diff options
Diffstat (limited to 'source/ca/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca/cui/messages.po | 545 |
1 files changed, 169 insertions, 376 deletions
diff --git a/source/ca/cui/messages.po b/source/ca/cui/messages.po index 4b53d597868..d45e1fa5632 100644 --- a/source/ca/cui/messages.po +++ b/source/ca/cui/messages.po @@ -3,10 +3,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-17 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-14 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 17:36+0000\n" "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" -"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/ca/>\n" +"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-1/cuimessages/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1974,11 +1974,11 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR" msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path." msgstr "L'URL <%1> no es pot convertir en un camí del sistema de fitxers." -#. XtUDA +#. WHVhx #: cui/inc/strings.hrc:377 msgctxt "aboutdialog|copyright" -msgid "Copyright © 2000–2020 LibreOffice contributors." -msgstr "Copyright © 2000-2020 col·laboradors del LibreOffice." +msgid "Copyright © 2000–2021 LibreOffice contributors." +msgstr "Copyright © 2000–2021 col·laboradors del LibreOffice." #. GesDU #: cui/inc/strings.hrc:378 @@ -4171,7 +4171,7 @@ msgstr "_Cerca" #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170 msgctxt "extended_tip|searchButton" msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree." -msgstr "Feu clic per cercar el vostre text de preferències a l'arbre de preferències." +msgstr "Feu clic per a cercar el vostre text de preferències a l'arbre de preferències." #. BMohC #: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:212 @@ -5630,7 +5630,7 @@ msgstr "Definit per l'_usuari:" #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:98 msgctxt "borderpage|userdefft" msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove." -msgstr "Feu clic a la vora o a la cantonada per recórrer tres estats: establir, sense canvis, eliminar." +msgstr "Feu clic a la vora o a la cantonada per a recórrer tres estats: establir, sense canvis, eliminar." #. sRXeg #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:111 @@ -8396,7 +8396,7 @@ msgstr "Gravat" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:142 msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." -msgstr "Seleccioneu un efecte de relleu per aplicar al text seleccionat. El realçat de relleu fa que els caràcters es mostrin com elevats per sobre de la pàgina. El relleu gravat fa que els caràcters es mostrin com si estiguessin premuts a la pàgina." +msgstr "Seleccioneu un efecte de relleu per a aplicar al text seleccionat. El realçat de relleu fa que els caràcters es mostrin com elevats per sobre de la pàgina. El relleu gravat fa que els caràcters es mostrin com si estiguessin premuts a la pàgina." #. G8SPK #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:156 @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "Ona doble" #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:407 msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." -msgstr "Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobreratllat només a les paraules, activeu la casella Paraules individuals." +msgstr "Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per a aplicar el sobreratllat només a les paraules, activeu la casella Paraules individuals." #. jbrhD #: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:441 @@ -9302,7 +9302,7 @@ msgstr "Fons" #: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329 msgctxt "formatcellsdialog|shadow" msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Ombra" #. dpU36 #: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8 @@ -10471,10 +10471,9 @@ msgstr "Esdeveniments" #. EbFym #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:388 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Obre el diàleg Assigna una macro, en què podeu donar esdeveniments com ara els seus propis codis de programa «ratolí sobre l'objecte» o «enllaç d'activació» ." +msgstr "Obre el diàleg «Assigna una macro», en què podeu assginar els vostres propis codis de programa a esdeveniments com ara «ratolí sobre l'objecte» o «enllaç d'activació» ." #. TXrCH #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:411 @@ -10490,10 +10489,9 @@ msgstr "Altres opcions" #. 789Vi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:449 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage" msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog." -msgstr "Els enllaços a qualsevol document o en objectius en documents es poden editar amb el principi dels documents.Document de tabulació des del Enllaç el diàleg." +msgstr "Podeu editar els enllaços a qualsevol document o a objectius en documents usant la pestanya Document del diàleg Enllaç." #. BpE9F #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:43 @@ -10539,17 +10537,15 @@ msgstr "_Contrasenya:" #. kVJEB #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:143 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login" msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses." -msgstr "Indica el nom d'inici de sessió si esteu treballant amb adreces FTP." +msgstr "Indica el nom d'inici de sessió, si esteu treballant amb adreces FTP." #. cgWAc #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:160 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password" msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses." -msgstr "Especifica la contrasenya si esteu treballant amb adreces FTP." +msgstr "Indica la contrasenya, si esteu treballant amb adreces FTP." #. HHhGY #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:171 @@ -10559,17 +10555,15 @@ msgstr "_Usuari anònim" #. Ttx68 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:180 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous" msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user." -msgstr "Us permet iniciar sessió a l'adreça FTP com a un usuari anònima." +msgstr "Us permet iniciar sessió a l'adreça FTP com a usuari anònim." #. JwfAC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:203 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." -msgstr "Introduïu un URL per al fitxer que vulgueu obrir quan feu clic a l'enllaç Si no especifiqueu un marc de destinació el fitxer s'obrirà al document actual o al marc." +msgstr "Introduïu un URL per al fitxer que vulgueu obrir quan feu clic a l'enllaç. Si no especifiqueu un marc de destinació, el fitxer s'obrirà en el document actual o en el marc." #. XhMm4 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:216 @@ -10633,10 +10627,9 @@ msgstr "Esdeveniments" #. sYWVn #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:396 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Obre el Assigna una macro el diàleg en què podeu donar esdeveniments com ara \"Ratolí sobre l'objecte\" o \"l'enllaç d'activació\" els dos codis de programa." +msgstr "Obre el diàleg «Assigna una macro» en què podeu assignar els vostres propis codis de programa a esdeveniments com ara «Ratolí sobre l'objecte» o «activa l'enllaç»." #. C5Hqs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:419 @@ -10664,14 +10657,12 @@ msgstr "Des_tinatari:" #. 3Q6NE #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:59 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text" msgid "Data Sources..." -msgstr "Fonts de dades" +msgstr "Fonts de dades..." #. mZ8Wv #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:64 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook" msgid "Hides or shows the data source browser." msgstr "Amaga o mostra el navegador de la font de dades." @@ -10684,17 +10675,15 @@ msgstr "A_ssumpte:" #. hseLC #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:97 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject" msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document." -msgstr "Especifica els assumpte que s'ha inserit en la línia de l'assumpte del document de missatge nou." +msgstr "Indica l'assumpte que s'ha inserit en la línia de l'assumpte del document de missatge nou." #. 8gCor #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:120 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver" msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink." -msgstr "Assigna l'adreça de correu electrònic especificada a l'enllaç." +msgstr "Assigna l'adreça de correu electrònic indicada a l'enllaç." #. eCvXD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:149 @@ -10752,10 +10741,9 @@ msgstr "Esdeveniments" #. rukYs #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:308 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Obre el Assigna una macro el diàleg en què podeu donar esdeveniments com ara \"Ratolí sobre l'objecte\" o \"l'enllaç d'activació\" els dos codis de programa." +msgstr "Obre el dialeg «Assigna una macro», en què podeu assignar codis de programa propis a esdeveniments com ara «ratolí sobre l'objecte» o «activa l'enllaç»." #. CwHdi #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:331 @@ -10771,10 +10759,9 @@ msgstr "Altres opcions" #. SvyDu #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:369 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage" msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses." -msgstr "A la pàgina Correu del diàleg Enllaç podeu editar enllaços per adreces de correu electrònic." +msgstr "A la pàgina Correu del diàleg Enllaç podeu editar els enllaços a adreces de correu electrònic." #. FiqBU #: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18 @@ -10832,10 +10819,9 @@ msgstr "Edit_a més tard" #. CD5y6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:91 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater" msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened." -msgstr "Especifica que el document es crea però no és immediatament obrir." +msgstr "Indica que el document es crea però no s'obre immediatament." #. DqCc6 #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:111 @@ -10929,10 +10915,9 @@ msgstr "Esdeveniments" #. MikBD #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:397 -#, fuzzy msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script" msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes." -msgstr "Obre el Assigna una macro el diàleg en què podeu donar esdeveniments com ara \"Ratolí sobre l'objecte\" o \"l'enllaç d'activació\" els dos codis de programa." +msgstr "Obre el diàleg «Assigna una macro» en què podeu assignar codis de programa als esdeveniments com ara «ratolí sobre l'objecte» o «activa l'enllaç»." #. rXaNm #: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:420 @@ -11090,14 +11075,12 @@ msgstr "Propietats del marc flotant" #. DckNs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." -msgstr "Introduïu un nom per al marc flotant. El nom no pot contenir espais caràcters especials o començar amb un subratllat ()." +msgstr "Introduïu un nom per al marc flotant. El nom no pot contenir espais caràcters especials ni començar amb un subratllat (_)." #. dxeqd #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:126 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display." msgstr "Introduïu el camí i el nom del fitxer que voleu mostrar en el marc flotant. També podeu fer clic al botó Navega i localitzar el fitxer que voleu visualitzar." @@ -11122,10 +11105,9 @@ msgstr "Navega..." #. EQDKW #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:170 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." -msgstr "Cerqueu el fitxer que voleu mostrar en el marc flotant seleccionat i feu clic a Obre." +msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu mostrar en el marc flotant seleccionat i feu clic a Obre." #. CFNgz #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:211 @@ -11159,10 +11141,9 @@ msgstr "Automàtic" #. xEruo #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:265 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." -msgstr "Marqueu aquesta opció si la marc flotant activa pot tenir una barra de desplaçament quan cal." +msgstr "Marqueu aquesta opció si el marc flotant actiu pot tenir una barra de desplaçament quan cal." #. NTDhm #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:283 @@ -11214,17 +11195,15 @@ msgstr "Alçada:" #. ieZRs #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:436 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "Introduïu la quantitat d'espai horitzontal que voleu deixar entre la dreta i les vores esquerra del marc flotant i el seu contingut i el seu contingut situats a l'interior i a l'exterior del marc siguin documents HTML." +msgstr "Introduïu la quantitat d'espai horitzontal que voleu deixar entre la dreta i les vores esquerres del marc flotant i el contingut. Els documents situats a l'interior i a l'exterior del marc han de ser documents HTML." #. R35J9 #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:454 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." -msgstr "Introduïu la quantitat d'espai vertical que voleu deixar entre les vores superior i inferior del marc flotant i el contingut del marc. Tots dos documents dins i fora del marc flotant han de ser documents HTML." +msgstr "Introduïu la quantitat d'espai vertical que voleu deixar entre les vores superior i inferior del marc flotant i el contingut del marc. Els dos documents dins i fora del marc flotant han de ser documents HTML." #. EEPAq #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:465 @@ -11234,10 +11213,9 @@ msgstr "Per defecte" #. NSmeU #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:474 -#, fuzzy msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth" msgid "Applies the default horizontal spacing." -msgstr "Aplica l'espaiat horitzontal de les horitzontal." +msgstr "Aplica l'espaiat horitzontal predeterminat." #. dQ8BY #: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:485 @@ -11319,7 +11297,6 @@ msgstr "Fitxer" #. wdBbV #: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:332 -#, fuzzy msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Insereix un objecte OLE en el document actual. L'objecte OLE s'insereix com un enllaç o un objecte incrustat." @@ -11494,10 +11471,9 @@ msgstr "_Edita" #. 5FP58 #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:237 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|editbtn" msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited." -msgstr "Obre un diàleg on es pot editar el paràmetre d'inici JRE seleccionat." +msgstr "Obre un diàleg on es pot editar el paràmetre d'inici del JRE seleccionat." #. fUGmG #: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:249 @@ -11917,10 +11893,9 @@ msgstr "M_acro..." #. ECTjc #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." -msgstr "Obre el Selector de macros a assignar una macro a l'esdeveniment seleccionat." +msgstr "Obre el «Selector de macros» per a assignar una macro a l'esdeveniment seleccionat." #. nhxq7 #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:165 @@ -11936,10 +11911,9 @@ msgstr "Suprimeix" #. pieEu #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:186 -#, fuzzy msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." -msgstr "Suprimeix l'assignació de macros o components per a l'esdeveniment seleccionat." +msgstr "Suprimeix l'assignació de macros o components de l'esdeveniment seleccionat." #. CqT9E #: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204 @@ -12111,7 +12085,6 @@ msgstr "D_escripció" #. KXCzA #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:361 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Mostra els resultats de la combinació de la cadena de cerca i la categoria de la funció desitjada." @@ -12124,10 +12097,9 @@ msgstr "Ordres _disponibles" #. EY8HF #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:394 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." -msgstr "Seleccioneu la categoria d'ordres de menú en la llista desplegable per restringir la cerca d'ordres de les ordres o desplaçar-vos per la llista les macros següents i les ordres d'estils es troben a la part inferior de la llista." +msgstr "Seleccioneu la categoria d'ordres de menú en la llista desplegable per a restringir la cerca d'ordres o desplaceu-vos per la llista de macros. Les macros i ordres d'estils es troben en la part inferior de la llista." #. ZrMmi #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:409 @@ -12143,17 +12115,15 @@ msgstr "Escriviu per a cercar" #. GR5u8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:426 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." -msgstr "Introduïu una cadena en el quadre de text per restringir la cerca d'ordres de les ordres." +msgstr "Introduïu una cadena en el quadre de text per a restringir la cerca d'ordres." #. 7gtLC #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:450 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." -msgstr "Seleccioneu la ubicació on s'ha de importar. Si adjunta un mòdul al mòdul hi ha disponible el menú per tots els fitxers oberts en aquest mòdul. Si està habilitat al fitxer es mostrarà només quan el fitxer s'obre i actiu." +msgstr "Seleccioneu la ubicació on s'ha d'adjuntar el menú. Si s'adjunta un mòdul del %PRODUCTNAME, el menú és disponible per a tots els fitxers oberts en aquest mòdul. Si s'adjunta al fitxer, el menú serà disponible només quan s'obri el fitxer i sigui actiu." #. D35vJ #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:461 @@ -12163,10 +12133,9 @@ msgstr "_Funció" #. 2HL6E #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:493 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." -msgstr "Seleccioneu el menú on s'ha d'aplicar la personalització de la funció. El conjunt de funcions actual es mostra a la caixa següent." +msgstr "Seleccioneu el menú on s'ha d'aplicar la personalització. El conjunt de funcions actual es mostra en la caixa següent." #. QN5Bd #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:514 @@ -12224,10 +12193,9 @@ msgstr "Afegeix un element" #. JrYMp #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:796 -#, fuzzy msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." -msgstr "Feu clic al botó de fletxa dret per seleccionar una funció a la caixa esquerra i a la visualització de la pantalla. Això afegeix la funció al menú seleccionat a la caixa seleccionada." +msgstr "Feu clic al botó de fletxa dreta per a seleccionar una funció de la quadre esquerre i copiar-la cap a la quadre dret. Això afegeix la funció al menú seleccionat." #. iree8 #: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:822 @@ -12351,7 +12319,6 @@ msgstr "Paràmetres" #. LGB8f #: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:295 -#, fuzzy msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog" msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color." msgstr "Uneix petits grups de píxels en àrees rectangulars del mateix color." @@ -12424,10 +12391,9 @@ msgstr "_Afegeix..." #. yfofV #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "Obre el diàleg Selecciona el camí per seleccionar una altra carpeta o el diàleg Obre per seleccionar un altre fitxer." +msgstr "Obre el diàleg «Selecciona el camí» per a seleccionar una altra carpeta o el diàleg Obre per a seleccionar un altre fitxer." #. e3JxQ #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:157 @@ -12443,10 +12409,9 @@ msgstr "Llista de camins" #. EPpjr #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:223 -#, fuzzy msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "Conté una llista dels camins que ja s'han afegit. Marca el camí predeterminat per als fitxers nous." +msgstr "Conté una llista dels camins que ja s'han afegit. Marque el camí predeterminat per als fitxers nous." #. AsnM3 #: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:248 @@ -12534,7 +12499,6 @@ msgstr "_Desa a:" #. BGmuQ #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:90 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format." msgstr "Mostra el codi numèric del format seleccionat. També podeu introduir un format personalitzat." @@ -12589,10 +12553,9 @@ msgstr "Afegeix un comentari al format numèric seleccionat." #. XNdu6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|formatf" msgid "_Format Code" -msgstr "Formata el codi" +msgstr "Codi de _format" #. 5GA9p #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:240 @@ -12602,10 +12565,9 @@ msgstr "Introduïu el nombre de decimals que s'han de mostrar." #. VnduH #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:257 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." -msgstr "Amb el format de fracció introduïu el nombre de llocs per al denominador que vulgueu mostrar." +msgstr "Per al format de fracció, introduïu el nombre de xifres que vulgueu mostrar en el denominador." #. zG6sE #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:280 @@ -12639,10 +12601,9 @@ msgstr "_Negatiu en vermell" #. 8SFwc #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:357 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." -msgstr "Canvia el color de tipus de lletra dels números negatius per vermell." +msgstr "Canvia el color de lletra dels números negatius en vermell." #. 9DhkC #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:375 @@ -12652,10 +12613,9 @@ msgstr "_Notació d'enginyeria" #. Fg7BD #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:383 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." -msgstr "Amb format científic Notació d'enginyeria de garanteix que l'exponent és múltiple de 3." +msgstr "Per al format científic, la notació d'enginyeria garanteix que l'exponent és múltiple de 3." #. rrDFo #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:395 @@ -12677,10 +12637,9 @@ msgstr "Opcions" #. qv95K #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:494 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." -msgstr "Seleccioneu una categoria de la llista i seleccioneu un estil de formatació al missatge Format la llista." +msgstr "Seleccioneu una categoria de la llista i seleccioneu un estil de formatació en el quadre de Format." #. NTAb6 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:507 @@ -12702,10 +12661,9 @@ msgstr "Seleccioneu una moneda i aneu al començament de la llista Format per a #. TBLU5 #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:597 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb" msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed." -msgstr "Seleccioneu com voleu que es mostrin els continguts del camp seleccionat." +msgstr "Seleccioneu com voleu que es mostri el contingut del camp seleccionat." #. Wxkzd #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:616 @@ -12715,10 +12673,9 @@ msgstr "Fo_rmat" #. h3kCx #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:657 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language setting for the selected field." -msgstr "Indica la configuració d'idioma per al camp seleccionat." +msgstr "Indica la configuració de llengua per al camp seleccionat." #. hx9FX #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:668 @@ -12740,10 +12697,9 @@ msgstr "_Llengua" #. cmmFq #: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:742 -#, fuzzy msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." -msgstr "Especifiqueu les opcions de formatació per a les opcions seleccionades" +msgstr "Indiqueu les opcions de formatació per a les cel·les seleccionades." #. XxX2T #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42 @@ -13119,10 +13075,9 @@ msgstr "Sagnat:" #. DEBG2 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:252 -#, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|indentmf" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering area. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." -msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre el marge esquerre de la pàgina (o la vora esquerra de l'objecte de text) i la vora esquerra de l'àrea de numeració. Si l'estil de paràgraf actual utilitza un sagnat la quantitat que introduïu aquí s'afegeix al sagnat." +msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre el marge esquerre de la pàgina (o la vora esquerra de l'objecte de text) i la vora esquerra de l'àrea de numeració. Si l'estil de paràgraf actual utilitza un sagnat, la quantitat que introduïu aquí s'afegeix al sagnat." #. YCZDg #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:263 @@ -13132,10 +13087,9 @@ msgstr "Relati_va" #. CCTdA #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:273 -#, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|relative" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." -msgstr "Sagna el nivell actual en relació amb el nivell anterior a la jerarquia de llistes." +msgstr "Sagna el nivell actual en relació amb el nivell anterior en la jerarquia de llistes." #. bt7Fj #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:287 @@ -13145,17 +13099,15 @@ msgstr "Amplada de la numeració:" #. V6FF5 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:306 -#, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numberingwidthmf" msgid "Enter the width of the numbering area. The numbering symbol can be left, center or right in this area." -msgstr "Introduïu l'amplada de l'àrea de numeració. El símbol de numeració es pot fer al centre o a la dreta d'aquesta àrea." +msgstr "Introduïu l'amplada de l'àrea de numeració. El símbol de numeració pot ser a l'esquerra, al centre o a la dreta d'aquesta àrea." #. zuD8v #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:324 -#, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numdistmf" msgid "The alignment of the numbering symbol is adjusted to get the desired minimum space. If it is not possible because the numbering area is not wide enough, then the start of the text is adjusted." -msgstr "L'alineació del símbol de numeració s'ajusta per obtenir l'espai mínim desitjat. Si no és possible perquè l'àrea de numeració no és prou àmplia llavors s'ajustarà l'inici del text." +msgstr "L'alineació del símbol de numeració s'ajusta per a obtenir l'espai mínim desitjat. Si no és possible, perquè l'àrea de numeració no és prou àmplia, llavors s'ajustarà l'inici del text." #. EJUm3 #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:337 @@ -13229,10 +13181,9 @@ msgstr "Previsualització" #. oBArM #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:557 -#, fuzzy msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb" msgid "Select the level(s) that you want to modify." -msgstr "Seleccioneu el/s nivell/s que voleu modificar." +msgstr "Seleccioneu els nivells que voleu modificar." #. jRE6s #: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:570 @@ -13254,10 +13205,9 @@ msgstr "_Nom:" #. uFBRJ #: cui/uiconfig/ui/objectnamedialog.ui:128 -#, fuzzy msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." -msgstr "Introduïu un nom per a l'objecte seleccionat. El nom serà visible al Navegador." +msgstr "Introduïu un nom per a l'objecte seleccionat. El nom serà visible en el Navegador." #. 4TRWw #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 @@ -13741,7 +13691,6 @@ msgstr "Habilita la compleció de codi" #. oQJh3 #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:39 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable" msgid "Display methods of a Basic object." msgstr "Mostra els mètodes d'un objecte bàsic." @@ -13760,10 +13709,9 @@ msgstr "Tanca automàticament els procediments" #. hjYfe #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:98 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|autoclose_proc" msgid "Automatically insert closing statements for procedures." -msgstr "Insereix automàticament les sentències de tancament per als procediments." +msgstr "Insereix automàticament les instruccions de tancament per als procediments." #. qKTPa #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:109 @@ -13773,7 +13721,6 @@ msgstr "Tanca automàticament els parèntesis" #. UmekG #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:118 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|autoclose_paren" msgid "Automatically close open parenthesis." msgstr "Tanca automàticament els parèntesis oberts." @@ -13786,7 +13733,6 @@ msgstr "Tanca automàticament les cometes" #. GKCkD #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:138 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes" msgid "Automatically close open quotes." msgstr "Tanca automàticament les cometes obertes." @@ -13799,10 +13745,9 @@ msgstr "Correcció automàtica" #. czdha #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:159 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|autocorrect" msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing." -msgstr "Corregir els casos de variables i paraules clau bàsiques en escriure." +msgstr "En escriure, corregeix les majúscules i minúscules de variables i paraules clau bàsiques." #. dJWhM #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:176 @@ -13818,7 +13763,6 @@ msgstr "Utilitza tipus ampliats" #. zYY9B #: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable" msgid "Allow UNO object types as valid Basic types." msgstr "Permet els tipus d'objecte UNO com a tipus Bàsic vàlids." @@ -13849,10 +13793,9 @@ msgstr "Per _defecte" #. mpSKB #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:173 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|default" msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed." -msgstr "Restaura els ajustaments de color definits quan es va instal·lar el programa." +msgstr "Restaura els ajustaments de color que es van definir en instal·lar el programa." #. KoHHw #: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:241 @@ -14050,10 +13993,9 @@ msgstr "[D]" #. xrKRQ #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|checklbcontainer" msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. " -msgstr "La casella de selecció [L] i [S] mostra les entrades per al parell d'objectes OLE que es poden convertir en carregar a un [L] i/o en desar a un format de Microsoft [S]." +msgstr "La casella de selecció [L] i [S] mostra les entrades per al parell d'objectes OLE que es poden convertir en carregar a un [L] i/o en desar a un format de Microsoft [S]. " #. x5kfq #. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page @@ -14125,17 +14067,15 @@ msgstr "Activeu aquesta casella per a generar un fitxer de blocatge del Microsof #. Sg5Bw #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:359 -#, fuzzy msgctxt "optfltrembedpage|label5" msgid "Lock Files" msgstr "Bloqueja els fitxers" #. EUBnP #: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:373 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|OptFilterPage" msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents." -msgstr "Indica els paràmetres per importar i exportar el Microsoft Office i altres documents." +msgstr "Indica els paràmetres per a importar i exportar documents del Microsoft Office i altres documents." #. ttAk5 #: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:31 @@ -14297,7 +14237,7 @@ msgstr "Reemplaça per" #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:202 msgctxt "extended_tip | checklb" msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing." -msgstr "Llista el tipus de lletra original i el tipus de lletra que el reemplaçarà. Seleccioneu Sempre per reemplaçar el tipus de lletra encara que el tipus de lletra original estigui instal·lat al vostre sistema. Seleccioneu Pantalla per reemplaçar només el tipus de lletra de la pantalla i no reemplaçar mai el tipus de lletra per a la impressió." +msgstr "Llista el tipus de lletra original i el tipus de lletra que el reemplaçarà. Seleccioneu Sempre per a reemplaçar el tipus de lletra encara que el tipus de lletra original estigui instal·lat al vostre sistema. Seleccioneu Pantalla per a reemplaçar només el tipus de lletra de la pantalla i no reemplaçar mai el tipus de lletra per a la impressió." #. BGoZq #: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:231 @@ -14499,10 +14439,9 @@ msgstr "Recull dades d'ús i els envia a The Document Foundation" #. xkgEo #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:366 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip | collectusageinfo" msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability." -msgstr "Envia dades d'ús per ajudar la Fundació Document a millorar la usabilitat del programari." +msgstr "Envia dades d'ús per a ajudar The Document Foundation a millorar la usabilitat del programa." #. pRnqG #: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:377 @@ -14560,10 +14499,9 @@ msgstr "Mida _7:" #. eSVmw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:106 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size7" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. SfHVG #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:119 @@ -14573,10 +14511,9 @@ msgstr "Mida _6:" #. wWFqw #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size6" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. mbGGc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:148 @@ -14586,10 +14523,9 @@ msgstr "Mida _5:" #. GAy87 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size5" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. PwaSa #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:177 @@ -14599,10 +14535,9 @@ msgstr "Mida _4:" #. QEA47 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:193 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size4" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. FSRpm #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:206 @@ -14612,10 +14547,9 @@ msgstr "Mida _3:" #. drCYA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:222 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size3" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. unrKj #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:235 @@ -14625,10 +14559,9 @@ msgstr "Mida _2:" #. tvwUA #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:251 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size2" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. aiSoE #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:264 @@ -14638,10 +14571,9 @@ msgstr "Mida _1:" #. 99HCd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:280 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|size1" msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags." -msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per definir les mides de lletra respectives per a les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." +msgstr "Utilitzeu els botons de selecció de valors Mida 1 a Mida 7 per a definir les mides de lletra respectives de les etiquetes HTML <font size=1> a <font size=7>." #. rRkQd #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:297 @@ -14659,7 +14591,7 @@ msgstr "Ignora la con_figuració de la lletra tipogràfica" #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:357 msgctxt "extended_tip|ignorefontnames" msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. " -msgstr "Activeu esta casella de selecció per ignorar tots els paràmetres de tipus de lletra quan importeu. Els tipus de lletra que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran els tipus de lletra que s'utilitzaran. " +msgstr "Activeu esta casella de selecció per a ignorar tots els paràmetres de tipus de lletra quan importeu. Els tipus de lletra que es van definir a l'estil de pàgina HTML seran els tipus de lletra que s'utilitzaran. " #. 7bZSP #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:368 @@ -14699,10 +14631,9 @@ msgstr "_Joc de caràcters:" #. bTGc4 #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:480 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|charset" msgid "Select the appropriate character set for the export" -msgstr "Seleccioneu el joc de caràcters adequat per a l'exportació" +msgstr "Indiqueu el joc de caràcters adequat per a l'exportació" #. nJtoS #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:497 @@ -14724,10 +14655,9 @@ msgstr "_Disposició d'impressió" #. CMsrc #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:528 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|printextension" msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well." -msgstr "Si activeu aquest camp també s'exportarà la disposició d'impressió del document actual (per exemple la taula de continguts amb números de pàgina justificats i líders de punts)." +msgstr "Si activeu aquest camp, també s'exportarà la disposició d'impressió del document actual (per exemple, l'índex general amb números de pàgina justificats i punts d'emplenament)." #. Wwuvt #: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:539 @@ -14773,10 +14703,9 @@ msgstr "Opcions" #. 5UNGW #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:56 -#, fuzzy msgctxt "optionsdialog|extended_tip|revert" msgid "Resets changes made to the current tab to those applicable when this dialog was opened." -msgstr "Reinicia els canvis fets a la pestanya actual a aquells aplicables quan s'obri aquest diàleg." +msgstr "Reinicia els canvis fets a la pestanya actual a aquells aplicables quan es va obrir aquest diàleg." #. r2pWX #: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:91 @@ -15170,10 +15099,9 @@ msgstr "Especifica la moneda per defecte que s'utilitza per al format de moneda #. eNFJn #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:509 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|datepatterns" msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date." -msgstr "Indica els patrons d'acceptació de dates per a la configuració regional actual. El full de càlcul del Calc i l'entrada de cel·les de taula del Writer han de coincidir amb els patrons d'acceptació de dates dependents de la configuració regional abans que es reconegui com una data vàlida." +msgstr "Indica els patrons d'acceptació de dates per a la configuració regional actual. El full de càlcul del Calc i l'entrada de cel·les de taula del Writer han de coincidir amb els patrons d'acceptació de dates dependents de la configuració regional perquè es reconegui com una data vàlida." #. WoNAA #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:520 @@ -15201,10 +15129,9 @@ msgstr "Defineix les llengües per defecte i alguns dels altres paràmetres de c #. CgUDR #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:136 -#, fuzzy msgctxt "lingumodules" msgid "Contains the installed language modules." -msgstr "Conté els mòduls d'idioma instal·lats." +msgstr "Conté els mòduls de llengua instal·lats." #. 8kxYC #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:149 @@ -15220,21 +15147,18 @@ msgstr "Edita els mòduls de llengua disponibles" #. peVgj #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:158 -#, fuzzy msgctxt "lingumodulesedit" msgid "To edit a language module, select it and click Edit." -msgstr "Per editar un mòdul d'idioma seleccioneu-lo i feu clic a Edita." +msgstr "Per a editar un mòdul de llengua, seleccioneu-lo i feu clic a Edita." #. SBvTc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:226 -#, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingumodulesft" msgid "_Available Language Modules" -msgstr "Mòduls de llengua disponibles" +msgstr "Mòduls de llengua _disponibles" #. efvBg #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:309 -#, fuzzy msgctxt "lingudicts" msgid "Lists the available user dictionaries." msgstr "Llista els diccionaris d'usuari disponibles." @@ -15247,10 +15171,9 @@ msgstr "_Nou..." #. 9ozFQ #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:336 -#, fuzzy msgctxt "lingudictsnew" msgid "Opens the New Dictionary dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "Obre el diàleg Diccionari nou en el qual podeu anomenar un diccionari definit per l'usuari o un diccionari d'excepcions i especificar l'idioma." +msgstr "Obre el diàleg «Diccionari nou» en què podeu donar nom a un diccionari definit per l'usuari o a un diccionari d'excepcions i indicar-ne la llengua." #. mCu3q #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:348 @@ -15266,10 +15189,9 @@ msgstr "Edita els diccionaris definits per l'usuari" #. Y2AmA #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:356 -#, fuzzy msgctxt "lingudictsedit" msgid "Opens the Edit custom dictionary dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries." -msgstr "Obre el diàleg Edita el diccionari personalitzat en el qual podeu afegir al vostre diccionari personalitzat o editar les entrades existents." +msgstr "Obre el diàleg «Edita el diccionari personalitzat» en el qual podeu afegir entrades del vostre diccionari personalitzat, o editar-ne les entrades existents." #. WCFD5 #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:368 @@ -15279,21 +15201,18 @@ msgstr "_Suprimeix" #. LXG4L #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:375 -#, fuzzy msgctxt "lingudictsdelete" msgid "Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected." -msgstr "Suprimeix el diccionari seleccionat després d'una confirmació sempre que no estigui protegit contra escriptura." +msgstr "Suprimeix el diccionari seleccionat després d'una confirmació, sempre que no estigui protegit contra escriptura." #. qEqZD #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:420 -#, fuzzy msgctxt "optlingupage|lingudictsft" msgid "_User-defined Dictionaries" -msgstr "Diccionaris definits per l'usuari" +msgstr "Diccionaris definits per l'_usuari" #. sE9tc #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:505 -#, fuzzy msgctxt "linguoptions" msgid "Defines the options for the spellcheck and hyphenation." msgstr "Defineix les opcions per a la verificació ortogràfica i la partició de mots." @@ -15312,10 +15231,9 @@ msgstr "Edita les opcions" #. f85qm #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:527 -#, fuzzy msgctxt "linguoptionsedit" msgid "If you want to change a value, select the entry and then click Edit." -msgstr "Si voleu canviar un valor seleccioneu l'entrada i feu clic a Edita." +msgstr "Si voleu canviar un valor, seleccioneu l'entrada i feu clic a Edita." #. XCpcE #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:554 @@ -15331,10 +15249,9 @@ msgstr "_Opcions" #. ARk3s #: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:632 -#, fuzzy msgctxt "OptLinguPage" msgid "Specifies the properties of the spelling, thesaurus and hyphenation." -msgstr "Indica les propietats de l'ortografia tesaurus i la partició de mots." +msgstr "Indica les propietats de correcció ortografica, el diccionari de sinònims i la partició de mots." #. ADZ8E #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:8 @@ -15344,10 +15261,9 @@ msgstr "Diccionari nou" #. oWC8W #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:105 -#, fuzzy msgctxt "nameedit" msgid "Specifies the name of the new custom dictionary." -msgstr "Indica el nom del diccionari personalitzat nou." +msgstr "Permet indicar el nom del nou diccionari personalitzat." #. XucrZ #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:118 @@ -15369,17 +15285,15 @@ msgstr "_Excepció (-)" #. saphk #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:153 -#, fuzzy msgctxt "except" msgid "Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents." -msgstr "Indica si voleu evitar certes paraules en els documents." +msgstr "Permet indicar si voleu evitar certes paraules en els documents." #. VJQ4d #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:176 -#, fuzzy msgctxt "language" msgid "By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary." -msgstr "Seleccionant un idioma determinat podeu limitar l'ús del diccionari personalitzat." +msgstr "En seleccionar una llengua determinada, podeu limitar-ne l'ús del diccionari personalitzat." #. CpgB2 #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:193 @@ -15389,10 +15303,9 @@ msgstr "Diccionari" #. Vbp6F #: cui/uiconfig/ui/optnewdictionarydialog.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "OptNewDictionaryDialog" msgid "In the Dictionary section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language." -msgstr "A la secció Diccionari podeu anomenar un nou diccionari definit per l'usuari o diccionari d'excepcions i especificar l'idioma." +msgstr "A la secció Diccionari, podeu posar nom a un nou diccionari definit per l'usuari o un diccionari d'excepcions i indicar-ne la llengua." #. n6vQH #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:35 @@ -15474,10 +15387,9 @@ msgstr "_Baixa les actualitzacions automàticament" #. 5TCn4 #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:242 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|autodownload" msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder." -msgstr "Activa la descàrrega automàtica d'actualitzacions a la carpeta especificada." +msgstr "Activa la baixada automàtica d'actualitzacions en la carpeta indicada." #. AmVMh #: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:266 @@ -15595,10 +15507,9 @@ msgstr "Camins interns" #. RS5BX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:130 -#, fuzzy msgctxt "paths" msgid "To modify an entry in this list, click the entry and click Edit. You can also double click the entry." -msgstr "Per modificar una entrada en aquesta llista feu clic a l'entrada i feu clic a Edita. També podeu fer doble clic a l'entrada." +msgstr "Per a modificar una entrada d'aquesta llista, feu clic a l'entrada i després a Edita. També podeu fer doble clic a l'entrada." #. rfDum #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:150 @@ -15614,10 +15525,9 @@ msgstr "Per _defecte" #. U2Nkh #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:178 -#, fuzzy msgctxt "default" msgid "The Default button resets the predefined paths for all selected entries." -msgstr "El botó Per defecte reinicia els camins predefinits per a totes les entrades seleccionades." +msgstr "El botó «Per defecte» restableix els camins predefinits per a totes les entrades seleccionades." #. q8JFc #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:190 @@ -15627,17 +15537,15 @@ msgstr "_Edita..." #. LTD6T #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:197 -#, fuzzy msgctxt "edit" msgid "Click to display the Select Path or Edit Paths dialog." -msgstr "Feu clic per mostrar el diàleg Selecciona el camí o Edita els camins." +msgstr "Feu-hi clic per a mostrar el diàleg «Selecciona el camí» o «Edita els camins»." #. G5xyX #: cui/uiconfig/ui/optpathspage.ui:216 -#, fuzzy msgctxt "OptPathsPage" msgid "This section contains the default paths to important folders in %PRODUCTNAME. These paths can be edited by the user." -msgstr "Aquesta secció conté els camins per defecte a carpetes importants al 0%PRODUCTNAME. Aquests camins es poden editar per l'usuari." +msgstr "Aquesta secció conté els camins predeterminats a carpetes importants del %PRODUCTNAME. L'usuari pot editar aquests camins." #. pQEWv #: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:31 @@ -15779,10 +15687,9 @@ msgstr "Carrega els paràmetres de la impressora amb el document" #. 69Rzq #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:47 -#, fuzzy msgctxt "load_docprinter" msgid "If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked." -msgstr "Si s'habilita la configuració de la impressora es carregarà amb el document. Això pot fer que s'imprimeixi un document en una impressora llunyana si no canvieu la impressora manualment en el diàleg d'impressió. Si s'inhabilita s'utilitzarà la impressora estàndard per imprimir aquest document. La configuració actual de la impressora s'emmagatzemarà amb el document si aquesta opció està marcada o no." +msgstr "Si s'habilita, la configuració de la impressora es carregarà amb el document. Això pot fer que s'imprimeixi un document en una impressora llunyana, si no canvieu la impressora manualment en el diàleg d'impressió. Si s'inhabilita, s'utilitzarà la impressora estàndard per a imprimir aquest document. La configuració actual de la impressora s'emmagatzemarà amb el document tant si aquesta opció està marcada com si no ho està." #. VdFnA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:58 @@ -15792,7 +15699,6 @@ msgstr "Carrega els paràmetres específics de l'usuari amb el document" #. CjEVo #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:67 -#, fuzzy msgctxt "load_settings" msgid "Loads the user-specific settings saved in a document with the document." msgstr "Carrega la configuració específica de l'usuari desada en un document amb el document." @@ -15811,17 +15717,15 @@ msgstr "Desa la informació de restabliment _automàtic cada:" #. 6L2Yh #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:132 -#, fuzzy msgctxt "autosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval." -msgstr "Indica que el 0%PRODUCTNAME desa la informació necessària per restaurar tots els documents oberts en cas de fallada. Podeu especificar l'interval de temps de desament." +msgstr "Indica que el %PRODUCTNAME desa la informació necessària per a restaurar tots els documents oberts en cas de fallada. Podeu especificar l'interval de temps de desament." #. ipCBG #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:150 -#, fuzzy msgctxt "autosave_spin" msgid "Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option." -msgstr "Indica l'interval de temps en minuts per a l'opció de recuperació automàtica." +msgstr "Permet indicar l'interval de temps en minuts per a l'opció de recuperació automàtica." #. BN5Js #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:163 @@ -15837,10 +15741,9 @@ msgstr "Desa també automàticament el document" #. udKBa #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:187 -#, fuzzy msgctxt "userautosave" msgid "Specifies that %PRODUCTNAME saves all open documents when saving auto recovery information. Uses the same time interval as AutoRecovery does." -msgstr "Indica que el 0%PRODUCTNAME desa tots els documents oberts en desar la informació de recuperació automàtica. Utilitza el mateix interval de temps que fa AutoRecupery." +msgstr "Indica que el %PRODUCTNAME desa tots els documents oberts en desar la informació de recuperació automàtica. Utilitza el mateix interval de temps que la recuperació automàtica." #. kwFtx #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:198 @@ -15850,10 +15753,9 @@ msgstr "Desa els URL relatius al sistema de fitxers" #. jDKxF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "relative_fsys" msgid "Select this box for relative saving of URLs in the file system." -msgstr "Seleccioneu aquest quadre per desar relativament els URL al sistema de fitxers." +msgstr "Seleccioneu aquest quadre per a desar els URL de forma relativa al sistema de fitxers." #. 8xmX3 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:218 @@ -15863,10 +15765,9 @@ msgstr "_Edita les propietats del document abans de desar-lo" #. LSD3v #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:227 -#, fuzzy msgctxt "docinfo" msgid "Specifies that the Properties dialog will appear every time you select the Save As command." -msgstr "Indica que el diàleg Propietats apareixerà cada vegada que seleccioneu l'ordre Desa com a." +msgstr "Indica que el diàleg Propietats apareixerà cada vegada que seleccioneu l'ordre «Anomena i desa»." #. ctAxA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:238 @@ -15876,10 +15777,9 @@ msgstr "Desa els URL relatius a Internet" #. WYrQB #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:247 -#, fuzzy msgctxt "relative_inet" msgid "Select this box for relative saving of URLs to the Internet." -msgstr "Seleccioneu aquest quadre per desar els URL a Internet." +msgstr "Seleccioneu aquest quadre per a desar els URL de forma relativa a Internet." #. YsjVX #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:258 @@ -15889,10 +15789,9 @@ msgstr "Fes sempre una _còpia de seguretat" #. TtAJZ #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:267 -#, fuzzy msgctxt "backup" msgid "Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time %PRODUCTNAME creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK." -msgstr "Desa la versió anterior d'un document com a còpia de seguretat cada vegada que deseu un document. Cada cop que el 0%PRODUCTNAME crea una còpia de seguretat se substitueix la còpia de seguretat anterior. La còpia de seguretat obté l'extensió .BAK." +msgstr "Desa la versió anterior d'un document com a còpia de seguretat cada vegada que deseu un document. Cada cop que el %PRODUCTNAME crea una còpia de seguretat, se substitueix la còpia de seguretat anterior. La còpia de seguretat té l'extensió .BAK." #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:284 @@ -15908,10 +15807,9 @@ msgstr "Avisa quan no es desi en ODF o en el format per defecte" #. zGBEu #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:326 -#, fuzzy msgctxt "warnalienformat" msgid "You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in Load/Save - General in the Options dialog box." -msgstr "Podeu triar obtenir un missatge d'avís quan deseu un document en un format que no és <unk> o que no heu definit com a format per defecte al quadre de diàleg Opcions i Carrega/Desa - General." +msgstr "Podeu triar d'obtenir un missatge d'avís en desar un document en un format que no és OpenDocument o que no heu definit com a format predeterminat en el quadre de diàleg Carrega/Desa ▸ Opcions generals." #. 5ANvD #. EN-US, the term 'extended' must not be translated. @@ -15958,10 +15856,9 @@ msgstr "1.3 Extended (recomanat)" #. w2urA #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:386 -#, fuzzy msgctxt "odfversion" msgid "Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1, or ODF 1.2 format. You can select these format to save in the listbox. These older formats cannot store all new features, so the new format ODF 1.3 (Extended) is recommended where possible." -msgstr "Algunes empreses o organitzacions poden requerir documents ODF en format ODF 1.0/1.1 o ODF 1.2. Podeu seleccionar aquest format per desar-lo en el quadre de llista. Aquests formats més antics no poden emmagatzemar totes les funcions noves de manera que es recomana el nou format ODF 1.3 (Extendit)." +msgstr "Algunes empreses o organitzacions poden requerir documents ODF en format ODF 1.0/1.1 o ODF 1.2. Podeu seleccionar aquest format per a desar-lo en el quadre de llista. Aquests formats més antics no poden emmagatzemar totes les funcions noves, de manera que es recomana el nou format ODF 1.3 (estès)." #. cxPqV #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:399 @@ -16019,17 +15916,15 @@ msgstr "Fórmula" #. iCZX2 #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:438 -#, fuzzy msgctxt "doctype" msgid "Specifies the document type for which you want to define the default file format." -msgstr "Indica el tipus de document pel qual voleu definir el format de fitxer predeterminat." +msgstr "Indica el tipus de document per al qual voleu definir el format de fitxer predeterminat." #. 69GMF #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:453 -#, fuzzy msgctxt "saveas" msgid "Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the Save as dialog." -msgstr "Indica com es desaran els documents del tipus seleccionat a l'esquerra com a aquest tipus de fitxer. Podeu seleccionar un altre tipus de fitxer per al document actual en el diàleg Desa com a." +msgstr "Indica com es desaran els documents del tipus seleccionat a l'esquerra com a aquest tipus de fitxer. Podeu seleccionar un altre tipus de fitxer per al document actual en el diàleg Anomena i desa." #. 29FUf #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:466 @@ -16045,16 +15940,15 @@ msgstr "Format de fitxer per defecte i paràmetres ODF" #. G7BAM #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:498 -#, fuzzy msgctxt "OptSavePage" msgid "In the General section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats." -msgstr "A la secció General podeu seleccionar la configuració per defecte per desar documents i seleccionar formats de fitxer per defecte." +msgstr "En la secció General, podeu seleccionar la configuració predeterminada per a desar documents i seleccionar formats de fitxer predeterminats." #. ArEZy #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:37 msgctxt "optsecuritypage|label9" msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export." -msgstr "Manté un llistat de les URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglès) a usar en la signatura digital en l'exportació PDF." +msgstr "Manté un llistat dels URL d'autoritats de segellat de temps (TSA per les sigles en anglès) a usar en la signatura digital en l'exportació PDF." #. nXJ6o #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:50 @@ -16064,10 +15958,9 @@ msgstr "_Autoritats de segellat de temps..." #. Wzygs #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:58 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|tsas" msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog." -msgstr "Obre el diàleg URLs de l'autoritat de segellament de temps." +msgstr "Obre el diàleg «URL d'autoritats de segellament de temps»" #. vrbum #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:75 @@ -16425,10 +16318,9 @@ msgstr "Utilitza les dades per a les propietats del document" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:456 -#, fuzzy msgctxt "extended tips | usefordoprop" msgid "Mark to use the data in document properties" -msgstr "Marca per utilitzar les dades a les propietats del document" +msgstr "Marque-ho per a utilitzar les dades en les propietats del document" #. ZngAH #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:471 @@ -16456,7 +16348,6 @@ msgstr "Nom del pare" #. WurmE #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:516 -#, fuzzy msgctxt "extended tips | rusfathersname" msgid "Type your father's name" msgstr "Escriviu el nom del vostre pare" @@ -16553,7 +16444,6 @@ msgstr "Número d'apartament" #. ZsKHB #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:703 -#, fuzzy msgctxt "extended tips | apartnum" msgid "Type your apartment number" msgstr "Escriviu el número d'apartament" @@ -16596,7 +16486,6 @@ msgstr "Escriviu el nom del vostre carrer en aquest camp." #. As2sL #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:828 -#, fuzzy msgctxt "extended tips | country" msgid "Type your country and region" msgstr "Escriviu el vostre país i regió" @@ -16813,7 +16702,6 @@ msgstr "Gran" #. E7vjR #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:302 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize" msgid "Specifies the display size of notebook bar icons." msgstr "Indica la mida de visualització de les icones de la barra de notes." @@ -16844,7 +16732,6 @@ msgstr "Gran" #. W8yUi #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:337 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip | sidebariconsize" msgid "Specifies the display size of sidebar icons." msgstr "Indica la mida de visualització de les icones de la barra lateral." @@ -16941,10 +16828,9 @@ msgstr "Brisa" #. dDE86 #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:453 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip | iconstyle" msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs." -msgstr "Indica l'estil d'icona per a les icones a les barres d'eines i diàlegs." +msgstr "Indica l'estil d'icona per a les icones de les barres d'eines i diàlegs." #. anMTd #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:466 @@ -16954,10 +16840,9 @@ msgstr "Es_til de les icones:" #. StBQN #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:481 -#, fuzzy msgctxt "optviewpage|btnMoreIcons" msgid "Add more icon themes via extension" -msgstr "Afegeix més temes d'icones mitjançant l'extensió" +msgstr "Afegeix més temes d'icones mitjançant extensions" #. eMqmK #: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499 @@ -17183,25 +17068,22 @@ msgstr "Números de pàgina:" #. tyvA3 #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:537 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Use page li_ne-spacing" -msgstr "Utilitza l'espaiat de la línia de pàgina" +msgstr "Utilitza l'espaiat de la lín_ia de pàgina" #. DtZQG #. xdds #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:541 -#, fuzzy msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue" msgid "Enables page line-spacing (register-true) using the selected Reference Style" -msgstr "Activa l'espaiat de la línia de pàgina (cert de registre) utilitzant l'estil de referència seleccionat" +msgstr "Activa l'espaiat de línia de pàgina (registre-cert) utilitzant l'estil de referència seleccionat" #. p2egb #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:547 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|checkRegisterTrue" msgid "If enabled, then all paragraph styles with the option page line-spacing activated will be affected, assuming the line spacing of the Reference Style. This will align them to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "Si s'habilita tots els estils de paràgraf amb l'opció espaiat de línia activat es veuran afectats assumint l'espaiat de línia de l'estil de referència. Això els alinearà a una graella de pàgina vertical invisible independentment de la seva mida de lletra de manera que cada línia sigui la mateixa alçada." +msgstr "Si s'habilita, tots els estils de paràgraf amb l'opció espaiat de línia activat es veuran afectats, assumint l'espaiat de línia de l'estil de referència. Això els alinearà a una graella de pàgina vertical invisible, independentment de la seva mida de lletra, de manera que cada línia tindrà la mateixa alçada." #. 46djR #: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:561 @@ -17445,7 +17327,6 @@ msgstr "_Automàtic" #. NE9g8 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:167 -#, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO|tooltip_text" msgid "Indent paragraph automatically according to font size and line spacing." msgstr "Sagna automàticament el paràgraf segons la mida del tipus de lletra i l'espaiat de línia." @@ -17476,7 +17357,6 @@ msgstr "So_ta el paràgraf:" #. AdWVr #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:331 -#, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "No afegeixis espai entre paràgrafs del mateix estil" @@ -17537,25 +17417,22 @@ msgstr "de" #. Bga6L #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:479 -#, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER" msgid "Activate page li_ne-spacing" -msgstr "Activa l'espaiat de la línia de pàgina" +msgstr "Activa l'espaiat de lí_nia de pàgina" #. uesRM #. xdds #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:482 -#, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER|tooltip_text" msgid "Applies page line-spacing (register-true) if set for the Page Style." -msgstr "Aplica l'espaiat de la línia de pàgina (cert-register) si s'estableix per a l'estil de pàgina." +msgstr "Aplica l'espaiat de línia de pàgina (registre-cert) si s'estableix per a l'estil de pàgina." #. MwL9j #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:488 -#, fuzzy msgctxt "paraindentspacing|extended_tip|checkCB_REGISTER" msgid "If page line-spacing is activated and the Page style uses page line-spacing, then this paragraph will align to an invisible vertical page grid, regardless of their font size, so that each line is the same height." -msgstr "Si s'activa l'espaiat de línia de pàgina i l'estil de pàgina utilitza l'espaiat de línia de pàgina llavors aquest paràgraf s'alinearà a una graella de pàgina vertical invisible independentment de la seva mida de lletra de manera que cada línia sigui la mateixa alçada." +msgstr "Si s'activa l'espaiat de línia de pàgina i l'estil de pàgina utilitza l'espaiat de línia de pàgina, llavors aquest paràgraf s'alinearà a una graella de pàgina vertical invisible, independentment de la seva mida de lletra, de manera que cada línia tindrà la mateixa alçada." #. GxJB6 #: cui/uiconfig/ui/paraindentspacing.ui:506 @@ -17673,10 +17550,9 @@ msgstr "Indiqueu la contrasenya" #. XDzCT #: cui/uiconfig/ui/password.ui:101 -#, fuzzy msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry" msgid "Type a password. A password is case sensitive." -msgstr "Escriviu una contrasenya per la contrasenya distingeixen entre majúscules i minúscules." +msgstr "Escriviu una contrasenya. La contrasenya distingeixen entre majúscules i minúscules." #. QbKd2 #: cui/uiconfig/ui/password.ui:120 @@ -17764,10 +17640,9 @@ msgstr "Mostra l'origen del contingut del porta-retalls." #. RwDM8 #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:181 -#, fuzzy msgctxt "pastespecial|extended_tip|list" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." -msgstr "Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que vulgueu enganxar. El format disponible depèn del format d'origen copiat o tallat." +msgstr "Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que vulgueu enganxar. El format disponible depèn del format d'origen copiat o retallat." #. gjnwU #: cui/uiconfig/ui/pastespecial.ui:194 @@ -17783,10 +17658,9 @@ msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al fitxer actual en un format qu #. WiEC6 #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:75 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_ADD" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." -msgstr "Afegeix un patró personalitzat a la llista actual. Especifiqueu les propietats del patró i feu clic en aquest botó." +msgstr "Afegeix un patró personalitzat en la llista actual. Especifiqueu les propietats del patró i feu clic en aquest botó." #. 68KjX #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:87 @@ -17796,10 +17670,9 @@ msgstr "_Modifica" #. 4LFRB #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:94 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|BTN_MODIFY" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." -msgstr "Aplica les propietats del patró actual al patró seleccionat. Si voleu podeu desar el patró amb un nom diferent." +msgstr "Aplica les propietats del patró actual al patró seleccionat. Si voleu, podeu desar el patró amb un nom diferent." #. SnESZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:119 @@ -17821,10 +17694,9 @@ msgstr "Editor de patrons" #. ED8Xx #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:198 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|CTL_PIXEL" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." -msgstr "Dibuixeu el patró en el tauler de 8 x 8 píxels. Feu clic en un píxel de patró per activar-lo feu clic de nou per desactivar-lo." +msgstr "Dibuixeu el patró en el tauler de 8 x 8 píxels. Feu clic en un píxel del patró per a activar-lo, feu-hi clic de nou per a desactivar-lo." #. BvHTn #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:229 @@ -17834,10 +17706,9 @@ msgstr "Color de primer pla:" #. EkYFZ #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:253 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_COLOR" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." -msgstr "Estableix el color dels píxels del patró activat." +msgstr "Indiqueu el color dels píxels activats del patró ." #. S8mpk #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:280 @@ -17847,10 +17718,9 @@ msgstr "Color del fons:" #. h8fmT #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:304 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|LB_BACKGROUND_COLOR" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." -msgstr "Estableix el color dels píxels del patró desactivat." +msgstr "Estableix el color dels píxels desactivats del patró." #. hg7RL #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:329 @@ -17872,7 +17742,6 @@ msgstr "Previsualització" #. zmVMN #: cui/uiconfig/ui/patterntabpage.ui:416 -#, fuzzy msgctxt "patterntabpage|extended_tip|PatternTabPage" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Emplena l'objecte amb un patró simple de dos colors seleccionat en aquesta pàgina." @@ -18323,10 +18192,9 @@ msgstr "Paràmetres" #. DoLFC #: cui/uiconfig/ui/posterdialog.ui:210 -#, fuzzy msgctxt "posterdialog|extended_tip|PosterDialog" msgid "Opens a dialog to determine the number of poster colors." -msgstr "Obre un diàleg per determinar el nombre de colors del pòster." +msgstr "Obre un diàleg per a determinar el nombre de colors del pòster." #. YodDB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:14 @@ -18342,10 +18210,9 @@ msgstr "ca.libreoffice.org" #. B4bcB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:121 -#, fuzzy msgctxt "qr text" msgid "The text from which to generate the QR code." -msgstr "El text des del qual s'ha de generar el codi QR." +msgstr "El text a partir del qual s'ha de generar el codi QR." #. PFE57 #. Text to be stored in the QR @@ -18370,10 +18237,9 @@ msgstr "Correcció d'errors:" #. ecSS4 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:202 -#, fuzzy msgctxt "edit border" msgid "The width in dots of the border surrounding the QR code." -msgstr "L'amplada en punts de la vora que envolta el codi QR." +msgstr "L'amplada, en punts, de la vora que envolta el codi QR." #. vUJPT #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:219 @@ -18383,10 +18249,9 @@ msgstr "Baixa" #. GeYR9 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:232 -#, fuzzy msgctxt "button_low" msgid "7% of codewords can be restored." -msgstr "El 7% de paraules clau es poden restaurar." +msgstr "Es pot restaurar el 7% de les paraules." #. 2gaf5 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:243 @@ -18396,10 +18261,9 @@ msgstr "Mitjana" #. 3A5XB #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:257 -#, fuzzy msgctxt "button_medium" msgid "15% of codewords can be restored." -msgstr "El 15% de les paraules clau es poden restaurar." +msgstr "Es pot restaurar el 15% de les paraules." #. GBf3R #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:268 @@ -18409,10 +18273,9 @@ msgstr "Quartil" #. x4g64 #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:282 -#, fuzzy msgctxt "button_quartile" msgid "25% of codewords can be restored." -msgstr "El 25% de paraules clau es poden restaurar." +msgstr "Es pot restaurar el 25% de les paraules." #. WS3ER #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:293 @@ -18422,10 +18285,9 @@ msgstr "Alta" #. A2TRN #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:307 -#, fuzzy msgctxt "button_high" msgid "30% of codewords can be restored." -msgstr "El 30% de paraules clau es poden restaurar." +msgstr "Es pot restaurar el 30% de les paraules." #. VCCGD #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:330 @@ -18435,7 +18297,6 @@ msgstr "Opcions" #. fj4HR #: cui/uiconfig/ui/qrcodegen.ui:361 -#, fuzzy msgctxt "qr code dialog title" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "Genera el codi QR per a qualsevol text o URL." @@ -18790,7 +18651,6 @@ msgstr "Crea..." #. xsmtf #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:168 -#, fuzzy msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|create" msgid "Creates a new script." msgstr "Crea un script nou." @@ -18833,10 +18693,9 @@ msgstr "Macros" #. vX8VC #: cui/uiconfig/ui/scriptorganizer.ui:272 -#, fuzzy msgctxt "scriptorganizer|extended_tip|ScriptOrganizerDialog" msgid "Select a macro or script from My Macros, %PRODUCTNAME Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." -msgstr "Seleccioneu una macro o un script des de les macros del «Mo Macros» del ${PRODUCTNAME Macros o un document obert. Per veure les macros o scripts disponibles feu doble clic en una entrada." +msgstr "Seleccioneu una macro o un script de «Les meves macros», $PRODUCTNAME Macros, o d'un document obert. Per a veure les macros o scripts disponibles feu doble clic en una entrada." #. U3sDy #: cui/uiconfig/ui/searchattrdialog.ui:22 @@ -18948,7 +18807,6 @@ msgstr "En im_primir" #. fYdUd #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:159 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|whenprinting" msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu veure un diàleg d'avís quan intenteu imprimir un document que contingui canvis o comentaris enregistrats." @@ -18961,7 +18819,6 @@ msgstr "En crear _fitxers PDF" #. jVm3C #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:179 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|whenpdf" msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu veure un diàleg d'avís quan intenteu exportar un document al format PDF que mostri els canvis registrats al Writer o que mostri els comentaris." @@ -18986,10 +18843,9 @@ msgstr "_Suprimeix la informació personal en desar" #. kjZqN #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:312 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|removepersonal" msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General." -msgstr "Seleccioneu aquesta opció per eliminar sempre les dades de l'usuari de les propietats del fitxer. Si aquesta opció no està seleccionada encara podreu eliminar la informació personal del document actual amb el botó Reinicia les propietats a Fitxer ▸ Propietats ▸ General." +msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a eliminar sempre les dades de l'usuari de les propietats del fitxer. Si aquesta opció no està seleccionada, encara podreu eliminar la informació personal del document actual amb el botó Reinicia les propietats a Fitxer ▸ Propietats ▸ General." #. y5FFs #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:323 @@ -18999,10 +18855,9 @@ msgstr "Recomana la protecció amb contrasenya en de_sar" #. kWgcV #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:333 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|password" msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password." -msgstr "Seleccioneu aquesta opció per activar sempre l'opció Desa amb contrasenya en els diàlegs de desar fitxers. Desseleccioneu l'opció per desar els fitxers per defecte sense contrasenya." +msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a activar sempre l'opció Desa amb contrasenya en els diàlegs de desar fitxers. Desmarqueu l'opció per a desar els fitxers sense contrasenya de forma predeterminada." #. i3F7P #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:344 @@ -19012,10 +18867,9 @@ msgstr "Es requereix Ctrl+clic per a _obrir els enllaços" #. nxTdt #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:354 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|ctrlclick" msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink." -msgstr "Si està habilitat heu de mantenir premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per seguir aquest enllaç. Si no està habilitat un clic obre l'enllaç." +msgstr "Si està habilitat, heu de mantenir premuda la tecla Ctrl mentre feu clic a un enllaç per a seguir aquest enllaç. Si no està habilitat, un clic obre l'enllaç." #. Ubb9Q #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:365 @@ -19025,7 +18879,6 @@ msgstr "Bloca els enllaços dels documents que no estan en ubicacions fiables (v #. Zm9kD #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:375 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|blockuntrusted" msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog." msgstr "Bloca l'ús d'imatges enllaçades per documents que no són a les ubicacions de confiança definides a la pestanya Fonts de confiança del diàleg Seguretat de macros." @@ -19038,10 +18891,9 @@ msgstr "Opcions de seguretat" #. GENQg #: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:473 -#, fuzzy msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog" msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents." -msgstr "Estableix les opcions i avisos relacionats amb la seguretat sobre informació oculta en documents." +msgstr "Establiu les opcions i avisos relacionats amb la seguretat sobre informació oculta en documents." #. md3EB #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16 @@ -19069,10 +18921,9 @@ msgstr "_Afegeix..." #. dUWC3 #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:135 -#, fuzzy msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/add" msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file." -msgstr "Obre el diàleg Selecciona el camí per seleccionar una altra carpeta o el diàleg Obre per seleccionar un altre fitxer." +msgstr "Obre el diàleg Selecciona el camí per a seleccionar una altra carpeta o el diàleg Obre per a seleccionar un altre fitxer." #. WKcRy #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:154 @@ -19082,10 +18933,9 @@ msgstr "Suprimeix l'element o els elements seleccionats sense demanar confirmaci #. UADPU #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:202 -#, fuzzy msgctxt "cui/ui/selectpathdialog/paths" msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files." -msgstr "Conté una llista dels camins que ja s'han afegit. Marca el camí predeterminat per als fitxers nous." +msgstr "Conté una llista dels camins que ja s'han afegit. Marqueu el camí predeterminat per als fitxers nous." #. oADTt #: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:221 @@ -19113,17 +18963,15 @@ msgstr "Introduïu un percentatge entre el 0% (opaca) i el 100% (transparent) pe #. FEWDn #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:117 -#, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|MTR_FLD_DISTANCE" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." -msgstr "Introduïu la distància que voleu que l'ombra sigui igual a l'objecte seleccionat." +msgstr "Introduïu la distància que voleu que tingui l'ombra respecte l'objecte seleccionat." #. 3PNWf #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|extended_tip|CTL_POSITION" msgid "Click where you want to cast the shadow." -msgstr "Feu clic allà on vulgueu desconnectar." +msgstr "Feu clic allà on vulgueu projectar l'ombra." #. BEyDS #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:170 @@ -19145,10 +18993,9 @@ msgstr "_Color:" #. kGyDZ #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:211 -#, fuzzy msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_BLUR" msgid "_Blur:" -msgstr "Difuminat" +msgstr "_Difuminat:" #. DMAGP #: cui/uiconfig/ui/shadowtabpage.ui:225 @@ -19206,13 +19053,9 @@ msgstr "Arlet Balasch" #. F8khU #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:116 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Introduïu el vostre nom com amb signatura del document. El vostre nom s'inserirà sobre la línia horitzontal. </ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Introduïu el vostre nom com amb signatura del document. El vostre nom s'inserirà sobre la línia horitzontal." #. bMy9F #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:131 @@ -19222,10 +19065,9 @@ msgstr "Directora" #. BfTFx #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:134 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_title" msgid "Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box." -msgstr "Introduïu el títol del signant. El títol es mostra al quadre gràfic de la línia de signatura." +msgstr "Introduïu el títol del signant. El títol es mostra en línia de signatura del quadre." #. 3SKcg #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:149 @@ -19235,10 +19077,9 @@ msgstr "arlet.balasch@exemple.cat" #. DF2wM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:152 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_email" msgid "Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature." -msgstr "Introduïu el correu electrònic del signant. El correu electrònic no es mostra al quadre gràfic de línia de signatura sinó que s'utilitza per a la signatura digital." +msgstr "Introduïu l'adreça electrònica de correu del signant. L'adreça electrònica no es mostra en la línia de signatura del quadre, sinó que s'utilitza per a la signatura digital." #. As8u6 #. Suggested Signer Name @@ -19275,13 +19116,9 @@ msgstr "El signatari pot afegir comentaris" #. Gonpf #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:255 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_can_add_comments" msgid "Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Habilita el signant per inserir comentaris en el diàleg de línia de signatura en temps de signatura del signatura.</ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Habilita el signant per a inserir comentaris en el diàleg de línia de signatura en el moment de la signatura." #. BPMGM #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:266 @@ -19291,13 +19128,9 @@ msgstr "Mostra la data de la signatura en la línia de signatura" #. QnaFT #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:275 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|checkbox_show_sign_date" msgid "Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Marqueu aquesta casella si voleu mostrar la data de la signatura en el moment quan el document estigui signat digitalment</ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Marqueu aquesta casella si voleu mostrar la data de la signatura en el moment que se signi digitalment el document ." #. fSsbq #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:289 @@ -19307,13 +19140,9 @@ msgstr "Instruccions per al signatari:" #. AdqtN #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:314 -#, fuzzy msgctxt "signatureline|extended_tip|edit_instructions" msgid "Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Insereix instruccions per al principi de les instruccions que apareix al quadre de llista de la línia de signatura al quadre de signatura de signatura.</ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Insereix instruccions per signatari. Les instruccions apareixen en el quadre de llista de la línia de signatura, en el moment de signar." #. jqCPH #: cui/uiconfig/ui/signatureline.ui:333 @@ -19341,13 +19170,9 @@ msgstr "Escriviu el vostre nom aquí" #. XNvhh #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:115 -#, fuzzy msgctxt "signsignatureline|extended_tip|edit_name" msgid "Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Introduïu el vostre nom com amb signatura del document. El vostre nom s'inserirà sobre la línia horitzontal. </ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Introduïu el vostre nom com amb signatari del document. El vostre nom s'inserirà sobre la línia horitzontal." #. dgTR9 #. Name of the signer @@ -19426,13 +19251,9 @@ msgstr "Instruccions del creador del document:" #. J8MFU #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:346 -#, fuzzy msgctxt "signsignatureline|extended_tip|label_hint_text" msgid "This area displays the instructions entered by the document creator when adding the signature line." -msgstr "" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -"<ahelp hid=\".\">Aquesta àrea mostra les instruccions que introduïu pel creador de documents quan es <link href=\"text/swriter/01/addsignatureline.xhp\" name=\"Adding the Signature Line\">afegint la línia de signatura</link>.</ahelp>\n" -"#-#-#-#-# 01.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" +msgstr "Aquesta àrea mostra les instruccions introduïdes pel creador del document en afegir la línia de signatura." #. kVoG9 #: cui/uiconfig/ui/signsignatureline.ui:363 @@ -19508,7 +19329,6 @@ msgstr "_X:" #. 2e5NJ #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:92 -#, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx1" msgid "Enter the X coordinate of the control point 1" msgstr "Introduïu la coordenada X del punt de control 1" @@ -19521,7 +19341,6 @@ msgstr "_Y:" #. ozMHB #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:137 -#, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly1" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 1" msgstr "Introduïu la coordenada Y del punt de control 1" @@ -19542,7 +19361,7 @@ msgstr "_Radi:" #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:215 msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|MTR_FLD_RADIUS" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." -msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per arrodonir les cantonades." +msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per a arrodonir les cantonades." #. WVN9Y #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:232 @@ -19576,7 +19395,6 @@ msgstr "_X:" #. nvSvt #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:365 -#, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controlx2" msgid "Enter the X coordinate of the control point 2" msgstr "Introduïu la coordenada X del punt de control 2" @@ -19589,7 +19407,6 @@ msgstr "_Y:" #. zAyqa #: cui/uiconfig/ui/slantcornertabpage.ui:410 -#, fuzzy msgctxt "slantcornertabpage|extended_tip|controly2" msgid "Enter the Y coordinate of the control point 2" msgstr "Introduïu la coordenada Y del punt de control 2" @@ -19662,10 +19479,9 @@ msgstr "Paràmetres" #. RHoUb #: cui/uiconfig/ui/smoothdialog.ui:207 -#, fuzzy msgctxt "smoothdialog|extended_tip|SmoothDialog" msgid "Softens or blurs the image by applying a low pass filter." -msgstr "Suavitza o difumina la imatge aplicant un filtre de pas baix." +msgstr "Suavitza o difumina la imatge aplicant un filtre de passades baixes." #. xAH4y #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:13 @@ -19705,10 +19521,9 @@ msgstr "Paràmetres" #. Vec6B #: cui/uiconfig/ui/solarizedialog.ui:229 -#, fuzzy msgctxt "solarizedialog|extended_tip|SolarizeDialog" msgid "Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted." -msgstr "Obre un diàleg per definir la solarització. La solarització es refereix a un efecte que sembla el que pot passar quan hi ha massa llum durant el desenvolupament de la fotografia. Els colors s'inverteixen parcialment." +msgstr "Obre un diàleg per a definir la solarització. La solarització es refereix a un efecte que sembla el que pot passar quan hi ha massa llum durant el revelat fotogràfic. Els colors s'inverteixen parcialment." #. JpXVy #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:8 @@ -19790,10 +19605,9 @@ msgstr "Caràcters preferits:" #. DhG6L #: cui/uiconfig/ui/specialcharacters.ui:899 -#, fuzzy msgctxt "specialcharacters|extended_tip|SpecialCharactersDialog" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." -msgstr "Permet que un usuari consulti caràcters de l'interval dels símbols trobats en els tipus de lletra." +msgstr "Permet que un usuari insereixi caràcters de l'interval dels símbols trobats en els tipus de lletra." #. 2pg6B #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:30 @@ -19841,7 +19655,7 @@ msgstr "_Suggeriments" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." -msgstr "Llista les paraules suggerides per reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot." +msgstr "Llista les paraules suggerides per a reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot." #. 7Lgq7 #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247 @@ -19851,10 +19665,9 @@ msgstr "Comprova la _gramàtica" #. 3VnDN #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:256 -#, fuzzy msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." -msgstr "Activeu Comprova la gramàtica per treballar primer en tots els errors ortogràfics i després en tots els errors gramaticals." +msgstr "Activeu «Comprova la gramàtica» per a treballar primer en els errors ortogràfics i després en els errors gramaticals." #. gPGys #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:277 @@ -19974,7 +19787,7 @@ msgstr "I_gnora la regla" #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." -msgstr "Quan s'estigui fent una verificació gramatical, feu clic a Ignora la regla per ignorar la regla que s'ha marcat com a error gramatical." +msgstr "Quan s'estigui fent una verificació gramatical, feu clic a Ignora la regla per a ignorar la regla que s'ha marcat com a error gramatical." #. evAcz #: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580 @@ -20278,10 +20091,9 @@ msgstr "Inverteix els paràmetres d'alineació horitzontal actual a les pàgines #. NRKCh #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:587 -#, fuzzy msgctxt "swpossizepage|followtextflow" msgid "Keep inside te_xt boundaries" -msgstr "Conserva dins dels límits del text" +msgstr "Manté dins dels límits del te_xt" #. zfpt5 #: cui/uiconfig/ui/swpossizepage.ui:597 @@ -20579,10 +20391,9 @@ msgstr "_Ajusta al marc" #. qAEnD #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:114 -#, fuzzy msgctxt "textattrtabpage|extended_tip|TSB_FIT_TO_SIZE" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." -msgstr "Canvia la mida del text per ajustar-lo a tota l'àrea del dibuix o de l'objecte de text." +msgstr "Canvia la mida del text per a ajustar-lo a tota l'àrea del dibuix o de l'objecte de text." #. HNhqB #: cui/uiconfig/ui/textattrtabpage.ui:125 @@ -21038,7 +20849,7 @@ msgstr "Mostra la paraula actual o el terme relacionat que heu seleccionat fent #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:264 msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." -msgstr "Feu clic en una entrada de la llista d'Alternatives per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Reemplaça per\". Feu doble clic en una entrada per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Paraula actual\" i cercar-lo." +msgstr "Feu clic en una entrada de la llista d'Alternatives per a copiar el terme relacionat al quadre de text «Reemplaça per». Feu doble clic en una entrada per a copiar el terme relacionat al quadre de text «Paraula actual» i cercar-lo." #. qZ6KM #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:282 @@ -21050,7 +20861,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap alternativa." #: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:321 msgctxt "thesaurus|extended_tip|ThesaurusDialog" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." -msgstr "Obre un quadre de diàleg per reemplaçar la paraula actual per un sinònim o per un terme relacionat." +msgstr "Obre un quadre de diàleg per a reemplaçar la paraula actual per un sinònim o per un terme relacionat." #. BeTCk #: cui/uiconfig/ui/tipofthedaydialog.ui:8 @@ -21096,91 +20907,78 @@ msgstr "Seleccioneu la vostra interfície preferida" #. rSnx7 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:30 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|applyall" msgid "A_pply to All" -msgstr "Aplica a tot" +msgstr "A_plica-ho a tot" #. kPZub #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:46 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|applymodule" msgid "A_pply to %MODULE" -msgstr "Aplica al 0%MODULE" +msgstr "A_plica-ho al %MODULE" #. odHug #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:111 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton1" msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra d'eines estàndard" #. WRYEa #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:128 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton4" msgid "Tabbed" -msgstr "Pestanya" +msgstr "Pestanyes" #. YvSd9 #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:146 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton5" msgid "Tabbed Compact" -msgstr "Pestanya compacta" +msgstr "Pestanyes compactes" #. yT3UT #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:164 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton7" msgid "Groupedbar" msgstr "Barra agrupada" #. jAJbo #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:182 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton6" msgid "Groupedbar Compact" msgstr "Barra agrupada compacta" #. iSVgL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:200 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton8" msgid "Contextual Single" -msgstr "Single contextual" +msgstr "Contextual simple" #. TrcWq #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton9" msgid "Contextual Groups" msgstr "Grups contextuals" #. wTDDF #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:236 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton2" msgid "Single Toolbar" msgstr "Barra d'eines única" #. AMgFL #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:254 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|radiobutton3" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. kGdXR #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:278 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|leftframe" msgid "UI variants" msgstr "Variants d'interfície d'usuari" #. H7m7J #: cui/uiconfig/ui/toolbarmodedialog.ui:366 -#, fuzzy msgctxt "ToolbarmodeDialog|rightframe" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -21583,10 +21381,9 @@ msgstr "Òptim" #. Yd7ht #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:122 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|extended_tip|optimal" msgid "Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." -msgstr "Redimensiona la visualització per encabir l'amplada del text al document mentre s'inicia l'ordre d'ordenació." +msgstr "Redimensiona la visualització per a encabir l'amplada del text del document mentre s'inicia l'ordre." #. RfuDU #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:134 @@ -21596,10 +21393,9 @@ msgstr "Ajusta a l'amplada i a l'alçada" #. ZHbzV #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:144 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitwandh" msgid "Displays the entire page on your screen." -msgstr "Mostra tota la pàgina de la pantalla." +msgstr "Mostra tota la pàgina en la pantalla." #. P9XGA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:156 @@ -21609,10 +21405,9 @@ msgstr "Ajusta a l'amplada" #. ANMvA #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:166 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|extended_tip|fitw" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." -msgstr "Mostra l'amplada complet de la pàgina del document. La part superior de la pàgina pot no ser visible." +msgstr "Mostra l'amplada completa de la pàgina del document. La part superior de la pàgina pot no ser visible." #. qeWB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:178 @@ -21634,10 +21429,9 @@ msgstr "Variable:" #. zSg6i #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:218 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|extended_tip|variable" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "Introduïu el factor d'ampliació en el qual voleu visualitzar el document. Introduïu un percentatge en el quadre." +msgstr "Introduïu el factor d'ampliació en què voleu visualitzar el document. Introduïu un percentatge en el quadre." #. QGHoo #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:239 @@ -21647,10 +21441,9 @@ msgstr "Variable" #. tnqjj #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:240 -#, fuzzy msgctxt "zoomdialog|extended_tip|zoomsb" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." -msgstr "Introduïu el factor d'ampliació en el qual voleu visualitzar el document. Introduïu un percentatge en el quadre." +msgstr "Introduïu el factor d'ampliació en què voleu visualitzar el document. Introduïu un percentatge en el quadre." #. 8iPB6 #: cui/uiconfig/ui/zoomdialog.ui:265 |