aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/dsb/cui/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/dsb/cui/messages.po')
-rw-r--r--source/dsb/cui/messages.po1344
1 files changed, 668 insertions, 676 deletions
diff --git a/source/dsb/cui/messages.po b/source/dsb/cui/messages.po
index e354e21d0c5..5659a9864ea 100644
--- a/source/dsb/cui/messages.po
+++ b/source/dsb/cui/messages.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-01 00:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-04 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-11 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: Lower Sorbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/dsb/>\n"
"Language: dsb\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 100 == 1) ? 0 : ((n % 100 == 2) ? 1 : ((n % 100 == 3 || n % 100 == 4) ? 2 : 3));\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564571080.000000\n"
#. GyY9M
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Pomocny tekst"
#: cui/inc/strings.hrc:380
msgctxt "RID_SVXSTR_COMMANDEXPERIMENTAL"
msgid "Experimental"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperimentelny"
#. 3FZFt
#: cui/inc/strings.hrc:382
@@ -2073,103 +2073,103 @@ msgstr "Pšosym wubjeŕśo barwu, kótaraž ma se wulašowaś"
#: cui/inc/strings.hrc:386
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLBUTTON"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalěrowaś"
#. 2GUFq
#: cui/inc/strings.hrc:387
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLEDBUTTON"
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalěrowane"
#. TmK5f
#: cui/inc/strings.hrc:388
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_INSTALLING"
msgid "Installing"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacija"
#. izdAK
#: cui/inc/strings.hrc:389
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_SEARCHING"
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta se..."
#. HYT6K
#: cui/inc/strings.hrc:390
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_LOADING"
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Cyta se..."
#. 88Ect
#: cui/inc/strings.hrc:391
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DIALOG_TITLE_PREFIX"
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja"
#. LWw9B
#: cui/inc/strings.hrc:392
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_DICTIONARY"
msgid "Extensions: Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja: Słownik"
#. MEZpu
#: cui/inc/strings.hrc:393
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_GALLERY"
msgid "Extensions: Gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja: galerija"
#. R8obE
#: cui/inc/strings.hrc:394
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_ICONS"
msgid "Extensions: Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja: symbole"
#. AqGWn
#: cui/inc/strings.hrc:395
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_PALETTES"
msgid "Extensions: Color Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja: barwowa paleta"
#. mncuJ
#: cui/inc/strings.hrc:396
msgctxt "RID_SVXSTR_ADDITIONS_TEMPLATES"
msgid "Extensions: Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšyrjenja: pśedłogi"
#. KTtQE
#: cui/inc/strings.hrc:398
msgctxt "RID_SVXSTR_UI_APPLYALL"
msgid "Apply to %MODULE"
-msgstr ""
+msgstr "Na %MODULE nałožyś"
#. Xr3W9
#: cui/inc/strings.hrc:400
msgctxt "RID_SVXSTR_OLE_INSERT"
msgid "Inserting OLE object..."
-msgstr ""
+msgstr "OLE-objekt se zasajźujo…"
#. QMiCF
#: cui/inc/strings.hrc:402
msgctxt "RID_CUISTR_CLICK_RESULT"
msgid "(Click on any test to view its resultant bitmap image)"
-msgstr ""
+msgstr "(Klikniśo na test, aby se jogo wuchadajucy bitmapowy wobraz woglědał)"
#. BT9KG
#: cui/inc/strings.hrc:403
msgctxt "RID_CUISTR_ZIPFAIL"
msgid "Creation of ZIP file failed."
-msgstr ""
+msgstr "Napóranje ZIP-dataje njejo se raźiło."
#. 9QSQr
#: cui/inc/strings.hrc:404
msgctxt "RID_CUISTR_SAVED"
msgid "The results have been successfully saved in the file 'GraphicTestResults.zip'!"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki su se wuspěšnje składli w dataji „GraphicTestResults.zip“!"
#. mpS3V
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:50
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "%PRODUCTNAME offers a variety of user interface options to make you feel at home"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME wjele nastajenja za wužywaŕski pówjerch bitujo, aby wy se ako doma cuł"
#. m8rYd
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:51
@@ -2177,12 +2177,12 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to allow changes to parts of a read-only document in Writer? Insert frames or sections that can authorize changes."
msgstr "Musyśo wšykne změny w źělach dokumenta we Writer dowóliś, kótaryž jo šćitany pśeśiwo pisanjeju? Zasajźćo wobłuki abo wótrězki, kótarež mógu změny awtorizěrowaś."
-#. BDEBo
+#. BFjAp
#. local help missing
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:52
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
-msgstr "Aby notice swójich folijow śišćał, źiśo k „Dataja ▸ Śišćaś ▸ LibreOffice Impress ▸ Dokument ▸ Typ a wubjerśo „Notice“."
+msgid "To print the notes of your slides go to File ▸ Print ▸ %PRODUCTNAME Impress tab and select Notes under Document ▸ Type."
+msgstr ""
#. TWjA5
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:53
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "Pišćo knigły? Globalny dokument %PRODUCTNAME wam zmóžnja, wjelike d
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:55
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create editable Hybrid PDFs with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Móžośo wobźěłujobne hybridne PDF z %PRODUCTNAME napóraś."
#. LBkjN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:56
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Cośo celu pśez někotare tabele aděrowaś? Pósěgniśo se na wobceŕ
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:58
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create fillable form documents (even PDFs) with %PRODUCTNAME."
-msgstr ""
+msgstr "Móžośo wupołnjujobne formularne dokumenty (samo PDF) z %PRODUCTNAME napóraś."
#. BSUoN
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:59
@@ -2240,17 +2240,17 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Find all expressions in brackets per Edit ▸ Find and Replace ▸ Find ▸ \\([^)]+\\) (check “Regular expressions”)"
msgstr "Namakajśo we Writerw wšykne wuraze w spinkach z „Wobźěłaś ▸ Pytaś a wuměniś ▸ Pytaś, zapódajśo \\([^)]+\\) (zmóžniśo ‚Regularne wuraze‘)."
-#. jpiRT
+#. 95VGx
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:62
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ User Interface ▸ Icon Theme."
+msgid "Select a different icon set from Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Icon Theme."
msgstr ""
-#. RejqP
+#. Udk4L
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:63
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, Number ▸ Fraction."
-msgstr "Móžośo licbu ako łamk (0,125 = 1/8) zwobrazniś: Wužywajśo „Format ▸ Cele ▸ Licby ▸ Kategorija ▸ Łamk“."
+msgid "You can display a number as a fraction (0.125 = 1/8): Format ▸ Cells, under Numbers tab in the Category select Fraction."
+msgstr ""
#. VxuFm
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:64
@@ -2276,11 +2276,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Click a column field (row) PivotTable and press F12 to group data. Choices adapt to content: Date (month, quarter, year), number (classes)"
msgstr "Klikniśo na słupowe pólo (smužku) Pivotoweje tabele a tłocćo F12, aby daty do kupkow rědował. Móžośo wopśimjeśe pó datumje (mjasec, kwartal, lěto) a licbje (klase) pśiměriś."
-#. FhU4G
+#. Dvh2U
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat."
-msgstr "Wubjeŕśo „Prezentacija ▸ Nastajenja prezentacije... ▸ Šlejfa a wóspjetowaś“, aby prezentaciju pó pawzy znowego startował."
+msgid "You can restart the slide show after a pause specified at Slide Show ▸ Slide Show Settings ▸ Loop and repeat after."
+msgstr ""
#. 5SoBD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:69
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Wužywajśo „Naglěd ▸ Gódnoty wuzwignuś“, aby wopśimjeśe celo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:71
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo „Naglěd >▸ Folijowy wugótowak a Folija ▸ Nowa pśedłoga“ (abo pśez symbolowu rědku abo teke pśez pšawe kliknjenje do folijowego wobcerka), aby rozdźělne folijowe pśedłogi w prezentaciskej pśedłoze napórał."
#. b3KPF
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:72
@@ -2343,6 +2343,8 @@ msgstr "Cośo wopśimjeśe drugego dokumenta w swójom dokumenśe pokazaś? Wuž
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To automatically number table rows in Writer, select the relevant column, then apply a List Style."
msgstr ""
+"Aby tabelowe smužki we Writer awtomatiski numerěrował, wubjeŕśo wótpowědny słup a nałožćo pón lisćinowu pśedłogu.\n"
+"."
#. AzNEm
#. no local help URI
@@ -2400,11 +2402,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To repeat a table heading when a table spans over a page, use Table ▸ Table Properties ▸ Text Flow ▸ Repeat heading."
msgstr "Aby tabelowe nadpismo wóspjetował, gaž se tabela pó tabeli wupśestrěwa, wužywajśo „Tabela ▸ Kakosći ▸ Nadpismo wóspjetowaś“."
-#. wBMUD
+#. 7rb58
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:88
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "To quickly insert or delete rows, select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+ to add or %MOD1- to delete."
-msgstr "Aby smužki malsnje zasajźił abo wulašował, wubjeŕśo póžedanu licbu smužkow (abo słupow) a tłocćo %MOD1+, aby pśidał, abo %MOD1-, aby lašował."
+msgid "Want to quickly insert or delete rows? Select the desired number of rows (or columns) and press %MOD1+Plus sign (+) to add or %MOD1+Minus sign (-) to delete."
+msgstr ""
#. gEysu
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:89
@@ -2412,10 +2414,10 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To repeat rows/columns on every pages use Format ▸ Print Ranges ▸ Edit."
msgstr "Wužywajśo „Format ▸ Śišćarske wobcerki ▸ Wobźěłaś...“, aby smužki resp. słupy na kuždem boku wóspjetował."
-#. WjiDZ
+#. HEdbh
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:90
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add/Import, and use Options to adjust appearance."
+msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
msgstr ""
#. W6E2A
@@ -2643,11 +2645,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can copy from one sheet to another without the clipboard. Select the area to copy, %MOD1+click the target sheet’s tab and use Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Sheets."
msgstr "Móžośo z jadneje tabele do drugeje kopěrowaś, bźez togo aby mjazywótkład wužywał. Wubjeŕśo wobceŕk, kótaryž ma se kopěrowaś, klikniśo z tłoconeju tastu %MOD1 na rejtarik celoweje tabele a wužywajśo „Tabela ▸ Cele wupołniś ▸ Tabele wupołniś“."
-#. QDmWG
+#. JYCB7
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:130
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via Tools ▸ Options ▸ View ▸ User Interface."
-msgstr "Móžośo naglěd %PRODUCTNAME změniś: Wužywajśo „Rědy ▸ Nastajenja ▸ Naglěd ▸ Wužywaŕski pówjerch“."
+msgid "You can change the look of %PRODUCTNAME via View ▸ User Interface...."
+msgstr ""
#. J853i
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:131
@@ -2731,13 +2733,13 @@ msgstr "Wubjeŕśo „Hierarchiski“ w bocnicy Pśedłogi, aby póśěg mjazy p
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:144
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can use styles to make the tables in your document consistent. Choose one from the predefined per Styles (F11) or via Table ▸ AutoFormat Styles..."
-msgstr ""
+msgstr "Móžośo pśedłogi wužywaś, aby tabele w swójom dokumenśe konsistentne cynił. Wubjeŕśo jadnu z pśeddefiněrowanych pśedłogow (F11) abo wužywajśo „Tabela ▸ Pśedłogi awtomatiskego formata…“"
-#. UuBRE
+#. XBYtT
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:145
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Configure use of the %MOD1 key to open hyperlinks? Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ “%MOD1+click required to open hyperlinks”."
-msgstr "Cośo wužywanje tasty %MOD1 konfigurěrowaś, aby wótkazam slědował? Wužywajśo „Rědy ▸ Nastajenja ▸%PRODUCTNAME ▸ Wěstota ▸ Nastajenja ▸ Klikniśo z tłoconeju tastu %MOD1, aby wótkaze wócynił“."
+msgid "Want to open hyperlinks without pressing the %MOD1 key? Uncheck “%MOD1+click required to open hyperlinks” in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ Security ▸ Options ▸ Security Options."
+msgstr ""
#. cCnpG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:146
@@ -2768,7 +2770,7 @@ msgstr "Cośo jano nejwětše w tabeli Calc pokazaś? Wubjeŕśo meni „Daty
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:150
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
-msgstr ""
+msgstr "Aby licbu boka ze swójogo zapisa wopśimjeśa wótwónoźił, wužywajśo „Zasajźiś ▸ Zapis wopśimjeśa a gronidłowy zapis ▸ Zapis wopśimjeśa, gronidłowy zapis a zapis literatury“ (abo klikniśo z pšaweju tastu a wobźěłajśo do togo zasajźony zapisk). Wulašujśo na rejtarku „Zapiski“ numer boka (#) ze smužki „Struktura“."
#. JPu6C
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:151
@@ -2824,12 +2826,12 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Want to hide some text in a document? Select the text. Insert ▸ Section, and select “Hide”."
msgstr "Cośo tekst w dokumenśe schowaś? Wubjeŕśo tekst a wužywajśo „Zasajźiś > Wótrězk“ a wubjeŕśo „Schowaś > Schowaś“."
-#. WMnj2
+#. Vg4FC
#. online help is different https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/swriter/guide/hidden_text.html#hd_id3148675
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:160
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Middle Mouse button."
-msgstr "Móžośo srjejźnu tastu myški pśiměriś. Wužywajśo „Rědy ▸ Nastajenja ▸ %PRODUCTNAME ▸ Naglěd ▸ Srjejźna tasta“."
+msgid "You can customize the middle mouse button per Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button:."
+msgstr ""
#. qQsXD
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:161
@@ -2945,11 +2947,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Your numbers are displayed as ### in your spreadsheet? The column is too narrow to display all digits."
msgstr "Waše licby se ako ### w swójom tabelowem dokumenśe pokazuju? Słup jo pśewuski, aby wšykne cyfry pokazał."
-#. REoF7
+#. vanqG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:179
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ OpenCL."
-msgstr "Zmóžniśo pśez „Rědy ▸ Nastajenja ▸ OpenCL“ wjele paralelnych woblicenjow formulowych celow."
+msgid "Enable massive parallel calculations of formula cells via Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ OpenCL."
+msgstr ""
#. zAqfX
#. https://help.libreoffice.org/%PRODUCTVERSION/%LANGUAGENAME/text/shared/optionen/opencl.html
@@ -2977,11 +2979,11 @@ msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "To select a contiguous range of cells containing data and bounded by empty row and columns use %MOD1+* (numeric key pad)."
msgstr "Wužywajśo %MOD1+* (na numeriskej tastaturje), aby susedny wobcerk celow wubrał, kótarež daty wopśimuju a su pśez prozne smužki a słupy wobgranicowane."
-#. u4FZP
+#. CHFPV
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:184
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
-msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Language ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern."
-msgstr "Waš muster za spóznawanje datuma jo njepśigódny? Wužywajśo „Rědy ▸ Nastajenja ▸ Rěcne nastajenja ▸ Rěcy ▸ Mustry za spóznawanje datuma“, aby muster pśiměrił."
+msgid "Your date acceptance pattern is inappropriate? Use Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Date acceptance patterns to tweak the pattern."
+msgstr ""
#. MZyXB
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:185
@@ -3031,7 +3033,7 @@ msgstr "Wužywajśo w Calc „Format ▸ Bok ▸ Tabela ▸ Měritko ▸ Skalěr
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:192
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Need to include a list item without a bullet or number? Use “Insert Unnumbered Entry” in the Bullets and Numbering toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Musyśo lisćinowy zapisk bźez naliceńskego znamuška abo numery zasajźiś? Wužywajśo „Njenumerěrowany zapisk zasajźiś“ w symbolowej rědce „Naliceńske znamuška a numerěrowanje“ ."
#. ZacQo
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:193
@@ -3062,7 +3064,7 @@ msgstr "Markěrujśo awtomatiski wšykne zapiski alfabetiskego gronidłowego zap
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:197
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Use Format ▸ Align Objects in Impress or Shape ▸ Align Objects in Draw (or the context menu) for precise positioning of objects: it centers on the page if one object is selected or works on the group respectively."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywajśo „Format ▸ Objekty wusměriś“ w Impress abo „Forma ▸ Objekty wusměriś“ w Draw (abo kontekstowy meni), aby objekty dokradnje pozicioněrował: jolicobjekt jo wubrany, centrěrujo se na boku, howac we wótpowědnej kupce."
#. TijVG
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:198
@@ -3333,7 +3335,7 @@ msgstr "Symbolowe rědki se na wěsty kontekst póśěguju, wócynjaju se we wó
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:241
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a master document from the current Writer document by using File ▸ Send ▸ Create Master Document."
-msgstr ""
+msgstr "Aby globalny dokument z aktualnego dokumenta Writer napórał, wužywajśo „Dataja ▸ Pósłaś ▸ Globalny dokument napóraś“."
#. cPNVv
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:242
@@ -3352,7 +3354,7 @@ msgstr "Wobłuki daju se zwězaś, aby mógł tekst wót jadnogo do drugego hyś
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:244
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You can create a chart based on a Writer table by clicking in the table and choosing Insert ▸ Chart."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo do tabele a wubjeŕśo „Zasajźiś ▸ Diagram“, aby diagram na zakłaźe tabele Writer napórał."
#. j4m6F
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:245
@@ -3415,7 +3417,7 @@ msgstr "Wulicćo slědkpłaśenja póžyconkow z Calc: na pś. =PŠP(2%/12;36;25
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:254
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Cannot find what you want with the VLOOKUP function in Calc? With INDEX and MATCH you can do anything!"
-msgstr ""
+msgstr "Njamóžośo z funkciju VLOOKUP w Calc namakaś, což pytaśo? Z INDEX a MATCH móžośo wšykno cyniś!"
#. ARJgA
#. local help missing
@@ -3466,7 +3468,7 @@ msgstr "Njamóžośo swójsku celowu pśedłogu změniś abo wulašowaś? Pśegl
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:262
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "You need to fill a series? Select the cell range and Sheet ▸ Fill Cells ▸ Fill Series and choose between Linear, Growth, Date and AutoFill."
-msgstr ""
+msgstr "Musyśo rěd wupołniś? Wubjeŕśo celowy wobceŕk a „Tabela ▸ Cele wupołniś >▸ědy wupołniś...“ a wubjeŕśo mjazy Linearny, Rozrosćenje, Datum a Awtomatiski wupołniś."
#. BiSJM
#. local help missing
@@ -3539,7 +3541,7 @@ msgstr "Wuwijaśo nowe XSLT- a XML-filtry?"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:274
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
msgid "Press Shift+F1 to see any available extended tooltips in dialog boxes, when \"Extended tips\" is not enabled in Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ General."
-msgstr ""
+msgstr "Tłocćo Umsch+F1, aby wšykne k dispoziciji stojece rozšyrjone pokazki w dialogowych pólach pokazał, gaž nastajenje „Rozšyrjone pokaze“ njejo zmóžnjone pód „Rědy ▸ Nastajenja… ▸ %PRODUCTNAME ▸ Powšykne."
#. hsZPg
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:277
@@ -3557,13 +3559,13 @@ msgstr "Dalšne informacije"
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:279
msgctxt "STR_UNO_LINK"
msgid "Run this action now..."
-msgstr ""
+msgstr "Wuwjeźćo něnto toś tu akciju…"
#. P6JME
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:280
msgctxt "STR_TITLE"
msgid "Tip of the Day: %CURRENT/%TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazka dnja: %CURRENT/%TOTAL"
#. C6Dsn
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:281
@@ -3594,55 +3596,55 @@ msgstr "⌥ Opt"
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:23
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with menu, toolbar, and collapsed sidebar. Intended for users who are familiar with the classic interface."
-msgstr ""
+msgstr "Standardny wužywaŕski pówjerch z menijom, symboloweju rědku a schowaneju bocnicu. Myslony za wužywarje, kótarež klasiski pówjerch derje znaju."
#. BoVy3
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:24
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywaŕski pówjerch „W rejtarikach“ jo multifunkciskim rědkam nejpódobnjejšy, kótarež se pśez Microsoft Office wužywaju. Organizěrujo funkcije w rejtarikach a głowny meni jo pśez to njetrjebny."
#. 8irik
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:25
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywaŕski pówjerch „Jadnotliwa symbolowa rědka“ jo pódobnje ako „Standardna rědka“. Jo za małe wobrazowki myslony."
#. wKg2Q
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:26
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this UI."
-msgstr ""
+msgstr "Standardny wužywaŕski pówjerch z rozšyrjoneju bocnicu. Jo pśigódny za nazgónite wužywarje, kótarež kśě malsnje wjele rozdźělnych kakosćow změniś."
#. qXq4A
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:27
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens."
-msgstr ""
+msgstr "Warianta „W registrach kompaktny“ se na pówjerchu Microsoft Office orientěrujo, zaběra pak mjenjej ruma za mjeńše wobrazowki."
#. oZV6K
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:28
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This full variant favors functions and is slightly larger than others."
-msgstr ""
+msgstr "Pówjerch „Zrědowany“ pśistup k funkcijam w kupkach, ze symbolami za nejcesćejo wužyte funkcije a wuběrańske menije za druge bitujo. Toś ta połna warianta funkcije preferěrujo a jo pitśku wětšy ako druge."
#. acQKG
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:29
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Groupedbar interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space."
-msgstr ""
+msgstr "Pówjerch „Zrědowany“ pśistup k funkcijam w kupkach, ze symbolami za nejcesćejo wužyte funkcije a wuběrańske menije za druge bitujo. Toś ta kompaktna warianta wertikalny rum preferěrujo."
#. eGMCZ
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:30
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content."
-msgstr ""
+msgstr "Pówjerch „Wót konteksta wótwisny“ funkcije w jadnosmužkowej symbolowej rědce z wót konteksta wótwisnym wopśimjeśim pokazujo."
#. KFPmR
#: cui/inc/toolbarmode.hrc:31
msgctxt "RID_CUI_TOOLBARMODES"
msgid "The Contextual Groups interface focuses on beginners. It exposes the most frequently used functions on groups with the core action as large icon and a couple of small additional features. All functions have a label. Depending on the context, an additional section provides access to those functions."
-msgstr ""
+msgstr "Pówjerch „Pó konteksće zrědowany“ jo za zachopinarje myslony. Pśedstaja nejcesćej wužyte funkcije za kupki z jědroweju akciju ako wjeliki symbol a někotare małe pśidatne funkcije. Wšykne funkcije pópisanje maju. Pśidatny wótrězk bitujo, njeźiwajucy na kontekst, pśistup k toś tym funkcijam."
#. Xnz8J
#: cui/inc/treeopt.hrc:34
@@ -4206,7 +4208,7 @@ msgstr "Wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens a dialog to edit the preference."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wobźěłowanje nastajenja."
#. 2uM3W
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58
@@ -4218,13 +4220,13 @@ msgstr "Slědk stajiś"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64
msgctxt "extended_tip|reset"
msgid "Undo changes done so far in this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Anulěrujo změny, kótarež sćo dotychměst pśewjadł w toś tom dialogu."
#. j4Avi
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:146
msgctxt "extended_tip|searchEntry"
msgid "Type the preference you want to display in the text area"
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo nastajenje, kótarež ma se w tekstowem wobceŕku pokazaś."
#. EhpWF
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:158
@@ -4236,7 +4238,7 @@ msgstr "_Pytaś"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:167
msgctxt "extended_tip|searchButton"
msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby swój nastajeński tekst w bomje nastajenjow pytał."
#. BMohC
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:209
@@ -4266,7 +4268,7 @@ msgstr "Gódnota"
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:269
msgctxt "extended_tip|preferences"
msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo nastajenja hierarchiski w bomowem naglěźe."
#. B8FF9
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8
@@ -4344,7 +4346,7 @@ msgstr "Websedło"
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:382
msgctxt "aboutdialog|releasenotes"
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Wersijowe informacije"
#. 5TUrF
#: cui/uiconfig/ui/aboutdialog.ui:410
@@ -4362,7 +4364,7 @@ msgstr "Wšykne wersijowe informacije w engelšćinje kopěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|shortcuts"
msgid "To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
-msgstr ""
+msgstr "Aby malsnje tastowu skrotconku namakał, tłocćo jadnorje tastowu skrotconku."
#. s4GiG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:117
@@ -4371,6 +4373,8 @@ msgid ""
"Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify.\n"
"To quickly find a shortcut in this list, simply press the key combination."
msgstr ""
+"Nalicyjo tastowe skrotconki a pśisłušne pśikaze. Aby tastowu skrotconku za pśikaz pśipokazał abo změnił, kótaryž jo w lisćinje funkcijow wubrany, klikniśo na tastowu skrotconku w toś tej lisćinje a klikniśo pón na Změniś.\n"
+"Aby tastowu skrotconku w toś tej lisćinje malsnje namakał, tłocćo jadnorje tastowu skrotconku."
#. MP3WF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:129
@@ -4388,7 +4392,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:164
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|office"
msgid "Displays shortcut keys that are common to all the office suite applications."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tastowe skrotconki, kótarež wšykne nałoženja běrowowego paketa zgromadne maju."
#. jjhUE
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:176
@@ -4400,7 +4404,7 @@ msgstr "$(MODULE)"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:185
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|module"
msgid "Displays shortcut keys for the current office suite application."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tastowe skrotconki za aktualne nałoženje běrowowego paketa."
#. R2nhJ
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:212
@@ -4412,13 +4416,13 @@ msgstr "_Změniś"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:219
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|change"
msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo pśikazoju, kótaryž jo w lisćinje funkcijow wubrany, tastowu skrotconku, kótaraž jo w lisćinje tastowych skrotconkow wubrana."
#. eFsw9
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:238
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. 6MwWq
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:250
@@ -4430,7 +4434,7 @@ msgstr "_Zacytaś..."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:257
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|load"
msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja konfigurěrowanu tastowu skrotconku pśez do togo skłaźonu."
#. Uq7F5
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:270
@@ -4442,19 +4446,19 @@ msgstr "_Składowaś..."
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:277
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|save"
msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo aktualnu tastowu skrotconku, aby se dała pózdźej wužywaś."
#. oSRQ7
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:295
msgctxt "accelconfigpage|tooltip|reset"
msgid "Unsaved modifications to shortcut keys are reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Njeskłaźone změny na tastowych skrotconkach se slědk stajaju."
#. stv4J
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:298
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|reset"
msgid "Revert any changes made to keyboard shortcuts to the assignments that were present when this dialog was opened."
-msgstr ""
+msgstr "Stajśo změny, kótarež sćo pśewjadł na tastowych skrotconkach, na pśipokazanja slědk, kótarež su eksistěrowali, gaž jo se wócynił toś ten dialog."
#. BKAsD
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:349
@@ -4466,7 +4470,7 @@ msgstr "Pišćo, aby pytał"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:353
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Type here to search in the list of functions."
-msgstr ""
+msgstr "Pišćo how, aby w lisćinje funkcijow pytał."
#. T5FGo
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:375
@@ -4490,19 +4494,19 @@ msgstr "_Tasty"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:447
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|category"
msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece funkciske kategorije. Aby pśedłogam tastowe skrotconki pśipokazał, wócyńśo kategoriju „Pśedłogi“."
#. wGm8q
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:494
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|function"
msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo funkciju, kótarejž cośo tastowu skrotconku pśipokazaś, klikniśo na tastowu skrotconku w lisćinje tastowych skrotconkow a klikniśo pón na Změniś. Jolic wubrana funkcija južo tastowu skrotconku ma, se toś ta w lisćinje tastow pokazujo."
#. PzCaG
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:540
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|keys"
msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tastowu skrotconku, kótaraž jo se pśipokazała wubranej funkciji."
#. CqdJF
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:564
@@ -4514,25 +4518,25 @@ msgstr "F_unkcije"
#: cui/uiconfig/ui/accelconfigpage.ui:577
msgctxt "accelconfigpage|extended_tip|AccelConfigPage"
msgid "Assigns or edits the shortcut keys for the office suite commands, or Basic macros."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo abo wobźěłujo tastowe skrotconki za pśikaze běrowowego paketa abo za jadnore makra."
#. 3zZvu
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:56
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrev"
msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents automatic capitalization of the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo skrotconku z dypkom a klikniśo na Nowy. To awtomatiskemu wjelikopisanjeju prědnego pismika słowa zajźujo, kótaryž dypkoju na kóńcu skrotconki slědujo."
#. GUtft
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:67
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Auto_Include"
-msgstr ""
+msgstr "_Awtomatiski zapśimjeś"
#. KRr5y
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:73
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinje wuwześow awtomatiski pśidaś, jolic awtomatiska korektura se ned anulěrujo."
#. 7qDG3
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:76
@@ -4562,7 +4566,7 @@ msgstr "Skrotconki wulašowaś"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:189
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|abbrevlist"
msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo skrotconki, kótarež se awtomatiski njekorigěruju."
#. VoLnB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:206
@@ -4574,7 +4578,7 @@ msgstr "Skrotconki (kótarymž wjeliki pismik njeslědujo)"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:247
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|double"
msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want automatically changed to one initial capital. For example, enter PC to prevent a change from PC to Pc, or enter eBook to prevent a change to Ebook."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo słowo abo skrotconku, kótarejž se z dwěma wjelikima pismikoma abo małym inicialom zachopinatej, kótarejž njamatej se z jadnym zachopnym wjelikim pismikom změniś. Zapódajśo na pśikład PC, aby tomu zajźował, až se PC do Pc změnja, abo zapódajśo eBook, aby tomu zajźował, až se do Ebook změnja."
#. kAzxB
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:258
@@ -4586,7 +4590,7 @@ msgstr "Aw_tomatiski zapśimjeś"
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:264
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "Automatically add to the exception list if autocorrection is immediately undone."
-msgstr ""
+msgstr "Lisćinje wuwześow awtomatiski pśidaś, jolic awtomatiska korektura se ned anulěrujo."
#. 7u9Af
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:267
@@ -4616,7 +4620,7 @@ msgstr "Słowa z dwěma wjelikima zachopnyma pismikoma abo jadnym zachopnym mał
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:380
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|doublelist"
msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo słowa abo skrotconki, kótarež se z dwěma zachopnyma pismikoma zachopinaju, kótarejž se awtomatiski njekorigěrujotej. Wšykne słowa, kótarež se z dwěma wjelikima pismikoma zachopinaju, se w pólu nalicyju."
#. 7FHhG
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:397
@@ -4628,19 +4632,19 @@ msgstr "Słowa z DWěma WJelilkima Zachopnyma PIsmikoma abo jADNYM mAłYM zACHOP
#: cui/uiconfig/ui/acorexceptpage.ui:412
msgctxt "acorexceptpage|extended_tip|AcorExceptPage"
msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want corrected automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo skrotconki abo pismikowe kombinacije, kótarež njocośo awtomatiski korigěrowaś daś."
#. Cd7nJ
#: cui/uiconfig/ui/acoroptionspage.ui:84
msgctxt "acoroptionspage|extended_tip|AutocorrectOptionsPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nastajenja za awtomatiske korigěrowanje zmólkow pśi zapodaśu a klikniśo pón na „W pórěźe“."
#. D8rmz
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:40
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|new"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa abo wuměnja zapisk w tabeli wuměnjenjow."
#. qjPVK
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:52
@@ -4652,31 +4656,31 @@ msgstr "Wu_měniś"
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:60
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|replace"
msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa abo wuměnja zapisk w tabeli wuměnjenjow."
#. 7hHNW
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:79
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. YLcSj
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:146
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|tabview"
msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo zapiski za awtomatisku wuměnu słowow, skrotconkow abo słownych źělow pśi zapódawanju. Aby zapisk pśidał, zapódajśo tekst do zapódawańskeju pólowu „Wuměniś“ a „Z“ a klikniśo pón na „Nowy“. Aby zapisk wobźěłał, wubjeŕśo jen, změńśo tekst w pólu „Z“ a klikniśo na „Wuměniś“. Aby zapisk wulašował, wubjeŕśo jen a klikniśo na „Wulašowaś“."
#. p6tMV
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:168
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|newtext"
msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt „Wuměniś“ za wuměnu teksta w pólu „Wuměniś“. Jolic sćo wubrał tekst, grafiku, wobłuk abo OLE-objekt w swójom dokumenśe, su relewantne informacije južo how zapódane."
#. gd9PD
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:187
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|origtext"
msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pśi zapódawanju słowo, skrotconku abo słowny źěl, kótarež cośo wuměniś. Zastupujuca znamuškowa sekwenca .* na kóńcu słowa teke k wuměnje słowa pśed někakimi słownymi kóńcami wjeźo. Zastupujuca znamuškowa sekwenca .* pśed słowom teke k wuměnje pó někakich słownych zachopjeńkach wjeźo. Na pśikład muster „i18n.*“ z wuměnjeńskim tekstom „internacionalizacija“ a namaka a wuměnijo wšykne „i18ns“ z „internacionalizacije“, abo muster „.*…“ z wuměnjeńskim tekstom „…“ namakajo a wuměnijo tśi dypki w „słowo...“ z typografiski korektnym pśedzgótowanym tśidypkom(= wuwóstajeńske dypki) („słowo…)."
#. GLT9J
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:200
@@ -4700,158 +4704,158 @@ msgstr "Jano _tekst"
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:240
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|textonly"
msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo zapisk w pólu „Z“ bźez formatěrowanja. Gaž jo se wuměna pśewjadła, tekst ten samski format ako dokumentowy tekst wužywa."
#. yuDgJ
#: cui/uiconfig/ui/acorreplacepage.ui:254
msgctxt "acorreplacepage|extended_tip|AcorReplacePage"
msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document."
-msgstr ""
+msgstr "Wobźěłujo wuměnowu tabelu za awtomatiske korektury abo wuměna słowow abo skrotconkow we wašom dokumenśe."
#. 9Xnti
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:12
msgctxt "customanimationfragment|90"
msgid "Active version only"
-msgstr ""
+msgstr "Jano aktiwna wersija"
#. 6ZZPG
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:25
msgctxt "bulletandposition|gallery"
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortěrowaś pó"
#. LhkwF
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:34
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Voting"
-msgstr ""
+msgstr "Pógódnośenje"
#. KsZpM
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:43
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Ześěgnjenja"
#. A4zUt
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:52
msgctxt "menuassignpage|gear_textOnly"
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Komentary"
#. ncCYE
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:71
msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText"
msgid "Detail view"
-msgstr ""
+msgstr "Detailny naglěd"
#. SoASj
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:82
msgctxt "menuassignpage|gear_iconAndText"
msgid "Condensed list"
-msgstr ""
+msgstr "Skrotcona lisćina"
#. MdFgz
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:98
msgctxt "additionsdialog|AdditionsDialog"
msgid "Additions"
-msgstr ""
+msgstr "Adicije"
#. wqAig
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:123
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "Progress Label"
-msgstr ""
+msgstr "Póstupowe pópisanje"
#. PjJ55
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:126
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "ProgressLabel"
-msgstr ""
+msgstr "PóstupowePópisanje"
#. SYKGE
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:127
msgctxt "additionsdialog|ProgressLabel"
msgid "This label shows that the progress of the operations such as loading extensions, not found, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to pópisanje póstup operacijow ako zacytanje rozšyrjenjow, njenamakane elementy atd. pokazujo."
#. NrZT8
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:188
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:189
msgctxt "additionsdialog|searchEntry"
msgid "searchEntry"
-msgstr ""
+msgstr "pytańskiZapis"
#. iamTq
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:212
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Gear Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zubate kólasko"
#. CbCbR
#: cui/uiconfig/ui/additionsdialog.ui:213
msgctxt "additionsdialog|buttonGear"
msgid "Contains commands to modify settings of the additions list such as sorting type or view type."
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo pśikaze za změnjanje nastajenjow lisćiny pśidawkow ako sortěrowański typ abo naglědowy typ."
#. fUE2f
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:16
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "Show More Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dalšne rozšyrjenja pokazaś"
#. 2pPGn
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:21
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "ButtonShowMore"
-msgstr ""
+msgstr "TłocaškWěcejPokazaś"
#. i9AoG
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:22
msgctxt "additionsDialog|buttonShowMore"
msgid "This button shows more extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Toś ten tłocašk dalšne rozšyrjenja pokazujo."
#. UzjvF
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:68
msgctxt "additionsEntry|votingLabel"
msgid "Voting:"
-msgstr ""
+msgstr "Pógódnośenje:"
#. iMQas
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:88
msgctxt "additionsEntry|labelLicense"
msgid "License:"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca:"
#. buPFe
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:106
msgctxt "additionsEntry|labelVersion"
msgid "Required version:"
-msgstr ""
+msgstr "Trjebna wersija:"
#. cFsEL
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:124
msgctxt "additionsEntry|labelComments"
msgid "Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentary:"
#. TkztG
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:142
msgctxt "additionsEntry|labelComments"
msgid "Downloads:"
-msgstr ""
+msgstr "Ześěgnjenja:"
#. JRe5b
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:356
msgctxt "additionsEntry|buttonInstall"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalěrowaś"
#. VEbVr
#: cui/uiconfig/ui/additionsfragment.ui:370
msgctxt "additionsEntry|buttonWebsite"
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Websedło"
#. BuMBh
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:15
@@ -4863,7 +4867,7 @@ msgstr "Starjenje"
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:144
msgctxt "agingdialog|extended_tip|value"
msgid "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa licbu barwow, na kótaruž se wobraz reducěrujo."
#. bJvBm
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:157
@@ -4881,7 +4885,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/agingdialog.ui:204
msgctxt "agingdialog|extended_tip|AgingDialog"
msgid "All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne piksele se na gódnoty šeri stajaju a pón se zelene a módre kanale wó gódnotu, kótaruž pódawaśo, reducěruju. Cerwjeny kanal se njezměnja."
#. nxZTH
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:55
@@ -4893,7 +4897,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..."
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:64
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|edit"
msgid "Modifies the selected AutoCorrect option."
-msgstr ""
+msgstr "Změnja wubrane nastajenje awtomatiskeje korektury."
#. sYxng
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:78
@@ -4923,7 +4927,7 @@ msgstr "[Z]"
#: cui/uiconfig/ui/applyautofmtpage.ui:205
msgctxt "applyautofmtpage|extended_tip|ApplyAutoFmtPage"
msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nastajenja za awtomatiske korigěrowanje zmólkow pśi zapodaśu a klikniśo pón na „W pórěźe“."
#. EjG2g
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:92
@@ -4959,7 +4963,7 @@ msgstr "Wumě_niś"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:249
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|singlereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja auwtomatiski standardny systemowy symbol za dany typ pazorkow z wósebnym znamuškom, kótarež pódawaśo."
#. EQrEN
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:264
@@ -4977,7 +4981,7 @@ msgstr "Lěwa jadnora pazorka"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:289
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wósebne znamuško, kóatrež ma awtomatiski aktualne wócynjajuce pazorki we wašom dokumenśe narownaś, gaž „Rědy - Awtomatiska korektura - Nałožyś“ wuběraśo."
#. FFEVA
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:302
@@ -5001,7 +5005,7 @@ msgstr "Jadnore pazorki ako standard"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:327
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultsingle"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Staja pazorki na standardne symbole slědk."
#. GRDaT
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:341
@@ -5019,7 +5023,7 @@ msgstr "Pšawa jadnora pazorka"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:366
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|endsingle"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wósebne znamuško, kóatrež ma awtomatiski aktualne zacynjajuce pazorki we wašom dokumenśe narownaś, gaž „Rědy - Awtomatiska korektura - Nałožyś“ wuběraśo."
#. M4BCQ
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:379
@@ -5043,7 +5047,7 @@ msgstr "Wumě_niś"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:438
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|doublereplace"
msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnja auwtomatiski standardny systemowy symbol za dany typ pazorkow z wósebnym znamuškom, kótarež pódawaśo."
#. MAW53
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:453
@@ -5061,7 +5065,7 @@ msgstr "Lěwa dwójna pazorka"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:478
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|startdouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wósebne znamuško, kóatrež ma awtomatiski aktualne wócynjajuce pazorki we wašom dokumenśe narownaś, gaž „Rědy - Awtomatiska korektura - Nałožyś“ wuběraśo."
#. oqBJC
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:491
@@ -5085,7 +5089,7 @@ msgstr "Dwójne pazorki ako standard"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:516
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|defaultdouble"
msgid "Resets the quotation marks to the default symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Staja pazorki na standardne symbole slědk."
#. cDwwK
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:530
@@ -5103,7 +5107,7 @@ msgstr "Pšawa dwójna pazorka"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:555
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|enddouble"
msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wósebne znamuško, kóatrež ma awtomatiski aktualne zacynjajuce pazorki we wašom dokumenśe narownaś, gaž „Rědy - Awtomatiska korektura - Nałožyś“ wuběraśo."
#. FBndB
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:568
@@ -5121,7 +5125,7 @@ msgstr "Dwójne pazorki"
#: cui/uiconfig/ui/applylocalizedpage.ui:618
msgctxt "applylocalizedpage|extended_tip|ApplyLocalizedPage"
msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text."
-msgstr ""
+msgstr "Póstajśo nastajenja awtomatiskeje korektury za pazorki a za nastajenja, kótarež su za rěc teksta specifiske."
#. BXzDP
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:8
@@ -5151,7 +5155,7 @@ msgstr "Transparenca"
#: cui/uiconfig/ui/areadialog.ui:257
msgctxt "areadialog|extended_tip|AreaDialog"
msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja połnjeńske kakosći za wubrany kresleński objekt."
#. as89H
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:34
@@ -5175,7 +5179,7 @@ msgstr "Tabela"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:40
msgctxt "areatabpage|extended_tip|tablelb"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Póstajśo połnjeńske nastajenja za wubrany kresleński objekt abo dokumentowy element."
#. 2kC9i
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:52
@@ -5187,7 +5191,7 @@ msgstr "Žeden"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:58
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnnone"
msgid "Do not fill the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Wubrany objekt njewupołniś."
#. AiEuM
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:70
@@ -5199,7 +5203,7 @@ msgstr "Barwa"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:76
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btncolor"
msgid "Fills the object with a color selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Połni objekt z barwu, kótaraž jo na toś tom boku wubrana."
#. zXDcA
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:88
@@ -5211,19 +5215,19 @@ msgstr "Barwny pśeběg"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:94
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btngradient"
msgid "Fills the object with a gradient selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Połni objekt z barwowym pśeběgom, kótaryž jo na toś tom boku wubrany."
#. q5cAU
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:106
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wobraz"
#. ELAno
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:112
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnbitmap"
msgid "Fills the object with a bitmap image selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Połni objekt z bitmapowym wobrazom, kótaryž jo na toś tom boku wubrany."
#. 9q7GD
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:124
@@ -5235,7 +5239,7 @@ msgstr "Muster"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:130
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnpattern"
msgid "Fills the object with a dot pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Połni objekt z dypkowym mustrom, kótaryž jo na toś tom boku wubrany."
#. 5y6vj
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:142
@@ -5247,13 +5251,13 @@ msgstr "Šrafura"
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:148
msgctxt "areatabpage|extended_tip|btnhatch"
msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Połni objekt ze šrafuru, kótaraž jo na toś tom boku wubrana."
#. TFDzi
#: cui/uiconfig/ui/areatabpage.ui:202
msgctxt "areatabpage|extended_tip|AreaTabPage"
msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element."
-msgstr ""
+msgstr "Póstajśo połnjeńske nastajenja za wubrany kresleński objekt abo dokumentowy element."
#. GSXcM
#: cui/uiconfig/ui/asiantypography.ui:21
@@ -5301,19 +5305,19 @@ msgstr "Awtokorektura"
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:31
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets modified values back to the tab page previous values."
-msgstr ""
+msgstr "Staja změnjone gódnoty na pjerwjejšne gódnoty slědk."
#. PbHCG
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:52
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog."
#. Qqmqp
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:71
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny."
#. HBfWE
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:120
@@ -5325,7 +5329,7 @@ msgstr "Wuměny a wuwześa za rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:137
msgctxt "autocorrectdialog|extended_tip|lang"
msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo rěc, za kótaruž cośo pšawidła wuměnow napóraś abo wobźěłaś."
#. Qpig7
#: cui/uiconfig/ui/autocorrectdialog.ui:199
@@ -5385,7 +5389,7 @@ msgstr "_Změniś..."
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:60
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|CHANGE_SOURCE"
msgid "Change the source file for the selected link."
-msgstr ""
+msgstr "Žrědłowu dataju za wubrane zwězanje změniś."
#. RDZHa
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:72
@@ -5397,7 +5401,7 @@ msgstr "Wót_kaz wótźěliś"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:79
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BREAK_LINK"
msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Łama zwězanje mjazy žrědłoweju dataju a aktualnym dokumentom. Nejnowše zaktualizěrowane wopśimjeśe žrědłoweje dataje w aktualnem dokumenśe wóstanjo."
#. SEEGs
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:91
@@ -5409,7 +5413,7 @@ msgstr "_Aktualizěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:98
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|UPDATE_NOW"
msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrujo wubrane zwězanje, aby se pón nejnowša skłaźona wersija zwězaneje dataje w aktualnem dokumenśe pokazała."
#. A6Mz4
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:171
@@ -5439,7 +5443,7 @@ msgstr "Status"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:221
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|TB_LINKS"
msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo dwójcy na zwězanje w lisćinje, aby datajowy dialog wócynił, źož móžośo drugi objekt za toś to zwězanje wubraś."
#. VUouK
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:252
@@ -5475,7 +5479,7 @@ msgstr "_Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:365
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|AUTOMATIC"
msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrujo awtomatiski wopśimjeśe zwězanja, gaž dataju wócynjaśo. Změny, kótarež su se pśewjadli w žrědłowej dataji, se pón w dataji pokazuju, kótaraž zwězanje wopśimujo. Zwězane wobrazowe dataje daju se jano manuelnje aktualizěrowaś."
#. GzGG5
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:376
@@ -5487,13 +5491,13 @@ msgstr "Ma_nuelny"
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:385
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|MANUAL"
msgid "Only updates the link when you click the Update button."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrujo zwězanje, gaž na tłocašk Aktualizěrowaś klikaśo."
#. D2J77
#: cui/uiconfig/ui/baselinksdialog.ui:425
msgctxt "baselinksdialog|extended_tip|BaseLinksDialog"
msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, kakosći kuždeho zwězanja w aktualnem dokumenśe wobźěłowaś, mjazy nimi sćažku do žrědłoweje dataje. Toś ten pśikaz njejo k dispoziciji, jolic aktualny dokument zwězanja z drugimi datajami njewopśimujo."
#. AYRA3
#: cui/uiconfig/ui/borderareatransparencydialog.ui:8
@@ -5541,7 +5545,7 @@ msgstr "Slězyna"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:90
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "Click edge or corner to cycle through three states: set, unchanged, remove."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na kšomu abo rožk, aby tśi stawy pśešeł: „nastajiś“, „njezměnjony“, „wótwónoźeś“."
#. 8B7Rg
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:91
@@ -5595,43 +5599,43 @@ msgstr "_Barwa:"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:283
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Hairline (0.05pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Śanučki (0,05 pt)"
#. u3nzv
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:284
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Very thin (0.5pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelgin śańki (0,5 pt)"
#. aWBEL
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:285
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thin (0.75pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Śańki (0,75 pt)"
#. NGkAL
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:286
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Medium (1.5pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Srědny (1,5 pt)"
#. H2AVr
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:287
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Thick (2.25pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Šyroki (2,25 pt)"
#. b5UoB
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:288
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Extra thick (4.5pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelgin šyroki (4,5 pt)"
#. ACvsP
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:289
msgctxt "borderpage|linewidthlb"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Swójski"
#. uwByw
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:333
@@ -5685,7 +5689,7 @@ msgstr "_Pozicija:"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:551
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Width of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Šyrokosć sni"
#. C7T8B
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:552
@@ -5715,7 +5719,7 @@ msgstr "_Z pśiducym wótstawkom zjadnośiś"
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:647
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "Merge indent, border and shadow style of current paragraph with next paragraph, if they are the same."
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjenje, ramik a seń aktualnego wótstawka z pśiducym wótstawkom zjadnośiś, jolic stej jadnakej."
#. xkm5N
#: cui/uiconfig/ui/borderpage.ui:658
@@ -5739,7 +5743,7 @@ msgstr "Źělenje złožkow"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:106
msgctxt "beforebreak"
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja minimalnu licbu znamuškow słowa, kótarež sw maju na kóńcu smužki wóstaś, gaž se źělenje słowa pśewjeźo."
#. 8Fp43
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:115
@@ -5751,7 +5755,7 @@ msgstr "Znamuška pśed łamanim"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:145
msgctxt "afterbreak"
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja minimalnu licbu znamuškow słowa, kótarež se maju na pśiducej smužce byś, gaž se źělenje słowa pśewjeźo."
#. p6cfZ
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:154
@@ -5763,7 +5767,7 @@ msgstr "Znamuška za łamanim"
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:184
msgctxt "wordlength"
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa minimalnu licbu znamuškow słowa, kótarež su trjebne, aby se źělenje słowa nałožyło."
#. sAo4B
#: cui/uiconfig/ui/breaknumberoption.ui:193
@@ -5805,7 +5809,7 @@ msgstr "Typ:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:280
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo rowniny, kótarež cośo změniś. Aby nastajenja na wšykne rowniny nałožył, wubjeŕśo „1-10“."
#. mp5Si
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:293
@@ -5823,7 +5827,7 @@ msgstr "1"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:315
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|startat"
msgid "For ordered lists, select the value of first item of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo za numerěrowane lisćiny gódnotu prědnego zapiska lisćiny."
#. Jtk6d
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:328
@@ -5841,7 +5845,7 @@ msgstr "Wubraś..."
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:346
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bullet"
msgid "Select the character for the unordered list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo znamuško za nalicenje."
#. oJgFH
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:357
@@ -5853,7 +5857,7 @@ msgstr "Wobraz wubraś..."
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:369
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|bitmap"
msgid "Select a graphic bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo grafiske naliceńske znamuško."
#. Cv7BZ
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:382
@@ -5865,7 +5869,7 @@ msgstr "Barwa:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:405
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|color"
msgid "Select the color of the list characters for ordered and unordered lists."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu lisćinowych znamuškow za numerěrowane lisćiny a nalicenja."
#. jxFmf
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:430
@@ -5889,13 +5893,13 @@ msgstr "Za:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:494
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|suffix"
msgid "Enter the text to display after the numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pó numerěrowanju pokazaś."
#. u9Bhq
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:511
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|prefix"
msgid "Enter the text to display before the numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž se ma pséd numerěrowanim pokazaś."
#. GAS5v
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:526
@@ -5919,13 +5923,13 @@ msgstr "Wusokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:604
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|widthmf"
msgid " Enter the width of the graphic bullet character. "
-msgstr ""
+msgstr " Zapódajśo šyrokosć grafiskego naliceńskego znamuška. "
#. twiWp
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:623
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|heightmf"
msgid " Enter the height of the graphic bullet character. "
-msgstr ""
+msgstr " Zapódajśo wusokosć grafiskego naliceńskego znamuška. "
#. vqDku
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:657
@@ -5937,7 +5941,7 @@ msgstr "100"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:663
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relsize"
msgid "For character unordered and ordered lists, set the relative size of the list character. The relative size applies to the Before and After text as well."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo za numerěrowane znamuškowe lisćiny a nalicenja relatiwnu wjelikosć lisćinowego znamuška. Relatiwna wjelikosć za tekst pśed znamuškom ako teke za znamuškom płaśi."
#. pGXFi
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:676
@@ -5955,7 +5959,7 @@ msgstr "Poměr bokow wobchowaś"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:702
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|keepratio"
msgid "Check this box to preserve the height to width ratio of the graphic bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Stajśo kokulku do toś togo kašćika, aby poměr mjazy wusokosću a šyrokosću grafiskego naliceńskego znamuška wobchował."
#. EhFU7
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:734
@@ -5985,7 +5989,7 @@ msgstr "0,00"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:801
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|indentmf"
msgid "Enter the distance from the left edge of the containing object to the start of all lines in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wótkłon wót lěweje kšomy wobdawajucego objekta do zachopjeńka wšych smužkow w lisćinje."
#. eeDkR
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:815
@@ -5997,7 +6001,7 @@ msgstr "0,00"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:821
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|numberingwidthmf"
msgid " Enter or select the width of the list element. "
-msgstr ""
+msgstr " Zapódajśo šyrokosć lisćinowego elementa abo wubjeŕśo ju. "
#. CRdNb
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:832
@@ -6009,25 +6013,25 @@ msgstr "Re_latiwny"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:840
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|relative"
msgid "Relative to the upper list level. The entered value is added to that of this field in the level before. If “Indent: 20mm” on list level 1 and “Indent: 10mm Relative” on list level 2 will result in an effective indent of 30mm for level 2."
-msgstr ""
+msgstr "Relatiwnje k nadrědowanej lisćinowej rowninje. Zapódana gódnota w pjerwjejšnej rowninje se k tej w toś tom pólu aděrujo. Gaž „Zasunjenje: 20 mm“ na lisćinowej rowninje 1 a „Zasunjenje: 10 mm relatiwne“ na lisćinowej rowninje 2, wunjaso to efektiwne zasunjenje 30 mm za rowninu 2."
#. zC5eX
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:864
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|center"
msgid "Align bullet on the center of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Naliceńske znamuško w srjeźi lisćinowego elementa wusměriś."
#. sdBx9
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:882
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Align bullet on the left of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Naliceńske znamuško nalěwo w lisćinowem elemenśe wusměriś."
#. TFMgS
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:900
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|right"
msgid "Align bullet on the right of the list element."
-msgstr ""
+msgstr "Naliceńske znamuško napšawo w lisćinowem elemenśe wusměriś."
#. FhAfv
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:919
@@ -6051,7 +6055,7 @@ msgstr "Folija"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:975
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|sliderb"
msgid "Applies the modification to the whole slide or page."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo změnu na cełu foliju abo bok."
#. dBWa8
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:986
@@ -6063,7 +6067,7 @@ msgstr "Wuběrk"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:994
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|left"
msgid "Applies the modification to the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo změnu na wuběrk."
#. ATaHy
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1005
@@ -6075,7 +6079,7 @@ msgstr "Na globalny dokument nałožyś"
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1012
msgctxt "bulletandposition|extended_tip|applytomaster"
msgid "Click to apply the modification to all slides that use the current master slide."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby změnu na wšykne folije nałožył, kótarež aktualnu globalnu foliju wužywaju."
#. DiEaB
#: cui/uiconfig/ui/bulletandposition.ui:1028
@@ -6117,7 +6121,7 @@ msgstr "Puchoŕ"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:45
msgctxt "calloutpage|extended_tip|valueset"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na stil, kótaryž cośo na wubranu legendu nałožyś."
#. cAZqx
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:76
@@ -6159,13 +6163,13 @@ msgstr "Wertikalny"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:99
msgctxt "calloutpage|extended_tip|extension"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož ma liniju legendy zachopiś, nastupajucy kašćik legendy."
#. CGjKD
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:131
msgctxt "calloutpage|extended_tip|length"
msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo dłujkosć za linijowy segment , kótaryž se wót legendy do wobrotnišća linije wupśestrěwa."
#. SFvEw
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:144
@@ -6183,7 +6187,7 @@ msgstr "_Optimalny"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:170
msgctxt "calloutpage|extended_tip|optimal"
msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo how, aby jadnorje zgibnjonu liniju optimalnje pokazał."
#. dD3os
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:190
@@ -6237,13 +6241,13 @@ msgstr "Napšawo"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:228
msgctxt "calloutpage|extended_tip|position"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož ma liniju legendy zachopiś, nastupajucy kašćik legendy."
#. rj7LU
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:248
msgctxt "calloutpage|extended_tip|by"
msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, źož ma liniju legendy zachopiś, nastupajucy kašćik legendy."
#. jG4AE
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:273
@@ -6255,7 +6259,7 @@ msgstr "Wót_kłon:"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:294
msgctxt "calloutpage|extended_tip|spacing"
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy kóńcom linije legendy a legendy wóstajiś."
#. wvzCN
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:314
@@ -6279,7 +6283,7 @@ msgstr "Nugłata zwězujuca linija"
#: cui/uiconfig/ui/calloutpage.ui:333
msgctxt "calloutpage|extended_tip|CalloutPage"
msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na stil, kótaryž cośo na wubranu legendu nałožyś."
#. vQp3A
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:49
@@ -6297,13 +6301,13 @@ msgstr "_Referencna kanta:"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:83
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinDegrees"
msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo zawjertny kut wót 0 do 360 za tekst we wubranych celach."
#. D2Ebb
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:100
msgctxt "cellalignment|extended_tip|references"
msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo celowu kšomu, źož se ma zwjertnjony tekst zachopiś."
#. Gwudo
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:123
@@ -6315,7 +6319,7 @@ msgstr "We_rtikalnje zeštaplowany"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:132
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkVertStack"
msgid "Aligns text vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Wusměrja tekst wertikalnje."
#. XBFYt
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:143
@@ -6327,13 +6331,13 @@ msgstr "_Modus aziskego wugótowanja"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:153
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkAsianMode"
msgid "Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated."
-msgstr ""
+msgstr "Wusměrja aziske znamuška jadno pód drugim we wubranych celach. Jolic cela wěcej ako jadnu tekstowu smužku wopśimujo, se smužki do tekstowych słupow konwertěruju, kótarež se wótpšawa nalěwo rěduju. Zapadne znamuška se w konwertěrowanym teksće wó 90 stopnjow napšawo wjerśe. Aziske znamuška se njewjerśe."
#. rTfQa
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:177
msgctxt "cellalignment|extended_tip|dialcontrol"
msgid "Click in the dial to set the text orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na kólasko, aby tekstowe wusměrjenje nastajił."
#. Kh9JE
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:193
@@ -6351,7 +6355,7 @@ msgstr "_Awtomatiske łamanje smužki"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:234
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkWrapTextAuto"
msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell."
-msgstr ""
+msgstr "Łama tekst na celowej kšomje na nowu smužku. Licba smužkow wót šyrokosći cele wótwisujo."
#. GDRER
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:245
@@ -6363,7 +6367,7 @@ msgstr "_Celowej wjelikosći pśiměriś"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:254
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkShrinkFitCellSize"
msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Pomjeńšujo wjelikosć pisma, aby se wopśimjeśe cele do aktualneje šyrokosći cele góźiło. Njamóžośo toś ten pśikaz na celu nałožyś, kótaraž łamanja smužkow wopśimujo."
#. Phw2T
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:265
@@ -6375,7 +6379,7 @@ msgstr "Źělenje złožkow _aktiwne"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:276
msgctxt "cellalignment|extended_tip|checkHyphActive"
msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja źělenje złožkow za łamanje teksta do pśiduceje smužki."
#. pQLTe
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:294
@@ -6393,7 +6397,7 @@ msgstr "Kakosći"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:364
msgctxt "cellalignment|extended_tip|spinIndentFrom"
msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter."
-msgstr ""
+msgstr "Zasunjo wó pódanu gódnotu wót lěweje kšomy cele."
#. dzBtA
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:377
@@ -6459,7 +6463,7 @@ msgstr "Rozdźělony"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:430
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxHorzAlign"
msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nastajenje horicontalnego wusměrjenja, kótarež cośo na wopśimjeśe cele nałožyś."
#. Cu2BM
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:444
@@ -6501,7 +6505,7 @@ msgstr "Rozdźělony"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:453
msgctxt "cellalignment|extended_tip|comboboxVertAlign"
msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nastajenje wertikalnego wusměrjenja, kótarež cośo na wopśimjeśe cele nałožyś."
#. FT9GJ
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:474
@@ -6537,7 +6541,7 @@ msgstr "ABCD"
#: cui/uiconfig/ui/cellalignment.ui:543
msgctxt "cellalignment|extended_tip|CellAlignPage"
msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja nastajenja wusměrjenja za wopśimjeśe aktualneje cele abo wubranych celow."
#. xPtim
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:24
@@ -6555,7 +6559,7 @@ msgstr "_NSS-sćažku wubraś..."
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:47
msgctxt "certdialog|extended_tip|add"
msgid "Opens a file picker dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog za wuběranje datajow, aby se nowy zapis za certifikaty Network Security Services pśidał."
#. GFGjC
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:132
@@ -6597,19 +6601,19 @@ msgstr "Certifikatowa sćažka"
#: cui/uiconfig/ui/certdialog.ui:275
msgctxt "certdialog|extended_tip|CertDialog"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo abo pśidajśo korektny zapis za certifikat Network Security Services, aby digitalne signatury wužywał."
#. xXVpD
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:238
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-nocjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś."
#. MR6Nr
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:328
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-nocjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś."
#. YcKtn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:358
@@ -6627,7 +6631,7 @@ msgstr "Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:420
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-nocjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju."
#. NgZJ9
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:439
@@ -6645,13 +6649,13 @@ msgstr "Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:541
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westlanglb-cjk"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju."
#. PEg2a
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:584
msgctxt "charnamepage|extended_tip|weststylelb-cjk"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś."
#. nKfjE
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:598
@@ -6663,7 +6667,7 @@ msgstr "Wjelikosć:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:615
msgctxt "charnamepage|extended_tip|westsizelb-cjk"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś."
#. qpSnT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:640
@@ -6675,7 +6679,7 @@ msgstr "Funkcije..."
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:660
msgctxt "charnamepage|tab_western"
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Pódwjacorny"
#. q4WZB
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:697
@@ -6693,19 +6697,19 @@ msgstr "Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:741
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eaststylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś."
#. JSR99
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:758
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś."
#. KLJQT
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:789
msgctxt "charnamepage|extended_tip|eastlanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju."
#. 5uQYn
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:828
@@ -6717,7 +6721,7 @@ msgstr "Funkcije..."
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:851
msgctxt "charnamepage|tab_asian"
msgid "Asian"
-msgstr ""
+msgstr "Aziski"
#. FSm5y
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:903
@@ -6729,19 +6733,19 @@ msgstr "Wjelikosć:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:933
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlstylelb"
msgid "Select the formatting that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo formatěrowanje, kótarež cośo nałožyś."
#. CeMCG
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:950
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctlsizelb"
msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo abo wubjeŕśo pismowu wjelikosć, kótaruž cośo nałožyś. Za skalěrujobne pisma móžośo teke decimalne gódnoty zapódaś."
#. zCKxL
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:981
msgctxt "charnamepage|extended_tip|ctllanglb"
msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja rěc, kótaruž pšawopisna kontrola za wubrany tekst wužywa abo za tekst, kótaryž zapódawaśo. K dispoziciji stojece rěcne module kokulku maju."
#. Nobqa
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1006
@@ -6759,13 +6763,13 @@ msgstr "Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1043
msgctxt "charnamepage|tab_complex"
msgid "Complex"
-msgstr ""
+msgstr "Kompleksny"
#. Qju7H
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1056
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Text Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe pismo"
#. RyyME
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1090
@@ -6777,7 +6781,7 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/charnamepage.ui:1107
msgctxt "charnamepage|extended_tip|CharNamePage"
msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo formatěrowanje a pismo, kótarejž cośo nałožyś."
#. CQrvm
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:35
@@ -6795,7 +6799,7 @@ msgstr "Tekstowe granice"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:96
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries_lb"
msgid "Text boundaries color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa tekstowych granicow"
#. dWQqH
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:111
@@ -6813,7 +6817,7 @@ msgstr "Objektowe granice"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:171
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries_lb"
msgid "Object boundaries color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa objektowych granicow"
#. KsUa5
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:182
@@ -6825,7 +6829,7 @@ msgstr "Tabelowe granice"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:214
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries_lb"
msgid "Table boundaries color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa tabelowych granicow"
#. TkNp4
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:229
@@ -6843,7 +6847,7 @@ msgstr "Njewoglědane wótkaze"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:289
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks_lb"
msgid "Unvisited links color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa njewoglědanych wótkazow"
#. UTPiE
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:300
@@ -6855,7 +6859,7 @@ msgstr "Woglědane wótkaze"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:332
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks_lb"
msgid "Visited links color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa woglědanych wótkazow"
#. RP2Vp
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:347
@@ -6879,7 +6883,7 @@ msgstr "Sni"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:439
msgctxt "colorconfigwin|shadows_lb"
msgid "Shadows color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa snjow"
#. hDvCW
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:454
@@ -6903,7 +6907,7 @@ msgstr "Pólne wósenje"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:549
msgctxt "colorconfigwin|field_lb"
msgid "Field shadings color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa pólnych wósenjow"
#. DqZGn
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:560
@@ -6915,7 +6919,7 @@ msgstr "Indeksowe a tabelowe wósenje"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:592
msgctxt "colorconfigwin|index_lb"
msgid "Index and table shadings color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa wósenjow za zapise a tabele"
#. wBw2w
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:607
@@ -6933,7 +6937,7 @@ msgstr "Wótrězkowe granice"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:667
msgctxt "colorconfigwin|section_lb"
msgid "Section boundaries color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa wótrězkowych granicow"
#. wHL6h
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:682
@@ -7035,13 +7039,13 @@ msgstr "Šćitana slězyna celow"
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1193
msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow"
msgid "Hidden columns/rows"
-msgstr ""
+msgstr "Schowane słupy/smužki"
#. gTFFH
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1225
msgctxt "colorconfigwin|hiddencolrow_lb"
msgid "Hidden row/column color"
-msgstr ""
+msgstr "Barwa za schowane smužki/słupy"
#. mA6HV
#: cui/uiconfig/ui/colorconfigwin.ui:1240
@@ -7197,7 +7201,7 @@ msgstr "Paleta:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:107
msgctxt "colorpage|btnMoreColors"
msgid "Add color palettes via extension"
-msgstr ""
+msgstr "Barwowe palety pśez rozšyrjenje pśidaś"
#. fKSac
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:136
@@ -7227,7 +7231,7 @@ msgstr "Lašowaś"
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:224
msgctxt "colorpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. m2Qm7
#: cui/uiconfig/ui/colorpage.ui:238
@@ -7395,25 +7399,25 @@ msgstr "Barwu wubraś"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:158
msgctxt "extended tip | preview"
msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible."
-msgstr ""
+msgstr "W lěwem źělu dołneje rědki jo aktualny wuslědk wašogo źěła w toś tom dialogu widobny."
#. 7jLV5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:174
msgctxt "extended tip | previous"
msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors."
-msgstr ""
+msgstr "W pšawem źělu dolneje rědki buźośo originalnu barwu z nadrědowanego rejtarika Barwy wiźeś."
#. yEApx
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:199
msgctxt "extended tip | colorField"
msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo do wjelikego barwowego wobceŕka nalěwo, aby nowu barwu wubrał. Z pomocu toś togo wuběrańskego wobceŕka móžośo dwě komponenśe barwy změniś, ako se w barwowem modelu RGB abo HSB reprezentěrujotej. Źiwajśo na to, až to su dwě komponenśe, kótarež se z opciskimi tłocaškami napšawo pódla dialoga njewuběratej."
#. N8gjc
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:216
msgctxt "extended tip | colorSlider"
msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Z wertikalnym reglowacom barwoweje komponenty móžośo gódnotu kuždeje komponenty barwy změniś."
#. mjiGo
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:294
@@ -7425,7 +7429,7 @@ msgstr "Ce_rwjeny:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:303
msgctxt "extended tip | redRadiobutton"
msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja cerwjenu komponentu, kótaraž dajo se we wertikalnem reglowacu barwow změniś, a zelena a módra komponenta w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. TkTSB
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:314
@@ -7437,7 +7441,7 @@ msgstr "_Zeleny:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:323
msgctxt "extended tip | greenRadiobutton"
msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja zelenu komponentu, kótaraž dajo se we wertikalnem reglowacu barwow změniś, a cerwjena a módra komponenta w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. 5FGfv
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:334
@@ -7449,25 +7453,25 @@ msgstr "_Módry:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:343
msgctxt "extended tip | blueRadiobutton"
msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja módru komponentu, kótaraž dajo se we wertikalnem reglowacu barwow změniś, a zelena a cerwjena komponenta w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. c5MTh
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:362
msgctxt "extended tip | redSpinbutton"
msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo direktnje gódnotu za cerwjenu barwu. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. 2yY2G
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:381
msgctxt "extended tip | greenSpinbutton"
msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo direktnje gódnotu za zelenu barwu. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. UREX7
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:400
msgctxt "extended tip | blueSpinbutton"
msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo direktnje gódnotu za módru barwu. Dowólone gódnoty su 0 do 255."
#. 2nFsj
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:413
@@ -7479,7 +7483,7 @@ msgstr "Heks _#:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:432
msgctxt "extended tip | hexEntry"
msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo a nastaja barwowu gódnotu w barwowem modelu RGB ako heksadecimalnu licbu."
#. sD6YC
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:447
@@ -7497,7 +7501,7 @@ msgstr "Barwowy _ton:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:490
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja komponentu barwowego tona we wertikalnem reglowacu barwow a komponenśe naseśenje a swětłosć w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Gódnoty se w stopnjach wót 0 do 359 pódawaju."
#. C4GE3
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501
@@ -7509,7 +7513,7 @@ msgstr "_Naseśenje:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:510
msgctxt "extended tip | satRadiobutton"
msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja komponentu naseśenja we wertikalnem reglowacu barwow a komponenśe barwowy ton a swětłosć w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Gódnoty se w procentach wót 0 do 100 pódawaju."
#. NXs9w
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:521
@@ -7521,25 +7525,25 @@ msgstr "Swětł_osć:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:530
msgctxt "extended tip | brightRadiobutton"
msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Nastaja komponentu swětłosći we wertikalnem reglowacu barwow a komponenśe barwowy ton a naśeśenje w dwójodimensionalnem pólu za wuběranje barwow. Gódnoty se w procentach wót 0 do 100 pódawaju."
#. BCvUX
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:549
msgctxt "extended tip | hueSpinbutton"
msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo barwowy ton direktnje w barwowem modelu HSB. Gódnoty se w stopnjach wót 0 do 359 pódawaju."
#. TcDh8
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:568
msgctxt "extended tip | satSpinbutton"
msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo naseśenje direktnje w barwowem modelu HSB. Gódnoty se w procentach wót 0 do 100 pódawaju."
#. hucEE
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:587
msgctxt "extended tip | brightSpinbutton"
msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo swětłosć direktnje w barwowem modelu HSB. Gódnoty se w procentach wót 0 do 100 pódawaju."
#. B7RjF
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:602
@@ -7579,25 +7583,25 @@ msgstr "Carny (_Key):"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:704
msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton"
msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo gódnotu barwy cyan w barwowem modelu CMYK."
#. mMXFr
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:723
msgctxt "extended tip | magSpinbutton"
msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo gódnotu barwy magenta w barwowem modelu CMYK."
#. EEgiy
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:742
msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton"
msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo gódnotu barwy žołty w barwowem modelu CMYK."
#. UAAnZ
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:761
msgctxt "extended tip | keySpinbutton"
msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo gódnotu barwy carny abo key (carny) w barwowem modelu CMYK."
#. mxFDw
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:776
@@ -7609,7 +7613,7 @@ msgstr "CMYK"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:812
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "Define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Póstajśo swójske barwy z pomocu dwójodimensionalnego, grafiskego a numeriskego diagrama wuběrańskego dialoga za barwy."
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
@@ -7633,7 +7637,7 @@ msgstr "_Tekst"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:219
msgctxt "comment|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo komentar za nagratu změnu."
#. bEtYk
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:241
@@ -7663,7 +7667,7 @@ msgstr "Wopśimjeśe"
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:313
msgctxt "comment|extended_tip|CommentDialog"
msgid "Enter a comment for the recorded change."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo komentar za nagratu změnu."
#. B73bz
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:62
@@ -7675,7 +7679,7 @@ msgstr "_Typ:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:79
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|LB_TYPE"
msgid "Lists the types of connectors that are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece typy zwězowakow."
#. VnKTH
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:115
@@ -7699,19 +7703,19 @@ msgstr "Linija _3:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:163
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_1"
msgid "Enter a skew value for Line 1."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pśestajeńsku gódnotu za liniju 1."
#. SGov7
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:182
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_2"
msgid "Enter a skew value for Line 2."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pśestajeńsku gódnotu za liniju 2."
#. Cv7eg
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:201
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_LINE_3"
msgid "Enter a skew value for Line 3."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pśestajeńsku gódnotu za liniju 3."
#. xvCfy
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:216
@@ -7747,25 +7751,25 @@ msgstr "Werti_kalny kóńc:"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:311
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_1"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the beginning of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo horicontalny wótkłon za zachopjeńk zwězowaka."
#. pUTnF
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:330
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_HORZ_2"
msgid "Enter the amount of horizontal space you want at the end of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo horicontalny wótkłon za kóńc zwězowaka."
#. 23o9a
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:349
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_1"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the beginning of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wertikalny wótkłon za zachopjeńk zwězowaka."
#. 22Tvd
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:368
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|MTR_FLD_VERT_2"
msgid "Enter the amount of vertical space you want at the end of the connector."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wertikalny wótkłon za kóńc zwězowaka."
#. idTk6
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:383
@@ -7789,7 +7793,7 @@ msgstr "Pśikład"
#: cui/uiconfig/ui/connectortabpage.ui:443
msgctxt "connectortabpage|extended_tip|ConnectorTabPage"
msgid "Sets the properties of a connector."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja kakosći zwězowaka."
#. ezicB
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:52
@@ -7801,7 +7805,7 @@ msgstr "Zebranje zwiskow zmóžnjone"
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:60
msgctxt "extended_tip|connectionpooling"
msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se maju wubrane zwiski chowaju."
#. GHbky
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82
@@ -7825,19 +7829,19 @@ msgstr "Zebranje za toś ten gónjak zmóžniś"
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:139
msgctxt "extended_tip|enablepooling"
msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo gónjak z lisćiny a markěrujśo kontrolny kašćik za „Zebranje za toś ten gónjak zmóžniś“, aby jogo zwisk zebrał."
#. mdxR9
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:158
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "_Casowy limit (sekundy):"
#. CUE56
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:180
msgctxt "extended_tip|timeout"
msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja cas w sekundach, pó kótaremž zachowany zwisk jo se pušćił."
#. gWFKz
#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:227
@@ -7963,7 +7967,7 @@ msgstr "_URL:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:115
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|urlentry"
msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na wubrany tłocašk klikaśo."
#. FLKr9
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:143
@@ -7975,7 +7979,7 @@ msgstr "Wobłu_k:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:169
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|frameCB"
msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě celowego wobłuka, w kótaremž cośo URL wócyniś. Móžośo teke standardne mě wobłuka z lisćiny wubraś, kótarež jo wšym wobglědowakam znate."
#. V8Zgo
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:197
@@ -7987,7 +7991,7 @@ msgstr "_Mě:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:217
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|nameentry"
msgid "Enter a name for the image."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za wobraz."
#. BAXQk
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:245
@@ -7999,7 +8003,7 @@ msgstr "Alternatiwny _tekst:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:265
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|textentry"
msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo tekst, kótaryž cośo pokazaś, gaž špěrka myški jo we wobglědowaku na tłocašku."
#. bsgYj
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:293
@@ -8011,13 +8015,13 @@ msgstr "_Wopisanje:"
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:322
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|descTV"
msgid "Enter a description for the hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wopisanje za hotspot."
#. 7LsXB
#: cui/uiconfig/ui/cuiimapdlg.ui:360
msgctxt "cuiimapdlg|extended_tip|IMapDialog"
msgid "Lists the properties for the selected hotspot."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo kakosći za wubrany hotspot."
#. 8LR3s
#: cui/uiconfig/ui/customizedialog.ui:8
@@ -8077,7 +8081,7 @@ msgstr "Pśepytaś..."
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:99
msgctxt "extended_tip|browse"
msgid "Opens a file dialog where you can select the database file."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja datajowy dialog, źož móžośo dataju datoweje banki wubraś."
#. kvNEy
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:112
@@ -8095,7 +8099,7 @@ msgstr "Zregistrěrowane _mě:"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:180
msgctxt "extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the database. The office suite uses this name to access the database."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za datowu banku. Běrowowy paket toś to mě za pśistup k datowej bance wužywa."
#. FrRyU
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:199
@@ -8107,7 +8111,7 @@ msgstr "Wótkaz datoweje banki wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:225
msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo abo wobźěłujo zapisk w rejtariku Datowe banki."
#. ehaGT
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:67
@@ -8131,7 +8135,7 @@ msgstr "_Nowy..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:124
msgctxt "extended_tip|new"
msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Zwězanje datoweje banki, aby nowy zapisk napórał."
#. zqFjG
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:136
@@ -8143,7 +8147,7 @@ msgstr "Wu_lašowaś"
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:143
msgctxt "extended_tip|delete"
msgid "Removes the selected entry from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźujo wubrany zapisk z lisćiny."
#. eiE2E
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:155
@@ -8155,7 +8159,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś..."
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:162
msgctxt "extended_tip|edit"
msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Zwězanje datoweje banki, aby nowy zapisk wobźěłował."
#. Q3nF4
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:185
@@ -8209,43 +8213,43 @@ msgstr "Měrjeńska linija pód _objektom"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:166
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Reverses the properties set in the Line area."
-msgstr ""
+msgstr "Pśewobrośujo kakosći, kótarež su we wobceŕku Linija nastajone."
#. M2qGu
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:186
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_LINE_DIST"
msgid "Specifies the distance between the dimension line and the baseline (line distance = 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa wótkłon mjazy měrjeńskeju liniju a zakładneju liniju (linijowy wótkłon = 0)."
#. 6wKTs
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:205
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Specifies the length of the left and right guides starting at the baseline (line distance = 0). Positive values extend the guides above the baseline and negative values extend the guides below the baseline."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa dłujkosć lěwych a pšawych pomocnych linijow, kótarež se na zakładnej liniji zachopinaju (linijowy wótkłon = 0). Pozitiwne gódnoty pomocne linije nad zakładneju liniju pódlejšuju a negatiwne gódnoty pomocne linije pód zakładneju liniju pódlejšuju."
#. AdBKh
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:224
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE_DIST"
msgid "Specifies the length of the right and left guides starting at the dimension line. Positive values extend the guides above the dimension line and negative values extend the guides below the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa dłujkosć pšawych a lěwych pomocnych linijow, kótarež se na měrjeńskej liniji zachopinaju. Pozitiwne gódnoty pomocne linije nad měrjeńskeju liniju pódlejšuju a negatiwne gódnoty pomocne linije pód měrjenskeju liniju pódlejšuju."
#. hFGhD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:243
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE1_LEN"
msgid "Specifies the length of the left guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa dłujkosć lěweje pomocneje linije, kótaraž se na měrjeńskej liniji zachopina. Pozitiwne gódnoty pomocnu liniju pód měrjeńskeju liniju pódlejšuju a negatiwne gódnoty pomocnu liniju nad měrjenskeju liniju pódlejšuju."
#. 3bQD4
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:262
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_HELPLINE2_LEN"
msgid "Specifies the length of the right guide starting at the dimension line. Positive values extend the guide below the dimension line and negative values extend the guide above the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa dłujkosć pšaweje pomocneje linije, kótaraž se na měrjeńskej liniji zachopina. Pozitiwne gódnoty pomocnu liniju pód měrjeńskeju liniju pódlejšuju a negatiwne gódnoty pomocnu liniju nad měrjenskeju liniju pódlejšuju."
#. BKJDe
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:280
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|MTR_FLD_DECIMALPLACES"
msgid "Specifies the number of decimal places used for the display of line properties."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa licbu decimalnych městnow, kótarež se maju za pokazowanje linijowych kakosćow wužywaś."
#. uruYG
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:295
@@ -8263,7 +8267,7 @@ msgstr "_Tekstowa pozicija"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:366
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|CTL_POSITION"
msgid "Determines the position of the dimension text with respect to the dimension line and the guides."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja poziciju teksta měrjeńskeje linje nastupajucy měrjeńsku liniju a pomocne linije."
#. t8Ewg
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:382
@@ -8275,7 +8279,7 @@ msgstr "_Awtomatiski wertikalny"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:391
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSV"
msgid "Determines the optimal vertical position for the dimension text."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja optimalnu wertikalnu poziciju za tekst měrjeńskeje linije."
#. KykMq
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:403
@@ -8287,7 +8291,7 @@ msgstr "Aw_tomatiski horicontalny"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:412
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_AUTOPOSH"
msgid "Determines the optimal horizontal position for the dimension text."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja optimalnu horicontalnu poziciju za tekst měrjeńskeje linije."
#. yQtE3
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:431
@@ -8299,7 +8303,7 @@ msgstr "_Paralelnje k pomocnej liniji"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:440
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_PARALLEL"
msgid "Displays the text parallel to or at 90 degrees to the dimension line."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo tekst paralelnje k měrjeńskej liniji abo wó 90 stopnjow pśesajźony."
#. QNscD
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:452
@@ -8311,13 +8315,13 @@ msgstr "_Měrjeńske jadnotki pokazaś"
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:461
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo abo chowa jadnotki měry. Móžośo teke jadnotku měry z lisćiny wubraś."
#. EEaqi
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:479
msgctxt "dimensionlinestabpage|extended_tip|LB_UNIT"
msgid "Shows or hides the dimension measurement units. You can also select a measurement unit you want to display from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo abo chowa jadnotki měry. Móžośo teke jadnotku měry z lisćiny wubraś."
#. gX83d
#: cui/uiconfig/ui/dimensionlinestabpage.ui:495
@@ -8341,13 +8345,13 @@ msgstr "Swójski słownik wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:95
msgctxt "book"
msgid "Specifies the book to be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja knigły, kótarež se maju wobźěłowaś."
#. trTxg
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:110
msgctxt "lang"
msgid "Assigns a new language to the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo aktualnemu swójskemu słownikoju nowu rěc."
#. PV8x9
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:123
@@ -8365,13 +8369,13 @@ msgstr "_Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:185
msgctxt "replace"
msgid "This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc."
-msgstr ""
+msgstr "Toś to zapódawańske pólo jo jano k dispoziciji, jolic słownik wuwześow abo wót rěcy swójski słownik wobźěłujośo. W słownikach wuwześow pólo alternatiwne naraźeje za aktualne słowo w tekstowem pólu „Słowo“ pokazujo. We wót rěcy wótwisnych swójskich słownikach pólo znate kórjenjowe słowo ako model afiksacije nowego słowa abo jogo wužywanje w zestarjetych słowach wopśimujo. W nimskem swójskim słowniku na pśikład nowe słowo „Litschi“ (liči) z modelowym słowom „Gummi“ (gumij) k spóznawanjeju słowow „Litschis“ (ličije), „Litschibaum“ (ličijowy bom), „Litschifrucht“ (ličijowy płod) atd. wjeźo."
#. 5EwBs
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:203
msgctxt "word"
msgid "You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Móžośo nowe słowo zapódaś, aby jo do słownika pśewzeł. W slědujucej lisćinje buźośo wopśimjeśe aktualnego swójskego słownika wiźeś."
#. WWwmQ
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:216
@@ -8395,7 +8399,7 @@ msgstr "_Nowy"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:364
msgctxt "newreplace"
msgid "Adds the word in the Word text field to your current custom dictionary. The word in the Suggestion field is also added when working with exception dictionaries."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa wašomu aktualnemu swójskemu słownikoju słowo w tekstowem pólu „Słowo“. Słowo w pólu „Naraźenje“ se teke pśidawa, gaž ze słownikami wuwześow źěłaśo."
#. K2Sst
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:376
@@ -8407,13 +8411,13 @@ msgstr "Wu_lašowaś"
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:383
msgctxt "delete"
msgid "Removes the marked word from the current custom dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźijo markěrowane słowo z aktualnego swójskego słownika."
#. 35DN3
#: cui/uiconfig/ui/editdictionarydialog.ui:415
msgctxt "EditDictionaryDialog"
msgid "In the Edit Custom Dictionary dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries."
-msgstr ""
+msgstr "W dialogu „Swójski słownik wobźěłaś“ maśo móžnosć, nowe zapśimjeśa zapódaś abo eksistěrujuce zapiski wobźěłaś."
#. XEUyG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:34
@@ -8437,7 +8441,7 @@ msgstr "Rěc:"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:163
msgctxt "language"
msgid "Specifies the language of the module."
-msgstr ""
+msgstr "Podawa rěc modula."
#. 9zC9B
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:196
@@ -8449,7 +8453,7 @@ msgstr "Górjej pśesunuś"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:203
msgctxt "up"
msgid "Increases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr ""
+msgstr "Pówušujo prioritu modula, kótaryž jo w lisćinowem pólu wubrany, wó jadnu rowninu."
#. aGo9M
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:215
@@ -8461,7 +8465,7 @@ msgstr "Dołoj pśesunuś"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:222
msgctxt "down"
msgid "Decreases the priority of the module selected in the list box by one level."
-msgstr ""
+msgstr "Znižujo prioritu modula, kótaryž jo w lisćinowym pólu wubrany, wó jadnu rowninu."
#. Vr5kM
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:234
@@ -8473,13 +8477,13 @@ msgstr "_Slědk"
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:241
msgctxt "back"
msgid "Click here to undo the current changes in the list box."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo how, aby aktualne změny w lisćinowem pólu anulěrował."
#. 4d4Pc
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:307
msgctxt "lingudicts"
msgid "Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa rěc a k dispoziciji stojece pódmodule za pšawopis, źělenje žłožkow a tezawrus za wubrany modul."
#. ZF8AG
#: cui/uiconfig/ui/editmodulesdialog.ui:330
@@ -8497,13 +8501,13 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:75
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "_Case:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pisanje:"
#. hhfhW
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:89
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "R_elief:"
-msgstr ""
+msgstr "R_elief:"
#. HSdYT
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:104
@@ -8539,7 +8543,7 @@ msgstr "Kapitelki"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:112
msgctxt "effectspage|extended_tip|effectslb"
msgid "Select the font effects that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pismowe efekty, kótarež cośo nałožyś."
#. GJExJ
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:126
@@ -8563,7 +8567,7 @@ msgstr "Grawura"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:132
msgctxt "effectspage|extended_tip|relieflb"
msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo reliefowy efekt, kótaryž se ma na wubrany tekst nałožyś. Z pówušonym reliefom znamuška wuglědaju, ako by wóni z boka wutłocone. Ze zagrawěrowany reliefom znamuška wuglědaju, ako by wóni do boka zatłocone."
#. G8SPK
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:146
@@ -8599,7 +8603,7 @@ msgstr "Akcent"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|extended_tip|emphasislb"
msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo znamuško, kótarež se ma nad abo pód cełeju dłujkosću wubranego teksta pokazaś."
#. Z6WHC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:168
@@ -8617,55 +8621,55 @@ msgstr "Pód tekstom"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:173
msgctxt "effectspage|extended_tip|positionlb"
msgid "Specify where to display the emphasis marks."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo, źož se maju pśizukowe znamuška pokazaś."
#. ycUGm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "_Position:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pozicija:"
#. 5okoC
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:200
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis _mark:"
-msgstr ""
+msgstr "Pśi_zukowe znamuško:"
#. cDkSo
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:212
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outli_ne"
-msgstr ""
+msgstr "Wob_ceŕ"
#. fXVDq
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:221
msgctxt "effectspage|extended_tip|outlinecb"
msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wobceŕ wubranych znamuškow. Toś ten efekt z kuždym pismom njefunkcioněrujo."
#. zanV7
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shado_w"
-msgstr ""
+msgstr "S_eń"
#. 8tyio
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:241
msgctxt "effectspage|extended_tip|shadowcb"
msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa seń, kótaryž se pód wubranymi znamuškami a napšawo pódla nich chyta."
#. ZCZb6
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:252
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hi_dden"
-msgstr ""
+msgstr "Sc_howany"
#. wFPA3
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:261
msgctxt "effectspage|extended_tip|hiddencb"
msgid "Hides the selected characters."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa wubrane znamuška."
#. GZX6U
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:291
@@ -8677,19 +8681,19 @@ msgstr "Efekty"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:324
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "O_verlining:"
-msgstr ""
+msgstr "Na_dšmarnjenje:"
#. ceoHc
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:338
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Stri_kethrough:"
-msgstr ""
+msgstr "Pś_ešmarnjenje:"
#. Qisd2
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:352
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "_Underlining:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pódšmarnjenje:"
#. EGta9
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:367 cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:401
@@ -8797,13 +8801,13 @@ msgstr "Dwójna žwała"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:387
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinelb"
msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo stil za nadšmarnjenje, kótaryž cośo nałožyś. Aby nadšmarnjenje jano na słowa nałožył, wubjeŕśo kontrolny kašćik „Jadnotliwe słowa“."
#. jbrhD
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:421
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinelb"
msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo stil za pódšmarnjenje, kótaryž cośo nałožyś. Aby pódšmarnjenje jano na słowa nałožył, wubjeŕśo kontrolny kašćik „Jadnotliwe słowa“."
#. FgNij
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:435
@@ -8845,31 +8849,31 @@ msgstr "Z X"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:444
msgctxt "effectspage|extended_tip|strikeoutlb"
msgid "Select a strikethrough style for the selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo stil za pśešmarnjenje za wubrany tekst."
#. qtErr
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:467
msgctxt "effectspage|extended_tip|underlinecolorlb"
msgid "Select the color for the underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za pódšmarnjenje."
#. vuxpt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:490
msgctxt "effectspage|extended_tip|overlinecolorlb"
msgid "Select the color for the overlining."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za nadšmarnjenje."
#. JP4PB
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:501
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "_Individual words"
-msgstr ""
+msgstr "_Jadnotliwe słowa"
#. AP5Gy
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:509
msgctxt "effectspage|extended_tip|individualwordscb"
msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo wubrany efekt jano na słowa a ignorěrujo prozne znamjenja."
#. oFKJN
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:553
@@ -8881,13 +8885,13 @@ msgstr "Tekstowa dekoracija"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:585
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "_Font color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pismowa barwa:"
#. ttwFt
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:608
msgctxt "effectspage|extended_tip|fontcolorlb"
msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo barwu za wubrany tekst. Jolic „Awtomatiski“ wuběraśo, se tekstowa barwa za swětłe slězyny na carny staja, a na běły za śamne slězyny."
#. aAbzm
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:620
@@ -8911,7 +8915,7 @@ msgstr "Pismowa barwa"
#: cui/uiconfig/ui/effectspage.ui:687
msgctxt "effectspage|extended_tip|EffectsPage"
msgid "Specify the font effects that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pismowe efekty, kótarež cośo wužywaś."
#. GypUU
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:8
@@ -8935,7 +8939,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/embossdialog.ui:211
msgctxt "embossdialog|extended_tip|EmbossDialog"
msgid "Displays a dialog for creating reliefs."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa dialog za napóranje reliefa."
#. RjncS
#: cui/uiconfig/ui/entrycontextmenu.ui:12
@@ -8995,7 +8999,7 @@ msgstr "Pśipokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:103
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "Lists the events that can trigger a macro."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo tšojenja, kótarež mógu makro startowaś."
#. P3GeQ
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:114
@@ -9013,7 +9017,7 @@ msgstr "Pśipokazaś"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:143
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Assigns the selected macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo wubranemu tšojenjeju wubrane makro."
#. nwUkL
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:155
@@ -9025,13 +9029,13 @@ msgstr "Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:162
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Removes the macro assignment from the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźijo makrowe pśipokazanje z wubranego zapiska."
#. 3Gmuh
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:237
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|libraries"
msgid "Lists the office suite program and any open documents."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo program běrowowego paketa a wócynjone dokumenty."
#. y7Vyi
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:248
@@ -9043,7 +9047,7 @@ msgstr "Makro z"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:310
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|macros"
msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece makra. Wubjeŕśo makro, kótarež cośo wubranemu tšojenjeju pśipokazaś, a klikniśo pón na „Pśipokazaś“."
#. d229E
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:321
@@ -9055,7 +9059,7 @@ msgstr "Eksistěrujuce makra"
#: cui/uiconfig/ui/eventassignpage.ui:341
msgctxt "eventassignpage|extended_tip|EventAssignPage"
msgid "Specifies the macro to run when you click an image, frame, or an OLE object."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa makro, kótarež se ma wuwjasć, gaž na wobraz, wobłuk abo OLE-objekt klikaśo."
#. 83DK5
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:43
@@ -9073,7 +9077,7 @@ msgstr "M_akro..."
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:69
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|macro"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja wuběrk makrow, z kótarymž móžośo wubranemu tšojenjeju makro pśipokazaś."
#. gxSRb
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:81
@@ -9085,7 +9089,7 @@ msgstr "_Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:88
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wulašujo makrowe abo komponentowe pśirědowanje za wubrane tšojenje."
#. Ebcvv
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:130
@@ -9097,7 +9101,7 @@ msgstr "Składowaś w:"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:147
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|savein"
msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo nejpjerwjej, źož se ma wězanje tšojenja składowaś, w aktualnem dokumenśe abo w běrowowem pakeśe."
#. C6KwW
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:186
@@ -9115,31 +9119,31 @@ msgstr "Pśipokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:221
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|events"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelike lisćinowe pólo tšojenja a pśipokazane makra nalicyjo. Wubjeŕśo městno w lisćinowem pólu „Składowaś“ a pón tšojenje we wjelikem lisćinowem pólu. Klikniśo pón na „Makro pśipokazaś“."
#. aCb4v
#: cui/uiconfig/ui/eventsconfigpage.ui:246
msgctxt "eventsconfigpage|extended_tip|EventsConfigPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo programowym tšojenjam makra. Pśipokazane makro se kuždy raz wuwjeźo, gaž se wubrane tšojenje stawa."
#. BuBeE
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:32
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox"
msgid "_Perform check on startup"
-msgstr ""
+msgstr "_Pśeglědanje pśi startowanju pśewjasć"
#. Bjfzv
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:36
msgctxt "FileExtCheck|Checkbox_Tooltip"
msgid "Enable the dialog again at Tools > Options > General"
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo dialog w Rědy > Nastajenja > Powšykne znowego"
#. mGEv5
#: cui/uiconfig/ui/fileextcheckdialog.ui:64
msgctxt "FileExtCheckDialog|Ok_Button"
msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "W pó_rěźe"
#. BvWSS
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:8
@@ -9157,19 +9161,19 @@ msgstr "_Pytaś"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:33
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbSearchAgain"
msgid "Starts or cancels the search."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopijo abo pśetergnjo pytanje."
#. 9gcWy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:52
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|close"
msgid "Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog. Nastajenja slědnego pytanja se składuju, daniž běrowowy paket njespušćaśo."
#. UPeyv
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:144
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cmbSearchText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pytański wuraz do póla abo wubjeŕśo jen z lisćiny."
#. sC6j6
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:155
@@ -9181,7 +9185,7 @@ msgstr "_Tekst:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:164
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForText"
msgid "Enter the search term in the box or select it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo pytański wuraz do póla abo wubjeŕśo jen z lisćiny."
#. CrVGp
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:182
@@ -9193,7 +9197,7 @@ msgstr "Pólne wopśimjeśe jo _NULL"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:191
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain no data."
-msgstr ""
+msgstr "Pytaju se póla, kótarež daty njewopśimuju."
#. zxjuF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:203
@@ -9205,7 +9209,7 @@ msgstr "Pólne wopśimjeśe njejo NU_LL"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:212
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSearchForNotNull"
msgid "Specifies that fields will be found that contain data."
-msgstr ""
+msgstr "Pytaju se póla, kótarež daty wopśimuju."
#. X9FQy
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:234
@@ -9223,13 +9227,13 @@ msgstr "_Jadnotliwe pólo:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:297
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbSingleField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Pódane datowe pólo se pśepytujo."
#. TyqAE
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:315
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbField"
msgid "Searches through a specified data field."
-msgstr ""
+msgstr "Pódane datowe pólo se pśepytujo."
#. aLBBD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:333
@@ -9241,7 +9245,7 @@ msgstr "Wšy_kne póla"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:342
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|rbAllFields"
msgid "Searches through all fields."
-msgstr ""
+msgstr "Wšykne póla se pśepytuju."
#. 64yD3
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:361
@@ -9253,7 +9257,7 @@ msgstr "Formular:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:378
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbForm"
msgid "Specifies the logical form in which you want the search to take place."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa logiski formular, w kótaremž se ma pytanje staś."
#. B2SYL
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:439
@@ -9271,7 +9275,7 @@ msgstr "_Pozicija:"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:504
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|lbPosition"
msgid "Specifies the relationship of the search term and the field contents."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa poměr mjazy pytańskim wurazom a pólnym wopśimjeśim."
#. c6ZbD
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:529
@@ -9283,7 +9287,7 @@ msgstr "Zna_muškowu šyrokosć pśiměriś"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
-msgstr ""
+msgstr "Rozeznawa mjazy znamuškami poł šyrokosći a połneje šyrokosći."
#. EedjA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554
@@ -9295,7 +9299,7 @@ msgstr "_Klincy ako (japańšćina)"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:562
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJK"
msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, pytańske nastajenja za pódobne pisanje w japańskem teksće póstajiś. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a klikniśo pón na tłocašk Zuki, aby pytańske nastajenja póstajił:"
#. 2Gsbd
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:573
@@ -9307,7 +9311,7 @@ msgstr "Pódobnosći..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:581
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text."
-msgstr ""
+msgstr "Póstaja pytańske nastajenja za pódobne pisanje w japańskem teksće."
#. Ra8jW
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:604
@@ -9319,7 +9323,7 @@ msgstr "Pytanje pó_dobnosćow"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:612
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbApprox"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo zapśimjeśa, kótarež su na pytański tekst pódobne. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a klikniśo pón na tłocašk Pódobnosći, aby nastajenja pódobnosćow definěrował."
#. DNGxj
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:623
@@ -9331,7 +9335,7 @@ msgstr "Pódobnosći..."
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:631
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|pbApproxSettings"
msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo zapśimjeśa, kótarež su na pytański tekst pódobne. Wubjeŕśo toś ten kontrolny kašćik a klikniśo pón na tłocašk Pódobnosći, aby nastajenja pódobnosćow definěrował."
#. 6BpAF
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:648
@@ -9343,7 +9347,7 @@ msgstr "Na wje_likopisanje źiwaś"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:656
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbCase"
msgid "Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search."
-msgstr ""
+msgstr "Pśi pytanju se ma na wjeliko- a małopisanje źiwaś."
#. X5q2K
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:667
@@ -9355,7 +9359,7 @@ msgstr "Wótgó_rjejka"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:675
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbStartOver"
msgid "Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record."
-msgstr ""
+msgstr "Zachopijo pytanje znowego. Pytanje doprědka z prědneju datoweju sajźbu znowego zachopijo. Pytanje naslědk z slědnjeju datoweju sajźbu znowego zachopijo."
#. WP3XA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:686
@@ -9367,7 +9371,7 @@ msgstr "_Regularny wuraz"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:694
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbRegular"
msgid "Searches with regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja pytanje z regularnymi wurazami."
#. qzKAB
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:705
@@ -9379,7 +9383,7 @@ msgstr "Pólny _format nałožyś"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:713
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbUseFormat"
msgid "Specifies that all field formats are considered when searching in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se maju wšykne pólne formaty zapśimjeś, gaž se w aktualnem dokumenśe pyta."
#. 2GvF5
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:724
@@ -9391,7 +9395,7 @@ msgstr "Nas_lědk pytaś"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:732
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbBackwards"
msgid "Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až pytański proces k nawopacnemu směroju wótběgujo, wót slědneje do prědneje datoweje sajźby."
#. 4ixJZ
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:743
@@ -9403,7 +9407,7 @@ msgstr "_Wuraz ze zastupujucymi symbolami"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|cbWildCard"
msgid "Allows a search with a * or ? wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja pytanje ze zastupujucym symbolom * abo ?."
#. xHRxu
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:773
@@ -9433,7 +9437,7 @@ msgstr "Status"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:869
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|RecordSearchDialog"
msgid "Searches database tables and forms."
-msgstr ""
+msgstr "Pśepytujo tabele a formulary datoweje banki."
#. zbAyQ
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:10
@@ -9451,7 +9455,7 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/fontfeaturesdialog.ui:195
msgctxt "fontfeaturesdialog|extended_tip|FontFeaturesDialog"
msgid "Select and apply font typographical features to characters."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo typografiske pismowe formaty a nałožćo je na znamuška."
#. CJQFA
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:8
@@ -9487,7 +9491,7 @@ msgstr "Slězyna"
#: cui/uiconfig/ui/formatcellsdialog.ui:329
msgctxt "formatcellsdialog|shadow"
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Seń"
#. dpU36
#: cui/uiconfig/ui/formatnumberdialog.ui:8
@@ -9517,7 +9521,7 @@ msgstr "_Datajowy typ:"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:66
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|filetype"
msgid "Select the type of file that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo typ dataje, kótaruž cośo pśidaś."
#. GS6jY
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:114
@@ -9529,7 +9533,7 @@ msgstr "Namakane dataje"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:115
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|files"
msgid "Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click Add. To add all of the files in the list, click Add All."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo k dispoziciji stojece dataje. Wubjeŕśo dataje, kótarež cośo pśidaś, a klikniśo pón na „Pśidaś“. Aby wšykne0 dataje w lisćinje pśidał, klikniśo na „Wšykne pśidaś“."
#. UnmAz
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:146
@@ -9541,7 +9545,7 @@ msgstr "Pś_eglěd"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:154
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|preview"
msgid "Displays or hides a preview of the selected file."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo abo chowa pśeglěd wubraneje dataje."
#. EmQfr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:180
@@ -9559,13 +9563,13 @@ msgstr "Da_taje pytaś..."
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:215
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|findfiles"
msgid "Locate the directory containing the files that you want to add, and then click OK."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo za zapisom, kótaryž dataje wopśimujo, kótarež cośo pśidaś a klikniśo pón na „W pórěźe“."
#. bhqkR
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:234
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|add"
msgid "Adds the selected file(s) to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa aktualnej drastwje wubrane dataje."
#. oNFEr
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:246
@@ -9577,7 +9581,7 @@ msgstr "Wšykne pśi_daś"
#: cui/uiconfig/ui/galleryfilespage.ui:253
msgctxt "galleryfilespage|extended_tip|addall"
msgid "Adds all of the files in the list to the current theme."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa aktualnej drastwje wšykne dataje w lisćinje."
#. kfNzx
#: cui/uiconfig/ui/gallerygeneralpage.ui:23
@@ -9686,13 +9690,13 @@ msgstr "Dataja"
#: cui/uiconfig/ui/galleryupdateprogress.ui:98
msgctxt "galleryupdateprogress|extended_tip|GalleryUpdateProgress"
msgid "Updates the view in the window or in the selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizěrujo pokazanje we woknje abo we wubranem objekśe."
#. YDCTd
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:118
msgctxt "gradientpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button"
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa aktualnej lisćinje swójski barwny pśeběg. Pódajśo kakosći barwnego pśeběga, a klikniśo pón na toś ten tłocašk."
#. QfZFH
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:130
@@ -9704,7 +9708,7 @@ msgstr "_Změniś"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:137
msgctxt "gradientpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo aktualne kakosći barenego pśeběga na wubrany barwny pśeběg. Jolic cośo, móžośo barwny pśeběg z drugim mjenim składowaś."
#. 7ipyi
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:160
@@ -9758,7 +9762,7 @@ msgstr "Pšawokutny"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:228
msgctxt "gradientpage|extended_tip|gradienttypelb"
msgid "Select the gradient that you want to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwny pśeběg, kótaryž cośo nałožyś."
#. BBKZM
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:257
@@ -9782,13 +9786,13 @@ msgstr "Srjejź (X/Y):"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:339
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerxmtr"
msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo horicontalne wótchylenje za barwny pśeběg, źož 0 % aktualnemu horicontalnemu městnoju barwy kóńcnego dypka wótpowědujo. Barwa kóńcnego dypka jo barwa, kótaraž jo w pólu „Kóńcna barwa“ wubrana."
#. AP27S
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:358
msgctxt "gradientpage|extended_tip|centerymtr"
msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wertikalne wótchylenje za barwny pśeběg, źož 0 % aktualnemu wertikalnemu městnoju barwy kóńcnego dypka wótpowědujo. Barwa kóńcnego dypka jo barwa, kótaraž jo w pólu „Kóńcna barwa“ wubrana."
#. ZZ7yo
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:393
@@ -9800,13 +9804,13 @@ msgstr "_Ramik:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:427
msgctxt "gradientpage|extended_tip|bordermtr"
msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo gódnotu, wó kótaruž cośo wobceŕk barwu kóńcnego dypka na barwnem pśeběgu pśiměriś. Barwa kóńcnego dypka jo barwa, kótaraž jo w pólu „Kóńcna barwa“ wubrana."
#. qCvgc
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:444
msgctxt "gradientpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo zawjertny kut za wubrany barwny pśeběg."
#. cGXmA
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:458
@@ -9818,13 +9822,13 @@ msgstr "K_ut:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:477
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortomtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo intensitu za barwu w pólu „Kóńcna barwa“, źož 0 % carny wótpowědujo a 100 % wubranej barwje."
#. C6iys
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:499
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colortolb"
msgid "Select a color for the endpoint of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za kóńcny dypk barwnego pśeběga."
#. tFEUh
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:512
@@ -9836,13 +9840,13 @@ msgstr "_Kóńcna barwa:"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:536
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfromlb"
msgid "Select a color for the beginning point of the gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za zachopny dypk barwnego pśeběga."
#. B9z2L
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:553
msgctxt "gradientpage|extended_tip|colorfrommtr"
msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo intensitu za barwu w pólu „Startowa barwa“, źož 0 % carny wótpowědujo a 100 % wubranej barwje."
#. TQFE8
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:566
@@ -9896,49 +9900,49 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/gradientpage.ui:750
msgctxt "gradientpage|extended_tip|GradientPage"
msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pśeběg, změńśo kakosći pśeběga abo składujśo nowy pśeběg."
#. zycno
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:7
msgctxt "graphictestdlg|GraphicTestsDialog"
msgid "Run Graphics Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Grafikowe testy pśewjasć"
#. YaE3d
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:26
msgctxt "graphictestdlg|gptest_downld"
msgid "Download Results"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědki ześěgnuś"
#. RpYik
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:53
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "Helps to determine the efficiency of %PRODUCTNAME’s graphics rendering by running some tests under the hood and providing their results in the log."
-msgstr ""
+msgstr "Někotare testy se pód hawbu pśewjadu a jich wuslědki se protokolěruju, aby to pomagało, eficiencu grafikowego kreslenja %PRODUCTNAME zwěsćiś."
#. D68dV
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:56
msgctxt "graphictestdlg|gptest_label"
msgid "What's this?"
-msgstr ""
+msgstr "Co to jo?"
#. 7LB9A
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:105
msgctxt "graphictestdlg|gptest_log"
msgid "Result Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Wuslědkowy protokol:"
#. jh4EZ
#: cui/uiconfig/ui/graphictestdlg.ui:122
msgctxt "graphictestdlg|gptest_detail"
msgid "Test Details"
-msgstr ""
+msgstr "Testowe drobnostki"
#. fhaSG
#: cui/uiconfig/ui/graphictestentry.ui:31
msgctxt "graphictestentry|gptestbutton"
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "tłocašk"
#. 26WXC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:8
@@ -9956,7 +9960,7 @@ msgstr "_Mě:"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:115
msgctxt "hangulhanjaadddialog|extended_tip|entry"
msgid "Enter a name for the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za słownik."
#. S2WpP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaadddialog.ui:131
@@ -9980,7 +9984,7 @@ msgstr "Original"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:120
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|originalword"
msgid "Displays the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo aktualny wuběrk."
#. P2Lhg
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:133
@@ -9992,7 +9996,7 @@ msgstr "Słowo"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:156
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|wordinput"
msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo prědny wuměnjeńske naraźenje ze słownika."
#. JQfs4
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:168
@@ -10004,7 +10008,7 @@ msgstr "_Pytaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:175
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|find"
msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Pyta swóje zapódaśe w Hangul w słowniku a wuměnja jo z wótpowědnym Hanja."
#. 3NS8C
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:195
@@ -10028,7 +10032,7 @@ msgstr "_Hangul/Handźa"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:315
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|simpleconversion"
msgid "The original characters are replaced by the suggested characters."
-msgstr ""
+msgstr "Originalne znamuška se z naraźonymi znamuškami wuměnjaju."
#. xwknP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:326
@@ -10040,7 +10044,7 @@ msgstr "Handźa (Hang_ul)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:335
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulbracket"
msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hangul se w spinkach za źělom Hanja pokazujo."
#. 6guxd
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:346
@@ -10052,7 +10056,7 @@ msgstr "Hangul (Han_dźa)"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:355
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjabracket"
msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hanja se w spinkach za źělom Hangul pokazujo."
#. xfRqM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:393
@@ -10064,7 +10068,7 @@ msgstr "Handža górjejce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_above"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby nad źělom Hanja pokazujo."
#. Crewa
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:439
@@ -10076,7 +10080,7 @@ msgstr "Handža dołojce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:448
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanja_below"
msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hangul se ako tekst Ruby pód źělom Hanja pokazujo."
#. haBun
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:485
@@ -10088,7 +10092,7 @@ msgstr "Hangul górjejce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:494
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_above"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hanja se ako tekst Ruby nad źělom Hangul pokazujo."
#. FfFPC
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:531
@@ -10100,7 +10104,7 @@ msgstr "Hangul dołojce"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:540
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangul_below"
msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part."
-msgstr ""
+msgstr "Źěl Hanja se ako tekst Ruby pód źělom Hangul pokazujo."
#. 6CDaz
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:572
@@ -10118,7 +10122,7 @@ msgstr "_Jano Hangul"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:597
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hangulonly"
msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hangul konwertěrował. Hanja se njekonwertěrujo."
#. r3HDY
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:609
@@ -10130,7 +10134,7 @@ msgstr "Ja_no Handźa"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:617
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|hanjaonly"
msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Markěrujśo to, aby jano Hanja konwertěrował. Hangul se njekonwertěrujo."
#. db8Nj
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:650
@@ -10142,7 +10146,7 @@ msgstr "_Ignorěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:659
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignore"
msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wuběrk se njezměnijo. Pśiduce słowo abo znamuško se za konwertěrowanje wuběrka."
#. QTqcN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:671
@@ -10154,7 +10158,7 @@ msgstr "Pśe_cej ignorěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:678
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|ignoreall"
msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wuběrk se njezměnijo, a kuždy raz, gaž se ten samski wuběrk namakajo, se awtomatiski pśeskócyjo."
#. MVirc
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:690
@@ -10166,7 +10170,7 @@ msgstr "Wu_měniś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:697
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replace"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnijo wuběrk z naraźonymi znamuškami abo ze słowom pó formatowych nastajenjach."
#. DwnC2
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:709
@@ -10178,7 +10182,7 @@ msgstr "Pśecej w_uměniś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:716
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replaceall"
msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnijo wuběrk z naraźonymi znamuškami abo z słowom pó formatowych nastajenjach. Kuždy raz, gaž se ten samski wuběrk namakajo, se awtomatiski wuměnijo."
#. 7eniE
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:728
@@ -10190,7 +10194,7 @@ msgstr "Zna_muško pó znamješku wuměniś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:736
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|replacebychar"
msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo to, aby znamuško pó znamušce pśez wubrany tekst pśesunuł. Jolic to njejo zmóžnjone, se dopołne słowa wuměniju."
#. t2RXx
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:748
@@ -10202,13 +10206,13 @@ msgstr "Nastajenja..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:754
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|options"
msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog Hangul/Hanja."
#. omcyJ
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaconversiondialog.ui:787
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|extended_tip|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul."
-msgstr ""
+msgstr "Konwertěrujo wubrany korejański tekst wót Hangul do Hanja abo wót Hanja do Hangul."
#. XiQXK
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:8
@@ -10220,7 +10224,7 @@ msgstr "Wužywaŕski słownik wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:91
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|book"
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo swójski słownik, kótaryž cośo wobźěłowaś."
#. AnsSG
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
@@ -10232,19 +10236,19 @@ msgstr "Knigły"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:154
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|original"
msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo zapisk w aktualnem słowniku, kótaryž cośo wobźěłowaś. Jolic cośo, móžośo teke nowy zapisk w toś tom pólu zapódaś."
#. GdYKP
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:179
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|new"
msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa słownikoju aktualnu definiciju za wuměnjenje."
#. myWFD
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:198
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected entry."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany zapisk."
#. uPgna
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:220
@@ -10256,25 +10260,25 @@ msgstr "Original"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:274
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit1"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo naraźone wuměnjenje za zapisk, kótaryž jo w tekstowem pólu „Originalny“ wubrany. Narownańske słowo móžo maksimalnje 8 znamuškow wopśimowaś."
#. qFDF8
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:293
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit2"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo naraźone wuměnjenje za zapisk, kótaryž jo w tekstowem pólu „Originalny“ wubrany. Narownańske słowo móžo maksimalnje 8 znamuškow wopśimowaś."
#. rFF8x
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit3"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo naraźone wuměnjenje za zapisk, kótaryž jo w tekstowem pólu „Originalny“ wubrany. Narownańske słowo móžo maksimalnje 8 znamuškow wopśimowaś."
#. HNSTX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:331
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|extended_tip|edit4"
msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo naraźone wuměnjenje za zapisk, kótaryž jo w tekstowem pólu „Originalny“ wubrany. Narownańske słowo móžo maksimalnje 8 znamuškow wopśimowaś."
#. ZiDNN
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaeditdictdialog.ui:351
@@ -10298,7 +10302,7 @@ msgstr "Nowy..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|new"
msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Nowy słownik“, źož móžośo nowy słownik załožyś."
#. UbGjT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:141
@@ -10310,19 +10314,19 @@ msgstr "Wobźěłaś..."
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:147
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|edit"
msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Swójski słownik wobźěłaś“, źož móžośo swójski słownik wobźěłowaś."
#. qML94
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:166
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected user-defined dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany swójski słownik."
#. v7Bkk
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:231
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|dicts"
msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo wšykne swójske słowniki. Wubjeŕśo kontrolny kašćik pódla słownika, kótaryž cośo wužywaś. Wuprozniśo kontrolny kašćik pódla słownika, kótaryž njocośo wužywaś."
#. DmfuX
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:248
@@ -10340,7 +10344,7 @@ msgstr "Slědujuce słowo ignorěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:284
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|ignorepost"
msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorěrujo poziciske znamuška na kóńcu korejańskich słowow, gaž słownik pśepytujośo."
#. EEKAT
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:295
@@ -10352,7 +10356,7 @@ msgstr "Ako slědne wužyte zapiski ako prědne pokazaś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:303
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|showrecentfirst"
msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wuměnjeńske naraźenje, kótarež sćo wubrał slědny raz, ako prědny zapisk w lisćinje."
#. MKAyM
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:314
@@ -10364,7 +10368,7 @@ msgstr "Wšykne jasne zapiski awtomatiski wuměniś"
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:322
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|extended_tip|autoreplaceunique"
msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement."
-msgstr ""
+msgstr "Wuměnijo awtomatiski słowa, kótarež maju jano jadno naraźone słowne wuměnjenje."
#. Bdqne
#: cui/uiconfig/ui/hangulhanjaoptdialog.ui:337
@@ -10376,7 +10380,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:85
msgctxt "hatchpage|extended_tip|add"
msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa aktualnej lisćinje swójski šrafurowy muster. Pódajśo kakosći šrafurowego mustra, a klikniśo pón na toś ten tłocašk."
#. TGiD7
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:97
@@ -10388,7 +10392,7 @@ msgstr "_Změniś"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:104
msgctxt "hatchpage|extended_tip|modify"
msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo aktualne kakosći šrafurowego mustra na wubrany šrafurowy muster. Jolic cośo, móžośo muster z drugim mjenim składowaś."
#. U8bWc
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:127
@@ -10406,7 +10410,7 @@ msgstr "Wót_kłon:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:182
msgctxt "hatchpage|extended_tip|distancemtr"
msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wótkłon, kótaryž cośo mjazy linijami šrafury wóstajiś."
#. spGWy
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:196
@@ -10418,7 +10422,7 @@ msgstr "K_ut:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:234
msgctxt "hatchpage|extended_tip|anglemtr"
msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo zawjertny kut za šrafurowe linije, abo klikniśo na poziciju w kutowem kśidnje."
#. sEriJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:255
@@ -10448,7 +10452,7 @@ msgstr "Tšojny"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:277
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linetypelb"
msgid "Select the type of hatch lines that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo typ šrafury, kótaryž cośo wužywaś."
#. VyTto
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:291
@@ -10460,7 +10464,7 @@ msgstr "Linijowa _barwa:"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:316
msgctxt "hatchpage|extended_tip|linecolorlb"
msgid "Select the color of the hatch lines."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu šrafurowych linijow."
#. 3hgCJ
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:328
@@ -10490,7 +10494,7 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/hatchpage.ui:454
msgctxt "hatchpage|extended_tip|HatchPage"
msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Póstajśo kakosći šrafurowego mustra, abo składujśo nowy šrafurowy muster."
#. QqjhD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:10
@@ -10508,7 +10512,7 @@ msgstr "Slědk stajiś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:33
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|reset"
msgid "Resets the entries in the dialog to their original state."
-msgstr ""
+msgstr "Staja zapiski w dialogu na jich spócetny staw slědk."
#. n9DBf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:45
@@ -10520,13 +10524,13 @@ msgstr "Nałožyś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:51
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|apply"
msgid "Applies the data to your document."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo daty na waš dokument."
#. CS6kG
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:86
msgctxt "hyperlinkdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes the dialog without saving."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog bźez składowanja."
#. SBQmF
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:169
@@ -10538,7 +10542,7 @@ msgstr "How napórajośo hyperwótkaz k webbokoju abo zwiskoju serwera FTP."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:183
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "_Internet"
-msgstr ""
+msgstr "_Internet"
#. TwuBW
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:244
@@ -10550,7 +10554,7 @@ msgstr "How napórajośo hyperwótkaz k e-mailowej adresy."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:258
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "_Mail"
-msgstr ""
+msgstr "_E-mail"
#. MXhAV
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:320
@@ -10562,7 +10566,7 @@ msgstr "How napórajośo hyperwótkaz k eksistěrujucemu dokumentoju abo celoju
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:334
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "_Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Dokument"
#. xFvuL
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:396
@@ -10574,7 +10578,7 @@ msgstr "How napórajośo nowy dokument, na kótaryž wótkaz wótkazujo."
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdialog.ui:410
msgctxt "hyperlinkdialog|RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "_New Document"
-msgstr ""
+msgstr "_Nowy dokument"
#. rYEqo
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:45
@@ -10592,13 +10596,13 @@ msgstr "Dataju wócyniś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:65
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|fileopen"
msgid "Opens the Open dialog, where you can select a file."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Öffnen“, źož móžośo dataju wubraś."
#. 9f5SN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo. Jolic celowy wobłuk njepódawaśo, se dataja w aktualnem dokumenśe abo wobłuku wócynijo."
#. Ewn6K
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:104
@@ -10628,13 +10632,13 @@ msgstr "Cel w dokumenśe"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:171
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|browse"
msgid "Opens the Target in Document dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Cel w dokumenśe“."
#. 3ndEf
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo. Jolic celowy wobłuk njepódawaśo, se dataja w aktualnem dokumenśe abo wobłuku wócynijo."
#. oUByt
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:203
@@ -10670,13 +10674,13 @@ msgstr "_Mě:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa widobny tekst abo pópisanje tłocaška za hyperwótkaz."
#. RszPA
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:320
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz."
#. y3amv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:341
@@ -10688,7 +10692,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:358
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se hyperwótkaz ako tekst abo ako tłocašk zasajźujo."
#. sAAC7
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:372
@@ -10700,13 +10704,13 @@ msgstr "Tšojenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:375
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Makro pśipokazaś“, w kótaremž móžośo tšojenjam ako „myška nad objektom“ abo „Hyperwótkaz wuwjasć“ swójske programowe kody pśipokazaś."
#. TXrCH
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:399
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě wobłuka, w kótaremž cośo celowu dataju wócyniś, abo wubjeŕśo předdefiněrowany wobłuk z lisćiny. Jolic toś to pólo prozne wóstajaśo, se celowa dataja w aktualnem woknje wobglědowaka wócynijo."
#. frjow
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:420
@@ -10718,7 +10722,7 @@ msgstr "Dalšne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkdocpage.ui:435
msgctxt "hyperlinkdocpage|extended_tip|HyperlinkDocPage"
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the Document tab from the Hyperlink dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hyperwótkaze na dokumenty abo cele w dokumentach daju se z pomocu rejtarika „Dokument“ w dialogu „Hyperwótkaz“ wobźěłowaś."
#. BpE9F
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:38
@@ -10730,7 +10734,7 @@ msgstr "_Web"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:47
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_internet"
msgid "Creates an \"http://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo hyperwótkaz typa „http://“."
#. HybDr
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:58
@@ -10742,7 +10746,7 @@ msgstr "_FTP"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|linktyp_ftp"
msgid "Creates an \"FTP://\" hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Napórajo hyperwótkaz typa „ftp://“."
#. qgyrE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:87
@@ -10766,13 +10770,13 @@ msgstr "_Gronidło:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:136
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|login"
msgid "Specifies your login name, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa wašo pśizjawjeńske mě, jolic z FTP-adresami źěłaśo."
#. cgWAc
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:154
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|password"
msgid "Specifies your password, if you are working with FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa wašo gronidło, jolic z FTP-adresami źěłaśo."
#. HHhGY
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:165
@@ -10784,13 +10788,13 @@ msgstr "Anonymny w_užywaŕ"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|anonymous"
msgid "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, se z FTP-adresu ako anonymny wužywaŕ pśizjawiś."
#. JwfAC
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:197
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|target"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo. Jolic celowy wobłuk njepódawaśo, se dataja w aktualnem dokumenśe abo wobłuku wócynijo."
#. XhMm4
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:210
@@ -10802,7 +10806,7 @@ msgstr "Te_kst:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa widobny tekst abo pópisanje tłocaška za hyperwótkaz."
#. ABK2n
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:242
@@ -10826,13 +10830,13 @@ msgstr "Wobłu_k:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:312
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mě:"
#. ZdkMh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:330
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz."
#. UG2wE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:351
@@ -10844,7 +10848,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se hyperwótkaz ako tekst abo ako tłocašk zasajźujo."
#. MyGFB
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:382
@@ -10856,13 +10860,13 @@ msgstr "Tšojenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:385
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Makro pśipokazaś“, w kótaremž móžośo tšojenjam ako „myška nad objektom“ abo „Hyperwótkaz wuwjasć“ swójske programowe kody pśipokazaś."
#. C5Hqs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:409
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě wobłuka, w kótaremž cośo celowu dataju wócyniś, abo wubjeŕśo předdefiněrowany wobłuk z lisćiny. Jolic toś to pólo prozne wóstajaśo, se celowa dataja w aktualnem woknje wobglědowaka wócynijo."
#. UKQMX
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:430
@@ -10874,7 +10878,7 @@ msgstr "Dalšne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkinternetpage.ui:445
msgctxt "hyperlinkinternetpage|extended_tip|HyperlinkInternetPage"
msgid "Use the Internet page of the Hyperlink dialog to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywajśo internetny bok dialoga „Hyperwótkaz“, aby hyperwótkaze z WWW- abo FTP-adresami wobźěłował."
#. GKAsu
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:40
@@ -10886,13 +10890,13 @@ msgstr "Do_stawaŕ:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:55
msgctxt "hyperlinkmailpage|addressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
-msgstr ""
+msgstr "Datowe žrědła..."
#. mZ8Wv
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:60
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|addressbook"
msgid "Hides or shows the data source browser."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa abo pokazujo wobglědowak datowych žrědłow."
#. NJi4c
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:74
@@ -10904,13 +10908,13 @@ msgstr "_Tema:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:93
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|subject"
msgid "Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa tekst temy, kótaryž se w smužce „Tema“ nowego powěsćowego dokumenta zjawijo."
#. 8gCor
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:117
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|receiver"
msgid "Assigns the specified email address to the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo hyperwótkazoju pódanu e-mailowu adresu."
#. eCvXD
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:144
@@ -10940,13 +10944,13 @@ msgstr "_Mě:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:228
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa widobny tekst abo pópisanje tłocaška za hyperwótkaz."
#. pJbde
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz."
#. zkpdN
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:266
@@ -10958,7 +10962,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:283
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se hyperwótkaz ako tekst abo ako tłocašk zasajźujo."
#. 7wzYs
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:297
@@ -10970,13 +10974,13 @@ msgstr "Tšojenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:300
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Makro pśipokazaś“, w kótaremž móžośo tšojenjam ako „myška nad objektom“ abo „Hyperwótkaz wuwjasć“ swójske programowe kody pśipokazaś."
#. CwHdi
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:324
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě wobłuka, w kótaremž cośo celowu dataju wócyniś, abo wubjeŕśo předdefiněrowany wobłuk z lisćiny. Jolic toś to pólo prozne wóstajaśo, se celowa dataja w aktualnem woknje wobglědowaka wócynijo."
#. BmHDh
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:345
@@ -10988,7 +10992,7 @@ msgstr "Dalšne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmailpage.ui:360
msgctxt "hyperlinkmailpage|extended_tip|HyperlinkMailPage"
msgid "On the Mail page in the Hyperlink dialog you can edit hyperlinks for email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Na boku „E-mail“ w dialogu „Hyperwótkaz“ móžośo hyperwótkaze za e-mailowe adrese wobźěłaś."
#. FiqBU
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:18
@@ -11012,7 +11016,7 @@ msgstr "_Zacyniś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:56
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|close"
msgid "Once the hyperlink has been completely entered, click on Close to set the link and leave the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Gaž sćo dopołnje zapódał hyperwótkaz, klikniśo na „Zacyniś“, aby wótkaz nastajił a dialog zacynił."
#. P5DCe
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:122
@@ -11024,7 +11028,7 @@ msgstr "Bom markěrowaś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinkmarkdialog.ui:123
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|extended_tip|TreeListBox"
msgid "Specifies the position in the target document where you wish to jump to."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa poziciju w celowem dokumenśe, źož ma hyperwótkaz wjasć."
#. tHygQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:54
@@ -11036,7 +11040,7 @@ msgstr "_Něnto wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:63
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editnow"
msgid "Specifies that the new document is created and immediately opened for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až nowy dokument se napórajo a se ned za wobźěłowanje wócynja."
#. YAeDk
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:74
@@ -11048,7 +11052,7 @@ msgstr "_Pózdźej wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:83
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|editlater"
msgid "Specifies that the document is created but it is not immediately opened."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, až se dokument napórajo, ale se ned njewócynja."
#. DqCc6
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:103
@@ -11066,7 +11070,7 @@ msgstr "Sćažku wubraś"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:123
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|create"
msgid "Opens the Select Path dialog, where you can select a path."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Ordner auswählen“, źož móžośo sćažku wubraś."
#. NKd9R
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:137
@@ -11078,13 +11082,13 @@ msgstr "Datajowy _typ:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:163
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|path"
msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo URL za dataju, kótaruž cośo wócyniś, gaž na hyperwótkaz klikaśo."
#. Ee4g2
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:203
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|types"
msgid "Specifies the file type for the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa datajowy typ za nowy dokument."
#. 9TYuE
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:229
@@ -11114,13 +11118,13 @@ msgstr "_Mě:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:313
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|indication"
msgid "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa widobny tekst abo pópisanje tłocaška za hyperwótkaz."
#. FExJ9
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:330
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|name"
msgid "Enter a name for the hyperlink."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za hyperwótkaz."
#. cSknQ
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:351
@@ -11132,7 +11136,7 @@ msgstr "F_orma:"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|form"
msgid "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa, lěc se hyperwótkaz ako tekst abo ako tłocašk zasajźujo."
#. 5xVHb
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:381
@@ -11144,13 +11148,13 @@ msgstr "Tšojenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:384
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|script"
msgid "Opens the Assign Macro dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Makro pśipokazaś“, w kótaremž móžośo tšojenjam ako „myška nad objektom“ abo „Hyperwótkaz wuwjasć“ swójske programowe kody pśipokazaś."
#. rXaNm
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:408
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|frame"
msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě wobłuka, w kótaremž cośo celowu dataju wócyniś, abo wubjeŕśo předdefiněrowany wobłuk z lisćiny. Jolic toś to pólo prozne wóstajaśo, se celowa dataja w aktualnem woknje wobglědowaka wócynijo."
#. MS2Cn
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:429
@@ -11162,7 +11166,7 @@ msgstr "Dalšne nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/hyperlinknewdocpage.ui:444
msgctxt "hyperlinknewdocpage|extended_tip|HyperlinkNewDocPage"
msgid "Use the New Document tab from the Hyperlink dialog to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywajśo rejtarik Nowy dokument z dialoga „Hyperwótkaz“, aby hyperwótkaz na nowy dokument zarědował a nowy dokument naraz napórał."
#. XkDqc
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:18
@@ -11186,7 +11190,7 @@ msgstr "Źěliś"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:109
msgctxt "hyphenate|extended_tip|ok"
msgid "Inserts the hyphen at the indicated position."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo źěleńske znamuško na pódanej poziciji."
#. gEGtP
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:121
@@ -11198,13 +11202,13 @@ msgstr "Pśeskócyś"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:127
msgctxt "hyphenate|extended_tip|continue"
msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorěrujo naraźenje źělenja złožkow a pyta pśiduce słowo, kótarež se ma źěliś."
#. zXLRC
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:146
msgctxt "hyphenate|extended_tip|delete"
msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word."
-msgstr ""
+msgstr "Wótwónoźijo źělenje złožkow z pokazanego słowa."
#. dsjvf
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:166
@@ -11216,25 +11220,25 @@ msgstr "Słowo:"
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:196
msgctxt "hyphenate|extended_tip|worded"
msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo naraźenja źělenja złožkow za wubrane słowo."
#. HAF8G
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:216
msgctxt "hyphenate|extended_tip|left"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo poziciju źěleńskego znamuška. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic se wěcej ako jadno naraénje za źělenje złožkow pokazujo."
#. 5gKXt
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:235
msgctxt "hyphenate|extended_tip|right"
msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Nastajśo poziciju źěleńskego znamuška. Toś to nastajenje jo jano k dispoziciji, jolic se wěcej ako jadno naraénje za źělenje złožkow pokazujo."
#. 8QHd8
#: cui/uiconfig/ui/hyphenate.ui:273
msgctxt "hyphenate|extended_tip|HyphenateDialog"
msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo źěleńske znamuška do słowow, kótarež se wěcej do smužki njegóźe."
#. HGCp4
#: cui/uiconfig/ui/iconchangedialog.ui:62
@@ -11268,7 +11272,7 @@ msgstr "I_mportěrowaś..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:168
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|importButton"
msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of the office suite."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa lisćinje symbolow nowe symbole. Wiźiśo dialog „Datei öffnen“, kótaryž wubrany symbol abo wubrane symbole do nutśikownego zapisa symbolow běrowowego paketa importěrujo."
#. 46d7Z
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:180
@@ -11280,7 +11284,7 @@ msgstr "Wu_lašowaś..."
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:187
msgctxt "iconselectordialog|extended_tip|deleteButton"
msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo, aby wubrany symbol z lisćiny wótwónoźeł. Jano swójske symbole daju se wótwónoźeś."
#. C4HU9
#: cui/uiconfig/ui/iconselectordialog.ui:216
@@ -11298,187 +11302,187 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:62
msgctxt "imagetabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
-msgstr ""
+msgstr "Pśidaś / Importěrowaś"
#. HDX5z
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:68
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|BTN_IMPORT"
msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo wobraz, kótaryž cośo importěrowaś, a klikniśo pón na „Wócyniś“. Wobraz se na kóńcu lisćiny k dispoziciji stojecych wobrazow pśidawa."
#. pPEeK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:84
msgctxt "imagetabpage|label1"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wobraz"
#. 4HvEn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:127
msgctxt "imagetabpage|label3"
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stil:"
#. cAwPK
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:143
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Custom position/size"
-msgstr ""
+msgstr "Swójska pozicija/wjelikosć"
#. x8DE9
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:144
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Wukachlickowany"
#. Nbj26
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:145
msgctxt "imagetabpage|imagestyle"
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Rozćěgnjony"
#. Dd2Bq
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:171
msgctxt "imagetabpage|label4"
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Wjelikosć:"
#. YtPnn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:189
msgctxt "imagetabpage|label5"
msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Šyrokosć:"
#. GAfGG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:228
msgctxt "imagetabpage|label6"
msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Wusokosć:"
#. HBRGU
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:260
msgctxt "imagetabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skalěrowaś"
#. pSSBr
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:290
msgctxt "imagetabpage|label7"
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija:"
#. G5a9F
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:306
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Górjejce nalěwo"
#. PubBY
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:307
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
-msgstr ""
+msgstr "Górjejce centrěrowany"
#. jDChg
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:308
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Górjejce napšawo"
#. ZhRbM
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:309
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
-msgstr ""
+msgstr "W srjejźi nalěwo"
#. aZCeF
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:310
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrěrowany"
#. bifby
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:311
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
-msgstr ""
+msgstr "W srjejźi napšawo"
#. 2Ds63
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:312
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Dołojce nalěwo"
#. G34X6
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:313
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
-msgstr ""
+msgstr "Dołojce w srjejźi"
#. D5Uwp
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:314
msgctxt "imagetabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dołojce napšawo"
#. EAUAo
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:340
msgctxt "imagetabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Kachlickowa pozicija:"
#. Xrp73
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:359
msgctxt "imagetabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "X-wótchylenje:"
#. YGBMn
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:398
msgctxt "imagetabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Y-wótchylenje:"
#. vprmD
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:444
msgctxt "imagetabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Kachlickowe wótchylenje:"
#. QEPUJ
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:467
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Row"
-msgstr ""
+msgstr "Smužka"
#. CwmC3
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:468
msgctxt "imagetabpage|tileofflb"
msgid "Column"
-msgstr ""
+msgstr "Słup"
#. GQBjR
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:511
msgctxt "imagetabpage|label2"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastajenja"
#. g3YAa
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:556
msgctxt "imagetabpage|CTL_IMAGE_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Pśikład"
#. y3nG4
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:576
msgctxt "imagetabpage|label8"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pśeglěd"
#. TokEG
#: cui/uiconfig/ui/imagetabpage.ui:592
msgctxt "imagetabpage|extended_tip|ImageTabPage"
msgid "Select a image that you want to use as a fill image, or add your own image/pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wobraz, kótaryž cośo ako połnjecy wobraz wužywaś, abo pśidajśo swójski wobraz/muster."
#. zCiFk
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:18
@@ -11490,13 +11494,13 @@ msgstr "Kakosći znosujucego se wobłuka"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:107
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edname"
msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za znosujucy se wobłuk. Mě njesmějo prozne znamjenja, wósebne znamuška wopśimowaś, abo se z pódsmužku zachopiś."
#. dxeqd
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:128
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|edurl"
msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo sćažku a mě dataje, kótaruž cośo w znosujucem se wobłuku pokazaś. Móžośo teke na tłocašk „Pśepytaś“ kliknuś a pytajśo dataju, kótaruž cośo pokazaś."
#. 6Zg6E
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:143
@@ -11520,7 +11524,7 @@ msgstr "Pśepytaś..."
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:172
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|buttonbrowse"
msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open."
-msgstr ""
+msgstr "Pytajśo dataju, kótaruž cośo we wubranem znosujucem se wobłuku pokazaś, a klikniśo pón na „Wócyniś“."
#. CFNgz
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:209
@@ -11532,7 +11536,7 @@ msgstr "Zašaltowany"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:218
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaron"
msgid "Displays the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo suwańsku rědku za znosujucy se wobłuk."
#. RTCXH
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:230
@@ -11544,7 +11548,7 @@ msgstr "Wušaltowany"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:239
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbaroff"
msgid "Hides the scrollbar for the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa suwańsku rědku za znosujucy se wobłuk."
#. iucHE
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:251
@@ -11556,7 +11560,7 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|scrollbarauto"
msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo toś to nastajenje, jolic tuchylu aktiwny znosujucy se wobłuk móžo suwańsku rědku měś, jolic trjeba."
#. NTDhm
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:276
@@ -11574,7 +11578,7 @@ msgstr "Zašaltowany"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:314
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderon"
msgid "Displays the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo ramik za znosujucy se wobłuk."
#. P9vwv
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:326
@@ -11586,7 +11590,7 @@ msgstr "Wušaltowany"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:335
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|borderoff"
msgid "Hides the border of the floating frame."
-msgstr ""
+msgstr "Chowa ramik za znosujucy se wobłuk."
#. xBDSb
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:354
@@ -11610,13 +11614,13 @@ msgstr "Wusokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:418
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|width"
msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo horicontalny wótkłon, kótaryž cośo mjazy pšaweju a lěweju kšomu znosujucego se wobłuka a wopśimjeśim wobłuka wóstajiś. Wobej dokumenta w znosujucem so wobłuku a zwenka znosujucego se wobłuka musytej HTML-dokumenta byś."
#. R35J9
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:437
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|height"
msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wertikalny wótkłon, kótaryž cośo mjazy górneju a dolneju kšomu znosujucego se wobłuka a wopśimjeśim wobłuka wóstajiś. Wobej dokumenta w znosujucem so wobłuku a zwenka znosujucego se wobłuka musytej HTML-dokumenta byś."
#. EEPAq
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:448
@@ -11628,7 +11632,7 @@ msgstr "Standard"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:456
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultwidth"
msgid "Applies the default horizontal spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo standardny horicontalny wótkłon."
#. dQ8BY
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:467
@@ -11640,7 +11644,7 @@ msgstr "Standard"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:475
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|defaultheight"
msgid "Applies the default vertical spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Nałožujo standardny wertikalny wótkłon."
#. YqkF7
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:490
@@ -11652,7 +11656,7 @@ msgstr "Nutśikowny wótkłon"
#: cui/uiconfig/ui/insertfloatingframe.ui:530
msgctxt "insertfloatingframe|extended_tip|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document."
-msgstr ""
+msgstr "Změnja kakosći wubranego znosujucego se wobłuka. Znosujuce se wobłuki nejlěpjej funkcioněruju, gaž HTML-dokument wopśimuju, a gaž se do drugego HTML-dokumenta zasajźuju."
#. DHyVM
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:16
@@ -11694,7 +11698,7 @@ msgstr "Wótkaz k dataji"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:251
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|linktofile"
msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžniśo toś ten kontrolny kašćik, aby OLE-objekt ako zwězanje do originalneje dataje zasajźił. Jolic toś ten kontrolny kašćik njejo zmóžnjony, se OLE-objekt do wašogo dokumenta zasajźi."
#. G8yfb
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:262
@@ -11712,7 +11716,7 @@ msgstr "Dataja"
#: cui/uiconfig/ui/insertoleobject.ui:311
msgctxt "insertoleobject|extended_tip|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo OLE-objekt do aktualnego dokumenta. OLE-objekt se ako zwězanje abo zasajźony objekt zasajźujo."
#. BCgnf
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:15
@@ -11730,7 +11734,7 @@ msgstr "_Licba:"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:127
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_number"
msgid "Enter the number of columns or rows that you want."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo póžedanu licbu słupow abo smužkow."
#. nEwTY
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:142
@@ -11748,7 +11752,7 @@ msgstr "_Pśed"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:179
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_before"
msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa nowe słupy nalěwo pódla aktualnego słupa, abo pśidawa nowe smužki nad aktualneju smužku."
#. ZmEKX
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:191
@@ -11760,7 +11764,7 @@ msgstr "_Za"
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:200
msgctxt "insertrowcolumn|extended_tip|insert_after"
msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa nowe słupy napšawo pódla aktualnego słupa, abo pśidawa nowe smužki pód aktualneju smužku."
#. mS7YV
#: cui/uiconfig/ui/insertrowcolumn.ui:216
@@ -11784,7 +11788,7 @@ msgstr "Pśip_okazane zarědniki a archiwy"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "extended_tip|paths"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa městno klasow Java abo klasowych bibliotekow Java."
#. 5cgAY
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
@@ -11796,7 +11800,7 @@ msgstr "_Archiw pśidaś..."
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
msgctxt "extended_tip|archive"
msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo archiwowu dataju w JAR- abo ZIP-formaśe a pśidajśo klasowej sćažce dataju."
#. LBBVG
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
@@ -11808,7 +11812,7 @@ msgstr "_Zarědnik pśidaś"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|folder"
msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo zarědnik a pśidajśo klasowej sćažce zarědnik."
#. YNHm3
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
@@ -11820,13 +11824,13 @@ msgstr "_Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
msgctxt "extended_tip|remove"
msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo archiw abo zarědnik w lisćinje a klikniśo na „Wótwónoźeś“, aby objekt z klasoweje sćažki wótwónoźeł."
#. De7GF
#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa městno klasow Java abo klasowych bibliotekow Java."
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
@@ -11844,7 +11848,7 @@ msgstr "Startowe para_metry Java"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:124
msgctxt "extended_tip|parameterfield"
msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo startowy parameter za JRE tak, ako wy by to na pśikazowej smužce cynił. Klikniśo na „Pśidaś“, aby lisćinje k dispoziciji stojecych parametrow parameter pśidał."
#. bbrtf
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:137
@@ -11856,7 +11860,7 @@ msgstr "Pśipo_kazane startowe parametry"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:179
msgctxt "extended_tip|assignlist"
msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
-msgstr ""
+msgstr "Nalicyjo pśipokazane startowe JRE-parametry. Aby startowy parameter wótwónoźeł, wubjeŕśo parameter a klikniśo na „Wótwónoźeś“."
#. 87Ysi
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:194
@@ -11874,7 +11878,7 @@ msgstr "_Pśidaś"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:211
msgctxt "extended_tip|assignbtn"
msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa lisćinje aktualny startowy JRE-parameter."
#. sNSWD
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:228
@@ -11886,7 +11890,7 @@ msgstr "Wo_bźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:236
msgctxt "extended_tip|editbtn"
msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog, źož wubrany startowy JRE-parameter dajo se wobźěłowaś."
#. fUGmG
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:248
@@ -11898,7 +11902,7 @@ msgstr "_Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:256
msgctxt "extended_tip|removebtn"
msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany startowy JRE-parameter."
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
@@ -11958,7 +11962,7 @@ msgstr "_Změniś"
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:191
msgctxt "lineendstabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy pó wobkšuśenju."
#. V4C5Z
#: cui/uiconfig/ui/lineendstabpage.ui:214
@@ -12038,7 +12042,7 @@ msgstr "_Změniś"
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:366
msgctxt "linestyletabpage|extended_tip|BTN_DELETE"
msgid "Deletes the selected element or elements after confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy pó wobkšuśenju."
#. FmGAy
#: cui/uiconfig/ui/linestyletabpage.ui:389
@@ -12272,7 +12276,7 @@ msgstr "Akciju pśipokazaś"
#: cui/uiconfig/ui/macroassigndialog.ui:90
msgctxt "macroassigndialog|extended_tip|MacroAssignDialog"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo programowym tšojenjam makra. Pśipokazane makro se kuždy raz wuwjeźo, gaž se wubrane tšojenje stawa."
#. NGu7X
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:59
@@ -12290,7 +12294,7 @@ msgstr "Pśipokazana akcija"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:94
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assignments"
msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro."
-msgstr ""
+msgstr "Wjelike lisćinowe pólo tšojenja a pśipokazane makra nalicyjo. Wubjeŕśo městno w lisćinowem pólu „Składowaś“ a pón tšojenje we wjelikem lisćinowem pólu. Klikniśo pón na „Makro pśipokazaś“."
#. jfate
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:105
@@ -12308,7 +12312,7 @@ msgstr "M_akro..."
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:141
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|assign"
msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja wuběrk makrow, z kótarymž móžośo wubranemu tšojenjeju makro pśipokazaś."
#. nhxq7
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:153
@@ -12326,7 +12330,7 @@ msgstr "Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:174
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Wulašujo makrowe abo komponentowe pśirědowanje za wubrane tšojenje."
#. CqT9E
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:190
@@ -12338,7 +12342,7 @@ msgstr "Pśipokazaś"
#: cui/uiconfig/ui/macroassignpage.ui:204
msgctxt "macroassignpage|extended_tip|MacroAssignPage"
msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Pśipokazujo programowym tšojenjam makra. Pśipokazane makro se kuždy raz wuwjeźo, gaž se wubrane tšojenje stawa."
#. RVDTA
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:26
@@ -12368,7 +12372,7 @@ msgstr "Mě makra"
#: cui/uiconfig/ui/macroselectordialog.ui:281
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "W_opisanje"
#. YTX8B
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:46
@@ -12464,7 +12468,7 @@ msgstr "Wopisanje tuchylu wubraneje funkcije."
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:288
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|desc"
msgid "The text box contains a short description of the selected command."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstowe pólo krotke wopisanje wubranego pśikaza wopśimujo."
#. qiiBX
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:305
@@ -12476,7 +12480,7 @@ msgstr "W_opisanje"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:355
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|functions"
msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo wuslědki kombinaciju pytańskego wuraza a kategorije póžedaneje funkcije."
#. wYjEi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:372
@@ -12488,7 +12492,7 @@ msgstr "_K dispoziciji stojece pśikaze"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:388
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|commandcategorylist"
msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo kategoriju menijowego pśikaza we wuběrańskej lisćinje, aby pytanje za pśikazami wobgranicował abo kulniśo pó lisćinje dołoj. Pśikaze makow a pśedłogow su dołojce na kóńcu lisćiny."
#. ZrMmi
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:403
@@ -12506,13 +12510,13 @@ msgstr "Pišćo, aby pytał"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:421
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|searchEntry"
msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo znamuškowy rjeśazk do tekstowego póla, aby pytanje za pśikazami zagranicował."
#. jRMwG
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:445
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|savein"
msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to an office suite module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo městno, źož se ma meni pśipowjesyś. Jolic jo k moduloju běrowowego paketa pśipowjesony, jo meni za wšykne dataje w tom modulu k dispoziciji. Jolic jo k dataji pśipowjesony, jo meni jano k dispoziciji, gaž ta dataja jo wócynjona a aktiwna."
#. D35vJ
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:456
@@ -12524,7 +12528,7 @@ msgstr "_Funkcija"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:488
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|toplevellist"
msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo meni, źož se ma pśiměrjenje nałožyś. Aktualna sajźba funkcijow se w pólu dołojce pokazujo."
#. QN5Bd
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:509
@@ -12584,7 +12588,7 @@ msgstr "Zapisk pśidaś"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:789
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|add"
msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk ze šypku napšawo, aby funkciju w lěwem pólu wubrał a do pšawego póla kopěrował. Pśez to se funkcija wubranemu menijoju pśidajo."
#. iree8
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:815
@@ -12596,7 +12600,7 @@ msgstr "Zapisk wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:823
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|remove"
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocašk ze šypku nalěwo, aby wubrany pśikaz z aktualnego menija wótwónoźeł."
#. t7BYP
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:856
@@ -12608,7 +12612,7 @@ msgstr "Górjej pśesunuś"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:861
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|up"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocaška ze šypku górjej abo dołoj na pšawem boku, aby wubrany pśikaz w lisćinje pokazanych menijowych pśikazow górjej abo dołoj pśesunuł."
#. S6K2N
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:875
@@ -12620,7 +12624,7 @@ msgstr "Dołoj pśesunuś"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:880
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|down"
msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands."
-msgstr ""
+msgstr "Klikniśo na tłocaška ze šypku górjej abo dołoj na pšawem boku, aby wubrany pśikaz w lisćinje pokazanych menijowych pśikazow górjej abo dołoj pśesunuł."
#. fto8m
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:900
@@ -12650,7 +12654,7 @@ msgstr "_Pśiměriś"
#: cui/uiconfig/ui/menuassignpage.ui:998
msgctxt "menuassignpage|extended_tip|MenuAssignPage"
msgid "Lets you customize the office suite menus for all modules."
-msgstr ""
+msgstr "Zmóžnja wam, menije běrowowego paketa za wšykne module pśiměriś."
#. Mcir5
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:21
@@ -12662,7 +12666,7 @@ msgstr "Mozaik"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:158
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|width"
msgid "Defines the width of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo šyrokosć jadnotliwych kachlickow."
#. yVvs9
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:171
@@ -12680,7 +12684,7 @@ msgstr "2"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:203
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|height"
msgid "Defines the height of the individual tiles."
-msgstr ""
+msgstr "Definěrujo wusokosć jadnotliwych kachlickow."
#. Ca8nA
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:216
@@ -12698,7 +12702,7 @@ msgstr "_Kanty wuzwignuś"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:242
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|edges"
msgid "Enhances, or sharpens, the edges of the object."
-msgstr ""
+msgstr "Wuzwigujo abo wóstśi kšomy objektow."
#. LKQEa
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:263
@@ -12710,7 +12714,7 @@ msgstr "Parametry"
#: cui/uiconfig/ui/mosaicdialog.ui:288
msgctxt "mosaicdialog|extended_tip|MosaicDialog"
msgid "Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color."
-msgstr ""
+msgstr "Zwězujo małe kupki pikselow do pšawokutnych płoninow z teju samskeju barwu."
#. NcNCG
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:26
@@ -12728,7 +12732,7 @@ msgstr "Mě menija:"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:130
msgctxt "movemenu|extended_tip|menuname"
msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo mě za meni. Aby pismik mjenja jako tastu pśistupa póodał, zapódajśo tildu (~) pśed pismikom."
#. YV2LE
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:159
@@ -12752,7 +12756,7 @@ msgstr "Dołoj"
#: cui/uiconfig/ui/movemenu.ui:301
msgctxt "movemenu|extended_tip|MoveMenuDialog"
msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button."
-msgstr ""
+msgstr "Pśesunjo wubrany menijowy zapisk w meniju jadnu poziciju górjej abo dołoj, gaž na šypkowy tłocašk klikaśo."
#. qoE4K
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:22
@@ -12764,13 +12768,13 @@ msgstr "Sćažki wubraś"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:45
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|ok"
msgid "Saves all changes and closes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Składujo wšykne změny a zacynja dialog."
#. LCieM
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:64
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|cancel"
msgid "Closes dialog and discards all changes."
-msgstr ""
+msgstr "Zacynja dialog a zachyśijo wšykne změny."
#. yfGYp
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:125
@@ -12782,13 +12786,13 @@ msgstr "_Pśidaś..."
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:132
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/add"
msgid "Opens the Select Path dialog to select another folder or the Open dialog to select another file."
-msgstr ""
+msgstr "Wócynja dialog „Sćažku wubraś“, aby drugi zarědnik wubrał abo dialog „Wócyniś“, aby drugu dataju wubrał."
#. e3JxQ
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:151
msgctxt "multipathdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany element abo elementy bźez trjebnego wobkšuśenja."
#. b9DFN
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:197
@@ -12800,7 +12804,7 @@ msgstr "Lisćina sćažkow"
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:217
msgctxt "cui/ui/multipathdialog/paths"
msgid "Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files."
-msgstr ""
+msgstr "Wopśimujo lisćinu sćažkow, kótarež su se južo přidali. Markěrujśo standardnu sćažku za nowe dataje."
#. AsnM3
#: cui/uiconfig/ui/multipathdialog.ui:240
@@ -12890,7 +12894,7 @@ msgstr "_Składowaś w:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:87
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatted"
msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazujo kod licbnego formata za wubrany format. Móžośo teke swójski format zapódaś."
#. 5ATKM
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:101
@@ -12902,7 +12906,7 @@ msgstr "Pśidaś"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:107
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|add"
msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa swójskej kategoriji kod licbnego formata."
#. Sjx7f
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:121
@@ -12914,7 +12918,7 @@ msgstr "Komentar wobźěłaś"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:127
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|edit"
msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo komentar za wubrany licbny format a klikniśo pón zwenka toś togo póla."
#. YidmA
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:141
@@ -12926,7 +12930,7 @@ msgstr "Wótwónoźeś"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:147
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Lašujo wubrany licbny format."
#. BFF82
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:172
@@ -12938,31 +12942,31 @@ msgstr "Komentar"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:176
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|commented"
msgid "Adds a comment to the selected number format."
-msgstr ""
+msgstr "Pśidawa wubranemu licbnemu formatoju komentar."
#. XNdu6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:192
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format Code"
-msgstr ""
+msgstr "_Formatowy kod"
#. 5GA9p
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:236
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|decimalsed"
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo licbu decimalnych městnow, kótarež se deje pokazaś."
#. VnduH
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:254
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|denominatored"
msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo z licbnym formatowym „Łamk“ licbu městnow za mjenowak, kótarež se maju pokazaś."
#. zG6sE
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:278
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|leadzerosed"
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo maksimalnu licbu nulow, kótarež se deje pśed decimalnym źěleńskim znamuškom pokazaś."
#. ZiPyf
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:299
@@ -12992,7 +12996,7 @@ msgstr "_Negatiwne licby cerwjene"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:354
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|negnumred"
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
-msgstr ""
+msgstr "Změnijo pismowu barwu negatiwnych licbow do cerwjeneje."
#. 9DhkC
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:372
@@ -13004,7 +13008,7 @@ msgstr "_Techniska notacija"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:379
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|engineering"
msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Techniske pisanje z wědomnostnym formatom zawěsćujo, až eksponent jo wjelesery licby 3."
#. rrDFo
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:391
@@ -13016,7 +13020,7 @@ msgstr "Źěleńske znamuško _tysacawkow"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:399
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|thousands"
msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zasajźujo źěleńske znamuško mjazy tysacowkami. Typ źěleńskego znamuška, kótarež se wužywa, wót wašych rěcnych nastajenjow wótwisujo."
#. rsmBU
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:421
@@ -13028,7 +13032,7 @@ msgstr "Nastajenja"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:482
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo kategoriju z lisćiny a pón formatěrowański stil w pólu „Format“."
#. NTAb6
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:493
@@ -13046,13 +13050,13 @@ msgstr "Awtomatiski"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|currencylb"
msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo pjenjeze a kulniśo pón w lisćinje „Format“ górjej, aby formatěrowańske nastajena za pjenjeze pokazał."
#. TBLU5
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:577
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|formatlb"
msgid "Select how you want the contents of the selected field to be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo, kak se ma wopśimjeśe wubranego póla pokazaś."
#. Wxkzd
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:594
@@ -13064,7 +13068,7 @@ msgstr "Fo_rmat"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:630
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|languagelb"
msgid "Specifies the language setting for the selected field."
-msgstr ""
+msgstr "Pódawa rěcne nastajenje za wubrane pólo."
#. hx9FX
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:641
@@ -13076,7 +13080,7 @@ msgstr "Žrě_dłowy format"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:649
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|sourceformat"
msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Wužywa ten samski licbny format ako cele, kótarež daty za diagram wopśimuju."
#. iCX4U
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:690
@@ -13088,7 +13092,7 @@ msgstr "_Rěc"
#: cui/uiconfig/ui/numberingformatpage.ui:712
msgctxt "numberingformatpage|extended_tip|NumberingFormatPage"
msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Pódajśo formatěrowańske nastajenja za wubrane cele."
#. XxX2T
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:42
@@ -13106,7 +13110,7 @@ msgstr "Galerija"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:112
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo rowniny, za kótarež cośo formatěrowańske nastajenja definěrowaś."
#. iHsAJ
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:123
@@ -13124,19 +13128,19 @@ msgstr "Licba:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:183
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|charstyle"
msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo znamuškowu pśedłogu, kótaruž cośo w numerěrowanej lisćinje wužywaś."
#. C3YUr
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:202
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|sublevels"
msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering scheme. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo licbu pjerwjejšnych rowninow, kótarež se maju do numerěrowańskeje šemy zapśimjeś. Jolic na pśikład „2“ zapódawaśo a pjerwjejšna rownina numerěrowanje „A, B, C …“ wužywa, buźo numerěrowańska šema za aktualnu rowninu „A.1“."
#. ST2Co
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:220
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|startat"
msgid "Enter a new starting number for the current level."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo nowy startowy numer za aktualnu rowninu."
#. xWX3x
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:233
@@ -13148,7 +13152,7 @@ msgstr "Zachopiś wót:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:249
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|numfmtlb"
msgid "Select a numbering scheme for the selected levels."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo numerěrowańsku šemu za wubrane rowniny."
#. EDSiA
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:262
@@ -13166,7 +13170,7 @@ msgstr "Šyrokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:296
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|widthmf"
msgid "Enter a width for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo šyrokosć za grafiku."
#. PBvy6
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:309
@@ -13178,7 +13182,7 @@ msgstr "Wusokosć:"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:330
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|heightmf"
msgid "Enter a height for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo wusokosć za grafiku."
#. bRHQn
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:341
@@ -13190,7 +13194,7 @@ msgstr "Poměr bokow wobchowaś"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:349
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|keepratio"
msgid "Maintains the size proportions of the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Wóstanjo pśi poměrach wjelikosći grafiki."
#. 7Wuu8
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:362
@@ -13256,7 +13260,7 @@ msgstr "Smužka dołojce"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:390
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|orientlb"
msgid "Select the alignment option for the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo wusměrjeńske nastajenje za grafiku."
#. CoAAt
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:401
@@ -13268,19 +13272,19 @@ msgstr "Wubraś..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:413
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bitmap"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo grafiku abo pytajśo grafikowu dataju, kótaruž cośo ako naliceńske znamuško wužywaś."
#. nSL3K
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:435
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|color"
msgid "Select a color for the current numbering scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo barwu za aktualnu numerěrowańsku šemu."
#. hJgCL
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:453
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|relsize"
msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo, wó kótaru gódnotu cośo naliceńske znamuško w poměrje k pismowej wusokosći aktualnego wótstawka skalěrowaś."
#. M4aPS
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:464
@@ -13292,7 +13296,7 @@ msgstr "Wubraś..."
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:470
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|bullet"
msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo grafiku abo pytajśo grafikowu dataju, kótaruž cośo ako naliceńske znamuško wužywaś."
#. RJa39
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:483
@@ -13310,13 +13314,13 @@ msgstr "Źěleńske znamuško"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:515
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|suffix"
msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. To create the numbering scheme \"1.)\", enter \".)\" in this box."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo znamuško abo tekst, kótarejž se matej za numerom w lisćinje zjawiś. Aby numerěrowańsku šemu „1.)“ napórał, zapódajśo „.)“ do toś togo póla."
#. wVrAN
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:532
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|prefix"
msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Zapódajśo znamuško abo tekst, kótarejž se matej pśed numerom w lisćinje zjawiś."
#. FLJWG
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:545
@@ -13370,7 +13374,7 @@ msgstr "_Pókšacujuce numerěrowanje"
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:682
msgctxt "numberingoptionspage|extended_tip|allsame"
msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Pówětšujo numerěrowanje wó jaden numer, gaž w lisćinowej hierarchiji kuždu rowninu dołoj źośo."
#. 9VSpp
#: cui/uiconfig/ui/numberingoptionspage.ui:691
@@ -13388,7 +13392,7 @@ msgstr "Pśeglěd"
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:88
msgctxt "numberingpositionpage|extended_tip|levellb"
msgid "Select the level(s) that you want to modify."
-msgstr ""
+msgstr "Wubjeŕśo rowniny, kótarež cośo změniś."
#. jRE6s
#: cui/uiconfig/ui/numberingpositionpage.ui:99
@@ -14988,74 +14992,62 @@ msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Importěrowaś"
-#. UajLE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:448
-msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
-msgid "Character _set:"
-msgstr "Znamuškowa _sajźba:"
-
-#. bTGc4
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:466
-msgctxt "extended_tip|charset"
-msgid "Select the appropriate character set for the export"
-msgstr ""
-
#. nJtoS
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:483
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:438
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_Lokalne wobraze do interneta kopěrowaś"
#. fPAEu
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:492
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:447
msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
msgstr ""
#. Xc4iM
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:458
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "Śišćarske w_ugótowanje"
#. CMsrc
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:512
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:467
msgctxt "extended_tip|printextension"
msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
msgstr ""
#. Wwuvt
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:478
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "_Warnowanje pokazaś"
#. GwwUY
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:533
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:488
msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that Basic macros will be lost."
msgstr ""
#. puyKW
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:544
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:499
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "LibreOffice _Basic"
#. DEAm3
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:553
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:508
msgctxt "extended_tip|starbasic"
msgid "Mark this check box to include the Basic instructions when exporting to HTML format."
msgstr ""
#. sEnBN
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:568
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:523
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Eksportěrowaś"
#. TKsp4
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:590
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:545
msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
msgid "Defines settings for HTML pages."
msgstr ""
@@ -17429,7 +17421,7 @@ msgstr "Dołojce:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:460
msgctxt "pageformatpage|labelGutterMargin"
msgid "Gutter:"
-msgstr ""
+msgstr "Nutśikowna kšoma:"
#. Tvwu6
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:488
@@ -17526,25 +17518,25 @@ msgstr "Referencna pśe_dłoga:"
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:675
msgctxt "pageformatpage|labelGutterPosition"
msgid "Gutter position:"
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nutśikowneje kšomy:"
#. LF4Ex
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:690
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Nalěwo"
#. DSBY5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:691
msgctxt "pageformatpage|liststoreGutterPosition"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Górjejce"
#. AosV5
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:701
msgctxt "pageformatpage|checkRtlGutter"
msgid "Gutter on right side of page"
-msgstr ""
+msgstr "Nutśikowna kšoma napšawo na boku"
#. cuazP
#: cui/uiconfig/ui/pageformatpage.ui:715