialog.ui:398 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" -msgstr "Comença per" +msgstr "Comença amb" #: standardfilterdialog.ui:399 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" -msgstr "No comença per" +msgstr "No comença amb" #: standardfilterdialog.ui:400 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:401 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" -msgstr "No acaba en" +msgstr "No acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:408 msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" @@ -22034,22 +22034,22 @@ msgstr "No conté" #: standardfilterdialog.ui:434 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" -msgstr "Comença per" +msgstr "Comença amb" #: standardfilterdialog.ui:435 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" -msgstr "No comença per" +msgstr "No comença amb" #: standardfilterdialog.ui:436 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" -msgstr "Acaba en" +msgstr "Acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:437 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" -msgstr "No acaba en" +msgstr "No acaba amb" #: standardfilterdialog.ui:441 msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" @@ -22614,12 +22614,12 @@ msgstr "Escala" #: ttestdialog.ui:40 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Rang de la variable 1:" +msgstr "Interval de la variable 1:" #: ttestdialog.ui:79 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Rang de la variable 2:" +msgstr "Interval de la variable 2:" #: ttestdialog.ui:118 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" @@ -22784,7 +22784,7 @@ msgstr "Ordena les en_trades en sentit ascendent" #: validationcriteriapage.ui:297 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." -msgstr "Una font vàlida només pot consistir d'una selecció contigua de files i columnes, o bé d'una fórmula que resulta en una àrea o un vector." +msgstr "Una font vàlida només pot consistir en una selecció contigua de files i columnes, o bé en una fórmula que resulta en una àrea o un vector." #: validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" @@ -22864,12 +22864,12 @@ msgstr "_Importa" #: ztestdialog.ui:40 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" -msgstr "Rang de la variable 1:" +msgstr "Interval de la variable 1:" #: ztestdialog.ui:79 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" -msgstr "Rang de la variable 2:" +msgstr "Interval de la variable 2:" #: ztestdialog.ui:118 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" diff --git a/source/ca-valencia/scaddins/messages.po b/source/ca-valencia/scaddins/messages.po index da2bd6be367..a0f9699a4ff 100644 --- a/source/ca-valencia/scaddins/messages.po +++ b/source/ca-valencia/scaddins/messages.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022599.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212405.000000\n" #: analysis.hrc:27 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "Returns the serial number of the date before or after a specified number of workdays" -msgstr "Retorna el número de sèrie de la data anterior o posterior a un nombre determinat de dies feiners" +msgstr "Retorna el número de sèrie de la data anterior o posterior a un nombre determinat de dies faeners" #: analysis.hrc:28 msgctxt "ANALYSIS_Workday" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Dies" #: analysis.hrc:31 msgctxt "ANALYSIS_Workday" msgid "The number of workdays before or after the start date" -msgstr "El nombre de dies feiners abans o després de la data inicial" +msgstr "El nombre de dies faeners abans o després de la data inicial" #: analysis.hrc:32 msgctxt "ANALYSIS_Workday" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use WEEKNUM instead." msgstr "" "Retorna el número de la setmana del calendari on ocorre la data indicada.\n" -"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu NUMSETMANA." +"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu NUMSETMANA." #: analysis.hrc:59 msgctxt "ANALYSIS_Weeknum" @@ -171,8 +171,8 @@ msgid "" "Returns the number of workdays between two dates.\n" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use NETWORKDAYS instead." msgstr "" -"Retorna el nombre de dies feiners entre dues dates.\n" -"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu DIESFEINERSNETS." +"Retorna el nombre de dies faeners entre dues dates.\n" +"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu DIESFAENERSNETS." #: analysis.hrc:77 msgctxt "ANALYSIS_Networkdays" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nombre" #: analysis.hrc:132 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "The number to round off" -msgstr "El nombre que voleu arrodonir" +msgstr "El nombre que voleu arredonir" #: analysis.hrc:133 msgctxt "ANALYSIS_Mround" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Múltiple" #: analysis.hrc:134 msgctxt "ANALYSIS_Mround" msgid "The multiple to which you want to round number" -msgstr "El múltiple al qual voleu arrodonir el nombre" +msgstr "El múltiple al qual voleu arredonir el nombre" #: analysis.hrc:139 msgctxt "ANALYSIS_Sqrtpi" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Inferior" #: analysis.hrc:148 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" msgid "The smallest integer returned" -msgstr "L'enter més petit retornat" +msgstr "L'enter més xicotet retornat" #: analysis.hrc:149 msgctxt "ANALYSIS_Randbetween" @@ -391,7 +391,7 @@ msgid "" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use GCD instead." msgstr "" "Retorna el màxim comú divisor.\n" -"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCD." +"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCD." #: analysis.hrc:156 msgctxt "ANALYSIS_Gcd" @@ -410,7 +410,7 @@ msgid "" "This function exists for interoperability with older Microsoft Excel documents, for new documents use LCM instead." msgstr "" "Retorna el mínim comú múltiple.\n" -"Esta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCM." +"Aquesta funció existeix per a la compatibilitat amb documents de versions antigues del Microsoft Excel, per a documents nous useu MCM." #: analysis.hrc:163 msgctxt "ANALYSIS_Lcm" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "N" #: analysis.hrc:173 msgctxt "ANALYSIS_Besseli" msgid "The order of the Bessel function" -msgstr "L'orde de la funció de Bessel" +msgstr "L'ordre de la funció de Bessel" #: analysis.hrc:178 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "N" #: analysis.hrc:182 msgctxt "ANALYSIS_Besselj" msgid "The order of the Bessel function" -msgstr "L'orde de la funció de Bessel" +msgstr "L'ordre de la funció de Bessel" #: analysis.hrc:187 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "N" #: analysis.hrc:191 msgctxt "ANALYSIS_Besselk" msgid "The order of the Bessel function" -msgstr "L'orde de la funció de Bessel" +msgstr "L'ordre de la funció de Bessel" #: analysis.hrc:196 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "N" #: analysis.hrc:200 msgctxt "ANALYSIS_Bessely" msgid "The order of the Bessel function" -msgstr "L'orde de la funció de Bessel" +msgstr "L'ordre de la funció de Bessel" #: analysis.hrc:205 msgctxt "ANALYSIS_Bin2Oct" @@ -3427,7 +3427,7 @@ msgstr "Tipus" #: datefunc.hrc:33 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffWeeks" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar weeks." -msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular setmanes de calendari." +msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular setmanes de calendari." #: datefunc.hrc:38 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" @@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Tipus" #: datefunc.hrc:44 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffMonths" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar months." -msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular mesos de calendari." +msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular mesos de calendari." #: datefunc.hrc:49 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Tipus" #: datefunc.hrc:55 msgctxt "DATE_FUNCDESC_DiffYears" msgid "Type of calculation: Type=0 means the time interval, Type=1 means calendar years." -msgstr "Tipus de càlcul: 0 per calcular l'interval de temps; 1 per calcular anys de calendari." +msgstr "Tipus de càlcul: 0 per a calcular l'interval de temps; 1 per a calcular anys de calendari." #: datefunc.hrc:60 msgctxt "DATE_FUNCDESC_IsLeapYear" @@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "knock in/out" #: pricing.hrc:77 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "String to define if the option is of type knock-(i)n (touch) or knock-(o)ut (no-touch)" -msgstr "Cadena per definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut" +msgstr "Cadena per a definir si l'opció és del tipus knock-(i)n o knock-(o)ut" #: pricing.hrc:78 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" @@ -3812,7 +3812,7 @@ msgstr "tipus_barrera" #: pricing.hrc:79 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" msgid "String to define whether the barrier is observed (c)ontinuously or only at the (e)nd/maturity" -msgstr "Cadena per definir si la barrera s'observa de manera (c)ontínua o només al t(e)rmini" +msgstr "Cadena per a definir si la barrera s'observa de manera (c)ontínua o només al t(e)rmini" #: pricing.hrc:80 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptTouch" @@ -3892,7 +3892,7 @@ msgstr "Barrera superior (indiqueu 0 per a no definir cap barrera superior)" #: pricing.hrc:103 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" msgid "Probability that an asset will at maturity end up between two barrier levels, assuming it follows dS/S = mu dt + vol dW (if the last two optional parameters (strike, put/call) are specified, the probability of S_T in [strike, upper barrier] for a call and S_T in [lower barrier, strike] for a put will be returned)" -msgstr "Probabilitat que un actiu finalitzi, al venciment, entre dos nivells de barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW. Si especifiqueu els dos últims paràmetres opcionals (preu d'exercici, compra/venda), retornarà la probabilitat de S_T a [preu d'exercici, barrera superior] per a una compra i S_T a [barrera inferior, preu d'exercici] per a una venda." +msgstr "Probabilitat que un actiu finalitze, al venciment, entre dos nivells de barrera, assumint que segueix la fórmula dS/S = μ dt + vol dW. Si especifiqueu els dos últims paràmetres opcionals (preu d'exercici, compra/venda), retornarà la probabilitat de S_T a [preu d'exercici, barrera superior] per a una compra i S_T a [barrera inferior, preu d'exercici] per a una venda." #: pricing.hrc:104 msgctxt "PRICING_FUNCDESC_OptProbInMoney" diff --git a/source/ca-valencia/scp2/source/base.po b/source/ca-valencia/scp2/source/base.po index d5eeb221762..7715783ce12 100644 --- a/source/ca-valencia/scp2/source/base.po +++ b/source/ca-valencia/scp2/source/base.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 09:45+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212405.000000\n" #: folderitem_base.ulf msgctxt "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgctxt "" "STR_FI_TOOLTIP_BASE\n" "LngText.text" msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base." -msgstr "Gestioneu bases de dades, creeu consultes i informes per tal d'estar al dia i gestionar la vostra informació utilitzant Base." +msgstr "Gestioneu bases de dades, creeu consultes i informes per tal d'estar al dia i gestionar la vostra informació utilitzant el Base." #: module_base.ulf msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/scp2/source/gnome.po b/source/ca-valencia/scp2/source/gnome.po index acfa76a0863..765dfe43a0a 100644 --- a/source/ca-valencia/scp2/source/gnome.po +++ b/source/ca-valencia/scp2/source/gnome.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:57+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212406.000000\n" #: module_gnome.ulf msgctxt "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_OPTIONAL_GNOME\n" "LngText.text" msgid "GNOME Integration" -msgstr "Integració amb GNOME" +msgstr "Integració amb el GNOME" #: module_gnome.ulf msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/scp2/source/graphicfilter.po b/source/ca-valencia/scp2/source/graphicfilter.po index b92a7075eb4..e58f8b60cdb 100644 --- a/source/ca-valencia/scp2/source/graphicfilter.po +++ b/source/ca-valencia/scp2/source/graphicfilter.po @@ -3,18 +3,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-20 19:59+0000\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca-XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1390247999.0\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212406.000000\n" #: module_graphicfilter.ulf msgctxt "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_GRFFLT\n" "LngText.text" msgid "Additional filters required to read alien image formats." -msgstr "Filtres addicionals necessaris per llegir formats gràfics d'altres aplicacions." +msgstr "Filtres addicionals necessaris per a llegir formats gràfics d'altres aplicacions." #: module_graphicfilter.ulf msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/scp2/source/ooo.po b/source/ca-valencia/scp2/source/ooo.po index c16e1996891..9f9138e0270 100644 --- a/source/ca-valencia/scp2/source/ooo.po +++ b/source/ca-valencia/scp2/source/ooo.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" "Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ca-valencia\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1516022599.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212407.000000\n" #: folderitem_ooo.ulf msgctxt "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_HELPPACK_NN\n" "LngText.text" msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "noruec (Nynorsk)" +msgstr "noruec (nynorsk)" #: module_helppack.ulf msgctxt "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_HELPPACK_SL\n" "LngText.text" msgid "Installs Slovenian help in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instal·la l'ajuda en eslovè al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "Instal·la l'ajuda en eslové al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_helppack.ulf msgctxt "" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_HELPPACK_CY\n" "LngText.text" msgid "Installs Welsh help in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" -msgstr "Instal·la l'ajuda en gal·lès al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" +msgstr "Instal·la l'ajuda en gal·lés al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: module_helppack.ulf msgctxt "" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_ST\n" "LngText.text" msgid "Southern Sotho (Sutu)" -msgstr "sotho del sud (Sutu)" +msgstr "sotho del sud (sutu)" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_SL\n" "LngText.text" msgid "Slovenian" -msgstr "eslovè" +msgstr "eslové" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_SL\n" "LngText.text" msgid "Installs the Slovenian user interface" -msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en eslovè" +msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en eslové" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_LANGPACK_CY\n" "LngText.text" msgid "Welsh" -msgstr "gal·lès" +msgstr "gal·lés" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -2855,7 +2855,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_LANGPACK_CY\n" "LngText.text" msgid "Installs the Welsh user interface" -msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en gal·lès" +msgstr "Instal·la la interfície d'usuari en gal·lés" #: module_langpack.ulf msgctxt "" @@ -4401,7 +4401,7 @@ msgctxt "" "STR_NAME_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SL\n" "LngText.text" msgid "Slovenian" -msgstr "eslovè" +msgstr "eslové" #: module_ooo.ulf msgctxt "" @@ -4409,7 +4409,7 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_EXTENSION_DICTIONARY_SL\n" "LngText.text" msgid "Slovenian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus" -msgstr "Eslovè: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats)" +msgstr "Eslové: corrector ortogràfic, partició de mots i tesaurus (sinònims i termes relacionats)" #: module_ooo.ulf msgctxt "" diff --git a/source/ca-valencia/scp2/source/quickstart.po b/source/ca-valencia/scp2/source/quickstart.po index 48e0ea7644a..71a7c624323 100644 --- a/source/ca-valencia/scp2/source/quickstart.po +++ b/source/ca-valencia/scp2/source/quickstart.po @@ -2,18 +2,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-28 00:15+0200\n" -"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n" +"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca_XV\n" +"Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" +"X-Generator: Pootle 2.8\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1517212407.000000\n" #: module_quickstart.ulf msgctxt "" @@ -29,4 +30,4 @@ msgctxt "" "STR_DESC_MODULE_OPTIONAL_QUICKSTART\n" "LngText.text" msgid "Loads basic components on system start to accelerate start up time of %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION." -msgstr "Carrega els components bàsics del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION a l'inici del sistema per tal d'accelerar la seua arrencada." +msgstr "Carrega els components bàsics del %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION a l'inici del sistema per tal d'accelerar la seua arrancada." |