aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/da/readlicense_oo/docs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/da/readlicense_oo/docs.po')
-rw-r--r--source/da/readlicense_oo/docs.po112
1 files changed, 108 insertions, 4 deletions
diff --git a/source/da/readlicense_oo/docs.po b/source/da/readlicense_oo/docs.po
index c2d73e42667..4ad9509d5a2 100644
--- a/source/da/readlicense_oo/docs.po
+++ b/source/da/readlicense_oo/docs.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-21 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 12:47+0000\n"
"Last-Translator: SteenRønnow <steen.roennow@mail.dk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -13,9 +13,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1542631643.000000\n"
+#. q6Gg3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -24,6 +25,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
+#. AsP7G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -32,6 +34,7 @@ msgctxt ""
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "Se de seneste opdateringer af denne readme-fil på <a href=\"https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">https://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+#. PUvpE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -40,6 +43,7 @@ msgctxt ""
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "Denne fil indeholder vigtige oplysninger om programmet ${PRODUCTNAME}. Du anbefales at læse indholdet inden du begynder at installere."
+#. RZziP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -48,6 +52,7 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "${PRODUCTNAME}-fællesskabet er ansvarlig for udviklingen af dette produkt og indbyder dig til overveje at deltage som medlem. Hvis du er ny bruger, kan du besøge ${PRODUCTNAME}-stedet, hvor du vil finde masser af information om ${PRODUCTNAME}-projektet og de fællesskaber, der findes omkring de. Gå til <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org</a>"
+#. EVaKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -56,6 +61,7 @@ msgctxt ""
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "Er ${PRODUCTNAME} virkelig gratis for alle brugere?"
+#. ThKSG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -64,6 +70,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "${PRODUCTNAME} er gratis at bruge for alle. Du må installere denne kopi af ${PRODUCTNAME} på så mange computere, du har lyst til og bruge det til ethvert formål, herunder også professionelt og til uddannelse. For yderligere detaljer kan du læse licensteksten, som du har fået sammen med ${PRODUCTNAME}."
+#. zu3iF
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -72,6 +79,7 @@ msgctxt ""
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "Hvorfor er ${PRODUCTNAME} gratis at bruge for alle?"
+#. 97bFC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -80,6 +88,7 @@ msgctxt ""
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "Du kan gratis bruge denne kopi af ${PRODUCTNAME} fordi individuelle bidragsydere og kommercielle sponsorer har udviklet, testet, oversat, dokumenteret, støttet og på mange andre måder hjulpet med at gøre ${PRODUCTNAME} til det det er i dag: Verdens ledende open source kontorprogram til hjemmet og arbejdet."
+#. CTGH2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -88,6 +97,7 @@ msgctxt ""
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.documentfoundation.org/contribution/\">https://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "Hvis du sætter pris på den indsats, der bliver gjort af de frivillige, og du vil gerne være med til at sikre ,at ${PRODUCTNAME} også fremover vil være tilgængelig, så overvej at blive bidragsyder - se <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for oplysninger. Alle kan bidrage med noget. Der er meget andet end programmering, der skal gøres."
+#. B8wNY
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -96,6 +106,7 @@ msgctxt ""
msgid "Notes on Installation"
msgstr "Bemærkninger vedrørende installation"
+#. emGDw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -104,6 +115,7 @@ msgctxt ""
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} kræver en nyere version af Java Runtime Environment (JRE) for at opnå fuld funktionalitet. JRE er ikke en del af installationspakken for ${PRODUCTNAME} og skal derfor installeres separat."
+#. XDQ7y
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -112,6 +124,7 @@ msgctxt ""
msgid "System Requirements"
msgstr "Systemkrav"
+#. 4e2Ao
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -120,6 +133,7 @@ msgctxt ""
msgid "MacOSX 10.9 (Mavericks) or higher"
msgstr "MacOSX 10.9 (Mavericks) eller nyere"
+#. zfLqy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -128,6 +142,7 @@ msgctxt ""
msgid "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) or 10"
msgstr "Microsoft Windows 7 SP1, 8, 8.1 Update (S14) eller 10"
+#. kaNFX
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -136,6 +151,7 @@ msgctxt ""
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "Bemærk: Du skal have administratorrettigheder for at kunne installere programmet."
+#. AcDKB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -144,6 +160,7 @@ msgctxt ""
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "Registrering af ${PRODUCTNAME} som standardprogram for Microsoft Office-formater kan påtvinges eller undertrykkes ved at bruge følgende kommandolinjeparametre med installationsprogrammet:"
+#. Cwdv7
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -152,6 +169,7 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES = 1</tt> vil gennemtvinge registrering af ${PRODUCTNAME} som standardprogram for Microsoft Office formater."
+#. BrBwT
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -160,6 +178,7 @@ msgctxt ""
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES = 1</tt> vil undertrykke registrering af ${PRODUCTNAME} som standardprogram for Microsoft Office formater."
+#. GGBmC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -168,6 +187,7 @@ msgctxt ""
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "Som hovedregel anbefaler vi altid at installere ${PRODUCTNAME} ved hjælp af det installationssystem som benyttes af din Linux distribution (f.eks. Ubuntu Softwarecenter). Årsagen er at det som regel er den mest simple og mest sikre metode til at få programmet korrekt installeret. Faktisk er ${PRODUCTNAME} måske allerede installeret fra starten."
+#. 7qBGn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -176,6 +196,7 @@ msgctxt ""
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "Dette \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installationsprogram er til brugere, som har behov for at få forhåndsvisning, har specielle behov og andre behov ud over det sædvanlige."
+#. ifqvA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -184,14 +205,16 @@ msgctxt ""
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "Linux Kernel version 2.6.18 eller højere;"
+#. YH4xk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
-msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
-msgstr "glibc2 version 2.5 eller højere;"
+msgid "glibc2 version 2.14 or higher;"
+msgstr ""
+#. f7pjW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -200,6 +223,7 @@ msgctxt ""
msgid "freetype version 2.2.0 or higher;"
msgstr "freetype version 2.2.0 eller højere;"
+#. TzTAi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -208,6 +232,7 @@ msgctxt ""
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk version 2.10.4 eller højere;"
+#. c5Wbw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -216,6 +241,7 @@ msgctxt ""
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 eller højere, med pakkerne gail 1.9 og at-spi 1.7 (påkrævet for understøttelse af hjælpeteknologiske værktøjer [assistive technology tools, AT]), eller en anden kompatibel grafisk brugergrænseflade (såsom KDE, blandt andre)."
+#. q9SJs
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -224,6 +250,7 @@ msgctxt ""
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "Der er en stor variation af Linuxdistributioner, og der er forskellige installationsmuligheder (KDE vs Gnome, etc.) tilgængelig for de samme Linux-leverandører. Nogle distributioner kommer med deres egne indbyggede versioner af ${PRODUCTNAME}, som kan have forskellige funktioner, som ikke er de samme som i den version af ${PRODUCTNAME} fællesskabet leverer. I mange tilfælde kan du installere den fællesskabsudviklede version af ${PRODUCTNAME} sammen med den indbyggede version. Men måske vil du hellere fjerne den indbyggede version og benytte fællesskabsversionen. For yderligere oplysninger om hvordan du gør det, skal du finde dokumentationen fra den konkrete Linuxdistributør."
+#. SKCtD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -232,6 +259,7 @@ msgctxt ""
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "Det anbefales at tage backup af dit system og data, inden du fjerner eller installerer ny software."
+#. bSQER
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -240,6 +268,7 @@ msgctxt ""
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "Du bør sikre dig, at du har tilstrækkelig fri hukommelse i den midlertidige mappe på dit system. Vær også sikker på, der er tildelt læse-, skrive- og køre-rettigheder for mappen. Luk alle andre programmer før du fortsætter med installationen."
+#. 9CnSc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -248,6 +277,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "Installation af ${PRODUCTNAME} på Debian/Ubuntu-baserede Linux systemer"
+#. RGiQM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -256,6 +286,7 @@ msgctxt ""
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "For instruktioner om hvorledes en sprogpakke installeres (efter installation af US English versionen af ${PRODUCTNAME}), læs venligst afsnittet nedenfor, betegnet Installation af en sprogpakke."
+#. EvKZu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -264,6 +295,7 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Når du udpakker den downloadede pakke, vil du se at indholdet er udpakket til et underbibliotek. Brug dit filhåndteringssystem (f.eks. stifinder) til at skifte til den underfolder der starter med \"LibreOffice_\" efterfulgt af versionsnummer og platformsinformation."
+#. MkcLD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -272,6 +304,7 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "Denne mappe indeholder en undermappe der hedder \"DEBS\". Skift mappe til mappen \"DEBS\"."
+#. oPTWv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -280,6 +313,7 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Højreklik inden i mappen og vælg \"Åbn i terminal\". Et terminalvindue vises. Fra kommandolinjen i terminalvinduet, skriv de følgende kommandoer (du vil blive spurgt om superbruger/administrator kodeordet før kommandoerne udføres):"
+#. 369gg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -288,6 +322,7 @@ msgctxt ""
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "Følgende kommando vil installere LibreOffice og skrivebordsintegrationen (du kan med fordel kopiere kommandoen ind i vinduet frem for at indtaste manuelt):"
+#. AhETV
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -296,6 +331,7 @@ msgctxt ""
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
+#. wmweu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -304,6 +340,7 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Installationen er nu fuldført og alle ikonerne til applikationerne i ${PRODUCTNAME} bør være i din computers programmenu under \"Kontor\"."
+#. AnTC8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -312,6 +349,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "Installation af ${PRODUCTNAME} på Fedora, openSUSE, Mandriva og andre Linuxsystemer ved hjælp af RPM-pakker"
+#. JEyDa
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -320,6 +358,7 @@ msgctxt ""
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr "For instruktioner om, hvordan du installerer en sprogpakke (efter at have installeret US English versionen af ${PRODUCTNAME}), bedes du læse afsnittet Installation af en sprogpakke."
+#. gKEeg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -328,6 +367,7 @@ msgctxt ""
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "Når du udpakker det hentede arkiv vil du se, at indholdet er blevet udpakket til en undermappe. Åbn et filhåndteringsvindue, og skift til mappen, der starter med \"LibreOffice_\", efterfulgt af versionsnummeret og information om platformen."
+#. 7wgn6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -336,6 +376,7 @@ msgctxt ""
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "Denne mappe indeholder en undermappe med navnet \"RPMS\". Skift mappe til mappen \"RPMS\"."
+#. VGeBx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -344,6 +385,7 @@ msgctxt ""
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "Højreklik inden i mappen og vælg \"Åbn i terminal\". Et terminalvindue vises. Fra kommandolinjen i terminalvinduet, skriv de følgende kommandoer (du vil blive spurgt om superbruger/administrator adgangskoden før kommandoerne udføres):"
+#. 5Uuky
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -352,6 +394,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "For Fedora-baserede systemer: su -c 'yum install *.rpm'"
+#. BwvxR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -360,6 +403,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "For Mandriva-baserede systemer: su urpmi *.rpm"
+#. hRPhJ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -368,6 +412,7 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "For andre RPM-baserede systemer (openSUSE m. fl.): rpm -Uvh *.rpm"
+#. fFRDn
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -376,6 +421,7 @@ msgctxt ""
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "Installationen er nu fuldført og alle ikonerne til applikationerne i ${PRODUCTNAME} bør være i din computers programmenu under \"Kontor\"."
+#. GKgVu
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -384,6 +430,7 @@ msgctxt ""
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr "Alternativt kan du bruge skriptet 'install', der findes i det øverste mappeniveau af dette arkiv, for at udføre en installation som en bruger. Skriptet vil opsætte ${PRODUCTNAME}, så det får sin egen profil for denne installation, adskilt fra din normale ${PRODUCTNAME}-profil. Bemærk at det ikke vil installere delene til systemintegration, såsom skrivebordets menuelementer og registreringer af MIME-typer for skrivebordet."
+#. wx2tD
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -392,6 +439,7 @@ msgctxt ""
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "Bemærkninger angående skrivebordsintegration for Linuxdistributioner, som ikke er dækket af ovenstående instruktioner"
+#. ptDBr
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -400,6 +448,7 @@ msgctxt ""
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "Det kan let lade sig gøre at installere ${PRODUCTNAME} på andre Linuxdistributioner, end de der er beskrevet i installationsvejledningerne. Den store forskel ligger i skrivebordsintegrationen."
+#. SAEkj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -408,6 +457,7 @@ msgctxt ""
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr "Katalogerne RPMS (eller DEBS, henholdsvis) indeholder også en pakke kaldet libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (eller libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, henholdsvis, eller lignende). Der en pakke til alle Linux-distributioner, som understøtter Freedesktop.org,s specifikationer/anbefalinger (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), og stilles til rådighed for installation til på andre Linux-distributioner, der ikke er dækket i de førnævnte instruktioner."
+#. irqxi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -416,6 +466,7 @@ msgctxt ""
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "Installere en sprogpakke"
+#. A9wLG
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -424,6 +475,7 @@ msgctxt ""
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "Download den relevante sprogpakke for det ønskede sprog og platform. De er tilgængelige fra samme sted, som du hentede programinstallationen. Fra Nautilus skal du udpakke det hentede arkiv til en folder (f.eks. en folder på skrivebordet). Vær helt sikker på at du har stoppet alle ${PRODUCTNAME}programmer, herunder også kvikstart."
+#. uQM2g
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -432,6 +484,7 @@ msgctxt ""
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "Skift til den mappe, som du udpakkede den hentede sprogpakke til."
+#. Dq9xE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -440,6 +493,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "Åbn nu den mappe som blev oprettet ved udpakningsprocessen. F.eks. er mappen ved dansk sprogpakke for et 32-bit Debian/Ubuntu-baseret system navngivet som LibreOffice_ efterfulgt af versionsinformationer og Linux_x86_langpack-deb_da."
+#. CRXFP
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -448,6 +502,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "Skift nu til det katalog, der indeholder pakkerne, som skal installeres. På Debian/Ubuntu systemer vil kataloget hedde DEBS. På Fedora, Suse og Mandriva vil kataloget hedde RPMS."
+#. nyM9e
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -456,6 +511,7 @@ msgctxt ""
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "Fra Nautilus filhåndtering, højreklik på mappen og vælg \"Åbn i terminal\". I terminalvinduet som du netop har åbnet skal du eksekvere kommandoen som installerer sprogpakken (med samtlige kommandoer herunder kan du blive spurgt om din root-adgangskode):"
+#. Ak9Pt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -464,6 +520,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "For Debian/Ubuntu-baserede systemer: sudo dpkg -i *.deb"
+#. QMHS2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -472,6 +529,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "For Fedora-baserede systemer: su -c 'yum install *.rpm'"
+#. nrFRB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -480,6 +538,7 @@ msgctxt ""
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "For Mandriva-baserede systemer: su urpmi *.rpm"
+#. o5YTe
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -488,6 +547,7 @@ msgctxt ""
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "For andre RPM-baserede systemer (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+#. JvsBv
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -496,6 +556,7 @@ msgctxt ""
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "Start nu et af ${PRODUCTNAME} programmerne, f.eks. Writer. Brug nu menuen Funktioner og vælg Indstillinger. I dialogen Indstillinger skal du vælge Sprogindstillinger og derefter Sprog. Åbn rullelisten Brugergrænseflade og vælg det sprog du netop har installeret. Hvis du ønsker at vælge en anden placering, vælg da også fra rullelisten Lokalitetsindstillinger, Standard valuta og Standardsprog for dokumenter."
+#. ntGdw
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -504,6 +565,7 @@ msgctxt ""
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "Efter at have foretaget disse indstillinger, klik på OK. Dialogboksen vil nu lukke, og du vil få en besked om, at dine ændringer først træder i kraft, når du afslutter ${PRODUCTNAME} og starter det igen (Husk også at afslut Hurtig Start hvis den kører)."
+#. DCABt
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -512,6 +574,7 @@ msgctxt ""
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "Næste gang du starter ${PRODUCTNAME}, vil programmet starte op i det sprog, du installerede."
+#. dzpfA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -520,6 +583,7 @@ msgctxt ""
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "Problemer under programstart"
+#. rkL4p
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -528,6 +592,7 @@ msgctxt ""
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "Problemer med at starte ${PRODUCTNAME}, f.eks. at programmet hænger såvel som problemer med skærmvisning skyldes ofte grafikkortets driver. Hvis du oplever denne type fejl, så prøv at opdatere driveren til dit grafikkort som muligvis er leveret sammen med operativsystemet. Problemer med at vise 3D objekter kan ofte løses ved at deaktivere egenskaben 'brug OpenGL' under Funktioner - Indstillinger - ${PRODUCTNAME} - Vis - 3D Visning."
+#. inrAd
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -536,6 +601,7 @@ msgctxt ""
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics-pegeplade til bærbare i Windows"
+#. TNYx3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -544,6 +610,7 @@ msgctxt ""
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "På grund af driverproblemer i Windows kan du ikke rulle igennem ${PRODUCTNAME}-dokumenter, når du trækker din finger over en ALPS/Synaptics-pegeplade."
+#. fchQZ
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -552,6 +619,7 @@ msgctxt ""
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "For at aktivere pegepladerulning skal du tilføje følgende linjer til konfigurationsfilen \"<tt>C:\\Programmer\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" og genstarte din computer:"
+#. BdEXg
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -560,6 +628,7 @@ msgctxt ""
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "Bemærk: Placeringen af konfigurationsfilen kan variere mellem forskellige versioner af Windows."
+#. X5ZCW
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -568,6 +637,7 @@ msgctxt ""
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "Driver til Mozilla-adressebog"
+#. D8Cw5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -576,6 +646,7 @@ msgctxt ""
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "Driveren til Mozilla-adressebogen skal bruge pakken <tt>SUNWzlib</tt>. Denne pakke er ikke en del af Solaris-operativsystemets minimuminstallation. Hvis du ønsker adgang til Mozilla-adressebogen, skal du tilføje denne pakke til Solaris-operativsystemet ved hjælp af kommandoen \"<tt>pkgadd</tt>\" fra installations-cd'en."
+#. YFEgC
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -584,6 +655,7 @@ msgctxt ""
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Genvejstaster"
+#. SbwJj
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -592,6 +664,7 @@ msgctxt ""
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "Kun genvejstaster (tastekombinationer), der ikke allerede anvendes af operativsystemet, kan benyttes i ${PRODUCTNAME}. Hvis en kombination i ${PRODUCTNAME} ikke virker som beskrevet i ${PRODUCTNAME} Hjælp, skal du undersøge, om genvejen allerede anvendes af operativsystemet. For at rette op på et sådant sammenfald kan du ændre operativsystemets tastetildeling. Du kan også ændre næsten enhver tastetildeling i ${PRODUCTNAME}. Læs mere i ${PRODUCTNAME} Hjælp eller operativsystemets dokumentation for yderligere oplysninger."
+#. DBXZ8
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -600,6 +673,7 @@ msgctxt ""
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "Programhjælpen til ${PRODUCTNAME} bruger evt. kun genvejskombinationer for PC-tastaturer."
+#. VAmvp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -608,6 +682,7 @@ msgctxt ""
msgid "File Locking"
msgstr "Fillåsning"
+#. 2WU2G
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -616,6 +691,7 @@ msgctxt ""
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "Låsning af filer er som standard aktiveret i ${PRODUCTNAME}. På et netværk hvor der benyttes Network File System protokol (NFS) skal locking daemon for NFS klienter være aktiveret. For at deaktivere låsning af filer, skal du redigere <tt>soffice</tt> skriptet og ændre linjen \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" til \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". Hvis du deaktiverer fillåsningen vil skriveadgang til dokumenter ikke længere være forbeholdt den bruger der først åbnede dokumentet."
+#. cbpAz
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -624,6 +700,7 @@ msgctxt ""
msgid "Graphic Performance"
msgstr "Grafisk ydelse"
+#. dDsXM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -632,6 +709,7 @@ msgctxt ""
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "Som udgangspunkt favoriserer ${PRODUCTNAME} pænt udseende frem for hastighed. Hvis du oplever langsom grafik, vil det måske hjælpe at slå \"Brug anti-alias\" i Funktioner - Indstillinger - ${PRODUCTNAME} - Vis fra."
+#. DkrMU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -640,6 +718,7 @@ msgctxt ""
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "Problemer med at sende dokumenter som e-mail fra ${PRODUCTNAME}"
+#. bwauK
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -648,6 +727,7 @@ msgctxt ""
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "Når du sender et dokument via 'Filer - Send - Dokument som e-mail' eller 'Dokument som vedhæftet PDF' kan der muligvis opstå problemer (programnedbrud eller at programmet hænger). Dette skyldes Windows-systemfilen \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface), som forårsager problemer i nogle filversioner. Desværre kan problemet ikke indsnævres til en bestemt version. For yderligere oplysninger kan du besøge <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> og søge efter \"mapi dll\" i Microsoft Knowledge Base."
+#. a426D
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -656,6 +736,7 @@ msgctxt ""
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "Vigtige tilgængelighedsnoter"
+#. r7AUE
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -664,6 +745,7 @@ msgctxt ""
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "Se mere information om tilgængeligheds-funktioner i ${PRODUCTNAME} på <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+#. Cumnc
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -672,6 +754,7 @@ msgctxt ""
msgid "User Support"
msgstr "Brugerhjælp"
+#. jSnfN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -680,6 +763,7 @@ msgctxt ""
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "Supportsiden <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/</a> giver forskellige mulighed for hjælp til ${PRODUCTNAME}. Dit spørgsmål er måske allerede blevet besvaret -- check fællesskabet forum på<a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\"><a href=\"https://www.documentfoundation.org/nabble/\">https://www.documentfoundation.org/nabble/</a> eller søg i arkivet for postlisten 'users@libreoffice.org' på <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. du kan også sende dine spørgsmål til <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Hvis du gerne vil abonnere på listen (så du får svar pr. e-mail, sender du en tom mail til: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+#. YnDMB
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -688,6 +772,7 @@ msgctxt ""
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Check også FAQ/OSS-afsnittet på <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">LibreOffices websted</a>."
+#. CgBtA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -696,6 +781,7 @@ msgctxt ""
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "Rapportering af fejl &amp; mangler"
+#. MkEhR
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -704,6 +790,7 @@ msgctxt ""
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "Vores system til fejlhåndtering er BugZilla på <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. Vi opfordrer alle brugere til at føle sig berettigede og velkomne til rapportere fejl, som måtte opstå på din særlige platform. Energisk indrapportering af fejl er et af de vigtigste bidrag, som fællesskabet kan yde til det fortløbende arbejde med at forbedre ${PRODUCTNAME}."
+#. WpD2B
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -712,6 +799,7 @@ msgctxt ""
msgid "Getting Involved"
msgstr "Deltag"
+#. kQUBk
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -720,6 +808,7 @@ msgctxt ""
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "Fællesskabet bag ${PRODUCTNAME} vil få stor glæde af din aktive deltagelse i udviklingen af dette vigtige 'fri software'-projekt."
+#. kAfhp
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -728,6 +817,7 @@ msgctxt ""
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Som bruger er du allerede en vigtig del af programpakkens udviklingsproces, og vi vil gerne opmuntre dig til at tage en mere aktiv rolle med udsigten til at blive langsigtet bidragyder i fællesskabet. Meld dig til og tag et kig på siden bidrags-siden på <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">LibreOffice's webside</a>."
+#. zfwR2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -736,6 +826,7 @@ msgctxt ""
msgid "How to Start"
msgstr "Sådan kommer du igang"
+#. gYxt2
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -744,6 +835,7 @@ msgctxt ""
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
msgstr "Den bedste måde at starte deltagelse på, er ved at tilmelde sig en eller flere postlister og så følge med i snakken for en tid. Begynd også gradvist at kigge i postarkivet for at gøre dig bekendt med flere af de emner, der er blevet omtalt siden ${PRODUCTNAME}-kildekoden blev frigivet tilbage i oktober 2000. Når du føler dig godt hjemme, skal du blot sende en kort introduktion af dig selv til den eller de relevante liste(r) og gå i gang. Hvis du er bekendt med, hvordan open source-projekter fungerer, kan du kigge på vores opgaveliste og se, om der er noget, du har lyst til at hjælpe med: <a href=\"http://www.libreoffice.org/community/developers/\">LibreOffice's websted</a>."
+#. LGEzy
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -752,6 +844,7 @@ msgctxt ""
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
+#. NFsc6
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -760,6 +853,7 @@ msgctxt ""
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
msgstr "Her er nogle få af de post-lister, du kan abonnere på:<a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
+#. FxDPA
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -768,6 +862,7 @@ msgctxt ""
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "Nyheder: announce@documentfoundation.org *anbefales til alle brugere* (let trafik)"
+#. BcgDM
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -776,6 +871,7 @@ msgctxt ""
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "Brugerspørgsmål: users@global.libreoffice.org *let måde at komme ind i sagerne på* (meget trafik)"
+#. EG5hN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -784,6 +880,7 @@ msgctxt ""
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "Marketingprojektet: marketing@global.libreoffice.org *ikke om programmering* (mere og mere trafik)"
+#. PbCp3
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -792,6 +889,7 @@ msgctxt ""
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "Overordnet liste for udviklere: libreoffice@lists.freedesktop.org (meget trafik)"
+#. MrCBN
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -800,6 +898,7 @@ msgctxt ""
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "Tilslutte sig til et eller flere projekter"
+#. 3TAwi
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -808,6 +907,7 @@ msgctxt ""
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "Du kan give betydelige bidrag til dette vigtige 'åben software'-projekt, selvom du har begrænset erfaring med programmering og systemudvikling. Ja, dig!"
+#. ZZKwU
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -816,6 +916,7 @@ msgctxt ""
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "Vi håber, at du får stor fornøjelse med at bruge den nye ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}, samt at du vil tilmelde dig projektet online."
+#. ugBr5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -824,6 +925,7 @@ msgctxt ""
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "Fællesskabet bag LibreOffice"
+#. AqGnx
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -832,6 +934,7 @@ msgctxt ""
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "Anvendt/ændret kildetekst"
+#. ZLBg5
#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
@@ -839,3 +942,4 @@ msgctxt ""
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr "Delvis ophavsret 1998, 1999 James Clark. Delvis ophavsret 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
+