aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/de/sc/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/de/sc/messages.po')
-rw-r--r--source/de/sc/messages.po224
1 files changed, 124 insertions, 100 deletions
diff --git a/source/de/sc/messages.po b/source/de/sc/messages.po
index 16b90c4a84e..96dcc219dea 100644
--- a/source/de/sc/messages.po
+++ b/source/de/sc/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-09 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-08 15:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-29 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/de/>\n"
"Language: de\n"
@@ -2367,8 +2367,8 @@ msgid ""
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mit dieser Aktion wird die Aufzeichnung von Änderungen beendet.\n"
-"Jegliche Information über Änderungen geht hierdurch verloren.\n"
+"Diese Aktion wird die Aufzeichnung von Änderungen beendet.\n"
+"Jegliche Information über Änderungen geht verloren.\n"
"\n"
"Aufzeichnung beenden?\n"
"\n"
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "Infotyp"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:837
msgctxt "SC_OPCODE_CELL"
msgid "String that specifies the type of information."
-msgstr "Zeichenfolge, welche die Art der Information bestimmt."
+msgstr "Zeichenfolge, welche die Art der Information festlegt."
#. XYdFV
#: sc/inc/scfuncs.hrc:838
@@ -6450,7 +6450,7 @@ msgstr "Setzt den Wahrheitswert WAHR."
#: sc/inc/scfuncs.hrc:871
msgctxt "SC_OPCODE_IF"
msgid "Specifies a logical test to be performed."
-msgstr "Gibt eine Wahrheitsprüfung an, die durchgeführt werden soll."
+msgstr "Legt eine durchzuführende Wahrheitsprüfung fest."
#. MYB24
#: sc/inc/scfuncs.hrc:872
@@ -15032,7 +15032,7 @@ msgstr "Bedingung 1, Bedingung 2, … sind die Bedingungen, welche auf den angeg
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3641
msgctxt "SC_OPCODE_EXACT"
msgid "Specifies whether two texts are identical."
-msgstr "Gibt an, ob zwei Texte gleich sind."
+msgstr "Legt fest, ob zwei Texte gleich sind."
#. Mypx3
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3642
@@ -15632,7 +15632,7 @@ msgstr "Kennzeichen oder Vorkommen"
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3831
msgctxt "SC_OPCODE_REGEX"
msgid "Text specifying option flags, \"g\" for global replacement. Or number of occurrence to match or replace."
-msgstr "Text, welcher optionale Kennzeichen angibt, \"g\" für globale Ersetzung. Oder Anzahl an zu findenden oder ersetzenden Vorkommen."
+msgstr "Text, welcher optionale Kennzeichen festlegt, \"g\" für globale Ersetzung. Oder Anzahl an zu findenden oder ersetzenden Vorkommen."
#. Gp7Ph
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3837
@@ -17196,7 +17196,7 @@ msgstr "Eingabezeile"
#: sc/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACC_EDITLINE_DESCR"
msgid "This is where you enter or edit text, numbers and formulas."
-msgstr "Hier können Sie Text, Zahlen und Formeln eingeben und bearbeiten."
+msgstr "Text, Zahlen und Formeln eingeben und bearbeiten."
#. XX585
#: sc/inc/strings.hrc:110
@@ -18654,7 +18654,7 @@ msgstr "Erlauben Sie die Aktualisierung nur, wenn Sie diesem Dokument vertrauen.
#: sc/inc/strings.hrc:374
msgctxt "STR_ENABLE_CONTENT_TOOLTIP_DISABLED"
msgid "Active content is disabled in the security settings. It is not possible to allow updating."
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Inhalte sind in den Sicherheitseinstellungen deaktiviert. Es ist nicht möglich, eine Aktualisierung zuzulassen."
#. w5Gd7
#. Insert image dialog
@@ -19012,7 +19012,7 @@ msgstr "_Groß- und Kleinschreibung"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:219
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "Hier wird beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterschieden."
+msgstr "Unterscheidet beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben."
#. FHGUG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:230
@@ -19072,7 +19072,7 @@ msgstr "Filterkriterien _beibehalten"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:323
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr "Wählen Sie die Option Filterergebnis ausgeben nach aus und geben Sie an, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten – Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben."
+msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten – Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben."
#. NLz5G
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:355
@@ -19366,7 +19366,7 @@ msgstr "Zahlenformat"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:303
msgctxt "autoformattable|extended_tip|numformatcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the number format of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass das Zahlenformat des ausgewählten Formats beibehalten wird."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass das Zahlenformat des ausgewählten Formats beibehalten wird."
#. 6jMct
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:314
@@ -19378,7 +19378,7 @@ msgstr "Ränder"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:322
msgctxt "autoformattable|extended_tip|bordercb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the border of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Umrandung des ausgewählten Formats beibehalten wird."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass die Umrandung des ausgewählten Formats beibehalten wird."
#. FV6mC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:333
@@ -19390,7 +19390,7 @@ msgstr "Schriftart"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:341
msgctxt "autoformattable|extended_tip|fontcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the font of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Schriftart des ausgewählten Formats beibehalten wird."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass die Schriftart des ausgewählten Formats beibehalten wird."
#. BG3bD
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:352
@@ -19402,7 +19402,7 @@ msgstr "Muster"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:360
msgctxt "autoformattable|extended_tip|patterncb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the pattern of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass das Muster des ausgewählten Formats beibehalten wird."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass das Muster des ausgewählten Formats beibehalten wird."
#. iSuf5
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:371
@@ -19414,7 +19414,7 @@ msgstr "Ausrichtung"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:379
msgctxt "autoformattable|extended_tip|alignmentcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the alignment of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Ausrichtung des ausgewählten Formats beibehalten wird."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass die Ausrichtung des ausgewählten Formats beibehalten wird."
#. oSEWM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:390
@@ -19426,7 +19426,7 @@ msgstr "_Breite/Höhe automatisch anpassen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:398
msgctxt "autoformattable|extended_tip|autofitcb"
msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format."
-msgstr "Ein Häkchen bedeutet, dass die Breite und die Höhe der ausgewählten Zellen und des ausgewählten Formats beibehalten werden."
+msgstr "Wenn markiert ist festgelegt, dass die Breite und die Höhe der ausgewählten Zellen und des ausgewählten Formats beibehalten werden."
#. pR75z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:413
@@ -19750,7 +19750,7 @@ msgstr "Liste aus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
-msgstr "Hier können Sie die markierten Zellen in eine Sortierliste kopieren."
+msgstr "Kopiert die markierten Zellen in eine Sortierliste."
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
@@ -19822,7 +19822,7 @@ msgstr "Hinzufügen…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:179
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+msgstr "Eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
#. 8XXd8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:191
@@ -19834,7 +19834,7 @@ msgstr "Bearbeiten…"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:197
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|edit"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+msgstr "Eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
#. oLc2f
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:209
@@ -19846,7 +19846,7 @@ msgstr "Entfernen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:215
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|remove"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+msgstr "Eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
#. dV9US
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:238
@@ -19860,6 +19860,12 @@ msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, alle bedingten Formatierungen zu sehen, die im Tabellendokument definiert sind."
+#. nrXMW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8
+msgctxt "conditionaleasydialog|title"
+msgid "Apply conditional formatting..."
+msgstr ""
+
#. pDRks
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:30
msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|ok"
@@ -19872,12 +19878,30 @@ msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
msgstr "Schließt den Dialog und verwirft alle Änderungen."
+#. uAT4Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:136
+msgctxt "conditionaleasydialog|label"
+msgid "with"
+msgstr ""
+
+#. FbHQB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:174
+msgctxt "conditionaleasydialog|label"
+msgid "Apply conditional formatting to cells: %1"
+msgstr ""
+
#. 5MDWE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:225
msgctxt "conditionaleasydialog|extended_tip|rbassign"
msgid "Click the Shrink icon to reduce the dialog to the size of the input field. It is then easier to mark the required reference in the sheet. The icons then automatically convert to the Maximize icon. Click it to restore the dialog to its original size."
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol „Verkleinern“, um den Dialog auf die Größe des Eingabefelds zu verkleinern. Dann ist es einfacher, den gewünschten Bezug in der Tabelle zu markieren. Die Symbole werden dann automatisch in das Symbol „Maximieren“ umgewandelt. Klicken Sie darauf, um den Dialog in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen."
+#. yRCvz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:241
+msgctxt "conditionaleasydialog|label"
+msgid "Range:"
+msgstr ""
+
#. E8ANs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalentry.ui:75
msgctxt "conditionalentry|styleft"
@@ -20476,7 +20500,7 @@ msgstr "Liste mit für den Zellbereich definierten Bedingungen, geordnet nach de
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:185
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|add"
msgid "Here you can add, edit or remove one or several conditional formattings."
-msgstr "Hier können Sie eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
+msgstr "Eine oder mehrere bedingte Formatierungen hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
#. ejKTF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:204
@@ -20740,13 +20764,13 @@ msgstr "Zeigt die zu konsolidierenden Zellbereiche an."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:238
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|lbdataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr "Gibt den Zellbereich an, der mit den im Feld „Konsolidierungsbereiche“ aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf »Hinzufügen«. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste „Quelldatenbereich“ wählen."
+msgstr "Legt den Zellbereich fest, der mit den im Feld „Konsolidierungsbereiche“ aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf »Hinzufügen«. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste „Quelldatenbereich“ wählen."
#. 6x7He
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:257
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|eddataarea"
msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list."
-msgstr "Gibt den Zellbereich an, der mit den im Feld „Konsolidierungsbereiche“ aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf »Hinzufügen«. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste „Quelldatenbereich“ wählen."
+msgstr "Legt den Zellbereich fest, der mit den im Feld „Konsolidierungsbereiche“ aufgeführten Zellbereichen konsolidiert werden soll. Wählen Sie in einer Tabelle einen Zellbereich aus und klicken Sie dann auf »Hinzufügen«. Sie können auch den Namen einer vordefinierten Zelle aus der Liste „Quelldatenbereich“ wählen."
#. N6jCs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:276
@@ -20860,7 +20884,7 @@ msgstr "Ruft weitere Optionen auf."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|ConsolidateDialog"
msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify."
-msgstr "Kombiniert Daten aus einem oder mehreren unabhängigen Zellbereichen und berechnet mit der von Ihnen angegebenen Funktion einen neuen Bereich."
+msgstr "Kombiniert Daten aus einem oder mehreren unabhängigen Zellbereichen und berechnet mit der von Ihnen festgelegten Funktion einen neuen Bereich."
#. cRP7Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/correlationdialog.ui:8
@@ -21694,7 +21718,7 @@ msgstr "Elemente ausblenden"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
-msgstr "Wählen Sie die zu verwendende Hierarchie. Die Pivot-Tabelle muss auf einer externen Datenquelle basieren, die Datenhierarchien enthält."
+msgstr "Legt die zu verwendende Hierarchie fest. Die Pivot-Tabelle muss auf einer externen Datenquelle basieren, die Datenhierarchien enthält."
#. qTAzs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595
@@ -21856,7 +21880,7 @@ msgstr "URL:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Geben Sie die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet hier ein."
+msgstr "Legt die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet fest."
#. RbmeF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136
@@ -22264,7 +22288,7 @@ msgstr "Geben Sie den Namen des Bereichs ein, für den Sie einen Bezug oder Form
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
msgctxt "definename|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr "Hier wird der Bezug des gewählten Bereichnamens als absoluter Wert angezeigt."
+msgstr "Zeigt den Bezug des gewählten Bereichsnamens als absoluter Wert an."
#. BjrLE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
@@ -22540,7 +22564,7 @@ msgstr "Auswahl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecontents.ui:292
msgctxt "deletecontents|extended_tip|DeleteContentsDialog"
msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range."
-msgstr "Gibt den Inhalt an, der aus der aktiven Zelle oder einem ausgewählten Zellbereich gelöscht werden soll."
+msgstr "Legt den Inhalt fest, der aus der aktiven Zelle oder einem ausgewählten Zellbereich gelöscht werden soll."
#. ZszHm
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deleterowentry.ui:28
@@ -22936,7 +22960,7 @@ msgstr "Externe Daten"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
-msgstr "Geben Sie die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder Im Internet hier ein."
+msgstr "Legt die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet fest."
#. CvbAp
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
@@ -23788,7 +23812,7 @@ msgstr "Geben Sie in die Formelzelle den Bezug auf die Zelle ein, welche die For
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:169
msgctxt "goalseekdlg|extended_tip|target"
msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result."
-msgstr "Gibt den gewünschten Zielwert an."
+msgstr "Legt den gewünschten Zielwert fest."
#. BvREA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:188
@@ -24046,19 +24070,19 @@ msgstr "_Rechter Bereich"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
-msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll."
+msgstr "Legt den Text fest, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
#. yHbZN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
-msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der in der Mitte der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll."
+msgstr "Legt den Text fest, der in der Mitte der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
#. YjmDY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
-msgstr "Hier können Sie einen Text eingeben, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt werden soll."
+msgstr "Legt den Text fest, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
#. h5HbY
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238
@@ -24118,7 +24142,7 @@ msgstr "Tabellenname"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:366
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|buttonBTN_TABLE"
msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document."
-msgstr "Hier können Sie den Platzhalter für den Tabellennamen in den gewählten Kopf-/Fußzeilenbereich einfügen. Dies ermöglicht die Übernahme des Tabellennamens in der Kopf-/Fußzeile des aktuellen Dokuments."
+msgstr "Fügt einen Platzhalter in den ausgewählten Kopf-/Fußzeilenbereich ein, der durch den Tabellennamen in der Kopf-/Fußzeile des eigentlichen Dokuments ersetzt wird."
#. QnDzF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:381
@@ -24334,7 +24358,7 @@ msgstr "Wählen Sie ein Feldtrennzeichen, das die einzelnen Datenfelder einschli
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:276
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|charsetdropdown"
msgid "Specifies the character set for text export."
-msgstr "Gibt den Zeichensatz für den Textexport an."
+msgstr "Legt den Zeichensatz für den Textexport fest."
#. B8Jst
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:321
@@ -24352,13 +24376,13 @@ msgstr "Feldoptionen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a new name for the sheet here."
-msgstr "Geben Sie hier einen neuen Namen für die Tabelle ein."
+msgstr "Legt einen neuen Namen für die Tabelle fest."
#. MwM2i
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|InputStringDialog"
msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet."
-msgstr "Hiermit erhalten Sie einen Dialog, in dem Sie der aktuellen Tabelle einen anderen Namen zuweisen können."
+msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie der aktuellen Tabelle einen anderen Namen zuweisen können."
#. 3x5fz
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:8
@@ -24424,7 +24448,7 @@ msgstr "Auswahl"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:205
msgctxt "insertcells|extended_tip|InsertCellsDialog"
msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify."
-msgstr "Öffnet den Dialog Zellen einfügen, über den Sie neue Zellen gemäß von Ihnen angegebenen Optionen einfügen können."
+msgstr "Öffnet den Dialog „Zellen einfügen“, über den Sie neue Zellen gemäß den von Ihnen festgelegten Optionen einfügen können."
#. Ex63x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertname.ui:20
@@ -24550,7 +24574,7 @@ msgstr "Na_me:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:265
msgctxt "insertsheet|extended_tip|countnf"
msgid "Specifies the number of sheets to be created."
-msgstr "Hier legen Sie fest, wie viele Tabellen erstellt werden sollen."
+msgstr "Legt die Anzahl der zu erstellenden Tabellen fest."
#. dxNfa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:281
@@ -24622,7 +24646,7 @@ msgstr "Tabelle"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:507
msgctxt "insertsheet|extended_tip|InsertSheetDialog"
msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet."
-msgstr "Hier legen Sie die Optionen für das Einfügen neuer Tabellen fest."
+msgstr "Legt die Optionen für das Einfügen einer neuen Tabelle fest."
#. Gd9zh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/integerdialog.ui:14
@@ -24730,7 +24754,7 @@ msgstr "Wählt den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten For
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:271
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
-msgstr "Hier wird der Bezug des gewählten Bereichnamens als absoluter Wert angezeigt."
+msgstr "Zeigt den Bezug des gewählten Bereichsnamens als absoluter Wert an."
#. EJrBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:288
@@ -24916,7 +24940,7 @@ msgstr "_Kopieren"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:122
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|copy"
msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved."
-msgstr "Hier geben Sie an, ob die Tabelle kopiert wird. Ist diese Option nicht aktiviert, wird die Tabelle verschoben."
+msgstr "Legt fest, das die Tabelle kopiert wird. Ist diese Option nicht aktiviert, wird die Tabelle verschoben."
#. Cf9Po
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:138
@@ -24946,7 +24970,7 @@ msgstr "– neues Dokument –"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:202
msgctxt "movecopysheet|extended_tip|toDocument"
msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to."
-msgstr "Hier geben Sie an, wohin die aktuelle Tabelle verschoben oder kopiert wird."
+msgstr "Legt fest, wohin die aktuelle Tabelle verschoben oder kopiert wird."
#. DGcVf
#: sc/uiconfig/scalc/ui/movecopysheet.ui:231
@@ -25330,7 +25354,7 @@ msgstr "Datenbereich"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:190
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|datarange"
msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor."
-msgstr "Gibt den Datenbereich an der aktuellen Position des Zellencursors an."
+msgstr "Legt den aktuellen Datenbereich an der Position des Zellencursors fest."
#. cCsBJ
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:202
@@ -25396,7 +25420,7 @@ msgstr "Ziehmodus"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:294
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|dragmode"
msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created."
-msgstr "Öffnet ein Untermenü zur Auswahl des Ziehen-Modus. Hier bestimmen Sie, welche Aktion ausgeführt wird, wenn Sie ein Objekt aus dem Navigator in ein Dokument ziehen. Das Symbol spiegelt den gewählten Modus wider und zeigt an, ob das Objekt als Hyperlink, Verknüpfung oder Kopie eingefügt wird."
+msgstr "Öffnet ein Untermenü zur Auswahl des Ziehen-Modus. Legt fest, welche Aktion ausgeführt wird, wenn ein Objekt aus dem Navigator in ein Dokument gezogen wird. Das Symbol spiegelt den gewählten Modus wider und zeigt an, ob das Objekt als Hyperlink, Verknüpfung oder Kopie eingefügt wird."
#. 3rY8r
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:319
@@ -26812,7 +26836,7 @@ msgstr "Gena_uigkeit wie angezeigt"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:119
msgctxt "extended_tip|calc"
msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
-msgstr "Hiermit geben Sie an, ob die in der Tabelle angezeigte Genauigkeit auch für Berechnungen gilt. In Diagrammen werden die angezeigten Werte wiedergegeben. Ist die Option Genauigkeit wie angezeigt nicht aktiviert, werden die Zahlen zwar gerundet angezeigt, aber intern nicht gerundet berechnet."
+msgstr "Legt fest, ob die in der Tabelle angezeigte Genauigkeit auch für Berechnungen gilt. In Diagrammen werden die angezeigten Werte wiedergegeben. Ist die Option Genauigkeit wie angezeigt nicht aktiviert, werden die Zahlen zwar gerundet angezeigt, aber intern nicht gerundet berechnet."
#. BiDg6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
@@ -26842,7 +26866,7 @@ msgstr "Spalten-/_Zeilenbeschriftungen automatisch erkennen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:158
msgctxt "extended_tip|lookup"
msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
-msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass der Text in einer beliebigen Zelle als Beschriftung für die Spalte unter dem Text oder die Zeile rechts vom Text verwendet werden kann. Der Text muss aus mindestens einem Wort bestehen und darf keine Operatoren enthalten."
+msgstr "Legt fest, dass der Text in einer beliebigen Zelle als Beschriftung für die Spalte unter dem Text oder die Zeile rechts vom Text verwendet werden kann. Der Text muss aus mindestens einem Wort bestehen und darf keine Operatoren enthalten."
#. DwExc
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:169
@@ -26854,7 +26878,7 @@ msgstr "Dezimal_stellen für Standardzahlenformat begrenzen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:177
msgctxt "extended_tip|generalprec"
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
-msgstr "Hier können Sie die Anzahl der angezeigten Dezimalstellen für Zellen, die mit dem Standardzahlenformat formatiert sind, begrenzen. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat so viele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt."
+msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Dezimalstellen für Zellen fest, die mit dem Standardzahlenformat formatiert sind. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat so viele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt."
#. buc6F
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:196
@@ -26908,7 +26932,7 @@ msgstr "Legt die maximal zulässige Anzahl von Iterationsschritten fest."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:347
msgctxt "extended_tip|minchange"
msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
-msgstr "Gibt die Differenz der Ergebnisse zweier aufeinanderfolgender Iterationsschritte an. Unterschreitet das Iterationsergebnis den minimalen Änderungswert, dann wird die Iteration beendet."
+msgstr "Legt die Differenz der Ergebnisse zweier aufeinanderfolgender Iterationsschritte fest. Unterschreitet das Iterationsergebnis den minimalen Änderungswert, dann wird die Iteration beendet."
#. UoUqA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:369
@@ -27082,7 +27106,7 @@ msgstr "Farben für Änderungen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:197
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
-msgstr "Der Dialog Änderungen enthält verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument."
+msgstr "Der Dialog Änderungen legt verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument fest."
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33
@@ -27184,7 +27208,7 @@ msgstr "Ausgabe _leerer Seiten unterdrücken"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:50
msgctxt "extended_tip|suppressCB"
msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
-msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass leere Seiten ohne Zellinhalte oder Zeichenobjekte nicht ausgedruckt werden."
+msgstr "Legt fest, dass leere Seiten ohne Zellinhalte oder Zeichenobjekte nicht ausgedruckt werden."
#. udgBk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:66
@@ -27202,7 +27226,7 @@ msgstr "_Nur ausgewählte Tabellen drucken"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:103
msgctxt "extended_tip|printCB"
msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
-msgstr "Hiermit legen Sie fest, dass nur Inhalte der ausgewählten Tabellen gedruckt werden, auch wenn Sie im Dialog Datei - Drucken oder Format - Druckbereiche einen größeren Druckbereich angeben. Inhalte aus nicht ausgewählten Tabellen werden nicht gedruckt."
+msgstr "Legt fest, dass nur Inhalte der ausgewählten Tabellen gedruckt werden, auch wenn Sie im Dialog Datei - Drucken oder Format - Druckbereiche einen größeren Druckbereich angeben. Inhalte aus nicht ausgewählten Tabellen werden nicht gedruckt."
#. wT6PN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:119
@@ -27214,7 +27238,7 @@ msgstr "Tabellen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:135
msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
-msgstr "Hier legen Sie die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest."
+msgstr "Legt die Druckereinstellungen für Tabellendokumente fest."
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:28
@@ -28534,7 +28558,7 @@ msgstr "Blendet zusätzliche Optionen für die Gestaltung der Pivot-Tabelle ein
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1073
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
-msgstr "Geben Sie das Layout für die Pivot-Tabelle an."
+msgstr "Legt das Layout für die Pivot-Tabelle fest."
#. bzj3c
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
@@ -28678,7 +28702,7 @@ msgstr "Wiederholungsspalten"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:392
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|PrintAreasDialog"
msgid "Opens a dialog where you can specify the print range."
-msgstr "Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten des Druckbereichs."
+msgstr "Öffnet einen Dialog zum Festlegen des Druckbereichs."
#. 4tC5Y
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:19
@@ -28792,7 +28816,7 @@ msgstr "Zellbereich:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:155
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|cell-range-edit"
msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here."
-msgstr "Der Zellbereich, der mit Zufallszahlen gefüllt werden soll. Falls Sie vorher einen Bereich ausgewählt haben, wird dieser hier angezeigt."
+msgstr "Der Zellbereich, der mit Zufallszahlen gefüllt werden soll. Falls Sie vorher einen Bereich ausgewählt haben, wird dieser angezeigt."
#. Jy5mE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:183
@@ -28912,7 +28936,7 @@ msgstr "Anfangswert:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:400
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|seed-spin"
msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature."
-msgstr "Eingestellter Wert, mit dem der Algorithmus des Zufallszahlengenerators startet. Er wird verwendet, um den Zufallszahlengenerator so zu starten, dass immer dieselbe Folge von Pseudozufallszahlen generiert wird. Geben Sie für eine reproduzierbare Folge eine positive ganze Zahl (1, 2, …) ein oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen."
+msgstr "Eingestellter Wert, mit dem der Algorithmus des Zufallszahlengenerators startet. Er wird verwendet, um den Zufallszahlengenerator so zu starten, dass immer dieselbe Folge von Pseudozufallszahlen generiert wird. Legen Sie für eine reproduzierbare Folge eine positive ganze Zahl (1, 2, …) fest oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen."
#. sEjpT
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:411
@@ -29368,7 +29392,7 @@ msgstr "Name des Szenarios"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:157
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|comment"
msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario."
-msgstr "Gibt zusätzliche Auskunft über das Szenario. Diese Informationen werden im Navigator angezeigt, wenn Sie auf das Symbol »Szenarien« klicken und das gewünschte Szenario auswählen."
+msgstr "Legt zusätzliche Informationen über das Szenario fest. Diese Informationen werden im Navigator angezeigt, wenn Sie auf das Symbol »Szenarien« klicken und das gewünschte Szenario auswählen."
#. X9GgG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:170
@@ -29572,7 +29596,7 @@ msgstr "_Bezüge beim Einfügen von Spalten/Zeilen an deren Rändern ausdehnen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:324
msgctxt "extended_tip|exprefcb"
msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
-msgstr "Beim Einfügen von Spalten oder Zeilen, die direkt an einen Bezugsbereich angrenzen, wird der Bezug ausgedehnt. Dies ist nur möglich, wenn sich der an die neu eingefügte Zeile oder Spalte angrenzende Bezugsbereich bereits um mindestens zwei Zellen in die gewünschte Richtung erstreckt."
+msgstr "Legt fest, ob beim Einfügen von Spalten oder Zeilen, die direkt an einen Bezugsbereich angrenzen, der Bezug ausgedehnt wird. Dies ist nur möglich, wenn sich der an die neu eingefügte Zeile oder Spalte angrenzende Bezugsbereich bereits um mindestens zwei Zellen in die gewünschte Richtung erstreckt."
#. 6oRpB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:341
@@ -29632,7 +29656,7 @@ msgstr "Ü_berschreibwarnung beim Einfügen von Daten anzeigen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:401
msgctxt "extended_tip|replwarncb"
msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
-msgstr "Beim Einfügen von Zellen aus der Zwischenablage in einen nicht leeren Zellbereich wird eine Warnung angezeigt."
+msgstr "Legt fest, dass beim Einfügen von Zellen aus der Zwischenablage in einen nicht leeren Zellbereich eine Warnung angezeigt wird."
#. H477x
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:413
@@ -29650,7 +29674,7 @@ msgstr "Auswah_l in Spalten-/Zeilenköpfen hervorheben"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:436
msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
-msgstr "Spalten- und Zeilenköpfe in ausgewählten Spalten und Zeilen werden hervorgehoben."
+msgstr "Legt fest, ob Spalten- und Zeilenköpfe in ausgewählten Spalten und Zeilen hervorgehoben werden."
#. KGWyE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:448
@@ -30088,7 +30112,7 @@ msgstr "Zeilen- und Spalten_köpfe"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:244
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_HEADER"
msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed."
-msgstr "Gibt an, ob Spalten- und Zeilenköpfe gedruckt werden."
+msgstr "Legt fest, ob Spalten- und Zeilenköpfe gedruckt werden."
#. A6vme
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:255
@@ -30172,7 +30196,7 @@ msgstr "Null_werte"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:377
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_NULLVALS"
msgid "Specifies that cells with a zero value are printed."
-msgstr "Bestimmt, dass Zellen mit dem Wert Null ausgedruckt werden."
+msgstr "Legt fest, dass Zellen mit dem Wert Null ausgedruckt werden."
#. cAo6Q
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:404
@@ -30214,13 +30238,13 @@ msgstr "Höh_e in Seiten:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:550
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEWIDTH"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across."
-msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl an, die horizontal gedruckt wird."
+msgstr "Geben Sie die maximale Seitenzahl an, die horizontal gedruckt wird."
#. Tpcb3
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:571
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGEHEIGHT"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked."
-msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl an, die vertikal gestapelt gedruckt wird."
+msgstr "Geben Sie die maximale Seitenzahl an, die vertikal gestapelt gedruckt wird."
#. SeMBt
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:596
@@ -30232,7 +30256,7 @@ msgstr "Seiten_anzahl:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:616
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|spinED_SCALEPAGENUM"
msgid "Enter the maximum number of pages to be printed."
-msgstr "Geben Sie hier die maximale Seitenzahl für den Ausdruck ein."
+msgstr "Geben Sie die maximale Seitenzahl für den Ausdruck ein."
#. CvyP8
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:644
@@ -30268,7 +30292,7 @@ msgstr "Maßstab"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:682
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|SheetPrintPage"
msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale."
-msgstr "Gibt die Elemente an, die im Ausdruck aller Tabellen mit dem aktuellen Seitenformat enthalten sein müssen. Auch die Reihenfolge der Seiten im Druck, die erste Seitennummer und die Skalierung werden hier eingestellt."
+msgstr "Legt die Elemente fest, die im Ausdruck aller Tabellen mit dem aktuellen Seitenformat enthalten sein müssen. Auch die Reihenfolge der Seiten im Druck, die erste Seitennummer und die Skalierung können eingestellt werden."
#. CwxSU
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:8
@@ -30454,19 +30478,19 @@ msgstr "_Hintergrund:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr "Hiermit legen Sie die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
+msgstr "Legt die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
#. wCWut
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
msgid "Select the background color of the selected cells."
-msgstr "Hiermit legen Sie die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
+msgstr "Legt die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
#. DKEkN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
msgid "Specify the borders of the selected cells."
-msgstr "Hiermit legen Sie die Umrandung der ausgewählten Zellen fest."
+msgstr "Legt die Umrandung der ausgewählten Zellen fest."
#. D2TVi
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:91
@@ -30676,7 +30700,7 @@ msgstr "Bereich:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/simplerefdialog.ui:142
msgctxt "simplerefdialog|extended_tip|SimpleRefDialog"
msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)."
-msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen angegebenen Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen."
+msgstr "Filtert die Liste der Änderungen entsprechend dem von Ihnen festgelegten Zellenbereich. Klicken Sie auf die Schaltfläche »Bereich festlegen (…)«, um einen Zellbereich in Ihrer Tabelle auszuwählen."
#. GGUrx
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:8
@@ -31048,7 +31072,7 @@ msgstr "Ergebnis:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40
msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
msgid "Specify the sorting options for the selected range."
-msgstr "Geben Sie die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich an."
+msgstr "Legt die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich fest."
#. jEfR4
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
@@ -31204,7 +31228,7 @@ msgstr "Sortierergebnis ausgeben nach:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:125
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|copyresult"
msgid "Copies the sorted list to the cell range that you specify."
-msgstr "Kopiert die sortierte Liste in den angegebenen Zellbereich."
+msgstr "Kopiert die sortierte Liste in den festgelegten Zellbereich."
#. GwzEB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:136
@@ -31216,7 +31240,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Sortierreihenfolge"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:147
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
-msgstr "Klicken Sie hier und wählen Sie dann die gewünschte benutzerdefinierte Sortierreihenfolge aus."
+msgstr "Legt die gewünschte benutzerdefinierte Sortierreihenfolge fest."
#. WKWmE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:171
@@ -31282,7 +31306,7 @@ msgstr "Sortieroptionen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:327
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|SortOptionsPage"
msgid "Sets additional sorting options."
-msgstr "Hier legen Sie zusätzliche Sortieroptionen fest."
+msgstr "Legt zusätzliche Sortieroptionen fest."
#. qAEt6
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sorttransformationentry.ui:28
@@ -31732,7 +31756,7 @@ msgstr "Feldname 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:350
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field1"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an."
+msgstr "Legt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle fest."
#. 4ozHK
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:368
@@ -31744,7 +31768,7 @@ msgstr "Feldname 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:369
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field2"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an."
+msgstr "Legt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle fest."
#. C4XRG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:387
@@ -31756,7 +31780,7 @@ msgstr "Feldname 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:388
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|field3"
msgid "Specifies the field names from the current table to set them in the argument."
-msgstr "Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an."
+msgstr "Legt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle fest."
#. Y9hSS
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:403
@@ -31882,7 +31906,7 @@ msgstr "Bedingung 1"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:442
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond1"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
+msgstr "Legt die Vergleichsoperatoren fest, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
#. yBMtw
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:480
@@ -31894,7 +31918,7 @@ msgstr "Bedingung 2"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:481
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond2"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
+msgstr "Legt die Vergleichsoperatoren fest, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
#. wrG8B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:519
@@ -31906,7 +31930,7 @@ msgstr "Bedingung 3"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:520
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|cond3"
msgid "Specifies the comparative operators through which the entries in the Field name and Value fields can be linked."
-msgstr "Gibt die Vergleichsoperatoren an, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
+msgstr "Legt die Vergleichsoperatoren fest, durch welche die Einträge in den Feldern Feldname und Wert verknüpft werden können."
#. ieYAs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:555
@@ -31972,7 +31996,7 @@ msgstr "_Groß- und Kleinschreibung"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:963
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|case"
msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data."
-msgstr "Hier wird beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben unterschieden."
+msgstr "Unterscheidet beim Filtern von Daten zwischen Groß- und Kleinbuchstaben."
#. yud2Z
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:974
@@ -32032,7 +32056,7 @@ msgstr "Filter_kriterien beibehalten"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1067
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|destpers"
msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range."
-msgstr "Wählen Sie die Option Filterergebnis ausgeben nach aus und geben Sie an, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten - Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben."
+msgstr "Wählen Sie die Option „Filterergebnis ausgeben nach“ aus und legen Sie fest, in welchem Zielbereich die gefilterten Daten angezeigt werden sollen. Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, bleibt der Zielbereich mit dem Quellbereich verknüpft. Den Quellbereich müssen Sie unter Daten - Bereich festlegen als Datenbankbereich definiert haben."
#. StG9B
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1099
@@ -32092,7 +32116,7 @@ msgstr "Zeigt zusätzliche Filteroptionen an."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1226
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|StandardFilterDialog"
msgid "Specifies the logical conditions to filter your table data."
-msgstr "Hier geben Sie die logischen Bedingungen zum Filtern der Daten an."
+msgstr "Legt die logischen Bedingungen zum Filtern der Daten fest."
#. uBMEs
#: sc/uiconfig/scalc/ui/statisticsinfopage.ui:24
@@ -32200,7 +32224,7 @@ msgstr "Wählen Sie die mathematische Funktion aus, die zum Berechnen der Teiler
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
-msgstr "Es können Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen festgelegt werden. Die Register sind identisch aufgebaut."
+msgstr "Legt die Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen fest. Die Register sind identisch aufgebaut."
#. xPviB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30
@@ -32296,7 +32320,7 @@ msgstr "Sortierung"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:240
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
-msgstr "Legen Sie die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest."
+msgstr "Legt die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest."
#. kCgBM
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:28
@@ -32356,7 +32380,7 @@ msgstr "Ab _Zeile:"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:163
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|charset"
msgid "Specifies the character set to be used in the imported file."
-msgstr "Bestimmt den in der importierten Datei zu verwendenden Zeichensatz."
+msgstr "Legt den in der importierten Datei zu verwendenden Zeichensatz fest."
#. FM2uG
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:178
@@ -32368,7 +32392,7 @@ msgstr "Legt fest, wie Zahlen importiert werden."
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:197
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|fromrow"
msgid "Specifies the row where you want to start the import."
-msgstr "Gibt an, in welcher Zeile der Import beginnt."
+msgstr "Legt die Zeile fest, in welcher der Import beginnen soll."
#. nxMFN
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:212
@@ -32482,7 +32506,7 @@ msgstr "_Andere"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:449
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen definierten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
+msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen festgelegten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
#. smjGu
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:472
@@ -32494,7 +32518,7 @@ msgstr "Andere"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:473
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
-msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen definierten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
+msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen festgelegten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
#. B5nFB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:499
@@ -32620,7 +32644,7 @@ msgstr "Feldbefehle"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:874
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|TextImportCsvDialog"
msgid "Sets the import options for delimited data."
-msgstr "Wählen Sie hier die Optionen für den Import von Daten aus einer Textdatei mit Feldtrennzeichen."
+msgstr "Legt die Optionen für den Import von Daten aus einer Textdatei mit Feldtrennzeichen fest."
#. RNFRE
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportoptions.ui:8
@@ -32770,7 +32794,7 @@ msgstr "_Bezüge farbig anzeigen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|rangefind"
msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
-msgstr "In der Formel werden alle Bezüge farbig hervorgehoben. Sobald Sie eine Zelle, in der ein Bezug enthalten ist, zum Bearbeiten auswählen, wird auch der Zellbereich farbig umrandet."
+msgstr "Legt fest, dass in der Formel alle Bezüge farbig hervorgehoben werden. Sobald Sie eine Zelle, in der ein Bezug enthalten ist, zum Bearbeiten auswählen, wird auch der Zellbereich farbig umrandet."
#. ah84V
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:213
@@ -32824,7 +32848,7 @@ msgstr "Horizontale Bildlauflei_ste"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:335
msgctxt "extended_tip|hscroll"
msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
-msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am unteren Dokumentfenster eine horizontale Bildlaufleiste angezeigt wird."
+msgstr "Legt fest, ob am unteren Dokumentfenster eine horizontale Bildlaufleiste angezeigt wird."
#. PZvCk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:346
@@ -32836,7 +32860,7 @@ msgstr "_Vertikale Bildlaufleiste"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:354
msgctxt "extended_tip|vscroll"
msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
-msgstr "Hier bestimmen Sie, ob am rechten Dokumentfenster eine vertikale Bildlaufleiste angezeigt wird."
+msgstr "Legt fest, ob am rechten Dokumentfenster eine vertikale Bildlaufleiste angezeigt wird."
#. rPmMd
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:365
@@ -32848,7 +32872,7 @@ msgstr "_Tabellenregister"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:373
msgctxt "extended_tip|tblreg"
msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
-msgstr "Hier bestimmen Sie, ob die Tabellenregister am unteren Rand des Tabellendokuments angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, ob die Tabellenregister am unteren Rand des Tabellendokuments angezeigt werden."
#. WJSnC
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:384
@@ -32860,7 +32884,7 @@ msgstr "Glieder_ungssymbole"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:392
msgctxt "extended_tip|outline"
msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
-msgstr "Falls Sie eine Gliederung festgelegt haben, legen Sie per Gliederungssymbole fest, ob die Gliederungssymbole am Tabellenrand angezeigt werden."
+msgstr "Falls eine Gliederung definiert ist, legt die Option Gliederungssymbole fest, ob die Gliederungssymbole am Tabellenrand angezeigt werden."
#. jJ4uB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:403
@@ -32914,7 +32938,7 @@ msgstr "H_ilfslinien beim Bewegen"
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:620
msgctxt "extended_tip|guideline"
msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
-msgstr "Markieren Sie dieses Feld, um beim Verschieben von Zeichnungen, Rahmen, Grafiken und anderen Objekten Hilfslinien zu sehen."
+msgstr "Legt fest, ob beim Verschieben von Zeichnungen, Rahmen, Grafiken und anderen Objekten Hilfslinien angezeigt werden."
#. bF3Yr
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:634
@@ -33340,7 +33364,7 @@ msgstr "Geben Sie den Maximalwert für die im Feld Zulassen gewählte Validierun
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:312
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
-msgstr "Geben Sie die Gültigkeitskriterien für die ausgewählten Zellen an."
+msgstr "Legt die Gültigkeitskriterien für die ausgewählten Zellen fest."
#. NBBSA
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8