aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/cs/sw/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/cs/sw/messages.po')
-rw-r--r--source/cs/sw/messages.po68
1 files changed, 34 insertions, 34 deletions
diff --git a/source/cs/sw/messages.po b/source/cs/sw/messages.po
index 28810c15980..07d09091f4f 100644
--- a/source/cs/sw/messages.po
+++ b/source/cs/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-09 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/swmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgstr "Úroveň "
#: sw/inc/strings.hrc:1304
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
-msgstr "Nelze najít soubor \"%1\" v cestě \"%2\"."
+msgstr "Nelze najít soubor „%1“ v cestě „%2“."
#. zRWDZ
#: sw/inc/strings.hrc:1305
@@ -9987,31 +9987,31 @@ msgstr "Porovnat jednotlivé řádky odstavců"
#: sw/inc/utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Tělo textu\""
+msgstr "Nastavit styl „Tělo textu“"
#. P8xFp
#: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Odsazení těla textu\""
+msgstr "Nastavit styl „Odsazení těla textu“"
#. UUEwQ
#: sw/inc/utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Předsazení prvního řádku\""
+msgstr "Nastavit styl „Předsazení prvního řádku“"
#. qv2KD
#: sw/inc/utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Nadpis $(ARG1)\""
+msgstr "Nastavit styl „Nadpis $(ARG1)“"
#. orFXE
#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Odrážky\" nebo \"Číslování\""
+msgstr "Nastavit styl „Odrážky“ nebo „Číslování“"
#. yGoaB
#: sw/inc/utlui.hrc:47
@@ -10353,7 +10353,7 @@ msgstr "CR & LF"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\" a \"Linefeed\". Toto je výchozí nastavení."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znaky „carriage return“ a „linefeed“. Toto je výchozí nastavení."
#. WuYz5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209
@@ -10365,7 +10365,7 @@ msgstr "CR"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\"."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce „Carriage Return“."
#. 9ckGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231
@@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr "LF"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf"
msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Linefeed\"."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znak „linefeed“."
#. jWeWy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272
@@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "Vlastnosti"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
-msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci \"zpět\". Přejete si funkci \"zpět\" vypnout?"
+msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci „zpět“. Přejete si funkci „zpět“ vypnout?"
#. GmhSy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8
@@ -12081,7 +12081,7 @@ msgstr "_Umístění:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádná\"."
+msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte „Žádná“."
#. DcSGt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
@@ -13779,7 +13779,7 @@ msgstr "Zadejte výšku obálky."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
-msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte \"Uživatelem definované\" a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky."
+msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte „Uživatelem definované“ a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky."
#. 6nRvd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
@@ -14281,7 +14281,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232
@@ -14329,7 +14329,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305
@@ -14389,7 +14389,7 @@ msgstr "_Hodnota"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"."
-msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. \"+1\"."
+msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. „+1“."
#. DMTgW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79
@@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221
@@ -14593,7 +14593,7 @@ msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vlo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu \"Vložit odkaz na\" a poté klepnete na Vložit."
+msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu „Vložit odkaz na“ a poté klepnete na Vložit."
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373
@@ -14659,7 +14659,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. xFAmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331
@@ -15037,7 +15037,7 @@ msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání čáry, která odděluje hlavní text od
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte \"Žádná\"."
+msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte „Žádná“."
#. aHwK5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334
@@ -15139,7 +15139,7 @@ msgstr "Zobrazí poznámky pod čarou na konci dokumentu jako vysvětlivky."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
-msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali \"V dokumentu\"."
+msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali „V dokumentu“."
#. RWgzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175
@@ -22932,7 +22932,7 @@ msgstr "Skryté znaky"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem \"skrytý\", je-li aktivní položka Zobrazit - Řídicí znaky."
+msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem „skrytý“, je-li aktivní položka Zobrazit – Řídicí znaky."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
@@ -23488,7 +23488,7 @@ msgstr "_Záhlaví"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68
msgctxt "extended_tip|header"
msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
-msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce \"Záhlaví tabulky\"."
+msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce „Záhlaví tabulky“."
#. pUDwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
@@ -23872,7 +23872,7 @@ msgstr "Vyberte znakový styl pro znak číslování."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte \"3\", pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1"
+msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte „3“, pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239
@@ -23968,7 +23968,7 @@ msgstr "Vpravo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. DCbYC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171
@@ -24044,7 +24044,7 @@ msgstr "Zarovnání číslování:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. wnCMF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357
@@ -25244,7 +25244,7 @@ msgstr "Záso_bník papíru z nastavení tiskárny"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503
msgctxt "extended_tip|papertray"
msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
-msgstr "Možnost \"Zásobník papíru z nastavení tiskárny\" určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou."
+msgstr "Možnost „Zásobník papíru z nastavení tiskárny“ určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou."
#. XdcEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518
@@ -25650,13 +25650,13 @@ msgstr "Uložit štítek?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Štítek s názvem \"%1 / %2\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+msgstr "Štítek s názvem „%1 / %2“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#. 52oiv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Štítek se značkou \"%1\" typu \"%2\" již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
+msgstr "Štítek se značkou „%1“ typu „%2“ již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#. JCDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
@@ -28578,7 +28578,7 @@ msgstr "Umístění _tabulátoru relativní k odsazení stylu odstavce"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k \"odsazení zleva\" určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu."
+msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k „odsazení zleva“ určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
@@ -29184,7 +29184,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame"
msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"."
-msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky \"Pohled 10, Pohled 43\" budou sloučeny do \"Pohled 10, 43\"."
+msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky „Pohled 10, Pohled 43“ budou sloučeny do „Pohled 10, 43“."
#. AVAFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954
@@ -29196,7 +29196,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky s f. nebo _ff."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným \"f\" nebo \"ff\". Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou sloučeny jako \"Pohled 10ff\" a \"Pohled 10, Pohled 10\" jako \"Pohled 10f\". Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit - Jazyk."
+msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným „f“ nebo „ff“. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11“ budou sloučeny jako „Pohled 10f“ a „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ jako „Pohled 10ff“. Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit – Jazyk."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974
@@ -29208,7 +29208,7 @@ msgstr "Sloučit do intervalu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash"
msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"."
-msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou zkráceny na \"Pohled 10-12\"."
+msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ budou zkráceny na „Pohled 10-12“."
#. GfaT4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994
@@ -29340,7 +29340,7 @@ msgstr "_Výchozí"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default"
msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style."
-msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce \"Výchozí\"."
+msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce ‌„Výchozí“."
#. Dz6ag
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191