diff options
Diffstat (limited to 'source/dsb/cui/messages.po')
-rw-r--r-- | source/dsb/cui/messages.po | 244 |
1 files changed, 143 insertions, 101 deletions
diff --git a/source/dsb/cui/messages.po b/source/dsb/cui/messages.po index a05167e67f4..efca49093bd 100644 --- a/source/dsb/cui/messages.po +++ b/source/dsb/cui/messages.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-14 21:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-23 06:32+0000\n" "Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n" "Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/dsb/>\n" "Language: dsb\n" @@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "Nalicenja a numerěrowane lisćiny. Naliceński symbol: %1" #: cui/inc/strings.hrc:337 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_FORMAT_AFTER_SPACE" msgid "Bulleted and numbered lists immediate after pressing space" -msgstr "" +msgstr "Nalicenja a numerěrowane lisćiny ned pó tłocenju prozneje tasty" #. BJVGT #: cui/inc/strings.hrc:338 @@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Wóstajśo toś to pólo prozne, aby protokol LanguageTool wužywał" #: cui/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_CUISTR_A11Y_DESC_BACKUP" msgid "Specifies if the backup copy should be stored in the same folder as the original document. If not selected, the backup copy is stored in the folder specified in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths - Backups." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, lěc zawěsćeńska kopija ma se w samskem zarědniku ako originalny dokument składowaś. Jolic toś to nastajenje njejo wubrane, se zawěsćeńska kopija w zarědniku składujo, kótaryž jo w Rědy – Nastajenja – %PRODUCTNAME – Sćažki – Zawěsćenja pódany." #. FoBUc #. Translatable names of color schemes @@ -2560,7 +2560,7 @@ msgstr "Wužywajśo %MOD1+%MOD2+Umsch+V, aby wopśimjeśe z mjazywótkłada ako #: cui/inc/tipoftheday.hrc:122 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Customize footnote appearance with Tools ▸ Footnote/Endnote Settings…" -msgstr "" +msgstr "Pśiměŕśo naglěd nožkow z „Rědy ▸ Nožki a kóńcne nožki…“" #. muc5F #: cui/inc/tipoftheday.hrc:123 @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME za wašu mobilnosć teke ako portabelna wersija eksistěruj #: cui/inc/tipoftheday.hrc:159 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Writer lets you number your footnotes per page, chapter, document: Tools ▸ Footnote/Endnote Settings ▸ Footnotes tab ▸ Counting." -msgstr "" +msgstr "Writer wam zmóžnja, swóje nožki na bok, kapitel a dokument numerěrowaś: Wubjeŕśo Rědy ▸ Nožki a kóńcne nožki ▸ Nožki ▸ Numerěrowanje." #. gpVRV #: cui/inc/tipoftheday.hrc:160 @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Cośo poziciju někotarych symbolow w swójej symbolowej rědce změniś #: cui/inc/tipoftheday.hrc:280 msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY" msgid "Can’t find a command in the menus? Try Shift+ESC." -msgstr "" +msgstr "Njamóžośo pśikaz w menijach namakaś? Wopytajśo Umsch (⇧)+Esc." #. hsZPg #: cui/inc/tipoftheday.hrc:283 @@ -4373,14 +4373,14 @@ msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts" msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "Aby malsnje tastowu skrotconku namakał, tłocćo jadnorje tastowu skrotconku." -#. s4GiG +#. BP6zG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:121 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|shortcuts" msgid "" -"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n" +"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Assign.\n" "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination." msgstr "" -"Nalicyjo tastowe skrotconki a pśisłušne pśikaze. Aby tastowu skrotconku za pśikaz pśipokazał abo změnił, kótaryž jo w lisćinje funkcijow wubrany, klikniśo na tastowu skrotconku w toś tej lisćinje a klikniśo pón na Změniś.\n" +"Nalicyjo tastowe skrotconki a pśisłušne pśikaze. Aby tastowu skrotconku za pśikaz pśipokazał abo změnił, kótaryž jo w lisćinje funkcijow wubrany, klikniśo na tastowu skrotconku w toś tej lisćinje a klikniśo pón na Pśipokazaś.\n" "Aby tastowu skrotconku w toś tej lisćinje malsnje namakał, tłocćo jadnorje tastowu skrotconku." #. MP3WF @@ -4413,11 +4413,11 @@ msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module" msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application." msgstr "Pokazujo tastowe skrotconki za aktualne nałoženje běrowowego paketa." -#. R2nhJ +#. Z5ktP #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:216 msgctxt "accelconfigpage|change" -msgid "_Modify" -msgstr "_Změniś" +msgid "_Assign" +msgstr "_Pśipokazaś" #. F2oLa #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:223 @@ -4503,11 +4503,11 @@ msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece funkciske kategorije. Aby pśedłogam tastowe skrotconki pśipokazał, wócyńśo kategoriju „Pśedłogi“." -#. wGm8q +#. tTuVD #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:499 msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function" -msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." -msgstr "Wubjeŕśo funkciju, kótarejž cośo tastowu skrotconku pśipokazaś, klikniśo na tastowu skrotconku w lisćinje tastowych skrotconkow a klikniśo pón na Změniś. Jolic wubrana funkcija južo tastowu skrotconku ma, se toś ta w lisćinje tastow pokazujo." +msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Assign. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." +msgstr "Wubjeŕśo funkciju, kótarejž cośo tastowu skrotconku pśipokazaś, klikniśo na tastowu skrotconku w lisćinje tastowych skrotconkow a klikniśo pón na Pśipokazaś. Jolic wubrana funkcija južo tastowu skrotconku ma, se toś ta w lisćinje tastow pokazujo." #. PzCaG #: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:545 @@ -5607,11 +5607,11 @@ msgctxt "borderpage|label15" msgid "St_yle:" msgstr "St_il:" -#. 8UGAB +#. EEHyy #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:212 msgctxt "borderpage|label16" -msgid "_Width:" -msgstr "Šyr_okosć:" +msgid "_Thickness:" +msgstr "" #. Dweon #: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:229 @@ -7943,7 +7943,7 @@ msgstr "_Originalna wjelikosć" #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:319 msgctxt "croppage|uncrop" msgid "Reset Crop" -msgstr "" +msgstr "Pśirěz slědk stajiś" #. 8CoGW #: cui/uiconfig/ui/croppage.ui:335 @@ -8029,11 +8029,11 @@ msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Zapódajśo mě za wobraz." -#. dySdB +#. AsAek #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245 msgctxt "cuiimapdlg|label4" -msgid "_Text Alternative:" -msgstr "_Tekstowa alternatiwa:" +msgid "Alt _Text:" +msgstr "" #. EP7Gk #: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:246 @@ -11484,11 +11484,11 @@ msgctxt "imagetabpage|label6" msgid "Height:" msgstr "Wusokosć:" -#. HBRGU +#. UyYii #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260 msgctxt "imagetabpage|scaletsb" -msgid "Scale" -msgstr "Skalěrowaś" +msgid "As percentage of the parent" +msgstr "" #. pSSBr #: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290 @@ -12242,11 +12242,11 @@ msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE" msgid "Dash" msgstr "Smužka" -#. Ki2tD +#. 7F9KA #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:251 msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE" -msgid "_Fit to line width" -msgstr "Linijowej šy_rokosći pśiměriś" +msgid "_Fit to line thickness" +msgstr "" #. rBY7A #: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:268 @@ -12326,11 +12326,11 @@ msgctxt "linetabpage|FT_COLOR" msgid "Colo_r:" msgstr "Ba_rwa:" -#. PtQxP +#. sBL64 #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:263 msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH" -msgid "_Width:" -msgstr "Šyr_okosć:" +msgid "T_hickness:" +msgstr "" #. MzAeD #: cui/uiconfig/ui/linetabpage.ui:305 @@ -13368,13 +13368,13 @@ msgstr "Zapódajśo licbu pjerwjejšnych rowninow, kótarež se maju do numerěr #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:213 msgctxt "numberingoptionspage|islegal" msgid "All sublevels Arabic" -msgstr "" +msgstr "Wšykne pódrowniny za arabšćinu" #. 7Hy8g #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:221 msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|islegal" msgid "Use Arabic numerals for all sublevels (\"Legal\" numbering)." -msgstr "" +msgstr "Arabske licby za wšykne podrowniny wužywaś (rozrědowańske numerěrowanje)." #. ST2Co #: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:239 @@ -13842,11 +13842,11 @@ msgctxt "objectnamedialog|extended_tip|ObjectNameDialog" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Zapódajśo mě za wubrany objekt. Mě buźo widobne w Nawigatorje." -#. 4TRWw +#. aVAuo #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:15 msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog" -msgid "Description" -msgstr "Wopisanje" +msgid "Alt Text" +msgstr "" #. Ge74Q #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:92 @@ -13854,11 +13854,11 @@ msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label|tooltip_text" msgid "Give a short description of non-text content for users who do not see this object." msgstr "Pódajśo krotke wopisanje njetekstowego wopśimjeśa za wužywarje, kótarež toś ten objekt njewiźe." -#. E4YpG +#. CrcHr #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:93 msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label" -msgid "_Text Alternative:" -msgstr "_Tekstowa alternatiwa:" +msgid "Text:" +msgstr "" #. Gqfxb #: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:113 @@ -15770,7 +15770,7 @@ msgstr "Narodna šema:" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:399 msgctxt "optlanguagespage|label6" msgid "Decimal key on the numpad:" -msgstr "" +msgstr "Decimalna tasta na numeriskej tastaturje:" #. cuqUB #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:413 @@ -15812,7 +15812,7 @@ msgstr "_Pó narodnej šemje ( %1 )" #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:500 msgctxt "extended_tip|decimalseparator" msgid "Specifies to use the numeric keypad decimal key that is set in your system when you press the respective key on the number pad." -msgstr "" +msgstr "Pódawa, až se ma tasta decimalnego tasta na numeriskej tastaturje wužywaś, kótaraž jo we wašom systemje nastajona, gaž wótpowědnu tastu na numeriskej tastaturje tłocyśo." #. BGtpx #: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515 @@ -16514,7 +16514,7 @@ msgstr "Składujo pjerwjejšnu wersiju dokumenta ako zawěsćeńsku kopiju, gaž #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:280 msgctxt "optsavepage|backupintodocumentfolder" msgid "Place backup in same folder as document" -msgstr "" +msgstr "Zawěsćenje do samskego zarědnika ako dokument składowaś" #. NaGCU #: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:299 @@ -16787,35 +16787,35 @@ msgctxt "optsecuritypage|label1" msgid "Security Options and Warnings" msgstr "Wěstotne nastajenja a warnowanja" -#. M4Y8V +#. bZmkG #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:511 msgctxt "optsecuritypage|label11" -msgid "Select custom certificate manager executable. Note that LibreOffice tries to locate installed ones automatically." -msgstr "" +msgid "Select custom certificate manager executable. Note that %PRODUCTNAME tries to locate installed ones automatically." +msgstr "Wubjeŕśo swójsku wuwjedujobnu dataju zastojnika certifikatow. Źiwajśo na to, až %PRODUCTNAME wopytujo, instalěrowane awtomatiski namakaś." #. Ufp5e #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:524 msgctxt "optsecuritypage|browse" msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Pśepytaś..." #. dBKW5 #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:545 msgctxt "extended_tip|parameterfield" msgid "Enter the executable of the certificate manager path." -msgstr "" +msgstr "Zapódajśo wuwjedujobnu dataju sćažki zastojnika certifikatow." #. HVFTB #: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:563 msgctxt "optsecuritypage|label10" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Zastojnik certifikatow" -#. FPuvb +#. uBPGX #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:31 msgctxt "optuserpage|companyft" -msgid "_Company:" -msgstr "_Pśedewześe:" +msgid "Co_mpany:" +msgstr "" #. 33C7p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:46 @@ -17009,11 +17009,11 @@ msgctxt "extended tip | email" msgid "Type your email address." msgstr "Zapódajśo swóju e-mailowu adresu." -#. eygE2 +#. hCNi7 #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:455 msgctxt "optuserpage|usefordocprop" -msgid "Use data for document properties" -msgstr "Daty za dokumentowe kakosći wužywaś" +msgid "_Use data for document properties" +msgstr "" #. cGnAb #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:463 @@ -17201,17 +17201,17 @@ msgctxt "optuserpage|label1" msgid "Address" msgstr "Adresa" -#. QfCBu +#. aqtac #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:932 msgctxt "optuserpage|signingkeylabel" -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "Pódpisowy kluc OpenPGP:" +msgid "_OpenPGP signing key:" +msgstr "" -#. 4KEFW +#. e6Czq #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:946 msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel" -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "OpenPGP-kluc za koděrowanje:" +msgid "OpenPGP encryption _key:" +msgstr "" #. GCS8p #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:962 cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:981 @@ -17231,11 +17231,11 @@ msgctxt "extended tip | signingkey" msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents." msgstr "Wubjeŕśo swój OpenPGP-kluc z wuběrańskeje lisćiny, aby ODF-dokumenty signěrował." -#. 8USbk +#. 4y26A #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:996 msgctxt "optuserpage|encrypttoself" -msgid "When encrypting documents, always encrypt to self" -msgstr "Gaž se dokumenty koděruju, pśecej ze swójskim klucom" +msgid "When _encrypting documents, always encrypt to self" +msgstr "" #. FaxaF #: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1004 @@ -19212,6 +19212,48 @@ msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList" msgid "Would you like to save the list now?" msgstr "Cośo lisćinu něnto składowaś?" +#. axoBe +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:7 +msgctxt "SetInsModeDialog|Dialog_Title" +msgid "Confirm overwrite mode" +msgstr "" + +#. ymM5E +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:26 +msgctxt "SetInsModeDialog|Checkbox" +msgid "Don't show again" +msgstr "" + +#. mn7Wb +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:43 +msgctxt "SetInsModeDialog|Button_No" +msgid "No" +msgstr "" + +#. tYpCj +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:56 +msgctxt "SetInsModeDialog|Button_Yes" +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. CHQzW +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:87 +msgctxt "SetInsModeDialog|Label_Title" +msgid "You are switching to the overwrite mode" +msgstr "" + +#. CFzzm +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:104 +msgctxt "SetInsModeDialog|Label_Info" +msgid "The overwrite mode allows to type over text. It is indicated by a block cursor and at the statusbar. Press Insert again to switch back." +msgstr "" + +#. t56Ze +#: cui/uiconfig/ui/querysetinsmodedialog.ui:120 +msgctxt "SetInsModeDialog|Label_Question" +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "" + #. aGFC7 #: cui/uiconfig/ui/queryupdategalleryfilelistdialog.ui:7 msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog" @@ -20365,187 +20407,187 @@ msgid "More..." msgstr "Wěcej..." #. fsyKA -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:173 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:174 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|sentence" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Pokazujo sadu z wuzwignjonym wopak napisanym słowom. Wobźěłajś słowo abo sadu, abo klikniśo na jadno z naraźenjow w tekstowem pólu dołojce." #. 4E4ES -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:190 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:191 msgctxt "spellingdialog|suggestionsft" msgid "_Suggestions" msgstr "_Naraźenja" #. MZdqY -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:233 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:234 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|suggestionslb" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Pokazujo naraźenja, kótarež mógli wopak napisane słowo narownaś. Wubjeŕśo słowo, kótarež cośo wužywaś, a klikniśo pón na „Pórěźiś“ abo „Wšykne pórěźiś“." #. 7Lgq7 -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:246 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:247 msgctxt "spellingdialog|checkgrammar" msgid "Chec_k grammar" msgstr "_Gramatiku kontrolěrowaś" #. 3VnDN -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:254 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:255 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|checkgrammar" msgid "Enable Check grammar to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Markěrujśo „Gramatiku kontrolěrowaś“, aby nejpjerwjej wšykne pšawopisne zmólki wobźěłował, a pón wšykne gramatikowe zmólki." #. QCy9p -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:275 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:276 msgctxt "spellingdialog|notindictft" msgid "_Not in Dictionary" msgstr "Ni_c w słowniku" #. R7k8J -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:295 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:296 msgctxt "spellingdialog|paste" msgid "Paste" msgstr "Zasajźiś" #. vTAkA -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:308 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:309 msgctxt "spellingdialog|insert" msgid "Special Character" msgstr "Wósebne znamuško" #. qLx9c -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:340 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:341 msgctxt "spellingdialog|languageft" msgid "Text languag_e:" msgstr "_Tekstowa rěc:" #. g7zja -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:372 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:373 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|languagelb" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Pódawa rěc za pšawopisnu kontrolu." #. bxC8G -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:397 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:398 msgctxt "spellingdialog|resumeft" msgid "Res_ume" msgstr "Pó_kšacowaś" #. D2E4f -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:409 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:410 msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft" msgid "(no suggestions)" msgstr "(žedne naraźenja)" #. dCCnN -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:421 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:422 msgctxt "spellingdialog|alttitleft" msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" msgstr "Pšawopis: $LANGUAGE ($LOCATION)" #. 5LDdh -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:445 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:446 msgctxt "spellingdialog|change" msgid "Co_rrect" msgstr "Pó_rěźiś" #. m7FFp -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:454 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:455 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|change" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Wuměnijo njeznate słowo z aktualnym naraźenim. Jolic sćo změnił wěcej ako jano wopak napisane słowo, se ceła sada wuměnijo." #. dZvFo -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:465 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:466 msgctxt "spellingdialog|changeall" msgid "Correct A_ll" msgstr "Wšykne pó_rědźiś" #. 9kjPB -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:474 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:475 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|changeall" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Wuměnijo wšykne wustupowanja njeznatego słowa z aktualnym naraźenim." #. VmUBw -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:485 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:486 msgctxt "spellingdialog|autocorrect" msgid "Add to _AutoCorrect" msgstr "_Awtomatiskej korekturje pśidaś" #. xpvWk -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:489 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:490 msgctxt "spellingdialog|autocorrect|tooltip_text" msgid "Add selected suggestion as replacement for incorrect word in AutoCorrect replacement table." msgstr "Pśidajśo wuměnjeńskej tabeli awtomatiskeje korektury wubrane naraźenje ako narownanje za wopak napisane słowo." #. DGBWv -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:495 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:496 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|autocorrect" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacement table." msgstr "Pśidawa wuměnjeńskej tabeli awtomatiskeje korektury aktualnu kombinaciju wopak napisanego słowa a narownańskego słowa." #. DoqLo -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:519 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:520 msgctxt "spellingdialog|ignore" msgid "_Ignore Once" msgstr "_Jaden raz ignorěrowaś" #. M5qZF -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:528 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:529 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignore" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Pśeskócyjo njeznate słowo a pókšacujo z pšawopisneju kontrolu." #. 32F96 -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:539 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:540 msgctxt "spellingdialog|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "Wšykne _ignorěrowaś" #. zS3Wm -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:548 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:549 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignoreall" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current office suite session and continues with the spellcheck." msgstr "Pśeskócyjo wšykne wustupowanja njeznatego słowa až do kóńca aktualnego pósejźenja běrowowego paketa a pókšacujo z pšawopisneju kontrolu." #. ZZNQM -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:559 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:560 msgctxt "spellingdialog|ignorerule" msgid "I_gnore Rule" msgstr "Pšawidło igno_rěrowaś" #. E63nm -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:568 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:569 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|ignorerule" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Mjaztym až gramatiku kontrolěrujośo, klikniśo na „Pšawidło ignorěrowaś“, aby pšawidło ignorěrował, kótarež se tuchylu ako gramatikowa zmólka pokazujo." #. xcDLh -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:579 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:580 msgctxt "spellingdialog|add" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. JAsBm -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:588 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:589 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|add" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Pśidawa swójskemu słownikoju njeznate słowo" #. z3TLh -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:599 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:600 msgctxt "spellingdialog|addmb" msgid "Add to _Dictionary" msgstr "_Słownikoju pśidaś" #. YFz8g -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:614 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:615 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|addmb" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Pśidawa swójskemu słownikoju njeznate słowo" #. GSZVa -#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:652 +#: cui/uiconfig/ui/spellingdialog.ui:653 msgctxt "spellingdialog|extended_tip|SpellingDialog" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Pśepytujo dokument abo aktualny wuběrk za pšawopisnymi zmólkami. Jolic rozšyrjenje gramatikoweje kontrole jo instalěrowane, dialog teke za gramatikowymi zmólkami pyta." @@ -21508,7 +21550,7 @@ msgstr "Łamanja" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:548 msgctxt "textflowpage|checkSplitPara" msgid "_Allow to split paragraph" -msgstr "" +msgstr "_Źělenje wótstawka dowóliś" #. XLpSD #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:557 @@ -21532,13 +21574,13 @@ msgstr "Źaržy aktualny wótstawk a slědujucy wótstawk gromaźe, gaž se łam #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:590 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "No split at _beginning of paragraph" -msgstr "" +msgstr "Na _zachopjeńku wótstawka njeźěliś" #. NgQD5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:594 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Number of lines, that will be kept together at the beginning of the paragraph (orphan control)." -msgstr "" +msgstr "Licba smužkow, kótarež se na zachopjeńku wótstawka gromaźe źarže (syrotna kontrola)." #. zADSo #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:604 @@ -21550,13 +21592,13 @@ msgstr "Pódawa minimalnu licbu smužkow we wótstawku pśed łamanim boka. Wubj #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:615 msgctxt "textflowpage|checkWidow" msgid "No split at _end of paragraph" -msgstr "" +msgstr "Na _kóńcu wótstawka njeźěliś" #. rjBWx #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:619 msgctxt "textflowpage|checkOrphan" msgid "Number of lines, that will be kept together at the end of the paragraph (widow control)." -msgstr "" +msgstr "Licba smužkow, kótarež se na kóńcu wótstawka gromaźe źarže (wudowinska kontrola)." #. SmFT5 #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:629 @@ -21592,7 +21634,7 @@ msgstr "smužki" #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:711 msgctxt "textflowpage|labelOptions" msgid "Split Options" -msgstr "" +msgstr "Źěleńske nastajenja" #. qrhEF #: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:728 |