aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/cs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/cs')
-rw-r--r--source/cs/chart2/messages.po12
-rw-r--r--source/cs/connectivity/messages.po16
-rw-r--r--source/cs/cui/messages.po46
-rw-r--r--source/cs/dbaccess/messages.po44
-rw-r--r--source/cs/desktop/messages.po16
-rw-r--r--source/cs/extensions/messages.po6
-rw-r--r--source/cs/fpicker/messages.po8
-rw-r--r--source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po8
-rw-r--r--source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po10
-rw-r--r--source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po82
-rw-r--r--source/cs/readlicense_oo/docs.po28
-rw-r--r--source/cs/sc/messages.po10
-rw-r--r--source/cs/sd/messages.po8
-rw-r--r--source/cs/sfx2/messages.po10
-rw-r--r--source/cs/svx/messages.po18
-rw-r--r--source/cs/sw/messages.po68
-rw-r--r--source/cs/vcl/messages.po10
17 files changed, 200 insertions, 200 deletions
diff --git a/source/cs/chart2/messages.po b/source/cs/chart2/messages.po
index 01c03e8b74c..4e3811fbef9 100644
--- a/source/cs/chart2/messages.po
+++ b/source/cs/chart2/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/chart2messages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547326849.000000\n"
#. NCRDD
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Stejná hodnota pro obě"
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:606
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
-msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli \"Kladné (+)\". Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole \"Záporné (-)\"."
+msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli „Kladné (+)“. Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole „Záporné (-)“."
#. ogVMg
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
@@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "Stejná hodnota pro obě"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:551
msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
-msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli \"Kladné (+)\". Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole \"Záporné (-)\"."
+msgstr "Povolí použít kladnou chybovou hodnotu také jako zápornou chybovou hodnotu. Budete moci měnit pouze hodnoty v poli „Kladné (+)“. Tyto hodnoty se automaticky zkopírují do pole „Záporné (-)“."
#. BEj3C
#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:567
@@ -4853,7 +4853,7 @@ msgstr "Spojovací čáry"
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:218
msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
-msgstr "Pokud si přejete pro \"skládané\" a \"procentové\" sloupcové grafy propojit čarami vrstvy sloupců, které patří k sobě, zaškrtněte toto pole."
+msgstr "Pokud si přejete pro „skládané“ a „procentové“ sloupcové grafy propojit čarami vrstvy sloupců, které patří k sobě, zaškrtněte toto pole."
#. VHcU3
#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:234
diff --git a/source/cs/connectivity/messages.po b/source/cs/connectivity/messages.po
index 685b885d5fb..af690b147ed 100644
--- a/source/cs/connectivity/messages.po
+++ b/source/cs/connectivity/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/connectivitymessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/connectivitymessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1535995672.000000\n"
#. 9KHB8
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Neexistuje spojení s databází."
#: connectivity/inc/strings.hrc:26
msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX"
msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source."
-msgstr "Pokusili jste se nastavit parametr na pozici '$pos$', ale je povoleno pouze '$count$' parametrů. Jedním z důvodů může být to, že vlastnost \"ParameterNameSubstitution\" není ve zdroji dat nastavena na TRUE."
+msgstr "Pokusili jste se nastavit parametr na pozici ‚$pos$‘, ale je povoleno pouze ‚$count$‘ parametrů. Jedním z důvodů může být to, že vlastnost „ParameterNameSubstitution“ není ve zdroji dat nastavena na TRUE."
#. 6FnrV
#: connectivity/inc/strings.hrc:27
@@ -327,9 +327,9 @@ msgid ""
"\n"
"The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed."
msgstr ""
-"Sloupec '$columnname$' je definován jako typ \"Decimal\", max. délka je $precision$ znaků ($scale$ desetinných míst).\n"
+"Sloupec ‚$columnname$‘ je definován jako typ „Decimal“, max. délka je $precision$ znaků ($scale$ desetinných míst).\n"
"\n"
-"Zadaná hodnota \"$value$\" je delší než povolený počet číslic."
+"Zadaná hodnota „$value$“ je delší než povolený počet číslic."
#. ZvEz9
#: connectivity/inc/strings.hrc:77
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Lze řadit jen podle sloupců tabulky."
#: connectivity/inc/strings.hrc:88
msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT"
msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported."
-msgstr "Dotaz nelze vykonat, je příliš složitý. Je podporováno pouze \"COUNT(*)\"."
+msgstr "Dotaz nelze vykonat, je příliš složitý. Je podporováno pouze „COUNT(*)“."
#. 8VQo4
#: connectivity/inc/strings.hrc:89
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Tabulku nelze upravit, je jen pro čtení."
#: connectivity/inc/strings.hrc:92
msgctxt "STR_DELETE_ROW"
msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set."
-msgstr "Řádek nelze smazat. Je nastavena volba \"Zobrazit neaktivní záznamy\"."
+msgstr "Řádek nelze smazat. Je nastavena volba „Zobrazit neaktivní záznamy“."
#. TZTfv
#: connectivity/inc/strings.hrc:93
diff --git a/source/cs/cui/messages.po b/source/cs/cui/messages.po
index c8911df4656..7fc606b2e24 100644
--- a/source/cs/cui/messages.po
+++ b/source/cs/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-10 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/cuimessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "Klá_vesy"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:446
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
-msgstr "Seznam dostupných kategorií funkcí. Pokud chcete přiřadit klávesovou zkratku stylu, otevřete kategorii \"Styly\"."
+msgstr "Seznam dostupných kategorií funkcí. Pokud chcete přiřadit klávesovou zkratku stylu, otevřete kategorii „Styly“."
#. wGm8q
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:493
@@ -4636,7 +4636,7 @@ msgstr "Zadejte nahrazující text, obrázek, rámec nebo objekt OLE, kterým ch
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
-msgstr "Zadejte slovo, část slova nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit. Posloupnost zástupných znaků .* na konci slova znamená, že budou nahrazena také slova před libovolnou příponou. Posloupnost zástupných znaků .* na začátku slova znamená, že budou nahrazena také slova za libovolnou předponou. Pokud například zadáte \"i18n.*\" a text náhrady \"internationalization\", bude slovo \"i18ns\" nahrazeno slovem \"internationalizations\". Pro výraz \".*...\" a text náhrady \"…\" budou v textu \"slovo...\" nahrazeny tři tečky typograficky správnou výpustkou ze znaků Unicode (\"slovo…\")."
+msgstr "Zadejte slovo, část slova nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit. Posloupnost zástupných znaků .* na konci slova znamená, že budou nahrazena také slova před libovolnou příponou. Posloupnost zástupných znaků .* na začátku slova znamená, že budou nahrazena také slova za libovolnou předponou. Pokud například zadáte „i18n.*“ a text náhrady „internationalization“, bude slovo „i18ns“ nahrazeno slovem „internationalizations“. Pro výraz „.*...“ a text náhrady „…“ budou v textu „slovo...“ nahrazeny tři tečky typograficky správnou výpustkou ze znaků Unicode („slovo…“)."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200
@@ -8831,7 +8831,7 @@ msgstr "Nastaví barvu označeného textu. Pokud zvolíte Automatická, pro svě
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:617
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
-msgstr "Je aktivní možnost zpřístupnění \"Pro zobrazení na obrazovce použít automatickou barvu písma\". Barva písma proto nebude při zobrazení textu použita."
+msgstr "Je aktivní možnost zpřístupnění „Pro zobrazení na obrazovce použít automatickou barvu písma“. Barva písma proto nebude při zobrazení textu použita."
#. AZF8Q
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:631
@@ -10638,7 +10638,7 @@ msgstr "Události"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu."
+msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:399
@@ -10668,7 +10668,7 @@ msgstr "_Web"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:47
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz \"http://."
+msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz „http://“."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58
@@ -10680,7 +10680,7 @@ msgstr "FT_P"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz \"FTP://\"."
+msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz „FTP://“."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:87
@@ -10794,7 +10794,7 @@ msgstr "Události"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu."
+msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:409
@@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr "Události"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu."
+msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:324
@@ -11082,7 +11082,7 @@ msgstr "Události"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. \"myš na objektu\" nebo \"provést hypertextový odkaz\", kód programu."
+msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde je možné přiřadit událostem, např. „myš na objektu“ nebo „provést hypertextový odkaz“, kód programu."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408
@@ -13068,7 +13068,7 @@ msgstr "Vyberte znakový styl, který chcete použít pro číslovaný seznam."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr "Zadejte počet předchozích úrovní, které se zobrazí ve schématu číslovaní. Např. pokud zadáte \"2\" a předchozí úroveň používá číslování \"A, B, C...\", číslování aktuální úrovně se zobrazí jako \"A.1\"."
+msgstr "Zadejte počet předchozích úrovní, které se zobrazí ve schématu číslovaní. Např. pokud zadáte „2“ a předchozí úroveň používá číslování „A, B, C…“, číslování aktuální úrovně se zobrazí jako „A.1“."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220
@@ -13248,7 +13248,7 @@ msgstr "Oddělovač"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí za číslem v seznamu. Např. pokud chcete vytvořit schéma číslování \"1.)\", zadejte do tohoto pole \".)\"."
+msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí za číslem v seznamu. Např. pokud chcete vytvořit schéma číslování „1.)“, zadejte do tohoto pole „.)“."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
@@ -13486,13 +13486,13 @@ msgstr "Vpravo"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:434
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. mLBFy
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:449
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. 6DLtp
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:464
@@ -14684,13 +14684,13 @@ msgstr "Když chvíli podržíte ukazatel myši nad ikonou, příkazem nabídky
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:53
msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp"
msgid "Show \"No offline help installed\" popup"
-msgstr "Zobrazovat okno \"Nápověda není nainstalována\""
+msgstr "Zobrazovat okno „Nápověda není nainstalována“"
#. YUaEz
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:66
msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox"
msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up"
-msgstr "Zobrazovat při spuštění okno \"Tip dne\""
+msgstr "Zobrazovat při spuštění okno „Tip dne“"
#. BR6gf
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:84
@@ -14714,7 +14714,7 @@ msgstr "Dialogy Otevřít/Uložit"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:163
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
-msgstr "Tisk _nastaví stav \"dokument změněn\""
+msgstr "Tisk _nastaví stav „dokument změněn“"
#. kPEpF
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:173
@@ -16443,7 +16443,7 @@ msgstr "_Možnosti..."
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:460
msgctxt "extended_tip|options"
msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog."
-msgstr "Otevře dialogové okno \"Možnosti zabezpečení a upozorňování\"."
+msgstr "Otevře dialogové okno „Možnosti zabezpečení a upozorňování“."
#. GqVkJ
#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:475
@@ -16995,7 +16995,7 @@ msgstr "Zobrazit"
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:179
msgctxt "extended_tip | menuicons"
msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes."
-msgstr "Zobrazí v nabídkách ikony vedle odpovídajících položek nabídky. Dostupné volby jsou \"Automaticky\", \"Skrýt\" a \"Zobrazit\". Položka \"Automaticky\" zobrazí ikony v závislosti na nastavení systému a zvoleného motivu vzhledu."
+msgstr "Zobrazí v nabídkách ikony vedle odpovídajících položek nabídky. Dostupné volby jsou „Automaticky“, „Skrýt“ a „Zobrazit“. Položka „Automaticky“ zobrazí ikony v závislosti na nastavení systému a zvoleného motivu vzhledu."
#. evVAC
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:207
@@ -21304,13 +21304,13 @@ msgstr "Nahradit za:"
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:152
msgctxt "thesaurus|extended_tip|replaceed"
msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box."
-msgstr "Když klepnete na tlačítko Nahradit, původní slova v dokumentu bude nahrazeno slovem či slovy z textového pole \"Nahradit za\". Do tohoto pole můžete také text přímo napsat."
+msgstr "Když klepnete na tlačítko Nahradit, původní slova v dokumentu bude nahrazeno slovem či slovy z textového pole „Nahradit za“. Do tohoto pole můžete také text přímo napsat."
#. xW3j2
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:173
msgctxt "thesaurus|extended_tip|left"
msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box."
-msgstr "Vrátí předchozí obsah textového pole \"Aktuální slovo\"."
+msgstr "Vrátí předchozí obsah textového pole „Aktuální slovo“."
#. MysZM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:189
@@ -21328,7 +21328,7 @@ msgstr "Zobrazuje aktuální slovo nebo asociovaný termín, který jste vybrali
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:267
msgctxt "thesaurus|extended_tip|alternatives"
msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term."
-msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Nahradit za\". Poklepáním na položku zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Aktuální slovo\" a vyhledáte ve slovníku tento termín."
+msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete asociovaný termín do textového pole „Nahradit za“. Poklepáním na položku zkopírujete asociovaný termín do textového pole „Aktuální slovo“ a vyhledáte ve slovníku tento termín."
#. qZ6KM
#: cui/uiconfig/ui/thesaurus.ui:285
@@ -21802,7 +21802,7 @@ msgstr "Shromážděná slova"
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:322
msgctxt "wordcompletionpage|extended_tip|entries"
msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"."
-msgstr "V seznamu jsou vypsána shromážděná slova. Seznam platí, dokud aktuální dokument nezavřete. Seznam zpřístupníte pro jiné dokumenty v aktuální relaci, když vypnete \"Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu\"."
+msgstr "V seznamu jsou vypsána shromážděná slova. Seznam platí, dokud aktuální dokument nezavřete. Seznam zpřístupníte pro jiné dokumenty v aktuální relaci, když vypnete „Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu“."
#. Akygd
#: cui/uiconfig/ui/wordcompletionpage.ui:335
diff --git a/source/cs/dbaccess/messages.po b/source/cs/dbaccess/messages.po
index 5e0bb80c285..130954146fb 100644
--- a/source/cs/dbaccess/messages.po
+++ b/source/cs/dbaccess/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-09 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/dbaccessmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -293,19 +293,19 @@ msgstr "Ovladač nepodporuje modifikaci popisků sloupců změnou indexu."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
-msgstr "Soubor \"$file$\" neexistuje."
+msgstr "Soubor „$file$“ neexistuje."
#. XMAYD
#: dbaccess/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_TABLE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no table named \"$table$\"."
-msgstr "Tabulka \"$table$\" neexistuje."
+msgstr "Tabulka „$table$“ neexistuje."
#. XcJvN
#: dbaccess/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_QUERY_DOES_NOT_EXIST"
msgid "There exists no query named \"$table$\"."
-msgstr "Dotaz pojmenovaný \"$table$\" neexistuje."
+msgstr "Dotaz pojmenovaný „$table$“ neexistuje."
#. anFDx
#: dbaccess/inc/strings.hrc:60
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_NO_SUB_FOLDER"
msgid "There exists no folder named \"$folder$\"."
-msgstr "Složka \"$folder$\" neexistuje."
+msgstr "Složka „$folder$“ neexistuje."
#. Fhh7V
#: dbaccess/inc/strings.hrc:72
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Aktuální řádek je již smazán, a proto nemá záložku."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_CONNECTION_REQUEST"
msgid "A connection for the following URL was requested \"$name$\"."
-msgstr "Bylo vyžádáno připojení k následujícímu URL \"$name$\"."
+msgstr "Bylo vyžádáno připojení k následujícímu URL „$name$“."
#. UgP8s
#: dbaccess/inc/strings.hrc:88
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Pohled #"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:153
msgctxt "STR_NAME_ALREADY_EXISTS"
msgid "The name \"#\" already exists."
-msgstr "Název \"#\" již existuje."
+msgstr "Název „#“ již existuje."
#. EmTa7
#: dbaccess/inc/strings.hrc:154
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "Během načítání tabulek databázové připojení nahlásilo upozorn
#: dbaccess/inc/strings.hrc:220
msgctxt "STR_CONNECTING_DATASOURCE"
msgid "Connecting to \"$name$\" ..."
-msgstr "Připojení k \"$name$\" ..."
+msgstr "Připojování k „$name$“ ..."
#. QNCRB
#: dbaccess/inc/strings.hrc:221
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný formát tabulky."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:224
msgctxt "STR_COULDNOTCONNECT_DATASOURCE"
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
-msgstr "Nepodařilo se připojení ke zdroji dat \"$name$\"."
+msgstr "Nepodařilo se připojení ke zdroji dat „$name$“."
#. CmzsA
#: dbaccess/inc/strings.hrc:226
@@ -1425,13 +1425,13 @@ msgstr ""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:252
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME"
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
-msgstr "Tabulku nelze uložit, protože název sloupce \"$column$\" byl přiřazen dvakrát."
+msgstr "Tabulku nelze uložit, protože název sloupce „$column$“ byl přiřazen dvakrát."
#. vayRE
#: dbaccess/inc/strings.hrc:253
msgctxt "STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN"
msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?"
-msgstr "Sloupec \"$column$\" patří do primárního klíče. Pokud bude smazán, bude smazán i primární klíč. Opravdu chcete pokračovat?"
+msgstr "Sloupec „$column$“ patří do primárního klíče. Pokud bude smazán, bude smazán i primární klíč. Opravdu chcete pokračovat?"
#. fo93e
#: dbaccess/inc/strings.hrc:254
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:262
msgctxt "STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR"
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?"
-msgstr "Sloupec \"$column$\" nemohl být změněn. Má být místo toho smazán a přidán nový?"
+msgstr "Sloupec „$column$“ nemohl být změněn. Má být místo toho smazán a přidán nový?"
#. U3f4j
#: dbaccess/inc/strings.hrc:263
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "změnit atribut pole"
#: dbaccess/inc/strings.hrc:272
msgctxt "STR_ENTER_CONNECTION_PASSWORD"
msgid "A password is needed to connect to the data source \"$name$\"."
-msgstr "Pro připojení ke zdroji dat \"$name$\" potřebujete heslo."
+msgstr "Pro připojení ke zdroji dat „$name$“ potřebujete heslo."
#. tYDxc
#: dbaccess/inc/strings.hrc:273
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Došlo k chybě. Operace nemohla být provedena."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:302
msgctxt "STR_COULDNOTOPEN_LINKEDDOC"
msgid "The document \"$file$\" could not be opened."
-msgstr "Dokument \"$file$\" nelze otevřít."
+msgstr "Dokument „$file$“ nelze otevřít."
#. bFHHW
#: dbaccess/inc/strings.hrc:303
@@ -1768,13 +1768,13 @@ msgstr "Pro sloupec '#1' nebyl nalezen odpovídající typ sloupce."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:308
msgctxt "STR_FILE_DOES_NOT_EXIST"
msgid "The file \"$file$\" does not exist."
-msgstr "Soubor \"$file$\" neexistuje."
+msgstr "Soubor „$file$“ neexistuje."
#. 737k3
#: dbaccess/inc/strings.hrc:309
msgctxt "STR_WARNINGS_DURING_CONNECT"
msgid "Warnings were encountered while connecting to the data source. Press \"$buttontext$\" to view them."
-msgstr "Při připojování ke zdroji dat byla zaznamenána upozornění. Zobrazíte je stisknutím \"$buttontext$\"."
+msgstr "Při připojování ke zdroji dat byla zaznamenána upozornění. Zobrazíte je stisknutím „$buttontext$“."
#. cGJja
#: dbaccess/inc/strings.hrc:310
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: dbaccess/inc/strings.hrc:312
msgctxt "RID_STR_EXTENSION_NOT_PRESENT"
msgid "The report, \"$file$\", requires the Report Builder feature."
-msgstr "Sestava \"$file$\" vyžaduje vlastnost Návrhář sestav."
+msgstr "Sestava „$file$“ vyžaduje vlastnost Návrhář sestav."
#. oC8Px
#: dbaccess/inc/strings.hrc:314
@@ -2369,19 +2369,19 @@ msgstr "Index musí obsahovat alespoň jedno pole."
#: dbaccess/inc/strings.hrc:410
msgctxt "STR_INDEX_NAME_ALREADY_USED"
msgid "There is already another index named \"$name$\"."
-msgstr "Jiný index s názvem \"$name$\" již existuje."
+msgstr "Jiný index s názvem „$name$“ již existuje."
#. 9C3mx
#: dbaccess/inc/strings.hrc:411
msgctxt "STR_INDEXDESIGN_DOUBLE_COLUMN_NAME"
msgid "In an index definition, no table column may occur more than once. However, you have entered column \"$name$\" twice."
-msgstr "V definici indexu se smí vyskytnout každý sloupec pouze jednou. Avšak sloupec \"$name$\" byl zadán dvakrát."
+msgstr "V definici indexu se smí vyskytnout každý sloupec pouze jednou. Avšak sloupec „$name$“ byl zadán dvakrát."
#. XANpc
#: dbaccess/inc/strings.hrc:413
msgctxt "STR_COULD_NOT_CONVERT_PARAM"
msgid "The entry could not be converted to a valid value for the \"$name$\" parameter"
-msgstr "Položka nemohla být převedena na platnou hodnotu parametru \"$name$\""
+msgstr "Položka nemohla být převedena na platnou hodnotu parametru „$name$“"
#. FCnE3
#: dbaccess/inc/strings.hrc:415
@@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr "Spustit SQL příkaz _přímo"
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:147
msgctxt "directsqldialog|showoutput"
msgid "_Show output of \"select\" statements"
-msgstr "Zo_brazit výstup příkazů \"select\""
+msgstr "Zo_brazit výstup příkazů „select“"
#. xJT2B
#: dbaccess/uiconfig/ui/directsqldialog.ui:161
@@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr "Použít klíčové slovo AS před aliasy tabulek"
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:70
msgctxt "specialsettingspage|extended_tip|useas"
msgid "Some databases use the keyword \"AS\" between a name and its alias, while other databases use a whitespace. Enable this option to insert AS before the alias."
-msgstr "Některé databáze používají k oddělení názvu a aliasu klíčové slovo AS, zatímco jiné používají pouze mezeru. Povolením této volby zapnete vkládání AS před alias."
+msgstr "Některé databáze používají k oddělení názvu a aliasu klíčové slovo „AS“, zatímco jiné používají pouze mezeru. Povolením této volby zapnete vkládání AS před alias."
#. JDTsA
#: dbaccess/uiconfig/ui/specialsettingspage.ui:81
diff --git a/source/cs/desktop/messages.po b/source/cs/desktop/messages.po
index dc69c237ef6..834af5d6c8c 100644
--- a/source/cs/desktop/messages.po
+++ b/source/cs/desktop/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-27 17:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/desktopmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Aplikace nemůže být spuštěna. "
#: desktop/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
-msgstr "Konfigurační adresář \"$1\" nebyl nalezen."
+msgstr "Konfigurační adresář „$1“ nebyl nalezen."
#. bGWux
#: desktop/inc/strings.hrc:158
@@ -632,19 +632,19 @@ msgstr "Došlo k interní chybě."
#: desktop/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
-msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" je poškozen."
+msgstr "Konfigurační soubor „$1“ je poškozen."
#. CP9Qk
#: desktop/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
-msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" nebyl nalezen."
+msgstr "Konfigurační soubor „$1“ nebyl nalezen."
#. maapb
#: desktop/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
-msgstr "Konfigurační soubor \"$1\" nepodporuje současnou verzi."
+msgstr "Konfigurační soubor „$1“ nepodporuje současnou verzi."
#. q2F59
#: desktop/inc/strings.hrc:163
@@ -744,19 +744,19 @@ msgstr "Licenční ujednání rozšíření $NAME:"
#: desktop/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
-msgstr "Přečtěte si licenční ujednání výše. Ujednání přijmete napsáním \"yes\" do konzole a stisknutím klávesy Enter. Pro odmítnutí a ukončení instalace napište \"no\"."
+msgstr "Přečtěte si licenční ujednání výše. Ujednání přijmete napsáním „yes“ do konzole a stisknutím klávesy Enter. Pro odmítnutí a ukončení instalace napište „no“."
#. wANiC
#: desktop/inc/strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
-msgstr "[Zadejte \"yes\" nebo \"no\"]:"
+msgstr "[Zadejte „yes“ nebo „no“]:"
#. wEFn2
#: desktop/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
-msgstr "Chybný vstup. Zadejte \"yes\" nebo \"no\":"
+msgstr "Chybný vstup. Zadejte „yes“ nebo „no“:"
#. A9CdG
#: desktop/inc/strings.hrc:183
diff --git a/source/cs/extensions/messages.po b/source/cs/extensions/messages.po
index a2d9f812cca..5a9d7dfd3e0 100644
--- a/source/cs/extensions/messages.po
+++ b/source/cs/extensions/messages.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-09 04:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/extensionsmessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/extensionsmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3234,7 +3234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pro využití adres v šablonách %PRODUCTNAME je nutné nastavit, která pole obsahují jaká data.\n"
"\n"
-"E-mailové adresy můžete mít například uloženy v poli s názvem \"email\", \"E-mail\", \"EM\" nebo nějakým úplně jiným.\n"
+"E-mailové adresy můžete mít například uloženy v poli s názvem „email“, „E-mail“, „EM“ nebo nějakým úplně jiným.\n"
"\n"
"Klepnutím na níže uvedené tlačítko otevřete dialogové okno, ve kterém můžete přiřazení polí pro zdroj dat nastavit."
diff --git a/source/cs/fpicker/messages.po b/source/cs/fpicker/messages.po
index 325d3f106a5..563f49a5120 100644
--- a/source/cs/fpicker/messages.po
+++ b/source/cs/fpicker/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-01 16:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/fpickermessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/fpickermessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1538496813.000000\n"
#. SJGCw
@@ -488,7 +488,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Soubor s názvem \"$filename$\" již existuje.\n"
+"Soubor s názvem „$filename$“ již existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho přepsat?"
diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po
index db276a8d19a..781b0279655 100644
--- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po
+++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/01.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-17 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared01/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-3/textshared01/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1547111868.000000\n"
#. 3u8hR
@@ -37643,7 +37643,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145606\n"
"help.text"
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
-msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce, které jsou formátovány stylem odstavce \"Výchozí\", \"Tělo textu\" nebo \"Odsazené tělo textu\"."
+msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce, které jsou formátovány stylem odstavce „Výchozí“, „Tělo textu“ nebo „Odsazené tělo textu“."
#. o872u
#: 06040100.xhp
diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po
index 31ff310b282..66fe6cb22dd 100644
--- a/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po
+++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/shared/07.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-11 18:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-17 15:04+0000\n"
-"Last-Translator: raal <raal@post.cz>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-24 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Šimon Rataj <ratajs@ratajs.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-3/textshared07/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1539788641.000000\n"
#. 6qu9B
@@ -77,4 +77,4 @@ msgctxt ""
"par_id3145136\n"
"help.text"
msgid "To create an HTML page from your $[officename] document, save the page using one of the \"HTML Document\" file types."
-msgstr "Chcete-li z dokumentu $[officename] vytvořit HTML stránku, uložte jej jako typ \"HTML dokument\"."
+msgstr "Chcete-li z dokumentu $[officename] vytvořit HTML stránku, uložte jej jako typ „HTML dokument“."
diff --git a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index 6993d036f9a..91f0cb38fed 100644
--- a/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/cs/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-20 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-23 11:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 18:38+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-7-3/textswriterguide/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -8213,7 +8213,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147132\n"
"help.text"
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
-msgstr "Nejlepší způsob pro vytvoření obsahu je použít na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu, předdefinovaný styl odstavce, jako například \"Nadpis 1\"."
+msgstr "Nejlepší způsob pro vytvoření obsahu je použít na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu, předdefinovaný styl odstavce, jako například „Nadpis 1“."
#. SuiqC
#: indices_enter.xhp
@@ -8483,7 +8483,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155884\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Type</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
-msgstr "Na kartě <emph>Typ</emph> vyberte v poli <emph>Typ</emph> \"Abecední rejstřík\"."
+msgstr "Na kartě <emph>Typ</emph> vyberte v poli <emph>Typ</emph> „Abecední rejstřík“."
#. CCcXb
#: indices_index.xhp
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150942\n"
"help.text"
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
-msgstr "Nejlepší způsob jak vytvořit obsah je použít předdefinovaných stylů odstavce nadpisů, například \"Nadpis 1\", na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu. Po použití stylů je možné vytvořit obsah."
+msgstr "Nejlepší způsob jak vytvořit obsah je použít předdefinovaných stylů odstavce nadpisů, například „Nadpis 1“, na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu. Po použití stylů je možné vytvořit obsah."
#. G7Cex
#: indices_toc.xhp
@@ -8906,7 +8906,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153746\n"
"help.text"
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
-msgstr "V poli <emph>Typ</emph> vyberte \"Obsah\"."
+msgstr "V poli <emph>Typ</emph> vyberte „Obsah“."
#. Pkd4q
#: indices_toc.xhp
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149829\n"
"help.text"
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
-msgstr "Napište text, ke kterému si přejete přidat číslování, například \"Citace číslo \"."
+msgstr "Napište text, ke kterému si přejete přidat číslování, například „Citace číslo“."
#. qk8Mf
#: number_sequence.xhp
@@ -10481,7 +10481,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156240\n"
"help.text"
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
-msgstr "Klepněte na \"Interval číslování\" v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item>."
+msgstr "Klepněte na „Interval číslování“ v seznamu <item type=\"menuitem\">Typ</item>."
#. cwcuA
#: number_sequence.xhp
@@ -10490,7 +10490,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153363\n"
"help.text"
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box."
-msgstr "Napište \"Citace\" do pole <item type=\"menuitem\">Název</item>."
+msgstr "Napište „Citace“ do pole <item type=\"menuitem\">Název</item>."
#. qNAit
#: number_sequence.xhp
@@ -10652,7 +10652,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154853\n"
"help.text"
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
-msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na styl odstavce \"Výchozí\" a zvolte <emph>Upravit</emph>."
+msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na styl odstavce „Výchozí“ a zvolte <emph>Upravit</emph>."
#. EBCyK
#: numbering_lines.xhp
@@ -10661,7 +10661,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150222\n"
"help.text"
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
-msgstr "Na stylu \"Výchozí\" jsou založeny všechny styly odstavce."
+msgstr "Na stylu „Výchozí“ jsou založeny všechny styly odstavce."
#. 6Bnc6
#: numbering_lines.xhp
@@ -11192,7 +11192,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10855\n"
"help.text"
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
-msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky pouze na jedinou stránku, vyberte \"Výchozí\"."
+msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky pouze na jedinou stránku, vyberte „Výchozí“."
#. zwESF
#: pagebackground.xhp
@@ -11336,7 +11336,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108DB\n"
"help.text"
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
-msgstr "Chcete-li změnit pouze pozadí aktuální stránky, vyberte styl stránky, ve kterém je další styl nastaven na \"Výchozí\"."
+msgstr "Chcete-li změnit pouze pozadí aktuální stránky, vyberte styl stránky, ve kterém je další styl nastaven na „Výchozí“."
#. uFBJG
#: pagebackground.xhp
@@ -11426,7 +11426,7 @@ msgctxt ""
"par_id6604510\n"
"help.text"
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <menuitem>View - Field Names</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)."
-msgstr "Pokud se místo čísla zobrazuje text \"Číslo stránky\", zvolte <menuitem>Zobrazit - Názvy polí</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)."
+msgstr "Pokud se místo čísla zobrazuje text „Číslo stránky“, zvolte <menuitem>Zobrazit – Názvy polí</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+F9</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl+F9</keycode></defaultinline></switchinline>)."
#. CurbT
#: pagenumbers.xhp
@@ -11579,7 +11579,7 @@ msgctxt ""
"par_id6138492\n"
"help.text"
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
-msgstr "<emph>Automatický zlom strany</emph> se objeví na konci stránky, pokud styl stránky má odlišný \"Další styl\"."
+msgstr "<emph>Automatický zlom strany</emph> se objeví na konci stránky, pokud styl stránky má odlišný „Další styl“."
#. fcBUG
#: pagenumbers.xhp
@@ -11588,7 +11588,7 @@ msgctxt ""
"par_id4569231\n"
"help.text"
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"Next style\"."
-msgstr "Například styl stránky \"První stránka\" má jako další styl \"Výchozí styl stránky\". Abyste to zjistili, otevřete stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> okno <item type=\"menuitem\">Styly</item>, klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Styly stránky</item> a klepněte pravým tlačítkem na položku \"První stránka\". Z místní nabídky zvolte <item type=\"menuitem\">Upravit</item>. \"Další styl\" je uveden na kartě <item type=\"menuitem\">Organizátor</item>."
+msgstr "Například styl stránky „První stránka“ má jako další styl „Výchozí styl stránky“. Abyste to zjistili, otevřete stisknutím <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> okno <item type=\"menuitem\">Styly</item>, klepněte na ikonu <item type=\"menuitem\">Styly stránky</item> a klepněte pravým tlačítkem na položku „První stránka“. Z místní nabídky zvolte <item type=\"menuitem\">Upravit</item>. „Další styl“ je uveden na kartě <item type=\"menuitem\">Organizátor</item>."
#. yGPGH
#: pagenumbers.xhp
@@ -11669,7 +11669,7 @@ msgctxt ""
"par_id4191717\n"
"help.text"
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
-msgstr "Poklepejte na styl \"První stránka\"."
+msgstr "Poklepejte na styl „První stránka“."
#. FiTC3
#: pagenumbers.xhp
@@ -11678,7 +11678,7 @@ msgctxt ""
"par_id2318796\n"
"help.text"
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"."
-msgstr "Nyní má titulní stránka styl stránky \"První stránka\" a následující stránky mají automaticky styl \"Výchozí styl stránky\"."
+msgstr "Nyní má titulní stránka styl stránky „První stránka“ a následující stránky mají automaticky styl „Výchozí styl stránky“."
#. Uwbmh
#: pagenumbers.xhp
@@ -11687,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
"par_id399182\n"
"help.text"
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
-msgstr "Nyní lze například vložit zápatí pouze pro styl stránky \"Výchozí styl stránky\" nebo vložit zápatí pro oba styly stránky, ale s rozdílně formátovaným polem čísla stránky."
+msgstr "Nyní lze například vložit zápatí pouze pro styl stránky „Výchozí styl stránky“ nebo vložit zápatí pro oba styly stránky, ale s rozdílně formátovaným polem čísla stránky."
#. D7byy
#: pagenumbers.xhp
@@ -11912,7 +11912,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10751\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
-msgstr "Na kartě <emph>Organizátor</emph> napište do pole <emph>Název</emph> název stylu stránky, např. \"Můj na šířku\"."
+msgstr "Na kartě <emph>Organizátor</emph> napište do pole <emph>Název</emph> název stylu stránky, např. „Můj na šířku“."
#. i7WYZ
#: pageorientation.xhp
@@ -11957,7 +11957,7 @@ msgctxt ""
"par_id1658375\n"
"help.text"
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
-msgstr "Nyní máte definovaný řádný styl stránky se jménem \"Můj na šířku\". Pro použití tohoto stylu na něj poklepejte v okně <emph>Styly</emph>. Všechny stránky v aktuálním rozsahu stylu stránky budou změněny. Pokud definujete \"další styl\", který se bude lišit, změní se pouze první stránka daného rozsahu stylů stránek."
+msgstr "Nyní máte definovaný řádný styl stránky se jménem „Můj na šířku“. Pro použití tohoto stylu na něj poklepejte v okně <emph>Styly</emph>. Všechny stránky v aktuálním rozsahu stylu stránky budou změněny. Pokud definujete „další styl“, který se bude lišit, změní se pouze první stránka daného rozsahu stylů stránek."
#. bfdGy
#: pageorientation.xhp
@@ -12056,7 +12056,7 @@ msgctxt ""
"par_id5169225\n"
"help.text"
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page."
-msgstr "Styl stránky může být definován tak, aby byl použit pouze pro jednu stránku. Příkladem je styl stránky „První stránka“. Toho dosáhnete, když definujete jiný styl stránky v položce „Další styl“ na kartě <menuitem>Formát - Styl stránky - Organizátor</menuitem>."
+msgstr "Styl stránky může být definován tak, aby byl použit pouze pro jednu stránku. Příkladem je styl stránky „První stránka“. Toho dosáhnete, když definujete jiný styl stránky v položce „Další styl“ na kartě <menuitem>Formát – Styl stránky – Organizátor</menuitem>."
#. BorA4
#: pageorientation.xhp
@@ -12065,7 +12065,7 @@ msgctxt ""
"par_id6670125\n"
"help.text"
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
-msgstr "Jednostránkový styl stránky začíná od spodní hranice aktuální stránky a končí zalomením stránky. Toto zalomení stránky se objeví automaticky, pokud text přeteče na další stránku (někdy nazýváno \"jemné zalomení stránky\"). Případně můžete vložit ruční zalomení stránky."
+msgstr "Jednostránkový styl stránky začíná od spodní hranice aktuální stránky a končí zalomením stránky. Toto zalomení stránky se objeví automaticky, pokud text přeteče na další stránku (někdy nazýváno‌ „jemné zalomení stránky“). Případně můžete vložit ruční zalomení stránky."
#. GTiGA
#: pageorientation.xhp
@@ -12092,7 +12092,7 @@ msgctxt ""
"par_id6386913\n"
"help.text"
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <menuitem>Format - Page Style - Organizer</menuitem> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
-msgstr "Styl stránky „Výchozí“ nenastavuje jiný „další styl“ na kartě <menuitem>Formát - Styl stránky - Organizátor</menuitem>. Místo toho je „další styl“ nastaven také jako „Výchozí“. Všechny styly stránky, které jsou následovány tím samým stylem stránky, mohou zahrnovat více stránek. Dolní a horní meze rozsahu stylu stránky jsou určovány pomocí „zalomení stránky se stylem“. Všechny stránky mezi dvěma „zalomeními stránky se stylem“ používají stejný styl stránky."
+msgstr "Styl stránky „Výchozí“ nenastavuje jiný „další styl“ na kartě <menuitem>Formát – Styl stránky – Organizátor</menuitem>. Místo toho je „další styl“ nastaven také jako „Výchozí“. Všechny styly stránky, které jsou následovány tím samým stylem stránky, mohou zahrnovat více stránek. Dolní a horní meze rozsahu stylu stránky jsou určovány pomocí „zalomení stránky se stylem“. Všechny stránky mezi dvěma „zalomeními stránky se stylem“ používají stejný styl stránky."
#. pyFgt
#: pageorientation.xhp
@@ -12101,7 +12101,7 @@ msgctxt ""
"par_id6062196\n"
"help.text"
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
-msgstr "\"Zalomení stránky se stylem\" můžete vložit přímo na pozici kurzoru. Případně můžete použít \"zalomení stránky se stylem\" na odstavec nebo na styl odstavce."
+msgstr "„Zalomení stránky se stylem“ můžete vložit přímo na pozici kurzoru. Případně můžete použít „zalomení stránky se stylem“ na odstavec nebo na styl odstavce."
#. ejeRr
#: pageorientation.xhp
@@ -12119,7 +12119,7 @@ msgctxt ""
"par_id1811578\n"
"help.text"
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
-msgstr "Pro vložení \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální pozici kurzoru zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit - Ruční zalomení</item>, vyberte jméno <emph>Stylu</emph> ze seznamu a klepněte na OK."
+msgstr "Pro vložení „zalomení stránky se stylem“ na aktuální pozici kurzoru zvolte <item type=\"menuitem\">Vložit – Ruční zalomení</item>, vyberte jméno <emph>Stylu</emph> ze seznamu a klepněte na OK."
#. FZrzw
#: pageorientation.xhp
@@ -12128,7 +12128,7 @@ msgctxt ""
"par_id9935911\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na zvolený odstavec, zvolte <item type=\"menuitem\">Formát - Odstavec - Tok Textu</item>. Dále aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem</emph>. Vyberte styl stránky ze seznamu."
+msgstr "Abyste použili „zalomení stránky se stylem“ na zvolený odstavec, zvolte <item type=\"menuitem\">Formát – Odstavec – Tok Textu</item>. Dále aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem</emph>. Vyberte styl stránky ze seznamu."
#. 7vS2R
#: pageorientation.xhp
@@ -12137,7 +12137,7 @@ msgctxt ""
"par_id4753868\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální styl odstavce, klepněte pravým tlačítkem na vybraný odstavec. Zvolte z místní nabídky <item type=\"menuitem\">Upravit styl odstavce</item>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu."
+msgstr "Abyste použili „zalomení stránky se stylem“ na aktuální styl odstavce, klepněte pravým tlačítkem na vybraný odstavec. Zvolte z místní nabídky <item type=\"menuitem\">Upravit styl odstavce</item>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu."
#. AtnkB
#: pageorientation.xhp
@@ -12146,7 +12146,7 @@ msgctxt ""
"par_id4744407\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "Chcete-li použít \"zalomení stránky se stylem\" na jakýkoliv styl odstavce, zvolte <item type=\"menuitem\">Zobrazit - Styly</item>. Klepněte na ikonu <emph>Styly odstavce</emph>. Pravým tlačítkem klepněte na název stylu odstavce, který chcete změnit, a vyberte <emph>Změnit</emph>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu."
+msgstr "Chcete-li použít „zalomení stránky se stylem“ na jakýkoliv styl odstavce, zvolte <item type=\"menuitem\">Zobrazit – Styly</item>. Klepněte na ikonu <emph>Styly odstavce</emph>. Pravým tlačítkem klepněte na název stylu odstavce, který chcete změnit, a vyberte <emph>Změnit</emph>. Klepněte na kartu <emph>Tok textu</emph>. V oblasti Zalomení aktivujte <emph>Povolit</emph> a <emph>Se stylem stránky</emph>. Vyberte styl ze seznamu."
#. xCQW9
#: pagestyles.xhp
@@ -12542,7 +12542,7 @@ msgctxt ""
"par_id8947416\n"
"help.text"
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
-msgstr "Pokud vaše tiskárna podporuje duplexní tisk, měli byste při tisku příručky zvolit v nastavení tiskárny možnost \"duplex - short edge\" (duplexní - krátká strana), protože příručky se vždy tisknou v režimu na šířku."
+msgstr "Pokud vaše tiskárna podporuje duplexní tisk, měli byste při tisku příručky zvolit v nastavení tiskárny možnost „duplex – short edge“ (duplexní – krátká strana), protože příručky se vždy tisknou v režimu na šířku."
#. ruTQn
#: print_brochure.xhp
@@ -12929,7 +12929,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149603\n"
"help.text"
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
-msgstr "Chcete-li tisknout dvě stránky na stranu, vyberte \"2\" v boxu <emph>Stránky na stranu</emph>."
+msgstr "Chcete-li tisknout dvě stránky na stranu, vyberte „2“ v poli <emph>Stránky na stranu</emph>."
#. jppF9
#: print_small.xhp
@@ -13667,7 +13667,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153392\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
-msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> vyberte \"Vložit referenci\"."
+msgstr "V seznamu <emph>Typ</emph> vyberte „Vložit referenci“."
#. BMUWA
#: references.xhp
@@ -14081,7 +14081,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153413\n"
"help.text"
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style."
-msgstr "Tato funkce Automatických oprav funguje pouze na textu zformátovaném pomocí stylu odstavce \"Výchozí\"."
+msgstr "Tato funkce Automatických oprav funguje pouze na textu zformátovaném pomocí stylu odstavce „Výchozí“."
#. vD5av
#: removing_line_breaks.xhp
@@ -14396,7 +14396,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155182\n"
"help.text"
msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
-msgstr "Při hledání a nahrazování textu je možné použít regulární výrazy. Například při zadání \"m.j\" budou nalezena slova \"můj\" i \"máj\"."
+msgstr "Při hledání a nahrazování textu je možné použít regulární výrazy. Například při zadání „m.j“ budou nalezena slova „můj“ i „máj“."
#. FAyYr
#: search_regexp.xhp
@@ -14468,7 +14468,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153136\n"
"help.text"
msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
-msgstr "Regulární výraz pro žádný nebo více výskytů předchozího znaku je hvězdička. Příklad: \"123*\" najde \"12\", \"123\" i \"1233\"."
+msgstr "Regulární výraz pro žádný nebo více výskytů předchozího znaku je hvězdička. Příklad: „123*“ najde „12“, „123“ i „1233“."
#. fSHTB
#: search_regexp.xhp
@@ -14999,7 +14999,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155868\n"
"help.text"
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
-msgstr "Na odstavce, u kterých si přejete začít novou HTML stránku, použijte jeden z výchozích stylů odstavce programu $[officename] , například \"Nadpis 1\"."
+msgstr "Na odstavce, u kterých si přejete začít novou HTML stránku, použijte jeden z výchozích stylů odstavce programu $[officename] , například „Nadpis 1“."
#. EytWK
#: send2html.xhp
@@ -17069,7 +17069,7 @@ msgctxt ""
"par_id1120200910485775\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
-msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát - Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a potom vyberte typ velkých písmen v seznamu Efekty. \"Velká písmena\" zvětší všechna písmena. \"První písmena velká\" nastaví u každého slova první písmeno velké. \"Kapitálky\" nastaví všechna písmena velká, ale zmenšená."
+msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát – Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a potom vyberte typ velkých písmen v seznamu Efekty. „Velká písmena“ zvětší všechna písmena. „První písmena velká“ nastaví u každého slova první písmeno velké. „Kapitálky“ nastaví všechna písmena velká, ale zmenšená."
#. cALFP
#: text_capital.xhp
@@ -17114,7 +17114,7 @@ msgctxt ""
"par_id1120200910490034\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
-msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát - Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a vyberte Malá písmena v seznamu Efekty."
+msgstr "Vyberte <item type=\"menuitem\">Formát – Znak</item>, klepněte na kartu Efekty pro písmo a vyberte „Malá písmena“ v seznamu Efekty."
#. XGBDs
#: text_centervert.xhp
@@ -17186,7 +17186,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
-msgstr "V oblasti <item type=\"menuitem\">Umístění</item> vyberte v polích <item type=\"menuitem\">Vodorovně</item> a <item type=\"menuitem\">Svisle</item> možnost \"Na střed\"."
+msgstr "V oblasti <item type=\"menuitem\">Umístění</item> vyberte v polích <item type=\"menuitem\">Vodorovně</item> a <item type=\"menuitem\">Svisle</item> možnost „Na střed“."
#. xncGN
#: text_centervert.xhp
@@ -18383,7 +18383,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149956\n"
"help.text"
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
-msgstr "Aktivujte například automatické dělení slov pro styl odstavce \"Výchozí\" a potom tento styl použijte na odstavce, na které si přejete použít automatické dělení slov."
+msgstr "Aktivujte například automatické dělení slov pro styl odstavce „Výchozí“ a potom tento styl použijte na odstavce, na které si přejete použít automatické dělení slov."
#. 3E8FK
#: using_hyphen.xhp
@@ -18842,7 +18842,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153405\n"
"help.text"
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window."
-msgstr "Ruční číslování není možné použít na odstavce, které jsou v seznamu \"Zvláštní styly\" v okně Styly."
+msgstr "Ruční číslování není možné použít na odstavce, které jsou v seznamu „Zvláštní styly“ v okně Styly."
#. ZBGV8
#: using_numbering.xhp
@@ -19040,7 +19040,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149848\n"
"help.text"
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
-msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete související slovo do textového pole \"Nahradit za\"."
+msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete související slovo do textového pole „Nahradit za“."
#. dCMA2
#: using_thesaurus.xhp
diff --git a/source/cs/readlicense_oo/docs.po b/source/cs/readlicense_oo/docs.po
index 7f6b6ba12b0..9de50912659 100644
--- a/source/cs/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/cs/readlicense_oo/docs.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 21:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/readlicense_oodocs/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt ""
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
-msgstr "Tento \"nezávislý\" instalační program ${PRODUCTNAME} byl vytvořený pro uživatele, kteří chtějí zkoušet vývojové verze, mají speciální požadavky, anebo pro jiné mimořádné případy."
+msgstr "Tento „nezávislý“ instalační program ${PRODUCTNAME} byl vytvořený pro uživatele, kteří chtějí zkoušet vývojové verze, mají speciální požadavky, anebo pro jiné mimořádné případy."
#. FGoTY
#: readme.xrm
@@ -293,7 +293,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem \"LibreOffice_\" následovaným číslem verze a informací o platformě."
+msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem „LibreOffice_“ následovaným číslem verze a informací o platformě."
#. MkcLD
#: readme.xrm
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
-msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář \"DEBS\". Přejděte do adresáře \"DEBS\"."
+msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář „DEBS“. Přejděte do adresáře „DEBS“."
#. oPTWv
#: readme.xrm
@@ -311,7 +311,7 @@ msgctxt ""
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. Otevře se okno terminálu. V příkazovém řádku terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
#. 369gg
#: readme.xrm
@@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
-msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem \"LibreOffice_\" následovaným číslem verze a informací o platformě."
+msgstr "Když rozbalíte stažený archiv, všimněte si, že se jeho obsah se rozbalil do podadresáře. Otevřete okno správce souborů a změňte adresář na ten, který začíná řetězcem „LibreOffice_“ následovaným číslem verze a informací o platformě."
#. 7wgn6
#: readme.xrm
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
-msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář \"RPMS\". Přejděte do adresáře \"RPMS\"."
+msgstr "Tento adresář obsahuje podadresář „RPMS“. Přejděte do adresáře „RPMS“."
#. VGeBx
#: readme.xrm
@@ -383,7 +383,7 @@ msgctxt ""
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
-msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". Otevře se okno terminálu. Na příkazové řádce terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
+msgstr "Klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. Otevře se okno terminálu. V příkazovém řádku terminálu zadejte následující příkaz (před vykonáním příkazu budete vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
#. DSXFr
#: readme.xrm
@@ -509,7 +509,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
-msgstr "Ve správci souborů Nautilus klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte \"Otevřít v terminálu\". V okně terminálu, které se tím otevře, zadejte příkaz k nainstalování jazykového balíčku (před vykonáním kteréhokoli z příkazů můžete být vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
+msgstr "Ve správci souborů Nautilus klikněte pravým tlačítkem uvnitř adresáře a zvolte „Otevřít v terminálu“. V okně terminálu, které se tím otevře, zadejte příkaz k nainstalování jazykového balíčku (před vykonáním kteréhokoli z příkazů můžete být vyzváni, abyste zadali heslo uživatele s administrátorskými právy):"
#. Ak9Pt
#: readme.xrm
@@ -554,7 +554,7 @@ msgctxt ""
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
-msgstr "Nyní můžete spustit jednu z aplikací ${PRODUCTNAME} - například Writer. Přejděte do nabídky Nástroje a zvolte Možnosti. V dialogovém okně Možnosti klikněte na \"Jazyková nastavení\" a pak na \"Jazyky\". Z nabídky \"Uživatelské rozhraní\" vyberte jazyk, který jste právě nainstalovali. Stejně tak můžete postupovat pro \"Národní prostředí\", \"Výchozí měna\" a \"Výchozí jazyk dokumentů\"."
+msgstr "Nyní můžete spustit jednu z aplikací ${PRODUCTNAME} – například Writer. Přejděte do nabídky Nástroje a zvolte Možnosti. V dialogovém okně Možnosti klikněte na „Jazyková nastavení“ a pak na „Jazyky“. Z nabídky „Uživatelské rozhraní“ vyberte jazyk, který jste právě nainstalovali. Stejně tak můžete postupovat pro „Národní prostředí“, „Výchozí měna“ a „Výchozí jazyk dokumentů“."
#. ntGdw
#: readme.xrm
@@ -617,7 +617,7 @@ msgctxt ""
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
-msgstr "Chcete-li povolit posun pomocí touchpadu, přidejte do konfiguračního souboru \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" následující řádky a restartujte počítač:"
+msgstr "Chcete-li povolit posun pomocí touchpadu, přidejte do konfiguračního souboru „<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>“ následující řádky a restartujte počítač:"
#. BdEXg
#: readme.xrm
@@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt ""
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
-msgstr "Ve výchozím nastavení ${PRODUCTNAME} je zapnuto zamykání souborů. Na síti, která používá protokol Network File System (NFS), musí být aktivní zamykací démon pro NFS klienty. Chcete-li zamykání souborů vypnout, upravte skript <tt>soffice</tt> a změňte řádek \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" na \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Pokud vypnete zamykání souborů, může do souboru zapisovat více uživatelů zároveň."
+msgstr "Ve výchozím nastavení ${PRODUCTNAME} je zapnuto zamykání souborů. Na síti, která používá protokol Network File System (NFS), musí být aktivní zamykací démon pro NFS klienty. Chcete-li zamykání souborů vypnout, upravte skript <tt>soffice</tt> a změňte řádek „<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“ na „<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>“. Pokud vypnete zamykání souborů, může do souboru zapisovat více uživatelů zároveň."
#. cbpAz
#: readme.xrm
@@ -707,7 +707,7 @@ msgctxt ""
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as Email' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
-msgstr "Při odesílání dokumentu pomocí 'Soubor - Odeslat - Dokument jako e-mail' nebo 'Dokument jako příloha v PDF' se mohou vyskytnout chyby (program bude ukončen nebo přestane reagovat). Problém způsobuje \"MAPI\" (Messaging Application Programming Interface) v některých verzích systému Windows. Bližší informace o potřebné verzi knihovny MAPI nejsou bohužel známy. Bližší informace naleznete v Microsoft Knowledge Base dostupné z adresy <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> vyhledáním \"mapi dll\"."
+msgstr "Při odesílání dokumentu pomocí „Soubor – Odeslat – Dokument jako e-mail“ nebo „Dokument jako příloha v PDF“ se mohou vyskytnout chyby (program bude ukončen nebo přestane reagovat). Problém způsobuje „MAPI“ (Messaging Application Programming Interface) v některých verzích systému Windows. Bližší informace o potřebné verzi knihovny MAPI nejsou bohužel známy. Bližší informace naleznete v Microsoft Knowledge Base dostupné z adresy <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> vyhledáním „mapi dll“."
#. a426D
#: readme.xrm
diff --git a/source/cs/sc/messages.po b/source/cs/sc/messages.po
index af00a21d1b1..f710ee64ccf 100644
--- a/source/cs/sc/messages.po
+++ b/source/cs/sc/messages.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-18 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/scmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3433,13 +3433,13 @@ msgstr "$(ARG1)"
#: sc/inc/scerrors.hrc:66
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains characters that are not representable in the selected target character set \"$(ARG2)\"."
-msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje znaky, které nelze zobrazit ve zvolené cílové znakové sadě \"$(ARG2)\"."
+msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje znaky, které nelze zobrazit ve zvolené cílové znakové sadě „$(ARG2)“."
#. 9r2od
#: sc/inc/scerrors.hrc:68
msgctxt "RID_ERRHDLSC"
msgid "Cell $(ARG1) contains a string that is longer in the selected target character set \"$(ARG2)\" than the given field width."
-msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje řetězec, který je ve zvolené cílové znakové sadě \"$(ARG2)\" delší než délka pole."
+msgstr "Buňka $(ARG1) obsahuje řetězec, který je ve zvolené cílové znakové sadě „$(ARG2)“ delší než délka pole."
#. rseoe
#. WARNINGS ---------------------------------------------------
@@ -4616,7 +4616,7 @@ msgstr "Interval"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:360
msgctxt "SC_OPCODE_GET_DATEDIF"
msgid "Interval to be calculated. Can be \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\"."
-msgstr "Počítaný interval. Může jít o \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" nebo \"yd\"."
+msgstr "Počítaný interval. Možné hodnoty jsou \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" a \"yd\"."
#. v6aoY
#: sc/inc/scfuncs.hrc:366
diff --git a/source/cs/sd/messages.po b/source/cs/sd/messages.po
index 292c9456471..3fdcc4a4a5e 100644
--- a/source/cs/sd/messages.po
+++ b/source/cs/sd/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 12:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-09 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/sdmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563224604.000000\n"
#. WDjkB
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "_Automaticky po:"
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:70
msgctxt "customanimationtexttab|extended_tip|auto_after"
msgid "If \"Group text - By 1st level paragraphs\" is selected, the paragraphs are animated one after the other."
-msgstr "Je-li vybráno \"Seskupit text - Podle odstavců 1. úrovně\", odstavce se budou animovat jeden po druhém."
+msgstr "Je-li vybráno „Seskupit text – Podle odstavců 1. úrovně“, odstavce se budou animovat jeden po druhém."
#. KEqJZ
#: sd/uiconfig/simpress/ui/customanimationtexttab.ui:84
diff --git a/source/cs/sfx2/messages.po b/source/cs/sfx2/messages.po
index ad0b446e991..f6e359f49f8 100644
--- a/source/cs/sfx2/messages.po
+++ b/source/cs/sfx2/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-27 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/sfx2messages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1562619018.000000\n"
#. bHbFE
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "$1 šablon bylo úspěšně exportováno."
#: include/sfx2/strings.hrc:65
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
-msgstr "$1 nelze přesunout do kategorie \"$2\". Přejete si místo toho šablonu zkopírovat?"
+msgstr "$1 nelze přesunout do kategorie „$2“. Přejete si místo toho šablonu zkopírovat?"
#. 9bJN3
#: include/sfx2/strings.hrc:66
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
-"Otevírání \"$(ARG1)\" selhalo s kódem chyby $(ARG2) a zprávou: \"$(ARG3)\"\n"
+"Otevírání „$(ARG1)“ selhalo s kódem chyby $(ARG2) a zprávou: „$(ARG3)“\n"
"Je možné, že v systému nebyl nalezen webový prohlížeč. V tom případě zkontrolujte nastavení systému, nebo prohlížeč (například Firefox) nainstalujte do výchozího umístění nabízeného při jeho instalaci."
#. QEABe
diff --git a/source/cs/svx/messages.po b/source/cs/svx/messages.po
index 6f795d81f0a..d7b50844a44 100644
--- a/source/cs/svx/messages.po
+++ b/source/cs/svx/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-25 19:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-13 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/svxmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -6862,31 +6862,31 @@ msgstr "Pole nemůže být porovnáno s celým číslem."
#: include/svx/strings.hrc:1237
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE"
msgid "The database does not contain a table named \"#\"."
-msgstr "Databáze neobsahuje tabulku \"#\"."
+msgstr "Databáze neobsahuje tabulku „#“."
#. EDcU7
#: include/svx/strings.hrc:1238
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY"
msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
-msgstr "Databáze neobsahuje tabulku ani dotaz \"#\"."
+msgstr "Databáze neobsahuje tabulku ani dotaz „#“."
#. YBFF5
#: include/svx/strings.hrc:1239
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS"
msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"."
-msgstr "Databáze již obsahuje tabulku nebo pohled \"#\"."
+msgstr "Databáze již obsahuje tabulku nebo pohled „#“."
#. cECTG
#: include/svx/strings.hrc:1240
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS"
msgid "The database already contains a query with name \"#\"."
-msgstr "Databáze již obsahuje dotaz \"#\"."
+msgstr "Databáze již obsahuje dotaz „#“."
#. VkeLY
#: include/svx/strings.hrc:1241
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN"
msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"."
-msgstr "Sloupec \"#1\" je neznámý v tabulce \"#2\"."
+msgstr "Sloupec „#1“ je v tabulce „#2“ neznámý."
#. z9bf9
#: include/svx/strings.hrc:1242
@@ -13187,7 +13187,7 @@ msgstr "Při aktualizaci dat modelu se dokument označí jako upravený"
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:93
msgctxt "addmodeldialog|extended_tip|modify"
msgid "When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\"."
-msgstr " Pokud je toto povoleno, stav dokumentu bude nastaven na \"změněno\", pokud změníte ovládací prvek, který je spjatý s modelem. Pokud toto není povoleno, každá taková změna nenastaví stav dokumentu na \"změněno\"."
+msgstr "Pokud je toto povoleno, stav dokumentu bude nastaven na \"„změněno\"“, pokud změníte ovládací prvek, který je spjatý s modelem. Pokud toto není povoleno, každá taková změna nenastaví stav dokumentu na \"„změněno\"“."
#. rNsqB
#: svx/uiconfig/ui/addmodeldialog.ui:112
@@ -14765,7 +14765,7 @@ msgstr "Stín"
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1094
msgctxt "docking3deffects|extended_tip|focal"
msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens."
-msgstr "Zadejte ohniskovou vzdálenost kamery - malá hodnota odpovídá \"rybímu oku\" a velká odpovídá dálkovým objektivům."
+msgstr "Zadejte ohniskovou vzdálenost kamery – malá hodnota odpovídá „rybímu oku“ a velká odpovídá dálkovým objektivům."
#. QDWn9
#: svx/uiconfig/ui/docking3deffects.ui:1112
@@ -18063,7 +18063,7 @@ msgstr "Omezit objekty"
#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:738
msgctxt "extended_tip|OptGridPage"
msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid."
-msgstr "Určuje nastavení pro mřížku na stránkách dokumentů. Tato mřížka pomáhá určit přesné umístění objektů. Také můžete použít \"magnetickou\" přichytávací mřížku."
+msgstr "Určuje nastavení pro mřížku na stránkách dokumentů. Tato mřížka pomáhá určit přesné umístění objektů. Také můžete použít „magnetickou“ přichytávací mřížku."
#. rYzct
#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:19
diff --git a/source/cs/sw/messages.po b/source/cs/sw/messages.po
index 28810c15980..07d09091f4f 100644
--- a/source/cs/sw/messages.po
+++ b/source/cs/sw/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 12:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-09 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/swmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgstr "Úroveň "
#: sw/inc/strings.hrc:1304
msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND"
msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found."
-msgstr "Nelze najít soubor \"%1\" v cestě \"%2\"."
+msgstr "Nelze najít soubor „%1“ v cestě „%2“."
#. zRWDZ
#: sw/inc/strings.hrc:1305
@@ -9987,31 +9987,31 @@ msgstr "Porovnat jednotlivé řádky odstavců"
#: sw/inc/utlui.hrc:41
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Tělo textu\""
+msgstr "Nastavit styl „Tělo textu“"
#. P8xFp
#: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Text body indent\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Odsazení těla textu\""
+msgstr "Nastavit styl „Odsazení těla textu“"
#. UUEwQ
#: sw/inc/utlui.hrc:43
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Hanging indent\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Předsazení prvního řádku\""
+msgstr "Nastavit styl „Předsazení prvního řádku“"
#. qv2KD
#: sw/inc/utlui.hrc:45
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Nadpis $(ARG1)\""
+msgstr "Nastavit styl „Nadpis $(ARG1)“"
#. orFXE
#: sw/inc/utlui.hrc:46
msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS"
msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style"
-msgstr "Nastavit styl \"Odrážky\" nebo \"Číslování\""
+msgstr "Nastavit styl „Odrážky“ nebo „Číslování“"
#. yGoaB
#: sw/inc/utlui.hrc:47
@@ -10353,7 +10353,7 @@ msgstr "CR & LF"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:197
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|crlf"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" and a \"Linefeed\". This option is the default."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\" a \"Linefeed\". Toto je výchozí nastavení."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znaky „carriage return“ a „linefeed“. Toto je výchozí nastavení."
#. WuYz5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:209
@@ -10365,7 +10365,7 @@ msgstr "CR"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:219
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|cr"
msgid "Produces a \"Carriage Return\" as the paragraph break."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Carriage Return\"."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce „Carriage Return“."
#. 9ckGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:231
@@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr "LF"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:241
msgctxt "asciifilterdialog|extended_tip|lf"
msgid "Produces a \"Linefeed\" as the paragraph break."
-msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce \"Linefeed\"."
+msgstr "Vytvoří jako zalomení odstavce znak „linefeed“."
#. jWeWy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:272
@@ -10407,7 +10407,7 @@ msgstr "Vlastnosti"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12
msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog"
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
-msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci \"zpět\". Přejete si funkci \"zpět\" vypnout?"
+msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci „zpět“. Přejete si funkci „zpět“ vypnout?"
#. GmhSy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:8
@@ -12081,7 +12081,7 @@ msgstr "_Umístění:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:507
msgctxt "columnpage|extended_tip|linestylelb"
msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádná\"."
+msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte „Žádná“."
#. DcSGt
#: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:521
@@ -13779,7 +13779,7 @@ msgstr "Zadejte výšku obálky."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:608
msgctxt "envformatpage|extended_tip|format"
msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size."
-msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte \"Uživatelem definované\" a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky."
+msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte „Uživatelem definované“ a zadejte požadovanou šířku a výšku obálky."
#. 6nRvd
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:629
@@ -14281,7 +14281,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:218
msgctxt "flddocinfopage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. yAc6z
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:232
@@ -14329,7 +14329,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:247
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. DXvK2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:305
@@ -14389,7 +14389,7 @@ msgstr "_Hodnota"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:455
msgctxt "flddocumentpage|extended_tip|value"
msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"."
-msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. \"+1\"."
+msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. „+1“."
#. DMTgW
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:79
@@ -14413,7 +14413,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:210
msgctxt "fldfuncpage|extended_tip|format"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. AYXG3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:221
@@ -14593,7 +14593,7 @@ msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vlo
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:356
msgctxt "fldrefpage|extended_tip|select"
msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert."
-msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu \"Vložit odkaz na\" a poté klepnete na Vložit."
+msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraný ze seznamu Typ. Pole vložíte tím, že na něj klepnete, vyberete formát v seznamu „Vložit odkaz na“ a poté klepnete na Vložit."
#. AXSpR
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:373
@@ -14659,7 +14659,7 @@ msgstr "Vy_brat"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:286
msgctxt "fldvarpage|extended_tip|numformat"
msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format."
-msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát."
+msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na „Další formáty“ a vytvořte si vlastní formát."
#. xFAmF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:331
@@ -15037,7 +15037,7 @@ msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání čáry, která odděluje hlavní text od
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:311
msgctxt "footnoteareapage|extended_tip|style"
msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"."
-msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte \"Žádná\"."
+msgstr "Vyberte styl formátování pro oddělovací čáru. Pokud nechcete oddělovací čáru zobrazit, zvolte „Žádná“."
#. aHwK5
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:334
@@ -15139,7 +15139,7 @@ msgstr "Zobrazí poznámky pod čarou na konci dokumentu jako vysvětlivky."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:161
msgctxt "footnotepage|extended_tip|offsetnf"
msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box."
-msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali \"V dokumentu\"."
+msgstr "Zadejte číslo první poznámky pod čarou v dokumentu. Toto nastavení je dostupné, pouze pokud jste předtím v nastavení Počítání vybrali „V dokumentu“."
#. RWgzD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:175
@@ -22932,7 +22932,7 @@ msgstr "Skryté znaky"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:156
msgctxt "extended_tip|hiddentext"
msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
-msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem \"skrytý\", je-li aktivní položka Zobrazit - Řídicí znaky."
+msgstr "Zobrazí veškerý text s atributem „skrytý“, je-li aktivní položka Zobrazit – Řídicí znaky."
#. ubosK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:167
@@ -23488,7 +23488,7 @@ msgstr "_Záhlaví"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:68
msgctxt "extended_tip|header"
msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
-msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce \"Záhlaví tabulky\"."
+msgstr "Určuje, že první řádek tabulky bude formátován pomocí stylu odstavce „Záhlaví tabulky“."
#. pUDwB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
@@ -23872,7 +23872,7 @@ msgstr "Vyberte znakový styl pro znak číslování."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:226
msgctxt "outlinenumberingpage|extended_tip|sublevelsnf"
msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1"
-msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte \"3\", pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1"
+msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do číslování kapitoly. Např. vyberte „3“, pokud chcete zobrazit tři úrovně číslování: 1.1.1"
#. XVzhy
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:239
@@ -23968,7 +23968,7 @@ msgstr "Vpravo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:158
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|numalignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. DCbYC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:171
@@ -24044,7 +24044,7 @@ msgstr "Zarovnání číslování:"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:344
msgctxt "outlinepositionpage|extended_tip|num2alignlb"
msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position."
-msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"."
+msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte „vlevo“ pro začátek přímo na pozici „zarovnat na“. Vyberte „vpravo“ pro zarovnání přímo před pozici „zarovnat na“. Vyberte „na střed“ pro vycentrování symbolů na pozici „zarovnat na“."
#. wnCMF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:357
@@ -25244,7 +25244,7 @@ msgstr "Záso_bník papíru z nastavení tiskárny"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:503
msgctxt "extended_tip|papertray"
msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
-msgstr "Možnost \"Zásobník papíru z nastavení tiskárny\" určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou."
+msgstr "Možnost „Zásobník papíru z nastavení tiskárny“ určuje pro tiskárny s více zásobníky, zda se má použít zásobník stanovený v nastavení systému nebo stanovený tiskárnou."
#. XdcEh
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:518
@@ -25650,13 +25650,13 @@ msgstr "Uložit štítek?"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Štítek s názvem \"%1 / %2\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+msgstr "Štítek s názvem „%1 / %2“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#. 52oiv
#: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15
msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog"
msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Štítek se značkou \"%1\" typu \"%2\" již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
+msgstr "Štítek se značkou „%1“ typu „%2“ již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#. JCDyD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12
@@ -28578,7 +28578,7 @@ msgstr "Umístění _tabulátoru relativní k odsazení stylu odstavce"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:754
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|reltostyle"
msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin."
-msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k \"odsazení zleva\" určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu."
+msgstr "Nastaví krok tabulátoru vzhledem k „odsazení zleva“ určeném ve stylu odstavce na kartě Styly. Jinak je tabulátor nastaven vzhledem k levému okraji textu."
#. pmiey
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:766
@@ -29184,7 +29184,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:943
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|combinesame"
msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"."
-msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky \"Pohled 10, Pohled 43\" budou sloučeny do \"Pohled 10, 43\"."
+msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky „Pohled 10, Pohled 43“ budou sloučeny do „Pohled 10, 43“."
#. AVAFm
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:954
@@ -29196,7 +29196,7 @@ msgstr "Sloučit stejné položky s f. nebo _ff."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:963
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|useff"
msgid "Replaces identical index entries that occur on the directly following page(s), with a single entry that lists the first page number and a \"f\" or \"ff\". For example, the entries \"View 10, View 11\" are combined as \"View 10f\", and \"View 10, View 11, View 12\" as \"View 10ff\". Actual appearance depends on the locale setting, but can be overridden with Sort - Language."
-msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným \"f\" nebo \"ff\". Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou sloučeny jako \"Pohled 10ff\" a \"Pohled 10, Pohled 10\" jako \"Pohled 10f\". Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit - Jazyk."
+msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné, příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným „f“ nebo „ff“. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11“ budou sloučeny jako „Pohled 10f“ a „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ jako „Pohled 10ff“. Skutečný vzhled těchto položek závisí na nastavení národního prostředí, které však lze přepsat v nastavení Seřadit – Jazyk."
#. Uivc8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:974
@@ -29208,7 +29208,7 @@ msgstr "Sloučit do intervalu"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:983
msgctxt "tocindexpage|extended_tip|usedash"
msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"."
-msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou zkráceny na \"Pohled 10-12\"."
+msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku, které odkazují na po sobě jdoucí stránky, jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu. Např. položky „Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12“ budou zkráceny na „Pohled 10-12“."
#. GfaT4
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:994
@@ -29340,7 +29340,7 @@ msgstr "_Výchozí"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:180
msgctxt "tocstylespage|extended_tip|default"
msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style."
-msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce \"Výchozí\"."
+msgstr "Nastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na styl odstavce ‌„Výchozí“."
#. Dz6ag
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:191
diff --git a/source/cs/vcl/messages.po b/source/cs/vcl/messages.po
index ef01cd142c4..17c1623d04f 100644
--- a/source/cs/vcl/messages.po
+++ b/source/cs/vcl/messages.po
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 12:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-09 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/vclmessages/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-7-3/vclmessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1558934371.000000\n"
#. k5jTM
@@ -943,13 +943,13 @@ msgstr "Vyberte složku."
#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Soubor s názvem \"$filename$\" již existuje. Chcete ho nahradit?"
+msgstr "Soubor s názvem „$filename$“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
#. MKKjJ
#: vcl/inc/strings.hrc:87
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Soubor již existuje v \"$dirname$\". Nahrazením přepíšete jeho obsah."
+msgstr "Soubor již existuje v „$dirname$“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
#. pF5CC
#: vcl/inc/strings.hrc:88