diff options
Diffstat (limited to 'source/ca/svx/messages.po')
-rw-r--r-- | source/ca/svx/messages.po | 80 |
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/source/ca/svx/messages.po b/source/ca/svx/messages.po index 191ee6353b5..f3a4c15e564 100644 --- a/source/ca/svx/messages.po +++ b/source/ca/svx/messages.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 12:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-15 17:09+0000\n" -"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" "Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Ajusta a la mida (totes les files per separat) " #: include/svx/strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" -msgstr "Utilitza atributs durs" +msgstr "Usa atributs durs" #. 73uL2 #: include/svx/strings.hrc:280 @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Inferior" #: include/svx/strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" -msgstr "Utilitza tota l'alçada" +msgstr "Usa tota l'alçada" #. dRtWD #: include/svx/strings.hrc:284 @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "Dreta" #: include/svx/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" -msgstr "Utilitza tota l'amplada" +msgstr "Usa tota l'amplada" #. H7dgd #: include/svx/strings.hrc:289 @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Emplenament del fons" #: include/svx/strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLUSESLIDEBACKGROUND" msgid "Use slide background fill" -msgstr "" +msgstr "Usa un emplenament de fons de la diapositiva" #. 2SvhA #: include/svx/strings.hrc:351 @@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "Atributs definits per l'usuari" #: include/svx/strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" -msgstr "Utilitza interlineat independent de la lletra tipogràfica" +msgstr "Usa interlineat independent de la lletra tipogràfica" #. jTAhz #: include/svx/strings.hrc:408 @@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr "Patró" #: include/svx/strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_USE_BACKGROUND" msgid "Use Slide Background" -msgstr "Utilitza el fons de la diapositiva" +msgstr "Usa el fons de la diapositiva" #. HcGBQ #: include/svx/strings.hrc:547 @@ -7811,7 +7811,7 @@ msgstr "Cadena formatada" #: include/svx/strings.hrc:1406 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)" -msgstr "" +msgstr "$(WIDTH) × $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) × $(HEIGHT_IN_PX) px)" #. ntSYA #: include/svx/strings.hrc:1407 @@ -10067,7 +10067,7 @@ msgstr "De dreta a esquerra (RTL)" #: include/svx/strings.hrc:1791 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER" msgid "Use superordinate object settings" -msgstr "Utilitza la configuració d'objectes superordinats" +msgstr "Usa la configuració d'objectes superordinats" #. G2Jyh #. page direction @@ -11804,7 +11804,7 @@ msgstr "Des de dins" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:36 svx/inc/swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire paragraph area" -msgstr "" +msgstr "Tota l'àrea del paràgraf" #. CrRe5 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:37 svx/inc/swframeposstrings.hrc:54 @@ -11816,25 +11816,25 @@ msgstr "Àrea del text del paràgraf" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of page text area" -msgstr "" +msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text de la pàgina" #. uio8s #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of page text area" -msgstr "" +msgstr "A la dreta de l'àrea de text de la pàgina" #. MjjYE #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of paragraph text area" -msgstr "" +msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text del paràgraf" #. DAEs9 #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of paragraph text area" -msgstr "" +msgstr "A la dreta de l'àrea de text del paràgraf" #. qvFns #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:42 @@ -11906,13 +11906,13 @@ msgstr "Fila" #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left of frame text area" -msgstr "" +msgstr "A l'esquerra de l'àrea de text del marc" #. KuFJh #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right of frame text area" -msgstr "" +msgstr "A la dreta de l'àrea de text del marc" #. 8wUyB #: svx/inc/swframeposstrings.hrc:57 @@ -13412,7 +13412,7 @@ msgstr "Mostra el text base que heu seleccionat al fitxer actual. Si voleu modif #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:189 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right1ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base." +msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base." #. kmxtU #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:206 @@ -13424,7 +13424,7 @@ msgstr "Text Ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right2ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base." +msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base." #. iMRNj #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:224 @@ -13448,7 +13448,7 @@ msgstr "Text Ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:243 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right3ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base." +msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base." #. atKaG #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:260 @@ -13460,7 +13460,7 @@ msgstr "Text Ruby" #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:261 msgctxt "asianphoneticguidedialog|extended_tip|Right4ED" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." -msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base." +msgstr "Introduïu el text que voleu usar com a guia de pronunciació per al text base." #. QsYkZ #: svx/uiconfig/ui/asianphoneticguidedialog.ui:278 @@ -14408,7 +14408,7 @@ msgstr "Suprimeix el model XForm seleccionat. Tingueu en compte que no podeu sup #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:137 msgctxt "datanavigator|extended_tip|modelslist" msgid "Selects the XForms model that you want to use." -msgstr "Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu utilitzar." +msgstr "Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu usar." #. BAMs9 #: svx/uiconfig/ui/datanavigator.ui:148 @@ -14816,7 +14816,7 @@ msgstr "Gouraud" #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:945 msgctxt "docking3deffects|extended_tip|mode" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." -msgstr "Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu utilitzar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament." +msgstr "Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu usar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament." #. fEdS2 #: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:960 @@ -15672,13 +15672,13 @@ msgstr "Pipeta" #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:508 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|pipette" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." -msgstr "Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu la busca del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar." +msgstr "Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu el punter del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar." #. ErWSB #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:552 msgctxt "dockingcolorreplace|extended_tip|toolgrid" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." -msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color." +msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual del punter del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color." #. gbska #: svx/uiconfig/ui/dockingcolorreplace.ui:569 @@ -15708,7 +15708,7 @@ msgstr "Gira" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:81 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|rotate" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." -msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text." +msgstr "Usa el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text." #. bqAL8 #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:93 @@ -15720,7 +15720,7 @@ msgstr "Vertical" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:99 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|upright" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." -msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals." +msgstr "Usa el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals." #. dSG2E #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:111 @@ -15756,7 +15756,7 @@ msgstr "Orientació" #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:163 msgctxt "dockingfontwork|extended_tip|orientation" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." -msgstr "Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per a poder utilitzar aquesta ordre cal que abans apliqueu una línia de base diferent en el text." +msgstr "Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per a poder usar aquesta ordre cal que abans apliqueu una línia de base diferent en el text." #. BncCM #: svx/uiconfig/ui/dockingfontwork.ui:185 @@ -16620,7 +16620,7 @@ msgstr "Fonètica similar (_japonès)" #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:929 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslike" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." -msgstr "Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó ... per a indicar les opcions de cerca." +msgstr "Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó de sons per a indicar les opcions de cerca." #. ak55F #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:941 @@ -16632,7 +16632,7 @@ msgstr "Sons..." #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:950 msgctxt "findreplacedialog|extended_tip|soundslikebtn" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." -msgstr "Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès." +msgstr "Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants usades en un text en japonès." #. R2bHb #: svx/uiconfig/ui/findreplacedialog.ui:972 @@ -17010,7 +17010,7 @@ msgstr "Mostra una previsualització de la vora." #: svx/uiconfig/ui/floatingcontour.ui:528 msgctxt "floatingcontour|extended_tip|FloatingContour" msgid "Changes the contour of the selected object. The contour is used when determining the text wrap options for the object." -msgstr "" +msgstr "Canvia el contorn de l'objecte seleccionat. El contorn s'usa en determinar les opcions d'ajustament de text de l'objecte." #. zn8AW #: svx/uiconfig/ui/floatinglineproperty.ui:58 @@ -17022,7 +17022,7 @@ msgstr "Amplada de línia personalitzada:" #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:40 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "Align _Left" -msgstr "" +msgstr "Alinea a l'_esquerra" #. Dt4xu #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:57 @@ -17034,7 +17034,7 @@ msgstr "_Centra" #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:74 msgctxt "fontworkalignmentcontrol|RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "Align _Right" -msgstr "" +msgstr "Alinea a la _dreta" #. 7sVND #: svx/uiconfig/ui/fontworkalignmentcontrol.ui:91 @@ -17406,7 +17406,7 @@ msgstr "E_spaiat:" #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:234 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" -msgstr "Utilitza l'espaiat d_inàmic" +msgstr "Usa l'espaiat d_inàmic" #. B3HB4 #: svx/uiconfig/ui/headfootformatpage.ui:252 @@ -17658,19 +17658,19 @@ msgstr "Marc:" #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:495 msgctxt "imapdialog|extended_tip|text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. This text is also used by assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "Introduïu el text que voleu mostrar quan el ratolí es quedi en la zona activa en un navegador. Aquest text també s'utilitza per a tecnologies d'assistència" #. b8MfH #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:533 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "_Text Alternative:" -msgstr "" +msgstr "_Text alternatiu:" #. JnaCz #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:534 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Enter a short description of essential features of the image map for persons who do not see the image." -msgstr "" +msgstr "Introduïu una breu descripció de les característiques essencials del mapa d'imatge per a les persones que no veuen la imatge." #. DoDLD #: svx/uiconfig/ui/imapdialog.ui:557 @@ -17964,7 +17964,7 @@ msgstr "Defineix la unitat de mesura per a l'espaiat entre els punts de graella #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:176 msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy" msgid "Defines the grid points spacing in the currently selected unit of measurement on the Y-axis." -msgstr "" +msgstr "Defineix l'espaiat dels punts de la graella en la unitat de mesura seleccionada en l'eix Y." #. LEFVP #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:189 @@ -18090,7 +18090,7 @@ msgstr "Indica si s'ha d'alinear el contorn de l'objecte gràfic als punts de l' #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:519 msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea" msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control." -msgstr "" +msgstr "Defineix la distància d'ajustament entre el punter del ratolí i el contorn de l'objecte. L'Impress s'ajustarà a un punt de captura si el punter del ratolí és més a prop que la distància seleccionada en el control de l'interval de captura." #. FekAR #: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:532 @@ -19963,7 +19963,7 @@ msgstr "E_spaiat:" #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:70 msgctxt "sidebartextcolumns|extended_tip|FLD_COL_NUMBER" msgid "Enter the number of columns to use for the text." -msgstr "Introduïu el nombre de columnes que cal utilitzar per al text." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que cal usar per al text." #. 9sraa #: svx/uiconfig/ui/sidebartextcolumnspanel.ui:90 |