aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po')
-rw-r--r--source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po180
1 files changed, 90 insertions, 90 deletions
diff --git a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index fdb2d257f18..eb9d5116bd3 100644
--- a/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/de/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-17 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-25 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-08 15:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-09 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Sophia Schröder <sophia.schroeder@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1524663022.000000\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1525863699.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -365,7 +365,7 @@ msgctxt ""
"auto_numbering.xhp\n"
"par_id3152867\n"
"help.text"
-msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
+msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
msgstr "Wählen Sie <emph>Extras - AutoKorrektur</emph> und stellen Sie sicher, dass <emph>Während der Eingabe</emph> aktiviert ist."
#: auto_numbering.xhp
@@ -469,7 +469,7 @@ msgctxt ""
"auto_off.xhp\n"
"par_idN10846\n"
"help.text"
-msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
+msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Tools - AutoCorrect - While Typing</emph>."
msgstr "Entfernen Sie das Häkchen aus dem Kontrollkästchen <emph>Extras - AutoKorrektur - Während der Eingabe</emph>, um die meisten AutoKorrektur-Funktionen zu deaktivieren."
#: auto_off.xhp
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145620\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
-msgstr "Wählen Sie in der Liste <emph>AutoKorrektur</emph> das Wortpaar aus, das Sie entfernen möchten."
+msgstr "Wählen Sie in der Liste <emph>AutoKorrektur</emph> das zu entfernende Wortpaar aus."
#: auto_off.xhp
msgctxt ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155560\n"
"help.text"
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
-msgstr "Wählen Sie den Text, den Text mit Grafiken, die Tabelle oder den Feldbefehl aus, den Sie als Textbaustein speichern möchten. Grafiken können nur gespeichert werden, wenn sie als Zeichen verankert sind und beidseitig von mindestens einem Textzeichen eingeschlossen werden."
+msgstr "Wählen Sie den als Textbaustein zu speichernden Text, den Text mit Grafiken, die Tabelle oder den Feldbefehl aus. Grafiken können nur gespeichert werden, wenn sie als Zeichen verankert sind und beidseitig von mindestens einem Textzeichen eingeschlossen werden."
#: autotext.xhp
msgctxt ""
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155388\n"
"help.text"
msgid "Select the object for which you want to define a border."
-msgstr "Wählen Sie das Objekt aus, das Sie umranden möchten."
+msgstr "Wählen Sie das zu umrandende Objekt aus."
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153896\n"
"help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
-msgstr "Wählen Sie die Tabellenzellen aus, die Sie bearbeiten möchten."
+msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitende Tabellenzellen aus."
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgctxt ""
"par_id8316904\n"
"help.text"
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
-msgstr "Wenn Sie auf Zellen in einer Writer-Texttabelle verweisen möchten, schließen Sie die Zellenadresse oder den Zellenbereich in Winkelklammern ein. Um beispielsweise von einer beliebigen Zelle aus auf die Zelle A1 zu verweisen, geben Sie =<A1> in die Zelle ein."
+msgstr "Um auf Zellen in einer Writer-Texttabelle zu verweisen, schließen Sie die Zellenadresse oder den Zellenbereich in Winkelklammern ein. Um beispielsweise von einer beliebigen Zelle aus auf die Zelle A1 zu verweisen, geben Sie =<A1> in die Zelle ein."
#: calculate_clipboard.xhp
msgctxt ""
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155551\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
-msgstr "In der Symbolleiste <item type=\"menuitem\">Formel</item> fügen Sie die Funktion ein, die Sie ausführen möchten, zum Beispiel <item type=\"literal\">=SUMME</item>."
+msgstr "In der Symbolleiste <item type=\"menuitem\">Formel</item> fügen Sie die auszuführende Funktion ein, beispielsweise <item type=\"literal\">=SUM</item>."
#: calculate_intext2.xhp
msgctxt ""
@@ -2534,7 +2534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147228\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
-msgstr "In der Symbolleiste <item type=\"menuitem\">Formel</item> fügen Sie die Funktion ein, die Sie ausführen möchten, zum Beispiel <item type=\"literal\">=SUMME</item>."
+msgstr "In der Symbolleiste <item type=\"menuitem\">Formel</item> fügen Sie die auszuführende Funktion ein, beispielsweise <item type=\"literal\">=SUM</item>."
#: calculate_multitable.xhp
msgctxt ""
@@ -2622,7 +2622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155567\n"
"help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
-msgstr "Wählen Sie das Element aus, das Sie mit einer Beschriftung versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie das mit einer Beschriftung zu versehende Element aus."
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154249\n"
"help.text"
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
-msgstr "Wählen Sie das Element aus, das Sie mit einer Beschriftung versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie das mit einer Beschriftung zu versehende Element aus."
#: captions_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155891\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item> box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
-msgstr "Wählen Sie Im Feld <item type=\"menuitem\">Absatzvorlage</item> die Überschriftenvorlage aus, die Sie mit einer Kapitelnummer versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie Im Feld <item type=\"menuitem\">Absatzvorlage</item> die mit einer Kapitelnummer zu versehende Überschriftenvorlage aus."
#: chapter_numbering.xhp
msgctxt ""
@@ -3014,7 +3014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147782\n"
"help.text"
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the <item type=\"menuitem\">Level</item> list."
-msgstr "Klicken Sie in der Auswahlliste <item type=\"menuitem\">Ebene</item> auf die Überschriftenebene, die Sie der benutzerdefinierten Vorlage zuordnen möchten."
+msgstr "Klicken Sie in der Auswahlliste <item type=\"menuitem\">Ebene</item> auf die einer benutzerdefinierten Vorlage zuzuordnende Überschriftenebene."
#: chapter_numbering.xhp
msgctxt ""
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151391\n"
"help.text"
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
-msgstr "Wählen Sie das benutzerdefinierte Wörterbuch, das Sie bearbeiten möchten, aus der Liste <item type=\"menuitem\">Benutzerdefiniert</item> aus und klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">Bearbeiten</item>."
+msgstr "Wählen Sie das zu bearbeitende benutzerdefinierte Wörterbuch aus der Liste <item type=\"menuitem\">Benutzerdefiniert</item> aus und klicken Sie auf <item type=\"menuitem\">Bearbeiten</item>."
#: delete_from_dict.xhp
msgctxt ""
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152994\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to move or copy."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie verschieben oder kopieren möchten."
+msgstr "Wählen Sie den zu verschiebenden oder kopierenden Text aus."
#: dragdroptext.xhp
msgctxt ""
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155588\n"
"help.text"
msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
-msgstr "Um eine der Seitenvorlagen mit einer Kopfzeile zu versehen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Kopf-/Fußzeile - Kopfzeile</item> und die Seitenvorlage, die Sie mit einer Kopfzeile versehen möchten. Geben Sie im Bereich Kopfzeile den gewünschten Text für die Kopfzeile ein."
+msgstr "Um eine der Seitenvorlagen mit einer Kopfzeile zu versehen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Kopf-/Fußzeile - Kopfzeile</item> und die mit einer Kopfzeile zu versehende Seitenvorlage. Geben Sie im Bereich Kopfzeile den gewünschten Text für die Kopfzeile ein."
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147772\n"
"help.text"
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
-msgstr "Um eine der Seitenvorlagen mit einer Fußzeile zu versehen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Kopf-/Fußzeile - Fußzeile</item> und die Seitenvorlage, die Sie mit einer Fußzeile versehen möchten. Geben Sie im Bereich Fußzeile den gewünschten Text für die Fußzeile ein."
+msgstr "Um eine der Seitenvorlagen mit einer Fußzeile zu versehen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Einfügen - Kopf-/Fußzeile - Fußzeile</item> und die mit einer Fußzeile zu versehende Seitenvorlage. Geben Sie im Bereich Fußzeile den gewünschten Text für die Fußzeile ein."
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153190\n"
"help.text"
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie verbergen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den zu verbergenden Text aus."
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4462,7 +4462,7 @@ msgctxt ""
"par_id6702780\n"
"help.text"
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
-msgstr "Um einen Text im gesamten Dokument zu suchen, öffnen Sie den Dialog Suchen und Ersetzen, ohne dass ein Text im Dokument markiert ist. Wenn Sie nur einen Teil Ihres Dokuments durchsuchen möchten, markieren Sie zunächst den gewünschten Textbereich und öffnen dann den Dialog Suchen und Ersetzen."
+msgstr "Um einen Text im gesamten Dokument zu suchen, öffnen Sie den Dialog Suchen und Ersetzen, ohne dass ein Text im Dokument markiert ist. Um nur einen Teil Ihres Dokuments zu durchsuchen, markieren Sie zunächst den gewünschten Textbereich und öffnen dann den Dialog Suchen und Ersetzen."
#: finding.xhp
msgctxt ""
@@ -5166,7 +5166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145808\n"
"help.text"
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
-msgstr "Wenn Sie den Abstand zwischen Fuß- oder Endnotentexten vergrößern möchten, können Sie der entsprechenden Absatzvorlage oben und unten eine Umrandung hinzufügen."
+msgstr "Um den Abstand zwischen Fuß- oder Endnotentexten zu vergrößern, können Sie der entsprechenden Absatzvorlage oben und unten eine Umrandung hinzufügen."
#: footnote_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5366,7 +5366,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106BD\n"
"help.text"
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
-msgstr "Im nächsten Schritt des Assistenten klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Adressenliste auswählen...</emph>, um zu überprüfen, ob Sie die richtige Adressenliste benutzen. Wenn Sie einen Adressblock nutzen möchten, wählen Sie einen Adressblock-Typ aus, markieren Sie bei Bedarf die Datenfelder und klicken Sie auf <emph>Weiter</emph>."
+msgstr "Im nächsten Schritt des Assistenten klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Adressenliste auswählen...</emph>, um zu überprüfen, ob Sie die richtige Adressenliste verwenden. Um einen Adressblock zu nutzen, wählen Sie einen Adressblock-Typ aus, markieren Sie bei Bedarf die Datenfelder und klicken Sie auf <emph>Weiter</emph>."
#: form_letters_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5382,7 +5382,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106C6\n"
"help.text"
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
-msgstr "Wenn Sie Seriendruckfelder in einem Dokument platzieren möchten, wählen Sie die korrespondierende Spalte in Ihrer Addressdatenquelle aus und fügen die Kopfzeile der Spalte per \"drag and drop\" in die gewünschte Stelle des Dokumentes ein. Wählen Sie dabei die gesamte Spalte aus."
+msgstr "Um Seriendruckfelder in einem Dokument zu platzieren, wählen Sie die korrespondierende Spalte in Ihrer Addressdatenquelle aus und fügen die Kopfzeile der Spalte per \"drag and drop\" an dder gewünschte Stelle des Dokumentes ein. Wählen Sie dabei die gesamte Spalte aus."
#: form_letters_main.xhp
msgctxt ""
@@ -5614,7 +5614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156240\n"
"help.text"
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
-msgstr "Um eine vorhandene Datei als Unterdokument einzufügen, klicken Sie auf <emph>Datei</emph>, wählen die Datei aus, die Sie einfügen möchten, und klicken dann auf <emph>OK</emph>."
+msgstr "Um eine vorhandene Datei als Unterdokument einzufügen, klicken Sie auf <emph>Datei</emph>, wählen die einzufügende Datei aus und klicken dann auf <emph>OK</emph>."
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5774,7 +5774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150224\n"
"help.text"
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
-msgstr "Wenn Sie alle Unterdokumente auf einer ungeraden Seite beginnen lassen möchten, aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Mit Seitenvorlage</emph> und wählen im nebenstehenden Feld \"Rechte Seite\"."
+msgstr "Um alle Unterdokumente auf einer ungeraden Seite beginnen zu lassen, aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Mit Seitenvorlage</emph> und wählen im nebenstehenden Feld \"Rechte Seite\"."
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5814,7 +5814,7 @@ msgctxt ""
"par_id8371227\n"
"help.text"
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
-msgstr "Die Unterdokumente werden als Bereiche exportiert. Wenn Sie ein reines Textdokument ohne Bereiche erstellen möchten, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Bereiche</item>, um den Schutz aufzuheben und die Bereiche zu entfernen."
+msgstr "Die Unterdokumente werden als Bereiche exportiert. Um ein reines Textdokument ohne Bereiche zu erstellen, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Bereiche</item>, um den Schutz aufzuheben und die Bereiche zu entfernen."
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5886,7 +5886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153726\n"
"help.text"
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
-msgstr "Sie können auch <item type=\"menuitem\">Format - Seite...</item> wählen, auf das Register <item type=\"menuitem\">Kopfzeile</item> oder <item type=\"menuitem\">Fußzeile</item> klicken und dann <item type=\"menuitem\">Kopfzeile einschalten</item> oder <item type=\"menuitem\">Fußzeile einschalten</item> wählen. Deaktivieren Sie das Markierfeld <item type=\"menuitem\">Inhalt links/rechts gleich</item>, wenn Sie unterschiedliche Kopf- und Fußzeilen für gerade und ungerade Seiten anlegen möchten."
+msgstr "Sie können auch <item type=\"menuitem\">Format - Seite...</item> wählen, auf das Register <item type=\"menuitem\">Kopfzeile</item> oder <item type=\"menuitem\">Fußzeile</item> klicken und dann <item type=\"menuitem\">Kopfzeile einschalten</item> oder <item type=\"menuitem\">Fußzeile einschalten</item> wählen. Deaktivieren Sie das Markierfeld <item type=\"menuitem\">Inhalt links/rechts gleich</item>, um unterschiedliche Kopf- und Fußzeilen für gerade und ungerade Seiten anzulegen."
#: header_footer.xhp
msgctxt ""
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147105\n"
"help.text"
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
-msgstr "Sie können auch das gespiegelte Seitenlayout verwenden, wenn Sie eine Kopfzeile in eine Seitenvorlage einfügen möchten, deren innere und äußere Seitenränder sich unterscheiden. Hierzu wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Seite...</item>, das Register <item type=\"menuitem\">Seite</item> und wählen im Bereich <item type=\"menuitem\">Layouteinstellungen</item> in der Auswahl <item type=\"menuitem\">Seitenlayout</item> „Gespiegelt“."
+msgstr "Sie können auch das gespiegelte Seitenlayout verwenden, um eine Kopfzeile in eine Seitenvorlage einzufügen, deren innere und äußere Seitenränder sich unterscheiden. Hierzu wählen Sie <item type=\"menuitem\">Format - Seite...</item>, das Register <item type=\"menuitem\">Seite</item> und wählen im Bereich <item type=\"menuitem\">Layouteinstellungen</item> in der Auswahl <item type=\"menuitem\">Seitenlayout</item> „Gespiegelt“."
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148697\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
-msgstr "Wählen Sie in Ihrem Dokument den Text aus, den Sie verbergen möchten."
+msgstr "Wählen Sie in Ihrem Dokument den zu verbergenden Text aus."
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150218\n"
"help.text"
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
-msgstr "Geben Sie im Feld <emph>Wort</emph> das Wort ein, das Sie von der Silbentrennung ausschließen möchten, und setzen Sie ein Gleichheitszeichen (=) an sein Ende, beispielsweise \"prätentiös=\"."
+msgstr "Geben Sie im Feld <emph>Wort</emph> das von der Silbentrennung auszuschließende Wort ein und setzen Sie ein Gleichheitszeichen (=) an sein Ende, beispielsweise \"prätentiös=\"."
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgctxt ""
"par_id0302200910262761\n"
"help.text"
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
-msgstr "Einige Wörter enthalten Sonderzeichen, die %PRODUCTNAME wie Trennzeichen behandelt. Wenn Sie die Trennung solcher Wörter unterbinden möchten, können Sie eine besondere Marke einfügen, die das Trennen an der Einfügestelle verhindert. Gehen Sie wie folgt vor:"
+msgstr "Einige Wörter enthalten Sonderzeichen, die %PRODUCTNAME wie Trennzeichen behandelt. Um die Trennung solcher Wörter zu unterbinden, können Sie eine besondere Marke einfügen, die das Trennen an der Einfügestelle verhindert. Gehen Sie wie folgt vor:"
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -7150,7 +7150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156380\n"
"help.text"
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
-msgstr "Klicken Sie in Ihrem Dokument in ein Wort oder wählen Sie die Wörter aus, die Sie als Verzeichniseintrag verwenden möchten."
+msgstr "Klicken Sie in Ihrem Dokument in ein Wort oder wählen Sie die als Verzeichniseintrag zu verwendenden Wörter aus."
#: indices_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -7222,7 +7222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150964\n"
"help.text"
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
-msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Absatzvorlage</emph> die Absatzvorlage aus, die Sie in Ihr Inhaltsverzeichnis aufnehmen möchten."
+msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Absatzvorlage</emph> die in Ihr Inhaltsverzeichnis aufzunehmende Absatzvorlage aus."
#: indices_enter.xhp
msgctxt ""
@@ -7446,7 +7446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147114\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
-msgstr "Wenn Sie eine Konkordanzdatei verwenden möchten, wählen Sie im Bereich <item type=\"menuitem\">Optionen</item> die Option <item type=\"menuitem\">Konkordanzdatei</item> aus, klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Datei</item> und öffnen eine vorhandene Datei oder erstellen eine neue."
+msgstr "Um eine Konkordanzdatei zu verwenden, wählen Sie im Bereich <item type=\"menuitem\">Optionen</item> die Option <item type=\"menuitem\">Konkordanzdatei</item> aus, klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Datei</item> und öffnen eine vorhandene Datei oder erstellen eine neue."
#: indices_index.xhp
msgctxt ""
@@ -7454,7 +7454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150223\n"
"help.text"
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab."
-msgstr "Legen Sie die Formatoptionen für das Verzeichnis auf dem aktuellen Register beziehungsweise den anderen Dialogregistern fest. Wenn Sie in Ihrem Verzeichnis zum Beispiel Buchstaben als Abschnittsüberschriften verwenden möchten, klicken Sie auf das Register <emph>Einträge</emph> und aktivieren dort das Markierfeld <emph>Alphabetisches Trennzeichen</emph>. Um die Formatierung der Verzeichnisebenen zu ändern, klicken Sie auf das Register <emph>Vorlagen</emph>."
+msgstr "Legen Sie die Formatoptionen für das Verzeichnis auf dem aktuellen Register beziehungsweise den anderen Dialogregistern fest. Um in Ihrem Verzeichnis beispielsweise Buchstaben als Abschnittsüberschriften zu verwenden, klicken Sie auf das Register <emph>Einträge</emph> und aktivieren dort das Markierfeld <emph>Alphabetisches Trennzeichen</emph>. Um die Formatierung der Verzeichnisebenen zu ändern, klicken Sie auf das Register <emph>Vorlagen</emph>."
#: indices_index.xhp
msgctxt ""
@@ -7838,7 +7838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146896\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item> check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
-msgstr "Wenn Sie eine abweichende Absatzvorlage für das Inhaltsverzeichnis verwenden möchten, aktivieren Sie im Bereich <item type=\"menuitem\">Erzeugen aus</item> das Feld <item type=\"menuitem\">Weitere Vorlagen</item> und klicken anschließend auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Vorlage zuweisen...</item>. Im Dialog <item type=\"menuitem\">Vorlagen zuweisen</item> klicken Sie auf die Vorlage in der Liste und anschließend auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">>></item> oder <item type=\"menuitem\"><<</item>, um die Kapitelebene für die Absatzvorlage festzulegen."
+msgstr "Um eine abweichende Absatzvorlage für das Inhaltsverzeichnis zu verwenden, aktivieren Sie im Bereich <item type=\"menuitem\">Erzeugen aus</item> das Feld <item type=\"menuitem\">Weitere Vorlagen</item> und klicken anschließend auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Vorlage zuweisen...</item>. Im Dialog <item type=\"menuitem\">Vorlagen zuweisen</item> klicken Sie auf die Vorlage in der Liste und anschließend auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">>></item> oder <item type=\"menuitem\"><<</item>, um die Kapitelebene für die Absatzvorlage festzulegen."
#: indices_toc.xhp
msgctxt ""
@@ -8014,7 +8014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150720\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Additional styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
-msgstr "Wenn Sie abweichende Absatzvorlagen für das Inhaltsverzeichnis verwenden möchten, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Weitere Vorlagen</item> und klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Vorlage zuweisen...</item> neben dem Eingabefeld. Klicken Sie auf die Vorlage in der Liste und dann auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">>></item> oder <item type=\"menuitem\"><<</item>, um die Kapitelebene für die Absatzvorlage festzulegen."
+msgstr "Um abweichende Absatzvorlagen für das Inhaltsverzeichnis zu verwenden, wählen Sie <item type=\"menuitem\">Weitere Vorlagen</item> und klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Vorlage zuweisen...</item> neben dem Eingabefeld. Klicken Sie auf die Vorlage in der Liste und dann auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">>></item> oder <item type=\"menuitem\"><<</item>, um die Kapitelebene für die Absatzvorlage festzulegen."
#: insert_beforetable.xhp
msgctxt ""
@@ -8046,7 +8046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155923\n"
"help.text"
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
-msgstr "Wenn Sie Text vor einer Tabelle einfügen möchten, die an einem Seitenanfang steht, setzen Sie den Cursor in die erste Tabellenzelle vor das erste Zeichen und drücken Sie dann die <item type=\"keycode\">Eingabetaste</item> oder <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Eingabetaste</item>."
+msgstr "Um Text vor einer Tabelle einzufügen, die an einem Seitenanfang steht, setzen Sie den Cursor in die erste Tabellenzelle vor das erste Zeichen und drücken Sie dann die <item type=\"keycode\">Eingabetaste</item> oder <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Eingabetaste</item>."
#: insert_beforetable.xhp
msgctxt ""
@@ -8190,7 +8190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155854\n"
"help.text"
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
-msgstr "Öffnen Sie das Tabellendokument mit dem Diagramm, das Sie kopieren möchten."
+msgstr "Öffnen Sie das Tabellendokument mit dem zu kopierenden Diagramm."
#: insert_graphic_fromchart.xhp
msgctxt ""
@@ -8254,7 +8254,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149640\n"
"help.text"
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
-msgstr "Öffnen Sie das Draw- oder Impress-Dokument mit dem Objekt, das Sie kopieren möchten."
+msgstr "Öffnen Sie das Draw- oder Impress-Dokument mit dem zu kopierenden Objekt."
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
msgctxt ""
@@ -8502,7 +8502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149644\n"
"help.text"
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
-msgstr "Halten Sie Strg weiterhin gedrückt und ziehen Sie eine Auswahl in jedem nummerierten Absatz der Listen, die Sie kombinieren möchten."
+msgstr "Halten Sie Strg weiterhin gedrückt und ziehen Sie eine Auswahl in jedem nummerierten Absatz der zu kombinierenden Listen."
#: join_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -8758,7 +8758,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149632\n"
"help.text"
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
-msgstr "Wählen Sie mit den Markierfeldern im unteren Teil des Dialogs, welche Vorlagenarten Sie importieren möchten. Um die Formatvorlagen des aktuellen Dokuments zu ersetzen, wenn gleichnamige Vorlagen zum Import vorgesehen sind, aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Überschreiben</emph>."
+msgstr "Wählen Sie mit den Markierfeldern im unteren Teil des Dialogs die zu importierenden Vorlagenarten aus. Um die Formatvorlagen des aktuellen Dokuments zu ersetzen, wenn gleichnamige Vorlagen zum Import vorgesehen sind, aktivieren Sie das Markierfeld <emph>Überschreiben</emph>."
#: load_styles.xhp
msgctxt ""
@@ -8774,7 +8774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156240\n"
"help.text"
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
-msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste <emph>Bereiche</emph>, anschließend klicken Sie eine Vorlage an, die die Formatvorlagen enthält, die Sie in der Liste <emph>Vorlagen</emph> verwenden möchten und klicken Sie dann auf <emph>OK</emph>."
+msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste <emph>Bereiche</emph> aus, klicken Sie anschließend die Vorlage an, welche die in der Liste <emph>Vorlagen</emph> zu verwendenden Formatvorlagen enthält, und klicken Sie dann auf <emph>OK</emph>."
#: load_styles.xhp
msgctxt ""
@@ -9150,7 +9150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149829\n"
"help.text"
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
-msgstr "Geben Sie den Text ein, den Sie nummerieren lassen möchten, beispielsweise \"Zitat Nr. \"."
+msgstr "Geben Sie den zu nummerierenden Text ein, beispielsweise \"Zitat Nr. \"."
#: number_sequence.xhp
msgctxt ""
@@ -9190,7 +9190,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154250\n"
"help.text"
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
-msgstr "Geben Sie in das Feld <emph>Wert</emph> eine Nummer ein oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie eine automatische Nummerierung verwenden möchten."
+msgstr "Geben Sie in das Feld <emph>Wert</emph> eine Nummer ein oder lassen Sie das Feld leer, um eine automatische Nummerierung zu verwenden."
#: number_sequence.xhp
msgctxt ""
@@ -9358,7 +9358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151077\n"
"help.text"
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
-msgstr "Wählen Sie den oder die Absätze aus, die Sie mit Zeilennummern versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den oder die mit Zeilennummern zu versehenden Absätze aus."
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9390,7 +9390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146864\n"
"help.text"
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
-msgstr "Sie können auch eine Absatzvorlage mit aktiver Zeilennummerierung erstellen und sie auf die Absätze anwenden, die Sie mit Zeilennummern versehen möchten."
+msgstr "Sie können auch eine Absatzvorlage mit aktiver Zeilennummerierung erstellen und sie auf die mit Zeilennummern zu versehenden Absätze anwenden."
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9470,7 +9470,7 @@ msgctxt ""
"par_id2212591\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
-msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Eine Vorlage zur Nummerierung von Zeilen in Programmcode\">Wiki-Seite über die Nummerierung der Zeilen durch Vorlagen</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Eine Vorlage zur Nummerierung von Zeilen in Programmcode\">Wiki-Seite zu Nummerierung der Zeilen durch Vorlagen</link>"
#: numbering_paras.xhp
msgctxt ""
@@ -9598,7 +9598,7 @@ msgctxt ""
"par_id6943571\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Setting up a Style for Numbering Lines in Code Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
-msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Eine Vorlage zur Nummerierung von Zeilen in Programmcode\">Wiki-Seite über die Nummerierung der Zeilen durch Vorlagen</link>"
+msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\" name=\"wiki.documentfoundation.org Eine Vorlage zur Nummerierung von Zeilen in Programmcode\">Wiki-Seite zu Nummerierung der Zeilen durch Vorlagen</link>"
#: page_break.xhp
msgctxt ""
@@ -9742,7 +9742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10812\n"
"help.text"
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
-msgstr "$[officename] verwendet zum Festlegen des Seitenhintergrunds in Dokumenten Seitenvorlagen. Wenn Sie beispielsweise den Seitenhintergrund einer oder mehrerer Seiten in ein Wasserzeichen ändern möchten, müssen Sie zuerst eine Seitenvorlage mit Wasserzeichenhintergrund erstellen und diese Seitenvorlage dann auf die gewünschten Seiten anwenden."
+msgstr "$[officename] verwendet zum Festlegen des Seitenhintergrunds in Dokumenten Seitenvorlagen. Um beispielsweise den Seitenhintergrund einer oder mehrerer Seiten in ein Wasserzeichen zu ändern, müssen Sie zuerst eine Seitenvorlage mit Wasserzeichenhintergrund erstellen und diese Seitenvorlage dann auf die gewünschten Seiten anwenden."
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9790,7 +9790,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1084B\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
-msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Folgevorlage</emph> die Seitenvorlage, die Sie der nächsten Seite zuweisen möchten."
+msgstr "Wählen Sie im Feld <emph>Folgevorlage</emph> die der nächsten Seite zuzuweisende Seitenvorlage aus."
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9942,7 +9942,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108E2\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
-msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, wenn Sie den Seitenhintergrund im Dokument wieder ändern möchten."
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, um den Seitenhintergrund im Dokument später erneut zu ändern."
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -11326,7 +11326,7 @@ msgctxt ""
"par_id18112016456780\n"
"help.text"
msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the <emph>With password</emph> checkbox, click the <emph>Password</emph> button, and enter and confirm a password of at least five characters."
-msgstr "Wenn der Schutz kein Kennwort hat und Sie eines vergeben möchten, wählen Sie das Markierfeld <emph>Mit Kennwort</emph> aus, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Kennwort...</emph>, geben das Kennwort mit mindestens fünf Zeichen ein und bestätigen Sie es."
+msgstr "Wenn der Schutz kein Kennwort hat, Sie aber eines vergeben möchten, wählen Sie das Markierfeld <emph>Mit Kennwort</emph> aus, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Kennwort...</emph>, geben das Kennwort mit mindestens fünf Zeichen ein und bestätigen Sie es."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgctxt ""
"par_id18112016234567\n"
"help.text"
msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the <emph>With password</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
-msgstr "Wenn der Schutz ein Kennwort hat und Sie es aufheben möchten, entfernen Sie die Auswahl <emph>Mit Kennwort</emph> unter <emph>Schreibschutz</emph> und geben Sie das korrekte Kennwort ein."
+msgstr "Wenn der Schutz ein Kennwort hat, Sie es aber aufheben möchten, entfernen Sie die Auswahl <emph>Mit Kennwort</emph> unter <emph>Schreibschutz</emph> und geben Sie das korrekte Kennwort ein."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11342,7 +11342,7 @@ msgctxt ""
"par_id18112016234566\n"
"help.text"
msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the <emph>Password</emph> button in the <emph>Edit Sections</emph> window and enter the correct password twice."
-msgstr "Falls der Bereich mit einem Kennwort geschützt ist und Sie es ändern möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Kennwort...</emph> im Fenster <emph>Bereiche bearbeiten</emph> und geben Sie das korrekte Kennwort zweimal ein."
+msgstr "Wenn der Bereich mit einem Kennwort geschützt ist, Sie es aber ändern möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Kennwort...</emph> im Fenster <emph>Bereiche bearbeiten</emph> und geben Sie das korrekte Kennwort zweimal ein."
#: protection.xhp
msgctxt ""
@@ -11574,7 +11574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153408\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie als Sprungziel für den Querverweis verwenden möchten."
+msgstr "Wählen Sie den als Sprungziel für den Querverweis zu verwendenden Text aus."
#: references.xhp
msgctxt ""
@@ -11806,7 +11806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153132\n"
"help.text"
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
-msgstr "Klicken Sie vor den Querverweis, den Sie bearbeiten möchten."
+msgstr "Klicken Sie vor den zu bearbeitenden Querverweis."
#: references_modify.xhp
msgctxt ""
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10685\n"
"help.text"
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
-msgstr "Markieren Sie alle Absätze, die Sie ausschließen möchten. Wählen Sie dann <emph>Format - Absatz... - Einzüge und Abstände</emph>."
+msgstr "Markieren Sie alle auszuschließenden Absätze. Wählen Sie dann <emph>Format - Absatz... - Einzüge und Abstände</emph>."
#: registertrue.xhp
msgctxt ""
@@ -12022,7 +12022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145118\n"
"help.text"
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
-msgstr "Wählen Sie den Text mit den Absatzmarken aus, die Sie entfernen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den Text mit den zu entfernenden Absatzmarken aus."
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -12037,7 +12037,7 @@ msgctxt ""
"removing_line_breaks.xhp\n"
"par_id3153388\n"
"help.text"
-msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
+msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - Apply</emph>."
msgstr "Wählen Sie <emph>Extras - AutoKorrektur - Anwenden</emph>."
#: reset_format.xhp
@@ -12406,7 +12406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149848\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
-msgstr "Wählen Sie aus der Liste <item type=\"menuitem\">Bereiche</item> den Bereich aus, den Sie bearbeiten möchten. Mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+A können Sie alle Bereiche in der Liste markieren, mit Umschalt+Klick oder <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Klick wählen Sie einzelne Bereiche aus."
+msgstr "Wählen Sie aus der Liste <item type=\"menuitem\">Bereiche</item> den zu bearbeitenden Bereich aus. Mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+A können Sie alle Bereiche in der Liste markieren, mit Umschalt+Klick oder <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Klick wählen Sie einzelne Bereiche aus."
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12910,7 +12910,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151112\n"
"help.text"
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
-msgstr "Sie können auch <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+K drücken. Geben Sie den Text, den Sie kursiv formatieren möchten, ein und drücken Sie anschließend erneut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+K, wenn Sie den Text fertig eingegeben haben."
+msgstr "Sie können auch <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+K drücken. Geben Sie den kursiv zu formatierenden Text ein und drücken Sie anschließend erneut <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+K, wenn Sie den Text fertig eingegeben haben."
#: shortcut_writing.xhp
msgctxt ""
@@ -12926,7 +12926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152861\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to underline."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie unterstreichen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den zu unterstreichenden Text aus."
#: shortcut_writing.xhp
msgctxt ""
@@ -13142,7 +13142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155859\n"
"help.text"
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
-msgstr "Klicken Sie in das Dokument oder wählen Sie den Text aus, den Sie prüfen lassen möchten."
+msgstr "Klicken Sie in das Dokument oder wählen Sie den zu überprüfenden Text aus."
#: spellcheck_dialog.xhp
msgctxt ""
@@ -13246,7 +13246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153128\n"
"help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der Vorlagenkategorie, die Sie anwenden möchten."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der anzuwendenden Vorlagenkategorie."
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153402\n"
"help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der Vorlagenkategorie, die Sie erstellen möchten."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der zu erstellenden Vorlagenkategorie."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13382,7 +13382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154258\n"
"help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der Vorlagenkategorie, die Sie erstellen möchten."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der zu erstellenden Vorlagenkategorie."
#: stylist_fromselect.xhp
msgctxt ""
@@ -13462,7 +13462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156107\n"
"help.text"
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
-msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der Vorlagenkategorie, die Sie aktualisieren möchten."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol der zu aktualisierende Vorlagenkategorie."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13470,7 +13470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149283\n"
"help.text"
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
-msgstr "Klicken Sie im Dokument an die Stelle, von der Sie die Formatvorlage aktualisieren möchten. Klicken Sie beislpielsweise auf einen Absatz, auf den Sie manuelle Formatierung angewendet haben, die Sie nun in die Absatzvorlage kopieren möchten."
+msgstr "Klicken Sie im Dokument an die Stelle, von der Sie die Formatvorlage aktualisieren möchten. Klicken Sie beispielsweise auf einen Absatz, auf den Sie manuelle Formatierung angewendet haben, die Sie nun in die Absatzvorlage kopieren möchten."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13478,7 +13478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153402\n"
"help.text"
msgid "In the Styles window, click the style that you want to update."
-msgstr "Klicken Sie in den Formatvorlagen auf die Vorlage, die Sie aktualisieren möchten."
+msgstr "Klicken Sie in den Formatvorlagen auf die zu aktualisierende Vorlage."
#: stylist_update.xhp
msgctxt ""
@@ -13534,7 +13534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155917\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie hoch oder tief stellen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den hoch oder tief zu stellenden Text aus."
#: subscript.xhp
msgctxt ""
@@ -13918,7 +13918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149594\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "Öffnen Sie das $[officename] Calc Tabellendokument mit dem Zellbereich, den Sie einfügen möchten."
+msgstr "Öffnen Sie das $[officename] Calc Tabellendokument mit dem einzufügenden Zellbereich."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14102,7 +14102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151116\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "Öffnen Sie das $[officename] Calc Tabellendokument mit dem Zellbereich, den Sie einfügen möchten."
+msgstr "Öffnen Sie das $[officename] Calc Tabellendokument mit dem einzufügenden Zellbereich."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14798,7 +14798,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149811\n"
"help.text"
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
-msgstr "Wählen Sie das Zeichnungsobjekt mit dem Text aus, den Sie animieren möchten."
+msgstr "Wählen Sie das Zeichnungsobjekt mit dem zu animierenden Text aus."
#: text_animation.xhp
msgctxt ""
@@ -14974,7 +14974,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155920\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to center on the page."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie auf der Seite zentrieren möchten."
+msgstr "Wählen Sie den auf der Seite zu zentrierenden Text aus."
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -15238,7 +15238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149961\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
-msgstr "Wählen Sie den Text aus, den Sie in den Rahmen aufnehmen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den in den Rahmen aufzunehmenden Text aus."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150930\n"
"help.text"
msgid "Click the frame that you want to link to."
-msgstr "Klicken Sie auf den Rahmen, den Sie mit dem ersten Rahmen verketten möchten."
+msgstr "Klicken Sie auf den mit dem ersten Rahmen zu verkettenden Rahmen."
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15862,7 +15862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148858\n"
"help.text"
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
-msgstr "Der Inhalt des Textdokuments wird in das aktuelle Dokument eingebettet und nicht aktualisiert, wenn Änderungen an der Quelldatei vorgenommen werden. Wenn Sie möchten, dass der Inhalt bei Änderungen am Quelldokument automatisch aktualisiert wird, fügen Sie die Datei als Verknüpfung ein."
+msgstr "Der Inhalt des Textdokuments wird in das aktuelle Dokument eingebettet und nicht aktualisiert, wenn Änderungen an der Quelldatei vorgenommen werden. Um den Inhalt bei Änderungen am Quelldokument automatisch zu aktualisiert, fügen Sie die Datei als Verknüpfung ein."
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15902,7 +15902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149642\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item> box, type the name of the file that you want to insert, or click the <item type=\"menuitem\">Browse</item> button and locate the file."
-msgstr "Geben Sie im Feld <item type=\"menuitem\">Dateiname</item> den Namen der Datei ein, die Sie einfügen möchten oder klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Durchsuchen...</item> und öffnen Sie die Datei."
+msgstr "Geben Sie im Feld <item type=\"menuitem\">Dateiname</item> den Namen der einzufügenden Datei ein oder klicken Sie auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Durchsuchen...</item> und öffnen Sie die Datei."
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -16038,7 +16038,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149644\n"
"help.text"
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
-msgstr "Wenn Sie die automatische Silbentrennung für mehrere Absätze verwenden möchten, verwenden Sie eine Absatzvorlage."
+msgstr "Um die automatische Silbentrennung für mehrere Absätze zu verwenden, verwenden Sie eine Absatzvorlage."
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16206,7 +16206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149829\n"
"help.text"
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
-msgstr "Wählen Sie den oder die Absätze aus, die Sie mit Aufzählungszeichen versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den oder die mit Aufzählungszeichen zu versehenden Absätze aus."
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -16246,7 +16246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153390\n"
"help.text"
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Image</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
-msgstr "Wenn Sie beispielsweise die Symbole für die Aufzählungszeichen ändern möchten, klicken Sie auf das Register <item type=\"menuitem\">Optionen</item>, dann neben <item type=\"menuitem\">Zeichen</item> auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Durchsuchen...</item> und wählen Sie ein Sonderzeichen aus. Sie können auch auf das Register <item type=\"menuitem\">Bild</item> und dann auf eine Symbolvorlage im Bereich <item type=\"menuitem\">Auswahl</item> klicken."
+msgstr "Um beispielsweise die Symbole für die Aufzählungszeichen zu ändern, klicken Sie auf das Register <item type=\"menuitem\">Optionen</item>, dann neben <item type=\"menuitem\">Zeichen</item> auf die Schaltfläche <item type=\"menuitem\">Durchsuchen...</item> und wählen Sie ein Sonderzeichen aus. Sie können auch auf das Register <item type=\"menuitem\">Bild</item> und dann auf eine Symbolvorlage im Bereich <item type=\"menuitem\">Auswahl</item> klicken."
#: using_numbered_lists2.xhp
msgctxt ""
@@ -16286,7 +16286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153396\n"
"help.text"
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
-msgstr "Wählen Sie den oder die Absätze aus, die Sie mit einer Nummerierung versehen möchten."
+msgstr "Wählen Sie den oder die mit einer Nummerierung zu versehenden Absätze aus."
#: using_numbered_lists2.xhp
msgctxt ""
@@ -16462,7 +16462,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149599\n"
"help.text"
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
-msgstr "Rechtsklicken Sie auf die Absatzvorlage, die Sie mit einer Nummerierung versehen möchten, und wählen Sie <emph>Ändern</emph>."
+msgstr "Rechtsklicken Sie auf die mit einer Nummerierung zu versehende Absatzvorlage und wählen Sie <emph>Ändern</emph>."
#: using_numbering.xhp
msgctxt ""
@@ -16494,7 +16494,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149589\n"
"help.text"
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
-msgstr "Übernehmen Sie die Vorlage auf die Absätze, die Sie mit einer Nummerierung versehen möchten."
+msgstr "Übernehmen Sie die Vorlage auf die mit einer Nummerierung zu versehenden Absätze."
#: using_thesaurus.xhp
msgctxt ""
@@ -16534,7 +16534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155920\n"
"help.text"
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
-msgstr "Klicken in das Wort, das Sie nachschlagen oder ersetzen möchten."
+msgstr "Klicken in das nachzuschlagende oder zu ersetzende Wort."
#: using_thesaurus.xhp
msgctxt ""
@@ -16862,7 +16862,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10BA7\n"
"help.text"
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
-msgstr "Öffnen Sie das Textdokument, das die Begriffe enthält, die Sie für die Wortergänzung verwenden möchten."
+msgstr "Öffnen Sie das Textdokument, das die für die Wortergänzung verwendeten Begriffe enthält."
#: word_completion_adjust.xhp
msgctxt ""
@@ -16950,7 +16950,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106D1\n"
"help.text"
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
-msgstr "Wenn Sie Wörter nur in einem bestimmten Bereich des Dokuments zählen möchten, müssen Sie den gewünschten Textbereich markieren."
+msgstr "Um Wörter nur in einem bestimmten Bereich des Dokuments zu zählen, müssen Sie den gewünschten Textbereich markieren."
#: words_count.xhp
msgctxt ""