aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/ca/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/ca/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/ca/sc/messages.po328
1 files changed, 210 insertions, 118 deletions
diff --git a/source/ca/sc/messages.po b/source/ca/sc/messages.po
index d2cd0d9c892..e3f0c3902ae 100644
--- a/source/ca/sc/messages.po
+++ b/source/ca/sc/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-01 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 00:36+0000\n"
-"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:36+0000\n"
+"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562916192.000000\n"
#. kBovX
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Dolent"
#: sc/inc/globstr.hrc:284
msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertència"
#. 99BgJ
#: sc/inc/globstr.hrc:285
@@ -1553,25 +1553,25 @@ msgstr "Error"
#: sc/inc/globstr.hrc:286
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT"
msgid "Accent"
-msgstr ""
+msgstr "Èmfasi"
#. fw24e
#: sc/inc/globstr.hrc:287
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1"
msgid "Accent 1"
-msgstr ""
+msgstr "Èmfasi 1"
#. nHhDx
#: sc/inc/globstr.hrc:288
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2"
msgid "Accent 2"
-msgstr ""
+msgstr "Èmfasi 2"
#. NsLP7
#: sc/inc/globstr.hrc:289
msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3"
msgid "Accent 3"
-msgstr ""
+msgstr "Èmfasi 3"
#. GATGM
#: sc/inc/globstr.hrc:290
@@ -2266,13 +2266,13 @@ msgstr "Selecciona l'interval de la base de dades"
#: sc/inc/globstr.hrc:400
msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW"
msgid "Go To Row"
-msgstr "Vés a la fila"
+msgstr "Ves a la fila"
#. fF3Qb
#: sc/inc/globstr.hrc:401
msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET"
msgid "Go To Sheet"
-msgstr "Vés al full"
+msgstr "Ves al full"
#. xEAo2
#: sc/inc/globstr.hrc:402
@@ -14682,7 +14682,7 @@ msgstr "El resultat de la funció si la prova és CERT."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3606
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Compares expression against list of value/result pairs, and returns result for first value that matches the expression. If expression does not match any value, a default result is returned, if it is placed as final item in parameter list without a value."
-msgstr ""
+msgstr "Compara l'expressió amb la llista de parells valor/resultat i retorna el resultat pel primer valor que coincideixi amb l'expressió. Si l'expressió no coincideix amb cap valor, es retornarà un resultat per defecte si es col·loca al final de la llista de paràmetres un element sense cap valor assignat."
#. PneN8
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3607
@@ -14694,7 +14694,7 @@ msgstr "Expressió"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3608
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to be compared against value1…valueN (N ≤ 127)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor a comparar amb valor1, ..., valorN (N ≤ 127)"
#. 9wcvj
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3609
@@ -14706,7 +14706,7 @@ msgstr "Valor"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3610
msgctxt "SC_OPCODE_SWITCH_MS"
msgid "Value to compare against expression. If no result is given, then value is returned as default result."
-msgstr ""
+msgstr "Valor a comparar contra l'expressió. Si no s'indica cap resultat, es retornarà el valor com a resultat per defecte."
#. dsARv
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3611
@@ -18814,7 +18814,7 @@ msgstr "Paràmetres"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:462
msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog"
msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set"
-msgstr ""
+msgstr "Produeix l'anàlisi de la variància (ANOVA) d'un conjunt de dades donat"
#. ETqet
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16
@@ -19192,7 +19192,7 @@ msgstr "Agrupat per"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:282
msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog"
msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la prova khi quadrat d'una mostra de dades."
#. L8JmP
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8
@@ -19294,7 +19294,7 @@ msgstr "Primera condició"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER"
msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "La llista Formats condicionals mostra les regles de formatació condicionals actives definides en el full de càlcul actual."
#. rCgD4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177
@@ -19306,7 +19306,7 @@ msgstr "Afegeix"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu afegir, editar o eliminar un o diversos formats condicionals."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195
@@ -19318,7 +19318,7 @@ msgstr "Edita..."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu afegir, editar o eliminar un o diversos formats condicionals."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213
@@ -19330,7 +19330,7 @@ msgstr "Suprimeix"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu afegir, editar o eliminar un o diversos formats condicionals."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244
@@ -19342,7 +19342,7 @@ msgstr "Formats condicionals"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest diàleg us permet veure tota la formatació condicional definida en el full de càlcul."
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
@@ -19936,13 +19936,13 @@ msgstr "Tanca el diàleg i descarta tots els canvis."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:162
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list"
msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de les condicions definides per a l'interval de cel·les en ordre d'avaluació."
#. oEPbA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:191
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu afegir, editar o eliminar un o diversos formats condicionals."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:210
@@ -19954,13 +19954,13 @@ msgstr "Suprimeix l'element o els elements seleccionats sense demanar confirmaci
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:229
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
msgid "Increase priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Augmenta la prioritat de la condició seleccionada."
#. ykMES
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:248
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
msgid "Decrease priority of the selected condition."
-msgstr ""
+msgstr "Disminueix la prioritat de la condició seleccionada."
#. Q6Ag7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:273
@@ -19990,7 +19990,7 @@ msgstr "Interval de cel·les"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:385
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog"
msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu Formatació condicional per a definir estils de format depenent de certes condicions."
#. XFw3E
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:22
@@ -20192,15 +20192,17 @@ msgstr "Mostra els intervals de cel·les que voleu consolidar."
#. Nw7XJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Indica l'interval de cel·les que voleu consolidar amb els intervals de cel·les llistats al quadre Intervals de consolidació. Seleccioneu un interval de cel·les en un full i feu clic a Afegeix. També podeu seleccionar el nom d'una cel·la predefinida a la llista Interval de dades d'origen."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:256
+#, fuzzy
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr ""
+msgstr "Indica l'interval de cel·les que voleu consolidar amb els intervals de cel·les llistats al quadre Intervals de consolidació. Seleccioneu un interval de cel·les en un full i feu clic a Afegeix. També podeu seleccionar el nom d'una cel·la predefinida a la llista Interval de dades d'origen."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:275
@@ -20360,9 +20362,10 @@ msgstr "Agrupat per"
#. eC2za
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:281
+#, fuzzy
msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog"
msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la correlació de dos conjunts de dades numèriques."
#. XYtja
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8
@@ -20408,9 +20411,10 @@ msgstr "Agrupat per"
#. XfrBg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:281
+#, fuzzy
msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog"
msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la covariància de dos conjunts de dades numèriques."
#. F22h3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8
@@ -20738,9 +20742,10 @@ msgstr "Camp de dades"
#. ANVo4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:152
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al tipus de subtotal que voleu calcular. Aquesta opció només està disponible si se selecciona l'opció definida per l'usuari."
#. oY6n8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:171
@@ -20756,9 +20761,10 @@ msgstr "Mostra els _elements sense dades"
#. 4S4kV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:194
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Inclou columnes i files buides a la taula de resultats."
#. CNVLs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:213
@@ -20870,9 +20876,10 @@ msgstr "Seleccioneu l'element del camp de base a partir del qual s'extreu el val
#. XxEhf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:371
+#, fuzzy
msgctxt "datafielddialog|label3"
msgid "Displayed Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mostrat"
#. mk9vJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:376
@@ -20924,9 +20931,10 @@ msgstr "Ordena alfabèticament els valors."
#. cdBMn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:198
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby"
msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el camp de dades pel qual voleu ordenar columnes o files."
#. tP8DZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:219
@@ -20948,9 +20956,10 @@ msgstr "Línia buida després de cada _element"
#. AxAtj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:277
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline"
msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix una fila buida després de les dades de cada element de la taula dinàmica."
#. xA7WG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:291
@@ -20996,9 +21005,10 @@ msgstr "_Mostra:"
#. XRAd3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:375
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show"
msgid "Turns on the automatic show feature."
-msgstr ""
+msgstr "Activa la funció de visualització automàtica."
#. n8bpz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:388
@@ -21020,9 +21030,10 @@ msgstr "elements"
#. CKCMD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:442
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items"
msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el nombre màxim d'elements que voleu mostrar automàticament."
#. 6WBE7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462
@@ -21038,15 +21049,17 @@ msgstr "Part inferior"
#. PAGqB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:467
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from"
msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els elements superiors o inferiors en l'ordre d'ordenació especificat."
#. 7dxVF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:482
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using"
msgid "Select the data field that you want to sort the data by."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el camp de dades pel qual voleu ordenar les dades."
#. sVRqx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:499
@@ -21056,9 +21069,10 @@ msgstr "Mostra automàticament"
#. kiXTb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:576
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems"
msgid "Select the items that you want to hide from the calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els elements que voleu ocultar dels càlculs."
#. FDavv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:589
@@ -21068,9 +21082,10 @@ msgstr "Amaga els elements"
#. foyVo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:613
+#, fuzzy
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la jerarquia que voleu utilitzar. La taula dinàmica ha de basar-se en dades de font externes que continguin jerarquies de dades."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:626
@@ -21128,9 +21143,10 @@ msgstr "Registre _següent"
#. Gqqaq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:273
+#, fuzzy
msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog"
msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets."
-msgstr ""
+msgstr "El formulari d'entrada de dades és una eina per facilitar l'entrada de dades de taula en fulls de càlcul."
#. xGUSZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:112
@@ -21260,9 +21276,10 @@ msgstr "Nombre màxim de files"
#. zGb3D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:495
+#, fuzzy
msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog"
msgid "Live data stream for spreadsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Flux de dades en directe per als fulls de càlcul"
#. 7s8rq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:22
@@ -21596,9 +21613,10 @@ msgstr "La referència del nom de l'àrea seleccionada es mostra aquí com un va
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:199
+#, fuzzy
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'abast de l'interval o fórmula amb nom. Document (Global) significa que el nom és vàlid per a tot el document."
#. KZfrH
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:212
@@ -21914,9 +21932,10 @@ msgstr "Agrupat per"
#. 8UDQc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:282
+#, fuzzy
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
-msgstr ""
+msgstr "Omple una taula al full de càlcul amb les principals propietats estadístiques del conjunt de dades."
#. f98e2
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
@@ -21926,9 +21945,10 @@ msgstr "Edita el paràmetre"
#. X85Wx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114
+#, fuzzy
msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu o canvieu el valor de la configuració seleccionada."
#. Bp3Fw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12
@@ -21980,27 +22000,31 @@ msgstr "Mostra"
#. kzFT9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow"
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el missatge d'error quan s'introdueixen valors no vàlids"
#. yMbrW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:44
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label"
msgid "_Action:"
-msgstr ""
+msgstr "Acció"
#. 2sruM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:58
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label"
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Títol"
#. DALxA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:105
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label"
msgid "_Error message:"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge d'error"
#. ZzEdw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:118
@@ -22010,9 +22034,10 @@ msgstr "_Navega..."
#. hsbzw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134
+#, fuzzy
msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Atura"
#. fcLJh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135
@@ -22172,9 +22197,10 @@ msgstr "Paràmetres"
#. kcYtb
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:359
+#, fuzzy
msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog"
msgid "Results in a smoothed data series"
-msgstr ""
+msgstr "Resultats en una sèrie de dades suavitzades"
#. DbhH8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23
@@ -22190,9 +22216,10 @@ msgstr "Introduïu l'URL del document font del sistema de fitxers local o d'Inte
#. CvbAp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140
+#, fuzzy
msgctxt "externaldata|extended_tip|url"
msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'URL o el nom del fitxer que conté les dades que voleu inserir i premeu Retorn."
#. 2sbsJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152
@@ -22202,9 +22229,10 @@ msgstr "E_xamina..."
#. jrW22
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159
+#, fuzzy
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Obriu un diàleg de fitxers per localitzar el fitxer que conté les dades que voleu inserir."
#. FpyfT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184
@@ -22214,9 +22242,10 @@ msgstr "URL de la font de dades _externa"
#. x9ENQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254
+#, fuzzy
msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges"
msgid "Select the table or the data range that you want to insert."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu la taula o l'interval de dades que voleu inserir."
#. EhEDC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273
@@ -22468,27 +22497,31 @@ msgstr "Genereu sèries automàticament amb les opcions d'aquest diàleg. Determ
#. cd5X5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:123
+#, fuzzy
msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS"
msgid "Search items..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerca elements"
#. zKwWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157
+#, fuzzy
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
#. JsSz6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177
+#, fuzzy
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT"
msgid "Show only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només l'element actual."
#. vBQYB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192
+#, fuzzy
msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT"
msgid "Hide only the current item."
-msgstr ""
+msgstr "Amaga només l'element actual."
#. AfnFz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:34
@@ -22732,9 +22765,10 @@ msgstr "Contingut a números"
#. FY66D
#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:220
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
-msgstr ""
+msgstr "Estableix les regles per a la conversió des dels valors de cadenes a valors numèrics els valors de cadena a les referències de cel·les i els valors de cadenes als valors de data i hora. Això afecta les funcions integrades com INDIRECTE que pren una referència com a valor de cadena o funcions de data i hora que prenen arguments com a valors de cadena en formats locals o ISO 8601."
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
@@ -22810,9 +22844,10 @@ msgstr "Opcions"
#. CAw2k
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:422
+#, fuzzy
msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog"
msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Produeix l'anàlisi de Fourier d'un conjunt de dades computant la transformada de Fourier Discret (DFT) d'una matriu d'entrada de nombres complexos utilitzant un parell d'algoritmes de transformada ràpida de Fourier (FFT)."
#. FEwZR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:63
@@ -23370,7 +23405,7 @@ msgstr "de"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:614
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent"
msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style."
-msgstr "Defineix la capçalera o el peu de pàgina, o hi dóna format, per a un estil de pàgina."
+msgstr "Defineix la capçalera o el peu de pàgina, o hi dona format, per a un estil de pàgina."
#. CAMCt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8
@@ -23764,9 +23799,10 @@ msgstr "Edita la configuració"
#. hCsQF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122
+#, fuzzy
msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog"
msgid "Enter or change the value of the selected setting."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu o canvieu el valor de la configuració seleccionada."
#. ihAsa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8
@@ -23854,9 +23890,10 @@ msgstr "Àmbit:"
#. oXFBG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:246
+#, fuzzy
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu l'abast de l'interval o fórmula amb nom. Document (Global) significa que el nom és vàlid per a tot el document."
#. 2dF7g
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:270
@@ -24190,9 +24227,10 @@ msgstr "Paràmetres"
#. Ed3fa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:376
+#, fuzzy
msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog"
msgid "Calculates the moving average of a time series"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la mitjana mòbil d'una sèrie de temps"
#. EME6W
#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8
@@ -25212,15 +25250,17 @@ msgstr "Accent 3"
#. QcUKG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2653
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header1"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Encapçalament 1"
#. 6Ej4G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2661
+#, fuzzy
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|Header2"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Encapçalament 2"
#. sqE94
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2675
@@ -25944,9 +25984,10 @@ msgstr "Habilita el càlcul multi-fil de grups de fórmules"
#. nkMjn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:70
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU Threading Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de la CPU de fils"
#. XyA9j
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:103
@@ -26184,9 +26225,10 @@ msgstr "Especifica que les expressions regulars estan habilitades per a les cerq
#. XEPCe
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:609
+#, fuzzy
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmules comodí"
#. Umdv5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:37
@@ -26514,9 +26556,10 @@ msgstr "Valor per _defecte"
#. RMGd4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:130
+#, fuzzy
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default"
msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix l'amplada òptima de la columna per tal de mostrar tot el contingut de la columna."
#. KssXT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:161
@@ -26892,9 +26935,10 @@ msgstr "_Comentaris"
#. 3uP7i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments"
msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation."
-msgstr ""
+msgstr "Insereix comentaris que estan connectats a cel·les. Si voleu afegir els comentaris al contingut de cel·la existent seleccioneu l'operació «Afegeix»."
#. aHXF8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:302
@@ -26916,9 +26960,10 @@ msgstr "_Objectes"
#. DZsnr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:332
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects"
msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects."
-msgstr ""
+msgstr "Insereix objectes continguts dins de l'interval de cel·les seleccionat. Aquests poden ser objectes OLE diagrames objectes o objectes de dibuix."
#. gjnwU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:350
@@ -27006,9 +27051,10 @@ msgstr "Si està activat, les cel·les buides en origen no sobreescriuran l'obje
#. u2Cms
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:544
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty"
msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Les cel·les buides del porta-retalls no substitueixen les cel·les de destinació. Si utilitzeu aquesta opció conjuntament amb l'operació «Multiplica» o «Divide» l'operació no s'aplicarà a la cel·la de destinació d'una cel·la buida del porta-retalls."
#. aDeKR
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:556
@@ -27018,9 +27064,10 @@ msgstr "_Transposa"
#. P3eE4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:565
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose"
msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows."
-msgstr ""
+msgstr "Les files de l'interval al porta-retalls s'enganxen per convertir-se en columnes de l'interval de sortida. Les columnes de l'interval al porta-retalls s'enganxen per convertir-se en files."
#. eJ6zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:577
@@ -27030,9 +27077,10 @@ msgstr "En_llaç"
#. Bg9dc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:586
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|link"
msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected."
-msgstr ""
+msgstr "Insereix l'interval de cel·les com un enllaç de manera que els canvis fets a les cel·les del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació. Per assegurar-vos que els canvis fets a cel·les buides al fitxer d'origen s'actualitzen al fitxer de destinació assegureu-vos que també se selecciona l'opció «Enganxa-ho tot»."
#. HCco8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:604
@@ -27060,9 +27108,10 @@ msgstr "A_vall"
#. BNALN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:670
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down"
msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall quan inseriu cel·les des del porta-retalls."
#. obSAt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:682
@@ -27072,9 +27121,10 @@ msgstr "_Dreta"
#. GEFe7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:692
+#, fuzzy
msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right"
msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap a la dreta quan inseriu cel·les des del porta-retalls."
#. fzYTm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:710
@@ -27126,9 +27176,10 @@ msgstr "Definit per l'_usuari"
#. k2AjG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:222
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions"
msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected."
-msgstr ""
+msgstr "Feu clic al tipus de subtotal que voleu calcular. Aquesta opció només està disponible si se selecciona l'opció definida per l'usuari."
#. vDXUZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:241
@@ -27144,9 +27195,10 @@ msgstr "Mostra els _elements sense dades"
#. 7GAbs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:264
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall"
msgid "Includes empty columns and rows in the results table."
-msgstr ""
+msgstr "Inclou columnes i files buides a la taula de resultats."
#. aUWEK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:283
@@ -27330,9 +27382,10 @@ msgstr "fictici"
#. fFAgZ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:546
+#, fuzzy
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea"
msgid "Displays the name of the filtered data range in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el nom de l'interval de dades filtrat a la taula."
#. SxeCx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:567
@@ -27816,9 +27869,10 @@ msgstr "Seleccionar les cel·les desprotegides"
#. MTnMc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:393
+#, fuzzy
msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog"
msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified."
-msgstr ""
+msgstr "Protegeix les cel·les del full actual de ser modificades."
#. 3n2mh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13
@@ -28332,9 +28386,10 @@ msgstr "Mètode de mostratge"
#. nXCVg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:393
+#, fuzzy
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
msgid "Create a table with data sampled from another table."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una taula amb dades mostrades des d'una altra taula."
#. WMPmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
@@ -28344,9 +28399,10 @@ msgstr "Crea un escenari"
#. DiwkC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:109
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name"
msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix el nom per a l'escenari. Utilitzeu un nom clar i únic de manera que pugueu identificar fàcilment l'escenari."
#. xwJe3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:120
@@ -28356,9 +28412,10 @@ msgstr "Nom de l'escenari"
#. GBB6Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:169
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Indica informació addicional sobre l'escenari. Aquesta informació es mostrarà al Navegador quan feu clic a la icona «Escenarios» i seleccioneu l'escenari desitjat."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:184
@@ -28447,9 +28504,10 @@ msgstr "el"
#. RrSE3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:421
+#, fuzzy
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog"
msgid "Defines a scenario for the selected sheet area."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix un escenari per a l'àrea seleccionada del full."
#. 9fG2A
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12
@@ -28609,9 +28667,10 @@ msgstr "Posiciona la referència de cel·la amb la selecció"
#. MJyaA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:342
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
-msgstr ""
+msgstr "Amb l'opció estableix l'expansió d'una selecció (amb Ctrl + Maj + Avall/Amunt) salta al final de l'interval de la columna que s'ha afegit com a últim a la selecció inicial. Quan l'opció no està establerta l'expansió d'una selecció (amb Ctrl + Maj + Avall/Amunt) salta al final de l'interval de la columna on s'ha iniciat la selecció de l'interval de cel·les. Per descomptat el mateix s'aplica quan s'estén una selecció de files amb Ctrl + Maj + A esquerra/Dreta."
#. S2fGF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:354
@@ -28627,9 +28686,10 @@ msgstr "Especifica que quan enganxeu cel·les del porta-retalls a un interval de
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:375
+#, fuzzy
msgctxt "scgeneralpage|enter_paste_mode_cb"
msgid "Press Enter to paste and clear clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Premeu Retorn per enganxar i esborrar el porta-retalls"
#. LFenu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:391
@@ -29125,9 +29185,10 @@ msgstr "Factor d'e_scala:"
#. LDbqC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:494
+#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL"
msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu un factor d'escalat. Els factors inferiors a 100 redueixen les pàgines els factors més alts amplien les pàgines."
#. AgUiF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:521
@@ -29185,9 +29246,10 @@ msgstr "Ajusta les àrees d'impressió al nombre de pàgines"
#. AzkrF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:666
+#, fuzzy
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE"
msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un mode d'escalat del quadre de llista. Es mostraran els controls apropiats a sota del quadre de llista."
#. zeMqg
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:686
@@ -29227,9 +29289,10 @@ msgstr "Mostra els canvis _acceptats"
#. f7GQr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:136
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted"
msgid "Shows or hides the changes that were accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o oculta els canvis que s'han acceptat."
#. KBgdT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:147
@@ -29239,9 +29302,10 @@ msgstr "Mostra els canvis _rebutjats"
#. vUrkK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:156
+#, fuzzy
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o oculta els canvis que s'han rebutjat."
#. PHqfD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:187
@@ -29617,9 +29681,10 @@ msgstr "Àrea:"
#. vvxC7
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:141
+#, fuzzy
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la llista de canvis segons l'interval de cel·les que especifiqueu. Per seleccionar un interval de cel·les al full feu clic al botó Estableix una referència ()."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -29629,9 +29694,10 @@ msgstr "Solucionador"
#. p9CbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:39
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|resetall"
msgid "_Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia-ho tot"
#. bz78K
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:53
@@ -29641,9 +29707,10 @@ msgstr "O_pcions..."
#. UABF3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:60
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|options"
msgid "Opens the Solver Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg Opcions de sintaxi."
#. 8hMNV
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:72
@@ -29677,9 +29744,10 @@ msgstr "Mí_nim"
#. FFcJ5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:179
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|min"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'interval de cel·les que es pot canviar."
#. gB8JN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:190
@@ -29689,21 +29757,24 @@ msgstr "_Màxim"
#. CCUEf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:204
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|max"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'interval de cel·les que es pot canviar."
#. fqxHx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:228
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'interval de cel·les que es pot canviar."
#. qsQDn
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:270
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit"
msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu o feu clic a la referència de cel·la de la cel·la de destinació. Aquest camp pren l'adreça de la cel·la el valor de la qual s'ha d'optimitzar."
#. ze8nv
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:306
@@ -29713,15 +29784,17 @@ msgstr "_Valor de"
#. VyrGQ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:319
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|value"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'interval de cel·les que es pot canviar."
#. uzDam
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:343
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit"
msgid "Enter the cell range that can be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu l'interval de cel·les que es pot canviar."
#. UWsBu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:435
@@ -29965,9 +30038,10 @@ msgstr "Condicions límit"
#. bXYQB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:896
+#, fuzzy
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg <unk>. Un solucionador permet resoldre problemes matemàtics amb múltiples variables desconegudes i un conjunt de restriccions sobre les variables mitjançant mètodes de cerca d'objectius."
#. DFfjo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
@@ -29983,9 +30057,10 @@ msgstr "Motor del solucionador"
#. pTBRt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:121
+#, fuzzy
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine"
msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu un motor de solucionador. El quadre de llista està desactivat si només hi ha instal·lat un motor de solucionador."
#. JVMDt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:148
@@ -30001,9 +30076,10 @@ msgstr "Edita..."
#. YPbhC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:224
+#, fuzzy
msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit"
msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'entrada actual al quadre de llista Arranjament permet editar un valor podeu fer clic al botó Edita. S'obre un diàleg on podeu canviar el valor."
#. GHJGp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8
@@ -30895,27 +30971,31 @@ msgstr "Valor 4"
#. LyiFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:623
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
#. snJCB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:637
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
#. 8ti5o
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
#. y4aPN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:665
+#, fuzzy
msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
#. ekQLB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:695
@@ -31129,9 +31209,10 @@ msgstr "Seleccioneu la columna de la qual voleu controlar el procés de càlcul
#. gL3Zy
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73
+#, fuzzy
msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button"
msgid "Select all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona totes les columnes"
#. 42zT3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:106
@@ -31213,9 +31294,10 @@ msgstr "_Ascendent"
#. D75dE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:155
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending"
msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena començant amb el valor més baix. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions."
#. maa6m
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:166
@@ -31225,9 +31307,10 @@ msgstr "D_escendent"
#. 8iUpi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178
+#, fuzzy
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending"
msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena començant amb el valor més alt. Podeu definir les regles d'ordenació a Dades - Ordena - Opcions."
#. EGqiq
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:189
@@ -31645,9 +31728,10 @@ msgstr "Valors _zero"
#. p3GbC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:64
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|nil"
msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si es mostren els nombres amb el valor de 0."
#. CVAZD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:75
@@ -31843,9 +31927,10 @@ msgstr "Amaga"
#. vFtNT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:478
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|grid"
msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
-msgstr ""
+msgstr "Indica quan es mostraran les línies de graella. Per defecte es mostraran les línies de graella només a les cel·les que no tenen un color de fons. També podeu triar mostrar les línies de graella a les cel·les amb color de fons o ocultar-les."
#. ShHLd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:495
@@ -31855,9 +31940,10 @@ msgstr "Salts de _pàgina"
#. Vc5tW
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:504
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|break"
msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han de veure els salts de pàgina dins d'una àrea d'impressió definida."
#. xkuBL
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:515
@@ -31867,9 +31953,10 @@ msgstr "Línies d'ajuda en _moure"
#. KGEQG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:524
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'han de visualitzar les guies en moure dibuixos marcs gràfics i altres objectes."
#. Cb4AM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:541
@@ -31957,9 +32044,10 @@ msgstr "Objectes"
#. aFAnX
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:703
+#, fuzzy
msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
-msgstr ""
+msgstr "Defineix quins elements de la finestra principal del %PRODUCTNAME es mostren. També podeu mostrar o ocultar el ressaltat dels valors a les taules."
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:99
@@ -32005,9 +32093,10 @@ msgstr "Agrupat per"
#. WGyaE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:319
+#, fuzzy
msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog"
msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la prova t aparellada de dues mostres de dades."
#. ccFZ3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8
@@ -32203,9 +32292,10 @@ msgstr "Mostra la _llista de selecció"
#. S8X7y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:233
+#, fuzzy
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist"
msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una llista de totes les cadenes o valors vàlids per seleccionar. La llista també es pot obrir seleccionant la cel·la i prement Ctrl+D."
#. vwNGC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:244
@@ -32263,9 +32353,10 @@ msgstr "Avís d'error"
#. tRXEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15
+#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp"
msgid "_Show input help when cell is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'ajuda d'entrada quan se selecciona la cel·la"
#. ZJEXj
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:56
@@ -32275,9 +32366,10 @@ msgstr "_Títol:"
#. yDRCK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:70
+#, fuzzy
msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label"
msgid "_Input help:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda d'entrada"
#. 4etq8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15