diff options
Diffstat (limited to 'source/de/sc/messages.po')
-rw-r--r-- | source/de/sc/messages.po | 6425 |
1 files changed, 5043 insertions, 1382 deletions
diff --git a/source/de/sc/messages.po b/source/de/sc/messages.po index b45a0bcb66e..44c32340f4e 100644 --- a/source/de/sc/messages.po +++ b/source/de/sc/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-23 13:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-27 12:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 06:35+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/de/>\n" @@ -1477,50 +1477,140 @@ msgctxt "STR_STYLENAME_STANDARD" msgid "Default Page Style" msgstr "Standard" -#. GATGM +#. TG9pD #: sc/inc/globstr.hrc:274 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING" +msgid "Heading" +msgstr "" + +#. NM7R3 +#: sc/inc/globstr.hrc:275 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_1" +msgid "Heading 1" +msgstr "" + +#. 8XF63 +#: sc/inc/globstr.hrc:276 +msgctxt "STR_STYLENAME_HEADING_2" +msgid "Heading 2" +msgstr "" + +#. WBuWS +#: sc/inc/globstr.hrc:277 +msgctxt "STR_STYLENAME_TEXT" +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. tMJaD +#: sc/inc/globstr.hrc:278 +msgctxt "STR_STYLENAME_NOTE" +msgid "Note" +msgstr "" + +#. Df8xB +#: sc/inc/globstr.hrc:279 +msgctxt "STR_STYLENAME_FOOTNOTE" +msgid "Footnote" +msgstr "" + +#. 2hk6H +#: sc/inc/globstr.hrc:280 +msgctxt "STR_STYLENAME_HYPERLINK" +msgid "Hyperlink" +msgstr "" + +#. aeksB +#: sc/inc/globstr.hrc:281 +msgctxt "STR_STYLENAME_STATUS" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. pxAhk +#: sc/inc/globstr.hrc:282 +msgctxt "STR_STYLENAME_GOOD" +msgid "Good" +msgstr "" + +#. Ebk8F +#: sc/inc/globstr.hrc:283 +msgctxt "STR_STYLENAME_NEUTRAL" +msgid "Neutral" +msgstr "" + +#. FdWhD +#: sc/inc/globstr.hrc:284 +msgctxt "STR_STYLENAME_BAD" +msgid "Bad" +msgstr "" + +#. t6f8W +#: sc/inc/globstr.hrc:285 +msgctxt "STR_STYLENAME_WARNING" +msgid "Warning" +msgstr "" + +#. 99BgJ +#: sc/inc/globstr.hrc:286 +msgctxt "STR_STYLENAME_ERROR" +msgid "Error" +msgstr "" + +#. yGAVF +#: sc/inc/globstr.hrc:287 +msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT" +msgid "Accent" +msgstr "Akzent" + +#. fw24e +#: sc/inc/globstr.hrc:288 +msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_1" +msgid "Accent 1" +msgstr "" + +#. nHhDx +#: sc/inc/globstr.hrc:289 +msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_2" +msgid "Accent 2" +msgstr "" + +#. NsLP7 +#: sc/inc/globstr.hrc:290 +msgctxt "STR_STYLENAME_ACCENT_3" +msgid "Accent 3" +msgstr "" + +#. GATGM +#: sc/inc/globstr.hrc:291 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #. oKqyC -#: sc/inc/globstr.hrc:275 +#: sc/inc/globstr.hrc:292 msgctxt "STR_STYLENAME_RESULT1" msgid "Result2" msgstr "Ergebnis 2" -#. HDQGo -#: sc/inc/globstr.hrc:276 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE" -msgid "Heading" -msgstr "Überschrift" - -#. kEMEt -#: sc/inc/globstr.hrc:277 -msgctxt "STR_STYLENAME_HEADLINE1" -msgid "Heading1" -msgstr "Überschrift 1" - #. UjENT -#: sc/inc/globstr.hrc:278 +#: sc/inc/globstr.hrc:293 msgctxt "STR_STYLENAME_REPORT" msgid "Report" msgstr "Bericht" #. CaeKL -#: sc/inc/globstr.hrc:279 +#: sc/inc/globstr.hrc:294 msgctxt "STR_THESAURUS_NO_STRING" msgid "Thesaurus can only be used in text cells!" msgstr "Thesaurus nur in Textzellen möglich!" #. EMMdQ -#: sc/inc/globstr.hrc:280 +#: sc/inc/globstr.hrc:295 msgctxt "STR_SPELLING_BEGIN_TAB" msgid "Should the spellcheck be continued at the beginning of the current sheet?" msgstr "Soll die Rechtschreibprüfung am Tabellenanfang fortgesetzt werden?" #. Qekpw -#: sc/inc/globstr.hrc:281 +#: sc/inc/globstr.hrc:296 msgctxt "STR_SPELLING_NO_LANG" msgid "" "is not available for the thesaurus.\n" @@ -1532,253 +1622,253 @@ msgstr "" "gegebenenfalls die gewünschte Sprache" #. 8M6Nx -#: sc/inc/globstr.hrc:282 +#: sc/inc/globstr.hrc:297 msgctxt "STR_SPELLING_STOP_OK" msgid "The spellcheck of this sheet has been completed." msgstr "Die Rechtschreibprüfung dieser Tabelle ist abgeschlossen." #. FjWF9 -#: sc/inc/globstr.hrc:283 +#: sc/inc/globstr.hrc:298 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_TAB" msgid "Insert Sheet" msgstr "Tabelle einfügen" #. Fs2sv -#: sc/inc/globstr.hrc:284 +#: sc/inc/globstr.hrc:299 msgctxt "STR_UNDO_DELETE_TAB" msgid "Delete Sheets" msgstr "Tabellen löschen" #. YBU5G -#: sc/inc/globstr.hrc:285 +#: sc/inc/globstr.hrc:300 msgctxt "STR_UNDO_RENAME_TAB" msgid "Rename Sheet" msgstr "Tabelle umbenennen" #. 8soVt -#: sc/inc/globstr.hrc:286 +#: sc/inc/globstr.hrc:301 msgctxt "STR_UNDO_SET_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tab" msgstr "Register färben" #. 3DXsa -#: sc/inc/globstr.hrc:287 +#: sc/inc/globstr.hrc:302 msgctxt "STR_UNDO_SET_MULTI_TAB_BG_COLOR" msgid "Color Tabs" msgstr "Register färben" #. GZGAm -#: sc/inc/globstr.hrc:288 +#: sc/inc/globstr.hrc:303 msgctxt "STR_UNDO_MOVE_TAB" msgid "Move Sheets" msgstr "Tabellen verschieben" #. nuJG9 -#: sc/inc/globstr.hrc:289 +#: sc/inc/globstr.hrc:304 msgctxt "STR_UNDO_COPY_TAB" msgid "Copy Sheet" msgstr "Tabelle kopieren" #. t78di -#: sc/inc/globstr.hrc:290 +#: sc/inc/globstr.hrc:305 msgctxt "STR_UNDO_APPEND_TAB" msgid "Append sheet" msgstr "Tabelle anhängen" #. ziE7i -#: sc/inc/globstr.hrc:291 +#: sc/inc/globstr.hrc:306 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTAB" msgid "Show Sheet" msgstr "Tabelle anzeigen" #. 6YkTf -#: sc/inc/globstr.hrc:292 +#: sc/inc/globstr.hrc:307 msgctxt "STR_UNDO_SHOWTABS" msgid "Show Sheets" msgstr "Tabellen anzeigen" #. RpgBp -#: sc/inc/globstr.hrc:293 +#: sc/inc/globstr.hrc:308 msgctxt "STR_UNDO_HIDETAB" msgid "Hide sheet" msgstr "Tabelle ausblenden" #. rsG7G -#: sc/inc/globstr.hrc:294 +#: sc/inc/globstr.hrc:309 msgctxt "STR_UNDO_HIDETABS" msgid "Hide sheets" msgstr "Tabellen ausblenden" #. dcXQA -#: sc/inc/globstr.hrc:295 +#: sc/inc/globstr.hrc:310 msgctxt "STR_UNDO_TAB_RTL" msgid "Flip sheet" msgstr "Tabelle wenden" #. MM449 -#: sc/inc/globstr.hrc:296 +#: sc/inc/globstr.hrc:311 msgctxt "STR_ABSREFLOST" msgid "The new table contains absolute references to other tables which may be incorrect!" msgstr "Die neue Tabelle enthält absolute Bezüge auf andere Tabellen, die nicht mehr stimmen müssen!" #. HbvvQ -#: sc/inc/globstr.hrc:297 +#: sc/inc/globstr.hrc:312 msgctxt "STR_NAMECONFLICT" msgid "Due to identical names, an existing range name in the destination document has been altered!" msgstr "Wegen einer Namensgleichheit wurde im Zieldokument ein bestehender Bereichsname verändert!" #. R4PSM -#: sc/inc/globstr.hrc:298 +#: sc/inc/globstr.hrc:313 msgctxt "STR_ERR_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter not possible" msgstr "AutoFilter nicht möglich" #. G4ADH -#: sc/inc/globstr.hrc:299 +#: sc/inc/globstr.hrc:314 msgctxt "STR_CREATENAME_REPLACE" msgid "Replace existing definition of #?" msgstr "Vorhandene Definition von # ersetzen?" #. QCY4T -#: sc/inc/globstr.hrc:300 +#: sc/inc/globstr.hrc:315 msgctxt "STR_CREATENAME_MARKERR" msgid "Invalid selection for range names" msgstr "Falsche Auswahl für Bereichsnamen" #. DALzt -#: sc/inc/globstr.hrc:301 +#: sc/inc/globstr.hrc:316 msgctxt "STR_CONSOLIDATE_ERR1" msgid "References can not be inserted above the source data." msgstr "Verbindungen können nicht oberhalb der Quelldaten eingefügt werden." #. GeFnL -#: sc/inc/globstr.hrc:302 +#: sc/inc/globstr.hrc:317 msgctxt "STR_SCENARIO_NOTFOUND" msgid "Scenario not found" msgstr "Szenario nicht gefunden" #. h9AuX -#: sc/inc/globstr.hrc:303 +#: sc/inc/globstr.hrc:318 msgctxt "STR_QUERY_DELENTRY" msgid "Do you really want to delete the entry #?" msgstr "Möchten Sie den Eintrag # wirklich löschen?" #. dcGSL -#: sc/inc/globstr.hrc:304 +#: sc/inc/globstr.hrc:319 msgctxt "STR_VOBJ_OBJECT" msgid "Objects/Images" msgstr "Objekte/Bilder" #. cYXCQ -#: sc/inc/globstr.hrc:305 +#: sc/inc/globstr.hrc:320 msgctxt "STR_VOBJ_CHART" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #. juLxa -#: sc/inc/globstr.hrc:306 +#: sc/inc/globstr.hrc:321 msgctxt "STR_VOBJ_DRAWINGS" msgid "Drawing Objects" msgstr "Zeichnungsobjekte" #. JGftp -#: sc/inc/globstr.hrc:307 +#: sc/inc/globstr.hrc:322 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_SHOW" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. BmQGg -#: sc/inc/globstr.hrc:308 +#: sc/inc/globstr.hrc:323 msgctxt "STR_VOBJ_MODE_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. HKpNF -#: sc/inc/globstr.hrc:309 +#: sc/inc/globstr.hrc:324 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_TOPDOWN" msgid "Top to bottom" msgstr "Oben nach unten" #. 2hJDB -#: sc/inc/globstr.hrc:310 +#: sc/inc/globstr.hrc:325 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_LEFTRIGHT" msgid "Left-to-right" msgstr "Links-nach-Rechts" #. 3Appb -#: sc/inc/globstr.hrc:311 +#: sc/inc/globstr.hrc:326 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NOTES" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. ZhGSA -#: sc/inc/globstr.hrc:312 +#: sc/inc/globstr.hrc:327 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_GRID" msgid "Grid" msgstr "Tabellengitter" #. Grh6n -#: sc/inc/globstr.hrc:313 +#: sc/inc/globstr.hrc:328 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_HEADERS" msgid "Row & Column Headers" msgstr "Zeilen- und Spaltenköpfe" #. opCNb -#: sc/inc/globstr.hrc:314 +#: sc/inc/globstr.hrc:329 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FORMULAS" msgid "Formulas" msgstr "Formeln" #. sdJqo -#: sc/inc/globstr.hrc:315 +#: sc/inc/globstr.hrc:330 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_NULLVALS" msgid "Zero Values" msgstr "Nullwerte" #. FJ89A -#: sc/inc/globstr.hrc:316 +#: sc/inc/globstr.hrc:331 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_PRINTDIR" msgid "Print direction" msgstr "Druckrichtung" #. oU39x -#: sc/inc/globstr.hrc:317 +#: sc/inc/globstr.hrc:332 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_FIRSTPAGENO" msgid "First page number" msgstr "Erste Seitenzahl" #. 98ZSn -#: sc/inc/globstr.hrc:318 +#: sc/inc/globstr.hrc:333 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Ausdruck verkleinern/vergrößern" #. CXqDX -#: sc/inc/globstr.hrc:319 +#: sc/inc/globstr.hrc:334 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETOPAGES" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Druckbereich(e) auf Seitenzahl anpassen" #. kDAZk -#: sc/inc/globstr.hrc:320 +#: sc/inc/globstr.hrc:335 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALETO" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Druckbereich(e) auf Breite/Höhe anpassen" #. fnrU6 -#: sc/inc/globstr.hrc:321 +#: sc/inc/globstr.hrc:336 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Breite" #. DCDgF -#: sc/inc/globstr.hrc:322 +#: sc/inc/globstr.hrc:337 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Höhe" #. yACgJ -#: sc/inc/globstr.hrc:323 +#: sc/inc/globstr.hrc:338 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_PAGES" msgid "One page" msgid_plural "%1 pages" @@ -1786,73 +1876,73 @@ msgstr[0] "1 Seite" msgstr[1] "%1 Seiten" #. CHEgx -#: sc/inc/globstr.hrc:324 +#: sc/inc/globstr.hrc:339 msgctxt "STR_SCATTR_PAGE_SCALE_AUTO" msgid "automatic" msgstr "Automatisch" #. ErVas -#: sc/inc/globstr.hrc:325 +#: sc/inc/globstr.hrc:340 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. aLfAE -#: sc/inc/globstr.hrc:326 +#: sc/inc/globstr.hrc:341 msgctxt "STR_LINKERROR" msgid "The link could not be updated." msgstr "Die Verknüpfung konnte nicht aktualisiert werden." #. HBYTF -#: sc/inc/globstr.hrc:327 +#: sc/inc/globstr.hrc:342 msgctxt "STR_LINKERRORFILE" msgid "File:" msgstr "Datei:" #. aAxau -#: sc/inc/globstr.hrc:328 +#: sc/inc/globstr.hrc:343 msgctxt "STR_LINKERRORTAB" msgid "Sheet:" msgstr "Tabelle:" #. y7JBD -#: sc/inc/globstr.hrc:329 +#: sc/inc/globstr.hrc:344 msgctxt "STR_OVERVIEW" msgid "Overview" msgstr "Überblick" #. HFCYz -#: sc/inc/globstr.hrc:330 +#: sc/inc/globstr.hrc:345 msgctxt "STR_DOC_INFO" msgid "Doc.Information" msgstr "Dokumentinfo" #. BPqDo -#: sc/inc/globstr.hrc:331 +#: sc/inc/globstr.hrc:346 msgctxt "STR_DOC_PRINTED" msgid "Printed" msgstr "Gedruckt" #. XzDAC -#: sc/inc/globstr.hrc:332 +#: sc/inc/globstr.hrc:347 msgctxt "STR_BY" msgid "by" msgstr "von" #. JzK2B -#: sc/inc/globstr.hrc:333 +#: sc/inc/globstr.hrc:348 msgctxt "STR_ON" msgid "on" msgstr "am" #. RryEg -#: sc/inc/globstr.hrc:334 +#: sc/inc/globstr.hrc:349 msgctxt "STR_RELOAD_TABLES" msgid "Automatic update of external links has been disabled." msgstr "Das automatische Aktualisieren externer Verknüpfungen ist deaktiviert." #. qkto7 -#: sc/inc/globstr.hrc:335 +#: sc/inc/globstr.hrc:350 msgctxt "STR_REIMPORT_AFTER_LOAD" msgid "" "This file contains queries. The results of these queries were not saved.\n" @@ -1862,7 +1952,7 @@ msgstr "" "Sollen diese Abfragen wiederholt werden?" #. HrjKf -#: sc/inc/globstr.hrc:336 +#: sc/inc/globstr.hrc:351 msgctxt "STR_INSERT_FULL" msgid "" "Filled cells cannot be shifted\n" @@ -1872,31 +1962,31 @@ msgstr "" "die Tabelle hinaus verschoben werden." #. 9BK9C -#: sc/inc/globstr.hrc:337 +#: sc/inc/globstr.hrc:352 msgctxt "STR_TABINSERT_ERROR" msgid "The table could not be inserted." msgstr "Die Tabelle konnte nicht eingefügt werden." #. SEwGE -#: sc/inc/globstr.hrc:338 +#: sc/inc/globstr.hrc:353 msgctxt "STR_TABREMOVE_ERROR" msgid "The sheets could not be deleted." msgstr "Die Tabellen konnten nicht gelöscht werden." #. SQGAE -#: sc/inc/globstr.hrc:339 +#: sc/inc/globstr.hrc:354 msgctxt "STR_PASTE_ERROR" msgid "The contents of the clipboard could not be pasted." msgstr "Der Inhalt der Zwischenablage konnte nicht eingefügt werden." #. pBHSD -#: sc/inc/globstr.hrc:340 +#: sc/inc/globstr.hrc:355 msgctxt "STR_PASTE_FULL" msgid "There is not enough space on the sheet to insert here." msgstr "Es kann nicht über die Tabelle hinaus eingefügt werden." #. inbya -#: sc/inc/globstr.hrc:341 +#: sc/inc/globstr.hrc:356 msgctxt "STR_PASTE_BIGGER" msgid "" "The content of the clipboard is bigger than the range selected.\n" @@ -1906,61 +1996,61 @@ msgstr "" "Möchten Sie trotzdem einfügen?" #. 2Afxk -#: sc/inc/globstr.hrc:342 +#: sc/inc/globstr.hrc:357 msgctxt "STR_ERR_NOREF" msgid "No cell references are found in the selected cells." msgstr "In den ausgewählten Zellen wurde kein Zellbezug gefunden." #. vKDsp -#: sc/inc/globstr.hrc:343 +#: sc/inc/globstr.hrc:358 msgctxt "STR_GRAPHICNAME" msgid "Image" msgstr "Bild" #. PKj5e -#: sc/inc/globstr.hrc:344 +#: sc/inc/globstr.hrc:359 msgctxt "STR_INVALIDNAME" msgid "Invalid name." msgstr "Ungültiger Name." #. 838A7 -#: sc/inc/globstr.hrc:345 +#: sc/inc/globstr.hrc:360 msgctxt "STR_VALID_MACRONOTFOUND" msgid "Selected macro not found." msgstr "Das ausgewählte Makro wurde nicht gefunden." #. E5jbk -#: sc/inc/globstr.hrc:346 +#: sc/inc/globstr.hrc:361 msgctxt "STR_VALID_DEFERROR" msgid "Invalid value." msgstr "Ungültiger Wert." #. SREQT -#: sc/inc/globstr.hrc:347 +#: sc/inc/globstr.hrc:362 msgctxt "STR_PROGRESS_CALCULATING" msgid "calculating" msgstr "berechnen" #. EDA4C -#: sc/inc/globstr.hrc:348 +#: sc/inc/globstr.hrc:363 msgctxt "STR_PROGRESS_SORTING" msgid "sorting" msgstr "sortieren" #. yedmq -#: sc/inc/globstr.hrc:349 +#: sc/inc/globstr.hrc:364 msgctxt "STR_PROGRESS_HEIGHTING" msgid "Adapt row height" msgstr "Zeilenhöhen anpassen" #. G33by -#: sc/inc/globstr.hrc:350 +#: sc/inc/globstr.hrc:365 msgctxt "STR_PROGRESS_COMPARING" msgid "Compare #" msgstr "Vergleiche #" #. dU3Gk -#: sc/inc/globstr.hrc:351 +#: sc/inc/globstr.hrc:366 msgctxt "STR_DETINVALID_OVERFLOW" msgid "" "The maximum number of invalid cells has been exceeded.\n" @@ -1970,158 +2060,158 @@ msgstr "" "Es wurden nicht alle ungültigen Zellen markiert." #. pH5Pf -#: sc/inc/globstr.hrc:352 +#: sc/inc/globstr.hrc:367 msgctxt "STR_QUICKHELP_DELETE" msgid "Delete contents" msgstr "Inhalte löschen" #. uJtdh -#: sc/inc/globstr.hrc:353 +#: sc/inc/globstr.hrc:368 msgctxt "STR_QUICKHELP_REF" msgid "%1 R x %2 C" msgstr "%1 Z x %2 S" #. NJpDi -#: sc/inc/globstr.hrc:354 +#: sc/inc/globstr.hrc:369 msgctxt "STR_FUNCTIONLIST_MORE" msgid "More..." msgstr "Andere…" #. mnF7F -#: sc/inc/globstr.hrc:355 +#: sc/inc/globstr.hrc:370 msgctxt "STR_ERR_INVALID_AREA" msgid "Invalid range" msgstr "Ungültiger Bereich" #. P2txj -#: sc/inc/globstr.hrc:356 +#: sc/inc/globstr.hrc:371 msgctxt "STR_CHARTTITLE" msgid "Chart Title" msgstr "Diagrammtitel" #. yyY6k -#: sc/inc/globstr.hrc:357 +#: sc/inc/globstr.hrc:372 msgctxt "STR_AXISTITLE" msgid "Axis Title" msgstr "Achsentitel" #. ANABc #. Templates for data pilot tables. -#: sc/inc/globstr.hrc:359 +#: sc/inc/globstr.hrc:374 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_INNER" msgid "Pivot Table Value" msgstr "Pivot-Tabelle Wert" #. iaSss -#: sc/inc/globstr.hrc:360 +#: sc/inc/globstr.hrc:375 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_RESULT" msgid "Pivot Table Result" msgstr "Pivot-Tabelle Ergebnis" #. DJhBL -#: sc/inc/globstr.hrc:361 +#: sc/inc/globstr.hrc:376 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_CATEGORY" msgid "Pivot Table Category" msgstr "Pivot-Tabelle Kategorie" #. bTwc9 -#: sc/inc/globstr.hrc:362 +#: sc/inc/globstr.hrc:377 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TITLE" msgid "Pivot Table Title" msgstr "Pivot-Tabelle Titel" #. zuSeA -#: sc/inc/globstr.hrc:363 +#: sc/inc/globstr.hrc:378 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_FIELDNAME" msgid "Pivot Table Field" msgstr "Pivot-Tabelle Feld" #. Spguu -#: sc/inc/globstr.hrc:364 +#: sc/inc/globstr.hrc:379 msgctxt "STR_PIVOT_STYLE_TOP" msgid "Pivot Table Corner" msgstr "Pivot-Tabelle Ecke" #. GyuCe -#: sc/inc/globstr.hrc:365 +#: sc/inc/globstr.hrc:380 msgctxt "STR_OPERATION_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. xg5AD -#: sc/inc/globstr.hrc:366 +#: sc/inc/globstr.hrc:381 msgctxt "STR_OPERATION_SORT" msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #. dCgtR -#: sc/inc/globstr.hrc:367 +#: sc/inc/globstr.hrc:382 msgctxt "STR_OPERATION_SUBTOTAL" msgid "Subtotals" msgstr "Zwischensummen" #. jhD4q -#: sc/inc/globstr.hrc:368 +#: sc/inc/globstr.hrc:383 msgctxt "STR_OPERATION_NONE" msgid "None" msgstr "Keine" #. FVErn -#: sc/inc/globstr.hrc:369 +#: sc/inc/globstr.hrc:384 msgctxt "STR_IMPORT_REPLACE" msgid "Do you want to replace the contents of #?" msgstr "Möchten Sie den Inhalt von # ersetzen?" #. DyCp4 -#: sc/inc/globstr.hrc:370 +#: sc/inc/globstr.hrc:385 msgctxt "STR_TIP_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Breite:" #. oAhVm -#: sc/inc/globstr.hrc:371 +#: sc/inc/globstr.hrc:386 msgctxt "STR_TIP_HEIGHT" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. Z2kXt -#: sc/inc/globstr.hrc:372 +#: sc/inc/globstr.hrc:387 msgctxt "STR_TIP_HIDE" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #. b6BCY -#: sc/inc/globstr.hrc:373 +#: sc/inc/globstr.hrc:388 msgctxt "STR_CHANGED_BLANK" msgid "<empty>" msgstr "<leer>" #. AVy6m -#: sc/inc/globstr.hrc:374 +#: sc/inc/globstr.hrc:389 msgctxt "STR_CHANGED_CELL" msgid "Cell #1 changed from '#2' to '#3'" msgstr "Zelle #1 von '#2' zu '#3' geändert" #. E7fW7 -#: sc/inc/globstr.hrc:375 +#: sc/inc/globstr.hrc:390 msgctxt "STR_CHANGED_INSERT" msgid "#1 inserted" msgstr "#1 eingefügt" #. GcX7C -#: sc/inc/globstr.hrc:376 +#: sc/inc/globstr.hrc:391 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE" msgid "#1 deleted" msgstr "#1 gelöscht" #. 7X7By -#: sc/inc/globstr.hrc:377 +#: sc/inc/globstr.hrc:392 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE" msgid "Range moved from #1 to #2" msgstr "Bereich von #1 nach #2 verschoben" #. BkjBK -#: sc/inc/globstr.hrc:378 +#: sc/inc/globstr.hrc:393 msgctxt "STR_END_REDLINING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" @@ -2137,139 +2227,139 @@ msgstr "" "\n" #. ooAfe -#: sc/inc/globstr.hrc:379 +#: sc/inc/globstr.hrc:394 msgctxt "STR_CLOSE_ERROR_LINK" msgid "The document can not be closed while a link is being updated." msgstr "Das Dokument kann nicht geschlossen werden, während eine Verknüpfung aktualisiert wird." #. PJdNn -#: sc/inc/globstr.hrc:380 +#: sc/inc/globstr.hrc:395 msgctxt "STR_UNDO_RESIZEMATRIX" msgid "Adapt array area" msgstr "Matrixbereich anpassen" #. nZEgk -#: sc/inc/globstr.hrc:381 +#: sc/inc/globstr.hrc:396 msgctxt "STR_TIP_RESIZEMATRIX" msgid "Array formula %1 R x %2 C" msgstr "Matrixformel %1 Z x %2 S" #. nkxuG -#: sc/inc/globstr.hrc:382 +#: sc/inc/globstr.hrc:397 msgctxt "STR_UNDO_HANGULHANJA" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja Konvertierung" #. 9XdEk -#: sc/inc/globstr.hrc:383 +#: sc/inc/globstr.hrc:398 msgctxt "STR_NAME_INPUT_CELL" msgid "Select Cell" msgstr "Zelle auswählen" #. AkoV3 -#: sc/inc/globstr.hrc:384 +#: sc/inc/globstr.hrc:399 msgctxt "STR_NAME_INPUT_RANGE" msgid "Select Range" msgstr "Bereich auswählen" #. U2Jow -#: sc/inc/globstr.hrc:385 +#: sc/inc/globstr.hrc:400 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DBRANGE" msgid "Select Database Range" msgstr "Datenbankbereich auswählen" #. jfJtb -#: sc/inc/globstr.hrc:386 +#: sc/inc/globstr.hrc:401 msgctxt "STR_NAME_INPUT_ROW" msgid "Go To Row" msgstr "Gehe zu Zeile" #. fF3Qb -#: sc/inc/globstr.hrc:387 +#: sc/inc/globstr.hrc:402 msgctxt "STR_NAME_INPUT_SHEET" msgid "Go To Sheet" msgstr "Gehe zu Tabelle" #. xEAo2 -#: sc/inc/globstr.hrc:388 +#: sc/inc/globstr.hrc:403 msgctxt "STR_NAME_INPUT_DEFINE" msgid "Define Name for Range" msgstr "Bereich benennen" #. Jee9b -#: sc/inc/globstr.hrc:389 +#: sc/inc/globstr.hrc:404 msgctxt "STR_NAME_ERROR_SELECTION" msgid "The selection needs to be rectangular in order to name it." msgstr "Der ausgewählte Bereich muss rechteckig sein, um ihn benennen zu können." #. 3AECm -#: sc/inc/globstr.hrc:390 +#: sc/inc/globstr.hrc:405 msgctxt "STR_NAME_ERROR_NAME" msgid "You must enter a valid reference or type a valid name for the selected range." msgstr "Sie müssen entweder einen gültigen Zellbezug oder einen gültigen Namen für den ausgewählten Bereich angeben." #. UCv9m -#: sc/inc/globstr.hrc:391 +#: sc/inc/globstr.hrc:406 msgctxt "STR_CHANGED_MOVE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in unintended changes to cell references in formulas." msgstr "ACHTUNG: Diese Aktion kann zu unbeabsichtigten Änderungen von Zellbezügen in Formeln führen." #. A7cxX -#: sc/inc/globstr.hrc:392 +#: sc/inc/globstr.hrc:407 msgctxt "STR_CHANGED_DELETE_REJECTION_WARNING" msgid "WARNING: This action may have resulted in references to the deleted area not being restored." msgstr "ACHTUNG: Diese Aktion kann dazu geführt haben, dass Bezüge zum gelöschten Bereich nicht wiederhergestellt wurden." #. 7kcLL -#: sc/inc/globstr.hrc:393 +#: sc/inc/globstr.hrc:408 msgctxt "STR_UNDO_CHINESE_TRANSLATION" msgid "Chinese conversion" msgstr "Chinesische Konvertierung" #. Ah2Ez -#: sc/inc/globstr.hrc:394 +#: sc/inc/globstr.hrc:409 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOT_INPUT" msgid "You cannot change this part of the pivot table." msgstr "Sie können diesen Teil der Pivot-Tabelle nicht ändern." #. aqFcw -#: sc/inc/globstr.hrc:395 +#: sc/inc/globstr.hrc:410 msgctxt "STR_RECALC_MANUAL" msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. SEHZ2 -#: sc/inc/globstr.hrc:396 +#: sc/inc/globstr.hrc:411 msgctxt "STR_RECALC_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. G4way -#: sc/inc/globstr.hrc:397 +#: sc/inc/globstr.hrc:412 msgctxt "STR_ERR_LONG_NESTED_ARRAY" msgid "Nested arrays are not supported." msgstr "Verschachtelte Matrizen werden nicht unterstützt." #. uPhvo -#: sc/inc/globstr.hrc:398 +#: sc/inc/globstr.hrc:413 msgctxt "STR_ERR_LONG_BAD_ARRAY_CONTENT" msgid "Unsupported inline array content." msgstr "Nicht unterstützter Inline-Matrixinhalt." #. n5PAG -#: sc/inc/globstr.hrc:399 +#: sc/inc/globstr.hrc:414 msgctxt "STR_UNDO_TEXTTOCOLUMNS" msgid "Text to Columns" msgstr "Text in Spalten" #. VWhZ3 -#: sc/inc/globstr.hrc:400 +#: sc/inc/globstr.hrc:415 msgctxt "STR_DOC_UPDATED" msgid "Your spreadsheet has been updated with changes saved by other users." msgstr "Ihr Tabellendokument wurde mit Änderungen anderer Benutzer aktualisiert." #. RzxS3 -#: sc/inc/globstr.hrc:401 +#: sc/inc/globstr.hrc:416 msgctxt "STR_DOC_WILLBESAVED" msgid "" "The spreadsheet must be saved now to activate sharing mode.\n" @@ -2281,7 +2371,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?" #. hRFbV -#: sc/inc/globstr.hrc:402 +#: sc/inc/globstr.hrc:417 msgctxt "STR_DOC_WILLNOTBESAVED" msgid "" "Already resolved merge conflicts will be lost and your changes to the shared spreadsheet will not be saved.\n" @@ -2293,7 +2383,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?" #. 6JJGG -#: sc/inc/globstr.hrc:403 +#: sc/inc/globstr.hrc:418 msgctxt "STR_DOC_DISABLESHARED" msgid "" "Disabling shared mode of a spreadsheet hinders all other users of the shared spreadsheet to merge back their work.\n" @@ -2305,7 +2395,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?" #. wQu4c -#: sc/inc/globstr.hrc:404 +#: sc/inc/globstr.hrc:419 msgctxt "STR_DOC_NOLONGERSHARED" msgid "" "This spreadsheet is no longer in shared mode.\n" @@ -2317,7 +2407,7 @@ msgstr "" "Speichern Sie Ihr Tabellendokument unter anderem Namen ab und übernehmen Sie die Änderungen in das Tabellendokument manuell." #. Acijp -#: sc/inc/globstr.hrc:405 +#: sc/inc/globstr.hrc:420 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_TRY_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2329,7 +2419,7 @@ msgstr "" "Die Freigabe kann nicht aufgehoben werden, solange das Tabellendokument gesperrt ist. Wiederholen Sie den Vorgang später." #. tiq8b -#: sc/inc/globstr.hrc:406 +#: sc/inc/globstr.hrc:421 msgctxt "STR_FILE_LOCKED_SAVE_LATER" msgid "" "The shared spreadsheet file is locked due to a merge in progress by user: '%1'\n" @@ -2341,169 +2431,169 @@ msgstr "" "Wiederholen Sie den Vorgang später, um Ihre Änderungen zu speichern." #. 67jJW -#: sc/inc/globstr.hrc:407 +#: sc/inc/globstr.hrc:422 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER" msgid "Unknown User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #. x3xuD -#: sc/inc/globstr.hrc:408 +#: sc/inc/globstr.hrc:423 msgctxt "STR_SHAPE_AUTOSHAPE" msgid "AutoShape" msgstr "AutoForm" #. c7YGt -#: sc/inc/globstr.hrc:409 +#: sc/inc/globstr.hrc:424 msgctxt "STR_SHAPE_RECTANGLE" msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. 9jDFZ -#: sc/inc/globstr.hrc:410 +#: sc/inc/globstr.hrc:425 msgctxt "STR_SHAPE_LINE" msgid "Line" msgstr "Linie" #. VqTJj -#: sc/inc/globstr.hrc:411 +#: sc/inc/globstr.hrc:426 msgctxt "STR_SHAPE_OVAL" msgid "Oval" msgstr "Ellipse" #. e3mpj -#: sc/inc/globstr.hrc:412 +#: sc/inc/globstr.hrc:427 msgctxt "STR_FORM_BUTTON" msgid "Button" msgstr "Schaltfläche" #. gkBcL -#: sc/inc/globstr.hrc:413 +#: sc/inc/globstr.hrc:428 msgctxt "STR_FORM_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Markierfeld" #. iivnN -#: sc/inc/globstr.hrc:414 +#: sc/inc/globstr.hrc:429 msgctxt "STR_FORM_OPTIONBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Optionsfeld" #. PpNjE -#: sc/inc/globstr.hrc:415 +#: sc/inc/globstr.hrc:430 msgctxt "STR_FORM_LABEL" msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #. 42WD2 -#: sc/inc/globstr.hrc:416 +#: sc/inc/globstr.hrc:431 msgctxt "STR_FORM_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Listenfeld" #. avBTK -#: sc/inc/globstr.hrc:417 +#: sc/inc/globstr.hrc:432 msgctxt "STR_FORM_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Gruppenfeld" #. iSqdH -#: sc/inc/globstr.hrc:418 +#: sc/inc/globstr.hrc:433 msgctxt "STR_FORM_DROPDOWN" msgid "Drop Down" msgstr "Ausklappen" #. cs76P -#: sc/inc/globstr.hrc:419 +#: sc/inc/globstr.hrc:434 msgctxt "STR_FORM_SPINNER" msgid "Spinner" msgstr "Drehfeld" #. j8Dp2 -#: sc/inc/globstr.hrc:420 +#: sc/inc/globstr.hrc:435 msgctxt "STR_FORM_SCROLLBAR" msgid "Scroll Bar" msgstr "Bildlaufleiste" #. 7iaCJ -#: sc/inc/globstr.hrc:421 +#: sc/inc/globstr.hrc:436 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell Styles" msgstr "Zellvorlagen" #. BFwPp -#: sc/inc/globstr.hrc:422 +#: sc/inc/globstr.hrc:437 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Page Styles" msgstr "Seitenvorlagen" #. GJEem -#: sc/inc/globstr.hrc:423 +#: sc/inc/globstr.hrc:438 msgctxt "STR_ERR_DATAPILOTSOURCE" msgid "Pivot table source data is invalid." msgstr "Quelldaten der Pivot-Tabelle sind ungültig." #. qs9E5 -#: sc/inc/globstr.hrc:424 +#: sc/inc/globstr.hrc:439 msgctxt "STR_OPTIONS_WARN_SEPARATORS" msgid "Because the current formula separator settings conflict with the locale, the formula separators have been reset to their default values." msgstr "Da die aktuellen Formeltrenneinstellungen mit dem Gebietsschema in Konflikt stehen, wurden die Einstellungen auf ihre Standardwerte zurückgesetzt." #. QMTkA -#: sc/inc/globstr.hrc:425 +#: sc/inc/globstr.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_DATE" msgid "Insert Current Date" msgstr "Aktuelles Datum einfügen" #. uoa4E -#: sc/inc/globstr.hrc:426 +#: sc/inc/globstr.hrc:441 msgctxt "STR_UNDO_INSERT_CURRENT_TIME" msgid "Insert Current Time" msgstr "Aktuelle Zeit einfügen" #. BZMPF -#: sc/inc/globstr.hrc:427 +#: sc/inc/globstr.hrc:442 msgctxt "STR_MANAGE_NAMES" msgid "Manage Names..." msgstr "Namen verwalten…" #. AFC3z -#: sc/inc/globstr.hrc:428 +#: sc/inc/globstr.hrc:443 msgctxt "STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Name" #. TBNEY -#: sc/inc/globstr.hrc:429 +#: sc/inc/globstr.hrc:444 msgctxt "STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Inhalt" #. VEEep -#: sc/inc/globstr.hrc:430 +#: sc/inc/globstr.hrc:445 msgctxt "STR_MULTI_SELECT" msgid "(multiple)" msgstr "(mehrere)" #. hucnc -#: sc/inc/globstr.hrc:431 +#: sc/inc/globstr.hrc:446 msgctxt "STR_GLOBAL_SCOPE" msgid "Document (Global)" msgstr "Dokument (global)" #. Jhqkj -#: sc/inc/globstr.hrc:432 +#: sc/inc/globstr.hrc:447 msgctxt "STR_ERR_NAME_EXISTS" msgid "Invalid name. Already in use for the selected scope." msgstr "Ungültiger Name. Er wird im ausgewählten Bereich bereits verwendet." -#. mFEcH -#: sc/inc/globstr.hrc:433 +#. qDNs9 +#: sc/inc/globstr.hrc:448 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID" -msgid "Invalid name. Only use letters, numbers and underscore." -msgstr "Ungültiger Name. Verwenden Sie nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche." +msgid "Invalid name. Start with a letter, use only letters, numbers and underscore." +msgstr "Ungültiger Name. Beginnen Sie mit einem Buchstaben, verwenden Sie nur Buchstaben, Zahlen und Unterstriche." #. owW4Y -#: sc/inc/globstr.hrc:434 +#: sc/inc/globstr.hrc:449 msgctxt "STR_UNSAVED_EXT_REF" msgid "" "This Document contains external references to unsaved documents.\n" @@ -2515,247 +2605,247 @@ msgstr "" "Möchten Sie fortfahren?" #. dSCFD -#: sc/inc/globstr.hrc:435 +#: sc/inc/globstr.hrc:450 msgctxt "STR_CLOSE_WITH_UNSAVED_REFS" msgid "This Document is referenced by another document and not yet saved. Closing it without saving will result in data loss." msgstr "Auf dieses Dokument wird von einem anderen noch nicht gespeicherten Dokument verwiesen. Schließen ohne Speichern wird zu Datenverlust führen." #. uBwWr -#: sc/inc/globstr.hrc:436 +#: sc/inc/globstr.hrc:451 msgctxt "STR_COND_CONDITION" msgid "Cell value" msgstr "Zellwert" #. E8yxG -#: sc/inc/globstr.hrc:437 +#: sc/inc/globstr.hrc:452 msgctxt "STR_COND_COLORSCALE" msgid "ColorScale" msgstr "Farbskala" #. 7eqFv -#: sc/inc/globstr.hrc:438 +#: sc/inc/globstr.hrc:453 msgctxt "STR_COND_DATABAR" msgid "DataBar" msgstr "Datenbalken" #. eroC7 -#: sc/inc/globstr.hrc:439 +#: sc/inc/globstr.hrc:454 msgctxt "STR_COND_ICONSET" msgid "IconSet" msgstr "Symbolstil" #. EbSz5 -#: sc/inc/globstr.hrc:440 +#: sc/inc/globstr.hrc:455 msgctxt "STR_COND_BETWEEN" msgid "is between" msgstr "ist zwischen" #. VwraP -#: sc/inc/globstr.hrc:441 +#: sc/inc/globstr.hrc:456 msgctxt "STR_COND_NOTBETWEEN" msgid "is not between" msgstr "ist nicht zwischen" #. 35tDp -#: sc/inc/globstr.hrc:442 +#: sc/inc/globstr.hrc:457 msgctxt "STR_COND_UNIQUE" msgid "is unique" msgstr "ist einmal vorhanden" #. CCscL -#: sc/inc/globstr.hrc:443 +#: sc/inc/globstr.hrc:458 msgctxt "STR_COND_DUPLICATE" msgid "is duplicate" msgstr "ist mehrmals vorhanden" #. owhPn -#: sc/inc/globstr.hrc:444 +#: sc/inc/globstr.hrc:459 msgctxt "STR_COND_FORMULA" msgid "Formula is" msgstr "Formel ist" #. KRFLk -#: sc/inc/globstr.hrc:445 +#: sc/inc/globstr.hrc:460 msgctxt "STR_COND_TOP10" msgid "is in top elements" msgstr "ist unter den größten Elementen" #. tR5xA -#: sc/inc/globstr.hrc:446 +#: sc/inc/globstr.hrc:461 msgctxt "STR_COND_BOTTOM10" msgid "is in bottom elements" msgstr "ist unter den kleinsten Elementen" #. EWAhr -#: sc/inc/globstr.hrc:447 +#: sc/inc/globstr.hrc:462 msgctxt "STR_COND_TOP_PERCENT" msgid "is in top percent" msgstr "ist unter den oberen Prozent" #. vRk5n -#: sc/inc/globstr.hrc:448 +#: sc/inc/globstr.hrc:463 msgctxt "STR_COND_DATE" msgid "Date is" msgstr "Datum ist" #. mv3Cr -#: sc/inc/globstr.hrc:449 +#: sc/inc/globstr.hrc:464 msgctxt "STR_COND_BOTTOM_PERCENT" msgid "is in bottom percent" msgstr "ist unter den unteren Prozent" #. w5vq3 -#: sc/inc/globstr.hrc:450 +#: sc/inc/globstr.hrc:465 msgctxt "STR_COND_ABOVE_AVERAGE" msgid "is above average" msgstr "ist überdurchschnittlich" #. 4QM7C -#: sc/inc/globstr.hrc:451 +#: sc/inc/globstr.hrc:466 msgctxt "STR_COND_BELOW_AVERAGE" msgid "is below average" msgstr "ist unterdurchschnittlich" #. CZfTg -#: sc/inc/globstr.hrc:452 +#: sc/inc/globstr.hrc:467 msgctxt "STR_COND_ABOVE_EQUAL_AVERAGE" msgid "is above or equal average" msgstr "ist überdurchschnittlich oder gleich" #. GmUGP -#: sc/inc/globstr.hrc:453 +#: sc/inc/globstr.hrc:468 msgctxt "STR_COND_BELOW_EQUAL_AVERAGE" msgid "is below or equal average" msgstr "ist unterdurchschnittlich oder gleich" #. 8DgQ9 -#: sc/inc/globstr.hrc:454 +#: sc/inc/globstr.hrc:469 msgctxt "STR_COND_ERROR" msgid "is an error code" msgstr "ist ein Fehlercode" #. ifj7i -#: sc/inc/globstr.hrc:455 +#: sc/inc/globstr.hrc:470 msgctxt "STR_COND_NOERROR" msgid "is not an error code" msgstr "ist kein Fehlercode" #. pqqqU -#: sc/inc/globstr.hrc:456 +#: sc/inc/globstr.hrc:471 msgctxt "STR_COND_BEGINS_WITH" msgid "begins with" msgstr "beginnt mit" #. atMkM -#: sc/inc/globstr.hrc:457 +#: sc/inc/globstr.hrc:472 msgctxt "STR_COND_ENDS_WITH" msgid "ends with" msgstr "endet mit" #. 96Aos -#: sc/inc/globstr.hrc:458 +#: sc/inc/globstr.hrc:473 msgctxt "STR_COND_CONTAINS" msgid "contains" msgstr "enthält" #. X5K9F -#: sc/inc/globstr.hrc:459 +#: sc/inc/globstr.hrc:474 msgctxt "STR_COND_NOT_CONTAINS" msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #. GvCEB -#: sc/inc/globstr.hrc:460 +#: sc/inc/globstr.hrc:475 msgctxt "STR_COND_TODAY" msgid "today" msgstr "heute" #. ADfRQ -#: sc/inc/globstr.hrc:461 +#: sc/inc/globstr.hrc:476 msgctxt "STR_COND_YESTERDAY" msgid "yesterday" msgstr "gestern" #. fTnD2 -#: sc/inc/globstr.hrc:462 +#: sc/inc/globstr.hrc:477 msgctxt "STR_COND_TOMORROW" msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #. mvGBE -#: sc/inc/globstr.hrc:463 +#: sc/inc/globstr.hrc:478 msgctxt "STR_COND_LAST7DAYS" msgid "in the last 7 days" msgstr "in den letzten 7 Tagen" #. DmaSj -#: sc/inc/globstr.hrc:464 +#: sc/inc/globstr.hrc:479 msgctxt "STR_COND_THISWEEK" msgid "this week" msgstr "Diese Woche" #. a8Hdp -#: sc/inc/globstr.hrc:465 +#: sc/inc/globstr.hrc:480 msgctxt "STR_COND_LASTWEEK" msgid "last week" msgstr "letzte Woche" #. ykG5k -#: sc/inc/globstr.hrc:466 +#: sc/inc/globstr.hrc:481 msgctxt "STR_COND_NEXTWEEK" msgid "next week" msgstr "nächste Woche" #. NCSVV -#: sc/inc/globstr.hrc:467 +#: sc/inc/globstr.hrc:482 msgctxt "STR_COND_THISMONTH" msgid "this month" msgstr "diesen Monat" #. zEYre -#: sc/inc/globstr.hrc:468 +#: sc/inc/globstr.hrc:483 msgctxt "STR_COND_LASTMONTH" msgid "last month" msgstr "letzten Monat" #. ZrGrG -#: sc/inc/globstr.hrc:469 +#: sc/inc/globstr.hrc:484 msgctxt "STR_COND_NEXTMONTH" msgid "next month" msgstr "nächsten Monat" #. Fczye -#: sc/inc/globstr.hrc:470 +#: sc/inc/globstr.hrc:485 msgctxt "STR_COND_THISYEAR" msgid "this year" msgstr "dieses Jahr" #. gQynd -#: sc/inc/globstr.hrc:471 +#: sc/inc/globstr.hrc:486 msgctxt "STR_COND_LASTYEAR" msgid "last year" msgstr "letztes Jahr" #. sdxMh -#: sc/inc/globstr.hrc:472 +#: sc/inc/globstr.hrc:487 msgctxt "STR_COND_NEXTYEAR" msgid "next year" msgstr "nächstes Jahr" #. FGxFR -#: sc/inc/globstr.hrc:473 +#: sc/inc/globstr.hrc:488 msgctxt "STR_COND_AND" msgid "and" msgstr "und" #. dcgWZ -#: sc/inc/globstr.hrc:474 +#: sc/inc/globstr.hrc:489 msgctxt "STR_ERR_CONDFORMAT_PROTECTED" msgid "Conditional Formats can not be created, deleted or changed in protected sheets." msgstr "Bedingte Formatierungen können in geschützten Tabellen nicht erstellt, gelöscht oder verändert werden." #. EgDja -#: sc/inc/globstr.hrc:475 +#: sc/inc/globstr.hrc:490 msgctxt "STR_EDIT_EXISTING_COND_FORMATS" msgid "" "The selected cell already contains conditional formatting. You can either edit the existing conditional format or you define a new overlapping conditional format.\n" @@ -2767,7 +2857,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie das existierende bedingte Format bearbeiten?" #. cisuZ -#: sc/inc/globstr.hrc:476 +#: sc/inc/globstr.hrc:491 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_ODS" msgid "" "This document was last saved by an application other than %PRODUCTNAME. Some formula cells may produce different results when recalculated.\n" @@ -2779,7 +2869,7 @@ msgstr "" "Möchten Sie alle Formelzellen in diesem Dokument jetzt neu berechnen?" #. rD6BE -#: sc/inc/globstr.hrc:477 +#: sc/inc/globstr.hrc:492 msgctxt "STR_QUERY_FORMULA_RECALC_ONLOAD_XLS" msgid "" "This document was saved in Excel file format (.xlsx). Some formula cells may produce different results when recalculated. \n" @@ -2791,91 +2881,91 @@ msgstr "" "Möchten Sie jetzt alle Formelzellen in diesem Dokument neu berechnen?" #. YgjzK -#: sc/inc/globstr.hrc:478 +#: sc/inc/globstr.hrc:493 msgctxt "STR_NO_INSERT_DELETE_OVER_PIVOT_TABLE" msgid "You cannot insert or delete cells when the affected range intersects with pivot table." msgstr "Sie können keine Zellen einfügen oder löschen, wenn der betroffene Bereich Zellen einer Pivot-Tabelle enthält." #. FVE5v -#: sc/inc/globstr.hrc:479 +#: sc/inc/globstr.hrc:494 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_SECONDS" msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #. FNjEk -#: sc/inc/globstr.hrc:480 +#: sc/inc/globstr.hrc:495 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MINUTES" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. vAPxh -#: sc/inc/globstr.hrc:481 +#: sc/inc/globstr.hrc:496 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_HOURS" msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. 9RT2A -#: sc/inc/globstr.hrc:482 +#: sc/inc/globstr.hrc:497 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_DAYS" msgid "Days" msgstr "Tage" #. pEFdE -#: sc/inc/globstr.hrc:483 +#: sc/inc/globstr.hrc:498 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_MONTHS" msgid "Months" msgstr "Monate" #. F6C2z -#: sc/inc/globstr.hrc:484 +#: sc/inc/globstr.hrc:499 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_QUARTERS" msgid "Quarters" msgstr "Quartale" #. sNB8G -#: sc/inc/globstr.hrc:485 +#: sc/inc/globstr.hrc:500 msgctxt "STR_DPFIELD_GROUP_BY_YEARS" msgid "Years" msgstr "Jahre" #. xtZNy -#: sc/inc/globstr.hrc:486 +#: sc/inc/globstr.hrc:501 msgctxt "STR_INVALIDVAL" msgid "Invalid target value." msgstr "Unzulässiger Zielwert." #. qdJmG -#: sc/inc/globstr.hrc:487 +#: sc/inc/globstr.hrc:502 msgctxt "STR_INVALIDVAR" msgid "Undefined name for variable cell." msgstr "Undefinierter Name als variable Zelle." #. vvxwu -#: sc/inc/globstr.hrc:488 +#: sc/inc/globstr.hrc:503 msgctxt "STR_INVALIDFORM" msgid "Undefined name as formula cell." msgstr "Undefinierter Name als Formelzelle." #. F2Piu -#: sc/inc/globstr.hrc:489 +#: sc/inc/globstr.hrc:504 msgctxt "STR_NOFORMULA" msgid "Formula cell must contain a formula." msgstr "Formelzelle muss eine Formel enthalten." #. TAUZn -#: sc/inc/globstr.hrc:490 +#: sc/inc/globstr.hrc:505 msgctxt "STR_INVALIDINPUT" msgid "Invalid input." msgstr "Ungültige Eingabe." #. sB4EW -#: sc/inc/globstr.hrc:491 +#: sc/inc/globstr.hrc:506 msgctxt "STR_INVALIDCONDITION" msgid "Invalid condition." msgstr "Ungültige Bedingung." #. LEU8A -#: sc/inc/globstr.hrc:492 +#: sc/inc/globstr.hrc:507 msgctxt "STR_QUERYREMOVE" msgid "" "Should the entry\n" @@ -2887,211 +2977,211 @@ msgstr "" "gelöscht werden?" #. VueA3 -#: sc/inc/globstr.hrc:493 +#: sc/inc/globstr.hrc:508 msgctxt "STR_COPYLIST" msgid "Copy List" msgstr "Liste kopieren" #. BsYEp -#: sc/inc/globstr.hrc:494 +#: sc/inc/globstr.hrc:509 msgctxt "STR_COPYFROM" msgid "List from" msgstr "Liste aus" #. wxjFd -#: sc/inc/globstr.hrc:495 +#: sc/inc/globstr.hrc:510 msgctxt "STR_COPYERR" msgid "Cells without text have been ignored." msgstr "Zellen ohne Text wurden ignoriert." #. VFyBY -#: sc/inc/globstr.hrc:496 +#: sc/inc/globstr.hrc:511 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_NODATA" msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #. he7Lf -#: sc/inc/globstr.hrc:497 +#: sc/inc/globstr.hrc:512 msgctxt "STR_PRINT_PREVIEW_EMPTY_RANGE" msgid "Print Range Empty" msgstr "Leerer Druckbereich" #. 3GHaw -#: sc/inc/globstr.hrc:498 +#: sc/inc/globstr.hrc:513 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT" msgid "Conditional Format" msgstr "Bedingte Formatierung" #. RJBPt -#: sc/inc/globstr.hrc:499 +#: sc/inc/globstr.hrc:514 msgctxt "STR_UNDO_CONDFORMAT_LIST" msgid "Conditional Formats" msgstr "Bedingte Formatierung" #. G5NhD -#: sc/inc/globstr.hrc:500 +#: sc/inc/globstr.hrc:515 msgctxt "STR_UNDO_FORMULA_TO_VALUE" msgid "Convert Formula To Value" msgstr "Formel in Wert umwandeln" #. dsjqi -#: sc/inc/globstr.hrc:501 +#: sc/inc/globstr.hrc:516 msgctxt "STR_UNQUOTED_STRING" msgid "Strings without quotes are interpreted as column/row labels." msgstr "Zeichenketten ohne Anführungszeichen werden als Spalten-/Zeilenbeschriftungen interpretiert." #. rHjns -#: sc/inc/globstr.hrc:502 +#: sc/inc/globstr.hrc:517 msgctxt "STR_ENTER_VALUE" msgid "Enter a value!" msgstr "Geben Sie einen Wert ein!" #. p6znj -#: sc/inc/globstr.hrc:503 +#: sc/inc/globstr.hrc:518 msgctxt "STR_TABLE_COUNT" msgid "Sheet %1 of %2" msgstr "Tabelle %1 von %2" #. pWcDK -#: sc/inc/globstr.hrc:504 +#: sc/inc/globstr.hrc:519 msgctxt "STR_FUNCTIONS_FOUND" msgid "%1 and %2 more" msgstr "%1 und %2 mehr" #. X3uUX -#: sc/inc/globstr.hrc:505 +#: sc/inc/globstr.hrc:520 msgctxt "STR_GENERAL" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Ekqp8 -#: sc/inc/globstr.hrc:506 +#: sc/inc/globstr.hrc:521 msgctxt "STR_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Dezimalzahl" #. guEBF -#: sc/inc/globstr.hrc:507 +#: sc/inc/globstr.hrc:522 msgctxt "STR_PERCENT" msgid "Percent" msgstr "Prozent" #. 7G5Cc -#: sc/inc/globstr.hrc:508 +#: sc/inc/globstr.hrc:523 msgctxt "STR_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Währung" #. CqECX -#: sc/inc/globstr.hrc:509 +#: sc/inc/globstr.hrc:524 msgctxt "STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. faYaf -#: sc/inc/globstr.hrc:510 +#: sc/inc/globstr.hrc:525 msgctxt "STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #. 7uBV4 -#: sc/inc/globstr.hrc:511 +#: sc/inc/globstr.hrc:526 msgctxt "STR_SCIENTIFIC" msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. DGyo9 -#: sc/inc/globstr.hrc:512 +#: sc/inc/globstr.hrc:527 msgctxt "STR_FRACTION" msgid "Fraction" msgstr "Bruch" #. AftLk -#: sc/inc/globstr.hrc:513 +#: sc/inc/globstr.hrc:528 msgctxt "STR_BOOLEAN_VALUE" msgid "Boolean Value" msgstr "Wahrheitswert" #. HBUym -#: sc/inc/globstr.hrc:514 +#: sc/inc/globstr.hrc:529 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #. KyGvM -#: sc/inc/globstr.hrc:515 +#: sc/inc/globstr.hrc:530 msgctxt "STR_QUERY_PIVOTTABLE_DELTAB" msgid "The selected sheet(s) contain source data of related pivot tables that will be lost. Are you sure you want to delete the selected sheet(s)?" msgstr "Die ausgewählte(n) Tabelle(n) enthält/enthalten Quelldaten der zugehörigen Pivot-Tabellen, welche verloren gehen. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte(n) Tabelle(n) löschen möchten?" #. 5uVFF -#: sc/inc/globstr.hrc:516 +#: sc/inc/globstr.hrc:531 msgctxt "STR_ERR_NAME_INVALID_CELL_REF" msgid "Invalid name. Reference to a cell, or a range of cells not allowed." msgstr "Ungültiger Name. Bezüge zu einer Zelle oder einem Zellbereich sind nicht erlaubt." #. qqAQA -#: sc/inc/globstr.hrc:517 +#: sc/inc/globstr.hrc:532 msgctxt "STR_ERR_LONG_LINK_FORMULA_NEEDING_CHECK" msgid "External content disabled." msgstr "Deaktivierter externer Inhalt." #. RFrAD -#: sc/inc/globstr.hrc:518 +#: sc/inc/globstr.hrc:533 msgctxt "STR_TEXTORIENTANGLE" msgid "Text orientation angle" msgstr "Winkel Textausrichtung" #. EwD3A -#: sc/inc/globstr.hrc:519 +#: sc/inc/globstr.hrc:534 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_ON" msgid "Shrink to fit cell: On" msgstr "An Zelle anpassen: Ein" #. smuAM -#: sc/inc/globstr.hrc:520 +#: sc/inc/globstr.hrc:535 msgctxt "STR_SHRINKTOFITCELL_OFF" msgid "Shrink to fit cell: Off" msgstr "An Zelle anpassen: Aus" #. QxyGF -#: sc/inc/globstr.hrc:521 +#: sc/inc/globstr.hrc:536 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_ON" msgid "Vertically stacked: On" msgstr "Senkrecht gestapelt: Ein" #. 2x976 -#: sc/inc/globstr.hrc:522 +#: sc/inc/globstr.hrc:537 msgctxt "STR_VERTICALSTACKCELL_OFF" msgid "Vertically stacked: Off" msgstr "Senkrecht gestapelt: Aus" #. uxnQA -#: sc/inc/globstr.hrc:523 +#: sc/inc/globstr.hrc:538 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_ON" msgid "Wrap text automatically: On" msgstr "Automatischer Zeilenumbruch: Ein" #. tPYPJ -#: sc/inc/globstr.hrc:524 +#: sc/inc/globstr.hrc:539 msgctxt "STR_LINEBREAKCELL_OFF" msgid "Wrap text automatically: Off" msgstr "Automatischer Zeilenumbruch: Aus" #. LVJeJ -#: sc/inc/globstr.hrc:525 +#: sc/inc/globstr.hrc:540 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_ON" msgid "Hyphenate: On" msgstr "Silbentrennung: EIn" #. kXiLH -#: sc/inc/globstr.hrc:526 +#: sc/inc/globstr.hrc:541 msgctxt "STR_HYPHENATECELL_OFF" msgid "Hyphenate: Off" msgstr "Silbentrennung: Aus" #. 5Vr2B -#: sc/inc/globstr.hrc:527 +#: sc/inc/globstr.hrc:542 msgctxt "STR_INDENTCELL" msgid "Indent: " msgstr "Einzug: " @@ -17192,1105 +17282,1081 @@ msgctxt "STR_MENU_SORT_CUSTOM" msgid "Custom Sort" msgstr "Benutzerdefiniert sortieren" -#. YeT6Y -#: sc/inc/strings.hrc:167 -msgctxt "STR_BTN_TOGGLE_ALL" -msgid "All" -msgstr "" - -#. RqBMw -#: sc/inc/strings.hrc:168 -msgctxt "STR_BTN_SELECT_CURRENT" -msgid "Show only the current item." -msgstr "Nur das aktuelle Element anzeigen." - -#. VnRK2 -#: sc/inc/strings.hrc:169 -msgctxt "STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" -msgid "Hide only the current item." -msgstr "Nur das aktuelle Element ausblenden." - -#. eWCA7 -#: sc/inc/strings.hrc:170 -msgctxt "STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" -msgid "Search items..." -msgstr "Elemente suchen…" - #. bpBbA -#: sc/inc/strings.hrc:172 +#: sc/inc/strings.hrc:168 msgctxt "SCSTR_QHELP_POSWND" msgid "Name Box" msgstr "Namensfeld" #. GeNTF -#: sc/inc/strings.hrc:173 +#: sc/inc/strings.hrc:169 msgctxt "SCSTR_QHELP_INPUTWND" msgid "Input line" msgstr "Eingabezeile" #. E6mnF -#: sc/inc/strings.hrc:174 +#: sc/inc/strings.hrc:170 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCALC" msgid "Function Wizard" msgstr "Funktions-Assistent" #. rU6xA -#: sc/inc/strings.hrc:175 +#: sc/inc/strings.hrc:171 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNOK" msgid "Accept" msgstr "Übernehmen" #. NC6DB -#: sc/inc/strings.hrc:176 +#: sc/inc/strings.hrc:172 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNCANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Verwerfen" #. 9JUCF -#: sc/inc/strings.hrc:177 +#: sc/inc/strings.hrc:173 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNSUM" msgid "Select Function" msgstr "Funktion auswählen" #. kFqE4 -#: sc/inc/strings.hrc:178 +#: sc/inc/strings.hrc:174 msgctxt "SCSTR_QHELP_BTNEQUAL" msgid "Formula" msgstr "Formel" #. dPqKq -#: sc/inc/strings.hrc:179 +#: sc/inc/strings.hrc:175 msgctxt "SCSTR_QHELP_EXPAND_FORMULA" msgid "Expand Formula Bar" msgstr "Eingabezeile ausklappen" #. ENx2Q -#: sc/inc/strings.hrc:180 +#: sc/inc/strings.hrc:176 msgctxt "SCSTR_QHELP_COLLAPSE_FORMULA" msgid "Collapse Formula Bar" msgstr "Eingabezeile einklappen" #. Bqfa8 -#: sc/inc/strings.hrc:182 +#: sc/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_TITLE_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #. Brp6j -#: sc/inc/strings.hrc:183 +#: sc/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_TITLE_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. nSD8r -#: sc/inc/strings.hrc:184 +#: sc/inc/strings.hrc:180 msgctxt "STR_UNKNOWN_USER_CONFLICT" msgid "Unknown User" msgstr "Unbekannter Benutzer" #. HDiei -#: sc/inc/strings.hrc:186 +#: sc/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_CHG_INSERT_COLS" msgid "Column inserted" msgstr "Spalte eingefügt" #. brecA -#: sc/inc/strings.hrc:187 +#: sc/inc/strings.hrc:183 msgctxt "STR_CHG_INSERT_ROWS" msgid "Row inserted " msgstr "Zeile eingefügt " #. nBf8B -#: sc/inc/strings.hrc:188 +#: sc/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_CHG_INSERT_TABS" msgid "Sheet inserted " msgstr "Tabelle eingefügt " #. Td8iF -#: sc/inc/strings.hrc:189 +#: sc/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_CHG_DELETE_COLS" msgid "Column deleted" msgstr "Spalte gelöscht" #. 8Kopo -#: sc/inc/strings.hrc:190 +#: sc/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_CHG_DELETE_ROWS" msgid "Row deleted" msgstr "Zeile gelöscht" #. DynWz -#: sc/inc/strings.hrc:191 +#: sc/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_CHG_DELETE_TABS" msgid "Sheet deleted" msgstr "Tabelle gelöscht" #. 6f9S9 -#: sc/inc/strings.hrc:192 +#: sc/inc/strings.hrc:188 msgctxt "STR_CHG_MOVE" msgid "Range moved" msgstr "Bereich verschoben" #. UpHkf -#: sc/inc/strings.hrc:193 +#: sc/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_CHG_CONTENT" msgid "Changed contents" msgstr "Inhaltsänderung" #. cefNw -#: sc/inc/strings.hrc:194 +#: sc/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_CHG_CONTENT_WITH_CHILD" msgid "Changed contents" msgstr "Inhaltsänderung" #. DcsSq -#: sc/inc/strings.hrc:195 +#: sc/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_CHG_CHILD_CONTENT" msgid "Changed to " msgstr "Änderung zu " #. naPuN -#: sc/inc/strings.hrc:196 +#: sc/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_CHG_CHILD_ORGCONTENT" msgid "Original" msgstr "Original" #. cbtSw -#: sc/inc/strings.hrc:197 +#: sc/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_CHG_REJECT" msgid "Changes rejected" msgstr "Änderung verworfen" #. rGkvk -#: sc/inc/strings.hrc:198 +#: sc/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_CHG_ACCEPTED" msgid "Accepted" msgstr "Akzeptierte" #. FRREF -#: sc/inc/strings.hrc:199 +#: sc/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_CHG_REJECTED" msgid "Rejected" msgstr "Verworfen" #. bG7Pb -#: sc/inc/strings.hrc:200 +#: sc/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_CHG_NO_ENTRY" msgid "No Entry" msgstr "Kein Eintrag" #. i2doZ -#: sc/inc/strings.hrc:201 +#: sc/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_CHG_EMPTY" msgid "<empty>" msgstr "<leer>" #. dAt5Q -#: sc/inc/strings.hrc:203 +#: sc/inc/strings.hrc:199 msgctxt "STR_NOT_PROTECTED" msgid "Not protected" msgstr "Nicht geschützt" #. 3TDDs -#: sc/inc/strings.hrc:204 +#: sc/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_NOT_PASS_PROTECTED" msgid "Not password-protected" msgstr "Nicht kennwortgeschützt" #. qBe6G -#: sc/inc/strings.hrc:205 +#: sc/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_HASH_BAD" msgid "Hash incompatible" msgstr "Hash inkompatibel" #. XoAEE -#: sc/inc/strings.hrc:206 +#: sc/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_HASH_GOOD" msgid "Hash compatible" msgstr "Hash kompatibel" #. MHDYB -#: sc/inc/strings.hrc:207 +#: sc/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_RETYPE" msgid "Re-type" msgstr "Wiederholen" #. bFjd9 #. MovingAverageDialog -#: sc/inc/strings.hrc:210 +#: sc/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_MOVING_AVERAGE_UNDO_NAME" msgid "Moving Average" msgstr "Gleitender Mittelwert" #. ZUkPQ #. ExponentialSmoothingDialog -#: sc/inc/strings.hrc:212 +#: sc/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_EXPONENTIAL_SMOOTHING_UNDO_NAME" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Exponentielle Glättung" #. LAfqT #. AnalysisOfVarianceDialog -#: sc/inc/strings.hrc:214 +#: sc/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_ANALYSIS_OF_VARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Analysis of Variance" msgstr "Varianzanalyse (ANOVA)" #. 8v4W5 -#: sc/inc/strings.hrc:215 +#: sc/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_LABEL_ANOVA" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Varianzanalyse (ANOVA)" #. NY8WD -#: sc/inc/strings.hrc:216 +#: sc/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_ANOVA_SINGLE_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "Varianzanalyse (ANOVA) – einfaktoriell" #. AFnEZ -#: sc/inc/strings.hrc:217 +#: sc/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_ANOVA_TWO_FACTOR_LABEL" msgid "ANOVA - Two Factor" msgstr "Varianzanalyse (ANOVA) – zweifaktoriell" #. hBPGD -#: sc/inc/strings.hrc:218 +#: sc/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_GROUPS" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. DiUWy -#: sc/inc/strings.hrc:219 +#: sc/inc/strings.hrc:215 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_BETWEEN_GROUPS" msgid "Between Groups" msgstr "Zwischen den Gruppen" #. fBh3S -#: sc/inc/strings.hrc:220 +#: sc/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_WITHIN_GROUPS" msgid "Within Groups" msgstr "Innerhalb der Gruppen" #. DFcw4 -#: sc/inc/strings.hrc:221 +#: sc/inc/strings.hrc:217 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SOURCE_OF_VARIATION" msgid "Source of Variation" msgstr "Varianzquelle" #. KYbb8 -#: sc/inc/strings.hrc:222 +#: sc/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SS" msgid "SS" msgstr "BB" #. j7j6E -#: sc/inc/strings.hrc:223 +#: sc/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_DF" msgid "df" msgstr "fg" #. 6QJED -#: sc/inc/strings.hrc:224 +#: sc/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_MS" msgid "MS" msgstr "MS" #. JcWo9 -#: sc/inc/strings.hrc:225 +#: sc/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F" msgid "F" msgstr "F" #. a43mP -#: sc/inc/strings.hrc:226 +#: sc/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_SIGNIFICANCE_F" msgid "Significance F" msgstr "Schrittweite F" #. MMmsS -#: sc/inc/strings.hrc:227 +#: sc/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_P_VALUE" msgid "P-value" msgstr "P-Wert" #. UoaCS -#: sc/inc/strings.hrc:228 +#: sc/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_F_CRITICAL" msgid "F critical" msgstr "F-kritisch" #. oJD9H -#: sc/inc/strings.hrc:229 +#: sc/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_ANOVA_LABEL_TOTAL" msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #. kvSFC #. CorrelationDialog -#: sc/inc/strings.hrc:231 +#: sc/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_CORRELATION_UNDO_NAME" msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #. WC4SJ -#: sc/inc/strings.hrc:232 +#: sc/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_CORRELATION_LABEL" msgid "Correlations" msgstr "Korrelationen" #. AAb7T #. CovarianceDialog -#: sc/inc/strings.hrc:234 +#: sc/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_COVARIANCE_UNDO_NAME" msgid "Covariance" msgstr "Kovarianz" #. VyxUL -#: sc/inc/strings.hrc:235 +#: sc/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_COVARIANCE_LABEL" msgid "Covariances" msgstr "Kovarianzen" #. 8gmqu #. DescriptiveStatisticsDialog -#: sc/inc/strings.hrc:237 +#: sc/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_DESCRIPTIVE_STATISTICS_UNDO_NAME" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschreibende Statistik" #. FGXC5 -#: sc/inc/strings.hrc:238 +#: sc/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STRID_CALC_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #. 2sHVR -#: sc/inc/strings.hrc:239 +#: sc/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STRID_CALC_STD_ERROR" msgid "Standard Error" msgstr "Standardfehler" #. KrDBB -#: sc/inc/strings.hrc:240 +#: sc/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STRID_CALC_MODE" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. AAbEo -#: sc/inc/strings.hrc:241 +#: sc/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STRID_CALC_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. h2HaP -#: sc/inc/strings.hrc:242 +#: sc/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STRID_CALC_VARIANCE" msgid "Variance" msgstr "Varianz" #. 3uYMC -#: sc/inc/strings.hrc:243 +#: sc/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STRID_CALC_STD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardabweichung" #. JTx7f -#: sc/inc/strings.hrc:244 +#: sc/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STRID_CALC_KURTOSIS" msgid "Kurtosis" msgstr "Wölbung" #. EXJJt -#: sc/inc/strings.hrc:245 +#: sc/inc/strings.hrc:241 msgctxt "STRID_CALC_SKEWNESS" msgid "Skewness" msgstr "Schräge" #. HkRYo -#: sc/inc/strings.hrc:246 +#: sc/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STRID_CALC_RANGE" msgid "Range" msgstr "Bereich" #. LHk8p -#: sc/inc/strings.hrc:247 +#: sc/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STRID_CALC_MIN" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. LtMJs -#: sc/inc/strings.hrc:248 +#: sc/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STRID_CALC_MAX" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. Q5r5c -#: sc/inc/strings.hrc:249 +#: sc/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STRID_CALC_SUM" msgid "Sum" msgstr "Summe" #. s8K23 -#: sc/inc/strings.hrc:250 +#: sc/inc/strings.hrc:246 msgctxt "STRID_CALC_COUNT" msgid "Count" msgstr "Anzahl" #. pU8QG -#: sc/inc/strings.hrc:251 +#: sc/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STRID_CALC_FIRST_QUARTILE" msgid "First Quartile" msgstr "Erstes Quartil" #. PGXzY -#: sc/inc/strings.hrc:252 +#: sc/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STRID_CALC_THIRD_QUARTILE" msgid "Third Quartile" msgstr "Drittes Quartil" #. gABRP #. RandomNumberGeneratorDialog -#: sc/inc/strings.hrc:254 +#: sc/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_UNDO_DISTRIBUTION_TEMPLATE" msgid "Random ($(DISTRIBUTION))" msgstr "Zufällig ($(DISTRIBUTION))" #. A8Rc9 -#: sc/inc/strings.hrc:255 +#: sc/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_REAL" msgid "Uniform" msgstr "Gleichverteilt" #. 9ke8L -#: sc/inc/strings.hrc:256 +#: sc/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_UNIFORM_INTEGER" msgid "Uniform Integer" msgstr "Gleichverteilte ganze Zahlen" #. GC2LH -#: sc/inc/strings.hrc:257 +#: sc/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NORMAL" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. XjQ2x -#: sc/inc/strings.hrc:258 +#: sc/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CAUCHY" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchy" #. G5CqB -#: sc/inc/strings.hrc:259 +#: sc/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BERNOULLI" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #. GpJUB -#: sc/inc/strings.hrc:260 +#: sc/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_BINOMIAL" msgid "Binomial" msgstr "Binomialverteilt" #. 6yJKm -#: sc/inc/strings.hrc:261 +#: sc/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_NEGATIVE_BINOMIAL" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomialverteilt" #. zzpmN -#: sc/inc/strings.hrc:262 +#: sc/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_CHI_SQUARED" msgid "Chi Squared" msgstr "Chi-Quadrat" #. NGBzX -#: sc/inc/strings.hrc:263 +#: sc/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_DISTRIBUTION_GEOMETRIC" msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch-verteilt" #. BNZPE -#: sc/inc/strings.hrc:264 +#: sc/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MINIMUM" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. EThhi -#: sc/inc/strings.hrc:265 +#: sc/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MAXIMUM" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. RPYEG -#: sc/inc/strings.hrc:266 +#: sc/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_MEAN" msgid "Mean" msgstr "Mittelwert" #. VeqrX -#: sc/inc/strings.hrc:267 +#: sc/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_DEVIATION" msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardabweichung" #. ChwWE -#: sc/inc/strings.hrc:268 +#: sc/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_MEDIAN" msgid "Median" msgstr "Median" #. SzgEb -#: sc/inc/strings.hrc:269 +#: sc/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_SIGMA" msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #. 94TBK -#: sc/inc/strings.hrc:270 +#: sc/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_PROBABILITY" msgid "p Value" msgstr "p-Wert" #. AfUsB -#: sc/inc/strings.hrc:271 +#: sc/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NUMBER_OF_TRIALS" msgid "Number of Trials" msgstr "Anzahl der Versuche" #. DdfR6 -#: sc/inc/strings.hrc:272 +#: sc/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_RNG_PARAMETER_STANDARD_NU_VALUE" msgid "nu Value" msgstr "n-Wert" #. gygpC #. SamplingDialog -#: sc/inc/strings.hrc:274 +#: sc/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_SAMPLING_UNDO_NAME" msgid "Sampling" msgstr "Stichproben" #. zLuBp #. Names of dialogs -#: sc/inc/strings.hrc:276 +#: sc/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FTEST" msgid "F-test" msgstr "F-Test" #. bQEfv -#: sc/inc/strings.hrc:277 +#: sc/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FTEST_UNDO_NAME" msgid "F-test" msgstr "F-Test" #. UdsVZ -#: sc/inc/strings.hrc:278 +#: sc/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_TTEST" msgid "Paired t-test" msgstr "Abhängiger t-Test" #. A7xTa -#: sc/inc/strings.hrc:279 +#: sc/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_TTEST_UNDO_NAME" msgid "Paired t-test" msgstr "Abhängiger t-Test" #. dWPSe -#: sc/inc/strings.hrc:280 +#: sc/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_ZTEST" msgid "z-test" msgstr "Gauß-Test" #. QvZ7V -#: sc/inc/strings.hrc:281 +#: sc/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_ZTEST_UNDO_NAME" msgid "z-test" msgstr "Gauß-Test" #. D6AqL -#: sc/inc/strings.hrc:282 +#: sc/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CHI_SQUARE_TEST" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Unabhängigkeitstest (Chi-Quadrat)" #. PvFSb -#: sc/inc/strings.hrc:283 +#: sc/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_REGRESSION_UNDO_NAME" msgid "Regression" msgstr "Regression" #. NXrYh -#: sc/inc/strings.hrc:284 +#: sc/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REGRESSION" msgid "Regression" msgstr "Regression" #. AM5WV -#: sc/inc/strings.hrc:285 +#: sc/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS_UNDO_NAME" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-Analyse" #. hd6yJ -#: sc/inc/strings.hrc:286 +#: sc/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_FOURIER_ANALYSIS" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-Analyse" #. KNJ5s #. Common -#: sc/inc/strings.hrc:288 +#: sc/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_COLUMN_LABEL_TEMPLATE" msgid "Column %NUMBER%" msgstr "Spalte %NUMBER%" #. aTAGd -#: sc/inc/strings.hrc:289 +#: sc/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_ROW_LABEL_TEMPLATE" msgid "Row %NUMBER%" msgstr "Zeile %NUMBER%" #. nAbaC -#: sc/inc/strings.hrc:290 +#: sc/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_LABEL_ALPHA" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. FZZCu -#: sc/inc/strings.hrc:291 +#: sc/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_VARIABLE_1_LABEL" msgid "Variable 1" msgstr "Variable 1" #. pnyaa -#: sc/inc/strings.hrc:292 +#: sc/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_VARIABLE_2_LABEL" msgid "Variable 2" msgstr "Variable 2" #. LU4CC -#: sc/inc/strings.hrc:293 +#: sc/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_HYPOTHESIZED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Hypothetische Mittelwertdifferenz" #. sCNt9 -#: sc/inc/strings.hrc:294 +#: sc/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL" msgid "Observations" msgstr "Beobachtungen" #. arX5v -#: sc/inc/strings.hrc:295 +#: sc/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_OBSERVED_MEAN_DIFFERENCE_LABEL" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Beobachtete Mittelwertdifferenz" #. dr3Gt -#: sc/inc/strings.hrc:296 +#: sc/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_LABEL_RSQUARED" msgid "R^2" msgstr "R^2" #. pnhCA -#: sc/inc/strings.hrc:297 +#: sc/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_LABEL_ADJUSTED_RSQUARED" msgid "Adjusted R^2" msgstr "Adjustiertes R^2" #. ACsNA -#: sc/inc/strings.hrc:298 +#: sc/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_LABEL_XVARIABLES_COUNT" msgid "Count of X variables" msgstr "Anzahl der X-Variablen" #. kEPsb -#: sc/inc/strings.hrc:299 +#: sc/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_DEGREES_OF_FREEDOM_LABEL" msgid "df" msgstr "fg" #. FYUYT -#: sc/inc/strings.hrc:300 +#: sc/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_P_VALUE_LABEL" msgid "P-value" msgstr "P-Wert" #. S3BHc -#: sc/inc/strings.hrc:301 +#: sc/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_CRITICAL_VALUE_LABEL" msgid "Critical Value" msgstr "Kritischer Wert" #. wgpT3 -#: sc/inc/strings.hrc:302 +#: sc/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_TEST_STATISTIC_LABEL" msgid "Test Statistic" msgstr "Statistik testen" #. kTwBX -#: sc/inc/strings.hrc:303 +#: sc/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_LABEL_LOWER" msgid "Lower" msgstr "Untere" #. GgFPs -#: sc/inc/strings.hrc:304 +#: sc/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_LABEL_Upper" msgid "Upper" msgstr "Obere" #. hkXzo -#: sc/inc/strings.hrc:305 +#: sc/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_INPUT_RANGE" msgid "Input range is invalid." msgstr "Eingabebereich ist ungültig." #. rTFFF -#: sc/inc/strings.hrc:306 +#: sc/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_OUTPUT_ADDR" msgid "Output address is not valid." msgstr "Ausgabebereich ist ungültig." #. rtSox #. RegressionDialog -#: sc/inc/strings.hrc:308 +#: sc/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_LABEL_LINEAR" msgid "Linear" msgstr "Linear" #. kVG6g -#: sc/inc/strings.hrc:309 +#: sc/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_LABEL_LOGARITHMIC" msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #. wmyFW -#: sc/inc/strings.hrc:310 +#: sc/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_LABEL_POWER" msgid "Power" msgstr "Potenz" #. GabFM -#: sc/inc/strings.hrc:311 +#: sc/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_MESSAGE_XINVALID_RANGE" msgid "Independent variable(s) range is not valid." msgstr "Unabhängiger Variablenbereich ist ungültig." #. 8x8DM -#: sc/inc/strings.hrc:312 +#: sc/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_MESSAGE_YINVALID_RANGE" msgid "Dependent variable(s) range is not valid." msgstr "Abhängiger Variablenbereich ist ungültig." #. E7BD2 -#: sc/inc/strings.hrc:313 +#: sc/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level must be in the interval (0, 1)." msgstr "Konfidenzniveau muss im Intervall (0, 1) liegen." #. ZdyQs -#: sc/inc/strings.hrc:314 +#: sc/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_COLUMN" msgid "Y variable range cannot have more than 1 column." msgstr "Y-Variablenbereich darf nicht mehr als 1 Spalte umfassen." #. UpZqC -#: sc/inc/strings.hrc:315 +#: sc/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_MESSAGE_YVARIABLE_MULTI_ROW" msgid "Y variable range cannot have more than 1 row." msgstr "Y-Variablenbereich darf nicht mehr als 1 Zeile umfassen." #. DrsBe -#: sc/inc/strings.hrc:316 +#: sc/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_MESSAGE_UNIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Univariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "Univariate Regression: Die Beobachtungszahl in X und Y muss übereinstimmen." #. KuttF -#: sc/inc/strings.hrc:317 +#: sc/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_MESSAGE_MULTIVARIATE_NUMOBS_MISMATCH" msgid "Multivariate regression : The observation count in X and Y must match." msgstr "Multivariate Regression: Die Beobachtungszahl in X und Y muss übereinstimmen." #. 6Cghz -#: sc/inc/strings.hrc:318 +#: sc/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_MODEL" msgid "Regression Model" msgstr "Regressionsmodell" #. bmR5w -#: sc/inc/strings.hrc:319 +#: sc/inc/strings.hrc:315 msgctxt "STR_LABEL_REGRESSION_STATISTICS" msgid "Regression Statistics" msgstr "Regressionsstatistik" #. RNHCx -#: sc/inc/strings.hrc:320 +#: sc/inc/strings.hrc:316 msgctxt "STR_LABEL_RESIDUAL" msgid "Residual" msgstr "Residuum" #. 4DANj -#: sc/inc/strings.hrc:321 +#: sc/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_LABEL_CONFIDENCE_LEVEL" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidenzintervall" #. 9LhbX -#: sc/inc/strings.hrc:322 +#: sc/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_LABEL_COEFFICIENTS" msgid "Coefficients" msgstr "Koeffizienten" #. nyH7s -#: sc/inc/strings.hrc:323 +#: sc/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_LABEL_TSTATISTIC" msgid "t-Statistic" msgstr "t-Statistik" #. PGno2 -#: sc/inc/strings.hrc:324 +#: sc/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_LABEL_INTERCEPT" msgid "Intercept" msgstr "Achsenabschnitt" #. oa4Cm -#: sc/inc/strings.hrc:325 +#: sc/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_LABEL_PREDICTEDY" msgid "Predicted Y" msgstr "Prognostiziertes Y" #. QFEjs -#: sc/inc/strings.hrc:326 +#: sc/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_LINEST_RAW_OUTPUT_TITLE" msgid "LINEST raw output" msgstr "RGP Rohausgabe" #. bk7FH #. F Test -#: sc/inc/strings.hrc:328 +#: sc/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_FTEST_P_RIGHT_TAIL" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) rechtsseitig" #. CkHJw -#: sc/inc/strings.hrc:329 +#: sc/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_RIGHT_TAIL" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F kritisch, rechtsseitig" #. J7yMZ -#: sc/inc/strings.hrc:330 +#: sc/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_FTEST_P_LEFT_TAIL" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) linksseitig" #. R3BNC -#: sc/inc/strings.hrc:331 +#: sc/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_LEFT_TAIL" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F-kritisch, linksseitig" #. Bve5D -#: sc/inc/strings.hrc:332 +#: sc/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_FTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P two-tail" msgstr "P beidseitig" #. 4YZrT -#: sc/inc/strings.hrc:333 +#: sc/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_FTEST_F_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F kritisch, beidseitig" #. qaf4N #. t Test -#: sc/inc/strings.hrc:335 +#: sc/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_TTEST_PEARSON_CORRELATION" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearson-Korrelation" #. C6BU8 -#: sc/inc/strings.hrc:336 +#: sc/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_TTEST_VARIANCE_OF_THE_DIFFERENCES" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Varianz der Differenzen" #. j8NuP -#: sc/inc/strings.hrc:337 +#: sc/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_TTEST_T_STAT" msgid "t Stat" msgstr "t-Statistik" #. bKoeX -#: sc/inc/strings.hrc:338 +#: sc/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_TTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) einseitig" #. dub8R -#: sc/inc/strings.hrc:339 +#: sc/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t-kritisch, einseitig" #. FrDDz -#: sc/inc/strings.hrc:340 +#: sc/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_TTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) beidseitig" #. RQqAd -#: sc/inc/strings.hrc:341 +#: sc/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_TTEST_T_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t-kritisch, beidseitig" #. kDCsZ #. Z Test -#: sc/inc/strings.hrc:343 +#: sc/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_ZTEST_Z_VALUE" msgid "z" msgstr "Z" #. CF8D5 -#: sc/inc/strings.hrc:344 +#: sc/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ZTEST_KNOWN_VARIANCE" msgid "Known Variance" msgstr "Bekannte Varianz" #. cYWDr -#: sc/inc/strings.hrc:345 +#: sc/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_ZTEST_P_ONE_TAIL" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (G<=g) einseitig" #. DmEVf -#: sc/inc/strings.hrc:346 +#: sc/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_ONE_TAIL" msgid "z Critical one-tail" msgstr "g-kritisch, einseitig" #. G8PeP -#: sc/inc/strings.hrc:347 +#: sc/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_ZTEST_P_TWO_TAIL" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (G<=g) beidseitig" #. rGBfK -#: sc/inc/strings.hrc:348 +#: sc/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_ZTEST_Z_CRITICAL_TWO_TAIL" msgid "z Critical two-tail" msgstr "g-kritisch, beidseitig" #. mCsCB #. Fourier Analysis -#: sc/inc/strings.hrc:350 +#: sc/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourier-Transformation" #. sc3hp -#: sc/inc/strings.hrc:351 +#: sc/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_INVERSE_FOURIER_TRANSFORM" msgid "Inverse Fourier Transform" msgstr "Inverse Fourier-Transformation" #. AtC94 -#: sc/inc/strings.hrc:352 +#: sc/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_REAL_PART" msgid "Real" msgstr "Real" #. SoyPr -#: sc/inc/strings.hrc:353 +#: sc/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_IMAGINARY_PART" msgid "Imaginary" msgstr "Imaginär" #. ymnyT -#: sc/inc/strings.hrc:354 +#: sc/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_MAGNITUDE_PART" msgid "Magnitude" msgstr "Größe" #. NGmmD -#: sc/inc/strings.hrc:355 +#: sc/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_PHASE_PART" msgid "Phase" msgstr "Phase" #. E7Eez -#: sc/inc/strings.hrc:356 +#: sc/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMCOLS" msgid "More than two columns selected in grouped by column mode." msgstr "Mehr als zwei Spalten im gruppierten Spaltenmodus ausgewählt." #. wF2RV -#: sc/inc/strings.hrc:357 +#: sc/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_MESSAGE_INVALID_NUMROWS" msgid "More than two rows selected in grouped by row mode." msgstr "Mehr als zwei Zeilen im gruppierten Zeilenmodus ausgewählt." #. DRbrH -#: sc/inc/strings.hrc:358 +#: sc/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_MESSAGE_NODATA_IN_RANGE" msgid "No data in input range." msgstr "Keine Daten im Eingabebereich." #. gjC2w -#: sc/inc/strings.hrc:359 +#: sc/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_MESSAGE_OUTPUT_TOO_LONG" msgid "Output is too long to write into the sheet." msgstr "Ausgabe ist zu lang, um in die Tabelle geschrieben zu werden." #. SnGyL -#: sc/inc/strings.hrc:360 +#: sc/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_INPUT_DATA_RANGE" msgid "Input data range" msgstr "Eingabedatenbereich" #. EaQGL #. infobar for allowing links to update or not -#: sc/inc/strings.hrc:362 +#: sc/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT" msgid "Allow updating" msgstr "Aktualisierung zulassen" #. w5Gd7 #. Insert image dialog -#: sc/inc/strings.hrc:364 +#: sc/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL" msgid "To cell" msgstr "An der Zelle" #. itvXY -#: sc/inc/strings.hrc:365 +#: sc/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_CELL_RESIZE" msgid "To cell (resize with cell)" msgstr "An der Zelle (Größenänderung mit Zelle)" #. P8vG7 -#: sc/inc/strings.hrc:366 +#: sc/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_ANCHOR_TO_PAGE" msgid "To page" msgstr "An der Seite" #. SSc6B -#: sc/inc/strings.hrc:368 +#: sc/inc/strings.hrc:364 msgctxt "sharedocumentdlg|nouserdata" msgid "No user data available." msgstr "Keine Benutzerdaten verfügbar." #. FFnfu -#: sc/inc/strings.hrc:369 +#: sc/inc/strings.hrc:365 msgctxt "sharedocumentdlg|exclusive" msgid "(exclusive access)" msgstr "(Exklusivzugriff)" #. hitQA -#: sc/inc/strings.hrc:370 +#: sc/inc/strings.hrc:366 msgctxt "STR_NO_NAMED_RANGES_AVAILABLE" msgid "No named ranges available in the selected document" msgstr "Keine benannten Bereiche im ausgewählten Dokument vorhanden" @@ -18421,78 +18487,174 @@ msgctxt "advancedfilterdialog|AdvancedFilterDialog" msgid "Advanced Filter" msgstr "Erweiterter Filter" +#. fUxef +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:38 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. gzGAU +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:58 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. v3B8V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:124 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbfilterarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. yFS2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:139 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Wählen Sie den benannten Bereich aus oder geben Sie den Zellbereich, der die gewünschten Filterkriterien enthält, direkt ein." + +#. AN4qk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:157 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edfilterarea" +msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." +msgstr "Wählen Sie den benannten Bereich aus oder geben Sie den Zellbereich, der die gewünschten Filterkriterien enthält, direkt ein." + #. yALPD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:174 msgctxt "advancedfilterdialog|label1" msgid "Read _Filter Criteria From" msgstr "_Filterkriterien befinden sich in" #. HBUJA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:215 msgctxt "advancedfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung" +#. VewXr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Hier wird beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterschieden." + #. FHGUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:236 msgctxt "advancedfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Bereich enthält _Spaltenbeschriftungen" +#. BzTmz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:246 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Schließt die Spaltenbeschriftungen in der ersten Zeile eines Zellbereichs mit ein." + #. WfvCG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 msgctxt "advancedfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Reguläre Ausdrücke" +#. DN78o +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:267 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition." + #. tDDfr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:278 msgctxt "advancedfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Keine _Duplikate" +#. gEg7S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:288 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Schließt doppelte Zeilen in der Liste der gefilterten Daten aus." + #. DbA9A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:257 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:299 msgctxt "advancedfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "Ko_piere Ergebnisse nach:" +#. tx6QF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + #. 2c6r8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:277 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:324 msgctxt "advancedfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Filterkriterien _beibehalten" +#. KpECC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Wählen Sie die Option Filterergebnis ausgeben nach aus und geben Sie an, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten - Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben." + #. NLz5G -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:313 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:365 msgctxt "advancedfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Ergebnisse kopieren nach:" +#. CqSuV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:366 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + #. TDWTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:387 msgctxt "advancedfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to:" msgstr "Ergebnisse kopieren nach:" +#. mXpt4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:388 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + +#. YCsyS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:407 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. RGXM4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:372 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:431 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datenbereich:" #. 44y9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:444 msgctxt "advancedfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "Platzhalter" #. wVAjU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:464 msgctxt "advancedfilterdialog|label2" msgid "Op_tions" msgstr "O_ptionen" +#. he2CY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:470 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Zeigt zusätzliche Filteroptionen an." + +#. 3CXjk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:492 +msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|AdvancedFilterDialog" +msgid "Defines an advanced filter." +msgstr "Erstellt einen erweiterten Filter mit bis zu acht verschiedenen Filterkriterien." + #. JyzjZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/aggregatefunctionentry.ui:21 msgctxt "aggregatefunctionentry|name" @@ -18578,143 +18740,233 @@ msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Varianzanalyse (ANOVA)" #. fzdU2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:107 msgctxt "analysisofvariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. hKLBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:121 msgctxt "analysisofvariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. APZAw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:189 msgctxt "analysisofvariancedialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daten" #. xA3Mm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:228 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:224 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-single-factor" msgid "Single factor" msgstr "Einfaktoriell" #. JMMJa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:240 msgctxt "analysisofvariancedialog|radio-two-factor" msgid "Two factor" msgstr "Zweifaktoriell" #. MggLT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:262 msgctxt "analysisofvariancedialog|label3" msgid "Type" msgstr "Typ" #. J6Gea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:297 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. riGGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:313 msgctxt "analysisofvariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. jBuzS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:336 msgctxt "analysisofvariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" #. o4Aw2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:377 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:373 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-label" msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #. ickoF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:392 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:388 msgctxt "analysisofvariancedialog|alpha-spin" msgid "0,05" msgstr "0,05" #. UQDCP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:402 msgctxt "analysisofvariancedialog|rows-per-sample-label" msgid "Rows per sample:" msgstr "Zeilen pro Beispiel:" #. wdFYz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:433 msgctxt "analysisofvariancedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" +#. nG25U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/analysisofvariancedialog.ui:458 +msgctxt "analysisofvariancedialog|extended_tip|AnalysisOfVarianceDialog" +msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" +msgstr "Erzeugt die Varianzanalyse (ANOVA) eines gegebenen Datensatzes" + #. ETqet #: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "AutoFormat" +#. tCRU9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:39 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. V6Tpf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:60 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. NTY8D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:133 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|preview" +msgid "Displays a preview of the current selection." +msgstr "Zeigt eine Vorschau der aktuellen Auswahl an." + +#. qcCWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:175 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|formatlb" +msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." +msgstr "In diesem Bereich erhalten Sie eine Auflistung aller integrierten AutoFormate, aus denen Sie ein bestimmtes AutoFormat auswählen und dem markierten Tabellenbereich zuweisen können." + +#. NFYeX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:208 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|add" +msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats." +msgstr "Fügt die aktuelle Formatierung eines Bereichs von mindestens 4 x 4 Zellen in die Liste der vordefinierten AutoFormate ein." + +#. DYbCK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:227 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|remove" +msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation." +msgstr "Löscht das ausgewählte Element oder die Elemente nach einer Sicherheitsabfrage." + #. YNp3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:212 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:239 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" +#. zy4WL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:245 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|rename" +msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie das ausgewählte AutoFormat umbenennen können." + #. SEACv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:269 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Format" #. ZVWaV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:302 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Zahlenformat" +#. KtQDR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:311 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass das Zahlenformat des ausgewählten Formats beibehalten wird." + #. 6jMct -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:285 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Ränder" +#. D2WKC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:331 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Umrandung des ausgewählten Formats beibehalten wird." + #. FV6mC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:342 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Schriftart" +#. GjAFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:351 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Schriftart des ausgewählten Formats beibehalten wird." + #. BG3bD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:362 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Muster" +#. ReXDK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass das Muster des ausgewählten Formats beibehalten wird." + #. iSuf5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:330 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:382 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" +#. nKX4E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:391 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Ausrichtung des ausgewählten Formats beibehalten wird." + #. oSEWM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:402 msgctxt "autoformattable|autofitcb" msgid "A_utoFit width and height" msgstr "_Breite/Höhe automatisch anpassen" +#. YUhEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:411 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb" +msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." +msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Breite und die Höhe der ausgewählten Zellen und des ausgewählten Formats beibehalten werden." + #. pR75z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:428 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" +#. cBw2F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:461 +msgctxt "autoformattable|extended_tip|AutoFormatTableDialog" +msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet area or to define your own AutoFormats." +msgstr "Mit diesem Befehl wenden Sie ein AutoFormat auf einen ausgewählten Tabellenbereich an oder definieren eigene AutoFormate." + #. QeDwL #: sc/uiconfig/scalc/ui/autosum.ui:12 msgctxt "autosum|sum" @@ -18751,20 +19003,38 @@ msgctxt "cellprotectionpage|checkProtected" msgid "_Protected" msgstr "_Gesperrt" +#. jkUCZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:47 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkProtected" +msgid "Prevents the selected cells from being modified." +msgstr "Schützt die ausgewählten Zellen vor ungewünschten Änderungen." + #. 7WF2B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:53 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:58 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideFormula" msgid "Hide _formula" msgstr "_Formel ausblenden" +#. jCAZ4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:69 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideFormula" +msgid "Hides formulas in the selected cells." +msgstr "Blendet Formeln in den ausgewählten Zellen aus." + #. arvbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:80 msgctxt "cellprotectionpage|checkHideAll" msgid "Hide _all" msgstr "_Alles ausblenden" -#. fBWyS +#. 5v3YW #: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:91 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHideAll" +msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." +msgstr "Blendet Formeln und Inhalte der ausgewählten Zellen aus." + +#. fBWyS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:106 msgctxt "cellprotectionpage|label1" msgid "" "Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n" @@ -18776,29 +19046,41 @@ msgstr "" "Wählen Sie im Menü »Extras – Tabelle schützen…«." #. bVREg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:127 msgctxt "cellprotectionpage|LabelProtection" msgid "Protection" msgstr "Schutz" #. A5DFp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:160 msgctxt "cellprotectionpage|checkHidePrinting" msgid "Hide _when printing" msgstr "Für Aus_druck ausblenden" +#. ZosAc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:170 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|checkHidePrinting" +msgid "Keeps the selected cells from being printed." +msgstr "Verhindert, dass die ausgewählten Zellen ausgedruckt werden." + #. QqUqE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:165 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:185 msgctxt "cellprotectionpage|label4" msgid "The cells selected will be omitted when printing." msgstr "Die Zellen der aktuellen Auswahl werden beim Ausdruck nicht ausgegeben." #. 8RuyP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:183 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:203 msgctxt "cellprotectionpage|label3" msgid "Print" msgstr "Drucken" +#. DPWp6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:217 +msgctxt "cellprotectionpage|extended_tip|CellProtectionPage" +msgid "Defines protection options for selected cells." +msgstr "Legt Schutzoptionen für ausgewählte Zellen fest." + #. 5rcxe #: sc/uiconfig/scalc/ui/changesourcedialog.ui:8 msgctxt "changesourcedialog|ChangeSourceDialog" @@ -18878,41 +19160,47 @@ msgid "Chi Square Test" msgstr "Chi-Quadrat-Test" #. VHxUD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:100 msgctxt "chisquaretestdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. TFGB7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:139 msgctxt "chisquaretestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. frEZB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:182 msgctxt "chisquaretestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. BJDYD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:217 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "S_palten" #. y75Gj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:233 msgctxt "chisquaretestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Z_eilen" #. 2Cttx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:255 msgctxt "chisquaretestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" +#. tAdCX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/chisquaretestdialog.ui:280 +msgctxt "chisquaretestdialog|extended_tip|ChiSquareTestDialog" +msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." +msgstr "Berechnet den Chi-Quadrat-Test einer Datenreihe." + #. L8JmP #: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:8 msgctxt "colorrowdialog|ColOrRowDialog" @@ -18920,23 +19208,41 @@ msgid "Copy List" msgstr "Liste kopieren" #. P7PZo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:97 msgctxt "colorrowdialog|columns" msgid "_Columns" msgstr "S_palten" +#. orYEB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107 +msgctxt "extended_tip|columns" +msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list." +msgstr "Mit der Option Spalten werden die Inhalte der ausgewählten Spalten in einer Liste zusammengefasst." + #. 8qbkD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119 msgctxt "colorrowdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Z_eilen" +#. CCfoS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129 +msgctxt "extended_tip|rows" +msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list." +msgstr "Mit der Option Zeilen werden die Inhalte der ausgewählten Zeilen in einer Liste zusammengefasst." + #. UiR8k -#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147 msgctxt "colorrowdialog|label" msgid "List From" msgstr "Liste aus" +#. BSSuE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172 +msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog" +msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list." +msgstr "Hier können Sie die markierten Zellen in eine Sortierliste kopieren." + #. ZnGGB #: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8 msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog" @@ -18949,12 +19255,30 @@ msgctxt "colwidthdialog|label1" msgid "Width" msgstr "Breite" +#. j9AMh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:108 +msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|value" +msgid "Enter the column width that you want to use." +msgstr "Geben Sie die gewünschte Spaltenbreite ein." + #. qUvgX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:119 msgctxt "colwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardwert" +#. rov8K +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:128 +msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|default" +msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." +msgstr "Die Spaltenbreite wird automatisch an die aktuelle Schrift angepasst." + +#. enAfe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:159 +msgctxt "colwidthdialog|extended_tip|ColWidthDialog" +msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." +msgstr "Ändert die Breite der aktuellen Spalte oder der ausgewählten Spalten." + #. 7RyUq #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:18 msgctxt "condformatmanager|CondFormatManager" @@ -18962,41 +19286,71 @@ msgid "Manage Conditional Formatting" msgstr "Bedingte Formatierung verwalten" #. FZLBr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:133 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_RANGE" msgid "Range" msgstr "Bereich" #. Gipiw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:146 msgctxt "condformatmanager|STR_HEADER_FIRST_CONDITION" msgid "First Condition" msgstr "Erste Bedingung" +#. Cshpe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:157 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CONTAINER" +msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet." +msgstr "Die Liste Bedingte Formatierungen zeigt die aktiven Regeln für bedingte Formatierungen der aktuellen Tabelle." + #. rCgD4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:175 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:177 msgctxt "condformatmanager|add" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen…" +#. BTut7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:183 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen." + #. 8XXd8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:188 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:195 msgctxt "condformatmanager|edit" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten…" -#. oLc2f +#. H6qbm #: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:201 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen." + +#. oLc2f +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:213 msgctxt "condformatmanager|remove" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" +#. gEA5H +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:219 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen." + #. dV9US -#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:244 msgctxt "condformatmanager|label1" msgid "Conditional Formats" msgstr "Bedingte Formatierung" +#. yDqGa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:269 +msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager" +msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet." +msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, alle bedingten Formatierungen zu sehen, die im Tabellendokument definiert sind." + #. E8ANs #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:72 msgctxt "conditionalentry|styleft" @@ -19573,24 +19927,78 @@ msgctxt "conditionalformatdialog|ConditionalFormatDialog" msgid "Conditional Formatting for" msgstr "Bedingte Formatierung für" +#. PYsX2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:34 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. zqDuf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:54 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. VP7Xe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:161 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|list" +msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation." +msgstr "Liste mit für den Zellbereich definierten Bedingungen, geordnet nach der Bewertung." + +#. oEPbA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:190 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add" +msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings." +msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen." + +#. ejKTF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:209 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + +#. fGKvB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:228 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up" +msgid "Increase priority of the selected condition." +msgstr "Erhöht die Priorität für die ausgewählte Bedingung." + +#. ykMES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:247 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down" +msgid "Decrease priority of the selected condition." +msgstr "Vewrringert die Priorität für die ausgewählte Bedingung." + #. Q6Ag7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:272 msgctxt "conditionalformatdialog|label1" msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #. rgGuH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:277 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:309 msgctxt "conditionalformatdialog|ftassign" msgid "Range:" msgstr "Bereich:" +#. hZBzt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:341 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|rbassign" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. BH5wk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:322 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:359 msgctxt "conditionalformatdialog|label2" msgid "Cell Range" msgstr "Zellbereich" +#. JymF6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:384 +msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|ConditionalFormatDialog" +msgid "Choose Conditional Formatting to define format styles depending on certain conditions." +msgstr "Wählen Sie Bedingte Formatierung, um Formatvorlagen abhängig von bestimmten Bedingungen zuzuweisen." + #. XFw3E #: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaliconset.ui:20 msgctxt "conditionaliconset|label" @@ -19687,132 +20095,234 @@ msgctxt "consolidatedialog|ConsolidateDialog" msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidieren" +#. HqCsB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:43 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. EHBqo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:63 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + #. kkPF3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:109 msgctxt "consolidatedialog|label1" msgid "_Function:" msgstr "_Funktion:" #. SVBz4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:124 msgctxt "consolidatedialog|label2" msgid "_Consolidation ranges:" msgstr "_Konsolidierungsbereiche:" #. AtpDx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:133 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Sum" msgstr "Summe" #. E7nY7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:134 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count" msgstr "Anzahl" #. Q7GRe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:135 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Average" msgstr "Bereich" #. EffQC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Max" msgstr "Max" #. fiQPH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:137 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:144 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Min" msgstr "Min" #. cbwPv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:145 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Product" msgstr "Produkt" #. weaq9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:139 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:146 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Count (numbers only)" msgstr "Anzahl (nur Zahlen)" #. 6YqQC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:147 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDev (sample)" msgstr "StAbw (Probe)" #. JTcFT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:148 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "StDevP (population)" msgstr "StAbwN (Grundgesamtheit)" #. Z44a8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:149 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "Var (sample)" msgstr "Varianz (Stichprobe)" #. gEiNo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:150 msgctxt "consolidatedialog|func" msgid "VarP (population)" msgstr "Varianzen (Grundgesamtheit)" +#. HagyB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:154 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|func" +msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." +msgstr "Wählen Sie die Funktion, die Sie zur Konsolidierung der Daten verwenden möchten." + +#. aG9xb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:198 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|consareas" +msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." +msgstr "Zeigt die zu konsolidierenden Zellbereiche an." + +#. Nw7XJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:235 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Gibt den Zellbereich an, der mit den im Feld Konsolidierungsbereiche aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf Hinzufügen. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste Quelldatenbereich wählen." + +#. 6x7He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:253 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea" +msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." +msgstr "Gibt den Zellbereich an, der mit den im Feld Konsolidierungsbereiche aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf Hinzufügen. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste Quelldatenbereich wählen." + +#. N6jCs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:272 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdataarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. ziYLq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:301 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Zeigt die erste Zelle des Bereichs an, in dem die Konsolidierungsergebnisse ausgegeben werden." + +#. BPrCM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:319 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddestarea" +msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." +msgstr "Zeigt die erste Zelle des Bereichs an, in dem die Konsolidierungsergebnisse ausgegeben werden." + +#. HUuw6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:338 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|rbdestarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. zrSv3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:370 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." +msgstr "Überträgt den im Feld Quelldatenbereich angegebenen Zellbereich in das Feld Konsolidierungsbereiche." + +#. 6SMrn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:390 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + #. DLuPQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:410 msgctxt "consolidatedialog|ftdataarea" msgid "_Source data ranges:" msgstr "Quelldaten_bereich:" #. VZzRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:367 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:424 msgctxt "consolidatedialog|ftdestarea" msgid "Copy results _to:" msgstr "_Ergebnisse ausgeben nach:" #. Zhibj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:423 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:480 msgctxt "consolidatedialog|byrow" msgid "_Row labels" msgstr "Ze_ilenbeschriftungen" +#. mfhWz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:490 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|byrow" +msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Verwendet die Zeilenbeschriftungen, um die konsolidierten Daten anzuordnen." + #. SCoPe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:439 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:501 msgctxt "consolidatedialog|bycol" msgid "C_olumn labels" msgstr "_Spaltenbeschriftungen" +#. AD5mx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:511 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|bycol" +msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." +msgstr "Verwendet die Spaltenbeschriftungen, um die konsolidierten Daten anzuordnen." + #. 3dLXN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:461 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 msgctxt "consolidatedialog|label3" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsolidieren nach" #. VKSm9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:493 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:560 msgctxt "consolidatedialog|refs" msgid "_Link to source data" msgstr "Mit Quelldaten _verbinden" +#. AFQD3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:570 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|refs" +msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." +msgstr "Verknüpft die Daten im Konsolidierungsbereich mit den Quelldaten und aktualisiert die Ergebnisse der Konsolidierung bei Änderung der Quelldaten automatisch." + #. tTmj2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:509 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:581 msgctxt "consolidatedialog|label4" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. QBCQr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:600 msgctxt "consolidatedialog|more_label" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. TMPtN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:605 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Ruft weitere Optionen auf." + +#. HEHFf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:627 +msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog" +msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." +msgstr "Kombiniert Daten aus einem oder mehreren unabhängigen Zellbereichen und berechnet mit der von Ihnen angegebenen Funktion einen neuen Bereich." + #. cRP7Z #: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8 msgctxt "correlationdialog|CorrelationDialog" @@ -19820,41 +20330,47 @@ msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #. XwREB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:99 msgctxt "correlationdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. ZWgXM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:113 msgctxt "correlationdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. jJst7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:181 msgctxt "correlationdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daten" #. wpJTi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:216 msgctxt "correlationdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. K6GDA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:232 msgctxt "correlationdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. BP2jQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:254 msgctxt "correlationdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" +#. eC2za +#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:279 +msgctxt "correlationdialog|extended_tip|CorrelationDialog" +msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." +msgstr "Berechnet die Korrelation zweier numerischer Datensätze." + #. XYtja #: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:8 msgctxt "covariancedialog|CovarianceDialog" @@ -19862,41 +20378,47 @@ msgid "Covariance" msgstr "Kovarianz" #. gEuSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:99 msgctxt "covariancedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. eEB9E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:138 msgctxt "covariancedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. nry3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:181 msgctxt "covariancedialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. GhcBB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:216 msgctxt "covariancedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. 7YbpZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:232 msgctxt "covariancedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. FgzdQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:254 msgctxt "covariancedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" +#. XfrBg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/covariancedialog.ui:279 +msgctxt "covariancedialog|extended_tip|CovarianceDialog" +msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." +msgstr "Berechnet die Kovarianz zweier numerischer Datensätze." + #. F22h3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:8 msgctxt "createnamesdialog|CreateNamesDialog" @@ -19909,30 +20431,60 @@ msgctxt "createnamesdialog|top" msgid "_Top row" msgstr "O_berer Zeile" +#. 8QHEC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:108 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top" +msgid "Creates the range names from the header row of the selected range." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus der Kopfzeile des ausgewählten Bereichs übernommen." + #. hJ9LB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:120 msgctxt "createnamesdialog|left" msgid "_Left column" msgstr "_Linker Spalte" +#. C6Cjs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:129 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left" +msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der ersten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen." + #. T2unv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141 msgctxt "createnamesdialog|bottom" msgid "_Bottom row" msgstr "_Unterer Zeile" +#. t6Zop +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:152 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom" +msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Zeile des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen." + #. AVsK3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:164 msgctxt "createnamesdialog|right" msgid "_Right column" msgstr "_Rechter Spalte" +#. VAW7M +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:173 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right" +msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range." +msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen." + #. EDUAr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:191 msgctxt "createnamesdialog|label1" msgid "Create Names From" msgstr "Namen erstellen aus" +#. zZfTJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:217 +msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|CreateNamesDialog" +msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." +msgstr "Ermöglicht die automatische Benennung mehrerer Zellbereiche." + #. 4mKKA #: sc/uiconfig/scalc/ui/dapiservicedialog.ui:10 msgctxt "dapiservicedialog|DapiserviceDialog" @@ -20191,114 +20743,150 @@ msgctxt "datafielddialog|DataFieldDialog" msgid "Data Field" msgstr "Datenfeld" +#. ANVo4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:150 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Klicken Sie auf die gewünschte Teilergebnisart. Diese Option ist nur dann verfügbar, wenn die Option Benutzerdefiniert ausgewählt ist." + #. oY6n8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:169 msgctxt "datafielddialog|label1" msgid "Function" msgstr "Funktion" #. kcFDu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:183 msgctxt "datafielddialog|checkbutton1" msgid "Show it_ems without data" msgstr "_Elemente ohne Daten anzeigen" +#. 4S4kV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:192 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|checkbutton1" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Schließt leere Zeilen und Spalten in die Ergebnistabelle ein." + #. CNVLs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:201 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:210 msgctxt "datafielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Name:" #. yphGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:258 msgctxt "datafielddialog|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. h82Rf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:264 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:273 msgctxt "datafielddialog|basefieldft" msgid "_Base field:" msgstr "_Basisfeld:" #. bJVVt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:279 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:288 msgctxt "datafielddialog|baseitemft" msgid "Ba_se item:" msgstr "Ba_siselement:" #. b9eEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:304 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. bDNvP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:295 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:305 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Difference from" msgstr "Differenz von" #. 5vvHV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:306 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of" msgstr "% von" #. naD5D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:297 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:307 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% difference from" msgstr "% Differenz von" #. ttE3t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:298 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:308 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Running total in" msgstr "Kumuliert über" #. Eg4UJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:299 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:309 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of row" msgstr "% der Zeile" #. dB8Rn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:310 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of column" msgstr "% der Spalte" #. kN2Bf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:311 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "% of total" msgstr "% des Ergebnisses" #. fYyCw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:312 msgctxt "datafielddialog|type" msgid "Index" msgstr "Index" +#. DDPRx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:316 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|type" +msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." +msgstr "Wählen Sie die Berechnungsart für den im Datenfeld angezeigten Wert." + +#. DdvoS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:331 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|basefield" +msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Wählen Sie das Feld, aus dem der jeweilige Wert als Basis für die Berechnung übernommen wird." + #. u5kvr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:325 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:345 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- previous item -" msgstr "– vorhergehendes Element –" #. qKCQG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:346 msgctxt "datafielddialog|baseitem" msgid "- next item -" msgstr "– nächstes Element –" -#. TUYye -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:342 +#. 3nUQE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:350 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|baseitem" +msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." +msgstr "Wählen Sie das Element des Basisfelds, aus dem der jeweilige Wert als Basis für die Berechnung übernommen wird." + +#. XxEhf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:367 msgctxt "datafielddialog|label3" -msgid "Displayed value" +msgid "Displayed Value" msgstr "Angezeigter Wert" +#. mk9vJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafielddialog.ui:372 +msgctxt "datafielddialog|extended_tip|expander" +msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." +msgstr "Erweitert oder reduziert den Dialog. Die Schaltfläche Zusätze wird nur für Datenfelder angezeigt." + #. X9gD5 #: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:29 msgctxt "datafieldoptionsdialog|DataFieldOptionsDialog" @@ -20306,121 +20894,193 @@ msgid "Data Field Options" msgstr "Datenfeld-Optionen" #. GWcDR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:127 msgctxt "datafieldoptionsdialog|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" +#. u8pkE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:137 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Sortiert die Werte vom niedrigsten bis zum höchsten Wert. Handelt es sich bei dem gewählten Feld um das Feld, für das der Dialog geöffnet wurde, werden die Elemente nach Namen sortiert. Wurde ein Datenfeld gewählt, werden die Elemente nach dem sich ergebenden Wert des gewählten Datenfelds sortiert." + #. yk5PT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:148 msgctxt "datafieldoptionsdialog|descending" msgid "_Descending" msgstr "_Absteigend" +#. qyGGy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:158 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|descending" +msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." +msgstr "Sortiert die Werte absteigend vom höchsten bis zum niedrigsten Wert. Handelt es sich bei dem gewählten Feld um das Feld, für das der Dialog geöffnet wurde, werden die Elemente nach Namen sortiert. Wurde ein Datenfeld gewählt, werden die Elemente nach dem sich ergebenden Wert des gewählten Datenfelds sortiert." + #. WoRxx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:169 msgctxt "datafieldoptionsdialog|manual" msgid "_Manual" msgstr "_Manuell" +#. Sy9uF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:179 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|manual" +msgid "Sorts values alphabetically." +msgstr "Sortiert die Werte alphabetisch." + +#. cdBMn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:196 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|sortby" +msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." +msgstr "Wählen Sie das Datenfeld aus, nach dem Sie die Zeilen oder Spalten sortieren möchten." + #. tP8DZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:200 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:217 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label1" msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #. qQHXp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:249 msgctxt "datafieldoptionsdialog|repeatitemlabels" msgid "_Repeat item labels" msgstr "Beschriftung _wiederholen" #. VmmHC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:248 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:265 msgctxt "datafieldoptionsdialog|emptyline" msgid "_Empty line after each item" msgstr "L_eerzeile nach jedem Element" +#. AxAtj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:274 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|emptyline" +msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." +msgstr "Fügt eine leere Zeile nach den Daten für jedes Element in der Pivot-Tabelle ein." + #. xA7WG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:288 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label3" msgid "_Layout:" msgstr "_Layout:" #. ACFGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:304 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Tabular layout" msgstr "Tabellarisches Layout" #. H4v3c -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:305 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the top" msgstr "Gliederungsansicht mit Teilergebnissen oben" #. 2aDMy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:306 msgctxt "datafieldoptionsdialog|layout" msgid "Outline layout with subtotals at the bottom" msgstr "Gliederungsansicht mit Teilergebnissen unten" +#. CocpF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:310 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|layout" +msgid "Select the layout mode for the field in the list box." +msgstr "Wählen Sie den Layoutmodus für das Feld im Listenfeld aus." + #. qSCvn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:327 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label2" msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #. Q34EM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:359 msgctxt "datafieldoptionsdialog|show" msgid "_Show:" msgstr "An_zeigen:" +#. XRAd3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:371 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|show" +msgid "Turns on the automatic show feature." +msgstr "Schaltet die Funktion zur automatischen Anzeige ein." + #. n8bpz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:384 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showfromft" msgid "_From:" msgstr "_Von:" #. C9kFV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:366 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:398 msgctxt "datafieldoptionsdialog|usingft" msgid "_Using field:" msgstr "_Feld verwenden:" #. XVkqZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:417 msgctxt "datafieldoptionsdialog|showft" msgid "items" msgstr "Elemente" +#. CKCMD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:437 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|items" +msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." +msgstr "Geben Sie die maximale Anzahl an Elementen an, die automatisch angezeigt werden sollen." + #. 6WBE7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:457 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Top" msgstr "Oben" #. GUPny -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:421 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:458 msgctxt "datafieldoptionsdialog|from" msgid "Bottom" msgstr "Unten" +#. PAGqB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:462 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|from" +msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." +msgstr "Zeigt die ersten oder letzten Elemente in der angegebenen Sortierreihenfolge an." + +#. 7dxVF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:477 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|using" +msgid "Select the data field that you want to sort the data by." +msgstr "Wählen Sie das Datenfeld aus, nach dem Sie die Daten sortieren möchten." + #. sVRqx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:447 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:494 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label4" msgid "Show Automatically" msgstr "Automatisch anzeigen" +#. kiXTb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:571 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hideitems" +msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." +msgstr "Wählen Sie die Elemente aus, die in den Berechnungen ausgeblendet werden sollen." + #. FDavv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:532 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:584 msgctxt "datafieldoptionsdialog|label9" msgid "Hide Items" msgstr "Elemente ausblenden" +#. foyVo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:607 +msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy" +msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." +msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Hierarchie. Die Pivot-Tabelle muss auf einer externen Datenquelle basieren, die Datenhierarchien enthält." + #. qTAzs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:563 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:620 msgctxt "datafieldoptionsdialog|hierarchyft" msgid "Hierarch_y:" msgstr "H_ierarchie:" @@ -20432,47 +21092,53 @@ msgid "Data Form" msgstr "Datenformular" #. AaAgD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:40 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:37 msgctxt "dataform|close" msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #. gbAzv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:167 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:164 msgctxt "dataform|label" msgid "New Record" msgstr "Neuer Datensatz" #. Nvvrt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:175 msgctxt "dataform|new" msgid "_New" msgstr "_Neu" #. Epdm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:191 msgctxt "dataform|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. SCweE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:205 msgctxt "dataform|restore" msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #. GAxdr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:222 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:219 msgctxt "dataform|prev" msgid "_Previous Record" msgstr "_Vorheriger Datensatz" #. hpzLC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:234 msgctxt "dataform|next" msgid "Ne_xt Record" msgstr "Nächster _Datensatz" +#. Gqqaq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dataform.ui:271 +msgctxt "dataform|extended_tip|DataFormDialog" +msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets." +msgstr "Das Dateneingabeformular ist ein Werkzeug zur einfachen Eingabe von Daten in eine Tabelle." + #. xGUSZ #: sc/uiconfig/scalc/ui/dataproviderdlg.ui:111 msgctxt "dataproviderdlg|db_name" @@ -20510,95 +21176,101 @@ msgid "Live Data Streams" msgstr "Live-Datenströme" #. BjFaA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:109 msgctxt "datastreams|label6" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. GUSse -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:121 msgctxt "datastreams|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Geben Sie die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet hier ein." #. RbmeF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:139 msgctxt "datastreams|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Durch_suchen…" #. Kyv5C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:178 msgctxt "datastreams|valuesinline" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "Wert 1, Wert 2, … und füllen in die Bereiche:" #. FbeJ5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:197 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:194 msgctxt "datastreams|addressvalue" msgid "address,value" msgstr "Adresse,Wert" #. vHGFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:231 msgctxt "datastreams|label4" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretiere Stromdaten als" #. vcDx2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:247 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:244 msgctxt "datastreams|refresh_ui" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Leere Zeilen lösen ein Auffrischen der Benutzeroberfläche aus" #. 3hWhd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:267 msgctxt "datastreams|label" msgid "Source Stream" msgstr "Quelldatenstrom" #. kkNat -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:311 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:308 msgctxt "datastreams|datadown" msgid "Move existing data down" msgstr "Bestehende Daten nach unten verschieben" #. oK7F4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:324 msgctxt "datastreams|rangedown" msgid "Move the range down" msgstr "Diesen Bereich nach unten verschieben" #. 2uAZA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:345 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:342 msgctxt "datastreams|nomove" msgid "Overwrite existing data" msgstr "Bestehende Daten überschreiben" #. mvcXx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:365 msgctxt "datastreams|label2" msgid "When New Data Arrives" msgstr "Wenn neue Daten eintreffen" #. 5i8Be -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:402 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:399 msgctxt "datastreams|maxlimit" msgid "Limit to:" msgstr "Begrenzen auf:" #. GLYms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:431 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:428 msgctxt "datastreams|unlimited" msgid "_Unlimited" msgstr "_Unbegrenzt" #. DvF6M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:457 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:454 msgctxt "datastreams|label3" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Maximale Anzahl an Zeilen" +#. zGb3D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:493 +msgctxt "datastreams|extended_tip|DataStreamDialog" +msgid "Live data stream for spreadsheets" +msgstr "Live-Datenstrom für Tabellendokumente" + #. 7s8rq #: sc/uiconfig/scalc/ui/datetimetransformationentry.ui:21 msgctxt "datetimetransformationentry|name" @@ -20737,138 +21409,276 @@ msgctxt "definedatabaserangedialog|DefineDatabaseRangeDialog" msgid "Define Database Range" msgstr "Datenbankbereich festlegen" +#. CyzxS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:44 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. djkZd +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:63 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. RMghE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:174 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|entry" +msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." +msgstr "Geben Sie einen Namen für den zu definierenden Datenbankbereich ein oder wählen Sie einen vorhandenen Namen aus der Liste." + #. 4FqWF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:191 msgctxt "definedatabaserangedialog|Name" msgid "Name" msgstr "Name" +#. phDVh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:231 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assign" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. ySCS4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:248 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|assignrb" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. FUAH2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:244 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:266 msgctxt "definedatabaserangedialog|Range" msgid "Range" msgstr "Umfang" +#. CPDFA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:294 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." +msgstr "Fügt den ausgewählten Zellbereich in die Liste der Datenbankbereiche ein oder ändert einen vorhandenen Datenbankbereich." + #. N8Lui -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:279 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:306 msgctxt "definedatabaserangedialog|modify" msgid "M_odify" msgstr "Ä_ndern" +#. AGETd +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:327 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + #. TniCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsColumnLabels" msgid "Co_ntains column labels" msgstr "Enthält _Spaltenbeschriftungen" +#. FYwzQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:373 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|ContainsColumnLabels" +msgid "Selected cell ranges contains labels." +msgstr "Ausgewählte Zellbereiche enthalten Beschriftungen." + #. QBs5X -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:385 msgctxt "definedatabaserangedialog|ContainsTotalsRow" msgid "Contains _totals row" msgstr "Enthält _Ergebniszeile" #. AeZB2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:364 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:401 msgctxt "definedatabaserangedialog|InsertOrDeleteCells" msgid "Insert or delete _cells" msgstr "Zellen _einfügen/löschen" +#. bJdCS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:410 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|InsertOrDeleteCells" +msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database." +msgstr "Fügt automatisch neue Zeilen und Spalten in den Datenbankbereich des Dokuments ein, sobald neue Datensätze in die Datenbank aufgenommen werden." + #. EveBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:380 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:422 msgctxt "definedatabaserangedialog|KeepFormatting" msgid "Keep _formatting" msgstr "_Formatierung beibehalten" +#. nwtDB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:431 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|KeepFormatting" +msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." +msgstr "Wendet das vorhandene Zellformat für Spalten-/Zeilenköpfe und die erste Datenzeile auf den gesamten Datenbankbereich an." + #. rSf5f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:396 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:443 msgctxt "definedatabaserangedialog|DontSaveImportedData" msgid "Don't save _imported data" msgstr "_Importierte Daten nicht speichern" +#. mDon4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:452 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DontSaveImportedData" +msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." +msgstr "Speichert nur einen Bezug zur Datenbank und nicht die Inhalte der Zellen." + #. nYJiV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:414 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:466 msgctxt "definedatabaserangedialog|Source" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. q2F5V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:427 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:479 msgctxt "definedatabaserangedialog|Operations" msgid "Operations:" msgstr "Operationen:" #. XXY4E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:492 msgctxt "definedatabaserangedialog|invalid" msgid "Invalid range" msgstr "Ungültiger Bereich" #. dHJw9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:457 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:509 msgctxt "definedatabaserangedialog|label1" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. 4KFEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:514 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional options." +msgstr "Ruft weitere Optionen auf." + +#. swLE2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:543 +msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|DefineDatabaseRangeDialog" +msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." +msgstr "Definiert einen Datenbankbereich auf Grundlage der ausgewählten Zellen in der Tabelle." + #. 659Fh #: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:8 msgctxt "definename|DefineNameDialog" msgid "Define Name" msgstr "Namen festlegen" +#. HREbq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:48 +msgctxt "definename|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Hinzufügen um einen neuen Namen festzulegen." + #. 6EGaz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:93 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:95 msgctxt "definename|label2" msgid "Name:" msgstr "Name:" #. EPtbZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:109 msgctxt "definename|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Bereich oder Formelausdruck:" #. cPZDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:123 msgctxt "definename|label4" msgid "Scope:" msgstr "Geltungsbereich:" +#. 8LBjA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:140 +msgctxt "definename|extended_tip|edit" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Geben Sie den Namen des Bereichs ein, für den Sie einen Bezug oder Formelausdruck definieren möchten." + +#. yDeUA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:163 +msgctxt "definename|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "Hier wird der Bezug des gewählten Bereichnamens als absoluter Wert angezeigt." + +#. BjrLE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:198 +msgctxt "definename|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Wählt den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt." + #. KZfrH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:211 msgctxt "definename|label" msgid "Define the name and range or formula expression." msgstr "Legen Sie den Namen und den Bereich oder Formelausdruck fest." #. gZZ6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:242 msgctxt "definename|printarea" msgid "_Print range" msgstr "Druc_kbereich" +#. uHfBu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:251 +msgctxt "definename|extended_tip|printarea" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Legt den Bereich als Druckbereich fest." + #. L5Ebf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:262 msgctxt "definename|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" +#. KPv69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:271 +msgctxt "definename|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Legt fest, dass der ausgewählte Bereich in einem Spezialfilter zum Einsatz kommt." + #. 6W3iB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:255 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:282 msgctxt "definename|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Wiederholungsspalte" +#. bLAGo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:291 +msgctxt "definename|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Legt den Bereich als eine sich wiederholende Spalte fest." + #. jfJFq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:270 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:302 msgctxt "definename|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "W_iederholungszeile" +#. WGYtk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:311 +msgctxt "definename|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Legt den Bereich als eine sich wiederholende Zeile fest." + #. 47nrA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:289 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:326 msgctxt "definename|label5" msgid "Range _Options" msgstr "Bereichs_optionen" +#. eNLRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:332 +msgctxt "definename|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Erlaubt es Ihnen, die Bereichsart (optional) für den Bezug festzulegen." + +#. gBKqi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:361 +msgctxt "definename|extended_tip|DefineNameDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen Namen für einen ausgewählten Bereich oder einen Formelausdruck festlegen können." + #. uA5Nz #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:8 msgctxt "deletecells|DeleteCellsDialog" @@ -20876,35 +21686,65 @@ msgid "Delete Cells" msgstr "Zellen löschen" #. UXfkG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:96 msgctxt "deletecells|up" msgid "Shift cells _up" msgstr "Zellen nach _oben verschieben" +#. 7nz4V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:106 +msgctxt "deletecells|extended_tip|up" +msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." +msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen unterhalb der gelöschten Zellen aufgefüllt." + #. 4ChEi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:118 msgctxt "deletecells|left" msgid "Shift cells _left" msgstr "Zellen nach _links verschieben" +#. GPMfP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:128 +msgctxt "deletecells|extended_tip|left" +msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." +msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen rechts neben den gelöschten Zellen aufgefüllt." + #. xhSFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:140 msgctxt "deletecells|rows" msgid "Delete entire _row(s)" msgstr "Ganze _Zeile(n) löschen" +#. S2ECx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:150 +msgctxt "deletecells|extended_tip|rows" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." +msgstr "Löscht eine ganze Zeile aus der Tabelle, wenn mindestens eine Zelle in der Zeile ausgewählt wurde." + #. ky4n4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:162 msgctxt "deletecells|cols" msgid "Delete entire _column(s)" msgstr "Ganze _Spalte(n) löschen" +#. PEddf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:172 +msgctxt "deletecells|extended_tip|cols" +msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." +msgstr "Löscht eine ganze Spalte aus der Tabelle, wenn mindestens eine Zelle in der Spalte ausgewählt wurde." + #. fFD3Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:190 msgctxt "deletecells|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. tXR8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:215 +msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog" +msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space." +msgstr "Löscht ausgewählte Zellen, Spalten oder Zeilen. Die Zellen unter oder rechts neben den gelöschten Zellen werden verschoben, so dass sie den Raum ausfüllen." + #. CBAhH #: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:21 msgctxt "deletecolumnentry|name" @@ -20935,54 +21775,108 @@ msgctxt "deletecontents|deleteall" msgid "Delete _all" msgstr "_Alles löschen" +#. EzX8U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:105 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|deleteall" +msgid "Deletes all content from the selected cell range." +msgstr "Löscht alle Inhalte aus dem ausgewählten Zellbereich." + #. cjPVi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:119 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:124 msgctxt "deletecontents|text" msgid "_Text" msgstr "_Text" +#. BzXFc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:133 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|text" +msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." +msgstr "Löscht nur Text. Formate, Formeln, Zahlen und Datumsangaben sind nicht betroffen." + #. pNGEC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:134 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:144 msgctxt "deletecontents|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Zahlen" +#. HdAdi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:153 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|numbers" +msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." +msgstr "Löscht nur Zahlen. Formate und Formeln werden unverändert beibehalten." + #. iNGBK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 msgctxt "deletecontents|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Datum und Zeit" +#. uYNYA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:173 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|datetime" +msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." +msgstr "Löscht Datums- und Uhrzeitwerte. Formate, Text, Zahlen und Formeln werden unverändert beibehalten." + #. igEyD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:164 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:184 msgctxt "deletecontents|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formeln" +#. XTY3K +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:193 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formulas" +msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." +msgstr "Löscht Formeln. Text, Zahlen, Formate, Datums- und Uhrzeitwerte werden unverändert beibehalten." + #. qhUoD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:204 msgctxt "deletecontents|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" +#. psiqN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:213 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|comments" +msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." +msgstr "Löscht Kommentare, die von Ihnen den Zellen hinzugefügt wurden. Alle anderen Elemente bleiben erhalten." + #. bCyju -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:224 msgctxt "deletecontents|formats" msgid "For_mats" msgstr "Formatieru_ngen" +#. 4F3RM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:233 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|formats" +msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." +msgstr "Löscht auf Zellen angewendete Formatattribute. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." + #. VhmVs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:244 msgctxt "deletecontents|objects" msgid "_Objects" msgstr "_Objekte" +#. 4GgHE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:253 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|objects" +msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." +msgstr "Löscht Objekte. Die Zellinhalte werden unverändert beibehalten." + #. gF92Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:280 msgctxt "deletecontents|label2" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. SSeBL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:305 +msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog" +msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range." +msgstr "Gibt den Inhalt an, der aus der aktiven Zelle oder einem ausgewählten Zellbereich gelöscht werden soll." + #. gB36A #: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:8 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|DescriptiveStatisticsDialog" @@ -20990,47 +21884,59 @@ msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Beschreibende Statistik" #. bFQ3F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:100 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. dDhc5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:139 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. Z83k7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:182 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. ABEPC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:217 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "S_palten" #. 45rGR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:237 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:233 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "Z_eilen" #. MKEzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:259 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:255 msgctxt "descriptivestatisticsdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" +#. 8UDQc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:280 +msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog" +msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." +msgstr "Füllt einen Bereich in der Tabelle mit den wichtigsten statistischen Eigenschaften des Datensatzes." + #. f98e2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8 msgctxt "doubledialog|DoubleDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Einstellung bearbeiten" +#. X85Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:114 +msgctxt "doubledialog|extended_tip|DoubleDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Geben Sie den Wert der ausgewählten Einstellung ein oder ändern Sie ihn." + #. Bp3Fw #: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:12 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DRAGMODE" @@ -21043,84 +21949,180 @@ msgctxt "dropmenu|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Als Hyperlink einfügen" +#. EVfz4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:28 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Hyperlink ein." + #. sRq6E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:37 msgctxt "dropmenu|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Als Verknüpfung einfügen" +#. sUfUu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:43 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Verknüpfung ein." + #. HHS5F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:52 msgctxt "dropmenu|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Als Kopie einfügen" +#. UkVHD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:58 +msgctxt "dropmenu|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Kopie ein." + #. YDhgA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/dropmenu.ui:71 msgctxt "dropmenu|SCSTR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Anzeigen" +#. kzFT9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:15 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|tsbshow" +msgid "Show error _message when invalid values are entered" +msgstr "" + +#. yMbrW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:43 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|action_label" +msgid "_Action:" +msgstr "" + +#. 2sruM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:57 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "" + +#. DALxA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:104 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|errormsg_label" +msgid "_Error message:" +msgstr "" + +#. ZzEdw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:117 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|browseBtn" +msgid "_Browse..." +msgstr "Durchsuchen…" + +#. hsbzw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:133 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. fcLJh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:134 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#. trGJe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage-mobile.ui:135 +msgctxt "erroralerttabpage-mobile|actionCB" +msgid "Information" +msgstr "Information" + #. PL8Bz #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:15 msgctxt "erroralerttabpage|tsbshow" msgid "Show error _message when invalid values are entered" msgstr "Bei Eingabe ungültiger Werte Fehler_meldung anzeigen" +#. J7C8e +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:26 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|tsbshow" +msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Zeigt die von Ihnen unter Inhalt definierte Fehlermeldung an, wenn ungültige Daten in eine Zelle eingegeben werden." + #. pFAUd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:59 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:64 msgctxt "erroralerttabpage|action_label" msgid "_Action:" msgstr "_Aktion:" #. 6uRXn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:78 msgctxt "erroralerttabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" +#. awD2D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:102 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|errorMsg" +msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Geben Sie die Meldung ein, die Sie angezeigt bekommen möchten, wenn ungültige Daten in einer Zelle eingegeben werden." + #. HS6Tu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:130 msgctxt "erroralerttabpage|errormsg_label" msgid "_Error message:" msgstr "_Fehlermeldung:" #. gFYoH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:133 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:143 msgctxt "erroralerttabpage|browseBtn" msgid "_Browse..." msgstr "Durch_suchen…" -#. BKReu +#. pWEXG #: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:150 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|browseBtn" +msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." +msgstr "Öffnet den Dialog Makro zur Auswahl des Makros, das ausgeführt wird, wenn ungültige Daten in eine Zelle eingegeben werden. Das Makro wird nach der Anzeige der Fehlermeldung ausgeführt." + +#. BKReu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:165 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #. oBEAz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:166 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. mfW77 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:167 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Information" msgstr "Information" #. D974D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:168 msgctxt "erroralerttabpage|actionCB" msgid "Macro" msgstr "Makro" +#. zCdHM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:172 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|actionCB" +msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Geben Sie an, welche Aktion bei Eingabe ungültiger Daten in eine Zelle erfolgen soll." + #. 88Yb3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:189 msgctxt "erroralerttabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Inhalte" +#. q2Cbr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:204 +msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage" +msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." +msgstr "Definiert die Fehlermeldung, die angezeigt wird, wenn ungültige Daten in einer Zelle eingegeben werden." + #. nWmSN #: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|ExponentialSmoothingDialog" @@ -21128,53 +22130,59 @@ msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Exponentielle Glättung" #. ZCUFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:106 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. XCDYH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:145 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. nq9yR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:192 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:188 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label5" msgid "Data" msgstr "Daten" #. 5bpGm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:227 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:223 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. kRqVA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:243 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:239 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. JU2hx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:261 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" #. w4UYJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:298 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|smoothing-factor-label" msgid "Smoothing factor:" msgstr "Glättungsfaktor:" #. E4nAQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:335 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:331 msgctxt "exponentialsmoothingdialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" +#. kcYtb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:356 +msgctxt "exponentialsmoothingdialog|extended_tip|ExponentialSmoothingDialog" +msgid "Results in a smoothed data series" +msgstr "Erzeugt eine geglättete Datenreihe" + #. DbhH8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:23 msgctxt "externaldata|ExternalDataDialog" @@ -21182,41 +22190,77 @@ msgid "External Data" msgstr "Externe Daten" #. APBGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:129 msgctxt "externaldata|url|tooltip_text" msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here." msgstr "Geben Sie die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder Im Internet hier ein." +#. CvbAp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:140 +msgctxt "externaldata|extended_tip|url" +msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter." +msgstr "Geben Sie die URL oder den Dateinamen ein, der die Daten enthält, die Sie einfügen möchten, und drücken Sie die Eingabetaste." + #. 2sbsJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:152 msgctxt "externaldata|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Durch_suchen…" +#. jrW22 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:159 +msgctxt "externaldata|extended_tip|browse" +msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." +msgstr "Öffnet Dialog Datei, um die Datei mit den einzufügenden Daten zu suchen." + #. FpyfT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:177 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:184 msgctxt "externaldata|label1" msgid "URL of _External Data Source" msgstr "_URL der externen Datenquelle" +#. x9ENQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:254 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ranges" +msgid "Select the table or the data range that you want to insert." +msgstr "Wählen Sie die Tabelle oder den Datenbereich aus, den Sie einfügen möchten." + #. EhEDC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:273 msgctxt "externaldata|reload" msgid "_Update every:" msgstr "_Aktualisierung alle:" +#. kidEA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:285 +msgctxt "externaldata|extended_tip|reload" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Geben Sie ein, wie viele Sekunden vor dem Neuladen der externen Daten in das aktuelle Dokument gewartet werden soll." + +#. rytN5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:311 +msgctxt "externaldata|extended_tip|delay" +msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." +msgstr "Geben Sie ein, wie viele Sekunden vor dem Neuladen der externen Daten in das aktuelle Dokument gewartet werden soll." + #. eSJFW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:303 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:325 msgctxt "externaldata|secondsft" msgid "_seconds" msgstr "_Sekunden" #. iBSZx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:356 msgctxt "externaldata|label2" msgid "_Available Tables/Ranges" msgstr "_Verfügbare Tabellen/Bereiche" +#. b9pvu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:390 +msgctxt "externaldata|extended_tip|ExternalDataDialog" +msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." +msgstr "Fügt Daten aus einer HTML-, Calc-, CSV- oder Excel-Datei in die aktuelle Tabelle ein. Die Daten müssen sich innerhalb eines benannten Bereiches befinden." + #. tKoGc #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:8 msgctxt "filldlg|FillSeriesDialog" @@ -21224,113 +22268,234 @@ msgid "Fill Series" msgstr "Reihen füllen" #. S4ehT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:107 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:104 msgctxt "filldlg|down" msgid "_Down" msgstr "_Unten" +#. FK3U8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:114 +msgctxt "filldlg|extended_tip|down" +msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." +msgstr "Stellt im ausgewählten Zellbereich der Spalte eine von oben bis zum Erreichen des Endwerts nach unten verlaufende Reihe mit dem angegebenen Inkrement her." + #. KwAZX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:126 msgctxt "filldlg|right" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" +#. UGDpf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:136 +msgctxt "filldlg|extended_tip|right" +msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "Stellt im ausgewählten Zellbereich eine von links bis zum Erreichen des Endwerts nach rechts verlaufende Reihe mit dem angegebenen Inkrement her." + #. pGFFC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:148 msgctxt "filldlg|up" msgid "_Up" msgstr "O_ben" -#. eR9rC +#. y6hB6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:158 +msgctxt "filldlg|extended_tip|up" +msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." +msgstr "Stellt im ausgewählten Zellbereich der Spalte eine von unten bis zum Erreichen des Endwerts nach oben verlaufende Reihe mit dem angegebenen Inkrement her." + +#. eR9rC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:170 msgctxt "filldlg|left" msgid "_Left" msgstr "_Links" +#. CZSAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:180 +msgctxt "filldlg|extended_tip|left" +msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." +msgstr "Stellt im ausgewählten Zellbereich eine von rechts bis zum Erreichen des Endwerts nach links verlaufende Reihe mit dem angegebenen Inkrement her." + #. DFeXS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:182 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:199 msgctxt "filldlg|label1" msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. yin3x -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 msgctxt "filldlg|linear" msgid "Li_near" msgstr "L_inear" +#. ANeeA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:244 +msgctxt "filldlg|extended_tip|linear" +msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." +msgstr "Stellt eine lineare Zahlenreihe bis zum Erreichen des Endwertes mit der angegebenen Zunahme her." + #. rDwaa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:256 msgctxt "filldlg|growth" msgid "_Growth" msgstr "E_xponentiell" +#. Ve8TQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:266 +msgctxt "filldlg|extended_tip|growth" +msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." +msgstr "Stellt eine Wachstumsreihe bis zum Erreichen des Endwerts mit der angegebenen Zunahme her." + #. hJEhP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:251 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:278 msgctxt "filldlg|date" msgid "Da_te" msgstr "_Datum" +#. 7VCDM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:288 +msgctxt "filldlg|extended_tip|date" +msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." +msgstr "Stellt eine Datumsreihe bis zum Erreichen des Enddatums mit der angegebenen Zunahme her." + #. mDADM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:300 msgctxt "filldlg|autofill" msgid "_AutoFill" msgstr "Automatisch _füllen" +#. pzZdq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:310 +msgctxt "filldlg|extended_tip|autofill" +msgid "Forms a series directly in the sheet." +msgstr "Erzeugt direkt in der Tabelle eine Wertereihe." + #. GhoPg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:292 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:329 msgctxt "filldlg|label2" msgid "Series Type" msgstr "Reihentyp" #. 3Mtj5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:364 msgctxt "filldlg|day" msgid "Da_y" msgstr "_Tag" +#. HF9aC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:374 +msgctxt "filldlg|extended_tip|day" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." +msgstr "Mit dem Reihentyp Datum und dieser Option erzeugen Sie eine Reihe in Intervallen von allen sieben Tagen einer Woche. Die Einheit der Schrittweite ist Tag." + #. v2J3J -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:344 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:386 msgctxt "filldlg|week" msgid "_Weekday" msgstr "_Woche" +#. X597m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:397 +msgctxt "filldlg|extended_tip|week" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." +msgstr "Mit dem Reihentyp Datum und dieser Option erzeugen Sie eine Reihe mit den jeweils fünf Werktagen einer Woche. Die Einheit der Schrittweite ist Tag." + #. gjGCn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:409 msgctxt "filldlg|month" msgid "_Month" msgstr "_Monat" +#. 5AG5E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:419 +msgctxt "filldlg|extended_tip|month" +msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." +msgstr "Mit dem Reihentyp Datum und dieser Option erzeugen Sie eine Reihe, deren Zeiteinheit Monate sind." + #. zwDGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:379 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:431 msgctxt "filldlg|year" msgid "Y_ear" msgstr "_Jahr" +#. ME4Da +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:441 +msgctxt "filldlg|extended_tip|year" +msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." +msgstr "Mit dem Reihentyp Datum und dieser Option erzeugen Sie eine Reihe, deren Zeiteinheit Jahre sind." + #. J5aQN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:460 msgctxt "filldlg|tuL" msgid "Time Unit" msgstr "Zeiteinheit" #. 5BuDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:425 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:482 msgctxt "filldlg|startL" msgid "_Start value:" msgstr "_Startwert:" #. mQQjH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:439 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496 msgctxt "filldlg|endL" msgid "End _value:" msgstr "_Endwert:" #. UUkTb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:453 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:510 msgctxt "filldlg|incrementL" msgid "In_crement:" msgstr "_Zunahme:" +#. keEyA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:527 +msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue" +msgid "Determines the start value for the series." +msgstr "Bestimmt den Startwert der Reihe." + +#. Ubfua +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:543 +msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue" +msgid "Determines the end value for the series." +msgstr "Bestimmt den Endwert der Reihe." + +#. LMokQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:559 +msgctxt "filldlg|extended_tip|increment" +msgid "Determines the value by which the series of the selected type increases by each step." +msgstr "Legt den Wert fest, um den sich die Reihe des ausgewählten Typs mit jedem Schritt erhöht." + +#. AvMwH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:597 +msgctxt "filldlg|extended_tip|FillSeriesDialog" +msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." +msgstr "Mit den Optionen in diesem Dialog können Sie Reihen automatisch generieren. Sie können eine Richtung, ein Inkrement, eine Zeiteinheit und einen Reihentyp vorgeben." + +#. cd5X5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:123 +msgctxt "filterdropdown|STR_EDIT_SEARCH_ITEMS" +msgid "Search items..." +msgstr "" + +#. zKwWE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:157 +msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_TOGGLE_ALL" +msgid "All" +msgstr "" + +#. JsSz6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:177 +msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_SELECT_CURRENT" +msgid "Show only the current item." +msgstr "" + +#. vBQYB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/filterdropdown.ui:192 +msgctxt "filterdropdown|STR_BTN_UNSELECT_CURRENT" +msgid "Hide only the current item." +msgstr "" + #. AfnFz #: sc/uiconfig/scalc/ui/floatingborderstyle.ui:33 msgctxt "floatingborderstyle|none|tooltip_text" @@ -21571,6 +22736,12 @@ msgctxt "formulacalculationoptions|label3" msgid "Contents to Numbers" msgstr "Inhalt in Zahlen" +#. FY66D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:219 +msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions" +msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats." +msgstr "Setzt die Regeln für die Konvertierung von Zeichenketten in numerische Werte, Zeichenketten in Bezüge und Zeichenketten in Daten und Zeiten. Die betrifft eingebaute Funktionen wie INDIREKT, welche Bezüge als Zeichenketten erfordern, oder Datums- oder Zeitfunktionen, welche Argumente als Zeichenketten in lokalem oder ISO 8601-Format erfordern." + #. qUwp9 #: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15 msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog" @@ -21578,71 +22749,77 @@ msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourier-Analyse" #. XddnU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:107 msgctxt "fourieranalysisdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. ZkLNa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:146 msgctxt "fourieranalysisdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. rk4DG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:183 msgctxt "fourieranalysisdialog|withlabels-check" msgid "Input range has label" msgstr "Eingabebereich hat Beschriftung" #. QF9sz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:207 msgctxt "fourieranalysisdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. zDdDi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:242 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-columns-radio" msgid "_Columns" msgstr "_Spalten" #. HJc6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:258 msgctxt "fourieranalysisdialog|groupedby-rows-radio" msgid "_Rows" msgstr "_Zeilen" #. 78Cai -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:280 msgctxt "fourieranalysisdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" #. dqC28 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:311 msgctxt "fourieranalysisdialog|inverse-check" msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #. ELiT5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:331 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:327 msgctxt "fourieranalysisdialog|polar-check" msgid "Output in polar form" msgstr "Ausgabe in Polarkoordinaten" #. Trwum -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:348 msgctxt "fourieranalysisdialog|label4" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB)" msgstr "Mindestgröße für die Ausgabe der Polarkoordinaten (in dB)" #. 9MVfz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:382 msgctxt "fourieranalysisdialog|label3" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. CAw2k +#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:419 +msgctxt "fourieranalysisdialog|extended_tip|FourierAnalysisDialog" +msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." +msgstr "Erzeugt die Fourier-Analyse eines Datensatzes, indem die DFT (Discrete Fourier Transform) einer Eingabematrix mit komplexen Zahlen unter Verwendung von FFT-Algorithmen (Fast Fourier Transform) berechnet wird." + #. FEwZR #: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:59 msgctxt "functionpanel|insert|tooltip_text" @@ -21727,8 +22904,20 @@ msgctxt "functionpanel|category" msgid "Add-in" msgstr "Plug-in" +#. tDNFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:89 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|category" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Zeigt die verfügbaren Funktionen an." + +#. V9ATp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:136 +msgctxt "functionpanel|extended_tip|funclist" +msgid "Displays the available functions." +msgstr "Zeigt die verfügbaren Funktionen an." + #. rmQie -#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:170 msgctxt "functionpanel|funcdesc" msgid "label" msgstr "Bezeichnung" @@ -21739,30 +22928,78 @@ msgctxt "goalseekdlg|GoalSeekDialog" msgid "Goal Seek" msgstr "Zielwertsuche" +#. fiWse +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:30 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. fKq27 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:51 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + #. qJ3YX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:109 msgctxt "goalseekdlg|formulatext" msgid "_Formula cell:" msgstr "_Formelzelle:" #. t8oEF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:122 msgctxt "goalseekdlg|label3" msgid "Target _value:" msgstr "_Zielwert:" #. ffY7i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:128 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:135 msgctxt "goalseekdlg|vartext" msgid "Variable _cell:" msgstr "_Variable Zelle:" +#. gA4H9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:153 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulaedit" +msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference." +msgstr "Die Formelzelle enthält die Adresse der Zelle, in der die Formel abgelegt ist. Die Zelle enthält bereits die aktuelle Zelladresse." + +#. Fy8Wx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:171 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target" +msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." +msgstr "Gibt den gewünschten Zielwert an." + +#. BvREA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:189 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varedit" +msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." +msgstr "Gibt den Bezug für die Zelle mit dem Wert an, der zum Erreichen des Zielwerts geändert werden muss." + +#. hVQYj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:205 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|formulabutton" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. phzQE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:221 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|varbutton" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. mHUzW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:209 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:241 msgctxt "goalseekdlg|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Vorgaben" +#. Aguih +#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:266 +msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|GoalSeekDialog" +msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie eine Gleichung mit einer Variablen auflösen können." + #. XMHEU #: sc/uiconfig/scalc/ui/groupbydate.ui:27 msgctxt "groupbydate|PivotTableGroupByDate" @@ -21878,19 +23115,19 @@ msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #. q2TFi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:99 msgctxt "groupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Z_eilen" #. MFqB6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:116 msgctxt "groupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "S_palten" #. EAEmh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/groupdialog.ui:140 msgctxt "groupdialog|includeLabel" msgid "Include" msgstr "Einschließen" @@ -21949,126 +23186,198 @@ msgctxt "headerfootercontent|labelFT_RIGHT" msgid "R_ight area" msgstr "_Rechter Bereich" +#. skPBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:140 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT" +msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." +msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." + +#. yHbZN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:170 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER" +msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." +msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der in der Mitte der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." + +#. YjmDY +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:200 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT" +msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." +msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll." + #. h5HbY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:221 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_DEFINED" msgid "_Header" msgstr "_Kopfzeile" #. di3Ad -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:251 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_DEFINED" msgid "_Footer" msgstr "F_ußzeile" #. z9EEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:278 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_H_CUSTOM" msgid "Custom header" msgstr "Benutzerdefiniert" #. kDb9h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:276 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:291 msgctxt "headerfootercontent|labelFT_F_CUSTOM" msgid "Custom footer" msgstr "Benutzerdefiniert" #. DqPqG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:316 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TEXT|tooltip_text" msgid "Text Attributes" msgstr "Textattribute…" +#. VHkhc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:320 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TEXT" +msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie neuem oder ausgewähltem Text Formate zuweisen können." + #. 9XxsD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:335 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_FILE|tooltip_text" msgid "Title" msgstr "Titel" +#. CKzAC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:343 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_FILE" +msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile des Dokuments durch den tatsächlichen Dateinamen ersetzt wird." + #. 9qxRg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:333 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:358 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TABLE|tooltip_text" msgid "Sheet Name" msgstr "Tabellenname" +#. iGsX7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:362 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." +msgstr "Hier können Sie den Platzhalter für den Tabellennamen in den gewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einfügen. Dies ermöglicht die Übernahme des Tabellennamens in der Kopf-/Fußzeile des aktuellen Dokuments." + #. QnDzF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:347 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:377 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGE|tooltip_text" msgid "Page" msgstr "Seite" +#. HEapG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." +msgstr "Fügt in den markierten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Seitenzahl ersetzt wird. Diese Option ermöglicht eine fortlaufende Seitennummerierung im Dokument." + #. y5CWn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:361 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:396 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_PAGES|tooltip_text" msgid "Pages" msgstr "Seiten" +#. eR5HH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:400 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_PAGES" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch die Gesamtanzahl der Seiten im Dokument ersetzt wird." + #. BhqdB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:415 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_DATE|tooltip_text" msgid "Date" msgstr "Datum" +#. XvcER +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:419 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_DATE" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der durch das aktuelle Datum ersetzt und in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments wiederholt wird." + #. m5EGS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:389 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:434 msgctxt "headerfootercontent|buttonBTN_TIME|tooltip_text" msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" +#. cpfem +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:438 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TIME" +msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." +msgstr "Fügt in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einen Platzhalter ein, der in der Kopf-/Fußzeile jeder Seite des Dokuments durch die aktuelle Uhrzeit ersetzt wird." + +#. 6FVPq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:460 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|comboLB_DEFINED" +msgid "Select a predefined header or footer from the list." +msgstr "Wählen Sie eine vordefinierte Kopf- oder Fußzeile aus der Liste aus." + #. 2TJzJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 msgctxt "headerfootercontent|label2" msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc." msgstr "Benutzen Sie die Schaltflächen, um die Schriftart zu verändern oder Feldbefehle wie Datum, Uhrzeit und so weiter einzufügen." #. WBsTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:501 msgctxt "headerfootercontent|label1" msgid "Note" msgstr "Notiz" #. X2HEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:468 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:523 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS" msgid "(none)" msgstr "(keins)" #. RSazM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:480 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:535 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_PAGE" msgid "Page" msgstr "Seite" #. CMDYZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:492 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:547 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF_QUESTION" msgid "of ?" msgstr "von ?" #. jQyGW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:504 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:559 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CONFIDENTIAL" msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" #. EeAAh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:516 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:571 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CREATED_BY" msgid "Created by" msgstr "Angelegt von" #. CASF2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:583 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_CUSTOMIZED" msgid "Customized" msgstr "Benutzerdefiniert" #. wZN6q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:540 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:595 msgctxt "headerfootercontent|labelSTR_HF_OF" msgid "of" msgstr "von" +#. SDx4X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:612 +msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|HeaderFooterContent" +msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." +msgstr "Definiert oder formatiert Kopf- oder Fußzeilen für eine Seitenvorlage." + #. CAMCt #: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfooterdialog.ui:8 msgctxt "headerfooterdialog|HeaderFooterDialog" @@ -22094,53 +23403,107 @@ msgid "Import File" msgstr "Datei Importieren" #. VWcgp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:108 msgctxt "imoptdialog|charsetft" msgid "_Character set:" msgstr "_Zeichensatz:" #. YzedG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:121 msgctxt "imoptdialog|fieldft" msgid "_Field delimiter:" msgstr "_Feldtrenner:" #. bhjBy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:135 msgctxt "imoptdialog|textft" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "Zeichenketten-Trenner:" #. Ed9o4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:147 msgctxt "imoptdialog|asshown" msgid "Save cell content as _shown" msgstr "Zellinhalt _wie angezeigt speichern" +#. kWBhB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:156 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|asshown" +msgid "Enabled by default, data will be saved as displayed, including applied number formats. If this checkbox is not marked, raw data content will be saved, as in older versions of the software." +msgstr "Standardmäßig werden die Daten wie angezeigt gespeichert, einschließlich der angewendeten Zahlenformate. Falls dieses Kontrollkästchen nicht markiert ist, wird der Inhalt der Ursprungsdaten gespeichert, wie es in älteren Versionen der Software üblich war." + #. Fn8ts -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:166 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:168 msgctxt "imoptdialog|formulas" msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values" msgstr "Fo_rmeln anstatt berechneter Werte speichern" #. DAEFJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:182 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:184 msgctxt "imoptdialog|quoteall" msgid "_Quote all text cells" msgstr "Text zwischen Hoch_kommas ausgeben" +#. vboDu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:193 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|quoteall" +msgid "Exports all text cells with leading and trailing quote characters as set in the Text delimiter box. If not checked, only those text cells get quoted that contain the Field delimiter character." +msgstr "Exportiert alle Textzellen mit vorangestellten und abschließenden Hochkommas, so wie im Feld Texttrenner angegeben. Ist diese Option nicht gesetzt, werden nur Textfelder in Hochkommas gesetzt, die ein Feldtrennzeichen enthalten." + #. KGh9G -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:198 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:205 msgctxt "imoptdialog|fixedwidth" msgid "Fixed column _width" msgstr "Feste Spalten_breite" +#. TfB45 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:214 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth" +msgid "Exports all data fields with a fixed width." +msgstr "Alle Datenfelder werden mit einer festen Breite exportiert." + +#. 6JaYQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:237 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|field" +msgid "Choose or enter the field delimiter, which separates data fields." +msgstr "Wählen Sie ein Zeichen als Feldtrenner, das die einzelnen Datenfelder voneinander trennt, oder geben Sie einen ein." + +#. hRECE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:259 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|text" +msgid "Choose or enter the text delimiter, which encloses every data field." +msgstr "Wählen Sie einen Feldtrenner, der die einzelnen Datenfelder einschließt, oder geben Sie einen ein." + +#. D2hqs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:280 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown" +msgid "Specifies the character set for text export." +msgstr "Gibt den Zeichensatz für den Textexport an." + +#. B8Jst +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:325 +msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetlist" +msgid "Select the character set from the options used for import/export." +msgstr "Wählen Sie aus dem Listenfeld den Zeichensatz aus, der zum Ex-/Import verwendet werden soll." + #. euP6n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:350 msgctxt "imoptdialog|label" msgid "Field Options" msgstr "Feldoptionen" +#. SC6EQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:107 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry" +msgid "Enter a new name for the sheet here." +msgstr "Geben Sie hier einen neuen Namen für die Tabelle ein." + +#. MwM2i +#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:136 +msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog" +msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." +msgstr "Hiermit erhalten Sie einen Dialog, in dem Sie der aktuellen Tabelle einen anderen Namen zuweisen können." + #. 3x5fz #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8 msgctxt "insertcells|InsertCellsDialog" @@ -22148,35 +23511,65 @@ msgid "Insert Cells" msgstr "Zellen einfügen" #. ewgTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:96 msgctxt "insertcells|down" msgid "Shift cells _down" msgstr "Zellen nach _unten verschieben" +#. FA4mZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:106 +msgctxt "insertcells|extended_tip|down" +msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." +msgstr "Verschiebt den Inhalt des ausgewählten Bereichs beim Einfügen von Zellen nach unten." + #. FnbEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:118 msgctxt "insertcells|right" msgid "Shift cells _right" msgstr "Zellen nach _rechts verschieben" +#. 9UVgc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:128 +msgctxt "insertcells|extended_tip|right" +msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." +msgstr "Verschiebt den Inhalt des ausgewählten Bereichs beim Einfügen von Zellen nach rechts." + #. V4zVH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:140 msgctxt "insertcells|rows" msgid "Entire ro_w" msgstr "_Ganze Zeile einfügen" +#. GZc24 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:150 +msgctxt "insertcells|extended_tip|rows" +msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet." +msgstr "Fügt eine ganze Zeile ein. Dabei hängt die Position der neuen Zeile von der Auswahl in der Tabelle ab." + #. 6UZ5M -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:162 msgctxt "insertcells|cols" msgid "Entire _column" msgstr "Ganze _Spalte einfügen" +#. oXcQW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:172 +msgctxt "insertcells|extended_tip|cols" +msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns." +msgstr "Fügt eine ganze Spalte ein. Es werden so viele Spalten eingefügt, wie in der Tabelle ausgewählt sind." + #. GkQo9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:171 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:190 msgctxt "insertcells|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. g2sxi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:215 +msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog" +msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify." +msgstr "Öffnet den Dialog Zellen einfügen, über den Sie neue Zellen gemäß von Ihnen angegebenen Optionen einfügen können." + #. Ex63x #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20 msgctxt "insertname|InsertNameDialog" @@ -22184,29 +23577,53 @@ msgid "Paste Names" msgstr "Namen einfügen" #. VU7xQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:54 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:51 msgctxt "insertname|pasteall" msgid "_Paste All" msgstr "_Alles einfügen" +#. TuwoL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:58 +msgctxt "insertname|extended_tip|pasteall" +msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." +msgstr "Fügt an der aktuellen Cursorposition eine Liste aller benannten Bereiche und der entsprechenden Zellbezüge ein." + +#. TNPzH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:79 +msgctxt "insertname|extended_tip|paste" +msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." +msgstr "Fügt an der aktuellen Cursorposition die benannten Bereiche und die entsprechenden Zellbezüge ein." + #. CJqeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:137 msgctxt "insertname|STR_HEADER_NAME" msgid "Name" msgstr "Name" #. 28fLF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:150 msgctxt "insertname|STR_HEADER_RANGE_OR_EXPR" msgid "Range or formula expression" msgstr "Bereich oder Formelausdruck" #. kSc7p -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:163 msgctxt "insertname|STR_HEADER_SCOPE" msgid "Scope" msgstr "Inhalt" +#. XCYdx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:174 +msgctxt "insertname|extended_tip|ctrl" +msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." +msgstr "Zeigt eine Liste aller definierten Zellbereiche. Doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um den benannten Bereich an der aktuellen Cursorposition in die aktuelle Tabelle einzufügen." + +#. xuLCu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:199 +msgctxt "insertname|extended_tip|InsertNameDialog" +msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position." +msgstr "Fügt an der aktuellen Cursorposition einen definierten, benannten Zellbereich ein." + #. nJ6Ep #: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:23 msgctxt "insertsheet|InsertSheetDialog" @@ -22214,83 +23631,149 @@ msgid "Insert Sheet" msgstr "Tabelle einfügen" #. kE6pE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:120 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:117 msgctxt "insertsheet|before" msgid "B_efore current sheet" msgstr "_Vor aktueller Tabelle" +#. YRB9E +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:127 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|before" +msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." +msgstr "Fügt direkt vor der aktuellen Tabelle eine neue Tabelle ein." + #. Y56sT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:137 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:139 msgctxt "insertsheet|after" msgid "_After current sheet" msgstr "_Nach aktueller Tabelle" +#. uiKdA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:149 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|after" +msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." +msgstr "Fügt direkt hinter der aktuellen Tabelle eine neue Tabelle ein." + #. P8n4C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:167 msgctxt "insertsheet|label1" msgid "Position" msgstr "Position" #. TumvT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:206 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:213 msgctxt "insertsheet|new" msgid "_New sheet" msgstr "Neue _Tabelle" +#. CyX37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:223 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|new" +msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." +msgstr "Erzeugt eine neue Tabelle. Geben Sie in das Feld Name einen Namen für die Tabelle ein. Namen dürfen Buchstaben, Zahlen, Leerzeichen und den Unterstrich enthalten." + #. whnDy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:238 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:250 msgctxt "insertsheet|countft" msgid "N_o. of sheets:" msgstr "Tabellenan_zahl:" #. xnBgf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:264 msgctxt "insertsheet|nameft" msgid "Na_me:" msgstr "Na_me:" +#. JqDES +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:283 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf" +msgid "Specifies the number of sheets to be created." +msgstr "Hier legen Sie fest, wie viele Tabellen erstellt werden sollen." + #. dxNfa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:282 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:299 msgctxt "insertsheet|nameed" msgid "Sheet..." msgstr "Tabelle…" +#. ckSEX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:302 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|nameed" +msgid "Specifies the name of the new sheet." +msgstr "Legt den Namen der neuen Tabelle fest." + #. NmbDF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:315 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:337 msgctxt "insertsheet|fromfile" msgid "_From file" msgstr "Aus _Datei erstellen" +#. j9uBX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:347 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|fromfile" +msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." +msgstr "Fügt eine Tabelle aus einer vorhandenen Datei in das aktuelle Dokument ein." + #. FzMAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:388 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:415 msgctxt "insertsheet|tables-atkobject" msgid "Tables in file" msgstr "Tabellen in Datei" +#. P4xGn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:416 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|tables" +msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." +msgstr "Haben Sie mithilfe der Schaltfläche Durchsuchen eine Datei ausgewählt, werden die Tabellen der ausgewählten Datei im Listenfeld angezeigt. Unterhalb des Feldes wird der Pfad der Datei eingeblendet. Wählen Sie die einzufügende Tabelle aus der Liste aus." + #. mGqDq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:434 msgctxt "insertsheet|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Durch_suchen…" +#. LnzZX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:441 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse" +msgid "Opens a dialog for selecting a file." +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Auswählen einer Datei." + #. LvF7e -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:452 msgctxt "insertsheet|link" msgid "Lin_k" msgstr "Ver_knüpfen" +#. 5skfF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:463 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|link" +msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." +msgstr "Die Tabelle wird nicht als Kopie, sondern als Verknüpfung eingefügt. Die Verknüpfungen können an den aktuellen Inhalt angeglichen werden." + #. SYZFG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:464 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:502 msgctxt "insertsheet|label2" msgid "Sheet" msgstr "Tabelle" +#. 9MBZH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:534 +msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog" +msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet." +msgstr "Hier legen Sie die Optionen für das Einfügen neuer Tabellen fest." + #. Gd9zh #: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14 msgctxt "integerdialog|IntegerDialog" msgid "Edit Setting" msgstr "Einstellung bearbeiten" +#. hCsQF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:122 +msgctxt "integerdialog|extended_tip|IntegerDialog" +msgid "Enter or change the value of the selected setting." +msgstr "Geben Sie den Wert der ausgewählten Einstellung ein oder ändern Sie ihn." + #. ihAsa #: sc/uiconfig/scalc/ui/leftfooterdialog.ui:8 msgctxt "leftfooterdialog|LeftFooterDialog" @@ -22321,80 +23804,170 @@ msgctxt "managenamesdialog|ManageNamesDialog" msgid "Manage Names" msgstr "Namen verwalten" +#. RcgP4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:44 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. ftVCr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:63 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + #. RCtXS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:126 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:133 msgctxt "managenamesdialog|name" msgid "Name" msgstr "Name" #. qwCzn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:139 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:146 msgctxt "managenamesdialog|expression" msgid "Range or formula expression" msgstr "Bereich oder Formelausdruck" #. nFCoR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:159 msgctxt "managenamesdialog|scope" msgid "Scope" msgstr "Bereich" +#. oGG5j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names" +msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." +msgstr "Wählt einen genannten Bereich oder eine genannte Formel, um ihre Eigenschaften zu ändern." + #. enGg7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:182 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194 msgctxt "managenamesdialog|info" msgid "Select cells in the document to update the range." msgstr "Wählen Sie Zellen im Dokument aus, um den Bereich zu aktualisieren." #. WCnsd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:202 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:214 msgctxt "managenamesdialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Name:" #. XY33d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:228 msgctxt "managenamesdialog|label4" msgid "Scope:" msgstr "Geltungsbereich:" +#. oXFBG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:245 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope" +msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document." +msgstr "Wählt den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt." + +#. 2dF7g +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:269 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range" +msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." +msgstr "Hier wird der Bezug des gewählten Bereichnamens als absoluter Wert angezeigt." + +#. EJrBk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:286 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|assign" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. ddGRB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:280 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:307 msgctxt "managenamesdialog|label3" msgid "Range or formula expression:" msgstr "Bereich oder Formelausdruck:" +#. CEMJp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:325 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|name" +msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression." +msgstr "Geben Sie den Namen des Bereichs ein, für den Sie einen Bezug oder Formelausdruck definieren möchten." + #. dGcEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:328 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:360 msgctxt "managenamesdialog|printrange" msgid "_Print range" msgstr "Druc_kbereich" +#. GEWKN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:369 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|printrange" +msgid "Defines the area as a print range." +msgstr "Legt den Bereich als Druckbereich fest." + #. EjtHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:343 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:380 msgctxt "managenamesdialog|filter" msgid "_Filter" msgstr "_Filter" +#. DoQMz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:389 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|filter" +msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." +msgstr "Legt fest, dass der ausgewählte Bereich in einem Spezialfilter zum Einsatz kommt." + #. UdLJc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:358 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:400 msgctxt "managenamesdialog|colheader" msgid "Repeat _column" msgstr "_Wiederholungsspalte" +#. oipaa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:409 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|colheader" +msgid "Defines the area as a repeating column." +msgstr "Legt den Bereich als eine sich wiederholende Spalte fest." + #. c3b8v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:373 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:420 msgctxt "managenamesdialog|rowheader" msgid "Repeat _row" msgstr "W_iederholungszeile" +#. RbPrc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:429 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|rowheader" +msgid "Defines the area as a repeating row." +msgstr "Legt den Bereich als eine sich wiederholende Zeile fest." + #. Rujwh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:394 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:446 msgctxt "managenamesdialog|label1" msgid "Range _Options" msgstr "Bereichs_optionen" +#. MFz5S +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:452 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more" +msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." +msgstr "Erlaubt es Ihnen, die Bereichsart (optional) für den Bezug festzulegen." + +#. vVAh3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:477 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|add" +msgid "Click the Add button to add a new defined name." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Hinzufügen um einen neuen Namen festzulegen." + +#. MBAnE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:496 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + +#. j3EMw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:532 +msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|ManageNamesDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen Namen für einen ausgewählten Bereich oder einen Formelausdruck festlegen können." + #. 96fTt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:462 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:537 msgctxt "managenamesdialog|treeviewcolumn1" msgid "column" msgstr "Spalte" @@ -22406,29 +23979,35 @@ msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verbinden" #. MfjB6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:83 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:80 msgctxt "mergecellsdialog|label" msgid "Some cells are not empty." msgstr "Einige Zellen sind nicht leer." #. BWFBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:95 msgctxt "mergecellsdialog|move-cells-radio" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell" msgstr "Inhalte der versteckten Zellen in die erste Zelle verschieben" #. wzTMG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:111 msgctxt "mergecellsdialog|empty-cells-radio" msgid "Empty the contents of the hidden cells" msgstr "Inhalte der versteckten Zellen löschen" #. uD6JB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:127 msgctxt "mergecellsdialog|keep-content-radio" msgid "Keep the contents of the hidden cells" msgstr "Inhalte der versteckten Zellen erhalten" +#. ufnGZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecellsdialog.ui:204 +msgctxt "mergecellsdialog|extended_tip|MergeCellsDialog" +msgid "Combines the selected cells into a single cell or splits merged cells. Aligns cell content centered." +msgstr "Verbindet die gewählten Zellen oder teilt verbundene Zellen. Zentriert den Zelleninhalt." + #. rG3G4 #: sc/uiconfig/scalc/ui/mergecolumnentry.ui:21 msgctxt "mergecolumnentry|name" @@ -22471,66 +24050,90 @@ msgctxt "movecopysheet|copy" msgid "C_opy" msgstr "_Kopieren" +#. GPAxW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:128 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy" +msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved." +msgstr "Hier geben Sie an, ob die Tabelle kopiert wird. Ist diese Option nicht aktiviert, wird die Tabelle verschoben." + #. Cf9Po -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:147 msgctxt "movecopysheet|label1" msgid "Action" msgstr "Aktion" #. ENjjq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:195 msgctxt "movecopysheet|toDocumentLabel" msgid "To _document" msgstr "_Ins Dokument" #. jfC53 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:207 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:212 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "(current document)" msgstr "(aktuelles Dokument)" #. Kd5nz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:208 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:213 msgctxt "movecopysheet|toDocument" msgid "- new document -" msgstr "– neues Dokument –" +#. UDmM5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:217 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument" +msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to." +msgstr "Hier geben Sie an, wohin die aktuelle Tabelle verschoben oder kopiert wird." + #. DGcVf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:246 msgctxt "movecopysheet|insertBeforeLabel" msgid "_Insert before" msgstr "Ei_nfügen vor" +#. 8C2Bk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:290 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|insertBefore" +msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet." +msgstr "Die aktuelle Tabelle wird dabei vor die ausgewählte Tabelle verschoben beziehungsweise kopiert." + #. gE92w -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:302 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:317 msgctxt "movecopysheet|label2" msgid "Location" msgstr "Ort" #. wcXYj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:369 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 msgctxt "movecopysheet|warnunused" msgid "This name is already used." msgstr "Dieser Name wird bereits verwendet." #. L7CQf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 msgctxt "movecopysheet|warnempty" msgid "Name is empty." msgstr "Der Name ist leer." #. xoYVT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:414 msgctxt "movecopysheet|warninvalid" msgid "Name contains one or more invalid characters." msgstr "Der Name enthält unzulässige Zeichen." #. zE3yH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:441 msgctxt "movecopysheet|newNameLabel" msgid "New _name" msgstr "Neuer _Name" +#. qqKL9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:467 +msgctxt "movecopysheet|extended_tip|MoveCopySheetDialog" +msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." +msgstr "Verschiebt oder kopiert eine Tabelle an eine andere Stelle im Dokument oder in ein anderes Dokument." + #. vSLnP #: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:15 msgctxt "movingaveragedialog|MovingAverageDialog" @@ -22538,215 +24141,431 @@ msgid "Moving Average" msgstr "Gleitender Mittelwert" #. LJ63y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:107 msgctxt "movingaveragedialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. J2nco -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:146 msgctxt "movingaveragedialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. vJXCf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:187 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:183 msgctxt "movingaveragedialog|trimrange-check" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "Eingabebereich auf tatsächlichen Dateninhalt zuschneiden" #. eTxm6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:207 msgctxt "movingaveragedialog|label3" msgid "Data" msgstr "Daten" #. jsyGd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:242 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. Ek9BV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:262 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:258 msgctxt "movingaveragedialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. QzpE8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:284 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:280 msgctxt "movingaveragedialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" #. ZFgCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:321 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:317 msgctxt "movingaveragedialog|interval-label" msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. CT4kZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:348 msgctxt "movingaveragedialog|label1" msgid "Parameters" msgstr "Parameter" +#. Ed3fa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/movingaveragedialog.ui:373 +msgctxt "movingaveragedialog|extended_tip|MovingAverageDialog" +msgid "Calculates the moving average of a time series" +msgstr "Berechnet den gleitenden Durchschnitt einer Zeitreihe" + #. EME6W #: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:8 msgctxt "multipleoperationsdialog|MultipleOperationsDialog" msgid "Multiple operations" msgstr "Mehrfachoperationen" +#. DsuEQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:33 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. EEze8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:52 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + #. aQNVa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:109 msgctxt "multipleoperationsdialog|formulasft" msgid "_Formulas:" msgstr "_Formeln:" #. ddjsT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:116 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:123 msgctxt "multipleoperationsdialog|rowft" msgid "_Row input cell:" msgstr "_Zeile:" #. AELsJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:130 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:137 msgctxt "multipleoperationsdialog|colft" msgid "_Column input cell:" msgstr "_Spalte:" +#. 5RfAg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:156 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulas" +msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." +msgstr "Geben Sie die Zellbezüge für die Zellen mit den Formeln ein, die in der Mehrfachoperation verwendet werden sollen." + +#. Dcu9R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:174 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|row" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." +msgstr "Geben Sie den Bezug zur Eingabezelle ein, der als Variable für die Zeilen in der Datentabelle verwendet werden soll." + +#. E5T7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:192 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|col" +msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." +msgstr "Geben Sie den Bezug zur Eingabezelle ein, der als Variable für die Spalten in der Datentabelle verwendet werden soll." + +#. uQeAG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:208 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|formulasref" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. qdF79 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:224 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|rowref" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. pzEjo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:240 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|colref" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. LqDCg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:257 msgctxt "multipleoperationsdialog|label1" msgid "Default Settings" msgstr "Vorgaben" +#. ZQKXx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/multipleoperationsdialog.ui:282 +msgctxt "multipleoperationsdialog|extended_tip|MultipleOperationsDialog" +msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." +msgstr "Wendet dieselbe Formel mit unterschiedlichen Parameterwerten auf verschiedene Zellen an." + #. jbFci #: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:16 msgctxt "namerangesdialog|NameRangesDialog" msgid "Define Label Range" msgstr "Beschriftungsbereich festlegen" +#. ABAZQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:43 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. jkh7A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:63 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. 9GqGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:134 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Zeigt den Zellbezug der einzelnen Beschriftungsbereiche an." + +#. JXXhm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:153 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. RHkHY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:159 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 msgctxt "namerangesdialog|colhead" msgid "Contains _column labels" msgstr "Enthält _Spaltenbeschriftungen" +#. LTnyf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:187 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|colhead" +msgid "Includes column labels in the current label range." +msgstr "Schließt Spaltenbeschriftungen in den aktuellen Beschriftungsbereich ein." + #. WDLCJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:198 msgctxt "namerangesdialog|rowhead" msgid "Contains _row labels" msgstr "enthält _Zeilenbeschriftungen" +#. bsL9T +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:209 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rowhead" +msgid "Includes row labels in the current label range." +msgstr "Schließt Zeilenbeschriftungen in den aktuellen Beschriftungsbereich ein." + #. CaLyt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:201 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:228 msgctxt "namerangesdialog|datarange" msgid "For _data range" msgstr "für _Datenbereich" +#. Lhn9n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:252 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|edassign2" +msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." +msgstr "Bestimmt den Datenbereich, für den der ausgewählte Beschriftungsbereich gilt. Um diesen zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Tabelle und wählen dann mit der Maus einen anderen Bereich aus." + +#. PvBUo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:271 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|rbassign2" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. UQwuv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:302 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|add" +msgid "Adds the current label range to the list." +msgstr "Fügt der Liste den aktuellen Beschriftungsbereich hinzu." + +#. ozH98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:321 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + +#. E2Wk2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:373 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|range" +msgid "Displays the cell reference of each label range." +msgstr "Zeigt den Zellbezug der einzelnen Beschriftungsbereiche an." + #. AFqD5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:392 msgctxt "namerangesdialog|label1" msgid "Range" msgstr "Umfang" +#. aDbLN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/namerangesdialog.ui:417 +msgctxt "namerangesdialog|extended_tip|NameRangesDialog" +msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Festlegen von Beschriftungsbereichen." + #. ba8wC #: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:22 msgctxt "navigatorpanel|hyperlink" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Als Hyperlink einfügen" +#. 62g94 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:28 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|hyperlink" +msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Hyperlink ein." + #. YFPAS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:32 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:37 msgctxt "navigatorpanel|link" msgid "Insert as Link" msgstr "Als Verknüpfung einfügen" +#. mX7ED +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:43 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|link" +msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Verknüpfung ein." + #. 97BBT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:52 msgctxt "navigatorpanel|copy" msgid "Insert as Copy" msgstr "Als Kopie einfügen" +#. YzkdQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:58 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|copy" +msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." +msgstr "Fügt ein mittels Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator in ein Dokument gezogenes Objekt als Kopie ein." + #. ohBvD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:98 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 msgctxt "navigatorpanel|label1" msgid "Column:" msgstr "Spalte:" #. zQ4EH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:112 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:126 msgctxt "navigatorpanel|label2" msgid "Row:" msgstr "Zeile:" #. kGECG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:139 msgctxt "navigatorpanel|column|tooltip_text" msgid "Column" msgstr "Spalte" +#. hEFuH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:144 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|column" +msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." +msgstr "Geben Sie den Spaltenbuchstaben ein. Drücken Sie die Eingabetaste, um den Zellencursor auf die angegebene Spalte in derselben Zeile zu setzen." + #. PGnEE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 msgctxt "navigatorpanel|row|tooltip_text" msgid "Row" msgstr "Zeile" +#. mdq2Z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:162 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|row" +msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." +msgstr "Geben Sie eine Zeilennummer ein. Drücken Sie die Eingabetaste, um den Zellencursor auf die angegebene Zeile in derselben Spalte zu setzen." + #. DK6AJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:182 msgctxt "navigatorpanel|datarange|tooltip_text" msgid "Data Range" msgstr "Datenbereich" +#. BCSUy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:186 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange" +msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." +msgstr "Gibt den Datenbereich an der aktuellen Position des Zellencursors an." + #. cCsBJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:199 msgctxt "navigatorpanel|start|tooltip_text" msgid "Start" msgstr "Anfang" +#. Fq2S8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:203 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|start" +msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Springt zur Zelle am Anfang des aktuellen Datenbereichs, den Sie mithilfe des Symbols Datenbereich hervorheben können." + #. 4a9pU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:216 msgctxt "navigatorpanel|end|tooltip_text" msgid "End" msgstr "Ende" +#. cVJLu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:220 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|end" +msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." +msgstr "Springt zur Zelle am Ende des aktuellen Datenbereichs, den Sie mithilfe des Symbols Datenbereich hervorheben können." + #. dCSrW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:233 msgctxt "navigatorpanel|contents|tooltip_text" msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. yrRED -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:258 msgctxt "navigatorpanel|toggle|tooltip_text" msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" +#. ZE2UD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:262 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|toggle" +msgid "Allows you to hide/show the contents." +msgstr "Ermöglicht das Ausblenden/Anzeigen des Inhalts." + #. nqKrT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:275 msgctxt "navigatorpanel|scenarios|tooltip_text" msgid "Scenarios" msgstr "Szenarien" +#. Ewgyh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:279 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|scenarios" +msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario." +msgstr "Zeigt alle verfügbaren Szenarien an. Doppelklicken Sie auf einen Namen, um das entsprechende Szenario anzuwenden." + #. mHVom -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:241 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:292 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Ziehmodus" +#. qBchV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:296 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode" +msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." +msgstr "Öffnet ein Untermenü zur Auswahl des Ziehen-Modus. Hier bestimmen Sie, welche Aktion ausgeführt wird, wenn Sie ein Objekt aus dem Navigator in ein Dokument ziehen. Das Symbol spiegelt den gewählten Modus wider und zeigt an, ob das Objekt als Hyperlink, Verknüpfung oder Kopie eingefügt wird." + #. 3rY8r -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:265 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:321 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. wavgT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:324 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktuelles Fenster" +#. E4uTE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:325 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents" +msgid "Displays the names of all open documents." +msgstr "Zeigt die Namen aller geöffneten Dokumente an." + +#. F58Zg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:378 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|contentbox" +msgid "Displays all objects in your document." +msgstr "Zeigt alle Objekte des Dokuments an." + +#. HfX6U +#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:476 +msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|NavigatorPanel" +msgid "Activates and deactivates the Navigator." +msgstr "Aktiviert und deaktiviert den Navigator." + #. 5ZzMk #: sc/uiconfig/scalc/ui/nosolutiondialog.ui:8 msgctxt "nosolutiondialog|NoSolutionDialog" @@ -24129,11 +25948,11 @@ msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text" msgid "Enable multi-threaded calculation of formula-groups" msgstr "Multithread-Berechnung für Formelgruppen aktivieren" -#. CMGwA +#. nkMjn #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:68 msgctxt "optcalculatepage|label4" -msgid "CPU threading settings" -msgstr "CPU-Thread-Einstellungen" +msgid "CPU Threading Settings" +msgstr "CPU-Threading-Einstellungen" #. XyA9j #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:100 @@ -24147,174 +25966,294 @@ msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text" msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Groß- und Kleinschreibung für die Kompatibilität mit Microsoft Excel deaktivieren" +#. fGMgy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110 +msgctxt "extended_tip|case" +msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents." +msgstr "Legt fest, ob beim Vergleich von Zellinhalten zwischen Groß- und Kleinschreibung von Text zu unterscheiden ist." + #. 9W56L -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:116 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:121 msgctxt "optcalculatepage|calc" msgid "_Precision as shown" msgstr "Gena_uigkeit wie angezeigt" +#. YGAFd +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130 +msgctxt "extended_tip|calc" +msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number." +msgstr "Hiermit geben Sie an, ob die in der Tabelle angezeigte Genauigkeit auch für Berechnungen gilt. In Diagrammen werden die angezeigten Werte wiedergegeben. Ist die Option Genauigkeit wie angezeigt nicht aktiviert, werden die Zahlen zwar gerundet angezeigt, aber intern nicht gerundet berechnet." + #. BiDg6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:141 msgctxt "optcalculatepage|match" msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells" msgstr "Suchkri_terien = und <> müssen auf ganze Zellen zutreffen" #. d3ZgB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:135 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:145 msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text" msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Aktivieren Sie diese Option für die Kompatibilität mit Microsoft Excel" +#. APEQn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:151 +msgctxt "extended_tip|match" +msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions." +msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass die gesamte Zelle exakt mit dem für die Calc-Datenbankfunktionen gewählten Suchkriterium übereinstimmen muss. Sind sowohl die Optionen Suchkriterien = und <> müssen auf ganze Zellen zutreffen sowie Platzhalter in Formeln ermöglichen aktiviert, verhält sich %PRODUCTNAME Calc beim Durchsuchen von Zellen in den Datenbankfunktionen genau wie Microsoft Excel." + #. 5Wn8V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162 msgctxt "optcalculatepage|lookup" msgid "_Automatically find column and row labels" msgstr "Spalten-/_Zeilenbeschriftungen automatisch erkennen" +#. XVS3t +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171 +msgctxt "extended_tip|lookup" +msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators." +msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass der Text in einer beliebigen Zelle als Beschriftung für die Spalte unter dem Text oder die Zeile rechts vom Text verwendet werden kann. Der Text muss aus mindestens einem Wort bestehen und darf keine Operatoren enthalten." + #. DwExc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182 msgctxt "optcalculatepage|generalprec" msgid "_Limit decimals for general number format" msgstr "Dezimal_stellen für Standardzahlenformat begrenzen" +#. hufmT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:191 +msgctxt "extended_tip|generalprec" +msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows." +msgstr "Hier können Sie die Anzahl der angezeigten Dezimalstellen für Zellen, die mit dem Standardzahlenformat formatiert sind, begrenzen. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat so viele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt." + #. buc6F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:189 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:214 msgctxt "optcalculatepage|precft" msgid "_Decimal places:" msgstr "N_achkommastellen:" +#. riZoc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:232 +msgctxt "extended_tip|prec" +msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers." +msgstr "Dieser Wert gibt an, mit wie vielen Nachkommastellen Zahlen im Zahlenformat Standard dargestellt werden. Die Zahlen werden zwar gerundet angezeigt, aber nicht gerundet gespeichert." + #. tnj5y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:258 msgctxt "optcalculatepage|label1" msgid "General Calculations" msgstr "Allgemeine Berechnungen" #. p2vT9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:291 msgctxt "optcalculatepage|iterate" msgid "_Iterations" msgstr "_Iterationen" +#. pBKcn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:300 +msgctxt "extended_tip|iterate" +msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions." +msgstr "Gibt an, ob Formeln mit zirkulären Referenzen (also Formeln, die bis zur Lösung der Aufgabe ständig wiederholt werden) nach einer bestimmten Anzahl von Wiederholungen ausgerechnet werden sollen." + #. S6iwg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:290 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:325 msgctxt "optcalculatepage|stepsft" msgid "_Steps:" msgstr "Sch_ritte:" #. aJT9u -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:304 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:339 msgctxt "optcalculatepage|minchangeft" msgid "_Minimum change:" msgstr "Minimaler Änderungs_wert:" +#. GmKgv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357 +msgctxt "extended_tip|steps" +msgid "Sets the maximum number of iteration steps." +msgstr "Legt die maximal zulässige Anzahl von Iterationsschritten fest." + +#. ZekEF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:374 +msgctxt "extended_tip|minchange" +msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop." +msgstr "Gibt die Differenz der Ergebnisse zweier aufeinanderfolgender Iterationsschritte an. Unterschreitet das Iterationsergebnis den minimalen Änderungswert, dann wird die Iteration beendet." + #. UoUqA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:355 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:400 msgctxt "optcalculatepage|label2" msgid "Iterative References" msgstr "Zirkuläre Bezüge" #. BA74j -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:431 msgctxt "optcalculatepage|datestd" msgid "12/30/1899 (defa_ult)" msgstr "30.12.1899 (_Standard)" #. ApqYV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:390 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:435 msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899" msgstr "Wert 0 entspricht dem 30.12.1899" +#. SCewx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:442 +msgctxt "extended_tip|datestd" +msgid "Sets 12/30/1899 as day zero." +msgstr "Der 30.12.1899 wird als Tag Null eingestellt." + #. mznb9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:403 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:453 msgctxt "optcalculatepage|datesc10" msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)" msgstr "01.01.1900 (Star_Calc 1.0)" #. etLCb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:457 msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text" msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900" msgstr "Wert 0 entspricht dem 01.01.1900" +#. LEunE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464 +msgctxt "extended_tip|datesc10" +msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries." +msgstr "Der 01.01.1900 wird als Tag Null eingestellt. Verwenden Sie diese Einstellung für StarCalc 1.0 Tabellendokumente mit Datumseinträgen." + #. J9ECM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:475 msgctxt "optcalculatepage|date1904" msgid "_01/01/1904" msgstr "_01.01.1904" #. aBzk5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:424 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:479 msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text" msgid "0 corresponds to 01/01/1904" msgstr "Wert 0 entspricht dem 01.01.1904" +#. EkAYW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486 +msgctxt "extended_tip|date1904" +msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format." +msgstr "Der 01.01.1904 wird als Tag Null eingestellt. Verwenden Sie diese Einstellung für Tabellendokumente, die aus einem Fremdformat importiert werden." + #. ggkEL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:503 msgctxt "optcalculatepage|label3" msgid "Date" msgstr "Datum" #. Hd6CV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:473 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:533 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards" msgid "Enable w_ildcards in formulas" msgstr "_Platzhalter in Formeln ermöglichen" #. BKAzW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:477 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:537 msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text" msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel" msgstr "Platzhalter für die Kompatibilität mit Microsoft Excel aktivieren" +#. KXxjQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544 +msgctxt "extended_tip|formulawildcards" +msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." +msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen Platzhalter zulässig sind." + #. Gghyb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:490 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:555 msgctxt "optcalculatepage|formularegex" msgid "Enable r_egular expressions in formulas" msgstr "Reguläre Ausdrücke in _Formeln ermöglichen" +#. D9B3G +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:565 +msgctxt "extended_tip|formularegex" +msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons." +msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen reguläre Ausdrücke statt einfacher Platzhalter zulässig sind." + #. gg3Am -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:506 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:576 msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral" msgid "No wildcards or regular expressions in formulas" msgstr "Keine Platzhalter oder regulären Ausdrücke in Formeln" -#. 7QXFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:528 +#. BwEWx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:586 +msgctxt "extended_tip|formulaliteral" +msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons." +msgstr "Legt fest, dass bei der Suche sowie bei Zeichenkettenvergleichen nur Buchstaben zulässig." + +#. XEPCe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:603 msgctxt "optcalculatepage|label5" -msgid "Formulas wildcards" -msgstr "Platzhalter für Formeln" +msgid "Formulas Wildcards" +msgstr "Platzhalter in Formeln" #. Umdv5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:36 msgctxt "optchangespage|label2" msgid "Chan_ges:" msgstr "Ä_nderungen:" #. yrmgC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:51 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:50 msgctxt "optchangespage|label3" msgid "_Deletions:" msgstr "_Löschungen:" #. bJb2E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:65 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:64 msgctxt "optchangespage|label4" msgid "_Insertions:" msgstr "_Einfügungen:" #. ikfvj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:79 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:78 msgctxt "optchangespage|label5" msgid "_Moved entries:" msgstr "_Verschiebungen:" +#. BiCsr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:102 +msgctxt "extended_tip|changes" +msgid "Specifies the color for changes of cell contents." +msgstr "Legt die Farbe für Änderungen des Zellinhalts fest." + +#. NGpxf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:125 +msgctxt "extended_tip|deletions" +msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document." +msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von Löschungen in einem Dokument fest." + +#. XXK7D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:148 +msgctxt "extended_tip|entries" +msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents." +msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von verschobenen Zellinhalten fest." + +#. 67CPn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:171 +msgctxt "extended_tip|insertions" +msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document." +msgstr "Legt die Farbe zum Hervorheben von Einfügungen in einem Dokument fest." + #. AYxhD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:152 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:188 msgctxt "optchangespage|label1" msgid "Colors for Changes" msgstr "Farben für Änderungen" +#. GyGpz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:203 +msgctxt "extended_tip|OptChangesPage" +msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents." +msgstr "Der Dialog Änderungen enthält verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument." + #. CrAWh #: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41 msgctxt "optcompatibilitypage|label2" @@ -24339,6 +26278,12 @@ msgctxt "optcompatibilitypage|label1" msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenkombinationen" +#. Z7mEE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:93 +msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage" +msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc." +msgstr "Definiert die Kompatibilitätseinstellungen für %PRODUCTNAME Calc." + #. Jcvih #: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39 msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber" @@ -24363,36 +26308,60 @@ msgctxt "optdefaultpage|label1" msgid "New Spreadsheet" msgstr "Neues Tabellendokument" -#. gbrKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30 -msgctxt "optdlg|suppressCB" -msgid "_Suppress output of empty pages" -msgstr "Ausgabe _leerer Seiten unterdrücken" +#. Ap57D +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:126 +msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage" +msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents." +msgstr "Legt die Standard-Einstellungen für neue Tabellen fest." #. TueVT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:31 msgctxt "optdlg|forceBreaksCB" msgid "_Always apply manual breaks" msgstr "_Immer manuelle Umbrüche anwenden" +#. gbrKD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:47 +msgctxt "optdlg|suppressCB" +msgid "_Suppress output of empty pages" +msgstr "Ausgabe _leerer Seiten unterdrücken" + +#. 6chh5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:56 +msgctxt "extended_tip|suppressCB" +msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." +msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass leere Seiten ohne Zellinhalte oder Zeichenobjekte nicht ausgedruckt werden." + #. udgBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:74 msgctxt "optdlg|label1" msgid "Pages" msgstr "Seiten" #. nfmkw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:107 msgctxt "optdlg|printCB" msgid "_Print only selected sheets" msgstr "_Nur ausgewählte Tabellen drucken" +#. Cqsrk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116 +msgctxt "extended_tip|printCB" +msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed." +msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass nur Inhalte der ausgewählten Tabellen gedruckt werden, auch wenn Sie im Dialog Datei - Drucken oder Format - Druckbereiche einen größeren Druckbereich angeben. Inhalte aus nicht ausgewählten Tabellen werden nicht gedruckt." + #. wT6PN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134 msgctxt "optdlg|label2" msgid "Sheets" msgstr "Tabellen" +#. JptgQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:150 +msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage" +msgid "Determines the printer settings for spreadsheets." +msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest." + #. nQBpo #: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30 msgctxt "optformula|englishfuncname" @@ -24519,6 +26488,12 @@ msgctxt "optformula|label3" msgid "Separators" msgstr "Trennzeichen" +#. Pk6nr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:440 +msgctxt "extended_tip|OptFormula" +msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc." +msgstr "Legt Optionen zur Formel-Syntax und beim Laden für %PRODUCTNAME Calc fest." + #. cCfAk #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8 msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog" @@ -24531,12 +26506,30 @@ msgctxt "optimalcolwidthdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Extra:" +#. z6Wbm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:109 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value" +msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." +msgstr "Gibt den zusätzlichen Abstand zwischen dem längsten Eintrag einer Spalte und den senkrechten Spaltenrändern an." + #. r7hJD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:115 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:120 msgctxt "optimalcolwidthdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardwert" +#. RMGd4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:129 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|default" +msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column." +msgstr "Legt die optimale Spaltenbreite für die Anzeige des gesamten Inhalts der Spalte fest." + +#. KssXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:160 +msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|OptimalColWidthDialog" +msgid "Defines the optimal column width for selected columns." +msgstr "Legt die optimale Spaltenbreite für die markierten Spalten fest." + #. QxNwS #: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:8 msgctxt "optimalrowheightdialog|OptimalRowHeightDialog" @@ -24549,66 +26542,132 @@ msgctxt "optimalrowheightdialog|label1" msgid "Add:" msgstr "Extra:" +#. zMRfS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:108 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|value" +msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." +msgstr "Richtet zwischen dem größten Zeichen der Zeile und den Zellenrändern einen zusätzlichen Abstand ein." + #. CFWSU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:119 msgctxt "optimalrowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardwert" +#. vCDBD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:128 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|default" +msgid "Restores the default value for the optimal row height." +msgstr "Stellt den Standardwert für die optimale Zeilenhöhe wieder her." + +#. zwDoC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:159 +msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog" +msgid "Determines the optimal row height for the selected rows." +msgstr "Bestimmt die optimale Zeilenhöhe für die ausgewählten Zeilen." + #. AePrG #: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:30 msgctxt "optsortlists|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" +#. FprUE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:37 +msgctxt "extended_tip|copy" +msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column." +msgstr "Mit dieser Schaltfläche kopieren Sie den Inhalt der im Feld Liste kopieren aus angegebenen Zellen. Ist ein Bezug aus zusammenhängenden Zeilen und Spalten ausgewählt, sehen Sie nach dem Anklicken der Schaltfläche den Dialog Liste kopieren, in dem Sie wählen können, ob der Bezug zeilenweise oder spaltenweise zu Sortierlisten werden soll." + #. jG3HS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:51 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:56 msgctxt "optsortlists|copyfromlabel" msgid "Copy list _from:" msgstr "Liste ko_pieren aus:" +#. QEyMs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75 +msgctxt "extended_tip|copyfrom" +msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default." +msgstr "Gibt das Tabellendokument und die zu kopierenden Zellen an, die in das Feld Listen übernommen werden sollen. Vorgabe ist der aktuell im Tabellendokument ausgewählte Bereich." + #. iCaLd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:94 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104 msgctxt "optsortlists|listslabel" msgid "_Lists" msgstr "_Listen" #. EBMmZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:108 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:118 msgctxt "optsortlists|entrieslabel" msgid "_Entries" msgstr "_Einträge" +#. qqKLe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:160 +msgctxt "extended_tip|lists" +msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing." +msgstr "Zeigt alle verfügbaren Listen an. Diese Listen können ausgewählt und bearbeitet werden." + +#. esSFN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:184 +msgctxt "extended_tip|entries" +msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited." +msgstr "Zeigt den Inhalt der gegenwärtig ausgewählten Liste an. Dieser Inhalt kann bearbeitet werden." + #. GcE5C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:190 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:210 msgctxt "optsortlists|new" msgid "_New" msgstr "_Neu" +#. uH79F +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:217 +msgctxt "extended_tip|new" +msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box." +msgstr "Überträgt den Inhalt einer neuen Liste in das Feld Einträge." + #. wETY5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:204 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:229 msgctxt "optsortlists|discard" msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #. KiBRx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:218 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:243 msgctxt "optsortlists|add" msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" +#. pZWBh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:250 +msgctxt "extended_tip|add" +msgid "Adds a new list into the Lists box." +msgstr "Fügt eine neue Liste in das Feld Listen ein." + #. yADBm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:262 msgctxt "optsortlists|modify" msgid "Modif_y" msgstr "Ä_ndern" #. yN2Fo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:276 msgctxt "optsortlists|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" +#. FAswN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:283 +msgctxt "optsortlists|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." +msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung." + +#. L7EBD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:308 +msgctxt "extended_tip|OptSortLists" +msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers." +msgstr "Alle benutzerdefinierten Listen werden im Dialog Sortierlisten angezeigt. Sie können auch eigene Listen definieren und bearbeiten. In Sortierlisten kann nur Text verwendet werden, Zahlen sind nicht zugelassen." + #. U2gkF #: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8 msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog" @@ -24754,167 +26813,287 @@ msgid "Paste Special" msgstr "Inhalte einfügen" #. XyU8o -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:99 msgctxt "pastespecial|paste_values_only|tooltip_text" msgid "Values Only" msgstr "Nur Werte" #. 7GuDi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:114 msgctxt "pastespecial|paste_values_formats|tooltip_text" msgid "Values & Formats" msgstr "Werte & Formatierungen" #. NJh3h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:129 msgctxt "pastespecial|paste_transpose|tooltip_text" msgid "Transpose" msgstr "Transponieren" #. 5QYC5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:177 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:174 msgctxt "pastespecial|paste_all" msgid "_Paste all" msgstr "Alles einfü_gen" +#. Labin +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:184 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|paste_all" +msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." +msgstr "Fügt alle Zellinhalte, Kommentare, Formate und Objekte in das aktuelle Dokument ein." + #. BSEWE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:196 msgctxt "pastespecial|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" +#. JWDk5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:205 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|text" +msgid "Inserts cells containing text." +msgstr "Fügt Zellen ein, die Text enthalten." + #. qzFbg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:217 msgctxt "pastespecial|numbers" msgid "_Numbers" msgstr "_Zahlen" -#. DBaJD +#. SCVEu #: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:226 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|numbers" +msgid "Inserts cells containing numbers." +msgstr "Fügt Zellen ein, die Zahlen enthalten." + +#. DBaJD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238 msgctxt "pastespecial|datetime" msgid "_Date & time" msgstr "_Datum und Zeit" +#. jq6Md +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:247 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|datetime" +msgid "Inserts cells containing date and time values." +msgstr "Fügt Zellen ein, die Datums- und Zeitwerte enthalten." + #. MSe4m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:242 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:259 msgctxt "pastespecial|formulas" msgid "_Formulas" msgstr "_Formeln" +#. Na5Ba +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:268 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|formulas" +msgid "Inserts cells containing formulae." +msgstr "Fügt Zellen ein, die Formeln enthalten." + #. NT4Am -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:280 msgctxt "pastespecial|comments" msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" +#. 3uP7i +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:289 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|comments" +msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." +msgstr "Fügt Kommentare ein, die an Zellen angehängt sind. Wenn Sie Kommentare dem vorhandenen Zelleninhalt hinzufügen möchten, wählen Sie die Option „Hinzufügen“ aus." + #. aHXF8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:301 msgctxt "pastespecial|formats" msgid "For_mats" msgstr "Formatieru_ngen" +#. ehyEf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:310 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|formats" +msgid "Inserts cell format attributes." +msgstr "Fügt Zellenformatierungen ein." + #. Umb86 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:290 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:322 msgctxt "pastespecial|objects" msgid "_Objects" msgstr "Ob_jekte" +#. DZsnr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:331 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|objects" +msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." +msgstr "Fügt Objekte ein, die im ausgewählten Zellbereich enthalten sind. Dies können OLE-Objekte, Diagramme oder Zeichnungsobjekte sein." + #. gjnwU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:312 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:349 msgctxt "pastespecial|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. nJiy4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:346 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:383 msgctxt "pastespecial|none" msgid "Non_e" msgstr "K_eine" +#. 7GKDG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:393 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|none" +msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." +msgstr "Wendet keine Operation an, wenn Sie den Zellbereich aus der Zwischenablage einfügen. Der Inhalt der Zwischenablage ersetzt den vorhandenen Zelleninhalt." + #. CEsbt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:363 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:405 msgctxt "pastespecial|add" msgid "_Add" msgstr "Addie_ren" +#. bNyh2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:415 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|add" +msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." +msgstr "Fügt die Werte in den Zellen der Zwischenablage zu den Werten in den Zielzellen hinzu. Wenn die Zwischenablage nur Kommentare enthält, werden die Kommentare zu den Zielzellen hinzugefügt." + #. iFTvh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:380 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:427 msgctxt "pastespecial|subtract" msgid "_Subtract" msgstr "_Subtrahieren" +#. 2SKbT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:437 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|subtract" +msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." +msgstr "Subtrahiert die Werte in den Zellen der Zwischenablage von den Werten der Zielzellen." + #. pn4re -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:397 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:449 msgctxt "pastespecial|multiply" msgid "Multipl_y" msgstr "_Multiplizieren" +#. jkRDm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:459 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|multiply" +msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." +msgstr "Multipliziert die Werte in den Zellen der Zwischenablage mit den Werten der Zielzellen." + #. ND3Xd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:414 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:471 msgctxt "pastespecial|divide" msgid "Di_vide" msgstr "D_ividieren" +#. 9VKdS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:481 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|divide" +msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." +msgstr "Dividiert die Werte der Zielzellen durch die Werte der Zellen in der Zwischenablage." + #. 9otLM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:437 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:499 msgctxt "pastespecial|label2" msgid "Operations" msgstr "Rechenoperationen" #. FrhGC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:533 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Leerzellen überspringen" #. BodqB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:475 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:537 msgctxt "pastespecial|skip_empty" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "Falls aktiviert, werden Zielzellen von leeren Quellzellen nicht überschrieben." +#. u2Cms +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:543 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|skip_empty" +msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." +msgstr "Leere Zellen aus der Zwischenablage ersetzen keine Zielzellen. Wenn Sie diese Option in Verbindung mit der Operation \"Multiplizieren\" oder \"Teilen\" verwenden, wird die Operation bei einer leeren Zelle in der Zwischenablage nicht auf die Zielzelle angewendet." + #. aDeKR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:488 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:555 msgctxt "pastespecial|transpose" msgid "_Transpose" msgstr "_Transponieren" +#. P3eE4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:564 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|transpose" +msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." +msgstr "Die Zeilen des Bereichs in der Zwischenablage werden als Spalten in den Ausgabebereich eingefügt. Die Spalten des Bereichs in der Zwischenablage werden als Zeilen eingefügt." + #. eJ6zh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:504 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:576 msgctxt "pastespecial|link" msgid "_Link" msgstr "Verknü_pfen" +#. Bg9dc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:585 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|link" +msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." +msgstr "Fügt den Zellbereich als Verknüpfung ein, sodass Änderungen an den Zellen in der Quelldatei in der Zieldatei aktualisiert werden. Um sicherzustellen, dass Änderungen an leeren Zellen in der Quelldatei in der Zieldatei aktualisiert werden, stellen Sie sicher, dass auch die Option „Alle einfügen“ ausgewählt ist." + #. HCco8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:526 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:603 msgctxt "pastespecial|label3" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. fonBJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:560 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:637 msgctxt "pastespecial|no_shift" msgid "Don't sh_ift" msgstr "Nicht _verschieben" +#. q3Xv3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:647 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|no_shift" +msgid "Inserted cells replace the target cells." +msgstr "Eingefügte Zellen ersetzen die Zielzellen." + #. 4HpJ2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:577 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:659 msgctxt "pastespecial|move_down" msgid "Do_wn" msgstr "Nach _unten" +#. BNALN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:669 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_down" +msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." +msgstr "Zielzellen werden nach unten verschoben, wenn Sie Zellen aus der Zwischenablage einfügen." + #. obSAt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:594 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:681 msgctxt "pastespecial|move_right" msgid "_Right" msgstr "Re_chts" +#. GEFe7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:691 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|move_right" +msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." +msgstr "Zielzellen werden nach rechts verschoben, wenn Sie Zellen aus der Zwischenablage einfügen." + #. fzYTm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:617 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:709 msgctxt "pastespecial|label4" msgid "Shift Cells" msgstr "Zellen verschieben" +#. ypkML +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:740 +msgctxt "pastespecial|extended_tip|PasteSpecial" +msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." +msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in einem gewünschten Format in die aktuelle Datei ein." + #. AqzPf #: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:16 msgctxt "pivotfielddialog|PivotFieldDialog" @@ -24922,43 +27101,61 @@ msgid "Data Field" msgstr "Datenfeld" #. 8Lex4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:37 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:34 msgctxt "pivotfielddialog|options" msgid "_Options..." msgstr "_Optionen…" +#. G7ky9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:41 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|options" +msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for column, row, or page fields only." +msgstr "Öffnet den Dialog Datenfeld-Optionen. Die Schaltfläche Optionen wird nur für Spalten-, Zeilen- oder Seitenfelder angezeigt." + #. KBmND -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:136 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:138 msgctxt "pivotfielddialog|none" msgid "_None" msgstr "_Keine" #. ABmZC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:155 msgctxt "pivotfielddialog|auto" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #. mHvW7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:171 msgctxt "pivotfielddialog|user" msgid "_User-defined" msgstr "_Benutzerdefiniert" +#. k2AjG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:220 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|functions" +msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." +msgstr "Klicken Sie auf die gewünschte Teilergebnisart. Diese Option ist nur dann verfügbar, wenn die Option Benutzerdefiniert ausgewählt ist." + #. vDXUZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:232 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:239 msgctxt "pivotfielddialog|label1" msgid "Subtotals" msgstr "Teilergebnisse" #. cFxft -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:253 msgctxt "pivotfielddialog|showall" msgid "Show it_ems without data" msgstr "_Elemente ohne Daten anzeigen" +#. 7GAbs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:262 +msgctxt "pivotfielddialog|extended_tip|showall" +msgid "Includes empty columns and rows in the results table." +msgstr "Schließt leere Zeilen und Spalten in die Ergebnistabelle ein." + #. aUWEK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:268 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfielddialog.ui:280 msgctxt "pivotfielddialog|label2" msgid "Name:" msgstr "Name:" @@ -24970,91 +27167,181 @@ msgid "Filter" msgstr "Filter" #. BG3Bc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:110 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:107 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "UND" #. fwPGu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:108 msgctxt "pivotfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ODER" +#. qaU7X +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:115 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect1" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Wählen Sie einen logischen Operator für den Filter." + #. TW6Uf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:129 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "UND" #. 4UZuA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:128 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:130 msgctxt "pivotfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ODER" +#. t5VCe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:134 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|connect2" +msgid "Select a logical operator for the filter." +msgstr "Wählen Sie einen logischen Operator für den Filter." + #. rDPh7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:147 msgctxt "pivotfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. AQC5N -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:151 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:158 msgctxt "pivotfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feldname" #. 5NJCB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:169 msgctxt "pivotfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. nCtXa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:173 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:180 msgctxt "pivotfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Wert" +#. SvnJM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:196 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field1" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wählen Sie das für den Filter gewünschte Feld aus. Wenn keine Feldnamen verfügbar sind, werden die Spaltenköpfe aufgelistet." + +#. mDaxf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:214 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field2" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wählen Sie das für den Filter gewünschte Feld aus. Wenn keine Feldnamen verfügbar sind, werden die Spaltenköpfe aufgelistet." + +#. 3N44y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:232 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|field3" +msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." +msgstr "Wählen Sie das für den Filter gewünschte Feld aus. Wenn keine Feldnamen verfügbar sind, werden die Spaltenköpfe aufgelistet." + +#. jTLFv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:258 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond1" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wählen Sie einen Operator, um die Einträge Feldname und Wert zu vergleichen." + +#. LW6w7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:284 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond2" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wählen Sie einen Operator, um die Einträge Feldname und Wert zu vergleichen." + +#. vhSZ7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:310 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|cond3" +msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." +msgstr "Wählen Sie einen Operator, um die Einträge Feldname und Wert zu vergleichen." + +#. dDii2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:336 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val1" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wählen Sie den Wert, den Sie mit dem gewählten Feld vergleichen möchten." + +#. BiRxu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:362 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val2" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wählen Sie den Wert, den Sie mit dem gewählten Feld vergleichen möchten." + +#. oWXWk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:388 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|val3" +msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." +msgstr "Wählen Sie den Wert, den Sie mit dem gewählten Feld vergleichen möchten." + #. 9X5GC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:356 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:408 msgctxt "pivotfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriterien" #. ckB2T -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:394 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:446 msgctxt "pivotfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung" +#. nENeC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:456 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." +msgstr "Unterscheidet zwischen Groß- und Kleinbuchstaben." + #. ECBBQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:467 msgctxt "pivotfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Reguläre Ausdrücke" +#. MB4Ab +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:477 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition." + #. cirEo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:488 msgctxt "pivotfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Keine _Duplikate" +#. QCGpa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:498 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Schließt doppelte Zeilen in der Liste der gefilterten Daten aus." + #. GcFuF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:458 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:525 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datenbereich:" #. inZxG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:471 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:538 msgctxt "pivotfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "Platzhalter" +#. fFAgZ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:542 +msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|dbarea" +msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." +msgstr "Zeigt den Namen des gefilterten Datenbereichs in der Tabelle an." + #. SxeCx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:491 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:563 msgctxt "pivotfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "E_instellungen" @@ -25065,204 +27352,396 @@ msgctxt "pivottablelayoutdialog|PivotTableLayout" msgid "Pivot Table Layout" msgstr "Pivot-Tabellen Layout" +#. FCKww +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:75 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. ieEKA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:94 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + #. dhgK2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:154 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:163 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label3" msgid "Column Fields:" msgstr "Spaltenfelder:" +#. uxqkM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:214 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-column" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Um das Layout für Ihre Pivot-Tabelle festzulegen, ziehen Sie die Datenfeldschaltflächen in die Bereiche Zeilenfelder, Spaltenfelder und Datenfelder und legen Sie diese an der gewünschten Stelle ab." + #. WWrpy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:231 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:245 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label5" msgid "Data Fields:" msgstr "Datenfelder:" +#. DforL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:296 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-data" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Um das Layout für Ihre Pivot-Tabelle festzulegen, ziehen Sie die Datenfeldschaltflächen in die Bereiche Zeilenfelder, Spaltenfelder und Datenfelder und legen Sie diese an der gewünschten Stelle ab." + #. BhTuC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:308 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:327 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label4" msgid "Row Fields:" msgstr "Zeilenfelder:" +#. vsPty +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:376 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-row" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Um das Layout für Ihre Pivot-Tabelle festzulegen, ziehen Sie die Datenfeldschaltflächen in die Bereiche Zeilenfelder, Spaltenfelder und Datenfelder und legen Sie diese an der gewünschten Stelle ab." + #. 4XvEh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:383 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:407 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label2" msgid "Filters:" msgstr "Filter:" +#. 9M3jG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:458 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-page" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Um das Layout für Ihre Pivot-Tabelle festzulegen, ziehen Sie die Datenfeldschaltflächen in die Bereiche Zeilenfelder, Spaltenfelder und Datenfelder und legen Sie diese an der gewünschten Stelle ab." + #. Scoht -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:470 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:495 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label1" msgid "Available Fields:" msgstr "Verfügbare Felder:" +#. ZkDd9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:545 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|listbox-fields" +msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Page Fields, Row Fields, Column Fields, and Data Fields areas." +msgstr "Um das Layout für Ihre Pivot-Tabelle festzulegen, ziehen Sie die Datenfeldschaltflächen in die Bereiche Zeilenfelder, Spaltenfelder und Datenfelder und legen Sie diese an der gewünschten Stelle ab." + #. BL7Ff -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:546 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:576 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label6" msgid "Drag the Items into the Desired Position" msgstr "Ziehen Sie die Elemente in die gewünschte Position" #. 9EpNA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:571 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:602 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-ignore-empty-rows" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Leerzeilen ignorieren" +#. CAJBa +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:611 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-ignore-empty-rows" +msgid "Ignores empty fields in the data source." +msgstr "Ignoriert leere Felder in der Datenquelle." + #. jgyea -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:587 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:622 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-identify-categories" msgid "Identify categories" msgstr "Kategorien erkennen" +#. uzKL8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:631 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-identify-categories" +msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." +msgstr "Weist unbeschrifteten Zeilen automatisch die Kategorie der darüberstehenden Zeile zu." + #. U6pzh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:603 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:642 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-rows" msgid "Total rows" msgstr "Gesamtergebnis-Zeilen" +#. FdXjF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-rows" +msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." +msgstr "Berechnet das Gesamtergebnis der Zeile und zeigt es an." + #. Br8BE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:619 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:662 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-total-columns" msgid "Total columns" msgstr "Gesamtergebnis-Spalten" +#. DEFgB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-total-columns" +msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." +msgstr "Berechnet das Gesamtergebnis der Spalte und zeigt es an." + #. VXEdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:635 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:682 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-add-filter" msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" +#. TEUXm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:691 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-add-filter" +msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." +msgstr "Fügt den Pivot-Tabellen, die auf Tabellendokumentdaten basieren, eine Schaltfläche \"Filter\" hinzu." + #. ud4H8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:651 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:702 msgctxt "pivottablelayoutdialog|check-drill-to-details" msgid "Enable drill to details" msgstr "Drilldown zu Details zulassen" +#. EVPJi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:711 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details" +msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." +msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen und doppelklicken Sie auf eine Elementbezeichnung in der Tabelle, um Details für das Element ein- oder auszublenden. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen und doppelklicken Sie in eine Zelle in der Tabelle, um den Inhalt der Zelle zu bearbeiten." + #. iFA3A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:671 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:726 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label11" msgid "Options" msgstr "Optionen" #. LevDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:723 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:775 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-new-sheet" msgid "New sheet" msgstr "Neue Tabelle" #. Ld2sG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:740 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:792 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. A9WmF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:813 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-edit" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, in dem die Ergebnisse der Pivot-Tabelle angezeigt werden sollen." + +#. WEQjx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:829 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-button" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. LBRZw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:844 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|destination-list" +msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." +msgstr "Wählen Sie den Bereich aus, in dem die Ergebnisse der Pivot-Tabelle angezeigt werden sollen." + #. UjyGK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:789 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:856 msgctxt "pivottablelayoutdialog|destination-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Benannter Bereich" #. xhpiB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:811 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:878 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label8" msgid "Destination" msgstr "Zielbereich" #. yDG3C -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:847 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:912 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-selection" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. AkQEw +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:934 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-edit" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Wählen Sie den Bereich, der die Daten für die aktuelle Pivot-Tabelle beinhaltet." + +#. uq7zD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:950 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|source-button" +msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." +msgstr "Wählen Sie den Bereich, der die Daten für die aktuelle Pivot-Tabelle beinhaltet." + #. 6s5By -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:886 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:961 msgctxt "pivottablelayoutdialog|source-radio-named-range" msgid "Named range" msgstr "Benannter Bereich" #. QTYpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:919 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:994 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label9" msgid "Source" msgstr "Quelle" #. daE6g -#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:937 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1012 msgctxt "pivottablelayoutdialog|label7" msgid "Source and Destination" msgstr "Quelle und Zielbereich" +#. WUqGN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1021 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|more" +msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." +msgstr "Blendet zusätzliche Optionen für die Gestaltung der Pivot-Tabelle ein oder aus." + +#. rSsEg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1047 +msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout" +msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." +msgstr "Geben Sie das Layout für die Pivot-Tabelle an." + #. bzj3c #: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8 msgctxt "printareasdialog|PrintAreasDialog" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Druckbereiche bearbeiten" +#. 9SYaB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:33 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. BftEK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:52 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + +#. DrnyM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:123 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbprintarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + +#. 6nt5h +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Erlaubt es Ihnen, einen definierten Druckbereich zu ändern." + #. ED3qW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:155 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- none -" msgstr "– keine –" #. q6nvt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:139 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:156 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- entire sheet -" msgstr "– ganze Tabelle –" #. jpkBC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:140 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- user defined -" msgstr "– benutzerdefiniert –" #. aBLgV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:158 msgctxt "printareasdialog|lbprintarea" msgid "- selection -" msgstr "– Auswahl –" +#. SFHa4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:162 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea" +msgid "Allows you to modify a defined print range." +msgstr "Erlaubt es Ihnen, einen definierten Druckbereich zu ändern." + #. frRTf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:157 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:179 msgctxt "printareasdialog|label1" msgid "Print Range" msgstr "Druckbereich" +#. eySzA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:222 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Zeilen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Zeilenbezug ein, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." + +#. J22Vh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:241 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatrow" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. XqwBA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:255 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- none -" msgstr "– keiner –" #. Ya4kd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:224 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:256 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatrow" msgid "- user defined -" msgstr "– benutzerdefiniert –" +#. fmxFD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:260 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatrow" +msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\"." +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Zeilen, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Zeilenbezug ein, beispielsweise \"1\" oder \"$1\" oder \"$2:$3\"." + #. EFCSq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:277 msgctxt "printareasdialog|label2" msgid "Rows to Repeat" msgstr "Wiederholungszeilen" +#. GNLBq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:320 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Spalten, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Spaltenbezug ein, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." + +#. MG6GD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:339 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|rbrepeatcol" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. bKSEJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:306 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:353 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- none -" msgstr "– keine –" #. DnrZP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:307 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:354 msgctxt "printareasdialog|lbrepeatcol" msgid "- user defined -" msgstr "– benutzerdefiniert –" +#. vhTpH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:358 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbrepeatcol" +msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\"." +msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Spalten, die auf jeder Seite gedruckt werden sollen. In das rechte Textfeld geben Sie den Spaltenbezug ein, beispielsweise \"A\", \"AB\" oder \"$C:$E\"." + #. Ushqp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:323 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:375 msgctxt "printareasdialog|label3" msgid "Columns to Repeat" msgstr "Wiederholungsspalten" +#. jpB5m +#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:407 +msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog" +msgid "Opens a dialog where you can specify the print range." +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten des Druckbereichs." + #. 4tC5Y #: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:25 msgctxt "printeroptions|suppressemptypages" @@ -25282,64 +27761,70 @@ msgid "Protect Sheet" msgstr "Tabelle schützen" #. y8tgW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:106 msgctxt "protectsheetdlg|protect" msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells" msgstr "Diese Tabelle und die Inhalte gesperrter Zellen _schützen" #. MvZAZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:135 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:132 msgctxt "protectsheetdlg|label1" msgid "_Password:" msgstr "_Kennwort:" #. sBBwy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:150 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:147 msgctxt "protectsheetdlg|label2" msgid "_Confirm:" msgstr "_Bestätigen:" #. 7ccwU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:216 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:213 msgctxt "protectsheetdlg|label4" msgid "Allow all users of this sheet to:" msgstr "Alle Nutzer dieser Tabelle dürfen:" #. 64Z7f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:294 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:291 msgctxt "protectsheetdlg|protected" msgid "Select protected cells" msgstr "Gesperrte Zellen auswählen" +#. qQhAG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:303 +msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" +msgid "Delete columns" +msgstr "Spalten löschen" + #. fsQEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:306 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:315 msgctxt "protectsheetdlg|delete-rows" msgid "Delete rows" msgstr "Zeilen löschen" +#. cVdms +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:327 +msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" +msgid "Insert columns" +msgstr "Spalten einfügen" + #. Arv5t -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:339 msgctxt "protectsheetdlg|insert-rows" msgid "Insert rows" msgstr "Zeilen einfügen" #. y93cJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:330 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:351 msgctxt "protectsheetdlg|unprotected" msgid "Select unprotected cells" msgstr "Nicht gesperrte Zellen auswählen" -#. cVdms -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:342 -msgctxt "protectsheetdlg|insert-columns" -msgid "Insert columns" -msgstr "Spalten einfügen" - -#. qQhAG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:354 -msgctxt "protectsheetdlg|delete-columns" -msgid "Delete columns" -msgstr "Spalten löschen" +#. MTnMc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/protectsheetdlg.ui:392 +msgctxt "protectsheetdlg|extended_tip|ProtectSheetDialog" +msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." +msgstr "Schützt die aktuelle Tabelle vor Änderungen." #. 3n2mh #: sc/uiconfig/scalc/ui/queryrunstreamscriptdialog.ui:13 @@ -25354,11 +27839,17 @@ msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufallszahlengenerator" #. EG6VJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:142 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:137 msgctxt "randomnumbergenerator|cell-range-label" msgid "Cell range:" msgstr "Zellbereich:" +#. L25fm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:158 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit" +msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." +msgstr "Der Zellbereich, der mit Zufallszahlen gefüllt werden soll. Falls Sie vorher einen Bereich ausgewählt haben, wird dieser hier angezeigt." + #. Jy5mE #: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:188 msgctxt "randomnumbergenerator|label1" @@ -25425,54 +27916,90 @@ msgctxt "randomnumbergenerator|distribution-liststore" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativ binomialverteilt" +#. sAgsR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:254 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|distribution-combo" +msgid "The distribution function for the random number generator." +msgstr "Die Verteilungsfunktion des Zufallszahl-Generators." + #. vMADv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:268 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter1-label" msgid "..." msgstr "…" #. wVpC6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:278 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:283 msgctxt "randomnumbergenerator|parameter2-label" msgid "..." msgstr "…" #. mgEe5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:327 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:332 msgctxt "randomnumbergenerator|label2" msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufallszahlengenerator" #. DAFgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:362 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:367 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-seed-check" msgid "Enable custom seed" msgstr "Eigenen Anfangswert verwenden" +#. bToRW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:376 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check" +msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." +msgstr "Setzt den Startwert des Zufallszahl-Generators auf einen bekannten Anfangswert." + #. Tx5oq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:381 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:391 msgctxt "randomnumbergenerator|seed-label" msgid "Seed:" msgstr "Anfangswert:" +#. sB7kk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:410 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin" +msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." +msgstr "Eingestellter Wert, mit dem der Algorithmus des Zufallszahl-Generators startet. Er wird verwendet, um den Zufallszahlgenerator so zu starten, dass immer dieselbe Folge von Pseudozufallszahlen generiert wird. Geben Sie für eine reproduzierbare Folge eine positive ganze Zahl (1, 2, ...) ein oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen." + #. sEjpT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:421 msgctxt "randomnumbergenerator|enable-rounding-check" msgid "Enable rounding" msgstr "Rundung aktivieren" +#. 8n4v9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:430 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-rounding-check" +msgid "Truncate the number to a given number of Decimal Places." +msgstr "Kürzt die Zahlen auf die angegebene Anzahl an Nachkommastellen." + #. nRvWV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:446 msgctxt "randomnumbergenerator|decimal-places-label" msgid "Decimal places:" msgstr "Nachkommastellen:" +#. Pdt9C +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:467 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|decimal-places-spin" +msgid "Number of decimal places of the numbers generated." +msgstr "Anzahl an Nachkommastellen der generierten Zufallszahlen." + #. FTBJB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:459 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:484 msgctxt "randomnumbergenerator|label4" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. JAk8A +#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:510 +msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog" +msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." +msgstr "Befüllt einen Zellbereich mit automatisch generierten Pseudozufallszahlen mit der ausgewählten Verteilungsfunktion und ihren Parametern." + #. kbBoD #: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30 msgctxt "recalcquerydialog|ask" @@ -25486,101 +28013,107 @@ msgid "Regression" msgstr "Regression" #. NuoZN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:109 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:105 msgctxt "regressiondialog|variable1-range-label" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Bereich unabhängiger Variablen (X):" #. NGXXg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:144 msgctxt "regressiondialog|variable2-range-label" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Bereich abhängiger Variablen (Y):" #. SougG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:185 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:181 msgctxt "regressiondialog|withlabels-check" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "X- und Y-Bereiche mit Beschriftung" #. YKUpg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:202 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:198 msgctxt "regressiondialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. ngLrg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:241 msgctxt "regressiondialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. vTmkj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:280 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:276 msgctxt "regressiondialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. A8787 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:292 msgctxt "regressiondialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. zzc9a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:318 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:314 msgctxt "regressiondialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" #. t5Lm2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:349 msgctxt "regressiondialog|linear-radio" msgid "Linear Regression" msgstr "Lineare Regression" #. bC6dH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:366 msgctxt "regressiondialog|logarithmic-radio" msgid "Logarithmic Regression" msgstr "Logarithmische Regression" #. fSEJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:387 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:383 msgctxt "regressiondialog|power-radio" msgid "Power Regression" msgstr "Potenzielle Regression" #. nhcJV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:406 msgctxt "regressiondialog|label3" msgid "Output Regression Types" msgstr "Regressionstypen festlegen" #. W98uM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:442 msgctxt "regressiondialog|label5" msgid "Confidence level" msgstr "Konfidenzintervall" #. pB2GA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:456 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:452 msgctxt "regressiondialog|calcresiduals-check" msgid "Calculate residuals" msgstr "Reste berechnen" #. EuJeA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:488 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:484 msgctxt "regressiondialog|nointercept-check" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Schnitt bei Null erzwingen" #. ieBEk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:507 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:503 msgctxt "regressiondialog|label4" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. LU6He +#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:541 +msgctxt "regressiondialog|extended_tip|RegressionDialog" +msgid "Produces the regression analysis of a data set" +msgstr "Erzeugt die Regressionsanalyse des Datensatzes" + #. LEWRz #: sc/uiconfig/scalc/ui/replacenulltransformationentry.ui:21 msgctxt "replacenulltransformationentry|name" @@ -25629,16 +28162,16 @@ msgctxt "retypepassdialog|retypeDocButton" msgid "_Re-type" msgstr "_Wiederholen" -#. QWtCp +#. gdBXs #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:158 msgctxt "retypepassdialog|label2" -msgid "Document protection" -msgstr "Dokumentschutz" +msgid "Document Protection" +msgstr "Dokumentenschutz" -#. Bqz9G +#. TriyK #: sc/uiconfig/scalc/ui/retypepassdialog.ui:221 msgctxt "retypepassdialog|label3" -msgid "Sheet protection" +msgid "Sheet Protection" msgstr "Tabellenschutz" #. eGMrC @@ -25713,12 +28246,30 @@ msgctxt "rowheightdialog|label1" msgid "Height:" msgstr "Höhe:" +#. cZCeF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:108 +msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|value" +msgid "Enter the row height that you want to use." +msgstr "Geben Sie die gewünschte Zeilenhöhe ein." + #. thALC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:114 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:119 msgctxt "rowheightdialog|default" msgid "_Default value" msgstr "_Standardwert" +#. stFFG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:128 +msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|default" +msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." +msgstr "Passt die Zeilenhöhe an die Größe der Standardvorlage an. Existierender Inhalt wird wahrscheinlich vertikal abgeschnitten angezeigt. Die Höhe steigt nicht länger automatisch an, wenn Sie mehr Inhalt eingeben." + +#. qEa9T +#: sc/uiconfig/scalc/ui/rowheightdialog.ui:159 +msgctxt "rowheightdialog|extended_tip|RowHeightDialog" +msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." +msgstr "Ändert die Höhe der aktuellen Zeile oder der ausgewählten Zeilen." + #. z864t #: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:20 msgctxt "samplingdialog|SamplingDialog" @@ -25726,143 +28277,209 @@ msgid "Sampling" msgstr "Stichproben" #. E5wq9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:116 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:112 msgctxt "samplingdialog|input-range-label" msgid "Input range:" msgstr "Eingabebereich:" #. GPDR3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:155 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:151 msgctxt "samplingdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. GD2H5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:198 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:194 msgctxt "samplingdialog|label4" msgid "Data" msgstr "Daten" #. Hg3d9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:253 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:249 msgctxt "samplingdialog|label1" msgid "Sample size:" msgstr "Messwertgröße:" #. wF3ky -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:266 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:262 msgctxt "samplingdialog|random-method-radio" msgid "Random" msgstr "Zufällig" #. ug6Sn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:283 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:279 msgctxt "samplingdialog|periodic-method-radio" msgid "Periodic" msgstr "Periodisch" #. xNEnn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:316 msgctxt "samplingdialog|label3" msgid "Period:" msgstr "Periode:" #. FkbDr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:328 msgctxt "samplingdialog|with-replacement" msgid "With replacement" msgstr "Mit Ersatz" #. kmvMk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:344 msgctxt "samplingdialog|keep-order" msgid "Keep order" msgstr "Reihenfolge beibehalten" #. PdUup -#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:366 msgctxt "samplingdialog|label2" msgid "Sampling Method" msgstr "Stichprobenmethode" +#. nXCVg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:391 +msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog" +msgid "Create a table with data sampled from another table." +msgstr "Erzeugt eine Tabelle mit Daten aus einer anderen Tabelle." + #. WMPmE #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8 msgctxt "scenariodialog|ScenarioDialog" msgid "Create Scenario" msgstr "Szenario anlegen" +#. DiwkC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:108 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|name" +msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario." +msgstr "Bestimmt den Namen für das Szenario. Wählen Sie einen deutlichen und einmaligen Namen, an dem Sie das Szenario leicht erkennen." + #. xwJe3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:119 msgctxt "scenariodialog|label1" msgid "Name of Scenario" msgstr "Name des Szenarios" +#. GBB6Y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:168 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment" +msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario." +msgstr "Gibt zusätzliche Auskunft über das Szenario. Diese Informationen werden im Navigator angezeigt, wenn Sie auf das Symbol Szenarien klicken und das gewünschte Szenario auswählen." + #. X9GgG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:183 msgctxt "scenariodialog|label2" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. GcXCj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:217 msgctxt "scenariodialog|copyback" msgid "Copy _back" msgstr "_Zurückkopieren" +#. AFrxj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:226 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback" +msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Kopiert die Werte der von Ihnen geänderten Zellen in das aktive Szenario zurück. Falls Sie diese Option nicht auswählen, wird das Szenario nicht geändert, wenn Sie Zellenwerte ändern. Das Verhalten der Option Zurückkopieren hängt vom Zellschutz, Tabellenschutz und der Einstellung von Änderungen verhindern ab." + #. RZHB9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:225 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:237 msgctxt "scenariodialog|copysheet" msgid "Copy _entire sheet" msgstr "Ganze _Tabelle kopieren" +#. awzT2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:246 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copysheet" +msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet." +msgstr "Kopiert die gesamte Tabelle in eine zusätzliche Szenarientabelle." + #. DxHKD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:240 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:257 msgctxt "scenariodialog|preventchanges" msgid "_Prevent changes" msgstr "Änderungen _verhindern" +#. QJLrA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:266 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|preventchanges" +msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." +msgstr "Verhindert Änderungen am aktiven Szenario. Das Verhalten der Einstellung Zurückkopieren hängt vom Zellschutz, dem Tabellenschutz und den Einstellungen für Änderungen verhindern ab." + #. 6xvMR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:282 msgctxt "scenariodialog|showframe" msgid "_Display border" msgstr "_Rahmen anzeigen" +#. NuN3J +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:294 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|showframe" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest." + +#. cTLu7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:319 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|bordercolor" +msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option." +msgstr "Hebt das Szenario in der Tabelle durch einen Rahmen hervor. Im Feld rechts neben dieser Option legen Sie die Farbe für diesen Rahmen fest." + #. R8AVm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:310 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 msgctxt "scenariodialog|label3" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. RGGkM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:326 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:358 msgctxt "scenariodialog|alttitle" msgid "Edit Scenario" msgstr "Szenario bearbeiten" #. L3X5A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:342 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:374 msgctxt "scenariodialog|createdft" msgid "Created by" msgstr "Angelegt von" #. 6uiPw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:385 msgctxt "scenariodialog|onft" msgid "on" msgstr "am" +#. RrSE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:417 +msgctxt "scenariodialog|extended_tip|ScenarioDialog" +msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." +msgstr "Definiert ein Szenario für den ausgewählten Tabellenbereich." + #. 9fG2A #: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:12 msgctxt "scenariomenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#. ncXzy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:16 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|delete" +msgid "Deletes the selected scenario." +msgstr "Löscht das ausgewählte Szenario." + #. ZnKYh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:20 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:25 msgctxt "scenariomenu|edit" msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften…" +#. nAdtF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariomenu.ui:29 +msgctxt "scenariomenu|extended_tip|edit" +msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." +msgstr "Öffnet den Dialog Szenario bearbeiten, in dem Sie die Szenario-Eigenschaften bearbeiten können." + #. Hi3gG #: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:40 msgctxt "scgeneralpage|label4" @@ -25875,116 +28492,176 @@ msgctxt "scgeneralpage|label5" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Tabulatoren:" +#. akEMb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:72 +msgctxt "extended_tip|tabmf" +msgid "Defines the tab stops distance." +msgstr "Legt den Abstand der Tabulatoren fest." + +#. iwwhu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:87 +msgctxt "extended_tip|unitlb" +msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets." +msgstr "Legt die Maßeinheit in Tabellendokumenten fest." + #. zzQpA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:94 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:104 msgctxt "scgeneralpage|label1" msgid "Metrics" msgstr "Metrisch" #. ZbcRD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137 msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb" msgid "_Always (from trusted locations)" msgstr "_Immer (von vertrauenswürdigen Orten)" #. 3baZU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:154 msgctxt "scgeneralpage|requestrb" msgid "_On request" msgstr "Auf Nach_frage" #. AESok -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:172 msgctxt "scgeneralpage|neverrb" msgid "_Never" msgstr "_Nie" #. GDxLR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:186 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:196 msgctxt "scgeneralpage|label6" msgid "Update links when opening" msgstr "Verknüpfungen beim Laden aktualisieren" #. GGhDQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:230 msgctxt "scgeneralpage|editmodecb" msgid "Press Enter to switch to _edit mode" msgstr "Eingabetaste schaltet in den _Bearbeitungsmodus" +#. qVJpA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:239 +msgctxt "extended_tip|editmodecb" +msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key." +msgstr "Ermöglicht es, die ausgewählte Zelle nach Betätigung der Eingabetaste sofort zu bearbeiten." + #. zzFGH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:236 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251 msgctxt "scgeneralpage|formatcb" msgid "Expand _formatting" msgstr "Formatier_ung ausdehnen" +#. 8fqgH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:260 +msgctxt "extended_tip|formatcb" +msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells." +msgstr "Legt fest, ob die Formatierungsattribute der ausgewählten Zelle automatisch auf benachbarte leere Zellen angewendet werden." + #. AzkVC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:252 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:272 msgctxt "scgeneralpage|exprefcb" msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted" msgstr "_Bezüge beim Einfügen von Spalten/Zeilen an deren Rändern ausdehnen" +#. yybGX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281 +msgctxt "extended_tip|exprefcb" +msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction." +msgstr "Beim Einfügen von Spalten oder Zeilen, die direkt an einen Referenzbereich angrenzen, wird die Referenz ausgedehnt. Dies ist nur möglich, wenn sich der an die neu eingefügte Zeile oder Spalte angrenzende Referenzbereich bereits um mindestens zwei Zellen in die gewünschte Richtung erstreckt." + #. 6oRpB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:273 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:298 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Down" msgstr "unten" #. tC8Do -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:299 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Right" msgstr "rechts" #. AAUJ2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:275 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Up" msgstr "oben" #. p9JAq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:276 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301 msgctxt "scgeneralpage|alignlb" msgid "Left" msgstr "links" +#. 2dTCJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:305 +msgctxt "extended_tip|alignlb" +msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key." +msgstr "Bestimmt, in welche Richtung der Cursor im Tabellendokument nach Betätigung der Eingabetaste weiter rückt." + #. dnDdz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:286 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316 msgctxt "scgeneralpage|aligncb" msgid "Press Enter to _move selection" msgstr "Die Eingabetaste bewegt die _Auswahl nach" #. UStnu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331 msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb" msgid "Position cell reference with selection" msgstr "Zellbezug mit Auswahl positionieren" +#. MJyaA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340 +msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb" +msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right." +msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit Strg+Umschalt+Nach oben/unten) zum Ende des Bereichs in der Spalte, die als letzte zur ursprünglichen Auswahl hinzugefügt wurde. Wenn die Option deaktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit Strg+Umschalt+Nach oben/unten) zum Ende des Bereichs in der Spalte, in der die Auswahl des Zellbereichs begonnen wurde. Das Gleiche gilt auch, wenn Sie eine Auswahl in Zeilen mit Strg+Umschalt+Nach links/rechts erweitern." + #. S2fGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:317 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:352 msgctxt "scgeneralpage|replwarncb" msgid "Show overwrite _warning when pasting data" msgstr "Ü_berschreibwarnung beim Einfügen von Daten anzeigen" +#. yDGPC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:361 +msgctxt "extended_tip|replwarncb" +msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears." +msgstr "Beim Einfügen von Zellen aus der Zwischenablage in einen nicht leeren Zellbereich wird eine Warnung angezeigt." + #. LFenu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:333 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:373 msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb" msgid "Use printer metrics for text formatting" msgstr "Druckermaße für Textformatierung verwenden" +#. ECUd7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381 +msgctxt "extended_tip|textfmtcb" +msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen." +msgstr "Die Druckermaße werden zum Drucken sowie zum Formatieren der Anzeige auf dem Bildschirm verwendet." + #. zW9SZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393 msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb" msgid "Highlight sele_ction in column/row headers" msgstr "Auswah_l in Spalten-/Zeilenköpfen hervorheben" +#. payBv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:402 +msgctxt "extended_tip|markhdrcb" +msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows." +msgstr "Spalten- und Zeilenköpfe in ausgewählten Spalten und Zeilen werden hervorgehoben." + #. KGWyE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:364 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:414 msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb" msgid "Update references when sorting range of cells" msgstr "Bezüge aktualisieren, wenn Zellbereiche sortiert werden" #. M9G8o -#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:435 msgctxt "scgeneralpage|label3" msgid "Input Settings" msgstr "Eingabe-Einstellungen" @@ -26032,49 +28709,67 @@ msgid "Select Data Source" msgstr "Datenquelle auswählen" #. Apf6s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:104 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:100 msgctxt "selectdatasource|label2" msgid "_Database:" msgstr "_Datenbank:" #. FUXnG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:114 msgctxt "selectdatasource|label4" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" +#. C2J5p +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:131 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|database" +msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." +msgstr "Wählen Sie die Datenbank mit der gewünschten Datenquelle aus." + #. BYmD6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:145 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. vDibq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:146 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Query" msgstr "Abfrage" #. LRSFg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql" msgstr "SQL" #. 2vGhJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:149 msgctxt "selectdatasource|type" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Native]" +#. jZRBA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:153 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|type" +msgid "Click the source type of for the selected data source." +msgstr "Klicken Sie auf den Typ für die ausgewählte Datenquelle." + #. 3tKUG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:160 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:166 msgctxt "selectdatasource|label3" msgid "Data so_urce:" msgstr "Daten_quelle:" +#. 7hEo7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:190 +msgctxt "selectdatasource|extended_tip|datasource" +msgid "Select the data source that you want to use." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datenquelle." + #. 82STt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectdatasource.ui:207 msgctxt "selectdatasource|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" @@ -26085,48 +28780,84 @@ msgctxt "selectrange|SelectRangeDialog" msgid "Select Database Range" msgstr "Datenbankbereich auswählen" +#. LTKjo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:132 +msgctxt "selectrange|extended_tip|treeview" +msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." +msgstr "Zeigt die Liste der verfügbaren Datenbankbereiche an. Um einen Datenbankbereich in Ihrem Tabellendokument auszuwählen, klicken Sie erst auf dessen Namen und dann auf OK." + #. EpBCK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:145 msgctxt "selectrange|label1" msgid "Ranges" msgstr "Bereiche" +#. DnqZ2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectrange.ui:170 +msgctxt "selectrange|extended_tip|SelectRangeDialog" +msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." +msgstr "Wählt einen Bereich aus, den Sie unter Daten - Bereich festlegen definiert haben." + #. EzRBz #: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:8 msgctxt "selectsource|SelectSourceDialog" msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" +#. jiPGh +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:104 +msgctxt "selectsource|namedrange" +msgid "_Named range:" +msgstr "_Benannter Bereich:" + #. ECBru -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:146 msgctxt "selectsource|selection" msgid "_Current selection" msgstr "_Aktuelle Auswahl" -#. jiPGh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:122 -msgctxt "selectsource|namedrange" -msgid "_Named range:" -msgstr "_Benannter Bereich:" +#. gBdW4 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:156 +msgctxt "selectsource|extended_tip|selection" +msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." +msgstr "Verwendet die ausgewählten Zellen als Datenquelle für die Pivot-Tabelle." #. gsMej -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:163 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:168 msgctxt "selectsource|database" msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME" msgstr "_In %PRODUCTNAME angemeldete Datenquelle" +#. whAZ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:178 +msgctxt "selectsource|extended_tip|database" +msgid "Uses a table or query in a database that is registered in %PRODUCTNAME as the data source for the pivot table." +msgstr "Verwendet als Quelle für die Pivot-Tabelle eine in %PRODUCTNAME registrierte Tabelle oder Abfrage." + #. ZDghg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:190 msgctxt "selectsource|external" msgid "_External source/interface" msgstr "_Externe Quelle/Schnittstelle" +#. S9LNt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:200 +msgctxt "selectsource|extended_tip|external" +msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." +msgstr "Öffnet den Dialog Externe Quelle/Schnittstelle, in dem Sie eine OLAP-Datenquelle für die Pivot-Tabelle auswählen können." + #. 8ZtBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:203 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:218 msgctxt "selectsource|label1" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" +#. JV3gr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/selectsource.ui:240 +msgctxt "selectsource|extended_tip|SelectSourceDialog" +msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." +msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie die Quelle für die Pivot-Tabelle auswählen und anschließend die Tabelle erzeugen können." + #. DEDQP #: sc/uiconfig/scalc/ui/sharedfooterdialog.ui:8 msgctxt "sharedfooterdialog|SharedFooterDialog" @@ -26235,132 +28966,240 @@ msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_TOPDOWN" msgid "_Top to bottom, then right" msgstr "Von o_ben nach unten, dann nach rechts" +#. Fjdpq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:86 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_TOPDOWN" +msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." +msgstr "Druckt ab der linken Spalte von oben nach unten bis zum Ende der Tabelle." + #. a2f9m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:92 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:97 msgctxt "sheetprintpage|radioBTN_LEFTRIGHT" msgid "_Left to right, then down" msgstr "Von _links nach rechts, dann nach unten" +#. 9Koax +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:110 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|radioBTN_LEFTRIGHT" +msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." +msgstr "Druckt horizontal von der obersten Zeile der Tabelle bis zur rechten Spalte." + #. Zmz6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:121 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_PAGENO" msgid "First _page number:" msgstr "Erste _Seitennummer:" +#. SDefG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:133 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO" +msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1." +msgstr "Markieren Sie dieses Feld, um eine von 1 abweichende erste Seitenzahl einzugeben." + +#. mEyFM +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:154 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_PAGENO" +msgid "Enter the number of the first page." +msgstr "Geben Sie die Nummer der ersten Seite an." + #. ejXus -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:200 msgctxt "sheetprintpage|labelPageOrder" msgid "Page Order" msgstr "Seitenreihenfolge" #. 6acF6 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:214 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:234 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_HEADER" msgid "_Column and row headers" msgstr "Zeilen- & Spalten_köpfe" +#. tB2MC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:243 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER" +msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." +msgstr "Gibt an, ob Spalten- und Zeilenköpfe gedruckt werden." + #. A6vme -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:229 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:254 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_GRID" msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" +#. V7t5z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:264 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_GRID" +msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid." +msgstr "Druckt die Grenzen der einzelnen Zelle als Gitter aus." + #. gwu4K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NOTES" msgid "_Comments" msgstr "_Kommentare" +#. UJ7Js +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:284 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NOTES" +msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet." +msgstr "Druckt die im Tabellendokument definierten Kommentare aus." + #. JDNDB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:260 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:295 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_OBJECTS" msgid "_Objects/Images" msgstr "_Objekte/Bilder" +#. PVDXS +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:304 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS" +msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." +msgstr "Alle eingefügten Objekte (sofern druckbar) und Grafiken werden in das gedruckte Dokument aufgenommen." + #. JvBi3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:275 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:315 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_CHARTS" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" +#. tXEiG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:324 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_CHARTS" +msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." +msgstr "Druckt die in das Tabellendokument eingefügten Diagramme aus." + #. zUYVr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:290 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:335 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_DRAWINGS" msgid "_Drawing objects" msgstr "Zei_chnungsobjekte" +#. iqL8r +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:344 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_DRAWINGS" +msgid "Includes all drawing objects in the printed document." +msgstr "Nimmt alle Zeichnungsobjekte in das gedruckte Dokument auf." + #. ideQb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:305 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:355 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_FORMULAS" msgid "_Formulas" msgstr "_Formeln" +#. 9PVBj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:364 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_FORMULAS" +msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." +msgstr "Druckt nicht die Ergebnisse, sondern die in den Zellen enthaltenen Formeln aus." + #. seZGj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:320 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:375 msgctxt "sheetprintpage|checkBTN_NULLVALS" msgid "_Zero values" msgstr "Null_werte" +#. gNEsv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:384 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS" +msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." +msgstr "Bestimmt, dass Zellen mit dem Wert Null ausgedruckt werden." + #. cAo6Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:353 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:413 msgctxt "sheetprintpage|labelPrint" msgid "Print" msgstr "Drucken" #. 5KGnx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:446 msgctxt "sheetprintpage|labelScalingMode" msgid "Scaling _mode:" msgstr "Skalierungs_modus:" #. 4B48Q -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:411 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:471 msgctxt "sheetprintpage|labelSF" msgid "_Scaling factor:" msgstr "_Skalierungsfaktor:" +#. LDbqC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:490 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEALL" +msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." +msgstr "Geben Sie einen Skalierungsfaktor ein. Bei Faktoren kleiner als 100 werden die Seiten verkleinert, bei höheren Faktoren vergrößert." + #. AgUiF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:516 msgctxt "sheetprintpage|labelWP" msgid "_Width in pages:" msgstr "Br_eite in Seiten:" #. FVuA4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:534 msgctxt "sheetprintpage|labelHP" msgid "_Height in pages:" msgstr "Höh_e in Seiten:" +#. AqCkB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:562 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." +msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl an, die horizontal gedruckt wird." + +#. Tpcb3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:583 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." +msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl an, die vertikal gestapelt gedruckt wird." + #. SeMBt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:533 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:608 msgctxt "sheetprintpage|labelNP" msgid "N_umber of pages:" msgstr "Seiten_anzahl:" +#. KeXD7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:627 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM" +msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." +msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl für den Ausdruck ein." + #. CvyP8 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:655 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Ausdruck verkleinern/vergrößern" #. GxZyi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:576 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:656 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) to width/height" msgstr "Druckbereich(e) auf Breite/Höhe anpassen" #. Y2GhT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:577 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:657 msgctxt "sheetprintpage|comboLB_SCALEMODE" msgid "Fit print range(s) on number of pages" msgstr "Druckbereich(e) auf Seitenanzahl anpassen" +#. AzkrF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:661 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|comboLB_SCALEMODE" +msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." +msgstr "Wählen Sie einen Skalierungsmodus im Listenfeld aus. Die entsprechenden Bedienelemente werden unterhalb des Listenfelds angezeigt." + #. zeMqg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:681 msgctxt "sheetprintpage|labelScale" msgid "Scale" msgstr "Maßstab" +#. g39or +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:695 +msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage" +msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." +msgstr "Gibt die Elemente an, die im Ausdruck aller Tabellen mit dem aktuellen Seitenformat enthalten sein müssen. Auch die Reihenfolge der Seiten im Druck, die erste Seitennummer und die Skalierung werden hier eingestellt." + #. CwxSU #: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8 msgctxt "showchangesdialog|ShowChangesDialog" @@ -26368,29 +29207,53 @@ msgid "Show Changes" msgstr "Änderungen anzeigen" #. gsAFi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:90 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:87 msgctxt "showchangesdialog|showchanges" msgid "_Show changes in spreadsheet" msgstr "Änderungen im Tabellendokument an_zeigen" +#. auWzB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:96 +msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showchanges" +msgid "Shows or hides recorded changes." +msgstr "Blendet aufgezeichnete Änderungen ein oder aus." + #. au2jE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:122 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:124 msgctxt "showchangesdialog|showaccepted" msgid "Show _accepted changes" msgstr "A_kzeptierte Änderungen anzeigen" +#. f7GQr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:133 +msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showaccepted" +msgid "Shows or hides the changes that were accepted." +msgstr "Blendet die akzeptierten Änderungen ein oder aus." + #. KBgdT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:137 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:144 msgctxt "showchangesdialog|showrejected" msgid "Show _rejected changes" msgstr "Ver_worfene Änderungen anzeigen" +#. vUrkK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:153 +msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected" +msgid "Shows or hides the changes that were rejected." +msgstr "Blendet die abgelehnten Änderungen ein oder aus." + #. PHqfD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:172 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:184 msgctxt "showchangesdialog|label1" msgid "Filter Settings" msgstr "Filter-Einstellungen" +#. B3EDe +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:257 +msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|ShowChangesDialog" +msgid "Shows or hides recorded changes." +msgstr "Blendet aufgezeichnete Änderungen ein oder aus." + #. qmxGg #: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:18 msgctxt "showdetaildialog|ShowDetail" @@ -26398,11 +29261,17 @@ msgid "Show Detail" msgstr "Detail anzeigen" #. SHLnt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:103 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:100 msgctxt "showdetaildialog|label1" msgid "_Choose the field containing the detail you want to show" msgstr "_Wählen Sie das Feld, dessen Detail Sie hinzufügen möchten" +#. GJu4j +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showdetaildialog.ui:146 +msgctxt "showdetaildialog|extended_tip|dimsTreeview" +msgid "Choose the field that you want to view the details for." +msgstr "Wählen Sie das Feld aus, für das die Details angezeigt werden sollen." + #. BDJbs #: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:16 msgctxt "showsheetdialog|ShowSheetDialog" @@ -26415,98 +29284,104 @@ msgctxt "showsheetdialog|label1" msgid "Hidden Sheets" msgstr "Ausgeblendete Tabellen" +#. 2NR97 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/showsheetdialog.ui:165 +msgctxt "showsheetdialog|extended_tip|ShowSheetDialog" +msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document." +msgstr "Zeigt eine Liste aller im Tabellendokument ausgeblendeten Tabellen an." + #. ktHTz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:50 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:51 msgctxt "sidebaralignment|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #. U8BWH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:112 msgctxt "sidebaralignment|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #. Ume2A -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:206 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Wählen Sie den Drehwinkel." #. bfLkF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:212 msgctxt "sidebaralignment|orientationdegrees-atkobject" msgid "Text Orientation" msgstr "Textausrichtung" #. etrVi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:224 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:225 msgctxt "sidebaralignment|leftindent|tooltip_text" msgid "Indents from the left edge." msgstr "Einzug vom linken Rand." #. rqx4D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:230 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:231 msgctxt "sidebaralignment|leftindent-atkobject" msgid "Left Indent" msgstr "Linker Einzug" #. qtoY5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:291 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:292 msgctxt "sidebaralignment|orientationlabel" msgid "Text _orientation:" msgstr "_Textausrichtung:" #. KEG9k -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:308 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:309 msgctxt "sidebaralignment|stacked" msgid "Vertically stacked" msgstr "Senkrecht gestapelt" #. ZE4wU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:335 msgctxt "sidebaralignment|bottom|tooltip_text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Textausdehnung von unterer Zellkante aus" #. CgVBh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:354 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:355 msgctxt "sidebaralignment|top|tooltip_text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Textausdehnung von oberer Zellkante aus" #. TSALx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:375 msgctxt "sidebaralignment|standard|tooltip_text" msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Textausdehnung nur innerhalb der Zelle" #. xruhe -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:406 msgctxt "sidebaralignment|wraptext" msgid "Wrap text" msgstr "Zeilenumbruch" #. uTKvq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:409 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:410 msgctxt "sidebaralignment|wraptext|tooltip_text" msgid "Wrap texts automatically." msgstr "Automatischer Zeilenumbruch." #. Ae65n -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:422 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:423 msgctxt "sidebaralignment|mergecells" msgid "Merge cells" msgstr "Zellen verbinden" #. NK2BS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:426 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:427 msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text" msgid "Joins the selected cells into one." msgstr "Verbindet die ausgewählten Zellen zu einer Zelle." #. FdKBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:441 msgctxt "sidebaralignment|leftindentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Einzug:" @@ -26734,11 +29609,17 @@ msgid "Set range" msgstr "Bereich festlegen" #. scy7u -#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:90 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:87 msgctxt "simplerefdialog|area" msgid "Area:" msgstr "Bereich:" +#. vvxC7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:140 +msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog" +msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." +msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen angegebenen Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche Bereich festlegen (…), um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen." + #. GGUrx #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8 msgctxt "solverdlg|SolverDialog" @@ -26746,293 +29627,341 @@ msgid "Solver" msgstr "Solver" #. bz78K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:27 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:24 msgctxt "solverdlg|options" msgid "O_ptions..." msgstr "O_ptionen…" +#. UABF3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:31 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|options" +msgid "Opens the Solver Options dialog." +msgstr "Öffnet den Dialog Solver-Optionen." + #. 8hMNV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:56 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:58 msgctxt "solverdlg|solve" msgid "_Solve" msgstr "Lö_sen" #. Spxjy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:111 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:113 msgctxt "solverdlg|targetlabel" msgid "_Target cell" msgstr "_Zielzelle" #. CgmTB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:124 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:126 msgctxt "solverdlg|result" msgid "Optimize result to" msgstr "Zielwert" #. GCmET -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:138 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:140 msgctxt "solverdlg|changelabel" msgid "_By changing cells" msgstr "Veränder_bare Zellen" #. mGFbf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:149 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:151 msgctxt "solverdlg|min" msgid "Minim_um" msgstr "Minim_um" +#. FFcJ5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:164 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|min" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." + #. gB8JN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:175 msgctxt "solverdlg|max" msgid "_Maximum" msgstr "_Maximum" +#. CCUEf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:189 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|max" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." + +#. fqxHx +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:213 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|changeedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." + +#. qsQDn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:255 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|targetedit" +msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." +msgstr "Geben Sie den Zellbezug der Zielzelle ein oder klicken Sie darauf. Dieses Feld enthält den Bezug zu der Zelle, deren Wert optimiert werden soll." + #. ze8nv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:269 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:291 msgctxt "solverdlg|value" msgid "_Value of" msgstr "_Wert von" +#. VyrGQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:304 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|value" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." + +#. uzDam +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:328 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|valueedit" +msgid "Enter the cell range that can be changed." +msgstr "Geben Sie den zu ändernden Zellbereich ein." + #. UWsBu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:386 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:418 msgctxt "solverdlg|cellreflabel" msgid "_Cell reference" msgstr "Zellbezu_g" #. Fj7m7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:400 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:432 msgctxt "solverdlg|oplabel" msgid "_Operator" msgstr "_Operator" #. qsDhL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:414 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:446 msgctxt "solverdlg|constraintlabel" msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #. ergok -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:433 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:465 msgctxt "solverdlg|ref1edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Zellbezug" #. EDNPp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:483 msgctxt "solverdlg|ref2edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Zellbezug" #. NzCXc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:469 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:501 msgctxt "solverdlg|ref3edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Zellbezug" #. 5Wrfy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:487 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:519 msgctxt "solverdlg|ref4edit-atkobject" msgid "Cell reference" msgstr "Zellbezug" #. kugmw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:545 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:577 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "<=" msgstr "<=" #. PJJBP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:546 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:578 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=" msgstr "=" #. br9qw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:547 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:579 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "=>" msgstr "=>" #. zEFNz -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:548 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:580 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. u6rX4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:549 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:581 msgctxt "solverdlg|op1list" msgid "Binary" msgstr "Binär" #. BBBzf -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:553 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:585 msgctxt "solverdlg|op1list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. B5xAm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:567 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:599 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "<=" msgstr "<=" #. SkKCD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:568 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:600 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=" msgstr "=" #. B8JEm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:569 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:601 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "=>" msgstr "=>" #. F8mFP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:570 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:602 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. dFF3E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:571 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:603 msgctxt "solverdlg|op2list" msgid "Binary" msgstr "Binär" #. soS8F -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:575 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:607 msgctxt "solverdlg|op2list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. h7Qty -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:589 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:621 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "<=" msgstr "<=" #. nNApc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:590 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:622 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=" msgstr "=" #. n6rxy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:591 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:623 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "=>" msgstr "=>" #. CTQdS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:592 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:624 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. 5RTdh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:593 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:625 msgctxt "solverdlg|op3list" msgid "Binary" msgstr "Binär" #. Q2GFE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:597 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:629 msgctxt "solverdlg|op3list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. GUgdo -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:611 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:643 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "<=" msgstr "<=" #. t7LRh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:612 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:644 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=" msgstr "=" #. ET9ho -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:613 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:645 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "=>" msgstr "=>" #. mJFHw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:614 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:646 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. CshEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:615 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:647 msgctxt "solverdlg|op4list" msgid "Binary" msgstr "Binär" #. AvF96 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:619 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:651 msgctxt "solverdlg|op4list-atkobject" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. NGbaD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:638 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:670 msgctxt "solverdlg|val1edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wert" #. y52h9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:657 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:689 msgctxt "solverdlg|val2edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wert" #. 2Bbsq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:676 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:708 msgctxt "solverdlg|val3edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wert" #. smjSQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:695 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:727 msgctxt "solverdlg|val4edit-atkobject" msgid "Value" msgstr "Wert" #. YSBhR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:753 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:785 msgctxt "solverdlg|del2|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. 6dsa5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:765 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:797 msgctxt "solverdlg|del1|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. JgssS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:777 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:809 msgctxt "solverdlg|del3|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. SHTSA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:789 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:821 msgctxt "solverdlg|del4|tooltip_text" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. 8uHoa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:814 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:846 msgctxt "solverdlg|label1" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Nebenbedingungen" +#. bXYQB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:879 +msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog" +msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." +msgstr "Öffnet den Dialog „Solver“. Mit dem Solver können Sie mathematische Probleme mit mehreren unbekannten Variablen und einer Reihe von Einschränkungen für die Variablen mit zielsuchenden Methoden lösen." + #. DFfjo #: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22 msgctxt "solveroptionsdialog|SolverOptionsDialog" @@ -27040,23 +29969,35 @@ msgid "Options" msgstr "Optionen" #. z5vzM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:103 msgctxt "solveroptionsdialog|label2" msgid "Solver engine:" msgstr "Solver-Maschine:" +#. pTBRt +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:119 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|engine" +msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." +msgstr "Wählen Sie eine Solver-Maschine. Das Listenfeld ist deaktiviert, wenn nur eine Solver-Maschine installiert ist." + #. JVMDt -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:143 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:145 msgctxt "solveroptionsdialog|label1" msgid "Settings:" msgstr "Einstellungen:" #. D2D5K -#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:210 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:212 msgctxt "solveroptionsdialog|edit" msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten…" +#. YPbhC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:221 +msgctxt "solveroptionsdialog|extended_tip|edit" +msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." +msgstr "Wenn Sie mit dem aktuellen Eintrag im Listenfeld Einstellungen einen Wert bearbeiten können, können Sie auf die Schaltfläche „Bearbeiten…“ klicken. Ein Dialog wird geöffnet, in dem Sie den Wert ändern können." + #. GHJGp #: sc/uiconfig/scalc/ui/solverprogressdialog.ui:8 msgctxt "solverprogressdialog|SolverProgressDialog" @@ -27111,6 +30052,12 @@ msgctxt "solversuccessdialog|result" msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" +#. xDbWL +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:33 +msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage" +msgid "Specify the sorting options for the selected range." +msgstr "Geben Sie die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich an." + #. PqGRt #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortdialog.ui:8 msgctxt "sortdialog|SortDialog" @@ -27129,126 +30076,234 @@ msgctxt "sortdialog|options" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. HCV8n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:32 +msgctxt "sortkey|extended_tip|sortlb" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Wählen Sie die Spalte, die Sie verwenden möchten, um nach dem Primärschlüssel zu sortieren." + #. HSoQ2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:39 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:44 msgctxt "sortkey|up" msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" +#. BUxPb +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:54 +msgctxt "sortkey|extended_tip|up" +msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortiert die Auswahl vom kleinsten zum höchsten Wert. Die Sortierregeln werden durch die Spracheinstellung vorgegeben. Sie können die Sortierregeln unter Daten – Sortieren... – Optionen definieren." + #. TfqAv -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:55 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:65 msgctxt "sortkey|down" msgid "_Descending" msgstr "_Absteigend" +#. gqJji +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:75 +msgctxt "sortkey|extended_tip|down" +msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortiert die Auswahl vom größten zum kleinsten Wert. Die Sortierregeln werden durch die Spracheinstellung bestimmt. Sie können die Sortierregeln mit Daten - Sortieren - Optionen festlegen." + #. Svy7B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:77 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:92 msgctxt "sortkey|sortft" msgid "Sort Key " msgstr "Sortierschlüssel " +#. AEDau +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortkey.ui:100 +msgctxt "sortkey|extended_tip|SortKeyFrame" +msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." +msgstr "Wählen Sie die Spalte, die Sie verwenden möchten, um nach dem Primärschlüssel zu sortieren." + #. 9FBK2 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:31 msgctxt "sortoptionspage|case" msgid "Case _sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschrei_bung" +#. F9BE3 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:40 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|case" +msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." +msgstr "Sortiert zunächst nach Groß- und dann nach Kleinbuchstaben. Asiatische Sprachen werden gesondert behandelt." + #. fTCGJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:46 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:51 msgctxt "sortoptionspage|header" msgid "Range contains..." msgstr "Bereich enthält…" +#. nNTEu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:60 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|header" +msgid "Omits the first row or the first column in the selection from the sort." +msgstr "Schließt die erste Spalte beziehungsweise Zeile der Auswahl aus dem Sortierbereich aus." + #. RM629 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:61 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:71 msgctxt "sortoptionspage|formats" msgid "Include formats" msgstr "Formate einschließen" +#. KbJnq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:80 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Preserves the current cell formatting." +msgstr "Behält die aktuelle Zellenformatierung bei." + #. Gtck5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:76 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 msgctxt "sortoptionspage|naturalsort" msgid "Enable natural sort" msgstr "Natürliche Sortierung verwenden" +#. VH4tV +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:100 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|naturalsort" +msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings." +msgstr "Natürliche Sortierung ist ein Sortieralgorithmus, der mit einer Zeichenkette vorangestellte Zahlen sortiert, die auf den Wert des Zahlenelements in jeder sortierten Zahl basiert, anstatt auf der traditionellen Art sie als gewöhnliche Zeichenketten zu sortieren." + #. yev2y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:91 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:111 msgctxt "sortoptionspage|includenotes" msgid "Include boundary column(s) containing only comments" msgstr "Randspalte(n) einschließen, die nur Kommentare enthalten" #. NJ69D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:126 msgctxt "sortoptionspage|includeimages" msgid "Include boundary column(s) containing only images" msgstr "Randspalte(n) einschließen, die nur Bilder enthalten" #. eZ8XM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:121 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:141 msgctxt "sortoptionspage|copyresult" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Sortierergebnis ausgeben nach:" +#. gis9V +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:153 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult" +msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify." +msgstr "Kopiert die sortierte Liste in den angegebenen Zellbereich." + #. WKWmE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:148 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:173 msgctxt "sortoptionspage|outarealb-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Sortierergebnis ausgeben nach:" +#. ABAdF +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:174 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outarealb" +msgid "Select a named cell range where you want to display the sorted list, or enter a cell range in the input box." +msgstr "Wählen Sie als Ziel für das Sortierergebnis einen benannten Zellbereich aus, oder geben Sie einen Bereich in das Eingabefeld ein." + #. ABGSS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:168 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:194 msgctxt "sortoptionspage|outareaed-atkobject" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Sortierergebnis ausgeben nach:" +#. kpVh9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:195 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|outareaed" +msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list, or select a named range from the list." +msgstr "Geben Sie den Zellbereich ein, in dem die sortierte Liste angezeigt werden soll, oder wählen Sie einen benannten Bereich in der Liste aus." + #. GwzEB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:179 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:206 msgctxt "sortoptionspage|sortuser" msgid "Custom sort order" msgstr "Benutzerdefinierte Sortierreihenfolge" +#. aDYdR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:218 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser" +msgid "Click here and then select the custom sort order that you want." +msgstr "Klicken Sie hier, und wählen Sie dann die gewünschte benutzerdefinierte Sortierreihenfolge aus." + #. iWcGs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:205 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:237 msgctxt "sortoptionspage|sortuserlb-atkobject" msgid "Custom sort order" msgstr "Benutzerdefinierte Sortierreihenfolge" +#. QagY7 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:238 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb" +msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists ." +msgstr "Wählt die benutzerdefinierten Sortierregeln aus. Um eine benutzerdefinierte Sortierregel zu definieren, wählen Sie Extras – Optionen… – %PRODUCTNAME Calc – Sortierlisten." + #. KJrPL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:220 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:253 msgctxt "sortoptionspage|label6" msgid "Language" msgstr "Sprache" #. dBv73 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:267 msgctxt "sortoptionspage|algorithmft" msgid "Options" msgstr "Optionen" +#. ArfWB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:282 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|algorithmlb" +msgid "Select a sorting option for the language." +msgstr "Wählen Sie eine Sortieroption für die Sprache aus." + +#. u52Ei +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:303 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|language" +msgid "Select the language for the sorting rules." +msgstr "Wählen Sie eine Sprache für die Sortierkriterien." + #. aDahD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:301 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:344 msgctxt "sortoptionspage|label2" msgid "Sort Options" msgstr "Sortieroptionen" #. TkBw5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:375 msgctxt "sortoptionspage|topdown" msgid "_Top to bottom (sort rows)" msgstr "Von oben nach _unten (Zeilen sortieren)" +#. bSvKu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:385 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|topdown" +msgid "Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." +msgstr "Sortiert Zeilen nach den Werten in den aktiven Spalten des ausgewählten Bereichs." + #. aU8Mg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:396 msgctxt "sortoptionspage|leftright" msgid "L_eft to right (sort columns)" msgstr "Von _links nach rechts (Spalten sortieren)" +#. APEaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:406 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|leftright" +msgid "Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." +msgstr "Sortiert Spalten nach den Werten in den aktiven Zeilen des ausgewählten Bereichs." + #. nbPgX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:423 msgctxt "sortoptionspage|label1" msgid "Direction" msgstr "Richtung" +#. 7AH6P +#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:438 +msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage" +msgid "Sets additional sorting options." +msgstr "Hier legen Sie zusätzliche Sortieroptionen fest." + #. qAEt6 #: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:21 msgctxt "sorttransformationentry|name" @@ -27328,491 +30383,659 @@ msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. GJ7zg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:8 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:28 msgctxt "standardfilterdialog|StandardFilterDialog" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardfilter" +#. kFyDu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:70 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|ok" +msgid "Saves all changes and closes dialog." +msgstr "Speichert alle Änderungen und schließt den Dialog." + +#. JEsDB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:90 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cancel" +msgid "Closes dialog and discards all changes." +msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen." + #. 3c3SD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:173 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "AND" msgstr "UND" #. MqEKy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:132 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:174 msgctxt "standardfilterdialog|connect1" msgid "OR" msgstr "ODER" #. htwdi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:139 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:181 msgctxt "standardfilterdialog|connect1-atkobject" msgid "Operator 1" msgstr "Operator 1" +#. oZfag +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:182 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect1" +msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." +msgstr "Für nachfolgende Argumente können Sie zwischen den logischen Operatoren UND und ODER wählen." + #. k269E -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:196 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "AND" msgstr "UND" #. oaqnE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:154 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:197 msgctxt "standardfilterdialog|connect2" msgid "OR" msgstr "ODER" #. ob3HA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:161 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:204 msgctxt "standardfilterdialog|connect2-atkobject" msgid "Operator 2" msgstr "Operator 2" +#. pBC9C +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:205 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|connect2" +msgid "For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR." +msgstr "Für nachfolgende Argumente können Sie zwischen den logischen Operatoren UND und ODER wählen." + #. UZ8iA -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:175 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:219 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "AND" msgstr "UND" #. AFjMF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:176 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:220 msgctxt "standardfilterdialog|connect3" msgid "OR" msgstr "ODER" #. 4JHNi -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:224 msgctxt "standardfilterdialog|connect3-atkobject" msgid "Operator 3" msgstr "Operator 3" #. CqBrM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:194 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:238 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "AND" msgstr "UND" #. AqUFa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:195 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:239 msgctxt "standardfilterdialog|connect4" msgid "OR" msgstr "ODER" #. Sqfmd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:199 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:243 msgctxt "standardfilterdialog|connect4-atkobject" msgid "Operator 4" msgstr "Operator 4" #. upKBs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:212 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:256 msgctxt "standardfilterdialog|label2" msgid "Operator" msgstr "Operator" #. vRvzD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:267 msgctxt "standardfilterdialog|label3" msgid "Field name" msgstr "Feldname" #. rqkAQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:278 msgctxt "standardfilterdialog|label4" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. ZgtGB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:245 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:289 msgctxt "standardfilterdialog|label5" msgid "Value" msgstr "Wert" #. jHRCJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:261 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:305 msgctxt "standardfilterdialog|field1-atkobject" msgid "Field Name 1" msgstr "Feldname 1" +#. e9keG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:306 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1" +msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." +msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an." + #. 4ozHK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:279 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:324 msgctxt "standardfilterdialog|field2-atkobject" msgid "Field Name 2" msgstr "Feldname 2" +#. yhdgc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:325 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2" +msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." +msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an." + #. C4XRG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:297 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:343 msgctxt "standardfilterdialog|field3-atkobject" msgid "Field Name 3" msgstr "Feldname 3" +#. FCNiT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:344 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3" +msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument." +msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an." + #. Y9hSS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:312 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:359 msgctxt "standardfilterdialog|field4-atkobject" msgid "Field Name 4" msgstr "Feldname 4" #. x2eP5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:332 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:379 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest" msgstr "Größte" #. m63HX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:333 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:380 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. fBTE7 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:381 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Largest %" msgstr "Größte %" #. WNjXW -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:335 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:382 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Smallest %" msgstr "Kleinste %" #. 2ydjF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:336 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:383 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Contains" msgstr "Enthält" #. FXxAD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:337 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not contain" msgstr "Enthält nicht" #. akbmG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:338 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:385 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #. oBQhx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:339 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:386 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not begin with" msgstr "Beginnt nicht mit" #. marCC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:340 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Ends with" msgstr "Endet mit" #. Gdi7y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:341 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388 msgctxt "standardfilterdialog|cond1" msgid "Does not end with" msgstr "Endet nicht mit" #. rmPTC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:348 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:395 msgctxt "standardfilterdialog|cond1-atkobject" msgid "Condition 1" msgstr "Bedingung 1" +#. D79PB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:396 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1" +msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." +msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können." + #. uCRxP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:416 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest" msgstr "Größte" #. ibKLF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:417 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. ek8Fy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:370 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:418 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Largest %" msgstr "Größte %" #. nHN3m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:371 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:419 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Smallest %" msgstr "Kleinste %" #. 3Divx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:372 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Contains" msgstr "Enthält" #. eiDas -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:373 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:421 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not contain" msgstr "Enthält nicht" #. YTGTC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:374 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:422 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #. G2paX -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:375 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:423 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not begin with" msgstr "Beginnt nicht mit" #. kAQBd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:376 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:424 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Ends with" msgstr "Endet mit" #. YBJmN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:377 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:425 msgctxt "standardfilterdialog|cond2" msgid "Does not end with" msgstr "Endet nicht mit" #. yBMtw -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:432 msgctxt "standardfilterdialog|cond2-atkobject" msgid "Condition 2" msgstr "Bedingung 2" +#. XVyyC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:433 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2" +msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." +msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können." + #. rVFzc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:404 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest" msgstr "Größte" #. g6yBT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:405 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:454 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. efcpx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:455 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Largest %" msgstr "Größte %" #. M7ad9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:407 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:456 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Smallest %" msgstr "Kleinste %" #. NyGeB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:408 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:457 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Contains" msgstr "Enthält" #. ECrNG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:409 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:458 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not contain" msgstr "Enthält nicht" #. V8U5h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:410 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:459 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #. aGQxL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:411 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:460 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not begin with" msgstr "Beginnt nicht mit" #. kGmbc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:412 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:461 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Ends with" msgstr "Endet mit" #. QAidd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:413 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:462 msgctxt "standardfilterdialog|cond3" msgid "Does not end with" msgstr "Endet nicht mit" #. wrG8B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:420 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:469 msgctxt "standardfilterdialog|cond3-atkobject" msgid "Condition 3" msgstr "Bedingung 3" +#. aHUBP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:470 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3" +msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked." +msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können." + #. jnrrF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:440 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:490 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest" msgstr "Größte" #. qaxP4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:441 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:491 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #. hMurH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:492 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Largest %" msgstr "Größte %" #. ESYEN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:443 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:493 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Smallest %" msgstr "Kleinste %" #. 6CHum -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:444 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:494 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Contains" msgstr "Enthält" #. bUJHq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:445 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:495 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not contain" msgstr "Enthält nicht" #. Mxkrk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:446 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:496 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Begins with" msgstr "Beginnt mit" #. Ap7Zm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:447 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:497 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not begin with" msgstr "Beginnt nicht mit" #. jsUZ4 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:448 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:498 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Ends with" msgstr "Endet mit" #. FwJWT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:449 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:499 msgctxt "standardfilterdialog|cond4" msgid "Does not end with" msgstr "Endet nicht mit" #. ieYAs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:453 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:503 msgctxt "standardfilterdialog|cond4-atkobject" msgid "Condition 4" msgstr "Bedingung 4" #. FRhsT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:479 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:529 msgctxt "standardfilterdialog|val1-atkobject" msgid "Value 1" msgstr "Wert 1" +#. uyZGo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:530 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val1" +msgid "Specifies a value to filter the field." +msgstr "Legt den Wert zum Filtern des Feldes fest." + #. YVkFu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:505 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:556 msgctxt "standardfilterdialog|val2-atkobject" msgid "Value 2" msgstr "Wert 2" +#. mwesR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:557 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val2" +msgid "Specifies a value to filter the field." +msgstr "Legt den Wert zum Filtern des Feldes fest." + #. aSAHM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:531 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:583 msgctxt "standardfilterdialog|val3-atkobject" msgid "Value 3" msgstr "Wert 3" +#. nnX9i +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:584 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|val3" +msgid "Specifies a value to filter the field." +msgstr "Legt den Wert zum Filtern des Feldes fest." + #. zuaTh -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:554 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:607 msgctxt "standardfilterdialog|val4-atkobject" msgid "Value 4" msgstr "Wert 4" +#. LyiFB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:621 +msgctxt "standardfilterdialog|remove1|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. snJCB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 +msgctxt "standardfilterdialog|remove2|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. 8ti5o +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:649 +msgctxt "standardfilterdialog|remove3|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#. y4aPN +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:663 +msgctxt "standardfilterdialog|remove4|tooltip_text" +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + #. ekQLB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:581 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:693 msgctxt "standardfilterdialog|label1" msgid "Filter Criteria" msgstr "Filterkriterien" #. L6LRF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:619 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:731 msgctxt "standardfilterdialog|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung" +#. juNCs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:741 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case" +msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." +msgstr "Hier wird beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterschieden." + #. yud2Z -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:635 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:752 msgctxt "standardfilterdialog|header" msgid "Range c_ontains column labels" msgstr "Bereich enthält _Spaltenbeschriftungen" +#. C5Muz +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:762 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|header" +msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." +msgstr "Schließt die Spaltenbeschriftungen in der ersten Zeile eines Zellbereichs mit ein." + #. 4ZVQy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:651 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:773 msgctxt "standardfilterdialog|regexp" msgid "Regular _expressions" msgstr "_Reguläre Ausdrücke" +#. CVKch +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:783 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp" +msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." +msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition." + #. Y8AtC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:667 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:794 msgctxt "standardfilterdialog|unique" msgid "_No duplications" msgstr "Keine _Duplikate" +#. EiBMm +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:804 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|unique" +msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." +msgstr "Schließt doppelte Zeilen in der Liste der gefilterten Daten aus." + #. BRiA2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:683 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:815 msgctxt "standardfilterdialog|copyresult" msgid "Co_py results to:" msgstr "_Kopiere Ergebnisse nach:" +#. vapFg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:829 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + #. wDy43 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:703 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:840 msgctxt "standardfilterdialog|destpers" msgid "_Keep filter criteria" msgstr "Filter_kriterien beibehalten" +#. rSZi5 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:850 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers" +msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range." +msgstr "Wählen Sie die Option Filterergebnis ausgeben nach aus und geben Sie an, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten - Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben." + #. StG9B -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:739 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:881 msgctxt "standardfilterdialog|lbcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Ergebnisse ausgeben nach" +#. ETDiJ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:882 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + #. aX8Ar -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:760 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:903 msgctxt "standardfilterdialog|edcopyarea-atkobject" msgid "Copy results to" msgstr "Ergebnisse ausgeben nach" +#. om6jr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:904 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea" +msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results." +msgstr "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen und wählen Sie dann den Zellbereich aus, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen." + +#. WSVsk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:923 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|rbcopyarea" +msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Verkleinern, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. So lässt sich der benötigte Bezug in der Tabelle leichter auswählen. Das Symbol wird automatisch zum Symbol Vergrößern. Klicken Sie darauf, um die Originalgröße des Dialogs wiederherzustellen." + #. 4PyDb -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:798 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:947 msgctxt "standardfilterdialog|dbarealabel" msgid "Data range:" msgstr "Datenbereich:" #. VBZEp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:811 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:960 msgctxt "standardfilterdialog|dbarea" msgid "dummy" msgstr "Platzhalter" #. V5ao2 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:831 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:980 msgctxt "standardfilterdialog|label6" msgid "Op_tions" msgstr "_Optionen" +#. q3HXT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:986 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|more" +msgid "Shows additional filter options." +msgstr "Zeigt zusätzliche Filteroptionen an." + +#. NNCfP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1009 +msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog" +msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data." +msgstr "Hier geben Sie die logischen Bedingungen zum Filtern der Daten an." + #. uBMEs #: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:27 msgctxt "statisticsinfopage|label6" @@ -27879,72 +31102,156 @@ msgctxt "subtotalgrppage|label1" msgid "Group by:" msgstr "Gruppieren nach:" +#. 9SJx9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:61 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|group_by" +msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." +msgstr "Wählen Sie die Spalte aus, von welcher der Berechnungsprozess abhängen soll. Wenn sich der Inhalt der ausgewählten Spalte ändert, werden die Teilergebnisse automatisch neu berechnet." + +#. gL3Zy +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:73 +msgctxt "subtotalgrppage|select_all_columns_button" +msgid "Select all columns" +msgstr "Alle Spalten auswählen" + #. 42zT3 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:105 msgctxt "subtotalgrppage|label2" msgid "Calculate subtotals for:" msgstr "Teilergebnisse berechnen für:" #. 6gQEq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:119 msgctxt "subtotalgrppage|label3" msgid "Use function:" msgstr "Berechnungsvorschrift:" +#. 4ZoGf +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:177 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|columns" +msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." +msgstr "Wählen Sie die Spalten mit den zu berechnenden Werten aus." + +#. hECtu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:223 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|functions" +msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." +msgstr "Wählen Sie die mathematische Funktion aus, die zum Berechnen der Teilergebnisse verwendet werden soll." + +#. xaDtc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:243 +msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage" +msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." +msgstr "Es können Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen festgelegt werden. Die Register sind identisch aufgebaut." + #. xPviB #: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:35 msgctxt "subtotaloptionspage|pagebreak" msgid "_Page break between groups" msgstr "Neue Seite bei Gru_ppenwechsel" +#. LRtCo +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:45 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|pagebreak" +msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." +msgstr "Fügt nach jeder Gruppe von zusammengefassten Daten eine neue Seite ein." + #. vAGGF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:51 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:56 msgctxt "subtotaloptionspage|case" msgid "_Case sensitive" msgstr "_Groß- und Kleinschreibung" +#. hFBdv +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:66 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|case" +msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." +msgstr "Berechnet Zwischenergebnisse erneut, wenn Sie die Groß- und Kleinschreibung einer Datenbeschriftung ändern." + #. srkjs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:77 msgctxt "subtotaloptionspage|sort" msgid "Pre-_sort area according to groups" msgstr "Bereich vorher nach Gruppen _sortieren" +#. NrBZG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:87 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|sort" +msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." +msgstr "Sortiert die in den Feldern Gruppieren nach der Gruppenregister ausgewählten Bereiche nach den ausgewählten Spalten." + #. 6jJEr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:89 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:104 msgctxt "subtotaloptionspage|label1" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. C2NEu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:127 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:142 msgctxt "subtotaloptionspage|ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" +#. D75dE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:153 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|ascending" +msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortiert beginnend mit dem niedrigsten Wert. Sie können die Sortierregeln unter Daten – Sortieren… – Register: Optionen festlegen." + #. maa6m -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:164 msgctxt "subtotaloptionspage|descending" msgid "D_escending" msgstr "Abs_teigend" +#. 8iUpi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:176 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|descending" +msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options." +msgstr "Sortiert beginnend mit dem höchsten Wert. Sie können die Sortierregeln unter Daten – Sortieren… – Register: Optionen festlegen." + #. EGqiq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:162 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:187 msgctxt "subtotaloptionspage|formats" msgid "I_nclude formats" msgstr "_Formate einschließen" +#. gCtKR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:197 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|formats" +msgid "Considers formatting attributes when sorting." +msgstr "Prüft Formatierungsattribute beim Sortieren." + #. 4rGHy -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:178 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:208 msgctxt "subtotaloptionspage|btnuserdef" msgid "C_ustom sort order" msgstr "_Benutzerdefinierte Sortierreihenfolge" +#. EP8RH +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:221 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|btnuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "Benutzen Sie eine benutzerdefinierte Sortierreihenfolge, welche Sie im Dialog Optionen unter %PRODUCTNAME Calc - Sortierlisten definieren können." + +#. T5A7R +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|lbuserdef" +msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." +msgstr "Benutzen Sie eine benutzerdefinierte Sortierreihenfolge, welche Sie im Dialog Optionen unter %PRODUCTNAME Calc - Sortierlisten definieren können." + #. fEyTF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:217 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:257 msgctxt "subtotaloptionspage|label2" msgid "Sort" msgstr "Sortierung" +#. ikECk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:272 +msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage" +msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." +msgstr "Legen Sie die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest." + #. 8AoGN #: sc/uiconfig/scalc/ui/tabcolordialog.ui:72 msgctxt "tabcolordialog |label1" @@ -27958,149 +31265,263 @@ msgid "Text Import" msgstr "Textimport" #. 5eKmk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:122 msgctxt "textimportcsv|textcharset" msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Z_eichensatz:" #. 8Gbou -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:139 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:136 msgctxt "textimportcsv|textlanguage" msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" #. GAQTV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:153 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:150 msgctxt "textimportcsv|textfromrow" msgid "From ro_w:" msgstr "Ab _Zeile:" +#. 5fBmk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:166 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset" +msgid "Specifies the character set to be used in the imported file." +msgstr "Bestimmt den in der importierten Datei zu verwendenden Zeichensatz." + +#. FM2uG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:181 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|language" +msgid "Determines how the number strings are imported." +msgstr "Legt fest, wie Zahlen importiert werden." + +#. DFFzE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:199 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow" +msgid "Specifies the row where you want to start the import." +msgstr "Gibt an, in welcher Zeile der Import beginnt." + #. nxMFN -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:204 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:216 msgctxt "textimportcsv|label1" msgid "Import" msgstr "Importieren" #. RpRBk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:246 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:258 msgctxt "textimportcsv|tofixedwidth" msgid "_Fixed width" msgstr "_Feste Breite" +#. kKMbP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:268 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tofixedwidth" +msgid "Separates fixed-width data (equal number of characters) into columns." +msgstr "Verteilt Daten mit fester Breite (gleiche Anzahl Zeichen) auf Spalten." + #. 9eEuK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:263 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:280 msgctxt "textimportcsv|toseparatedby" msgid "_Separated by" msgstr "_Getrennt" +#. FYdcR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:290 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|toseparatedby" +msgid "Select the separator used in your data." +msgstr "Wählen Sie den von Ihren Daten verwendeten Feldtrenner." + #. 2BKqB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:300 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:322 msgctxt "textimportcsv|tab" msgid "_Tab" msgstr "_Tabulator" +#. J6vVR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:332 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|tab" +msgid "Separates data delimited by tabs into columns." +msgstr "Verteilt durch Tabulatoren getrennte Daten auf Spalten." + #. YQ88b -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:316 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:343 msgctxt "textimportcsv|mergedelimiters" msgid "Merge _delimiters" msgstr "Fel_dtrenner zusammenfassen" +#. EMxAD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:354 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|mergedelimiters" +msgid "Combines consecutive delimiters and removes blank data fields." +msgstr "Kombiniert aufeinander folgende Feldtrennzeichen zu einem einzelnen und entfernt leere Datenfelder." + #. fZFyK -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:334 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:366 msgctxt "textimportcsv|removespace" msgid "Tr_im spaces" msgstr "Leerräume beschneiden" +#. EszGB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:377 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|removespace" +msgid "Removes starting and trailing spaces from data fields." +msgstr "Entfernt Leerräume am Anfang und Ende eines Datenfeldes." + #. 5Jq8o -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:352 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:389 msgctxt "textimportcsv|comma" msgid "_Comma" msgstr "_Komma" +#. RWucu +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:399 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|comma" +msgid "Separates data delimited by commas into columns." +msgstr "Verteilt durch Kommata getrennte Daten auf Spalten." + #. aKEWs -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:410 msgctxt "textimportcsv|semicolon" msgid "S_emicolon" msgstr "_Semikolon" +#. dDCtR +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:420 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|semicolon" +msgid "Separates data delimited by semicolons into columns." +msgstr "Verteilt durch Semikola getrennte Daten auf Spalten." + #. jhHJJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:384 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:431 msgctxt "textimportcsv|space" msgid "S_pace" msgstr "_Leerzeichen" +#. jbuEn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:441 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|space" +msgid "Separates data delimited by spaces into columns." +msgstr "Verteilt durch Leerzeichen getrennte Daten auf Spalten." + #. Pn4Gr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:406 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:458 msgctxt "textimportcsv|other" msgid "Othe_r" msgstr "_Andere" +#. aCntQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:470 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other" +msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." +msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen definierten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen." + #. smjGu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:435 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:492 msgctxt "textimportcsv|inputother-atkobject" msgid "Other" msgstr "Andere" +#. Cgx6M +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:493 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother" +msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data." +msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen definierten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen." + #. B5nFB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:460 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:518 msgctxt "textimportcsv|texttextdelimiter" msgid "Strin_g delimiter:" msgstr "Zeichenketten-Trenner:" +#. KAwBj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:543 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|textdelimiter" +msgid "Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box." +msgstr "Wählen Sie ein Zeichen zur Begrenzung von Textdatenfeldern. Sie können auch ein eigenes Zeichen direkt eingeben." + #. nPRdc -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:512 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:575 msgctxt "textimportcsv|separatoroptions" msgid "Separator Options" msgstr "Trennoptionen" #. 3jny5 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:546 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:609 msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext" msgid "F_ormat quoted field as text" msgstr "Werte in H_ochkomma als Text formatieren" +#. VAC6B +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:618 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext" +msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text." +msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Zellen, deren Inhalte vollständig in Hochkomma eingeschlossen sind (das erste und letzte Zeichen entspricht dem Zeichenketten-Trenner), als Text importiert." + #. nBNfT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:562 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:630 msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers" msgid "Detect special _numbers" msgstr "Erweiterte Zahlenerkenn_ung" +#. zYGMs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:639 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers" +msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation." +msgstr "Ist diese Option aktiviert, erkennt Calc automatisch alle Zahlenformate inklusive spezieller Formate wie Datum, Zeit oder wissenschaftliche Schreibweise." + #. fBAv9 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:578 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "S_kip empty cells" msgstr "_Leere Zellen überspringen" #. BpC82 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:582 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:655 msgctxt "textimportcsv|skipemptycells" msgid "If enabled, blank cells in source will not override the target." msgstr "Falls aktiviert, werden Zielzellen von leeren Quellzellen nicht überschrieben." +#. tEG2b +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:661 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells" +msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, behält Calc vorherige Zellinhalte bei, wenn leere Zellen eingefügt werden. Andernfalls löscht Calc die vorherigen Zellinhalte." + #. PBycV -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:601 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:679 msgctxt "textimportcsv|label3" msgid "Other Options" msgstr "Weitere Optionen" #. 6FhCS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:721 msgctxt "textimportcsv|textcolumntype" msgid "Column t_ype:" msgstr "Spaltent_yp:" +#. XDFnr +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:737 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|columntype" +msgid "Choose a column in the preview window and select the data type to be applied the imported data." +msgstr "Wählen Sie einen Datentyp für die im Vorschaufenster ausgewählte Spalte." + #. A79gL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:733 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:816 msgctxt "textimportcsv|textalttitle" msgid "Text to Columns" msgstr "Text in Spalten" #. XjAZq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:749 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:832 msgctxt "textimportcsv|label4" msgid "Fields" msgstr "Feldbefehle" +#. t6zdn +#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:864 +msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog" +msgid "Sets the import options for delimited data." +msgstr "Wählen Sie hier die Optionen für den Import von Daten aus einer Textdatei mit Feldtrennern." + #. RNFRE #: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8 msgctxt "textimportoptions|TextImportOptionsDialog" @@ -28191,252 +31612,384 @@ msgctxt "tpviewpage|formula" msgid "_Formulas" msgstr "_Formeln" +#. NZfqW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:42 +msgctxt "extended_tip|formula" +msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells." +msgstr "Legt fest, ob Formeln anstatt Ergebnisse in der Zelle angezeigt werden." + #. a9dGg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:48 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:53 msgctxt "tpviewpage|nil" msgid "Zero val_ues" msgstr "Null_werte" +#. p3GbC +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:62 +msgctxt "extended_tip|nil" +msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0." +msgstr "Legt fest, ob Zahlen mit dem Wert 0 angezeigt werden." + #. CVAZD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:63 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:73 msgctxt "tpviewpage|annot" msgid "_Comment indicator" msgstr "Ko_mmentarmarkierung" +#. gbz6Y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:82 +msgctxt "extended_tip|annot" +msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box." +msgstr "Legt fest, dass ein Rechteck in der oberen rechten Ecke einer Zelle angezeigt wird, sobald ein Kommentar vorhanden ist. Der Kommentar wird nur angezeigt, wenn Sie im Dialog Optionen unter %PRODUCTNAME - Allgemein Tipps erlaubt haben." + #. G6GjE -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:78 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93 msgctxt "tpviewpage|value" msgid "Value h_ighlighting" msgstr "_Werthervorhebung" +#. Ve6Bg +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102 +msgctxt "extended_tip|value" +msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." +msgstr "Markieren Sie Werte hervorheben, um abhängig vom Typ die Zellinhalte in verschiedenen Farben darzustellen. Texte werden in schwarz, Formeln in grün, Zahlen in blau dargestellt und geschützte Zellen werden mit hellgrauem Hintergrund angezeigt, unabhängig davon, wie die Zellen formatiert sind." + #. ah84V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:113 msgctxt "tpviewpage|anchor" msgid "_Anchor" msgstr "A_nker" +#. B5SJi +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122 +msgctxt "extended_tip|anchor" +msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected." +msgstr "Legt fest, ob beim Auswählen eines eingefügten Objekts, beispielsweise einer Grafik, das Ankersymbol angezeigt wird." + #. XBGqd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:108 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:133 msgctxt "tpviewpage|clipmark" msgid "Te_xt overflow" msgstr "Te_xtüberlauf" +#. qSy8Z +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:142 +msgctxt "extended_tip|clipmark" +msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues." +msgstr "Wenn der Text in einer Zelle die Zellbreite übersteigt und die Zelle rechts daneben ebenfalls Daten enthält, so wird an der rechten Seite der Zelle mit einem kleinen Dreieck auf die Fortsetzung des Textes hingewiesen." + #. aqEWS -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:123 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153 msgctxt "tpviewpage|rangefind" msgid "_Show references in color" msgstr "_Bezüge farbig anzeigen" +#. hSxKG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162 +msgctxt "extended_tip|rangefind" +msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing." +msgstr "In der Formel werden alle Referenzen farbig hervorgehoben. Sobald Sie eine Zelle, in der eine Referenz enthalten ist, zum Bearbeiten auswählen, wird auch der Zellbereich farbig umrandet." + #. qtccR -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:179 msgctxt "tpviewpage|label4" msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. oCEpm -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:174 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:209 msgctxt "tpviewpage|rowcolheader" msgid "Colu_mn/row headers" msgstr "_Spalten-/Zeilenbeschriftung" +#. sF7Bk +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:218 +msgctxt "extended_tip|rowcolheader" +msgid "Specifies whether to display row and column headers." +msgstr "Legt fest, ob Zeilen- und Spaltenüberschriften angezeigt werden." + #. WAwjG -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:189 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:229 msgctxt "tpviewpage|hscroll" msgid "Hori_zontal scroll bar" msgstr "Horizontale Bildlauflei_ste" +#. EpixW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:238 +msgctxt "extended_tip|hscroll" +msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am unteren Dokumentfenster eine horizontale Bildlaufleiste angezeigt wird." + #. PZvCk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:204 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249 msgctxt "tpviewpage|vscroll" msgid "_Vertical scroll bar" msgstr "_Vertikale Bildlaufleiste" +#. yhyGB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:258 +msgctxt "extended_tip|vscroll" +msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am rechten Dokumentfenster eine vertikale Bildlaufleiste angezeigt wird." + #. rPmMd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:219 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:269 msgctxt "tpviewpage|tblreg" msgid "Sh_eet tabs" msgstr "_Tabellenregister" +#. aBrX6 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:278 +msgctxt "extended_tip|tblreg" +msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document." +msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Tabellenregister am unteren Rand des Tabellendokuments angezeigt werden." + #. WJSnC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:234 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:289 msgctxt "tpviewpage|outline" msgid "_Outline symbols" msgstr "Glieder_ungssymbole" +#. hhB5n +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:298 +msgctxt "extended_tip|outline" +msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet." +msgstr "Falls Sie eine Gliederung festgelegt haben, legen Sie per Gliederungssymbole fest, ob die Gliederungssymbole am Tabellenrand angezeigt werden." + #. jJ4uB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309 msgctxt "tpviewpage|summary" msgid "Summary o_n search" msgstr "_Zusammenfassung der Suche" #. Ws4Ev -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:331 msgctxt "tpviewpage|label5" msgid "Window" msgstr "Fenster" #. g4FQY -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:297 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:357 msgctxt "tpviewpage|synczoom" msgid "S_ynchronize sheets" msgstr "Tabellen s_ynchronisieren" +#. C5GAq +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366 +msgctxt "extended_tip|synczoom" +msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor." +msgstr "Wenn markiert, werden alle Tabellen mit demselben Zoomfaktor angezeigt. Wenn nicht markiert, kann jede Tabelle einen eigenen Zoomfaktor haben." + #. pEFjC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:377 msgctxt "tpviewpage|label3" msgid "Zoom" msgstr "Maßstab" +#. yajBD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:425 +msgctxt "extended_tip|color" +msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document." +msgstr "Legt die Farbe für die Linien des Tabellengitters im aktuellem Dokument fest." + #. bF3Yr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:368 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:438 msgctxt "tpviewpage|grid_label" msgid "_Grid lines:" msgstr "_Gitterlinien:" #. E2U6D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:382 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:452 msgctxt "tpviewpage|color_label" msgid "_Color:" msgstr "_Farbe:" #. BUibB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:397 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. GXPYd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:398 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:468 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Show on colored cells" msgstr "Vor Zellhintergrund" #. ucTDZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:399 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:469 msgctxt "tpviewpage|grid" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" +#. vFtNT +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:473 +msgctxt "extended_tip|grid" +msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them." +msgstr "Legt fest, wann Gitterlinien angezeigt werden. Bei \"Hinter Zellhintergrund\" werden Gitterlinien nur für Zellen angezeigt, die keine Hintergrundfarbe haben. Bei \"Vor Zellhintergrund\" werden die Gitterlinien auch für Zellen mit Hintergrundfarbe angezeigt. Bei \"Nicht anzeigen\" werden keine Gitterlinien angezeigt." + #. ShHLd -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:415 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:490 msgctxt "tpviewpage|break" msgid "_Page breaks" msgstr "_Seitenumbrüche" +#. Vc5tW +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 +msgctxt "extended_tip|break" +msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area." +msgstr "Legt fest, ob die Seitenumbrüche innerhalb eines definierten Druckbereichs sichtbar sind." + #. xkuBL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:430 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:510 msgctxt "tpviewpage|guideline" msgid "Helplines _while moving" msgstr "H_ilfslinien beim Bewegen" +#. KGEQG +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:519 +msgctxt "extended_tip|guideline" +msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects." +msgstr "Markieren Sie dieses Feld, um beim Verschieben von Zeichnungen, Rahmen, Grafiken und anderen Objekten Hilfslinien zu sehen." + #. Cb4AM -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:451 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:536 msgctxt "tpviewpage|label1" msgid "Visual Aids" msgstr "Optische Hilfen" #. Qd5Rp -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:570 msgctxt "tpviewpage|objgrf_label" msgid "Ob_jects/Images:" msgstr "_Objekte/Bilder:" #. BCaDn -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:584 msgctxt "tpviewpage|diagram_label" msgid "Cha_rts:" msgstr "_Diagramme:" #. q544D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:513 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:598 msgctxt "tpviewpage|draw_label" msgid "_Drawing objects:" msgstr "Zei_chnungsobjekte:" #. mpELg -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:528 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. Kx6yJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:529 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:614 msgctxt "tpviewpage|objgrf" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" +#. oKpbX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:618 +msgctxt "extended_tip|objgrf" +msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden." +msgstr "Legt fest, ob Objekte und Grafiken angezeigt oder versteckt werden." + #. wFBeZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:542 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. H7MAB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:543 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:633 msgctxt "tpviewpage|diagram" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" +#. oVE9C +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:637 +msgctxt "extended_tip|diagram" +msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden." +msgstr "Legt fest, ob Diagramme in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden." + #. YaiTQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:556 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #. DST5a -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:557 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:652 msgctxt "tpviewpage|draw" msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" +#. FDGKD +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:656 +msgctxt "extended_tip|draw" +msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden." +msgstr "Legt fest, ob Zeichnungsobjekte in Ihrem Dokument angezeigt oder versteckt werden." + #. E6GxC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:573 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:673 msgctxt "tpviewpage|label2" msgid "Objects" msgstr "Objekte" +#. aFAnX +#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:697 +msgctxt "extended_tip|TpViewPage" +msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables." +msgstr "Hier bestimmen Sie, welche Elemente des %PRODUCTNAME Calc-Hauptfensters angezeigt werden. Außerdem können Sie die Hervorhebung von Werten in Tabellen ein- oder ausblenden." + #. AnLEa -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:98 msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Bereich der Variablen 1:" #. SgAwF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:137 msgctxt "ttestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Bereich der Variablen 2:" #. dPc62 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:176 msgctxt "ttestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. FzCYq -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:219 msgctxt "ttestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. STA6h -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:254 msgctxt "ttestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. 5cU4i -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:270 msgctxt "ttestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. BPFfu -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:292 msgctxt "ttestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" +#. WGyaE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:317 +msgctxt "ttestdialog|extended_tip|TTestDialog" +msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." +msgstr "Berechnet den gepaarten t-Test von zwei Datenproben." + #. ccFZ3 #: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:8 msgctxt "ungroupdialog|UngroupDialog" @@ -28444,19 +31997,19 @@ msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #. bRDDQ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:100 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:99 msgctxt "ungroupdialog|rows" msgid "_Rows" msgstr "Z_eilen" #. GMCxr -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:117 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:116 msgctxt "ungroupdialog|cols" msgid "_Columns" msgstr "S_palten" #. h7unP -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ungroupdialog.ui:140 msgctxt "ungroupdialog|includeLabel" msgid "Deactivate for" msgstr "Aufheben für" @@ -28527,90 +32080,144 @@ msgctxt "validationcriteriapage|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" +#. sYoev +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:58 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allow" +msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." +msgstr "Klicken Sie auf eine Gültigkeitsoption für die ausgewählten Zellen." + #. Nv24D -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:67 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "equal" msgstr "gleich" #. NgLaF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:68 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than" msgstr "kleiner als" #. 9DK6f -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:69 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than" msgstr "größer als" #. 3Wm4v -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:70 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:75 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "less than or equal" msgstr "kleiner oder gleich" #. 3CTKZ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:76 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "greater than or equal to" msgstr "größer oder gleich" #. TEt6V -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:72 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:77 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "not equal" msgstr "ungleich" #. B8tih -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:73 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:78 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "valid range" msgstr "Gültiger Bereich" #. SMi3y -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:74 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:79 msgctxt "validationcriteriapage|liststore2" msgid "invalid range" msgstr "Ungültiger Bereich" +#. 89CdB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:83 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|data" +msgid "Select the comparative operator that you want to use." +msgstr "Wählen Sie den gewünschten Vergleichsoperator." + #. RCFrD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:86 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:96 msgctxt "validationcriteriapage|minft" msgid "_Minimum:" msgstr "_Minimum:" +#. McrSQ +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:125 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|min" +msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "Geben Sie den Minimalwert für die im Feld Zulassen gewählte Validierungsoption an." + +#. ywVMA +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:168 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|minlist" +msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." +msgstr "Geben Sie die Einträge ein, die gültige Werte oder Textzeichenketten sind." + #. FxF3s -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:169 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:189 msgctxt "validationcriteriapage|maxft" msgid "Ma_ximum:" msgstr "Ma_ximum:" #. cQo5d -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:181 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:201 msgctxt "validationcriteriapage|allowempty" msgid "Allow _empty cells" msgstr "_Leerzellen zulassen" +#. gMyAs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:210 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty" +msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." +msgstr "In Verbindung mit Extras - Detektiv - Ungültige Daten einkreisen definiert dies, dass leere Zellen als ungültige Daten angezeigt werden (deaktiviert) oder nicht (aktiviert)." + #. tsgJF -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:196 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:221 msgctxt "validationcriteriapage|showlist" msgid "Show selection _list" msgstr "_Auswahlliste anzeigen" +#. S8X7y +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|showlist" +msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Ctrl+D." +msgstr "Zeigt eine Liste aller gültigen Zeichenketten oder Werte an, unter denen ausgewählt werden kann. Die Liste kann auch durch Auswählen der Zelle und Drücken von Strg+D geöffnet werden." + #. vwNGC -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:211 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:241 msgctxt "validationcriteriapage|sortascend" msgid "Sor_t entries ascending" msgstr "Ein_träge aufsteigend sortieren" +#. zejAE +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:252 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|sortascend" +msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." +msgstr "Sortiert die Auswahlliste in aufsteigender Reihenfolge und filtert doppelt vorhandene Einträge in der Liste aus. Wenn das Markierfeld nicht ausgewählt ist, wird die Reihenfolge der Datenquelle übernommen." + #. 96jcJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:230 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:265 msgctxt "validationcriteriapage|hintft" msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array." msgstr "Als Quelle ist nur eine zusammenhängende Auswahl von Spalten und Zeilen oder eine Formel, welche einen Bereich oder eine Matrix liefert, zulässig." +#. 9v4Ah +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:284 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|max" +msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." +msgstr "Geben Sie den Maximalwert für die im Feld Zulassen gewählte Validierungsoption an." + +#. 3HjmP +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:307 +msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage" +msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." +msgstr "Geben Sie die Gültigkeitskriterien für die ausgewählten Zellen an." + #. NBBSA #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8 msgctxt "validationdialog|ValidationDialog" @@ -28635,30 +32242,72 @@ msgctxt "validationdialog|erroralert" msgid "Error Alert" msgstr "Fehlermeldung" +#. tRXEs +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:15 +msgctxt "validationhelptabpage-mobile|tsbhelp" +msgid "_Show input help when cell is selected" +msgstr "" + +#. ZJEXj +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:55 +msgctxt "validationhelptabpage-mobile|title_label" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#. yDRCK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage-mobile.ui:69 +msgctxt "validationhelptabpage-mobile|inputhelp_label" +msgid "_Input help:" +msgstr "" + #. 4etq8 #: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:15 msgctxt "validationhelptabpage|tsbhelp" msgid "_Show input help when cell is selected" msgstr "E_ingabehilfe anzeigen, wenn die Zelle ausgewählt ist" +#. ATCgp +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:26 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|tsbhelp" +msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "Zeigt die von Ihnen unter Inhalt festgelegte Meldung an, wenn die Zelle oder der Zellbereich in der Tabelle ausgewählt wird." + +#. 9NNLK +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:68 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|title" +msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "Geben Sie den Titel ein, der bei Auswahl der Zelle oder des Zellbereichs angezeigt werden soll." + #. WZNfj -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:71 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:81 msgctxt "validationhelptabpage|title_label" msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #. EHf6R -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:85 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:95 msgctxt "validationhelptabpage|inputhelp_label" msgid "_Input help:" msgstr "_Eingabehilfe:" +#. KTTfc +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:121 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|inputhelp" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." +msgstr "Geben Sie die Meldung ein, die angezeigt werden soll, wenn die Zelle oder der Bereich ausgewählt wurde." + #. epdvk -#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:125 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:140 msgctxt "validationhelptabpage|label1" msgid "Contents" msgstr "Inhalte" +#. EhEo2 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationhelptabpage.ui:155 +msgctxt "validationhelptabpage|extended_tip|ValidationHelpTabPage" +msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." +msgstr "Geben Sie die Nachricht ein, die Sie angezeigt bekommen möchten, wenn die Zelle oder der Zellbereich in der Tabelle ausgewählt wird." + #. pSFWN #: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:23 msgctxt "xmlsourcedialog|XMLSourceDialog" @@ -28666,79 +32315,91 @@ msgid "XML Source" msgstr "XML-Quelle" #. E5nmH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:42 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:39 msgctxt "xmlsourcedialog|ok" msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. B5Q88 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:118 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:115 msgctxt "xmlsourcedialog|selectsource|tooltip_text" msgid "Browse to set source file." msgstr "Durchsuchen, um Quelldatei festzulegen." #. WkbPB -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:131 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:128 msgctxt "xmlsourcedialog|sourcefile" msgid "- not set -" msgstr "– nicht festgelegt –" #. peiAH -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:147 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:144 msgctxt "xmlsourcedialog|label1" msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #. QsaTU -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:193 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:190 msgctxt "xmlsourcedialog|label5" msgid "Mapped cell:" msgstr "Zugewiesene Zellen:" #. eN8dT -#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:287 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:283 msgctxt "xmlsourcedialog|label4" msgid "Map to Document" msgstr "Dokument zuweisen" +#. 6A4E9 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/xmlsourcedialog.ui:308 +msgctxt "xmlsourcedialog|extended_tip|XMLSourceDialog" +msgid "Import XML data in a spreadsheet." +msgstr "XML-Daten in eine Tabelle importieren." + #. 5ozTx -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:102 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:98 msgctxt "ztestdialog|variable1-range-label" msgid "Variable 1 range:" msgstr "Bereich der Variablen 1:" #. nhD94 -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:141 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:137 msgctxt "ztestdialog|variable2-range-label" msgid "Variable 2 range:" msgstr "Bereich der Variablen 2:" #. LEaQJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:180 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:176 msgctxt "ztestdialog|output-range-label" msgid "Results to:" msgstr "Ergebnisse nach:" #. k62LL -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:223 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:219 msgctxt "ztestdialog|label1" msgid "Data" msgstr "Daten" #. SnazD -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:258 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:254 msgctxt "ztestdialog|groupedby-columns-radio" msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. LWhtJ -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:274 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:270 msgctxt "ztestdialog|groupedby-rows-radio" msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. Bby3W -#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:296 +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:292 msgctxt "ztestdialog|label2" msgid "Grouped by" msgstr "Gruppiert nach" + +#. bPHtB +#: sc/uiconfig/scalc/ui/ztestdialog.ui:317 +msgctxt "ztestdialog|extended_tip|ZTestDialog" +msgid "Calculates the z-Test of two data samples." +msgstr "Berechnet den z-Test von zwei Datenproben." |